~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-kk/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libmessageviewer.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2012-03-11 13:48:07 UTC
  • mfrom: (1.12.12)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120311134807-de289x5l8xesrtvd
Tags: 4:4.8.1-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1283253, type: stable)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: kmail\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2012-01-18 04:22+0100\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2012-02-28 17:41+0100\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2011-12-11 04:21+0600\n"
11
11
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
12
12
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
19
"\n"
20
20
 
21
 
#: editorwatcher.cpp:71
22
 
msgid "Edit with:"
23
 
msgstr "Мынамен өңдеу:"
24
 
 
25
 
#: editorwatcher.cpp:172
26
 
msgid ""
27
 
"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data "
28
 
"loss, editing the attachment will be aborted."
29
 
msgstr ""
30
 
"KMail таңдалған редактордың жабылған кезін байқай алмайды. Деректерді "
31
 
"жоғалтып алмау үшін тіркемені өңдеу доғарылады."
32
 
 
33
 
#: editorwatcher.cpp:174
34
 
msgid "Unable to edit attachment"
35
 
msgstr "Тіркемені өңдеу мүмкін емес."
36
 
 
37
 
#: pluginloaderbase.cpp:81
38
 
msgid "Unnamed plugin"
39
 
msgstr "Атаусыз плагині"
40
 
 
41
 
#: pluginloaderbase.cpp:87
42
 
msgid "No description available"
43
 
msgstr "Сипаттамасы жоқ"
44
 
 
45
 
#: mailsourceviewer.cpp:226
46
 
msgctxt "Unchanged mail message"
47
 
msgid "Raw Source"
48
 
msgstr "Бастапқы түрі"
49
 
 
50
 
#: mailsourceviewer.cpp:227
51
 
msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
52
 
msgstr ""
53
 
"Бастапқы, түрлендірілмеген, сервер файл жүйесінде сақталған түрдегі хат"
54
 
 
55
 
#: mailsourceviewer.cpp:231
56
 
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
57
 
msgid "HTML Source"
58
 
msgstr "HTML бастапқы коды"
59
 
 
60
 
#: mailsourceviewer.cpp:232
61
 
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
62
 
msgstr "Хаттың пайдаланушыға көрсетілетін HTML коды"
 
21
#: mimetreemodel.cpp:69
 
22
msgid "body part"
 
23
msgstr "бет бөлігі"
 
24
 
 
25
#: mimetreemodel.cpp:241
 
26
msgid "Description"
 
27
msgstr "Сипаттамасы"
 
28
 
 
29
#: mimetreemodel.cpp:243
 
30
msgid "Type"
 
31
msgstr "Түрі"
 
32
 
 
33
#: mimetreemodel.cpp:245
 
34
msgid "Size"
 
35
msgstr "Өлшемі"
 
36
 
 
37
#: chiasmuskeyselector.cpp:28
 
38
msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
 
39
msgstr "Қолдануға Chiasmus кілт файлын таңдаңыз:"
 
40
 
 
41
#: chiasmuskeyselector.cpp:38
 
42
msgid "Additional arguments for chiasmus:"
 
43
msgstr "Chiasmus үшін қосымша аргументтер:"
 
44
 
 
45
#: configurewidget.cpp:41 configurewidget.cpp:123 viewer_p.cpp:1503
 
46
msgid "Auto"
 
47
msgstr "Авто"
63
48
 
64
49
#: objecttreeparser.cpp:551
65
50
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
236
221
"Бұл <i>Toltec</i> топтық іс нысаны бар хат, оны так қана Toltec "
237
222
"коннекторымен бірлескен Microsoft Outlook-пен қарауға болады."
238
223
 
239
 
#: objecttreeparser.cpp:1432 urlhandlermanager.cpp:533
 
224
#: objecttreeparser.cpp:1432 urlhandlermanager.cpp:537
240
225
msgid "Show Raw Message"
241
226
msgstr "Хаттың бастапқы кодын көрсету"
242
227
 
243
 
#: objecttreeparser.cpp:2019 viewer_p.cpp:2632
 
228
#: objecttreeparser.cpp:2019 viewer_p.cpp:2633
244
229
msgid ""
245
230
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
246
231
"report this bug."
248
233
"Chiasmus бағдарламасы \"x-obtain-keys\" функциясын ұсынбады. Қате туралы "
249
234
"хабарлаңыз."
250
235
 
251
 
#: objecttreeparser.cpp:2025 viewer_p.cpp:2634 viewer_p.cpp:2639
252
 
#: viewer_p.cpp:2648 viewer_p.cpp:2657 viewer_p.cpp:2675 viewer_p.cpp:2687
253
 
#: viewer_p.cpp:2727
 
236
#: objecttreeparser.cpp:2025 viewer_p.cpp:2635 viewer_p.cpp:2640
 
237
#: viewer_p.cpp:2649 viewer_p.cpp:2658 viewer_p.cpp:2676 viewer_p.cpp:2688
 
238
#: viewer_p.cpp:2728
254
239
msgid "Chiasmus Backend Error"
255
240
msgstr "Chiasmus бағдарламасының қатесі"
256
241
 
257
 
#: objecttreeparser.cpp:2031 viewer_p.cpp:2645
 
242
#: objecttreeparser.cpp:2031 viewer_p.cpp:2646
258
243
msgid ""
259
244
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
260
245
"function did not return a string list. Please report this bug."
262
247
"Chiasmus бағдарламасы күтпеген мәнді қайтарды. Оның \"x-obtain-keys\" "
263
248
"функциясы жолдар тізімін қайтару тиіс емес. Қате туралы хабарлаңыз."
264
249
 
265
 
#: objecttreeparser.cpp:2039 viewer_p.cpp:2654
 
250
#: objecttreeparser.cpp:2039 viewer_p.cpp:2655
266
251
msgid ""
267
252
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
268
253
"the Chiasmus configuration."
270
255
"Кілттер табылмады. Chiasmus баптау параметрлеріндегі кілттің жолын "
271
256
"дұрыстаңыз."
272
257
 
273
 
#: objecttreeparser.cpp:2045 viewer_p.cpp:2661
 
258
#: objecttreeparser.cpp:2045 viewer_p.cpp:2662
274
259
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
275
260
msgstr "Chiasmus шифрді шешу кілтін таңдау"
276
261
 
277
 
#: objecttreeparser.cpp:2058 viewer_p.cpp:2673
 
262
#: objecttreeparser.cpp:2058 viewer_p.cpp:2674
278
263
msgid ""
279
264
"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
280
265
"this bug."
282
267
"Chiasmus бағдарламасы \"x-decrypt\" функциясын ұсынбады. Қате туралы "
283
268
"хабарлаңыз."
284
269
 
285
 
#: objecttreeparser.cpp:2066 viewer_p.cpp:2685
 
270
#: objecttreeparser.cpp:2066 viewer_p.cpp:2686
286
271
msgid ""
287
272
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
288
273
"report this bug."
290
275
"\"x-decrypt\" функциясы күткен параметрлерді қабылдамады. Қате туралы "
291
276
"хабарлаңыз."
292
277
 
293
 
#: objecttreeparser.cpp:2072 viewer_p.cpp:2692 viewer_p.cpp:2719
 
278
#: objecttreeparser.cpp:2072 viewer_p.cpp:2693 viewer_p.cpp:2720
294
279
msgid "Chiasmus Decryption Error"
295
280
msgstr "Chiasmus шифрді шешу қатесі"
296
281
 
297
 
#: objecttreeparser.cpp:2078 viewer_p.cpp:2724
 
282
#: objecttreeparser.cpp:2078 viewer_p.cpp:2725
298
283
msgid ""
299
284
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
300
285
"did not return a byte array. Please report this bug."
570
555
msgid "The message could not be decrypted."
571
556
msgstr "Хаттың шифры шешілмейді."
572
557
 
 
558
#: editorwatcher.cpp:71
 
559
msgid "Edit with:"
 
560
msgstr "Мынамен өңдеу:"
 
561
 
 
562
#: editorwatcher.cpp:172
 
563
msgid ""
 
564
"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data "
 
565
"loss, editing the attachment will be aborted."
 
566
msgstr ""
 
567
"KMail таңдалған редактордың жабылған кезін байқай алмайды. Деректерді "
 
568
"жоғалтып алмау үшін тіркемені өңдеу доғарылады."
 
569
 
 
570
#: editorwatcher.cpp:174
 
571
msgid "Unable to edit attachment"
 
572
msgstr "Тіркемені өңдеу мүмкін емес."
 
573
 
 
574
#: pluginloaderbase.cpp:81
 
575
msgid "Unnamed plugin"
 
576
msgstr "Атаусыз плагині"
 
577
 
 
578
#: pluginloaderbase.cpp:87
 
579
msgid "No description available"
 
580
msgstr "Сипаттамасы жоқ"
 
581
 
 
582
#: renamefiledialog.cpp:49
 
583
msgid "File Already Exists"
 
584
msgstr "Файл бар екен"
 
585
 
 
586
#: renamefiledialog.cpp:52
 
587
#, kde-format
 
588
msgid ""
 
589
"A file named <filename>%1</filename> already exists. Do you want to "
 
590
"overwrite it?"
 
591
msgstr ""
 
592
"Атауы <filename>%1</filename> деген файл бар екен. Оның үстінен жазыла "
 
593
"берсін бе?"
 
594
 
 
595
#: renamefiledialog.cpp:62
 
596
msgid "Suggest New &Name"
 
597
msgstr "&Басқа атауды ұсыну"
 
598
 
 
599
#: renamefiledialog.cpp:67
 
600
msgid "&Overwrite"
 
601
msgstr "&Үстінен жазу"
 
602
 
 
603
#: renamefiledialog.cpp:70
 
604
msgid "&Ignore"
 
605
msgstr "&Елемеу"
 
606
 
 
607
#: renamefiledialog.cpp:73
 
608
msgid "&Rename"
 
609
msgstr "Қайта а&тау"
 
610
 
 
611
#: renamefiledialog.cpp:83
 
612
msgid "Appl&y to All"
 
613
msgstr "Бүкіліне қол&дану"
 
614
 
 
615
#: attachmentdialog.cpp:36
 
616
#, kde-format
 
617
msgid ""
 
618
"Open attachment '%1'?\n"
 
619
"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
 
620
msgstr ""
 
621
"'%1' тіркемесін ашу керек пе?\n"
 
622
"Байқаңыз, тіркемені ашу жүйеңізге зиян келтіруі мүмкін."
 
623
 
 
624
#: attachmentdialog.cpp:42
 
625
msgid "Open Attachment?"
 
626
msgstr "Тіркемені ашу керек пе?"
 
627
 
 
628
#: attachmentdialog.cpp:49
 
629
#, kde-format
 
630
msgid "&Open with '%1'"
 
631
msgstr "'%1' дегенмен &ашу"
 
632
 
 
633
#: attachmentdialog.cpp:53
 
634
msgid "&Open With..."
 
635
msgstr "Мынамен &ашу..."
 
