~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-gl/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kmail.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-11-28 12:31:35 UTC
  • mfrom: (1.12.36)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20131128123135-lj5cc7k23jvorlrp
Tags: 4:4.11.97-0ubuntu1
New upstream RC release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008, 2009.
10
10
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2008, 2009.
11
11
# Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>, 2008.
12
 
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
 
12
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
13
13
# Marce Villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
14
14
# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009.
15
15
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2012, 2013.
18
18
msgstr ""
19
19
"Project-Id-Version: kmail\n"
20
20
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
21
 
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:48+0000\n"
22
 
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 11:44+0200\n"
23
 
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>\n"
24
 
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
 
21
"POT-Creation-Date: 2013-11-25 05:27+0000\n"
 
22
"PO-Revision-Date: 2013-11-06 22:51+0100\n"
 
23
"Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n"
 
24
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
25
25
"Language: gl\n"
26
26
"MIME-Version: 1.0\n"
27
27
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
73
73
msgstr "Documentación"
74
74
 
75
75
#: aboutdata.cpp:82
76
 
#, fuzzy
77
 
#| msgid "system tray notification"
78
76
msgid "System tray notification"
79
 
msgstr "notificación na bandexa do sistema"
 
77
msgstr "Notificación na bandexa do sistema"
80
78
 
81
79
#: aboutdata.cpp:98
82
80
msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
115
113
msgstr "Mellor emprego do HTML"
116
114
 
117
115
#: aboutdata.cpp:219
118
 
#, fuzzy
119
 
#| msgid "beta testing of PGP 6 support"
120
116
msgid "Beta testing of PGP 6 support"
121
117
msgstr "Probas beta do soporte de PGP 6"
122
118
 
123
119
#: aboutdata.cpp:226
124
 
#, fuzzy
125
 
#| msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
126
120
msgid "Timestamp for 'Transmission completed' status messages"
127
 
msgstr "marca temporal para as mensaxes de estado «Transmisión completa»"
 
121
msgstr "Marca temporal para as mensaxes de estado «Transmisión completa»"
128
122
 
129
123
#: aboutdata.cpp:230
130
 
#, fuzzy
131
 
#| msgid "multiple encryption keys per address"
132
124
msgid "Multiple encryption keys per address"
133
 
msgstr "varias chaves de cifrado por enderezo"
 
125
msgstr "Varias chaves de cifrado por enderezo"
134
126
 
135
127
#: aboutdata.cpp:240 collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:109
136
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2168 kmsystemtray.cpp:70 kmsystemtray.cpp:114
 
128
#: editor/kmcomposewin.cpp:2170 kmsystemtray.cpp:71 kmsystemtray.cpp:115
137
129
msgid "KMail"
138
130
msgstr "KMail"
139
131
 
624
616
msgstr "Destinatario"
625
617
 
626
618
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:139
627
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:747
628
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:782
 
619
#: configuredialog/configuredialog.cpp:745
 
620
#: configuredialog/configuredialog.cpp:780
629
621
msgid "Message List"
630
622
msgstr "Lista de mensaxes"
631
623
 
672
664
msgstr "Nome do axente"
673
665
 
674
666
#: configuredialog/configureagentswidget.cpp:65
675
 
#, fuzzy
676
 
#| msgid "Configure KMail..."
677
667
msgid "Configure..."
678
 
msgstr "Configurar o KMail..."
 
668
msgstr "Configurar..."
679
669
 
680
670
#: configuredialog/configureagentswidget.cpp:115
681
671
msgid "Description:"
682
 
msgstr ""
 
672
msgstr "Descrición:"
683
673
 
684
674
#: configuredialog/configuredialog.cpp:163
685
675
msgid ""
689
679
"<qt><p>Esta opción foi arranxada polo seu administrador.</p><p>Se pensa que "
690
680
"se trata dun erro contacte, por favor, con el/a.</p></qt>"
691
681
 
692
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:291
 
682
#: configuredialog/configuredialog.cpp:289
693
683
msgctxt ""
694
684
"@title:tab Tab page where the user configures accounts to receive mail"
695
685
msgid "Receiving"
696
686
msgstr "Recepción"
697
687
 
698
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:299
 
688
#: configuredialog/configuredialog.cpp:297
699
689
msgctxt "@title:tab Tab page where the user configures accounts to send mail"
700
690
msgid "Sending"
701
691
msgstr "Envío"
702
692
 
703
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:323
 
693
#: configuredialog/configuredialog.cpp:321
704
694
msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
705
695
msgstr "Contas de envío (ao menos unha):"
706
696
 
707
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:330
 
697
#: configuredialog/configuredialog.cpp:328
708
698
msgid "Common Options"
709
699
msgstr "Opcións comúns"
710
700
 
711
701
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBeforeSend), group (Composer)
712
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:340 settings/kmail.kcfg.cmake:226
 
702
#: configuredialog/configuredialog.cpp:338 settings/kmail.kcfg.cmake:226
713
703
msgid "Confirm &before send"
714
704
msgstr "Confirmar &previamente ao envío"
715
705
 
716
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:345
 
706
#: configuredialog/configuredialog.cpp:343
717
707
msgid "Check spelling before sending"
718
708
msgstr "Comprobar a ortografía antes de enviar."
719
709
 
720
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:354
 
710
#: configuredialog/configuredialog.cpp:352
721
711
msgid "Never Automatically"
722
712
msgstr "Nunca automaticamente"
723
713
 
724
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:355
 
714
#: configuredialog/configuredialog.cpp:353
725
715
msgid "On Manual Mail Checks"
726
716
msgstr "Nas comprobacións manuais de correo electrónico"
727
717
 
728
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:356
 
718
#: configuredialog/configuredialog.cpp:354
729
719
msgid "On All Mail Checks"
730
720
msgstr "En todas as comprobacións de correo electrónico"
731
721
 
732
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:365
 
722
#: configuredialog/configuredialog.cpp:363
733
723
msgid "Send Now"
734
724
msgstr "Enviar agora"
735
725
 
736
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:366
 
726
#: configuredialog/configuredialog.cpp:364
737
727
msgid "Send Later"
738
728
msgstr "Enviar máis tarde"
739
729
 
740
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:378
 
730
#: configuredialog/configuredialog.cpp:376
741
731
msgid "Send &messages in outbox folder:"
742
732
msgstr "Enviar as &mensaxes do cartafol de saída:"
743
733
 
744
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:386
 
734
#: configuredialog/configuredialog.cpp:384
745
735
msgid "Defa&ult send method:"
746
736
msgstr "Método de en&vío por omisión:"
747
737
 
748
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:389
 
738
#: configuredialog/configuredialog.cpp:387
749
739
msgid "Defaul&t domain:"
750
740
msgstr "Dominio &por omisión:"
751
741
 
752
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:394
 
742
#: configuredialog/configuredialog.cpp:392
753
743
msgid ""
754
744
"<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only "
755
745
"consist of the user's name.</p></qt>"
757
747
"<qt><p>O dominio predeterminado emprégase para completar os enderezos de "
758
748
"correo que só consisten no nome de usuario.</p></qt>"
759
749
 
760
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:542
 
750
#: configuredialog/configuredialog.cpp:540
761
751
msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
762
752
msgid "Include in Manual Mail Check"
763
753
msgstr "Incluír na comprobación man&ual do correo"
764
754
 
765
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:551
 
755
#: configuredialog/configuredialog.cpp:549
766
756
msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
767
757
msgid "Switch offline on KMail Shutdown"
768
758
msgstr "Desconectar ao apagar o KMail"
769
759
 
770
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:560
 
760
#: configuredialog/configuredialog.cpp:558
771
761
msgid "Check mail on startup"
772
762
msgstr "Comprobar o correo no inicio"
773
763
 
774
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:661
 
764
#: configuredialog/configuredialog.cpp:659
775
765
#, kde-format
776
766
msgid "Do you want to remove account '%1'?"
777
767
msgstr "Desexa eliminar a conta «%1»?"
778
768
 
779
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:662
 
769
#: configuredialog/configuredialog.cpp:660
780
770
msgid "Remove account?"
781
771
msgstr "Eliminar esta conta?"
782
772
 
783
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:680
 
773
#: configuredialog/configuredialog.cpp:678
784
774
msgid ""
785
775
"New Mail Notifier Agent not registered. Please contact your administrator."
786
776
msgstr ""
787
777
"O novo axente notificador de correo electrónico non está rexistrado. "
788
778
"Contacte co administrador do seu sistema."
789
779
 
790
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:729
 
780
#: configuredialog/configuredialog.cpp:727
791
781
msgid "Fonts"
792
782
msgstr "Tipos de letra"
793
783
 
794
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:735
 
784
#: configuredialog/configuredialog.cpp:733
795
785
msgid "Colors"
796
786
msgstr "Cores"
797
787
 
798
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:741
 
788
#: configuredialog/configuredialog.cpp:739
799
789
msgid "Layout"
800
790
msgstr "Formato"
801
791
 
802
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:753
 
792
#: configuredialog/configuredialog.cpp:751
803
793
msgid "Message Window"
804
794
msgstr "Xanela de mensaxes"
805
795
 
806
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:760
 
796
#: configuredialog/configuredialog.cpp:758
807
797
msgid "System Tray"
808
798
msgstr "Bandexa do sistema"
809
799
 
810
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:766
 
800
#: configuredialog/configuredialog.cpp:764
811
801
msgid "Message Tags"
812
802
msgstr "Etiquetas de mensaxe"
813
803
 
 
804
#: configuredialog/configuredialog.cpp:779
 
805
msgid "Message Body"
 
806
msgstr "Corpo da mensaxe"
 
807
 
814
808
#: configuredialog/configuredialog.cpp:781
815
 
msgid "Message Body"
816
 
msgstr "Corpo da mensaxe"
817
 
 
818
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:783
819
809
msgid "Message List - Unread Messages"
820
810
msgstr "Lista de mensaxes - Mensaxes sen ler"
821
811
 
822
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:784
 
812
#: configuredialog/configuredialog.cpp:782
823
813
msgid "Message List - Important Messages"
824
814
msgstr "Lista de mensaxes - Mensaxes importantes"
825
815
 
826
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:785
 
816
#: configuredialog/configuredialog.cpp:783
827
817
msgid "Message List - Action Item Messages"
828
818
msgstr "Lista de mensaxes - Mensaxes de elementos de acción"
829
819
 
830
820
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
831
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:786 settings/kmail.kcfg.cmake:370
 
821
#: configuredialog/configuredialog.cpp:784 settings/kmail.kcfg.cmake:370
832
822
msgid "Folder List"
833
823
msgstr "Lista de cartafoles"
834
824
 
