570
555
msgid "The message could not be decrypted."
571
556
msgstr "Хаттың шифры шешілмейді."
558
#: editorwatcher.cpp:71
560
msgstr "Мынамен өңдеу:"
562
#: editorwatcher.cpp:172
564
"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data "
565
"loss, editing the attachment will be aborted."
567
"KMail таңдалған редактордың жабылған кезін байқай алмайды. Деректерді "
568
"жоғалтып алмау үшін тіркемені өңдеу доғарылады."
570
#: editorwatcher.cpp:174
571
msgid "Unable to edit attachment"
572
msgstr "Тіркемені өңдеу мүмкін емес."
574
#: pluginloaderbase.cpp:81
575
msgid "Unnamed plugin"
576
msgstr "Атаусыз плагині"
578
#: pluginloaderbase.cpp:87
579
msgid "No description available"
580
msgstr "Сипаттамасы жоқ"
582
#: renamefiledialog.cpp:49
583
msgid "File Already Exists"
584
msgstr "Файл бар екен"
586
#: renamefiledialog.cpp:52
589
"A file named <filename>%1</filename> already exists. Do you want to "
592
"Атауы <filename>%1</filename> деген файл бар екен. Оның үстінен жазыла "
595
#: renamefiledialog.cpp:62
596
msgid "Suggest New &Name"
597
msgstr "&Басқа атауды ұсыну"
599
#: renamefiledialog.cpp:67
601
msgstr "&Үстінен жазу"
603
#: renamefiledialog.cpp:70
607
#: renamefiledialog.cpp:73
611
#: renamefiledialog.cpp:83
612
msgid "Appl&y to All"
613
msgstr "Бүкіліне қол&дану"
615
#: attachmentdialog.cpp:36
618
"Open attachment '%1'?\n"
619
"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
621
"'%1' тіркемесін ашу керек пе?\n"
622
"Байқаңыз, тіркемені ашу жүйеңізге зиян келтіруі мүмкін."
624
#: attachmentdialog.cpp:42
625
msgid "Open Attachment?"
626
msgstr "Тіркемені ашу керек пе?"
628
#: attachmentdialog.cpp:49
630
msgid "&Open with '%1'"
631
msgstr "'%1' дегенмен &ашу"
633
#: attachmentdialog.cpp:53
634
msgid "&Open With..."
635
msgstr "Мынамен &ашу..."
637
#: attachmentdialog.cpp:72
638
msgid "Do not ask again"
639
msgstr "Ендігәрі сұралмасын"
641
#: headerstyle.cpp:91
642
msgctxt "Unknown date"
646
#: headerstyle.cpp:109 headerstyle.cpp:113 headerstyle.cpp:124
648
msgstr "Тақырыбы жоқ"
650
#: headerstyle.cpp:189 headerstyle.cpp:285 headerstyle.cpp:646
651
#: headerstyle.cpp:840 headerstyle.cpp:982
655
#: headerstyle.cpp:194 headerstyle.cpp:299 headerstyle.cpp:669
656
#: headerstyle.cpp:865
658
msgstr "Көшірме кімге: "
660
#: headerstyle.cpp:197 headerstyle.cpp:303 headerstyle.cpp:679
661
#: headerstyle.cpp:876
663
msgstr "Жасырып кімге: "
665
#: headerstyle.cpp:274 headerstyle.cpp:685
669
#: headerstyle.cpp:281 headerstyle.cpp:638 headerstyle.cpp:845
673
#: headerstyle.cpp:295
674
msgctxt "To-field of the mailheader."
678
#: headerstyle.cpp:307
680
msgstr "Жауап адресі: "
682
#: headerstyle.cpp:409
685
"%1% probability of being spam with confidence %3%.\n"
691
"%3% сенімділікпен, спам болу ықтималдығы %1%\n"
693
"Толық хабарламасы:\n"
697
#: headerstyle.cpp:416
700
"%1% probability of being spam.\n"
705
"Спам болу ықтималдығы %1%.\n"
707
"Толық хабарламасы:\n"
710
#: headerstyle.cpp:427
711
msgid "No Spam agent"
712
msgstr "\"Спам жоқ\" агенті"
714
#: headerstyle.cpp:430
715
msgid "Spam filter score not a number"
716
msgstr "Спам сүзгісінің бағасы сан емес"
718
#: headerstyle.cpp:433
719
msgid "Threshold not a valid number"
720
msgstr "Берілген шеқ мәні - жарамды сан емес"
722
#: headerstyle.cpp:436
723
msgid "Spam filter score could not be extracted from header"
724
msgstr "Спам сүзгісінің бағасы айдарынан алынбайды"
726
#: headerstyle.cpp:439
727
msgid "Threshold could not be extracted from header"
728
msgstr "Шек мәні айдарынан алынбайды"
730
#: headerstyle.cpp:442
731
msgid "Error evaluating spam score"
732
msgstr "Спам бағалау қатесі"
734
#: headerstyle.cpp:446
744
"Толық хабарламасы:\n"
747
#: headerstyle.cpp:641
749
msgid "(resent from %1)"
750
msgstr "(%1 қайта жіберді)"
752
#: headerstyle.cpp:659
753
msgctxt "To-field of the mail header."