636
 
 
637
#: attachmentdialog.cpp:72
 
638
msgid "Do not ask again"
 
639
msgstr "Ендігәрі сұралмасын"
 
640
 
 
641
#: headerstyle.cpp:91
 
642
msgctxt "Unknown date"
 
643
msgid "Unknown"
 
644
msgstr "Беймәлім"
 
645
 
 
646
#: headerstyle.cpp:109 headerstyle.cpp:113 headerstyle.cpp:124
 
647
msgid "No Subject"
 
648
msgstr "Тақырыбы жоқ"
 
649
 
 
650
#: headerstyle.cpp:189 headerstyle.cpp:285 headerstyle.cpp:646
 
651
#: headerstyle.cpp:840 headerstyle.cpp:982
 
652
msgid "[vCard]"
 
653
msgstr "[vCard]"
 
654
 
 
655
#: headerstyle.cpp:194 headerstyle.cpp:299 headerstyle.cpp:669
 
656
#: headerstyle.cpp:865
 
657
msgid "CC: "
 
658
msgstr "Көшірме кімге: "
 
659
 
 
660
#: headerstyle.cpp:197 headerstyle.cpp:303 headerstyle.cpp:679
 
661
#: headerstyle.cpp:876
 
662
msgid "BCC: "
 
663
msgstr "Жасырып кімге:  "
 
664
 
 
665
#: headerstyle.cpp:274 headerstyle.cpp:685
 
666
msgid "Date: "
 
667
msgstr "Уақыты: "
 
668
 
 
669
#: headerstyle.cpp:281 headerstyle.cpp:638 headerstyle.cpp:845
 
670
msgid "From: "
 
671
msgstr "Кімден: "
 
672
 
 
673
#: headerstyle.cpp:295
 
674
msgctxt "To-field of the mailheader."
 
675
msgid "To: "
 
676
msgstr "Кімге: "
 
677
 
 
678
#: headerstyle.cpp:307
 
679
msgid "Reply to: "
 
680
msgstr "Жауап адресі: "
 
681
 
 
682
#: headerstyle.cpp:409
 
683
#, kde-format
 
684
msgid ""
 
685
"%1% probability of being spam with confidence %3%.\n"
 
686
"\n"
 
687
"Full report:\n"
 
688
"Probability=%2\n"
 
689
"Confidence=%4"
 
690
msgstr ""
 
691
"%3% сенімділікпен, спам болу ықтималдығы %1%\n"
 
692
"\n"
 
693
"Толық хабарламасы:\n"
 
694
"Ықтималдық=%2\n"
 
695
"Сенімділік=%4"
 
696
 
 
697
#: headerstyle.cpp:416
 
698
#, kde-format
 
699
msgid ""
 
700
"%1% probability of being spam.\n"
 
701
"\n"
 
702
"Full report:\n"
 
703
"Probability=%2"
 
704
msgstr ""
 
705
"Спам болу ықтималдығы %1%.\n"
 
706
"\n"
 
707
"Толық хабарламасы:\n"
 
708
"Ықтималдық=%2"
 
709
 
 
710
#: headerstyle.cpp:427
 
711
msgid "No Spam agent"
 
712
msgstr "\"Спам жоқ\" агенті"
 
713
 
 
714
#: headerstyle.cpp:430
 
715
msgid "Spam filter score not a number"
 
716
msgstr "Спам сүзгісінің бағасы сан емес"
 
717
 
 
718
#: headerstyle.cpp:433
 
719
msgid "Threshold not a valid number"
 
720
msgstr "Берілген шеқ мәні - жарамды сан емес"
 
721
 
 
722
#: headerstyle.cpp:436
 
723
msgid "Spam filter score could not be extracted from header"
 
724
msgstr "Спам сүзгісінің бағасы айдарынан алынбайды"
 
725
 
 
726
#: headerstyle.cpp:439
 
727
msgid "Threshold could not be extracted from header"
 
728
msgstr "Шек мәні айдарынан алынбайды"
 
729
 
 
730
#: headerstyle.cpp:442
 
731
msgid "Error evaluating spam score"
 
732
msgstr "Спам бағалау қатесі"
 
733
 
 
734
#: headerstyle.cpp:446
 
735
#, kde-format
 
736
msgid ""
 
737
"%1.\n"
 
738
"\n"
 
739
"Full report:\n"
 
740
"%2"
 
741
msgstr ""
 
742
"%1.\n"
 
743
"\n"
 
744
"Толық хабарламасы:\n"
 
745
"%2"
 
746
 
 
747
#: headerstyle.cpp:641
 
748
#, kde-format
 
749
msgid "(resent from %1)"
 
750
msgstr "(%1 қайта жіберді)"
 
751
 
 
752
#: headerstyle.cpp:659
 
753
msgctxt "To-field of the mail header."
 
754
msgid "To: "
 
755
msgstr "Кімге: "
 
756
 
 
757
#: headerstyle.cpp:693
 
758
msgid "User-Agent: "
 
759
msgstr "User-Agent: "
 
760
 
 
761
#: headerstyle.cpp:702
 
762
msgid "X-Mailer: "
 
763
msgstr "X-Mailer: "
 
764
 
 
765
#: headerstyle.cpp:713
 
766
msgid "Spam Status:"
 
767
msgstr "Спам күй-жайы:"
 
768
 
 
769
#: headerstyle.cpp:854
 
770
msgid "To: "
 
771
msgstr "Кімге: "
 
772
 
 
773
#: headerstyle.cpp:1044
 
774
msgid "sent: "
 
775
msgstr "жіберілген: "
 
776
 
 
777
#: vcardviewer.cpp:45
 
778
msgid "VCard Viewer"
 
779
msgstr "VCard қарау құралы"
 
780
 
 
781
#: vcardviewer.cpp:49
 
782
msgid "&Import"
 
783
msgstr "&Импорттау"
 
784
 
 
785
#: vcardviewer.cpp:50
 
786
msgid "&Next Card"
 
787
msgstr "&Келесі карта"
 
788
 
 
789
#: vcardviewer.cpp:51
 
790
msgid "&Previous Card"
 
791
msgstr "&Алдыңғы карта"
 
792
 
 
793
#. i18n: file: settings.ui:31
 
794
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
 
795
#: rc.cpp:3
 
796
msgid "Viewer settings"
 
797
msgstr "Қарау құрал параметрлері"
 
798
 
 
799
#. i18n: file: settings.ui:37
 
800
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showColorBar)
 
801
#: rc.cpp:6
 
802
msgid "Show &HTML status bar"
 
803
msgstr "HTML к&үй-жайы жолағы көрсетілсін"
 
804
 
 
805
#. i18n: file: settings.ui:44
 
806
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSpamStatus)
 
807
#: rc.cpp:9
 
808
msgid "Show spam status &in fancy headers"
 
809
msgstr "&ныда спам белгісі көрсетілсін"
 
810
 
 
811
#. i18n: file: settings.ui:51
 
812
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEmoticons)
 
813
#: rc.cpp:12
 
814
msgid "Replace smileys &by emoticons"
 
815
msgstr "Көңіл белгілері &графиктік белгілермен ауыстырылсын"
 
816
 
 
817
#. i18n: file: settings.ui:58
 
818
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShrinkQuotes)
 
819
#: rc.cpp:15
 
820
msgid "Reduce font size for &quoted text"
 
821
msgstr "&Дәйексөз мәтінін қаріп өлшемі кішірейтілсін"
 
822
 
 
823
#. i18n: file: settings.ui:65
 
824
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandQuotesMark)
 
825
#: rc.cpp:18
 
826
msgid "Show &expand/collapse quote marks"
 
827
msgstr "Дәйексөз &жайылып/бүктеліп көрсетілсін"
 
828
 
 
829
#. i18n: file: settings.ui:88
 
830
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
831
#: rc.cpp:21
 
832
msgid "Au&tomatic collapse level:"
 
833
msgstr "Келесі деңгейін ав&тожасыру:"
 
834
 
 
835
#. i18n: file: settings.ui:132
 
836
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
837
#: rc.cpp:24
 
838
msgid "Fallback character e&ncoding:"
 
839
msgstr "Қосалқы к&одтамасы:"
 
840
 
 
841
#. i18n: file: settings.ui:158
 
842
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
843
#: rc.cpp:27
 
844
msgid "&Override character encoding:"
 
845
msgstr "&Мәжбүрлеп алмастыратын кодтамасы:"
 
846
 
 
847
#. i18n: file: settings.ui:182
 
848
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
849
#: rc.cpp:30
 
850
msgid "Minimum font size:"
 
851
msgstr "Ең кіші қаріп өлшемі:"
 
852
 
573
853
#. i18n: file: invitationsettings.ui:17
574
854
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
575
 
#: rc.cpp:3
 
855
#: rc.cpp:33
576
856
msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
577
857
msgstr "Бірлесіп іс атқаруының үйлесімділік параметрлері"
578
858
 
579
859
#. i18n: file: invitationsettings.ui:23
580
860
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
581
 
#: rc.cpp:6
 
861
#: rc.cpp:36
582
862
msgid ""
583
863
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
584
864
"invitation replies"
587
867
 
588
868
#. i18n: file: invitationsettings.ui:26
589
869
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
590
 
#: rc.cpp:9
 
870
#: rc.cpp:39
591
871
msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
592
872
msgstr "Шақыруға жауаптарында Кімден/Кімге: айдарлары Outlook үшін бейімделсін"
593
873
 
594
874
#. i18n: file: invitationsettings.ui:33
595
875
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
596
 
#: rc.cpp:12
 
876
#: rc.cpp:42
597
877
msgid ""
598
878
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
599
879
"invitations"
602
882
 
603
883
#. i18n: file: invitationsettings.ui:36
604
884
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
605
 
#: rc.cpp:15
 
885
#: rc.cpp:45
606
886
msgid "Send &invitations in the mail body"
607
887
msgstr "&Шақыру хаттың бетінде жіберілсін"
608
888
 
609
889
#. i18n: file: invitationsettings.ui:45
610
890
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
611
 
#: rc.cpp:18
 
891
#: rc.cpp:48
612
892
msgid ""
613
893
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
614
894
"server,\n"
624
904
 
625
905
#. i18n: file: invitationsettings.ui:48
626
906
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
627
 
#: rc.cpp:23
 
907
#: rc.cpp:53
628
908
msgid "Exchange-compatible invitation &naming"
629
909
msgstr "Шақыру хаты Exchange-ү&йлесімді болсын"
630
910
 
631
911
#. i18n: file: invitationsettings.ui:55
632
912
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
633
 
#: rc.cpp:26
 
913
#: rc.cpp:56
634
914
msgid ""
635
915
"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
636
916
"understands."
641
921
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
642
922
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:199
643
923
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations)
644
 
#: rc.cpp:29 rc.cpp:173
 
924
#: rc.cpp:59 rc.cpp:203
645
925
msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
646
926
msgstr "Шақыруға жауап пайымдамалары Outlook-үйлесімді болсын"
647
927
 
648
928
#. i18n: file: invitationsettings.ui:65
649
929
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
650
 