835
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:787
836
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:966
 
825
#: configuredialog/configuredialog.cpp:785
 
826
#: configuredialog/configuredialog.cpp:964
837
827
msgid "Quoted Text - First Level"
838
828
msgstr "Texto entre comiñas - Primeiro nivel"
839
829
 
840
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:788
841
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:967
 
830
#: configuredialog/configuredialog.cpp:786
 
831
#: configuredialog/configuredialog.cpp:965
842
832
msgid "Quoted Text - Second Level"
843
833
msgstr "Texto entre comiñas - Segundo nivel"
844
834
 
845
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:789
846
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:968
 
835
#: configuredialog/configuredialog.cpp:787
 
836
#: configuredialog/configuredialog.cpp:966
847
837
msgid "Quoted Text - Third Level"
848
838
msgstr "Texto entre comiñas - Terceiro nivel"
849
839
 
850
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:790
 
840
#: configuredialog/configuredialog.cpp:788
851
841
msgid "Fixed Width Font"
852
842
msgstr "Fonte de largura fixa"
853
843
 
854
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:791 editor/kmcomposewin.cpp:419
 
844
#: configuredialog/configuredialog.cpp:789 editor/kmcomposewin.cpp:419
855
845
msgid "Composer"
856
846
msgstr "Editor"
857
847
 
858
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:792
 
848
#: configuredialog/configuredialog.cpp:790
859
849
msgid "Printing Output"
860
850
msgstr "Saída de impresión"
861
851
 
862
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:809
 
852
#: configuredialog/configuredialog.cpp:807
863
853
msgid "&Use custom fonts"
864
854
msgstr "&Usar tipos de letra personalizados"
865
855
 
866
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:827
 
856
#: configuredialog/configuredialog.cpp:825
867
857
msgid "Apply &to:"
868
858
msgstr "A&plicar a:"
869
859
 
870
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:969
 
860
#: configuredialog/configuredialog.cpp:967
871
861
msgid "Link"
872
862
msgstr "Ligazón"
873
863
 
874
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:970
 
864
#: configuredialog/configuredialog.cpp:968
875
865
msgid "Followed Link"
876
866
msgstr "Ligazón visitada"
877
867
 
878
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:971
 
868
#: configuredialog/configuredialog.cpp:969
879
869
msgid "Misspelled Words"
880
870
msgstr "Palabras incorrectas"
881
871
 
882
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:972
 
872
#: configuredialog/configuredialog.cpp:970
883
873
msgid "Unread Message"
884
874
msgstr "Mensaxe sen ler"
885
875
 
886
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:973
 
876
#: configuredialog/configuredialog.cpp:971
887
877
msgid "Important Message"
888
878
msgstr "Mensaxe importante"
889
879
 
890
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:974
 
880
#: configuredialog/configuredialog.cpp:972
891
881
msgid "Action Item Message"
892
882
msgstr "Mensaxe de elemento de acción"
893
883
 
894
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:975
 
884
#: configuredialog/configuredialog.cpp:973
895
885
msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
896
886
msgstr "Mensaxe OpenPGP - Cifrada"
897
887
 
898
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:976
 
888
#: configuredialog/configuredialog.cpp:974
899
889
msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
900
890
msgstr "Mensaxe OpenPGP - Sinatura válida con chave de confianza"
901
891
 
902
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:977
 
892
#: configuredialog/configuredialog.cpp:975
903
893
msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
904
894
msgstr "Mensaxe OpenPGP - Sinatura válida sen chave de confianza"
905
895
 
906
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:978
 
896
#: configuredialog/configuredialog.cpp:976
907
897
msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
908
898
msgstr "Mensaxe OpenPGP - Sinatura sen comprobar"
909
899
 
910
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:979
 
900
#: configuredialog/configuredialog.cpp:977
911
901
msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
912
902
msgstr "Mensaxe OpenPGP - Mala sinatura"
913
903
 
914
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:980
 
904
#: configuredialog/configuredialog.cpp:978
915
905
msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
916
906
msgstr "Bordo darredor advertindo dunha mensaxe HTML"
917
907
 
918
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:981
 
908
#: configuredialog/configuredialog.cpp:979
919
909
msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
920
910
msgstr "Nome do cartafol e tamaño cando estea preto da cota"
921
911
 
922
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:982
 
912
#: configuredialog/configuredialog.cpp:980
923
913
msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
924
914
msgstr "Fondo da barra de estado HTML - Mensaxe non HTML"
925
915
 
926
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:983
 
916
#: configuredialog/configuredialog.cpp:981
927
917
msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
928
918
msgstr "Primeiro plano da barra de estado HTML - Mensaxe non HTML"
929
919
 
930
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:984
 
920
#: configuredialog/configuredialog.cpp:982
931
921
msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
932
922
msgstr "Fondo da barra de estado HTML - Mensaxe HTML"
933
923
 
934
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:985
 
924
#: configuredialog/configuredialog.cpp:983
935
925
msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
936
926
msgstr "Primeiro plano da barra de estado HTML - Mensaxe HTML"
937
927
 
938
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:986
 
928
#: configuredialog/configuredialog.cpp:984
939
929
msgid "Broken Account - Folder Text Color"
940
930
msgstr "Conta rachada - Cor do texto do cartafol"
941
931
 
942
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:987
 
932
#: configuredialog/configuredialog.cpp:985
943
933
msgid "Background Color"
944
934
msgstr "Cor de fondo"
945
935
 
946
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1001
 
936
#: configuredialog/configuredialog.cpp:999
947
937
msgid "&Use custom colors"
948
938
msgstr "&Usar cores personalizadas"
949
939
 
950
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1015
 
940
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1013
951
941
msgid "Recycle colors on deep &quoting"
952
942
msgstr "Reciclar as cores en textos con moitas citas ani&ñadas"
953
943
 
954
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1024
 
944
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1022
955
945
msgid "Close to quota threshold:"
956
946
msgstr "Limiar preto da cota:"
957
947
 
958
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1031
 
948
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1029
959
949
msgid "%"
960
950
msgstr "%"
961
951
 
962
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1175
 
952
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1173
963
953
msgid "Show folder quick search field"
964
954
msgstr "Mostrar a liña de busca rápida de cartafoles"
965
955
 
966
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1183
 
956
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1181
967
957
msgid "Show Favorite Folders View"
968
958
msgstr "Mostrar a vista de cartafoles favoritos"
969
959
 
970
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1190
971
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1218
 
960
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1188
 
961
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1216
972
962
msgid "Never"
973
963
msgstr "Nunca"
974
964
 
975
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1194
 
965
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1192
976
966
msgid "As icons"
977
967
msgstr "Como iconas"
978
968
 
979
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1198
 
969
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1196
980
970
msgid "As list"
981
971
msgstr "Como lista"
982
972
 
983
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1207
 
973
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1205
984
974
msgid "Folder Tooltips"
985
975
msgstr "Informacións sobre os cartafoles"
986
976
 
987
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1214
 
977
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1212
988
978
msgid "Always"
989
979
msgstr "Sempre"
990
980
 
991
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1268
 
981
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1266
992
982
#, kde-format
993
983
msgid "Sta&ndard format (%1)"
994
984
msgstr "Formato &normal (%1)"
995
985
 
996
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1269
 
986
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1267
997
987
#, kde-format
998
988
msgid "Locali&zed format (%1)"
999
989
msgstr "Formato locali&zado (%1)"
1000
990
 
1001
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1270
1002
 
#, fuzzy, kde-format
1003
 
#| msgid "Fancy for&mat (%1)"
 
991
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1268
 
992
#, kde-format
1004
993
msgid "Smart for&mat (%1)"
1005
 
msgstr "For&mato decorado (%1)"
 
994
msgstr "For&mato elegante (%1)"
1006
995
 
1007
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1271
 
996
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1269
1008
997
msgid "C&ustom format:"
1009
998
msgstr "For&mato personalizado:"
1010
999
 
1011
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1288
 
1000
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1286
1012
1001
msgctxt "General options for the message list."
1013
1002
msgid "General"
1014
1003
msgstr "Xeral"
1015
1004
 
1016
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1318
 
1005
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1316
1017
1006
msgid "Default aggregation:"
1018
1007
msgstr "Agrupamento predeterminado:"
1019
1008
 
1020
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1339
 
1009
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1337
1021
1010
msgid "Default theme:"
1022
1011
msgstr "Tema predeterminado:"
1023
1012
 
1024
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1360
 
1013
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1358
1025
1014
msgid "Date Display"
1026
1015
msgstr "Visualización das datas"
1027
1016
 
1028
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1388
 
1017
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1386
1029
1018
msgid "<qt><a href=\"whatsthis1\">Custom format information...</a></qt>"
1030
1019
msgstr ""
1031
1020
"<qt><a href=\"whatsthis1\">Información do formato personalizado...</a></qt>"
1032
1021
 
1033
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1393
 
1022
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1391
1034
1023
msgid ""
1035
1024
"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></"
1036
1025
"p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - "
1075
1064
"(-0500)</li></ul><p><strong>Ignoraranse todos os demais caracteres que se "
1076
1065
"introduzan.</strong></p></qt>"
1077
1066
 
1078
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1566
 
1067
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1564
1079
1068
msgid ""
1080
1069
"Close the standalone message window after replying or forwarding the message"
1081
1070
msgstr ""
1083
1072
"mensaxe"
1084
1073
 
1085
1074
#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayEnabled), group (General)
1086
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1609 settings/kmail.kcfg.cmake:83
 
1075
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1607 settings/kmail.kcfg.cmake:83
1087
1076
msgid "Enable system tray icon"
1088
1077
msgstr "Activar a icona na bandexa do sistema"
1089
1078
 
1090
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1614
 
1079
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1612
1091
1080
msgid "Show unread mail in tray icon"
1092
1081
msgstr "Mostrar os correos sen ler na área de notificación."
1093
1082
 
1094
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1625
 
1083
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1623
1095
1084
msgid "System Tray Mode"
1096
1085
msgstr "Modo da bandexa do sistema"
1097
1086
 
1098
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1634
 
1087
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1632
1099
1088
msgid "Always show KMail in system tray"
1100
1089
msgstr "Mostrar sempre o KMail na bandexa do sistema"
1101
1090
 
1102
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1635
 
1091
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1633
1103
1092
msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
1104
1093
msgstr "Só mostrar o KMail na bandexa do sistema se hai mensaxes sen ler"
1105
1094
 
1106
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1702
 
1095
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1700
1107
1096
msgid "A&vailable Tags"
1108
1097
msgstr "Etiquetas dispo&ñíbeis"
1109
1098
 
1110
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1718
 
1099
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1716
1111
1100
msgid "Add new tag"
1112
1101
msgstr "Engadir unha etiqueta nova"
1113
1102
 
1114
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1723
 
1103
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1721
1115
1104
msgid "Remove selected tag"
1116
1105
msgstr "Eliminar a etiqueta seleccionada"
1117
1106
 
1118
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1732
 
1107
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1730
1119
1108
msgid "Increase tag priority"
1120
1109
msgstr "Incrementar a prioridade da etiqueta"
1121
1110
 
1122
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1738
 
1111
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1736
1123
1112
msgid "Decrease tag priority"
1124
1113
msgstr "Diminuir a prioridade da etiqueta"
1125
1114
 
1126
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1761
 
1115
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1759
1127
1116
msgid "Ta&g Settings"
1128
1117
msgstr "Configuración das eti&quetas"
1129
1118
 
1130
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1810
 
1119
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1808
1131
1120
msgid ""
1132
1121
"The Nepomuk semantic search service is not available. We cannot configure "
1133
1122
"tags. You can enable it in \"System Settings\""
1135
1124
"Non está dispoñíbel o servizo de buscas semánticas Nepomuk. Non se poden "
1136
1125
"configurar as etiquetas. Pódeo activar en «Configuración do sistema»."
1137
1126
 
1138
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1991
1139
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2028
1140
 
#, fuzzy
1141
 
#| msgid "We can not create tag. A tag with same name already exists."
 