757
#: headerstyle.cpp:693
759
msgstr "User-Agent: "
761
#: headerstyle.cpp:702
765
#: headerstyle.cpp:713
767
msgstr "Спам күй-жайы:"
769
#: headerstyle.cpp:854
773
#: headerstyle.cpp:1044
775
msgstr "жіберілген: "
777
#: vcardviewer.cpp:45
779
msgstr "VCard қарау құралы"
781
#: vcardviewer.cpp:49
785
#: vcardviewer.cpp:50
787
msgstr "&Келесі карта"
789
#: vcardviewer.cpp:51
790
msgid "&Previous Card"
791
msgstr "&Алдыңғы карта"
793
#. i18n: file: settings.ui:31
794
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
796
msgid "Viewer settings"
797
msgstr "Қарау құрал параметрлері"
799
#. i18n: file: settings.ui:37
800
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showColorBar)
802
msgid "Show &HTML status bar"
803
msgstr "HTML к&үй-жайы жолағы көрсетілсін"
805
#. i18n: file: settings.ui:44
806
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSpamStatus)
808
msgid "Show spam status &in fancy headers"
809
msgstr "&ныда спам белгісі көрсетілсін"
811
#. i18n: file: settings.ui:51
812
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEmoticons)
814
msgid "Replace smileys &by emoticons"
815
msgstr "Көңіл белгілері &графиктік белгілермен ауыстырылсын"
817
#. i18n: file: settings.ui:58
818
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShrinkQuotes)
820
msgid "Reduce font size for "ed text"
821
msgstr "&Дәйексөз мәтінін қаріп өлшемі кішірейтілсін"
823
#. i18n: file: settings.ui:65
824
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandQuotesMark)
826
msgid "Show &expand/collapse quote marks"
827
msgstr "Дәйексөз &жайылып/бүктеліп көрсетілсін"
829
#. i18n: file: settings.ui:88
830
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
832
msgid "Au&tomatic collapse level:"
833
msgstr "Келесі деңгейін ав&тожасыру:"
835
#. i18n: file: settings.ui:132
836
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
838
msgid "Fallback character e&ncoding:"
839
msgstr "Қосалқы к&одтамасы:"
841
#. i18n: file: settings.ui:158
842
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
844
msgid "&Override character encoding:"
845
msgstr "&Мәжбүрлеп алмастыратын кодтамасы:"
847
#. i18n: file: settings.ui:182
848
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
850
msgid "Minimum font size:"
851
msgstr "Ең кіші қаріп өлшемі:"
573
853
#. i18n: file: invitationsettings.ui:17
574
854
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
576
856
msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
577
857
msgstr "Бірлесіп іс атқаруының үйлесімділік параметрлері"
579
859
#. i18n: file: invitationsettings.ui:23
580
860
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
583
863
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
584
864
"invitation replies"
806
1086
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:73
807
1087
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentDeletion), group (Reader)
809
1089
msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
810
1090
msgstr "Бар поштаның тіркемелерін өшіру рұқсат етілсін"
812
1092
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:77
813
1093
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentEditing), group (Reader)
815
1095
msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
816
1096
msgstr "Бар поштаның тіркемелерін өзгерту рұқсат етілсін"
818
1098
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:81
819
1099
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysDecrypt), group (Reader)
821
1101
msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting"
823
1103
"Хаттарды қарағанда олардың шифры әрқашанда шешілсін я шешу алдында сұралсын"
825
1105
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:84
826
1106
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
828
1108
msgid "Message Structure Viewer Placement"
829
1109
msgstr "Хаттың құрылым көрінісінің орналасуы"
831
1111
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:87
832
1112
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
834
1114
msgid "Above the message pane"
835
1115
msgstr "Хат терезесінің үстінде"
837
1117
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:90
838
1118
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
840
1120
msgid "Below the message pane"
841
1121
msgstr "Хат терезесінің астында"
843
1123
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:96
844
1124
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
846
1126
msgid "Message Structure Viewer"
847
1127
msgstr "Хаттың құрылым көрінісі"
849
1129
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:99
850
1130
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
852
1132
msgid "Show never"
853
1133
msgstr "Ешқашанда көрсетілмесін"
855
1135
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:102
856
1136
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
858
1138
msgid "Show always"
859
1139
msgstr "Әрқашанда көрсетілсін"
861
1141
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:108
862
1142
#. i18n: ectx: label, entry (numberOfAddressesToShow), group (Reader)
864
1144
msgid "Number of addresses to show before collapsing"
865
1145
msgstr "Бүктеу алдында неше адрес көрсетілсін"
867
1147
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:119
868
1148
#. i18n: ectx: label, entry (headerStyle), group (Reader)
870
1150
msgid "What style of headers should be displayed"
871
1151
msgstr "Айдарлары қай стилінде көрсетіледі"
873
1153
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:123
874
1154
#. i18n: ectx: label, entry (headerSetDisplayed), group (Reader)
876
1156
msgid "How much of headers should be displayed"
877
1157
msgstr "Неше айдарлар көрсетілсін"
879
1159
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:127
880
1160
#. i18n: ectx: label, entry (htmlMail), group (Reader)
882
1162
msgid "Prefer HTML to plain text"
883
1163
msgstr "HTML-ді жай мәтіннен артық көру"
885
1165
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:131
886
1166
#. i18n: ectx: label, entry (htmlLoadExternal), group (Reader)
888
1168
msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
889
1169
msgstr "Интернеттен сыртқы сілтемелерді жүктеу рұқсат етілсін"
891
1171
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:135
892
1172
#. i18n: ectx: label, entry (zoomTextOnly), group (Reader)
894
1174
msgid "Zoom only text"
895
1175
msgstr "Тек жазуды масштабтау"
897
1177