#: rc.cpp:32
 
930
#: rc.cpp:62
651
931
msgid ""
652
932
"Display invitation update differences in the Microsoft Outlook(tm) style."
653
933
msgstr ""
657
937
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
658
938
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:206
659
939
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations)
660
 
#: rc.cpp:35 rc.cpp:182
 
940
#: rc.cpp:65 rc.cpp:212
661
941
msgid ""
662
942
"When viewing invitation updates, show the differences in the Microsoft "
663
943
"Outlook style."
669
949
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
670
950
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:205
671
951
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations)
672
 
#: rc.cpp:38 rc.cpp:179
 
952
#: rc.cpp:68 rc.cpp:209
673
953
msgid "Show invitation update differences in the Outlook style"
674
954
msgstr "Outlook стиліндегі шақырудағы жаңарту өзгерістері көрсетлсін"
675
955
 
676
956
#. i18n: file: invitationsettings.ui:81
677
957
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
678
 
#: rc.cpp:41
 
958
#: rc.cpp:71
679
959
msgid ""
680
960
"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
681
961
"mails are sent automatically."
685
965
 
686
966
#. i18n: file: invitationsettings.ui:84
687
967
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
688
 
#: rc.cpp:44
 
968
#: rc.cpp:74
689
969
msgid "&Automatic invitation sending"
690
970
msgstr "Шақыру &автоматты түрде жіберілсін"
691
971
 
692
972
#. i18n: file: invitationsettings.ui:94
693
973
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
694
 
#: rc.cpp:47 findbar/findbarbase.cpp:79
 
974
#: rc.cpp:77 findbar/findbarbase.cpp:79
695
975
msgid "Options"
696
976
msgstr "Параметрлер"
697
977
 
699
979
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteInvitations)
700
980
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:217
701
981
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
702
 
#: rc.cpp:50 rc.cpp:191
 
982
#: rc.cpp:80 rc.cpp:221
703
983
msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
704
984
msgstr "Жауабы жіберілген соң шақыру хаты өшірілсін"
705
985
 
706
986
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:15
707
987
#. i18n: ectx: label, entry (MinimumFontSize), group (Fonts)
708
 
#: rc.cpp:53
 
988
#: rc.cpp:83
709
989
msgid "When we render html do not use font size inferior to minimum size."
710
990
msgstr "html-ді көрсеткенде минималды өлшемінен кем қаріпті қолданбау."
711
991
 
712
992
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:22
713
993
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToltecReplacementText), group (Reader)
714
 
#: rc.cpp:56
 
994
#: rc.cpp:86
715
995
msgid ""
716
996
"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
717
997
"text for it."
719
999
 
720
1000
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:26
721
1001
#. i18n: ectx: label, entry (ToltecReplacementText), group (Reader)
722
 
#: rc.cpp:59
 
1002
#: rc.cpp:89
723
1003
msgid ""
724
1004
"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
725
1005
"scheduling messages."
727
1007
 
728
1008
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:37
729
1009
#. i18n: ectx: label, entry (showColorBar), group (Reader)
730
 
#: rc.cpp:62
 
1010
#: rc.cpp:92
731
1011
msgid "Show HTML status bar"
732
1012
msgstr "HTML күй-жайы жолағы көрсетілсін"
733
1013
 
734
1014
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:41
735
1015
#. i18n: ectx: label, entry (showSpamStatus), group (Reader)
736
 
#: rc.cpp:65
 
1016
#: rc.cpp:95
737
1017
msgid "Show spam status in fancy headers"
738
1018
msgstr "Әсем айдарларыныда спам белгісі көрсетілсін"
739
1019
 
740
1020
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:45
741
1021
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
742
 
#: rc.cpp:68
 
1022
#: rc.cpp:98
743
1023
msgid "Replace smileys by emoticons"
744
1024
msgstr "Көңіл белгілері графиктік белгілермен ауыстырылсын"
745
1025
 
746
1026
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:46
747
1027
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
748
 
#: rc.cpp:71
 
1028
#: rc.cpp:101
749
1029
msgid ""
750
1030
"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
751
1031
"replaced by emoticons (small pictures)."
755
1035
 
756
1036
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:50
757
1037
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
758
 
#: rc.cpp:74
 
1038
#: rc.cpp:104
759
1039
msgid "Show expand/collapse quote marks"
760
1040
msgstr "Дәйексөз жайылып/бүктеліп көрсетілсін"
761
1041
 
762
1042
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:51
763
1043
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
764
 
#: rc.cpp:77
 
1044
#: rc.cpp:107
765
1045
msgid ""
766
1046
"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide "
767
1047
"the levels of quoted text."
771
1051
 
772
1052
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:54
773
1053
#. i18n: ectx: label, entry (CollapseQuoteLevelSpin), group (Reader)
774
 
#: rc.cpp:80
 
1054
#: rc.cpp:110
775
1055
msgid "Automatic collapse level:"
776
1056
msgstr "Келесі деңгейін автожасыру:"
777
1057
 
778
1058
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:61
779
1059
#. i18n: ectx: label, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
780
 
#: rc.cpp:83
 
1060
#: rc.cpp:113
781
1061
msgid "Reduce font size for quoted text"
782
1062
msgstr "Дәйексөз мәтінін қаріп өлшемі кішірейтілсін"
783
1063
 
784
1064
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:62
785
1065
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
786
 
#: rc.cpp:86
 
1066
#: rc.cpp:116
787
1067
msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
788
1068
msgstr "Дәйексөздері кішірек қаріппен жазылсын десеңіз - осы белгіні қойыңыз."
789
1069
 
790
1070
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:68
791
1071
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
792
 
#: rc.cpp:89
 
1072
#: rc.cpp:119
793
1073
msgid "Show user agent in fancy headers"
794
1074
msgstr "Пошта бағдарламасы әсем айдарында көрсетілсін"
795
1075
 
796
1076
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:69
797
1077
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
798
 
#: rc.cpp:92
 
1078
#: rc.cpp:122
799
1079
msgid ""
800
1080
"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
801
1081
"when using fancy headers."
805
1085
 
806
1086
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:73
807
1087
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentDeletion), group (Reader)
808
 
#: rc.cpp:95
 
1088
#: rc.cpp:125
809
1089
msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
810
1090
msgstr "Бар поштаның тіркемелерін өшіру рұқсат етілсін"
811
1091
 
812
1092
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:77
813
1093
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentEditing), group (Reader)
814
 
#: rc.cpp:98
 
1094
#: rc.cpp:128
815
1095
msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
816
1096
msgstr "Бар поштаның тіркемелерін өзгерту рұқсат етілсін"
817
1097
 
818
1098
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:81
819
1099
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysDecrypt), group (Reader)
820
 
#: rc.cpp:101
 
1100
#: rc.cpp:131
821
1101
msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting"
822
1102
msgstr ""
823
1103
"Хаттарды қарағанда олардың шифры әрқашанда шешілсін я шешу алдында сұралсын"
824
1104
 
825
1105
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:84
826
1106
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
827
 
#: rc.cpp:104
 
1107
#: rc.cpp:134
828
1108
msgid "Message Structure Viewer Placement"
829
1109
msgstr "Хаттың құрылым көрінісінің орналасуы"
830
1110
 
831
1111
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:87
832
1112
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
833
 
#: rc.cpp:107
 
1113
#: rc.cpp:137
834
1114
msgid "Above the message pane"
835
1115
msgstr "Хат терезесінің үстінде"
836
1116
 
837
1117
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:90
838
1118
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
839
 
#: rc.cpp:110
 
1119
#: rc.cpp:140
840
1120
msgid "Below the message pane"
841
1121
msgstr "Хат терезесінің астында"
842
1122
 
843
1123
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:96
844
1124
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
845
 
#: rc.cpp:113
 
1125
#: rc.cpp:143
846
1126
msgid "Message Structure Viewer"
847
1127
msgstr "Хаттың құрылым көрінісі"
848
1128
 
849
1129
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:99
850
1130
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
851
 
#: rc.cpp:116
 
1131
#: rc.cpp:146
852
1132
msgid "Show never"
853
1133
msgstr "Ешқашанда көрсетілмесін"
854
1134
 
855
1135
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:102
856
1136
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
857
 
#: rc.cpp:119
 
1137
#: rc.cpp:149
858
1138
msgid "Show always"
859
1139
msgstr "Әрқашанда көрсетілсін"
860
1140
 
861
1141
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:108
862
1142
#. i18n: ectx: label, entry (numberOfAddressesToShow), group (Reader)
863
 
#: rc.cpp:122
 
1143
#: rc.cpp:152
864
1144
msgid "Number of addresses to show before collapsing"
865
1145
msgstr "Бүктеу алдында неше адрес көрсетілсін"
866
1146
 
867
1147
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:119
868
1148
#. i18n: ectx: label, entry (headerStyle), group (Reader)
869
 
#: rc.cpp:125
 
1149
#: rc.cpp:155
870
1150
msgid "What style of headers should be displayed"
871
1151
msgstr "Айдарлары қай стилінде көрсетіледі"
872
1152
 
873
1153
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:123
874
1154
#. i18n: ectx: label, entry (headerSetDisplayed), group (Reader)
875
 
#: rc.cpp:128
 
1155
#: rc.cpp:158
876
1156
msgid "How much of headers should be displayed"
877
1157
msgstr "Неше айдарлар көрсетілсін"
878
1158
 
879
1159
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:127
880
1160
#. i18n: ectx: label, entry (htmlMail), group (Reader)
881
 
#: rc.cpp:131
 
1161
#: rc.cpp:161
882
1162
msgid "Prefer HTML to plain text"
883
1163
msgstr "HTML-ді жай мәтіннен артық көру"
884
1164
 
885
1165
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:131
886
1166
#. i18n: ectx: label, entry (htmlLoadExternal), group (Reader)
887
 
#: rc.cpp:134
 
1167
#: rc.cpp:164
888
1168
msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
889
1169
msgstr "Интернеттен сыртқы сілтемелерді жүктеу рұқсат етілсін"
890
1170
 
891
1171
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:135
892
1172
#. i18n: ectx: label, entry (zoomTextOnly), group (Reader)
893
 
#: rc.cpp:137
 
1173
#: rc.cpp:167
894
1174
msgid "Zoom only text"
895
1175
msgstr "Тек жазуды масштабтау"
896
1176
 
897
1177
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:139
898
1178
#. i18n: ectx: label, entry (attachmentStrategy), group (Reader)
899
 
#: rc.cpp:140
 
1179
#: rc.cpp:170
900
1180
msgid "How attachments are shown"
901
1181
msgstr "Тіркеме қалай көрсетілсін"
902
1182
 
903
1183
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:143
904
1184
#. i18n: ectx: label, entry (RecycleQuoteColors), group (Reader)
905
 
#: rc.cpp:143
 
1185
#: rc.cpp:173
906
1186
msgid "Specifies whether to reuse the quote color, beyond the 3rd level"
907
1187
msgstr "3-деңгейден әрі дәйексөз түсін қайталауы керек пе анықтау"
908
1188
 
909
1189
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:157
910
1190
#. i18n: ectx: label, entry (notSendWhenEncrypted), group (MDN)
911
 