1127
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1989
 
1128
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2026
1142
1129
msgid "We cannot create tag. A tag with same name already exists."
1143
 
msgstr "Non pode crearse a etiqueta, xa existe unha co mesmo nome."
 
1130
msgstr "Non é posíbel crear a etiqueta, xa existe unha co mesmo nome."
1144
1131
 
1145
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2142
 
1132
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2140
1146
1133
msgctxt "General settings for the composer."
1147
1134
msgid "General"
1148
1135
msgstr "Xeral"
1149
1136
 
1150
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2149
 
1137
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2147
1151
1138
msgid "Standard Templates"
1152
1139
msgstr "Modelos normais"
1153
1140
 
1154
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2155
 
1141
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2153
1155
1142
msgid "Custom Templates"
1156
1143
msgstr "Modelos personalizados"
1157
1144
 
1158
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2161
 
1145
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2159
1159
1146
msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message."
1160
1147
msgid "Subject"
1161
1148
msgstr "Asunto"
1162
1149
 
1163
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2168
 
1150
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2166
1164
1151
msgid "Charset"
1165
1152
msgstr "Caracteres"
1166
1153
 
1167
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2174
 
1154
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2172
1168
1155
msgid "Headers"
1169
1156
msgstr "Cabeceiras"
1170
1157
 
1171
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2180
 
1158
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2178
1172
1159
msgctxt "Config->Composer->Attachments"
1173
1160
msgid "Attachments"
1174
1161
msgstr "Anexos"
1175
1162
 
1176
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2186
 
1163
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2184
1177
1164
msgid "Autocorrection"
1178
1165
msgstr "Corrección automática."
1179
1166
 
1180
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2192
 
1167
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2190
1181
1168
msgid "Auto Resize Image"
1182
1169
msgstr "Axustar o tamaño da imaxe automaticamente."
1183
1170
 
1184
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2197
 
1171
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2195
1185
1172
msgid "External Editor"
1186
1173
msgstr "Editor externo"
1187
1174
 
1188
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2223
1189
 
#, fuzzy
1190
 
#| msgid "Signature"
 
1175
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2221
1191
1176
msgctxt "@title:group"
1192
1177
msgid "Signature"
1193
1178
msgstr "Sinatura"
1194
1179
 
1195
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2231
 
1180
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2229
1196
1181
msgid ""
1197
1182
"Automatically insert the configured signature\n"
1198
1183
"when starting to compose a message"
1199
1184
msgstr ""
 
1185
"Inserir automaticamente a sinatura configurada\n"
 
1186
"ao comezar a redactar unha mensaxe"
1200
1187
 
1201
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2245
 
1188
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2243
1202
1189
msgid "Insert the signature above any quoted text"
1203
 
msgstr ""
 
1190
msgstr "Inserir a sinatura por riba do texto citado"
1204
1191
 
1205
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2260
 
1192
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2258
1206
1193
msgid ""
1207
1194
"Insert the RFC-compliant signature separator\n"
1208
1195
"(two dashes and a space on a line) before the signature"
1209
1196
msgstr ""
 
1197
"Inserir o separador de sinaturas compatíbel con RFC\n"
 
1198
"(dous trazos e un espazo nunha liña) antes da sinatura"
1210
1199
 
1211
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2275
 
1200
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2273
1212
1201
msgid "When replying, do not quote any existing signature"
1213
 
msgstr ""
 
1202
msgstr "Ao respostar, non citar ningunha sinatura existente"
1214
1203
 
1215
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2287
1216
 
#, fuzzy
1217
 
#| msgid "F&ormat:"
 
1204
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2285
1218
1205
msgctxt "@title:group"
1219
1206
msgid "Format"
1220
 
msgstr "F&ormato:"
 
1207
msgstr "Formato"
1221
1208
 
1222
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2294
1223
 
#, fuzzy
1224
 
#| msgid ""
1225
 
#| "When replying, only quote the selected text instead of the complete "
1226
 
#| "message when there is text selected in the message window."
 
1209
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2292
1227
1210
msgid ""
1228
1211
"When replying, only quote the selected text\n"
1229
1212
"(instead of the complete message), if\n"
1230
1213
"there is text selected in the message window."
1231
1214
msgstr ""
1232
 
"Ao respostar, citar só o texto seleccionado no canto da mensaxe completa "
 
1215
"Ao respostar, citar só o texto seleccionado\n"
 
1216
"(no canto da mensaxe completa )\n"
1233
1217
"cando houber texto seleccionado na xanela da mensaxe."
1234
1218
 
1235
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2308
1236
 
#, fuzzy
1237
 
#| msgid ""
1238
 
#| "When replying, add quote signs in front of all lines of the quoted text,\n"
1239
 
#| "even when the line was created by adding an additional linebreak while\n"
1240
 
#| "word-wrapping the text."
 
1219
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2306
1241
1220
msgid ""
1242
1221
"When replying, add quote signs in front of all lines of the quoted text,\n"
1243
1222
"even when the line was created by adding an additional line break while\n"
1248
1227
"mesmo cando a liña se crease engadindo un salto de liña adicional\n"
1249
1228
"ao axustar as palabras do texto."
1250
1229
 
1251
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2323
 
1230
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2321
1252
1231
msgid "Enable automatic word wrapping at the specified width"
1253
 
msgstr ""
 
1232
msgstr "Activar o axuste automático de palabras no largo que se indique"
1254
1233
 
1255
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2331
 
1234
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2329
1256
1235
msgid "Set the text width for automatic word wrapping"
1257
 
msgstr ""
 
1236
msgstr "Indique o largo de texto para o axuste automático de palabras"
1258
1237
 
1259
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2353
1260
 
#, fuzzy
1261
 
#| msgid ""
1262
 
#| "When replying or forwarding, only quote the message in the original "
1263
 
#| "format it was received or else, if unchecked, it will reply as plain text "
1264
 
#| "by default"
 
1238
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2351
1265
1239
msgid ""
1266
1240
"When replying or forwarding, quote the message\n"
1267
1241
"in the original format it was received.\n"
1268
1242
"If unchecked, the reply will be as plain text by default."
1269
1243
msgstr ""
1270
 
"Ao responder ou encamiñar, citar só a mensaxe no formato orixinal no que se "
1271
 
"recibiu ou, se non, se non se selecciona, responderase sempre como texto "
1272
 
"simple"
 
1244
"Ao responder ou encamiñar, citar a mensaxe\n"
 
1245
"no formato orixinal no que se recibiu.\n"
 
1246
"Se non se selecciona, a resposta será por omisión en texto simple"
1273
1247
 
1274
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2368
 
1248
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2366
1275
1249
msgid ""
1276
1250
"Format the plain text part of a message from the HTML markup.\n"
1277
1251
"Bold, italic and underlined text, lists, and external references\n"
1278
1252
"are supported."
1279
1253
msgstr ""
 
1254
"Formatar a parte de texto simple dunha mensaxe a partir da marcaxe en HTML.\n"
 
1255
"Acéptase negra, cursiva e texto subliñado, listas e referencias externas."
1280
1256
 
1281
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2386
 
1257
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2384
1282
1258
msgid "No autosave"
1283
1259
msgstr "Non gravar automaticamente"
1284
1260
 
1285
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2387
1286
 
#, fuzzy
1287
 
#| msgid " min"
 
1261
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2385
1288
1262
msgctxt "Interval suffix"
1289
1263
msgid " minute"
1290
1264
msgid_plural " minutes"
1291
 
msgstr[0] " min"
1292
 
msgstr[1] " min"
 
1265
msgstr[0] " minuto"
 
1266
msgstr[1] " minutos"
1293
1267
 
1294
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2389
1295
 
#, fuzzy
1296
 
#| msgid "Automatically request &message disposition notifications"
 
1268
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2387
1297
1269
msgid "Automatically save the message at this specified interval"
1298
 
msgstr "Pedir automaticamen&te confirmacións de entrega das mensaxes"
 
1270
msgstr "Gardar automaticamente a mensaxe con este intervalo indicado"
1299
1271
 
1300
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2407
 
1272
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2405
1301
1273
msgctxt "@item:inlistbox Inline mail forwarding"
1302
1274
msgid "Inline"
1303
1275
msgstr "Inserido"
1304
1276
 
1305
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2408
 
1277
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2406
1306
1278
msgid "As Attachment"
1307
1279
msgstr "Como anexo"
1308
1280
 
1309
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2410
 
1281
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2408
1310
1282
msgid "Set the default forwarded message format"
1311
 
msgstr ""
 
1283
msgstr "Indicar o formato por omisión das mensaxes encamiñadas"
1312
1284
 
1313
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2414
1314
 
#, fuzzy
1315
 
#| msgid "Default Forwarding Type:"
 
1285
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2412
1316
1286
msgid "Default forwarding type:"
1317
1287
msgstr "Tipo de reenvío por omisión:"
1318
1288
 
1319
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2429
1320
 
#, fuzzy
1321
 
#| msgid "&Edit Recipients"
 