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:139
898
1178
#. i18n: ectx: label, entry (attachmentStrategy), group (Reader)
900
1180
msgid "How attachments are shown"
901
1181
msgstr "Тіркеме қалай көрсетілсін"
903
1183
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:143
904
1184
#. i18n: ectx: label, entry (RecycleQuoteColors), group (Reader)
906
1186
msgid "Specifies whether to reuse the quote color, beyond the 3rd level"
907
1187
msgstr "3-деңгейден әрі дәйексөз түсін қайталауы керек пе анықтау"
909
1189
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:157
910
1190
#. i18n: ectx: label, entry (notSendWhenEncrypted), group (MDN)
912
1192
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
913
1193
msgstr "Шифрланған хаттарға MDN жауаптар жіберілмесін"
915
1195
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:161
916
1196
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPolicy), group (MDN)
919
1199
"Specifies the default policy to use, for the Message Disposition "
920
1200
"Notifications (for internal use only)"
1033
1313
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:242
1034
1314
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
1035
#: rc.cpp:197 viewer_p.cpp:1536
1315
#: rc.cpp:227 viewer_p.cpp:1537
1036
1316
msgid "Use Fi&xed Font"
1037
1317
msgstr "Ені б&ірыңғай қаріп"
1039
#. i18n: file: settings.ui:31
1040
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
1042
msgid "Viewer settings"
1043
msgstr "Қарау құрал параметрлері"
1045
#. i18n: file: settings.ui:37
1046
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showColorBar)
1048
msgid "Show &HTML status bar"
1049
msgstr "HTML к&үй-жайы жолағы көрсетілсін"
1051
#. i18n: file: settings.ui:44
1052
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSpamStatus)
1054
msgid "Show spam status &in fancy headers"
1055
msgstr "&ныда спам белгісі көрсетілсін"
1057
#. i18n: file: settings.ui:51
1058
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEmoticons)
1060
msgid "Replace smileys &by emoticons"
1061
msgstr "Көңіл белгілері &графиктік белгілермен ауыстырылсын"
1063
#. i18n: file: settings.ui:58
1064
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShrinkQuotes)
1066
msgid "Reduce font size for "ed text"
1067
msgstr "&Дәйексөз мәтінін қаріп өлшемі кішірейтілсін"
1069
#. i18n: file: settings.ui:65
1070
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandQuotesMark)
1072
msgid "Show &expand/collapse quote marks"
1073
msgstr "Дәйексөз &жайылып/бүктеліп көрсетілсін"
1075
#. i18n: file: settings.ui:88
1076
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1078
msgid "Au&tomatic collapse level:"
1079
msgstr "Келесі деңгейін ав&тожасыру:"
1081
#. i18n: file: settings.ui:132
1082
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1084
msgid "Fallback character e&ncoding:"
1085
msgstr "Қосалқы к&одтамасы:"
1087
#. i18n: file: settings.ui:158
1088
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1090
msgid "&Override character encoding:"
1091
msgstr "&Мәжбүрлеп алмастыратын кодтамасы:"
1093
#. i18n: file: settings.ui:182
1094
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1096
msgid "Minimum font size:"
1097
msgstr "Ең кіші қаріп өлшемі:"
1099
#: findbar/findbarmailwebview.cpp:35
1100
msgid "Highlight all matches"
1101
msgstr "Сәйкестіктерін бояулау"
1103
#: findbar/findbarbase.cpp:50 findbar/findbarbase.cpp:53
1107
#: findbar/findbarbase.cpp:59
1110
msgstr "&Іздейтіні:"
1112
#: findbar/findbarbase.cpp:63
1113
msgid "Text to search for"
1114
msgstr "Іздейтін мәтін"
1116
#: findbar/findbarbase.cpp:68
1117
msgctxt "Find and go to the next search match"
1121
#: findbar/findbarbase.cpp:69
1122
msgid "Jump to next match"
1123
msgstr "Келесі табылғанға"
1125
#: findbar/findbarbase.cpp:73
1126
msgctxt "Find and go to the previous search match"
1130
#: findbar/findbarbase.cpp:74
1131
msgid "Jump to previous match"
1132
msgstr "Алдыңғы табылғанға"
1134
#: findbar/findbarbase.cpp:80
1135
msgid "Modify search behavior"
1136
msgstr "Іздеу тәртібін өзгерту"
1138
#: findbar/findbarbase.cpp:82
1139
msgid "Case sensitive"
1140
msgstr "Үлкен-кішілігін ескеріп"
1142
#: findbar/findbarbase.cpp:144
1145
"Beginning of message reached.\n"
1146
"Phrase '%1' could not be found."
1148
"Құжат басына жетті.\n"
1149
"'%1' деген табылған жоқ."
1151
#: findbar/findbarbase.cpp:146
1154
"End of message reached.\n"
1155
"Phrase '%1' could not be found."
1157
"Құжат соңына жетті.\n"
1158
"'%1' деген табылған жоқ."
1322
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1323
msgstr "\"%1\" деп аталған файл бар ғой. Оны қайта жазғыңыз келе ме?"
1326
msgid "Overwrite File?"
1327
msgstr "Файл үстінен жаза берейік пе?"
1330
msgid "Save Attachments To"
1331
msgstr "Келесіге тіркемені сақтау"
1334
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
1335
msgid "attachment.1"
1339
msgid "Save Attachment"
1340
msgstr "Тіркемені сақтау"
1344
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
1345
msgid "attachment.%1"
1351
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
1353
msgstr "Хаттың %1 бөлігі шифрланған. Хат шифрланған түрде сақталсын ба?"
1355
#: util.cpp:311 util.cpp:320
1356
msgid "KMail Question"
1357
msgstr "KMail сұрағы"
1360
msgid "Keep Encryption"
1361
msgstr "Шифрлауды сақтау"
1363
#: util.cpp:311 util.cpp:320
1365
msgstr "Шифрлауды сақтамау"
1370
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
1373
"Хаттың %1 бөлігі қолтаңбаланған. Қолтаңбаланған хатты сақтағыңыз келе ме?"
1376
msgid "Keep Signature"
1377
msgstr "Қолтаңбалауды сақтау"
1379
#: util.cpp:371 util.cpp:395 util.cpp:413
1381
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
1382
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
1384
"<qt>\"%2\" деген жазу<br><br><filename>%1</filename><br>файлына жазылмады "
1386
#: util.cpp:374 util.cpp:398 util.cpp:416
1387
msgid "Error saving attachment"
1388
msgstr "Тіркемесін сақтау қатесі"
1391
msgid "Found no attachments to save."
1392
msgstr "Сақталатын тіркеме табылмады."
1396
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
1399
"*.mbox|эл.пошта хаттары (*.mbox)\n"
1400
"*|бүкіл файлдар (*)"
1161
1403
msgid "Loading message..."
1162
1404
msgstr "Хаттарды жүктеу..."
1191
1433
msgid "Click to toggle between HTML and plain text."
1192
1434
msgstr "HTML ден жәй мәтінге я кері ауысу үшін түртіңіз."