#: rc.cpp:146
 
1191
#: rc.cpp:176
912
1192
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
913
1193
msgstr "Шифрланған хаттарға MDN жауаптар жіберілмесін"
914
1194
 
915
1195
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:161
916
1196
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPolicy), group (MDN)
917
 
#: rc.cpp:149
 
1197
#: rc.cpp:179
918
1198
msgid ""
919
1199
"Specifies the default policy to use, for the Message Disposition "
920
1200
"Notifications (for internal use only)"
924
1204
 
925
1205
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:165
926
1206
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteMessage), group (MDN)
927
 
#: rc.cpp:152
 
1207
#: rc.cpp:182
928
1208
msgid ""
929
1209
"Specifies the default quoting action to take, when replying to a message "
930
1210
"(for internal use only)"
932
1212
 
933
1213
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:181
934
1214
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
935
 
#: rc.cpp:155
 
1215
#: rc.cpp:185
936
1216
msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
937
1217
msgstr "Жауақа берген жауапта Кімден:/Кімге: айдарларын қайталау"
938
1218
 
939
1219
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:182
940
1220
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
941
 
#: rc.cpp:158
 
1221
#: rc.cpp:188
942
1222
msgid ""
943
1223
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
944
1224
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
952
1232
 
953
1233
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:187
954
1234
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
955
 
#: rc.cpp:161
 
1235
#: rc.cpp:191
956
1236
msgid "Send groupware invitations in the mail body"
957
1237
msgstr "Бірлескен іс шақырулары хат бетінде жіберілсін"
958
1238
 
959
1239
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:188
960
1240
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
961
 
#: rc.cpp:164
 
1241
#: rc.cpp:194
962
1242
msgid ""
963
1243
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
964
1244
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
972
1252
 
973
1253
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:193
974
1254
#. i18n: ectx: label, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
975
 
#: rc.cpp:167
 
1255
#: rc.cpp:197
976
1256
msgid "Exchange-compatible invitation naming"
977
1257
msgstr "Шақыру хаты Exchange-үйлесімді болсын"
978
1258
 
979
1259
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:194
980
1260
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
981
 
#: rc.cpp:170
 
1261
#: rc.cpp:200
982
1262
msgid ""
983
1263
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
984
1264
"server, has a problem understanding standards-compliant groupware email. "
991
1271
 
992
1272
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:200
993
1273
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations)
994
 
#: rc.cpp:176
 
1274
#: rc.cpp:206
995
1275
msgid ""
996
1276
"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
997
1277
"Outlook understands."
1001
1281
 
1002
1282
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:211
1003
1283
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
1004
 
#: rc.cpp:185
 
1284
#: rc.cpp:215
1005
1285
msgid "Automatic invitation sending"
1006
1286
msgstr "Шақыру автоматты түрде жіберілсін"
1007
1287
 
1008
1288
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:212
1009
1289
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
1010
 
#: rc.cpp:188
 
1290
#: rc.cpp:218
1011
1291
msgid ""
1012
1292
"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, "
1013
1293
"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail "
1022
1302
 
1023
1303
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:218
1024
1304
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
1025
 
#: rc.cpp:194
 
1305
#: rc.cpp:224
1026
1306
msgid ""
1027
1307
"When this is checked, received invitation emails that have been replied to "
1028
1308
"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
1032
1312
 
1033
1313
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:242
1034
1314
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
1035
 
#: rc.cpp:197 viewer_p.cpp:1536
 
1315
#: rc.cpp:227 viewer_p.cpp:1537
1036
1316
msgid "Use Fi&xed Font"
1037
1317
msgstr "Ені б&ірыңғай қаріп"
1038
1318
 
1039
 
#. i18n: file: settings.ui:31
1040
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
1041
 
#: rc.cpp:202
1042
 
msgid "Viewer settings"
1043
 
msgstr "Қарау құрал параметрлері"
1044
 
 
1045
 
#. i18n: file: settings.ui:37
1046
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showColorBar)
1047
 
#: rc.cpp:205
1048
 
msgid "Show &HTML status bar"
1049
 
msgstr "HTML к&үй-жайы жолағы көрсетілсін"
1050
 
 
1051
 
#. i18n: file: settings.ui:44
1052
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSpamStatus)
1053
 
#: rc.cpp:208
1054
 
msgid "Show spam status &in fancy headers"
1055
 
msgstr "&ныда спам белгісі көрсетілсін"
1056
 
 
1057
 
#. i18n: file: settings.ui:51
1058
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEmoticons)
1059
 
#: rc.cpp:211
1060
 
msgid "Replace smileys &by emoticons"
1061
 
msgstr "Көңіл белгілері &графиктік белгілермен ауыстырылсын"
1062
 
 
1063
 
#. i18n: file: settings.ui:58
1064
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShrinkQuotes)
1065
 
#: rc.cpp:214
1066
 
msgid "Reduce font size for &quoted text"
1067
 
msgstr "&Дәйексөз мәтінін қаріп өлшемі кішірейтілсін"
1068
 
 
1069
 
#. i18n: file: settings.ui:65
1070
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandQuotesMark)
1071
 
#: rc.cpp:217
1072
 
msgid "Show &expand/collapse quote marks"
1073
 
msgstr "Дәйексөз &жайылып/бүктеліп көрсетілсін"
1074
 
 
1075
 
#. i18n: file: settings.ui:88
1076
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1077
 
#: rc.cpp:220
1078
 
msgid "Au&tomatic collapse level:"
1079
 
msgstr "Келесі деңгейін ав&тожасыру:"
1080
 
 
1081
 
#. i18n: file: settings.ui:132
1082
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1083
 
#: rc.cpp:223
1084
 
msgid "Fallback character e&ncoding:"
1085
 
msgstr "Қосалқы к&одтамасы:"
1086
 
 
1087
 
#. i18n: file: settings.ui:158
1088
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1089
 
#: rc.cpp:226
1090
 
msgid "&Override character encoding:"
1091
 
msgstr "&Мәжбүрлеп алмастыратын кодтамасы:"
1092
 
 
1093
 
#. i18n: file: settings.ui:182
1094
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1095
 
#: rc.cpp:229
1096
 
msgid "Minimum font size:"
1097
 
msgstr "Ең кіші қаріп өлшемі:"
1098
 
 
1099
 
#: findbar/findbarmailwebview.cpp:35
1100
 
msgid "Highlight all matches"
1101
 
msgstr "Сәйкестіктерін бояулау"
1102
 
 
1103
 
#: findbar/findbarbase.cpp:50 findbar/findbarbase.cpp:53
1104
 
msgid "Close"
1105
 
msgstr "Жабу"
1106
 
 
1107
 
#: findbar/findbarbase.cpp:59
1108
 
msgctxt "Find text"
1109
 
msgid "F&ind:"
1110
 
msgstr "&Іздейтіні:"
1111
 
 
1112
 
#: findbar/findbarbase.cpp:63
1113
 
msgid "Text to search for"
1114
 
msgstr "Іздейтін мәтін"
1115
 
 
1116
 
#: findbar/findbarbase.cpp:68
1117
 
msgctxt "Find and go to the next search match"
1118
 
msgid "Next"
1119
 
msgstr "Келесі"
1120
 
 
1121
 
#: findbar/findbarbase.cpp:69
1122
 
msgid "Jump to next match"
1123
 
msgstr "Келесі табылғанға"
1124
 
 
1125
 
#: findbar/findbarbase.cpp:73
1126
 
msgctxt "Find and go to the previous search match"
1127
 
msgid "Previous"
1128
 
msgstr "Алдыңғы"
1129
 
 
1130
 
#: findbar/findbarbase.cpp:74
1131
 
msgid "Jump to previous match"
1132
 
msgstr "Алдыңғы табылғанға"
1133
 
 
1134
 
#: findbar/findbarbase.cpp:80
1135
 
msgid "Modify search behavior"
1136
 
msgstr "Іздеу тәртібін өзгерту"
1137
 
 
1138
 
#: findbar/findbarbase.cpp:82
1139
 
msgid "Case sensitive"
1140
 
msgstr "Үлкен-кішілігін ескеріп"
1141
 
 
1142
 
#: findbar/findbarbase.cpp:144
1143
 
#, kde-format
1144
 
msgid ""
1145
 
"Beginning of message reached.\n"
1146
 
"Phrase '%1' could not be found."
1147
 
msgstr ""
1148
 
"Құжат басына жетті.\n"
1149
 
"'%1' деген табылған жоқ."
1150
 
 
1151
 
#: findbar/findbarbase.cpp:146
1152
 
#, kde-format
1153
 
msgid ""
1154
 
"End of message reached.\n"
1155
 
"Phrase '%1' could not be found."
1156
 
msgstr ""
1157
 
"Құжат соңына жетті.\n"
1158
 
"'%1' деген табылған жоқ."
1159
 
 
1160
 
#: viewer.cpp:95
 
1319
#: util.cpp:77
 
1320
#, kde-format
 
1321
msgid ""
 
1322
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 
1323
msgstr "\"%1\" деп аталған файл бар ғой. Оны қайта жазғыңыз келе ме?"
 
1324
 
 
1325
#: util.cpp:79
 
1326
msgid "Overwrite File?"
 
1327
msgstr "Файл үстінен жаза берейік пе?"
 
1328
 
 
1329
#: util.cpp:171
 
1330
msgid "Save Attachments To"
 
1331
msgstr "Келесіге тіркемені сақтау"
 
1332
 
 
1333
#: util.cpp:185
 
1334
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
 
1335
msgid "attachment.1"
 
1336
msgstr "тіркеме.1"
 
1337
 
 
1338
#: util.cpp:190
 
1339
msgid "Save Attachment"
 
1340
msgstr "Тіркемені сақтау"
 
1341
 
 
1342
#: util.cpp:210
 
1343
#, kde-format
 
1344
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
 
1345
msgid "attachment.%1"
 
1346
msgstr "тіркеме.%1"
 
1347
 
 
1348
#: util.cpp:309
 
1349
#, kde-format
 
1350
msgid ""
 
1351
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
 
1352
"when saving?"
 
1353
msgstr "Хаттың %1 бөлігі шифрланған. Хат шифрланған түрде сақталсын ба?"
 
1354
 
 
1355
#: util.cpp:311 util.cpp:320
 
1356
msgid "KMail Question"
 
1357
msgstr "KMail сұрағы"
 
1358
 
 
1359
#: util.cpp:311
 
1360
msgid "Keep Encryption"
 
1361
msgstr "Шифрлауды сақтау"
 
1362
 
 
1363
#: util.cpp:311 util.cpp:320
 
1364
msgid "Do Not Keep"
 
1365
msgstr "Шифрлауды сақтамау"
 
1366
 
 
1367
#: util.cpp:318
 
1368
#, kde-format
 
1369
msgid ""
 
1370
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
 
1371
"saving?"
 
1372
msgstr ""
 
1373
"Хаттың %1 бөлігі қолтаңбаланған. Қолтаңбаланған хатты сақтағыңыз келе ме?"
 