1289
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2427
1322
1290
msgctxt "@title:group"
1323
1291
msgid "Recipients"
1324
 
msgstr "Modificar os d&estinatarios"
 
1292
msgstr "Destinatarios"
1325
1293
 
1326
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2437
 
1294
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2435
1327
1295
msgid ""
1328
1296
"By default, request an MDN when starting to compose a message.\n"
1329
1297
"You can select this on a per-message basis using \"Options - Request "
1330
1298
"Disposition Notification\""
1331
1299
msgstr ""
 
1300
"Por omisión, solicitar unha MDN ao comezar a redactar unha mensaxe.\n"
 
1301
"Isto pódese escoller para cada mensaxe empregando «Opcións - Solicitar "
 
1302
"notificación de entrega»"
1332
1303
 
1333
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2458
 
1304
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2456
1334
1305
msgid "Warn if too many recipients are specified"
1335
1306
msgstr "Avisar se se indican demasiados destinatarios"
1336
1307
 
1337
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2466
1338
 
#, fuzzy
1339
 
#| msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
 
1308
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2464
1340
1309
msgid "Set the maximum number of recipients for the warning"
1341
 
msgstr "Avisar se o número de destinatarios excede de"
 
1310
msgstr "Indicar o número máximo de destinatarios do aviso"
1342
1311
 
1343
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2484
 
1312
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2482
1344
1313
msgid ""
1345
1314
"Only allow this many recipients to be specified for the message.\n"
1346
1315
"This applies to doing a \"Reply to All\", entering recipients manually\n"
1349
1318
"however, that it does not take account of distribution lists or\n"
1350
1319
"mailing lists."
1351
1320
msgstr ""
 
1321
"Permitir que só se indique até este número de destinatarios para a mensaxe.\n"
 
1322
"Isto aplícase a «Respostar a todos», introducir os destinatarios "
 
1323
"manualmente\n"
 
1324
"ou escoller mediante «Seleccionar...». Fixar este límite axuda a evitar\n"
 
1325
"que accidentalmente se envíe unha mensaxe a demasiadas persoas.\n"
 
1326
"Lembre, porén, que isto non ten en conta as listas de distribución ou de "
 
1327
"correo."
1352
1328
 
1353
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2512
 
1329
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2510
1354
1330
msgid ""
1355
1331
"Remember recent addresses entered,\n"
1356
1332
"and offer them for recipient completion"
1357
1333
msgstr ""
 
1334
"Lembrar os enderezos recentes introducidos,\n"
 
1335
"e ofrecelos para completar automaticamente os destinatarios"
1358
1336
 
1359
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2527
1360
 
#, fuzzy
1361
 
#| msgid "No save"
 
1337
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2525
1362
1338
msgctxt "No addresses are retained"
1363
1339
msgid "No save"
1364
1340
msgstr "Non gardar"
1365
1341
 
1366
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2530
1367
 
#, fuzzy
1368
 
#| msgid "Maximum recent address:"
 
1342
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2528
1369
1343
msgid "Maximum recent addresses retained:"
1370
 
msgstr "Máximo de enderezos recentes:"
 
1344
msgstr "Máximo de enderezos recentes retidos:"
1371
1345
 
1372
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2534
 
1346
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2532
1373
1347
msgid ""
1374
1348
"The maximum number of recently entered addresses that will\n"
1375
1349
"be remembered for completion"
1376
1350
msgstr ""
 
1351
"O número máximo de enderezos recentemente introducidos\n"
 
1352
"que se han de lembrar para completar"
1377
1353
 
1378
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2551
 
1354
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2549
1379
1355
msgid "Edit Recent Addresses..."
1380
1356
msgstr "Editar os enderezos recentes..."
1381
1357
 
1382
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2552
1383
 
#, fuzzy
1384
 
#| msgid "Edit Recent Addresses..."
 
1358
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2550
1385
1359
msgid "Edit, add or remove recent addresses"
1386
 
msgstr "Editar os enderezos recentes..."
 
1360
msgstr "Editar, engadir ou retirar os enderezos recentes"
1387
1361
 
1388
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2566
 
1362
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2564
1389
1363
msgid "Configure Completion Order..."
1390
1364
msgstr "Configurar a orde de completado..."
1391
1365
 
1392
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2567
 
1366
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2565
1393
1367
msgid ""
1394
1368
"Configure the order in which address books\n"
1395
1369
"will be used when doing address completion"
1396
1370
msgstr ""
 
1371
"Configurar a orde na que se empreguen os cadernos\n"
 
1372
"de enderezos ao completar os enderezos"
1397
1373
 
1398
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2740
 
1374
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2738
1399
1375
msgid ""
1400
1376
"<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit.<br /><b>%w</b> will be "
1401
1377
"replaced with the window id.<br /><b>%l</b> will be replaced with the line "
1405
1381
"substituirase polo identificador da xanela.<br /><b>%l</b> substituirase "
1406
1382
"polo número da liña."
1407
1383
 
1408
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2848
 
1384
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2846
1409
1385
msgid "Repl&y Subject Prefixes"
1410
1386
msgstr "Prefi&xos para os asuntos nas réplicas"
1411
1387
 
1412
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2853
1413
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2887
 
1388
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2851
 
1389
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2885
1414
1390
msgid ""
1415
1391
"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
1416
1392
"(entries are case-insensitive regular expressions):"
1420
1396
"minúsculas):"
1421
1397
 
1422
1398
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddAccountButton)
1423
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2863
1424
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2971
1425
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3390 ui/accountspagereceivingtab.ui:36
 
1399
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2861
 
1400
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2969
 
1401
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3388 ui/accountspagereceivingtab.ui:36
1426
1402
msgid "A&dd..."
1427
1403
msgstr "Enga&dir..."
1428
1404
 
1429
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2863
1430
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3131
1431
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3390
 
1405
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2861
 
1406
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3129
 
1407
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3388
1432
1408
msgid "Re&move"
1433
1409
msgstr "Bo&rrar"
1434
1410
 
1435
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2864
1436
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3391
 
1411
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2862
 
1412
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3389
1437
1413
msgid "Mod&ify..."
1438
1414
msgstr "Mod&ificar..."
1439
1415
 
1440
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2865
 
1416
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2863
1441
1417
msgid "Enter new reply prefix:"
1442
1418
msgstr "Estabeleza un novo prefixo de resposta:"
1443
1419
 
1444
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2882
 
1420
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2880
1445
1421
msgid "For&ward Subject Prefixes"
1446
1422
msgstr "Prefi&xos do asunto nos reenvíos"
1447
1423
 
1448
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2895 identity/identitypage.cpp:284
 
1424
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2893 identity/identitypage.cpp:284
1449
1425
msgid "Add..."
1450
1426
msgstr "Engadir..."
1451
1427
 
1452
1428
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
1453
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2896
1454
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2971 ui/identitypage.ui:66
 
1429
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2894
 
1430
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2969 ui/identitypage.ui:66
1455
1431
msgid "Remo&ve"
1456
1432
msgstr "&Borrar"
1457
1433
 
1458
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2897 identity/identitypage.cpp:286
 
1434
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2895 identity/identitypage.cpp:286
1459
1435
msgid "Modify..."
1460
1436
msgstr "Modificar..."
1461
1437
 
1462
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2898
 
1438
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2896
1463
1439
msgid "Enter new forward prefix:"
1464
1440
msgstr "Estabeleza un novo prefixo de reenvío:"
1465
1441
 
1466
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2963
 
1442
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2961
1467
1443
msgid ""
1468
1444
"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom "
1469
1445
"for a charset that contains all required characters."
1473
1449
 
1474
1450
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mModifyAccountButton)
1475
1451
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyButton)
1476
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2972 ui/accountspagereceivingtab.ui:46
 
1452
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2970 ui/accountspagereceivingtab.ui:46
1477
1453
#: ui/identitypage.ui:40
1478
1454
msgid "&Modify..."
1479
1455
msgstr "&Modificar..."
1480
1456
 
1481
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2972
 
1457
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2970
1482
1458
msgid "Enter charset:"
1483
1459
msgstr "Establecer a codificación:"
1484
1460
 
1485
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2979
 
1461
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2977
1486
1462
msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
1487
1463
msgstr ""
1488
1464
"&Manter a codificación orixinal cando se resposte ou se reenvíe (se é "
1489
1465
"posíbel)"
1490
1466
 
1491
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3014
 
1467
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3012
1492
1468
msgid "This charset is not supported."
1493
1469
msgstr "Descoñécese esta codificación."
1494
1470
 
1495
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3080
 
1471
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3078
1496
1472
msgid "&Use custom message-id suffix"
1497
1473
msgstr "&Empregar sufixo identificador de mensaxe personalizado"
1498
1474
 
1499
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3094
 
1475
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3092
1500
1476
msgid "Custom message-&id suffix:"
1501
1477
msgstr "Sufixo &identificador de mensaxe personalizado:"
1502
1478
 
1503
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3109
 
1479
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3107
1504
1480
msgid "Define custom mime header fields:"
1505
1481
msgstr "Definir campos personalizados para a cabeceira MIME:"
1506
1482
 
1507
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3117
 
1483
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3115
1508
1484
msgctxt "@title:column Name of the mime header."
1509
1485
msgid "Name"
1510
1486
msgstr "Nome"
1511
1487
 
1512
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3118
 
1488
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3116
1513
1489
msgctxt "@title:column Value of the mimeheader."
1514
1490
msgid "Value"
1515
1491
msgstr "Valor"
1516
1492
 
1517
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3127
 
1493
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3125
1518
1494
msgctxt "@action:button Add new mime header field."
1519
1495
msgid "Ne&w"
1520
1496
msgstr "No&va"
1521
1497
 
1522
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3141
 
1498
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3139
1523
1499
msgctxt "@label:textbox Name of the mime header."
1524
1500
msgid "&Name:"
1525
1501
msgstr "&Nome:"
1526
1502
 
1527
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3152
 
1503
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3150
1528
1504
msgid "&Value:"
1529
1505
msgstr "&Valor:"
1530
1506
 
1531
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3341
 
1507
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3339
1532
1508
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
1533
1509
msgstr "Nomes de anexos compatíbel co Outlook"
1534
1510
 
1535
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3344
 
1511
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3342
1536
1512
msgid ""
1537
1513
"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
1538
1514
"containing non-English characters"
1540
1516
"Escolla esta opción para facer que o Outlook(tm) comprenda nomes de anexos "
1541
1517
"que conteñan caracteres non ingleses"
1542
1518
 
1543
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3355
 
1519
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3353
1544
1520
msgid "E&nable detection of missing attachments"
1545
1521
msgstr "&Activar a detección de ficheiros anexos perdidos"
1546
1522
 