1194
#: urlhandlermanager.cpp:509
1436
#: invitationsettings.cpp:98
1438
"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
1439
"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
1440
"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.<br /"
1441
">But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
1442
"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
1443
"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br /"
1444
">People that have email programs that do understand invitations will still "
1445
"be able to work with this.</qt>"
1447
"<qt>Әдетте шақыру пошта тіркемесі түрінде жіберіледі. Бұл параметр қосылса, "
1448
"Microsoft Outlook-пен шақыру-жауаптармен алмасу үшін, шақыру және оның "
1449
"жауабы тікелей хат мәтіні арқылы жіберіледі.<br />Бірақ бұл кезде бұндай "
1450
"хатта жазылатын түсініктеме болмайды, сондықтан шақыру пішімін түсінбейтін "
1451
"пошта бағдарламасын қолданатындар бұл хаттың түріне таң қалуы мүмкін.<br /"
1452
">Ал шақыру хаттарды түсінетін пошта бағдарламалардың иелері бұндай "
1453
"шақырулармен жұмыс істей береді.</qt>"
1455
#: mailsourceviewer.cpp:226
1456
msgctxt "Unchanged mail message"
1458
msgstr "Бастапқы түрі"
1460
#: mailsourceviewer.cpp:227
1461
msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
1463
"Бастапқы, түрлендірілмеген, сервер файл жүйесінде сақталған түрдегі хат"
1465
#: mailsourceviewer.cpp:231
1466
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
1468
msgstr "HTML бастапқы коды"
1470
#: mailsourceviewer.cpp:232
1471
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
1472
msgstr "Хаттың пайдаланушыға көрсетілетін HTML коды"
1474
#: urlhandlermanager.cpp:513
1195
1475
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
1196
1476
msgstr "Бұл хатты HTML түрде көрсету керек."
1198
#: urlhandlermanager.cpp:511
1478
#: urlhandlermanager.cpp:515
1199
1479
msgid "Load external references from the Internet for this message."
1200
1480
msgstr "Бұл хат үшін Интернеттен сыртқы сілтемелерді жүктеу керек."
1202
#: urlhandlermanager.cpp:513
1482
#: urlhandlermanager.cpp:517
1203
1483
msgid "Work online."
1204
1484
msgstr "Желіде істеу."
1206
#: urlhandlermanager.cpp:515
1486
#: urlhandlermanager.cpp:519
1207
1487
msgid "Decrypt message."
1208
1488
msgstr "Хаттың шифрын шешу."
1210
#: urlhandlermanager.cpp:517
1490
#: urlhandlermanager.cpp:521
1211
1491
msgid "Show signature details."
1212
1492
msgstr "Қолтаңба егжей-тегжейін көрсету."
1214
#: urlhandlermanager.cpp:519
1494
#: urlhandlermanager.cpp:523
1215
1495
msgid "Hide signature details."
1216
1496
msgstr "Қолтаңба егжей-тегжейлерін жасыру."
1218
#: urlhandlermanager.cpp:521
1498
#: urlhandlermanager.cpp:525
1219
1499
msgid "Show attachment list."
1220
1500
msgstr "Тіркемелер тізімін көрсету."
1222
#: urlhandlermanager.cpp:523
1502
#: urlhandlermanager.cpp:527
1223
1503
msgid "Hide attachment list."
1224
1504
msgstr "Тіркемелер тізімін жасыру."
1226
#: urlhandlermanager.cpp:525
1506
#: urlhandlermanager.cpp:529
1227
1507
msgid "Show full \"To\" list"
1228
1508
msgstr "Толық \"Кімге\" тізімін көрсету"
1230
#: urlhandlermanager.cpp:527
1510
#: urlhandlermanager.cpp:531
1231
1511
msgid "Hide full \"To\" list"
1232
1512
msgstr "Толық \"Кімге\" тізімін жасыру"
1234
#: urlhandlermanager.cpp:529
1514
#: urlhandlermanager.cpp:533
1235
1515
msgid "Show full \"Cc\" list"
1236
1516
msgstr "Толық \"Көшірмесі кімге\" тізімін көрсету"
1238
#: urlhandlermanager.cpp:531
1518
#: urlhandlermanager.cpp:535
1239
1519
msgid "Hide full \"Cc\" list"
1240
1520
msgstr "Толық \"Көшірмесі кімге\" тізімін жасыру"
1242
#: urlhandlermanager.cpp:566
1522
#: urlhandlermanager.cpp:570
1243
1523
msgid "Expand all quoted text."
1244
1524
msgstr "Барлық тырнақшадағы мәтін тарқатылып көрсетілсін."
1246
#: urlhandlermanager.cpp:569
1526
#: urlhandlermanager.cpp:573
1247
1527
msgid "Collapse quoted text."
1248
1528
msgstr "Барлық тырнақшадағы мәтін жасырылсын."
1250
#: urlhandlermanager.cpp:633
1530
#: urlhandlermanager.cpp:637
1251
1531
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
1252
1532
msgstr "Куәліктер менеджері жегілмеді. Орнатылғанын тексеріңіз."
1254
#: urlhandlermanager.cpp:635
1534
#: urlhandlermanager.cpp:639
1255
1535
msgid "KMail Error"
1256
1536
msgstr "KMail қатесі"
1258
#: urlhandlermanager.cpp:645
1538
#: urlhandlermanager.cpp:649
1260
1540
msgid "Show certificate 0x%1"
1261
1541
msgstr "0x%1 куәлігі көрсетілсін"
1263
#: urlhandlermanager.cpp:708
1543
#: urlhandlermanager.cpp:712
1264
1544
msgid "&Open in Address Book"
1265
1545
msgstr "Адрестік кітапшасында а&шу"
1267
#: urlhandlermanager.cpp:711
1547
#: urlhandlermanager.cpp:715
1268
1548
msgid "&Copy Email Address"
1269
1549
msgstr "Эл.пошта адресін &көшіріп алу"
1271
#: urlhandlermanager.cpp:724 viewer_p.cpp:2500
1551
#: urlhandlermanager.cpp:728 viewer_p.cpp:2501
1272
1552
msgid "Address copied to clipboard."
1273
1553
msgstr "Адрес алмасу буферіне көшірімеленді."