1374
 
 
1375
#: util.cpp:320
 
1376
msgid "Keep Signature"
 
1377
msgstr "Қолтаңбалауды сақтау"
 
1378
 
 
1379
#: util.cpp:371 util.cpp:395 util.cpp:413
 
1380
#, kde-format
 
1381
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
 
1382
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
 
1383
msgstr ""
 
1384
"<qt>\"%2\" деген жазу<br><br><filename>%1</filename><br>файлына жазылмады "
 
1385
 
 
1386
#: util.cpp:374 util.cpp:398 util.cpp:416
 
1387
msgid "Error saving attachment"
 
1388
msgstr "Тіркемесін сақтау қатесі"
 
1389
 
 
1390
#: util.cpp:444
 
1391
msgid "Found no attachments to save."
 
1392
msgstr "Сақталатын тіркеме табылмады."
 
1393
 
 
1394
#: util.cpp:464
 
1395
msgid ""
 
1396
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
 
1397
"*|all files (*)"
 
1398
msgstr ""
 
1399
"*.mbox|эл.пошта хаттары (*.mbox)\n"
 
1400
"*|бүкіл файлдар (*)"
 
1401
 
 
1402
#: viewer.cpp:96
1161
1403
msgid "Loading message..."
1162
1404
msgstr "Хаттарды жүктеу..."
1163
1405
 
1191
1433
msgid "Click to toggle between HTML and plain text."
1192
1434
msgstr "HTML ден жәй мәтінге я кері ауысу үшін түртіңіз."
1193
1435
 
1194
 
#: urlhandlermanager.cpp:509
 
1436
#: invitationsettings.cpp:98
 
1437
msgid ""
 
1438
"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
 
1439
"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
 
1440
"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.<br /"
 
1441
">But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
 
1442
"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
 
1443
"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br /"
 
1444
">People that have email programs that do understand invitations will still "
 
1445
"be able to work with this.</qt>"
 
1446
msgstr ""
 
1447
"<qt>Әдетте шақыру пошта тіркемесі түрінде жіберіледі. Бұл параметр қосылса, "
 
1448
"Microsoft Outlook-пен шақыру-жауаптармен алмасу үшін, шақыру және оның "
 
1449
"жауабы тікелей хат мәтіні арқылы жіберіледі.<br />Бірақ бұл кезде бұндай "
 
1450
"хатта жазылатын түсініктеме болмайды, сондықтан шақыру пішімін түсінбейтін "
 
1451
"пошта бағдарламасын қолданатындар бұл хаттың түріне таң қалуы мүмкін.<br /"
 
1452
">Ал шақыру хаттарды түсінетін пошта бағдарламалардың иелері бұндай "
 
1453
"шақырулармен жұмыс істей береді.</qt>"
 
1454
 
 
1455
#: mailsourceviewer.cpp:226
 
1456
msgctxt "Unchanged mail message"
 
1457
msgid "Raw Source"
 
1458
msgstr "Бастапқы түрі"
 
1459
 
 
1460
#: mailsourceviewer.cpp:227
 
1461
msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
 
1462
msgstr ""
 
1463
"Бастапқы, түрлендірілмеген, сервер файл жүйесінде сақталған түрдегі хат"
 
1464
 
 
1465
#: mailsourceviewer.cpp:231
 
1466
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
 
1467
msgid "HTML Source"
 
1468
msgstr "HTML бастапқы коды"
 
1469
 
 
1470
#: mailsourceviewer.cpp:232
 
1471
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
 
1472
msgstr "Хаттың пайдаланушыға көрсетілетін HTML коды"
 
1473
 
 
1474
#: urlhandlermanager.cpp:513
1195
1475
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
1196
1476
msgstr "Бұл хатты HTML түрде көрсету керек."
1197
1477
 
1198
 
#: urlhandlermanager.cpp:511
 
1478
#: urlhandlermanager.cpp:515
1199
1479
msgid "Load external references from the Internet for this message."
1200
1480
msgstr "Бұл хат үшін Интернеттен сыртқы сілтемелерді жүктеу керек."
1201
1481
 
1202
 
#: urlhandlermanager.cpp:513
 
1482
#: urlhandlermanager.cpp:517
1203
1483
msgid "Work online."
1204
1484
msgstr "Желіде істеу."
1205
1485
 
1206
 
#: urlhandlermanager.cpp:515
 
1486
#: urlhandlermanager.cpp:519
1207
1487
msgid "Decrypt message."
1208
1488
msgstr "Хаттың шифрын шешу."
1209
1489
 
1210
 
#: urlhandlermanager.cpp:517
 
1490
#: urlhandlermanager.cpp:521
1211
1491
msgid "Show signature details."
1212
1492
msgstr "Қолтаңба егжей-тегжейін көрсету."
1213
1493
 
1214
 
#: urlhandlermanager.cpp:519
 
1494
#: urlhandlermanager.cpp:523
1215
1495
msgid "Hide signature details."
1216
1496
msgstr "Қолтаңба егжей-тегжейлерін жасыру."
1217
1497
 
1218
 
#: urlhandlermanager.cpp:521
 
1498
#: urlhandlermanager.cpp:525
1219
1499
msgid "Show attachment list."
1220
1500
msgstr "Тіркемелер тізімін көрсету."
1221
1501
 
1222
 
#: urlhandlermanager.cpp:523
 
1502
#: urlhandlermanager.cpp:527
1223
1503
msgid "Hide attachment list."
1224
1504
msgstr "Тіркемелер тізімін жасыру."
1225
1505
 
1226
 
#: urlhandlermanager.cpp:525
 
1506
#: urlhandlermanager.cpp:529
1227
1507
msgid "Show full \"To\" list"
1228
1508
msgstr "Толық \"Кімге\" тізімін көрсету"
1229
1509
 
1230
 
#: urlhandlermanager.cpp:527
 
1510
#: urlhandlermanager.cpp:531
1231
1511
msgid "Hide full \"To\" list"
1232
1512
msgstr "Толық \"Кімге\" тізімін жасыру"
1233
1513
 
1234
 
#: urlhandlermanager.cpp:529
 
1514
#: urlhandlermanager.cpp:533
1235
1515
msgid "Show full \"Cc\" list"
1236
1516
msgstr "Толық \"Көшірмесі кімге\" тізімін көрсету"
1237
1517
 
1238
 
#: urlhandlermanager.cpp:531
 
1518
#: urlhandlermanager.cpp:535
1239
1519
msgid "Hide full \"Cc\" list"
1240
1520
msgstr "Толық \"Көшірмесі кімге\" тізімін жасыру"
1241
1521
 
1242
 
#: urlhandlermanager.cpp:566
 
1522
#: urlhandlermanager.cpp:570
1243
1523
msgid "Expand all quoted text."
1244
1524
msgstr "Барлық тырнақшадағы мәтін тарқатылып көрсетілсін."
1245
1525
 
1246
 
#: urlhandlermanager.cpp:569
 
1526
#: urlhandlermanager.cpp:573
1247
1527
msgid "Collapse quoted text."
1248
1528
msgstr "Барлық тырнақшадағы мәтін жасырылсын."
1249
1529
 
1250
 
#: urlhandlermanager.cpp:633
 
1530
#: urlhandlermanager.cpp:637
1251
1531
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
1252
1532
msgstr "Куәліктер менеджері жегілмеді. Орнатылғанын тексеріңіз."
1253
1533
 
1254
 
#: urlhandlermanager.cpp:635
 
1534
#: urlhandlermanager.cpp:639
1255
1535
msgid "KMail Error"
1256
1536
msgstr "KMail қатесі"
1257
1537
 
1258
 
#: urlhandlermanager.cpp:645
 
1538
#: urlhandlermanager.cpp:649
1259
1539
#, kde-format
1260
1540
msgid "Show certificate 0x%1"
1261
1541
msgstr "0x%1 куәлігі көрсетілсін"
1262
1542
 
1263
 
#: urlhandlermanager.cpp:708
 
1543
#: urlhandlermanager.cpp:712
1264
1544
msgid "&Open in Address Book"
1265
1545
msgstr "Адрестік кітапшасында а&шу"
1266
1546
 
1267
 
#: urlhandlermanager.cpp:711
 
1547
#: urlhandlermanager.cpp:715
1268
1548
msgid "&Copy Email Address"
1269
1549
msgstr "Эл.пошта адресін &көшіріп алу"
1270
1550
 
1271
 
#: urlhandlermanager.cpp:724 viewer_p.cpp:2500
 
1551
#: urlhandlermanager.cpp:728 viewer_p.cpp:2501
1272
1552
msgid "Address copied to clipboard."
1273
1553
msgstr "Адрес алмасу буферіне көшірімеленді."
1274
1554
 
1275
 
#: urlhandlermanager.cpp:736
 
1555
#: urlhandlermanager.cpp:740
1276
1556
msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
1277
1557
msgstr "Контактты KAddressbook-та іздеу"
1278
1558
 
1279
 
#: urlhandlermanager.cpp:843
 
1559
#: urlhandlermanager.cpp:847
1280
1560
#, kde-format
1281
1561
msgid "Attachment: %1"
1282
1562
msgstr "Тіркеме: %1"
1283
1563
 
1284
 
#: urlhandlermanager.cpp:846
 
1564
#: urlhandlermanager.cpp:850
1285
1565
#, kde-format
1286
1566
msgid "Encapsulated Message (Subject: %1)"
1287
1567
msgstr "Ендірілген хат (Тақырыбы: %1)"
1288
1568
 
1289
 
#: urlhandlermanager.cpp:849
 
1569
#: urlhandlermanager.cpp:853
1290
1570
msgid "Encapsulated Message"
1291
1571
msgstr "Ендірілген хат"
1292
1572
 
1293
 
#: urlhandlermanager.cpp:852
 
1573
#: urlhandlermanager.cpp:856
1294
1574
msgid "Unnamed attachment"
1295
1575
msgstr "Аталмаған тіркеме"
1296
1576
 
1297
 
#: urlhandlermanager.cpp:883
 
1577
#: urlhandlermanager.cpp:887
1298
1578
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
1299
1579
msgstr "Бұл әрекет туралы GnuPG аудит журналын көрсету"
1300
1580
 
1301
 
#: urlhandlermanager.cpp:920
 
1581
#: urlhandlermanager.cpp:924
1302
1582
msgid "Opening URL..."
1303
1583
msgstr "URL адресін ашу..."
1304
1584
 
1305
 
#: urlhandlermanager.cpp:929
 
1585
#: urlhandlermanager.cpp:933
1306
1586
#, kde-format
1307
1587
msgctxt "@info"
1308
1588
msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
1309
1589
msgstr "Шынымен <filename>%1</filename> дегенді орындауды қалайсыз ба?"
1310
1590
 
1311
 
#: urlhandlermanager.cpp:930
 
1591
#: urlhandlermanager.cpp:934
1312
1592
msgid "Execute"
1313
1593
msgstr "Орындау"
1314
1594
 