1547
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3363
 
1523
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3361
1548
1524
msgid "Warn when inserting attachments larger than:"
1549
1525
msgstr "Avisar ao anexar ficheiros de máis de:"
1550
1526
 
1551
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3370
 
1527
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3368
1552
1528
msgctxt "spinbox suffix: unit for kilobyte"
1553
1529
msgid " kB"
1554
1530
msgstr " kB"
1555
1531
 
1556
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3373
 
1532
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3371
1557
1533
msgid "No limit"
1558
1534
msgstr "Sen límite"
1559
1535
 
1560
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3379
 
1536
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3377
1561
1537
msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
1562
1538
msgstr ""
1563
1539
"Recoñecer calquera das seguintes palabras chave como intencións de anexar un "
1564
1540
"ficheiro:"
1565
1541
 
1566
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3392
 
1542
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3390
1567
1543
msgid "Enter new key word:"
1568
1544
msgstr "Introduza unha nova palabra chave:"
1569
1545
 
1570
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3434
 
1546
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3432
1571
1547
msgid ""
1572
1548
"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters "
1573
1549
"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do "
1585
1561
"clientes de correo electrónico baseados no estándar; polo tanto, a menos que "
1586
1562
"non teña outra opción, non debería activar esta característica."
1587
1563
 
1588
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3532
 
1564
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3530
1589
1565
msgid "Reading"
1590
1566
msgstr "Lectura"
1591
1567
 
1592
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3534
 
1568
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3532
1593
1569
msgid "Message Disposition Notifications"
1594
1570
msgstr "Confirmación de entrega das mensaxes"
1595
1571
 
1596
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3540
 
1572
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3538
1597
1573
msgid "Composing"
1598
1574
msgstr "Edición"
1599
1575
 
1600
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3546
 
1576
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3544
1601
1577
msgid "Miscellaneous"
1602
1578
msgstr "Diversos"
1603
1579
 
1604
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3552
 
1580
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3550
1605
1581
msgid "S/MIME Validation"
1606
1582
msgstr "Validación S/MIME"
1607
1583
 
1608
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3555
 
1584
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3553
1609
1585
msgid "Ad block"
1610
 
msgstr ""
 
1586
msgstr "Anti-publicidade"
1611
1587
 
1612
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3613
 
1588
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3611
1613
1589
msgid ""
1614
1590
"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
1615
1591
msgstr ""
1616
1592
"Trocar a opción global de HTML sobrescribirá todos os valores específicos de "
1617
1593
"cada cartafol."
1618
1594
 
1619
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3869
1620
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3872
1621
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3875
1622
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3879
1623
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3882
1624
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3885
 
1595
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3867
 
1596
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3870
 
1597
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3873
 
1598
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3877
 
1599
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3880
 
1600
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3883
1625
1601
msgid " day"
1626
1602
msgid_plural " days"
1627
1603
msgstr[0] " día"
1628
1604
msgstr[1] " días"
1629
1605
 
1630
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:4029
 
1606
#: configuredialog/configuredialog.cpp:4027
1631
1607
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
1632
1608
msgstr "Esta opción require dirmngr >= 0.9.0"
1633
1609
 
1634
1610
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy)
1635
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:4140 ui/smimeconfiguration.ui:183
 
1611
#: configuredialog/configuredialog.cpp:4138 ui/smimeconfiguration.ui:183
1636
1612
msgid "no proxy"
1637
1613
msgstr "sen proxy"
1638
1614
 
1639
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:4141
 
1615
#: configuredialog/configuredialog.cpp:4139
1640
1616
#, kde-format
1641
1617
msgid "(Current system setting: %1)"
1642
1618
msgstr "(Opción actual do sistema: %1)"
1643
1619
 
1644
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:4269
 
1620
#: configuredialog/configuredialog.cpp:4267
1645
1621
msgid "Folders"
1646
1622
msgstr "Cartafoles"
1647
1623
 
1648
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:4272
 
1624
#: configuredialog/configuredialog.cpp:4270
1649
1625
msgid "Invitations"
1650
1626
msgstr "Convites"
1651
1627
 
1652
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:4275
 
1628
#: configuredialog/configuredialog.cpp:4273
1653
1629
msgid "Proxy"
1654
1630
msgstr "Proxy"
1655
1631
 
1656
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:4278
 
1632
#: configuredialog/configuredialog.cpp:4276
1657
1633
msgid "Agent Settings"
1658
1634
msgstr "Configuración dos axentes"
1659
1635
 
1660
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:4281
 
1636
#: configuredialog/configuredialog.cpp:4279
1661
1637
msgid "Printing"
1662
1638
msgstr "Impresión"
1663
1639
 
1679
1655
msgid "Archive Folder"
1680
1656
msgstr "Cartafol de arquivo"
1681
1657
 
1682
 
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:60 kmmainwidget.cpp:3740
 
1658
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:60 kmmainwidget.cpp:3707
1683
1659
#: messageactions.cpp:133
1684
1660
msgid "Archive"
1685
1661
msgstr "Arquivo"
1774
1750
msgstr "Pegar sen formato"
1775
1751
 
1776
1752
#: editor/kmcomposereditor.cpp:176
1777
 
#, fuzzy
1778
 
#| msgid "Chang&e..."
1779
1753
msgid "Change case..."
1780
 
msgstr "&Mudar..."
 
1754
msgstr "Cambiar as maiúsculas..."
1781
1755
 
1782
1756
#: editor/kmcomposewin.cpp:264
1783
1757
msgid "Recipient auto-completion"
1893
1867
msgstr "Enviar"
1894
1868
 
1895
1869
#: editor/kmcomposewin.cpp:1137 editor/kmcomposewin.cpp:1146
1896
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2929
 
1870
#: editor/kmcomposewin.cpp:2931
1897
1871
msgid "Send &Later"
1898
1872
msgstr "Enviar &máis tarde"
1899
1873
 
1930
1904
msgid "Save email as text or html file"
1931
1905
msgstr "Gardar o correo como un ficheiro de texto ou HTML."
1932
1906
 
1933
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1201 kmmainwidget.cpp:3593
 
1907
#: editor/kmcomposewin.cpp:1201 kmmainwidget.cpp:3560
1934
1908
msgid "New AddressBook Contact..."
1935
1909
msgstr "Novo contacto no caderno de enderezos…"
1936
1910
 
1942
1916
msgid "&Insert Recent Text File"
1943
1917
msgstr "&Inserir un ficheiro de texto recente"
1944
1918
 
1945
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1220 kmmainwidget.cpp:3082
 
1919
#: editor/kmcomposewin.cpp:1220 kmmainwidget.cpp:3049
1946
1920
msgid "&Address Book"
1947
1921
msgstr "C&aderno de enderezos"
1948
1922
 
2117
2091
msgid " Spellcheck: %1 "
2118
2092
msgstr " Corrección ortográfica: %1 "
2119
2093
 
2120
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1488 editor/kmcomposewin.cpp:3302
 
2094
#: editor/kmcomposewin.cpp:1488 editor/kmcomposewin.cpp:3304
2121
2095
#, kde-format
2122
2096
msgid " Column: %1 "
2123
2097
msgstr " Columna %1 "
2124
2098
 
2125
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1490 editor/kmcomposewin.cpp:3300
 
2099
#: editor/kmcomposewin.cpp:1490 editor/kmcomposewin.cpp:3302
2126
2100
#, kde-format
2127
2101
msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
2128
2102
msgid " Line: %1 "
2129
2103
msgstr " Liña: %1 "
2130
2104
 
2131
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1861
 
2105
#: editor/kmcomposewin.cpp:1863
2132
2106
msgid "Re&save as Template"
2133
2107
msgstr "Volver a gravar como &modelo"
2134
2108
 
2135
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1862
 
2109
#: editor/kmcomposewin.cpp:1864
2136
2110
msgid "&Save as Draft"
2137
2111
msgstr "Gravar como &borrador"
2138
2112
 
2139
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1864
 
2113
#: editor/kmcomposewin.cpp:1866
2140
2114
msgid ""
2141
2115
"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
2142
2116
"time."
2144
2118
"Volver a gravar esta mensaxe no cartafol de modelos. Así poderase usar máis "
2145
2119
"adiante."
2146
2120
 
2147
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1866
 
2121
#: editor/kmcomposewin.cpp:1868
2148
2122
msgid ""
2149
2123
"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
2150
2124
"later time."
2152
2126
"Gardar esta mensaxe no cartafol de borradores. Así poderá ser reeditada e "
2153
2127
"enviada de novo no futuro."
2154
2128
 
2155
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1870
 
2129
#: editor/kmcomposewin.cpp:1872
2156
2130
msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
2157
2131
msgstr "Quere descartar a mensaxe ou gardala para despois?"
2158
2132
 
2159
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1871
 
2133
#: editor/kmcomposewin.cpp:1873
2160
2134
msgid "Close Composer"
2161
2135
msgstr "Fechar o editor"
2162
2136
 
2163
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1942
 
2137
#: editor/kmcomposewin.cpp:1944
2164
2138
msgid "Autosave Message Failed"
2165
2139
msgstr "Non foi posíbel gardar a mensaxe automaticamente"
2166
2140
 
2167
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1942
 
2141
#: editor/kmcomposewin.cpp:1944
2168
2142
msgid "Sending Message Failed"
2169
2143
msgstr "Fallou o envío da mensaxe"
2170
2144
 
2171
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2151
 
2145
#: editor/kmcomposewin.cpp:2153
2172
2146
msgid "Add as &Inline Image"
2173
2147
msgstr "Engadir como imaxe &incorporada"
2174
2148
 
2175
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2152
 
2149
#: editor/kmcomposewin.cpp:2154
2176
2150
msgid "Add as &Attachment"
2177
2151
msgstr "Engadir como &anexo"
2178
2152
 
2179
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2168 editor/kmcomposewin.cpp:2245
 
2153
#: editor/kmcomposewin.cpp:2170 editor/kmcomposewin.cpp:2247
2180
2154
msgid "Name of the attachment:"
2181
2155
msgstr "Nome do anexo:"
2182
2156
 
2183
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2205
2184
 
#, fuzzy
2185
 
#| msgid "Add URL into Message &Text"
2186
 
#| msgid_plural "Add URLs into Message &Text"
 
2157
#: editor/kmcomposewin.cpp:2207
2187
2158
msgid "Add URL into Message as &Text"
2188
2159
msgid_plural "Add URLs into Message as &Text"
2189
 
msgstr[0] "Engadir o URL no &texto da mensaxe"
2190
 
msgstr[1] "Engadir os URL no &texto da mensaxe"
 