1275
#: urlhandlermanager.cpp:736
1555
#: urlhandlermanager.cpp:740
1276
1556
msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
1277
1557
msgstr "Контактты KAddressbook-та іздеу"
1279
#: urlhandlermanager.cpp:843
1559
#: urlhandlermanager.cpp:847
1281
1561
msgid "Attachment: %1"
1282
1562
msgstr "Тіркеме: %1"
1284
#: urlhandlermanager.cpp:846
1564
#: urlhandlermanager.cpp:850
1286
1566
msgid "Encapsulated Message (Subject: %1)"
1287
1567
msgstr "Ендірілген хат (Тақырыбы: %1)"
1289
#: urlhandlermanager.cpp:849
1569
#: urlhandlermanager.cpp:853
1290
1570
msgid "Encapsulated Message"
1291
1571
msgstr "Ендірілген хат"
1293
#: urlhandlermanager.cpp:852
1573
#: urlhandlermanager.cpp:856
1294
1574
msgid "Unnamed attachment"
1295
1575
msgstr "Аталмаған тіркеме"
1297
#: urlhandlermanager.cpp:883
1577
#: urlhandlermanager.cpp:887
1298
1578
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
1299
1579
msgstr "Бұл әрекет туралы GnuPG аудит журналын көрсету"
1301
#: urlhandlermanager.cpp:920
1581
#: urlhandlermanager.cpp:924
1302
1582
msgid "Opening URL..."
1303
1583
msgstr "URL адресін ашу..."
1305
#: urlhandlermanager.cpp:929
1585
#: urlhandlermanager.cpp:933
1307
1587
msgctxt "@info"
1308
1588
msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
1309
1589
msgstr "Шынымен <filename>%1</filename> дегенді орындауды қалайсыз ба?"
1311
#: urlhandlermanager.cpp:930
1591
#: urlhandlermanager.cpp:934
1312
1592
msgid "Execute"
1313
1593
msgstr "Орындау"
1315
#: headerstyle.cpp:91
1316
msgctxt "Unknown date"
1320
#: headerstyle.cpp:109 headerstyle.cpp:113 headerstyle.cpp:124
1322
msgstr "Тақырыбы жоқ"
1324
#: headerstyle.cpp:189 headerstyle.cpp:285 headerstyle.cpp:646
1325
#: headerstyle.cpp:840 headerstyle.cpp:982
1329
#: headerstyle.cpp:194 headerstyle.cpp:299 headerstyle.cpp:669
1330
#: headerstyle.cpp:865
1332
msgstr "Көшірме кімге: "
1334
#: headerstyle.cpp:197 headerstyle.cpp:303 headerstyle.cpp:679
1335
#: headerstyle.cpp:876
1337
msgstr "Жасырып кімге: "
1339
#: headerstyle.cpp:274 headerstyle.cpp:685
1343
#: headerstyle.cpp:281 headerstyle.cpp:638 headerstyle.cpp:845
1347
#: headerstyle.cpp:295
1348
msgctxt "To-field of the mailheader."
1352
#: headerstyle.cpp:307
1354
msgstr "Жауап адресі: "
1356
#: headerstyle.cpp:409
1359
"%1% probability of being spam with confidence %3%.\n"
1365
"%3% сенімділікпен, спам болу ықтималдығы %1%\n"
1367
"Толық хабарламасы:\n"
1371
#: headerstyle.cpp:416
1374
"%1% probability of being spam.\n"
1379
"Спам болу ықтималдығы %1%.\n"
1381
"Толық хабарламасы:\n"
1384
#: headerstyle.cpp:427
1385
msgid "No Spam agent"
1386
msgstr "\"Спам жоқ\" агенті"
1388
#: headerstyle.cpp:430
1389
msgid "Spam filter score not a number"
1390
msgstr "Спам сүзгісінің бағасы сан емес"
1392
#: headerstyle.cpp:433
1393
msgid "Threshold not a valid number"
1394
msgstr "Берілген шеқ мәні - жарамды сан емес"
1396
#: headerstyle.cpp:436
1397
msgid "Spam filter score could not be extracted from header"
1398
msgstr "Спам сүзгісінің бағасы айдарынан алынбайды"
1400
#: headerstyle.cpp:439
1401
msgid "Threshold could not be extracted from header"
1402
msgstr "Шек мәні айдарынан алынбайды"
1404
#: headerstyle.cpp:442
1405
msgid "Error evaluating spam score"
1406
msgstr "Спам бағалау қатесі"
1408
#: headerstyle.cpp:446
1418
"Толық хабарламасы:\n"
1421
#: headerstyle.cpp:641
1423
msgid "(resent from %1)"
1424
msgstr "(%1 қайта жіберді)"
1426
#: headerstyle.cpp:659
1427
msgctxt "To-field of the mail header."
1431
#: headerstyle.cpp:693
1432
msgid "User-Agent: "
1433
msgstr "User-Agent: "
1435
#: headerstyle.cpp:702
1439
#: headerstyle.cpp:713
1440
msgid "Spam Status:"
1441
msgstr "Спам күй-жайы:"
1443
#: headerstyle.cpp:854
1447
#: headerstyle.cpp:1044
1449
msgstr "жіберілген: "
1451
#: invitationsettings.cpp:98
1453
"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
1454
"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
1455
"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.<br /"
1456
">But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
1457
"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
1458
"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br /"
1459
">People that have email programs that do understand invitations will still "
1460
"be able to work with this.</qt>"
1462
"<qt>Әдетте шақыру пошта тіркемесі түрінде жіберіледі. Бұл параметр қосылса, "
1463
"Microsoft Outlook-пен шақыру-жауаптармен алмасу үшін, шақыру және оның "
1464
"жауабы тікелей хат мәтіні арқылы жіберіледі.<br />Бірақ бұл кезде бұндай "
1465
"хатта жазылатын түсініктеме болмайды, сондықтан шақыру пішімін түсінбейтін "
1466
"пошта бағдарламасын қолданатындар бұл хаттың түріне таң қалуы мүмкін.<br /"
1467
">Ал шақыру хаттарды түсінетін пошта бағдарламалардың иелері бұндай "
1468
"шақырулармен жұмыс істей береді.</qt>"
1470
#: chiasmuskeyselector.cpp:28
1471
msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
1472
msgstr "Қолдануға Chiasmus кілт файлын таңдаңыз:"
1474
#: chiasmuskeyselector.cpp:38
1475
msgid "Additional arguments for chiasmus:"
1476
msgstr "Chiasmus үшін қосымша аргументтер:"
1478
#: vcardviewer.cpp:45
1479
msgid "VCard Viewer"
1480
msgstr "VCard қарау құралы"
1482
#: vcardviewer.cpp:49
1486
#: vcardviewer.cpp:50
1488
msgstr "&Келесі карта"
1490
#: vcardviewer.cpp:51
1491
msgid "&Previous Card"
1492
msgstr "&Алдыңғы карта"
1497
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1498
msgstr "\"%1\" деп аталған файл бар ғой. Оны қайта жазғыңыз келе ме?"