1315
 
#: headerstyle.cpp:91
1316
 
msgctxt "Unknown date"
1317
 
msgid "Unknown"
1318
 
msgstr "Беймәлім"
1319
 
 
1320
 
#: headerstyle.cpp:109 headerstyle.cpp:113 headerstyle.cpp:124
1321
 
msgid "No Subject"
1322
 
msgstr "Тақырыбы жоқ"
1323
 
 
1324
 
#: headerstyle.cpp:189 headerstyle.cpp:285 headerstyle.cpp:646
1325
 
#: headerstyle.cpp:840 headerstyle.cpp:982
1326
 
msgid "[vCard]"
1327
 
msgstr "[vCard]"
1328
 
 
1329
 
#: headerstyle.cpp:194 headerstyle.cpp:299 headerstyle.cpp:669
1330
 
#: headerstyle.cpp:865
1331
 
msgid "CC: "
1332
 
msgstr "Көшірме кімге: "
1333
 
 
1334
 
#: headerstyle.cpp:197 headerstyle.cpp:303 headerstyle.cpp:679
1335
 
#: headerstyle.cpp:876
1336
 
msgid "BCC: "
1337
 
msgstr "Жасырып кімге:  "
1338
 
 
1339
 
#: headerstyle.cpp:274 headerstyle.cpp:685
1340
 
msgid "Date: "
1341
 
msgstr "Уақыты: "
1342
 
 
1343
 
#: headerstyle.cpp:281 headerstyle.cpp:638 headerstyle.cpp:845
1344
 
msgid "From: "
1345
 
msgstr "Кімден: "
1346
 
 
1347
 
#: headerstyle.cpp:295
1348
 
msgctxt "To-field of the mailheader."
1349
 
msgid "To: "
1350
 
msgstr "Кімге: "
1351
 
 
1352
 
#: headerstyle.cpp:307
1353
 
msgid "Reply to: "
1354
 
msgstr "Жауап адресі: "
1355
 
 
1356
 
#: headerstyle.cpp:409
1357
 
#, kde-format
1358
 
msgid ""
1359
 
"%1% probability of being spam with confidence %3%.\n"
1360
 
"\n"
1361
 
"Full report:\n"
1362
 
"Probability=%2\n"
1363
 
"Confidence=%4"
1364
 
msgstr ""
1365
 
"%3% сенімділікпен, спам болу ықтималдығы %1%\n"
1366
 
"\n"
1367
 
"Толық хабарламасы:\n"
1368
 
"Ықтималдық=%2\n"
1369
 
"Сенімділік=%4"
1370
 
 
1371
 
#: headerstyle.cpp:416
1372
 
#, kde-format
1373
 
msgid ""
1374
 
"%1% probability of being spam.\n"
1375
 
"\n"
1376
 
"Full report:\n"
1377
 
"Probability=%2"
1378
 
msgstr ""
1379
 
"Спам болу ықтималдығы %1%.\n"
1380
 
"\n"
1381
 
"Толық хабарламасы:\n"
1382
 
"Ықтималдық=%2"
1383
 
 
1384
 
#: headerstyle.cpp:427
1385
 
msgid "No Spam agent"
1386
 
msgstr "\"Спам жоқ\" агенті"
1387
 
 
1388
 
#: headerstyle.cpp:430
1389
 
msgid "Spam filter score not a number"
1390
 
msgstr "Спам сүзгісінің бағасы сан емес"
1391
 
 
1392
 
#: headerstyle.cpp:433
1393
 
msgid "Threshold not a valid number"
1394
 
msgstr "Берілген шеқ мәні - жарамды сан емес"
1395
 
 
1396
 
#: headerstyle.cpp:436
1397
 
msgid "Spam filter score could not be extracted from header"
1398
 
msgstr "Спам сүзгісінің бағасы айдарынан алынбайды"
1399
 
 
1400
 
#: headerstyle.cpp:439
1401
 
msgid "Threshold could not be extracted from header"
1402
 
msgstr "Шек мәні айдарынан алынбайды"
1403
 
 
1404
 
#: headerstyle.cpp:442
1405
 
msgid "Error evaluating spam score"
1406
 
msgstr "Спам бағалау қатесі"
1407
 
 
1408
 
#: headerstyle.cpp:446
1409
 
#, kde-format
1410
 
msgid ""
1411
 
"%1.\n"
1412
 
"\n"
1413
 
"Full report:\n"
1414
 
"%2"
1415
 
msgstr ""
1416
 
"%1.\n"
1417
 
"\n"
1418
 
"Толық хабарламасы:\n"
1419
 
"%2"
1420
 
 
1421
 
#: headerstyle.cpp:641
1422
 
#, kde-format
1423
 
msgid "(resent from %1)"
1424
 
msgstr "(%1 қайта жіберді)"
1425
 
 
1426
 
#: headerstyle.cpp:659
1427
 
msgctxt "To-field of the mail header."
1428
 
msgid "To: "
1429
 
msgstr "Кімге: "
1430
 
 
1431
 
#: headerstyle.cpp:693
1432
 
msgid "User-Agent: "
1433
 
msgstr "User-Agent: "
1434
 
 
1435
 
#: headerstyle.cpp:702
1436
 
msgid "X-Mailer: "
1437
 
msgstr "X-Mailer: "
1438
 
 
1439
 
#: headerstyle.cpp:713
1440
 
msgid "Spam Status:"
1441
 
msgstr "Спам күй-жайы:"
1442
 
 
1443
 
#: headerstyle.cpp:854
1444
 
msgid "To: "
1445
 
msgstr "Кімге: "
1446
 
 
1447
 
#: headerstyle.cpp:1044
1448
 
msgid "sent: "
1449
 
msgstr "жіберілген: "
1450
 
 
1451
 
#: invitationsettings.cpp:98
1452
 
msgid ""
1453
 
"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
1454
 
"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
1455
 
"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.<br /"
1456
 
">But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
1457
 
"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
1458
 
"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br /"
1459
 
">People that have email programs that do understand invitations will still "
1460
 
"be able to work with this.</qt>"
1461
 
msgstr ""
1462
 
"<qt>Әдетте шақыру пошта тіркемесі түрінде жіберіледі. Бұл параметр қосылса, "
1463
 
"Microsoft Outlook-пен шақыру-жауаптармен алмасу үшін, шақыру және оның "
1464
 
"жауабы тікелей хат мәтіні арқылы жіберіледі.<br />Бірақ бұл кезде бұндай "
1465
 
"хатта жазылатын түсініктеме болмайды, сондықтан шақыру пішімін түсінбейтін "
1466
 
"пошта бағдарламасын қолданатындар бұл хаттың түріне таң қалуы мүмкін.<br /"
1467
 
">Ал шақыру хаттарды түсінетін пошта бағдарламалардың иелері бұндай "
1468
 
"шақырулармен жұмыс істей береді.</qt>"
1469
 
 
1470
 
#: chiasmuskeyselector.cpp:28
1471
 
msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
1472
 
msgstr "Қолдануға Chiasmus кілт файлын таңдаңыз:"
1473
 
 
1474
 
#: chiasmuskeyselector.cpp:38
1475
 
msgid "Additional arguments for chiasmus:"
1476
 
msgstr "Chiasmus үшін қосымша аргументтер:"
1477
 
 
1478
 
#: vcardviewer.cpp:45
1479
 
msgid "VCard Viewer"
1480
 
msgstr "VCard қарау құралы"
1481
 
 
1482
 
#: vcardviewer.cpp:49
1483
 
msgid "&Import"
1484
 
msgstr "&Импорттау"
1485
 
 
1486
 
#: vcardviewer.cpp:50
1487
 
msgid "&Next Card"
1488
 
msgstr "&Келесі карта"
1489
 
 
1490
 
#: vcardviewer.cpp:51
1491
 
msgid "&Previous Card"
1492
 
msgstr "&Алдыңғы карта"
1493
 
 
1494
 
#: util.cpp:77
1495
 
#, kde-format
1496
 
msgid ""
1497
 
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1498
 
msgstr "\"%1\" деп аталған файл бар ғой. Оны қайта жазғыңыз келе ме?"
1499
 
 
1500
 
#: util.cpp:79
1501
 
msgid "Overwrite File?"
1502
 
msgstr "Файл үстінен жаза берейік пе?"
1503
 
 
1504
 
#: util.cpp:171
1505
 
msgid "Save Attachments To"
1506
 
msgstr "Келесіге тіркемені сақтау"
1507
 
 
1508
 
#: util.cpp:185
1509
 
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
1510
 
msgid "attachment.1"
1511
 
msgstr "тіркеме.1"
1512
 
 
1513
 
#: util.cpp:190
1514
 
msgid "Save Attachment"
1515
 
msgstr "Тіркемені сақтау"
1516
 
 
1517
 
#: util.cpp:210
1518
 
#, kde-format
1519
 
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
1520
 
msgid "attachment.%1"
1521
 
msgstr "тіркеме.%1"
1522
 
 
1523
 
#: util.cpp:309
1524
 
#, kde-format
1525
 
msgid ""
1526
 
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
1527
 
"when saving?"
1528
 
msgstr "Хаттың %1 бөлігі шифрланған. Хат шифрланған түрде сақталсын ба?"
1529
 
 
1530
 
#: util.cpp:311 util.cpp:320
1531
 
msgid "KMail Question"
1532
 
msgstr "KMail сұрағы"
1533
 
 
1534
 
#: util.cpp:311
1535
 
msgid "Keep Encryption"
1536
 
msgstr "Шифрлауды сақтау"
1537
 
 
1538
 
#: util.cpp:311 util.cpp:320
1539
 
msgid "Do Not Keep"
1540
 
msgstr "Шифрлауды сақтамау"
1541
 
 
1542
 
#: util.cpp:318
1543
 
#, kde-format
1544
 
msgid ""
1545
 
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
1546
 
"saving?"
1547
 
msgstr ""
1548
 
"Хаттың %1 бөлігі қолтаңбаланған. Қолтаңбаланған хатты сақтағыңыз келе ме?"
1549
 
 
1550
 
#: util.cpp:320
1551
 
msgid "Keep Signature"
1552
 
msgstr "Қолтаңбалауды сақтау"
1553
 
 
1554
 
#: util.cpp:371 util.cpp:395 util.cpp:413
1555
 
#, kde-format
1556
 
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
1557
 
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
1558
 
msgstr ""
1559
 
"<qt>\"%2\" деген жазу<br><br><filename>%1</filename><br>файлына жазылмады "
1560
 
 
1561
 
#: util.cpp:374 util.cpp:398 util.cpp:416
1562
 
msgid "Error saving attachment"
1563
 
msgstr "Тіркемесін сақтау қатесі"
1564
 
 
1565
 
#: util.cpp:444
1566
 
msgid "Found no attachments to save."
1567
 
msgstr "Сақталатын тіркеме табылмады."
1568
 
 
1569
 
#: util.cpp:464
1570
 
msgid ""
1571
 
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
1572
 
"*|all files (*)"
1573
 
msgstr ""
1574
 
"*.mbox|эл.пошта хаттары (*.mbox)\n"
1575
 
"*|бүкіл файлдар (*)"
 