2160
msgstr[0] "Engadir o URL á mensaxe como &texto"
 
2161
msgstr[1] "Engadir os URL á mensaxe como &texto"
2191
2162
 
2192
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2206
 
2163
#: editor/kmcomposewin.cpp:2208
2193
2164
msgid "Add File as &Attachment"
2194
2165
msgid_plural "Add Files as &Attachment"
2195
2166
msgstr[0] "Engadir este ficheiro como &anexo"
2196
2167
msgstr[1] "Engadir estes ficheiros como &anexos"
2197
2168
 
2198
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2244
 
2169
#: editor/kmcomposewin.cpp:2246
2199
2170
msgid "Insert clipboard text as attachment"
2200
2171
msgstr "Inserir o texto do portarretallos como anexo"
2201
2172
 
2202
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2450
 
2173
#: editor/kmcomposewin.cpp:2452
2203
2174
msgid "unnamed"
2204
2175
msgstr "sen nome"
2205
2176
 
2206
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2478
 
2177
#: editor/kmcomposewin.cpp:2480
2207
2178
msgid ""
2208
2179
"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
2209
2180
"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
2215
2186
"empregar para isto (OpenPGP ou S/MIME).</p><p>Por favor, escolla a(s) chave"
2216
2187
"(s) a empregar na configuración da identidade.</p></qt>"
2217
2188
 
2218
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2485
 
2189
#: editor/kmcomposewin.cpp:2487
2219
2190
msgid "Undefined Encryption Key"
2220
2191
msgstr "A chave de cifrado non está definida"
2221
2192
 
2222
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2531
 
2193
#: editor/kmcomposewin.cpp:2533
2223
2194
msgid ""
2224
2195
"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
2225
2196
"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use "
2229
2200
"(OpenPGP ou S/MIME) a empregar.</p><p>Por favor, defina a chave a usar na "
2230
2201
"configuración da identidade.</p></qt>"
2231
2202
 
2232
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2538
 
2203
#: editor/kmcomposewin.cpp:2540
2233
2204
msgid "Undefined Signing Key"
2234
2205
msgstr "A chave de sinatura non está definida"
2235
2206
 
2236
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2670
 
2207
#: editor/kmcomposewin.cpp:2672
2237
2208
msgid ""
2238
2209
"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
2239
2210
"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
2243
2214
"tamén establecer o seu enderezo de correo electrónico para todas as "
2244
2215
"identidades, de xeito que non teña que introducilo para cada mensaxe."
2245
2216
 
2246
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2679
 
2217
#: editor/kmcomposewin.cpp:2681
2247
2218
msgid ""
2248
2219
"You must specify at least one receiver, either in the To: field or as CC or "
2249
2220
"as BCC."
2251
2222
"Debe especificar como mínimo un destinatario, xa sexa no campo Para, en "
2252
2223
"Copia ou en Copia oculta."
2253
2224
 
2254
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2685
 
2225
#: editor/kmcomposewin.cpp:2687
2255
2226
msgid "To: field is empty. Send message anyway?"
2256
2227
msgstr ""
2257
2228
"Non especificou o destinatario no campo Para:. Enviar a mensaxe de todos os "
2258
2229
"xeitos?"
2259
2230
 
2260
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2687
 
2231
#: editor/kmcomposewin.cpp:2689
2261
2232
msgid "No To: specified"
2262
2233
msgstr "Non se especificou ninguén en Para:"
2263
2234
 
2264
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2701
 
2235
#: editor/kmcomposewin.cpp:2703
2265
2236
msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
2266
2237
msgstr "Non especificou o asunto. Enviar a mensaxe de todos os xeitos?"
2267
2238
 
2268
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2703
 
2239
#: editor/kmcomposewin.cpp:2705
2269
2240
msgid "No Subject Specified"
2270
2241
msgstr "Non se especificou ningún asunto"
2271
2242
 
2272
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2704
 
2243
#: editor/kmcomposewin.cpp:2706
2273
2244
msgid "S&end as Is"
2274
2245
msgstr "&Enviar deste xeito"
2275
2246
 
2276
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2705
 
2247
#: editor/kmcomposewin.cpp:2707
2277
2248
msgid "&Specify the Subject"
2278
2249
msgstr "E&specificar o asunto"
2279
2250
 
2280
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2735
 
2251
#: editor/kmcomposewin.cpp:2737
2281
2252
msgid ""
2282
2253
"You must specify at least one receiver in order to be able to encrypt a "
2283
2254
"draft."
2285
2256
"Debe especificar como mínimo un destinatario, xa sexa no campo Para, en "
2286
2257
"Copia ou en Copia oculta."
2287
2258
 
2288
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2926
 
2259
#: editor/kmcomposewin.cpp:2928
2289
2260
msgid "About to send email..."
2290
2261
msgstr "A piques de enviar o correo..."
2291
2262
 
2292
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2927
 
2263
#: editor/kmcomposewin.cpp:2929
2293
2264
msgid "Send Confirmation"
2294
2265
msgstr "Enviar unha confirmación"
2295
2266
 
2296
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2928
 
2267
#: editor/kmcomposewin.cpp:2930
2297
2268
msgid "&Send Now"
2298
2269
msgstr "Env&iar agora"
2299
2270
 
2300
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2947
 
2271
#: editor/kmcomposewin.cpp:2949
2301
2272
#, kde-format
2302
2273
msgid ""
2303
2274
"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
2305
2276
msgstr ""
2306
2277
"Pretende enviar unha mensaxe a máis de %1 destinatarios. Envíase igual?"
2307
2278
 
2308
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2948
 
2279
#: editor/kmcomposewin.cpp:2950
2309
2280
msgid "Too many recipients"
2310
2281
msgstr "Demasiados destinatarios"
2311
2282
 
2312
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2949
 
2283
#: editor/kmcomposewin.cpp:2951
2313
2284
msgid "&Send as Is"
2314
2285
msgstr "Envi&ar como está"
2315
2286
 
2316
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2950
 
2287
#: editor/kmcomposewin.cpp:2952
2317
2288
msgid "&Edit Recipients"
2318
2289
msgstr "Modificar os d&estinatarios"
2319
2290
 
2320
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2993
 
2291
#: editor/kmcomposewin.cpp:2995
2321
2292
msgid ""
2322
2293
"Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you "
2323
2294
"sure?"
2324
2295
msgstr "Desactivar o modo HTML fai que o texto perda o formato. Ten certeza?"
2325
2296
 
2326
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2995
 
2297
#: editor/kmcomposewin.cpp:2997
2327
2298
msgid "Lose the formatting?"
2328
2299
msgstr "Perder o formato?"
2329
2300
 
2330
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2995
 
2301
#: editor/kmcomposewin.cpp:2997
2331
2302
msgid "Lose Formatting"
2332
2303
msgstr "Perder o formato"
2333
2304
 
2334
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2995
 
2305
#: editor/kmcomposewin.cpp:2997
2335
2306
msgid "Add Markup Plain Text"
2336
2307
msgstr "Engadir texto simple de marcado"
2337
2308
 
2338
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3059
 
2309
#: editor/kmcomposewin.cpp:3061
2339
2310
msgid "Spellcheck: on"
2340
2311
msgstr "Corrección ortográfica: activada"
2341
2312
 
2342
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3061
 
2313
#: editor/kmcomposewin.cpp:3063
2343
2314
msgid "Spellcheck: off"
2344
2315
msgstr "Corrección ortográfica: desactivada"
2345
2316
 
2346
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3290
 
2317
#: editor/kmcomposewin.cpp:3292
2347
2318
msgid "OVR"
2348
2319
msgstr "SOB"
2349
2320
 
2350
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3290
 
2321
#: editor/kmcomposewin.cpp:3292
2351
2322
msgid "INS"
2352
2323
msgstr "INS"
2353
2324
 
2354
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3347
 
2325
#: editor/kmcomposewin.cpp:3349
2355
2326
msgid ""
2356
2327
"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
2357
2328
"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's "
2362
2333
"Pode facer isto na lapela Infraestruturas criptográficas do diálogo de "
2363
2334
"configuración Páxina de seguranza."
2364
2335
 
2365
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3351
 
2336
#: editor/kmcomposewin.cpp:3353
2366
2337
msgid ""
2367
2338
"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
2368
2339
"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
2370
2341
"Semella que libkleopatra foi compilada sen soporte para Chiasmus. Precisará "
2371
2342
"recompilar libkleopatra coa opción --enable-chiasmus."
2372
2343
 
2373
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3354
 
2344
#: editor/kmcomposewin.cpp:3356
2374
2345
msgid "No Chiasmus Backend Configured"
2375
2346
msgstr "Non se configurou ningunha infraestrutura de Chiasmus"
2376
2347
 
2377
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3360
 
2348
#: editor/kmcomposewin.cpp:3362
2378
2349
msgid ""
2379
2350
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
2380
2351
"report this bug."
2382
2353
"A infraestrutura de Chiasmus non ofrece a función «x-obtain-keys». Por "
2383
2354
"favor, informe deste erro."
2384
2355
 
2385
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3362 editor/kmcomposewin.cpp:3367
2386
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3376
 
2356
#: editor/kmcomposewin.cpp:3364 editor/kmcomposewin.cpp:3369
 
2357
#: editor/kmcomposewin.cpp:3378
2387
2358
msgid "Chiasmus Backend Error"
2388
2359
msgstr "Erro da infraestrutura de Chiasmus"
2389
2360
 
2390
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3373
 
2361
#: editor/kmcomposewin.cpp:3375
2391
2362
msgid ""
2392
2363
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
2393
2364
"function did not return a string list. Please report this bug."
2396
2367
"«x-obtain-keys» non devolveu unha lista de cadeas. Por favor, informe deste "
2397
2368
"erro."
2398
2369
 
2399
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3382
 
2370
#: editor/kmcomposewin.cpp:3384
2400
2371
msgid ""
2401
2372
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
2402
2373
"the Chiasmus configuration."
2404
2375
"Non se atoparon chaves. Por favor, comprobe que se especificou unha ruta "
2405
2376
"correcta ás chaves na configuración de Chiasmus."
2406
2377
 
2407
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3385
 
2378
#: editor/kmcomposewin.cpp:3387
2408
2379
msgid "No Chiasmus Keys Found"
2409
2380
msgstr "Non se atoparon chaves Chiasmus"
2410
2381
 
2411
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3389
 
2382
#: editor/kmcomposewin.cpp:3391
2412
2383
msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
2413
2384
msgstr "Selección da chave de cifrado Chiasmus"
2414
2385
 