1501
msgid "Overwrite File?"
1502
msgstr "Файл үстінен жаза берейік пе?"
1505
msgid "Save Attachments To"
1506
msgstr "Келесіге тіркемені сақтау"
1509
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
1510
msgid "attachment.1"
1514
msgid "Save Attachment"
1515
msgstr "Тіркемені сақтау"
1519
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
1520
msgid "attachment.%1"
1526
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
1528
msgstr "Хаттың %1 бөлігі шифрланған. Хат шифрланған түрде сақталсын ба?"
1530
#: util.cpp:311 util.cpp:320
1531
msgid "KMail Question"
1532
msgstr "KMail сұрағы"
1535
msgid "Keep Encryption"
1536
msgstr "Шифрлауды сақтау"
1538
#: util.cpp:311 util.cpp:320
1540
msgstr "Шифрлауды сақтамау"
1545
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
1548
"Хаттың %1 бөлігі қолтаңбаланған. Қолтаңбаланған хатты сақтағыңыз келе ме?"
1551
msgid "Keep Signature"
1552
msgstr "Қолтаңбалауды сақтау"
1554
#: util.cpp:371 util.cpp:395 util.cpp:413
1556
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
1557
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
1559
"<qt>\"%2\" деген жазу<br><br><filename>%1</filename><br>файлына жазылмады "
1561
#: util.cpp:374 util.cpp:398 util.cpp:416
1562
msgid "Error saving attachment"
1563
msgstr "Тіркемесін сақтау қатесі"
1566
msgid "Found no attachments to save."
1567
msgstr "Сақталатын тіркеме табылмады."
1571
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
1574
"*.mbox|эл.пошта хаттары (*.mbox)\n"
1575
"*|бүкіл файлдар (*)"
1595
#: findbar/findbarmailwebview.cpp:35
1596
msgid "Highlight all matches"
1597
msgstr "Сәйкестіктерін бояулау"
1599
#: findbar/findbarbase.cpp:50 findbar/findbarbase.cpp:53
1603
#: findbar/findbarbase.cpp:59
1606
msgstr "&Іздейтіні:"
1608
#: findbar/findbarbase.cpp:63
1609
msgid "Text to search for"
1610
msgstr "Іздейтін мәтін"
1612
#: findbar/findbarbase.cpp:68
1613
msgctxt "Find and go to the next search match"
1617
#: findbar/findbarbase.cpp:69
1618
msgid "Jump to next match"
1619
msgstr "Келесі табылғанға"
1621
#: findbar/findbarbase.cpp:73
1622
msgctxt "Find and go to the previous search match"
1626
#: findbar/findbarbase.cpp:74
1627
msgid "Jump to previous match"
1628
msgstr "Алдыңғы табылғанға"
1630
#: findbar/findbarbase.cpp:80
1631
msgid "Modify search behavior"
1632
msgstr "Іздеу тәртібін өзгерту"
1634
#: findbar/findbarbase.cpp:82
1635
msgid "Case sensitive"
1636
msgstr "Үлкен-кішілігін ескеріп"
1638
#: findbar/findbarbase.cpp:144
1641
"Beginning of message reached.\n"
1642
"Phrase '%1' could not be found."
1644
"Құжат басына жетті.\n"
1645
"'%1' деген табылған жоқ."
1647
#: findbar/findbarbase.cpp:146
1650
"End of message reached.\n"
1651
"Phrase '%1' could not be found."
1653
"Құжат соңына жетті.\n"
1654
"'%1' деген табылған жоқ."
1577
1656
#: viewer_p.cpp:391
1644
1723
msgid "The KDE email client."