1595
#: findbar/findbarmailwebview.cpp:35
 
1596
msgid "Highlight all matches"
 
1597
msgstr "Сәйкестіктерін бояулау"
 
1598
 
 
1599
#: findbar/findbarbase.cpp:50 findbar/findbarbase.cpp:53
 
1600
msgid "Close"
 
1601
msgstr "Жабу"
 
1602
 
 
1603
#: findbar/findbarbase.cpp:59
 
1604
msgctxt "Find text"
 
1605
msgid "F&ind:"
 
1606
msgstr "&Іздейтіні:"
 
1607
 
 
1608
#: findbar/findbarbase.cpp:63
 
1609
msgid "Text to search for"
 
1610
msgstr "Іздейтін мәтін"
 
1611
 
 
1612
#: findbar/findbarbase.cpp:68
 
1613
msgctxt "Find and go to the next search match"
 
1614
msgid "Next"
 
1615
msgstr "Келесі"
 
1616
 
 
1617
#: findbar/findbarbase.cpp:69
 
1618
msgid "Jump to next match"
 
1619
msgstr "Келесі табылғанға"
 
1620
 
 
1621
#: findbar/findbarbase.cpp:73
 
1622
msgctxt "Find and go to the previous search match"
 
1623
msgid "Previous"
 
1624
msgstr "Алдыңғы"
 
1625
 
 
1626
#: findbar/findbarbase.cpp:74
 
1627
msgid "Jump to previous match"
 
1628
msgstr "Алдыңғы табылғанға"
 
1629
 
 
1630
#: findbar/findbarbase.cpp:80
 
1631
msgid "Modify search behavior"
 
1632
msgstr "Іздеу тәртібін өзгерту"
 
1633
 
 
1634
#: findbar/findbarbase.cpp:82
 
1635
msgid "Case sensitive"
 
1636
msgstr "Үлкен-кішілігін ескеріп"
 
1637
 
 
1638
#: findbar/findbarbase.cpp:144
 
1639
#, kde-format
 
1640
msgid ""
 
1641
"Beginning of message reached.\n"
 
1642
"Phrase '%1' could not be found."
 
1643
msgstr ""
 
1644
"Құжат басына жетті.\n"
 
1645
"'%1' деген табылған жоқ."
 
1646
 
 
1647
#: findbar/findbarbase.cpp:146
 
1648
#, kde-format
 
1649
msgid ""
 
1650
"End of message reached.\n"
 
1651
"Phrase '%1' could not be found."
 
1652
msgstr ""
 
1653
"Құжат соңына жетті.\n"
 
1654
"'%1' деген табылған жоқ."
1576
1655
 
1577
1656
#: viewer_p.cpp:391
1578
1657
msgid ""
1582
1661
"Шифрланған немесе ескі mailman пішімдегі хаттарының тіркемелерін өшіруі "
1583
1662
"істелмейді."
1584
1663
 
1585
 
#: viewer_p.cpp:392 viewer_p.cpp:398 viewer_p.cpp:514 viewer_p.cpp:1655
 
1664
#: viewer_p.cpp:392 viewer_p.cpp:398 viewer_p.cpp:514 viewer_p.cpp:1656
1586
1665
msgid "Delete Attachment"
1587
1666
msgstr "Тіркемесін өшіру"
1588
1667
 
1598
1677
"message."
1599
1678
msgstr "Тіркемені өзгерту хаттың цифрлық қолтаңбасын бұзуы мүмкін."
1600
1679
 
1601
 
#: viewer_p.cpp:435 viewer_p.cpp:508 viewer_p.cpp:1658
 
1680
#: viewer_p.cpp:435 viewer_p.cpp:508 viewer_p.cpp:1659
1602
1681
msgid "Edit Attachment"
1603
1682
msgstr "Тіркемені өзгерту"
1604
1683
 
1606
1685
msgid "Edit"
1607
1686
msgstr "Өзгерту"
1608
1687
 
1609
 
#: viewer_p.cpp:473 viewer_p.cpp:1633
 
1688
#: viewer_p.cpp:473 viewer_p.cpp:1634
1610
1689
msgctxt "to open"
1611
1690
msgid "Open"
1612
1691
msgstr "Ашу"
1613
1692
 
1614
 
#: viewer_p.cpp:477 viewer_p.cpp:1635
 
1693
#: viewer_p.cpp:477 viewer_p.cpp:1636
1615
1694
msgid "Open With..."
1616
1695
msgstr "Мынамен ашу..."
1617
1696
 
1618
 
#: viewer_p.cpp:481 viewer_p.cpp:1636
 
1697
#: viewer_p.cpp:481 viewer_p.cpp:1637
1619
1698
msgctxt "to view something"
1620
1699
msgid "View"
1621
1700
msgstr "Көру"
1628
1707
msgid "Save As..."
1629
1708
msgstr "Былай сақтау..."
1630
1709
 
1631
 
#: viewer_p.cpp:497 viewer_p.cpp:1652
 
1710
#: viewer_p.cpp:497 viewer_p.cpp:1653
1632
1711
msgid "Copy"
1633
1712
msgstr "Көшіріп алу"
1634
1713
 
1636
1715
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
1637
1716
msgstr "Chiasmus-пен шифрын шешу..."
1638
1717
 
1639
 
#: viewer_p.cpp:525 viewer_p.cpp:1663
 
1718
#: viewer_p.cpp:525 viewer_p.cpp:1664
1640
1719
msgid "Properties"
1641
1720
msgstr "Қасиеттері"
1642
1721
 
1644
1723
msgid "The KDE email client."
1645
1724
msgstr "KDE эл.пошта клиенті"
1646
1725
 
1647
 
#: viewer_p.cpp:1257
 
1726
#: viewer_p.cpp:1258
1648
1727
#, kde-format
1649
1728
msgid "View Attachment: %1"
1650
1729
msgstr "Көретін тіркеме: %1"
1651
1730
 
1652
 
#: viewer_p.cpp:1401
 
1731
#: viewer_p.cpp:1402
1653
1732
msgctxt "View->"
1654
1733
msgid "&Headers"
1655
1734
msgstr "&Айдарлар"
1656
1735
 
1657
 
#: viewer_p.cpp:1403
 
1736
#: viewer_p.cpp:1404
1658
1737
msgid "Choose display style of message headers"
1659
1738
msgstr "Хат айдарларың көрсету түрін таңдаңыз"
1660
1739
 
1661
 
#: viewer_p.cpp:1409
 
1740
#: viewer_p.cpp:1410
1662
1741
msgctxt "View->headers->"
1663
1742
msgid "&Enterprise Headers"
1664
1743
msgstr "І&скерлік айдарлар"
1665
1744
 
1666
 
#: viewer_p.cpp:1412
 
1745
#: viewer_p.cpp:1413
1667
1746
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
1668
1747
msgstr "Айдарлар тізімі іскерлік стилінде көрсету"
1669
1748
 
1670
 
#: viewer_p.cpp:1416
 
1749
#: viewer_p.cpp:1417
1671
1750
msgctxt "View->headers->"
1672
1751
msgid "&Fancy Headers"
1673
1752
msgstr "&Әсем айдарлар"
1674
1753
 
1675
 
#: viewer_p.cpp:1419
 
1754
#: viewer_p.cpp:1420
1676
1755
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
1677
1756
msgstr "Айдарлар тізімі әсем пішімінде көрсету"
1678
1757
 
1679
 
#: viewer_p.cpp:1423
 
1758
#: viewer_p.cpp:1424
1680
1759
msgctxt "View->headers->"
1681
1760
msgid "&Brief Headers"
1682
1761
msgstr "Қ&ысқа айдарлар"
1683
1762
 
1684
 
#: viewer_p.cpp:1426
 
1763
#: viewer_p.cpp:1427
1685
1764
msgid "Show brief list of message headers"
1686
1765
msgstr "Хат айдарларының қысқа тізімін көрсету"
1687
1766
 
1688
 
#: viewer_p.cpp:1430
 
1767
#: viewer_p.cpp:1431
1689
1768
msgctxt "View->headers->"
1690
1769
msgid "&Standard Headers"
1691
1770
msgstr "&Стандартты айдарлар"
1692
1771
 
1693
 
#: viewer_p.cpp:1433
 
1772
#: viewer_p.cpp:1434
1694
1773
msgid "Show standard list of message headers"
1695
1774
msgstr "Хат айдарларының стандартты тізімін көрсету"
1696
1775
 
1697
 
#: viewer_p.cpp:1437
 
1776
#: viewer_p.cpp:1438
1698
1777
msgctxt "View->headers->"
1699
1778
msgid "&Long Headers"
1700
1779
msgstr "&Толық айдарлар"
1701
1780
 
1702
 
#: viewer_p.cpp:1440
 
1781
#: viewer_p.cpp:1441
1703
1782
msgid "Show long list of message headers"
1704
1783
msgstr "Хат айдарларының толық тізімін көрсету"
1705
1784
 
1706
 
#: viewer_p.cpp:1444
 
1785
#: viewer_p.cpp:1445
1707
1786
msgctxt "View->headers->"
1708
1787
msgid "&All Headers"
1709
1788
msgstr "&Барлық айдарлар"
1710
1789
 
1711
 
#: viewer_p.cpp:1447
 
1790
#: viewer_p.cpp:1448
1712
1791
msgid "Show all message headers"
1713
1792
msgstr "Хат айдарларының барлығын көрсету"
1714
1793
 
1715
 
#: viewer_p.cpp:1452
 
1794
#: viewer_p.cpp:1453
1716
1795
msgctxt "View->"
1717
1796
msgid "&Attachments"
1718
1797
msgstr "&Тіркемелер"
1719
1798
 
1720
 
#: viewer_p.cpp:1454
 
1799
#: viewer_p.cpp:1455
1721
1800
msgid "Choose display style of attachments"
1722
1801
msgstr "Тіркемені көрсету түрін таңдаңыз"
1723
1802
 
1724
 
#: viewer_p.cpp:1459
 
1803
#: viewer_p.cpp:1460
1725
1804
msgctxt "View->attachments->"
1726
1805
msgid "&As Icons"
1727
1806
msgstr "&Таңбаша түрінде"
1728
1807
 
1729
 
#: viewer_p.cpp:1462
 
1808
#: viewer_p.cpp:1463
1730
1809
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
1731
1810
msgstr ""
1732
1811
"Барлық тіркемелерді таңбаша түрінде көрсету. Қарау үшін оларды түрту керек."
1733
1812
 
1734
 
#: viewer_p.cpp:1466
 
1813
#: viewer_p.cpp:1467
1735
1814
msgctxt "View->attachments->"
1736
1815
msgid "&Smart"
1737
1816
msgstr "&Парасаты"
1738
1817
 
1739
 
#: viewer_p.cpp:1469
 
1818
#: viewer_p.cpp:1470
1740
1819
msgid "Show attachments as suggested by sender."
1741
1820
msgstr "Тіркемелерді жіберуші ұсынған күйінде көрсету."
1742
1821
 