2415
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3418
 
2386
#: editor/kmcomposewin.cpp:3420
2416
2387
msgid "Message will be signed"
2417
2388
msgstr "Asinarase a mensaxe"
2418
2389
 
2419
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3419
 
2390
#: editor/kmcomposewin.cpp:3421
2420
2391
msgid "Message will not be signed"
2421
2392
msgstr "Non se asinará a mensaxe"
2422
2393
 
2423
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3421
 
2394
#: editor/kmcomposewin.cpp:3423
2424
2395
msgid "Message will be encrypted"
2425
2396
msgstr "Cifrarase a mensaxe"
2426
2397
 
2427
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3422
 
2398
#: editor/kmcomposewin.cpp:3424
2428
2399
msgid "Message will not be encrypted"
2429
2400
msgstr "Non se cifrará a mensaxe"
2430
2401
 
2431
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3449
 
2402
#: editor/kmcomposewin.cpp:3451
2432
2403
msgid "Insert Special Character"
2433
2404
msgstr "Inserir un carácter especial"
2434
2405
 
2435
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3450
 
2406
#: editor/kmcomposewin.cpp:3452
2436
2407
msgid "Insert"
2437
2408
msgstr "Inserir"
2438
2409
 
2676
2647
msgstr "Formato preferido:"
2677
2648
 
2678
2649
#: identity/identitydialog.cpp:359
2679
 
#, fuzzy
2680
 
#| msgid "&Automatically sign messages"
2681
2650
msgid "Automatically sign messages"
2682
 
msgstr "&Asinar as mensaxes automaticamente"
 
2651
msgstr "Asinar as mensaxes automaticamente"
2683
2652
 
2684
2653
#: identity/identitydialog.cpp:370
2685
2654
msgctxt "@title:tab Advanced identity settings."
2898
2867
msgstr "Editar o propio vCard"
2899
2868
 
2900
2869
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:35
2901
 
#, fuzzy
2902
 
#| msgid "Delete T&hread"
2903
2870
msgid "Delete current vcard"
2904
 
msgstr "Borrar o f&ío"
 
2871
msgstr "Eliminar esta vcard"
2905
2872
 
2906
2873
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:61
2907
 
#, fuzzy
2908
 
#| msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
2909
2874
msgid "Are you sure to want to delete this vcard?"
2910
 
msgstr "Está segura/o de que quere baleirar o cartafol do lixo?"
 
2875
msgstr "Está segura/o de que quere eliminar esta vcard?"
2911
2876
 
2912
2877
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:61
2913
2878
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:73
2914
 
#, fuzzy
2915
 
#| msgid "Delete Search"
2916
2879
msgid "Delete vcard"
2917
 
msgstr "Borrar a busca"
 
2880
msgstr "Eliminar a vcard"
2918
2881
 
2919
2882
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:73
2920
2883
msgid "We cannot delete vcard file."
2921
 
msgstr ""
 
2884
msgstr "Non é posíbel eliminar o ficheiro vcard."
2922
2885
 
2923
2886
#: identity/identitylistview.cpp:98
2924
2887
#, kde-format
3200
3163
msgstr "&Reenviar"
3201
3164
 
3202
3165
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
3203
 
#: kmail_part.rc:165 kmmainwidget.cpp:3417 kmmainwin.rc:165
 
3166
#: kmail_part.rc:165 kmmainwidget.cpp:3384 kmmainwin.rc:165
3204
3167
msgid "A&pply Filter"
3205
3168
msgstr "Apl&icar un filtro"
3206
3169
 
3297
3260
 
3298
3261
#: kmcommands.cpp:1572
3299
3262
msgid "Image"
3300
 
msgstr ""
 
3263
msgstr "Imaxe"
3301
3264
 
3302
3265
#. i18n: ectx: Menu (options)
3303
3266
#: kmcomposerui.rc:43
3319
3282
msgid "Text Direction Toolbar"
3320
3283
msgstr "Barra de ferramentas da dirección do texto"
3321
3284
 
3322
 
#: kmkernel.cpp:585
 
3285
#: kmkernel.cpp:590
3323
3286
#, kde-format
3324
3287
msgid "Do you want to attach this folder \"%1\"?"
3325
3288
msgstr "Desexa anexar este cartafol «%1»?"
3326
3289
 
3327
 
#: kmkernel.cpp:585
 
3290
#: kmkernel.cpp:590
3328
3291
msgid "Attach Folder"
3329
3292
msgstr "Anexar cartafol"
3330
3293
 
3331
 
#: kmkernel.cpp:898
 
3294
#: kmkernel.cpp:903
3332
3295
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
3333
3296
msgstr ""
3334
3297
"O KMail está no modo desconectado; todos os traballos na rede están en "
3335
3298
"suspenso"
3336
3299
 
3337
 
#: kmkernel.cpp:930
 
3300
#: kmkernel.cpp:935
3338
3301
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
3339
3302
msgstr "O KMail está posto en liña; retómanse todos os traballos en rede"
3340
3303
 
3341
 
#: kmkernel.cpp:933
 
3304
#: kmkernel.cpp:938
3342
3305
msgid ""
3343
3306
"KMail is set to be online; all network jobs will resume when a network "
3344
3307
"connection is detected"
3346
3309
"O KMail está posto para funcionar en liña; retomaranse todos os traballos en "
3347
3310
"rede cando se detecte unha conexión de rede"
3348
3311
 
3349
 
#: kmkernel.cpp:990
 
3312
#: kmkernel.cpp:995
3350
3313
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
3351
3314
msgstr "O KMail está actualmente fóra de liña. Como quere proceder?"
3352
3315
 
3353
 
#: kmkernel.cpp:992
 
3316
#: kmkernel.cpp:997
3354
3317
msgid "Online/Offline"
3355
3318
msgstr "En liña/Fóra de liña"
3356
3319
 
3357
 
#: kmkernel.cpp:993 kmmainwidget.cpp:2494
 
3320
#: kmkernel.cpp:998 kmmainwidget.cpp:2459
3358
3321
msgid "Work Online"
3359
3322
msgstr "Traballar en liña"
3360
3323
 
3361
 
#: kmkernel.cpp:994 kmmainwidget.cpp:2491
 
3324
#: kmkernel.cpp:999 kmmainwidget.cpp:2456
3362
3325
msgid "Work Offline"
3363
3326
msgstr "Traballar fóra de liña"
3364
3327
 
3365
 
#: kmkernel.cpp:1017
 
3328
#: kmkernel.cpp:1022
3366
3329
msgid "Network connection detected, all network jobs resumed"
3367
3330
msgstr "Detectouse unha conexión de rede; retómanse todos os traballos en rede"
3368
3331
 
3369
 
#: kmkernel.cpp:1022
 
3332
#: kmkernel.cpp:1027
3370
3333
msgid "No network connection detected, all network jobs are suspended"
3371
3334
msgstr ""
3372
3335
"Non se vdetectou ningunha conexión de rede; todos os traballos en rede están "
3373
3336
"en suspenso"
3374
3337
 
3375
 
#: kmkernel.cpp:1116
 
3338
#: kmkernel.cpp:1121
3376
3339
#, kde-format
3377
3340
msgid ""
3378
3341
"Failed to open autosave file at %1.\n"
3381
3344
"Fallou a abertura do ficheiro de gardado automático de %1.\n"
3382
3345
"Razón: %2"
3383
3346
 
3384
 
#: kmkernel.cpp:1118
 
3347
#: kmkernel.cpp:1123
3385
3348
msgid "Opening Autosave File Failed"
3386
3349
msgstr "Fallou a abertura do ficheiro de gravado automático"
3387
3350
 
3388
 
#: kmkernel.cpp:1619
 
3351
#: kmkernel.cpp:1624
3389
3352
#, kde-format
3390
3353
msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
3391
3354
msgid_plural ""
3394
3357
msgstr[1] ""
3395
3358
"Estas %1 identidades mudaron para que usen o transporte predeterminado:"
3396
3359
 
3397
 
#: kmkernel.cpp:1644
 
3360
#: kmkernel.cpp:1649
3398
3361
#, kde-format
3399
3362
msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
3400
3363
msgid_plural ""
3402
3365
msgstr[0] "Esta identidade mudou para que use o transporte modificado:"
3403
3366
msgstr[1] "Estas %1 identidades mudaron para que usen o transporte modificado:"
3404
3367
 
3405
 
#: kmkernel.cpp:1659
 
3368
#: kmkernel.cpp:1664
3406
3369
msgid "Sending messages"
3407
3370
msgstr "A enviar as mensaxes"
3408
3371
 
3409
 
#: kmkernel.cpp:1660
 
3372
#: kmkernel.cpp:1665
3410
3373
msgid "Initiating sending process..."
3411
3374
msgstr "A iniciar o proceso de envío..."
3412
3375
 
3413
 
#: kmkernel.cpp:1725
 
3376
#: kmkernel.cpp:1730
3414
3377
msgid "online"
3415
3378
msgstr "en liña"
3416
3379
 
3417
 
#: kmkernel.cpp:1725
 
3380
#: kmkernel.cpp:1730
3418
3381
msgid "offline"
3419
3382
msgstr "desconectado"
3420
3383
 
3421
 
#: kmkernel.cpp:1725
 
3384
#: kmkernel.cpp:1730
3422
3385
#, kde-format
3423
3386
msgid "Resource %1 is broken. This resource is now %2"
3424
3387
msgstr "O recurso %1 está estragado. Este recurso é agora %2"
3425
3388
 
3426
 
#: kmkernel.cpp:1902 kmkernel.cpp:1921
 
3389
#: kmkernel.cpp:1907 kmkernel.cpp:1926
3427
3390
#, kde-format
3428
3391
msgctxt "<source>: <error message>"
3429
3392
msgid "%1: %2"
3430
3393
msgstr "%1: %2"
3431
3394
 
3432
 
#: kmmainwidget.cpp:328
 
3395
#: kmmainwidget.cpp:327
3433
3396
msgid "Another mailer was found on system. Do you want to import data from it?"
3434
3397
msgstr ""
3435
3398
"Atopouse outra aplicación de correo no sistema. Desexa importar datos dela?"
3436
3399
 
3437
 
#: kmmainwidget.cpp:331 kmmainwidget.cpp:4399
 
3400
#: kmmainwidget.cpp:330 kmmainwidget.cpp:4366
3438
3401
msgid "Could not start the import wizard. Please check your installation."
3439
3402
msgstr ""
3440
3403
"Non foi posíbel iniciar o asistente de importación. Comprobe a instalación."
3441
3404
 