1645
1724
msgstr "KDE эл.пошта клиенті"
1647
#: viewer_p.cpp:1257
1726
#: viewer_p.cpp:1258
1649
1728
msgid "View Attachment: %1"
1650
1729
msgstr "Көретін тіркеме: %1"
1652
#: viewer_p.cpp:1401
1731
#: viewer_p.cpp:1402
1653
1732
msgctxt "View->"
1654
1733
msgid "&Headers"
1655
1734
msgstr "&Айдарлар"
1657
#: viewer_p.cpp:1403
1736
#: viewer_p.cpp:1404
1658
1737
msgid "Choose display style of message headers"
1659
1738
msgstr "Хат айдарларың көрсету түрін таңдаңыз"
1661
#: viewer_p.cpp:1409
1740
#: viewer_p.cpp:1410
1662
1741
msgctxt "View->headers->"
1663
1742
msgid "&Enterprise Headers"
1664
1743
msgstr "І&скерлік айдарлар"
1666
#: viewer_p.cpp:1412
1745
#: viewer_p.cpp:1413
1667
1746
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
1668
1747
msgstr "Айдарлар тізімі іскерлік стилінде көрсету"
1670
#: viewer_p.cpp:1416
1749
#: viewer_p.cpp:1417
1671
1750
msgctxt "View->headers->"
1672
1751
msgid "&Fancy Headers"
1673
1752
msgstr "&Әсем айдарлар"
1675
#: viewer_p.cpp:1419
1754
#: viewer_p.cpp:1420
1676
1755
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
1677
1756
msgstr "Айдарлар тізімі әсем пішімінде көрсету"
1679
#: viewer_p.cpp:1423
1758
#: viewer_p.cpp:1424
1680
1759
msgctxt "View->headers->"
1681
1760
msgid "&Brief Headers"
1682
1761
msgstr "Қ&ысқа айдарлар"
1684
#: viewer_p.cpp:1426
1763
#: viewer_p.cpp:1427
1685
1764
msgid "Show brief list of message headers"
1686
1765
msgstr "Хат айдарларының қысқа тізімін көрсету"
1688
#: viewer_p.cpp:1430
1767
#: viewer_p.cpp:1431
1689
1768
msgctxt "View->headers->"
1690
1769
msgid "&Standard Headers"
1691
1770
msgstr "&Стандартты айдарлар"
1693
#: viewer_p.cpp:1433
1772
#: viewer_p.cpp:1434
1694
1773
msgid "Show standard list of message headers"
1695
1774
msgstr "Хат айдарларының стандартты тізімін көрсету"
1697
#: viewer_p.cpp:1437
1776
#: viewer_p.cpp:1438
1698
1777
msgctxt "View->headers->"
1699
1778
msgid "&Long Headers"
1700
1779
msgstr "&Толық айдарлар"
1702
#: viewer_p.cpp:1440
1781
#: viewer_p.cpp:1441
1703
1782
msgid "Show long list of message headers"
1704
1783
msgstr "Хат айдарларының толық тізімін көрсету"
1706
#: viewer_p.cpp:1444
1785
#: viewer_p.cpp:1445
1707
1786
msgctxt "View->headers->"
1708
1787
msgid "&All Headers"
1709
1788
msgstr "&Барлық айдарлар"
1711
#: viewer_p.cpp:1447
1790
#: viewer_p.cpp:1448
1712
1791
msgid "Show all message headers"
1713
1792
msgstr "Хат айдарларының барлығын көрсету"
1715
#: viewer_p.cpp:1452
1794
#: viewer_p.cpp:1453
1716
1795
msgctxt "View->"
1717
1796
msgid "&Attachments"
1718
1797
msgstr "&Тіркемелер"
1720
#: viewer_p.cpp:1454
1799
#: viewer_p.cpp:1455
1721
1800
msgid "Choose display style of attachments"
1722
1801
msgstr "Тіркемені көрсету түрін таңдаңыз"
1724
#: viewer_p.cpp:1459
1803
#: viewer_p.cpp:1460
1725
1804
msgctxt "View->attachments->"
1726
1805
msgid "&As Icons"
1727
1806
msgstr "&Таңбаша түрінде"
1729
#: viewer_p.cpp:1462
1808
#: viewer_p.cpp:1463
1730
1809
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
1732
1811
"Барлық тіркемелерді таңбаша түрінде көрсету. Қарау үшін оларды түрту керек."
1734
#: viewer_p.cpp:1466
1813
#: viewer_p.cpp:1467
1735
1814
msgctxt "View->attachments->"
1737
1816
msgstr "&Парасаты"
1739
#: viewer_p.cpp:1469
1818
#: viewer_p.cpp:1470
1740
1819
msgid "Show attachments as suggested by sender."
1741
1820
msgstr "Тіркемелерді жіберуші ұсынған күйінде көрсету."
1743
#: viewer_p.cpp:1473
1822
#: viewer_p.cpp:1474
1744
1823
msgctxt "View->attachments->"
1745
1824
msgid "&Inline"
1746
1825
msgstr "&Хат бетінде"
1748
#: viewer_p.cpp:1476
1827
#: viewer_p.cpp:1477
1749
1828
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
1750
1829
msgstr "Тіркеме хаттың мәтін бетінде (мүмкін болса) көрсету"
1752
#: viewer_p.cpp:1480
1831
#: viewer_p.cpp:1481
1753
1832
msgctxt "View->attachments->"
1755
1834
msgstr "&Жасыру"
1757
#: viewer_p.cpp:1483
1836
#: viewer_p.cpp:1484
1758
1837
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
1759
1838
msgstr "Хат бетінде тіркемелерді көрсетпеу"
1761
#: viewer_p.cpp:1487
1840
#: viewer_p.cpp:1488
1762
1841
msgctxt "View->attachments->"
1763
1842
msgid "In Header Only"
1764
1843
msgstr "Тек айдарында"
1766
#: viewer_p.cpp:1491
1845
#: viewer_p.cpp:1492
1767
1846
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
1768
1847
msgstr "Хаттарының тіркемелері тек айдарында ғана көрсетілсін"
1770
#: viewer_p.cpp:1496
1849
#: viewer_p.cpp:1497
1771
1850
msgid "&Set Encoding"
1772
1851
msgstr "Кодтамасын &орнату"
1774
#: viewer_p.cpp:1502 configurewidget.cpp:41 configurewidget.cpp:123
1778
#: viewer_p.cpp:1519
1853
#: viewer_p.cpp:1520
1779
1854
msgid "Select All Text"
1780
1855
msgstr "Барлық мәтінді таңдау"
1782
#: viewer_p.cpp:1526 viewer_p.cpp:1915
1857