1743
 
#: viewer_p.cpp:1473
 
1822
#: viewer_p.cpp:1474
1744
1823
msgctxt "View->attachments->"
1745
1824
msgid "&Inline"
1746
1825
msgstr "&Хат бетінде"
1747
1826
 
1748
 
#: viewer_p.cpp:1476
 
1827
#: viewer_p.cpp:1477
1749
1828
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
1750
1829
msgstr "Тіркеме хаттың мәтін бетінде (мүмкін болса) көрсету"
1751
1830
 
1752
 
#: viewer_p.cpp:1480
 
1831
#: viewer_p.cpp:1481
1753
1832
msgctxt "View->attachments->"
1754
1833
msgid "&Hide"
1755
1834
msgstr "&Жасыру"
1756
1835
 
1757
 
#: viewer_p.cpp:1483
 
1836
#: viewer_p.cpp:1484
1758
1837
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
1759
1838
msgstr "Хат бетінде тіркемелерді көрсетпеу"
1760
1839
 
1761
 
#: viewer_p.cpp:1487
 
1840
#: viewer_p.cpp:1488
1762
1841
msgctxt "View->attachments->"
1763
1842
msgid "In Header Only"
1764
1843
msgstr "Тек айдарында"
1765
1844
 
1766
 
#: viewer_p.cpp:1491
 
1845
#: viewer_p.cpp:1492
1767
1846
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
1768
1847
msgstr "Хаттарының тіркемелері тек айдарында ғана көрсетілсін"
1769
1848
 
1770
 
#: viewer_p.cpp:1496
 
1849
#: viewer_p.cpp:1497
1771
1850
msgid "&Set Encoding"
1772
1851
msgstr "Кодтамасын &орнату"
1773
1852
 
1774
 
#: viewer_p.cpp:1502 configurewidget.cpp:41 configurewidget.cpp:123
1775
 
msgid "Auto"
1776
 
msgstr "Авто"
1777
 
 
1778
 
#: viewer_p.cpp:1519
 
1853
#: viewer_p.cpp:1520
1779
1854
msgid "Select All Text"
1780
1855
msgstr "Барлық мәтінді таңдау"
1781
1856
 
1782
 
#: viewer_p.cpp:1526 viewer_p.cpp:1915
 
1857
#: viewer_p.cpp:1527 viewer_p.cpp:1916
1783
1858
msgid "Copy Link Address"
1784
1859
msgstr "Адресін көшірп алу"
1785
1860
 
1786
 
#: viewer_p.cpp:1531
 
1861
#: viewer_p.cpp:1532
1787
1862
msgid "Open URL"
1788
1863
msgstr "URL адресін ашу"
1789
1864
 
1790
 
#: viewer_p.cpp:1543
 
1865
#: viewer_p.cpp:1544
1791
1866
msgid "Zoom Text Only"
1792
1867
msgstr "Жазуды ғана масштабтау"
1793
1868
 
1794
 
#: viewer_p.cpp:1546
 
1869
#: viewer_p.cpp:1547
1795
1870
msgid "&Zoom In"
1796
1871
msgstr "&Үлкейту"
1797
1872
 
1798
 
#: viewer_p.cpp:1551
 
1873
#: viewer_p.cpp:1552
1799
1874
msgid "Zoom &Out"
1800
1875
msgstr "К&ішірейту"
1801
1876
 
1802
 
#: viewer_p.cpp:1556
 
1877
#: viewer_p.cpp:1557
1803
1878
msgid "Reset"
1804
1879
msgstr "Ысырып тастау"
1805
1880
 
1806
 
#: viewer_p.cpp:1563
 
1881
#: viewer_p.cpp:1564
1807
1882
msgid "Show Message Structure"
1808
1883
msgstr "Хат құрылымын көрсету"
1809
1884
 
1810
 
#: viewer_p.cpp:1568
 
1885
#: viewer_p.cpp:1569
1811
1886
msgid "&View Source"
1812
1887
msgstr "Бастапқы кодын кө&ру"
1813
1888
 
1814
 
#: viewer_p.cpp:1573
 
1889
#: viewer_p.cpp:1574
1815
1890
msgid "&Save message"
1816
1891
msgstr "Хатты &сақтау"
1817
1892
 
1818
 
#: viewer_p.cpp:1581
 
1893
#: viewer_p.cpp:1582
1819
1894
msgid "Scroll Message Up"
1820
1895
msgstr "Хатты жоғарға жүгірту"
1821
1896
 
1822
 
#: viewer_p.cpp:1587
 
1897
#: viewer_p.cpp:1588
1823
1898
msgid "Scroll Message Down"
1824
1899
msgstr "Хатты төменге жүгірту"
1825
1900
 
1826
 
#: viewer_p.cpp:1593
 
1901
#: viewer_p.cpp:1594
1827
1902
msgid "Scroll Message Up (More)"
1828
1903
msgstr "Хатты жоғарға жүгірту (біртіндеп)"
1829
1904
 
1830
 
#: viewer_p.cpp:1599
 
1905
#: viewer_p.cpp:1600
1831
1906
msgid "Scroll Message Down (More)"
1832
1907
msgstr "Хатты төменге жүгірту (біртіндеп)"
1833
1908
 
1834
 
#: viewer_p.cpp:1610
 
1909
#: viewer_p.cpp:1611
1835
1910
msgid "Toggle HTML Display Mode"
1836
1911
msgstr "HTML көрсету режімін ауыстыру"
1837
1912
 
1838
 
#: viewer_p.cpp:1614
 
1913
#: viewer_p.cpp:1615
1839
1914
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
1840
1915
msgstr "HTML ден жәй мәтінді көрсету режіміне немесе кері ауысу"
1841
1916
 
1842
 
#: viewer_p.cpp:1629
 
1917
#: viewer_p.cpp:1630
1843
1918
msgid "Save &As..."
1844
1919
msgstr "&Былай сақтау..."
1845
1920
 
1846
 
#: viewer_p.cpp:1646
 
1921
#: viewer_p.cpp:1647
1847
1922
msgid "Save All Attachments..."
1848
1923
msgstr "Барлық тіркемелерді сақтау..."
1849
1924
 
1850
 
#: viewer_p.cpp:1913
 
1925
#: viewer_p.cpp:1914
1851
1926
msgid "Copy Email Address"
1852
1927
msgstr "Эл.пошта адресін көшіріп алу"
1853
1928
 
1854
 
#: viewer_p.cpp:1959
 
1929
#: viewer_p.cpp:1960
1855
1930
msgid "Message as Plain Text"
1856
1931
msgstr "Жай мәтін түріндегі хат"
1857
1932
 
1858
 
#: viewer_p.cpp:2234
 
1933
#: viewer_p.cpp:2235
1859
1934
msgid "Attachments:"
1860
1935
msgstr "Тіркемелері:"
1861
1936
 
1862
 
#: viewer_p.cpp:2505
 
1937
#: viewer_p.cpp:2506
1863
1938
msgid "URL copied to clipboard."
1864
1939
msgstr "URL алмасу буферіне көшірімеленді."
1865
1940
 
1866
 
#: viewer_p.cpp:2786
 
1941
#: viewer_p.cpp:2787
1867
1942
msgid "Hide full address list"
1868
1943
msgstr "Толық адрес тізімін жасыру"
1869
1944
 
1870
 
#: viewer_p.cpp:2790
 
1945
#: viewer_p.cpp:2791
1871
1946
msgid "Show full address list"
1872
1947
msgstr "Толық адрес тізімін көрсету"
1873
1948
 
1874
 
#: viewer_p.cpp:2813
 
1949
#: viewer_p.cpp:2814
1875
1950
#, kde-format
1876
1951
msgid "Message loading failed: %1."
1877
1952
msgstr "Хаттың жүктеу жаңылысы: %1."
1878
1953
 
1879
 
#: viewer_p.cpp:2818
 
1954
#: viewer_p.cpp:2819
1880
1955
msgid "Message not found."
1881
1956
msgstr "Хат табылмады."
1882
1957
 
1883
 
#: renamefiledialog.cpp:49
1884
 
msgid "File Already Exists"
1885
 
msgstr "Файл бар екен"
1886
 
 
1887
 
#: renamefiledialog.cpp:52
1888
 
#, kde-format
1889
 
msgid ""
1890
 
"A file named <filename>%1</filename> already exists. Do you want to "
1891
 
"overwrite it?"
1892
 
msgstr ""
1893
 
"Атауы <filename>%1</filename> деген файл бар екен. Оның үстінен жазыла "
1894
 
"берсін бе?"
1895
 
 
1896
 
#: renamefiledialog.cpp:62
1897
 
msgid "Suggest New &Name"
1898
 
msgstr "&Басқа атауды ұсыну"
1899
 
 
1900
 
#: renamefiledialog.cpp:67
1901
 
msgid "&Overwrite"
1902
 
msgstr "&Үстінен жазу"
1903
 
 
1904
 
#: renamefiledialog.cpp:70
1905
 
msgid "&Ignore"
1906
 
msgstr "&Елемеу"
1907
 
 
1908
 
#: renamefiledialog.cpp:73
1909
 
msgid "&Rename"
1910
 
msgstr "Қайта а&тау"
1911
 
 
1912
 
#: renamefiledialog.cpp:83
1913
 
msgid "Appl&y to All"
1914
 
msgstr "Бүкіліне қол&дану"
1915
 
 
1916
 
#: mimetreemodel.cpp:69
1917
 
msgid "body part"
1918
 
msgstr "бет бөлігі"
1919
 
 
1920
 
#: mimetreemodel.cpp:241
1921
 
msgid "Description"
1922
 
msgstr "Сипаттамасы"
1923
 
 
1924
 
#: mimetreemodel.cpp:243
1925
 
msgid "Type"
1926
 
msgstr "Түрі"
1927
 
 
1928
 
#: mimetreemodel.cpp:245
1929
 
msgid "Size"
1930
 
msgstr "Өлшемі"
1931
 
 
1932
 
#: attachmentdialog.cpp:36
1933
 
#, kde-format
1934
 
msgid ""
1935
 
"Open attachment '%1'?\n"
1936
 
"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
1937
 
msgstr ""
1938
 
"'%1' тіркемесін ашу керек пе?\n"
1939
 
"Байқаңыз, тіркемені ашу жүйеңізге зиян келтіруі мүмкін."
1940
 
 
1941
 
#: attachmentdialog.cpp:42
1942
 
msgid "Open Attachment?"
1943
 
msgstr "Тіркемені ашу керек пе?"
1944
 
 
1945
 
#: attachmentdialog.cpp:49
1946
 
#, kde-format
1947
 
msgid "&Open with '%1'"
1948
 
msgstr "'%1' дегенмен &ашу"
1949
 
 
1950
 
#: attachmentdialog.cpp:53
1951
 
msgid "&Open With..."
1952
 
msgstr "Мынамен &ашу..."
1953
 
 
1954
 
#: attachmentdialog.cpp:72
1955
 
msgid "Do not ask again"
1956
 
msgstr "Ендігәрі сұралмасын"
1957
 
 
1958
1958
#~ msgid "Overwrite &All"
1959
1959
#~ msgstr "Бүкілін үстінен жазу"
1960
1960