#: viewer_p.cpp:1527 viewer_p.cpp:1916
1783
1858
msgid "Copy Link Address"
1784
1859
msgstr "Адресін көшірп алу"
1786
#: viewer_p.cpp:1531
1861
#: viewer_p.cpp:1532
1787
1862
msgid "Open URL"
1788
1863
msgstr "URL адресін ашу"
1790
#: viewer_p.cpp:1543
1865
#: viewer_p.cpp:1544
1791
1866
msgid "Zoom Text Only"
1792
1867
msgstr "Жазуды ғана масштабтау"
1794
#: viewer_p.cpp:1546
1869
#: viewer_p.cpp:1547
1795
1870
msgid "&Zoom In"
1796
1871
msgstr "&Үлкейту"
1798
#: viewer_p.cpp:1551
1873
#: viewer_p.cpp:1552
1799
1874
msgid "Zoom &Out"
1800
1875
msgstr "К&ішірейту"
1802
#: viewer_p.cpp:1556
1877
#: viewer_p.cpp:1557
1804
1879
msgstr "Ысырып тастау"
1806
#: viewer_p.cpp:1563
1881
#: viewer_p.cpp:1564
1807
1882
msgid "Show Message Structure"
1808
1883
msgstr "Хат құрылымын көрсету"
1810
#: viewer_p.cpp:1568
1885
#: viewer_p.cpp:1569
1811
1886
msgid "&View Source"
1812
1887
msgstr "Бастапқы кодын кө&ру"
1814
#: viewer_p.cpp:1573
1889
#: viewer_p.cpp:1574
1815
1890
msgid "&Save message"
1816
1891
msgstr "Хатты &сақтау"
1818
#: viewer_p.cpp:1581
1893
#: viewer_p.cpp:1582
1819
1894
msgid "Scroll Message Up"
1820
1895
msgstr "Хатты жоғарға жүгірту"
1822
#: viewer_p.cpp:1587
1897
#: viewer_p.cpp:1588
1823
1898
msgid "Scroll Message Down"
1824
1899
msgstr "Хатты төменге жүгірту"
1826
#: viewer_p.cpp:1593
1901
#: viewer_p.cpp:1594
1827
1902
msgid "Scroll Message Up (More)"
1828
1903
msgstr "Хатты жоғарға жүгірту (біртіндеп)"
1830
#: viewer_p.cpp:1599
1905
#: viewer_p.cpp:1600
1831
1906
msgid "Scroll Message Down (More)"
1832
1907
msgstr "Хатты төменге жүгірту (біртіндеп)"
1834
#: viewer_p.cpp:1610
1909
#: viewer_p.cpp:1611
1835
1910
msgid "Toggle HTML Display Mode"
1836
1911
msgstr "HTML көрсету режімін ауыстыру"
1838
#: viewer_p.cpp:1614
1913
#: viewer_p.cpp:1615
1839
1914
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
1840
1915
msgstr "HTML ден жәй мәтінді көрсету режіміне немесе кері ауысу"
1842
#: viewer_p.cpp:1629
1917
#: viewer_p.cpp:1630
1843
1918
msgid "Save &As..."
1844
1919
msgstr "&Былай сақтау..."
1846
#: viewer_p.cpp:1646
1921
#: viewer_p.cpp:1647
1847
1922
msgid "Save All Attachments..."
1848
1923
msgstr "Барлық тіркемелерді сақтау..."
1850
#: viewer_p.cpp:1913
1925
#: viewer_p.cpp:1914
1851
1926
msgid "Copy Email Address"
1852
1927
msgstr "Эл.пошта адресін көшіріп алу"
1854
#: viewer_p.cpp:1959
1929
#: viewer_p.cpp:1960
1855
1930
msgid "Message as Plain Text"
1856
1931
msgstr "Жай мәтін түріндегі хат"
1858
#: viewer_p.cpp:2234
1933
#: viewer_p.cpp:2235
1859
1934
msgid "Attachments:"
1860
1935
msgstr "Тіркемелері:"
1862
#: viewer_p.cpp:2505
1937
#: viewer_p.cpp:2506
1863
1938
msgid "URL copied to clipboard."
1864
1939
msgstr "URL алмасу буферіне көшірімеленді."
1866
#: viewer_p.cpp:2786
1941
#: viewer_p.cpp:2787
1867
1942
msgid "Hide full address list"
1868
1943
msgstr "Толық адрес тізімін жасыру"
1870
#: viewer_p.cpp:2790
1945
#: viewer_p.cpp:2791
1871
1946
msgid "Show full address list"
1872
1947
msgstr "Толық адрес тізімін көрсету"
1874
#: viewer_p.cpp:2813
1949
#: viewer_p.cpp:2814
1876
1951
msgid "Message loading failed: %1."
1877
1952
msgstr "Хаттың жүктеу жаңылысы: %1."
1879
#: viewer_p.cpp:2818
1954
#: viewer_p.cpp:2819
1880
1955
msgid "Message not found."
1881
1956
msgstr "Хат табылмады."
1883
#: renamefiledialog.cpp:49
1884
msgid "File Already Exists"
1885
msgstr "Файл бар екен"
1887
#: renamefiledialog.cpp:52
1890
"A file named <filename>%1</filename> already exists. Do you want to "
1893
"Атауы <filename>%1</filename> деген файл бар екен. Оның үстінен жазыла "
1896
#: renamefiledialog.cpp:62
1897
msgid "Suggest New &Name"
1898
msgstr "&Басқа атауды ұсыну"
1900
#: renamefiledialog.cpp:67
1902
msgstr "&Үстінен жазу"
1904
#: renamefiledialog.cpp:70
1908
#: renamefiledialog.cpp:73
1910
msgstr "Қайта а&тау"
1912
#: renamefiledialog.cpp:83
1913
msgid "Appl&y to All"
1914
msgstr "Бүкіліне қол&дану"
1916
#: mimetreemodel.cpp:69
1920
#: mimetreemodel.cpp:241
1922
msgstr "Сипаттамасы"
1924
#: mimetreemodel.cpp:243
1928
#: mimetreemodel.cpp:245
1932
#: attachmentdialog.cpp:36
1935
"Open attachment '%1'?\n"
1936
"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
1938
"'%1' тіркемесін ашу керек пе?\n"
1939
"Байқаңыз, тіркемені ашу жүйеңізге зиян келтіруі мүмкін."
1941
#: attachmentdialog.cpp:42
1942
msgid "Open Attachment?"
1943
msgstr "Тіркемені ашу керек пе?"
1945
#: attachmentdialog.cpp:49
1947
msgid "&Open with '%1'"
1948
msgstr "'%1' дегенмен &ашу"
1950
#: attachmentdialog.cpp:53
1951
msgid "&Open With..."
1952
msgstr "Мынамен &ашу..."
1954
#: attachmentdialog.cpp:72
1955
msgid "Do not ask again"
1956
msgstr "Ендігәрі сұралмасын"
1958
1958
#~ msgid "Overwrite &All"
1959
1959
#~ msgstr "Бүкілін үстінен жазу"