3442
 
#: kmmainwidget.cpp:333 kmmainwidget.cpp:4401
 
3405
#: kmmainwidget.cpp:332 kmmainwidget.cpp:4368
3443
3406
msgid "Unable to start import wizard"
3444
3407
msgstr "Non foi posíbel iniciar o asistente de importación"
3445
3408
 
3446
 
#: kmmainwidget.cpp:1288
 
3409
#: kmmainwidget.cpp:1253
3447
3410
msgid ""
3448
3411
"The Nepomuk semantic search service is not available. Searching is not "
3449
3412
"possible without it. You can enable it in \"System Settings\"."
3451
3414
"Non está dispoñíbel o servizo de buscas semánticas Nepomuk. As buscas non "
3452
3415
"son posíbeis sen el. Pódeo activar en «Configuración do sistema»."
3453
3416
 
3454
 
#: kmmainwidget.cpp:1289
 
3417
#: kmmainwidget.cpp:1254
3455
3418
msgid "Search Not Available"
3456
3419
msgstr "A busca non está dispoñíbel"
3457
3420
 
3458
 
#: kmmainwidget.cpp:1297
 
3421
#: kmmainwidget.cpp:1262
3459
3422
msgid ""
3460
3423
"You have disabled full text indexing of emails. Searching is not possible "
3461
3424
"without that. You can enable it in \"System Settings\". Note that searching "
3467
3430
"do sistema». Lembre que as buscas só son posíbeis tendo as mensaxes "
3468
3431
"completamente indexadas, o que pode levar algún tempo."
3469
3432
 
3470
 
#: kmmainwidget.cpp:1464
 
3433
#: kmmainwidget.cpp:1429
3471
3434
msgid "No Subject"
3472
3435
msgstr "Sen asunto"
3473
3436
 
3474
 
#: kmmainwidget.cpp:1477
 
3437
#: kmmainwidget.cpp:1442
3475
3438
msgid "(no templates)"
3476
3439
msgstr "(sen modelos)"
3477
3440
 
3478
 
#: kmmainwidget.cpp:1544
 
3441
#: kmmainwidget.cpp:1509
3479
3442
msgid "This folder does not have any expiry options set"
3480
3443
msgstr "Este cartafol non ten ningunha opción de caducidade estabelecida"
3481
3444
 
3482
 
#: kmmainwidget.cpp:1552
 
3445
#: kmmainwidget.cpp:1517
3483
3446
#, kde-format
3484
3447
msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
3485
3448
msgstr "<qt>Está segura/o de que quere que caduque o cartafol <b>%1</b>?</qt>"
3486
3449
 
3487
 
#: kmmainwidget.cpp:1554
 
3450
#: kmmainwidget.cpp:1519
3488
3451
msgid "Expire Folder"
3489
3452
msgstr "Caducar o cartafol"
3490
3453
 
3491
 
#: kmmainwidget.cpp:1555
 
3454
#: kmmainwidget.cpp:1520
3492
3455
msgid "&Expire"
3493
3456
msgstr "&Caducar"
3494
3457
 
3495
 
#: kmmainwidget.cpp:1575
 
3458
#: kmmainwidget.cpp:1540
3496
3459
msgid "Empty Trash"
3497
3460
msgstr "Baleirar o lixo"
3498
3461
 
3499
 
#: kmmainwidget.cpp:1575
 
3462
#: kmmainwidget.cpp:1540
3500
3463
msgid "Move to Trash"
3501
3464
msgstr "Botar no lixo"
3502
3465
 
3503
 
#: kmmainwidget.cpp:1577
 
3466
#: kmmainwidget.cpp:1542
3504
3467
msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
3505
3468
msgstr "Está segura/o de que quere baleirar o cartafol do lixo?"
3506
3469
 
3507
 
#: kmmainwidget.cpp:1578
 
3470
#: kmmainwidget.cpp:1543
3508
3471
#, kde-format
3509
3472
msgid ""
3510
3473
"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the "
3513
3476
"<qt>Está segura/o de que quere mover todas as mensaxes desde o cartafol <b>"
3514
3477
"%1</b> para o lixo?</qt>"
3515
3478
 
3516
 
#: kmmainwidget.cpp:1600
 
3479
#: kmmainwidget.cpp:1565
3517
3480
msgid "Moved all messages to the trash"
3518
3481
msgstr "Movéronse todas as mensaxe para o lixo"
3519
3482
 
3520
 
#: kmmainwidget.cpp:1646
 
3483
#: kmmainwidget.cpp:1611
3521
3484
msgid "Delete Search"
3522
3485
msgstr "Borrar a busca"
3523
3486
 
3524
 
#: kmmainwidget.cpp:1647
 
3487
#: kmmainwidget.cpp:1612
3525
3488
#, kde-format
3526
3489
msgid ""
3527
3490
"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br />Any messages "
3530
3493
"<qt>Está segura/o de que quere borrar a busca <b>%1</b>?<br />As mensaxes "
3531
3494
"mostradas nela ficarán dispoñíbeis aínda no seu cartafol orixinal.</qt>"
3532
3495
 
3533
 
#: kmmainwidget.cpp:1650
 
3496
#: kmmainwidget.cpp:1615
3534
3497
msgctxt "@action:button Delete search"
3535
3498
msgid "&Delete"
3536
3499
msgstr "Elimina&r"
3537
3500
 
3538
 
#: kmmainwidget.cpp:1652
 
3501
#: kmmainwidget.cpp:1617
3539
3502
msgid "Delete Folder"
3540
3503
msgstr "Borrar o cartafol"
3541
3504
 
3542
 
#: kmmainwidget.cpp:1657
 
3505
#: kmmainwidget.cpp:1622
3543
3506
#, kde-format
3544
3507
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
3545
3508
msgstr ""
3546
3509
"<qt>Está segura/o de que quere borrar o cartafol baleiro<b>%1</b>?</qt>"
3547
3510
 
3548
 
#: kmmainwidget.cpp:1661
 
3511
#: kmmainwidget.cpp:1626
3549
3512
#, kde-format
3550
3513
msgid ""
3551
3514
"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <resource>%1</resource> "
3559
3522
"mensaxes descartadas non se gardan no cartafol Lixo e elimínanse de vez</p>."
3560
3523
"</qt>"
3561
3524
 
3562
 
#: kmmainwidget.cpp:1670
 
3525
#: kmmainwidget.cpp:1635
3563
3526
#, kde-format
3564
3527
msgid ""
3565
3528
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource>, "
3570
3533
"descartando o seu contido?<p><b>Lembre</b> que as mensaxes descartadas non "
3571
3534
"se gardan no cartafol do Lixo e que se eliminan permanentemente.</p></qt>"
3572
3535
 
3573
 
#: kmmainwidget.cpp:1676
 
3536
#: kmmainwidget.cpp:1641
3574
3537
#, kde-format
3575
3538
msgid ""
3576
3539
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource> and "
3583
3546
"descartadas non se gardan no cartafol do Lixo e que se eliminan "
3584
3547
"permanentemente.</p></qt>"
3585
3548
 
3586
 
#: kmmainwidget.cpp:1683
 
3549
#: kmmainwidget.cpp:1648
3587
3550
msgctxt "@action:button Delete folder"
3588
3551
msgid "&Delete"
3589
3552
msgstr "Elimina&r"
3590
3553
 
3591
 
#: kmmainwidget.cpp:1716
 
3554
#: kmmainwidget.cpp:1681
3592
3555
msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
3593
3556
msgstr "Está segura/o de que quere que caduquen todas as mensaxes antigas?"
3594
3557
 
3595
 
#: kmmainwidget.cpp:1717
 
3558
#: kmmainwidget.cpp:1682
3596
3559
msgid "Expire Old Messages?"
3597
3560
msgstr "Caducar as mensaxes antigas?"
3598
3561
 
3599
 
#: kmmainwidget.cpp:1717
 
3562
#: kmmainwidget.cpp:1682
3600
3563
msgid "Expire"
3601
3564
msgstr "Caducar"
3602
3565
 
3603
 
#: kmmainwidget.cpp:1733
 
3566
#: kmmainwidget.cpp:1698
3604
3567
msgid ""
3605
3568
"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
3606
3569
"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
3610
3573
"e podería incrementar o risco de que o seu sistema se vise comprometido por "
3611
3574
"outros ocos de seguranza."
3612
3575
 
3613
 
#: kmmainwidget.cpp:1736 kmmainwidget.cpp:1765
 
3576
#: kmmainwidget.cpp:1701 kmmainwidget.cpp:1730
3614
3577
msgid "Security Warning"
3615
3578
msgstr "Advertencia de seguranza"
3616
3579
 
3617
 
#: kmmainwidget.cpp:1737
 
3580
#: kmmainwidget.cpp:1702
3618
3581
msgid "Use HTML"
3619
3582
msgstr "Empregar HTML"
3620
3583
 
3621
 
#: kmmainwidget.cpp:1762
 
3584
#: kmmainwidget.cpp:1727
3622
3585
msgid ""
3623
3586
"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
3624
3587
"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
3629
3592
"seu sistema se vise comprometido por outros ocos, actuais e futuros, de "
3630
3593
"seguranza."
3631
3594
 
3632
 
#: kmmainwidget.cpp:1766
 
3595
#: kmmainwidget.cpp:1731
3633
3596
msgid "Load External References"
3634
3597
msgstr "Cargar as referencias externas"
3635
3598
 
3636
 
#: kmmainwidget.cpp:1859
 
3599
#: kmmainwidget.cpp:1824
3637
3600
#, kde-format
3638
3601
msgid ""
3639
3602
"<qt>Do you really want to delete the selected message?<br />Once deleted, it "
3648
3611
"<qt>Desexa realmente borrar as %1 mensaxes seleccionadas?<br />Unha vez "
3649
3612
"borradas, non se poderán recuperar.</qt>"
3650
3613
 
3651
 
#: kmmainwidget.cpp:1865
 
3614
#: kmmainwidget.cpp:1830
3652
3615
msgid "Delete Messages"
3653
3616
msgstr "Borrar as mensaxes"
3654
3617
 
3655
 
#: kmmainwidget.cpp:1865
 
3618
#: kmmainwidget.cpp:1830
3656
3619
msgid "Delete Message"
3657
3620
msgstr "Borrar a mensaxe"
3658
3621
 
3659
 
#: kmmainwidget.cpp:1886
 
3622
#: kmmainwidget.cpp:1851
3660
3623
msgid "Moving messages..."
3661
3624
msgstr "A mover as mensaxes..."
3662
3625
 
3663
 
#: kmmainwidget.cpp:1888
 
3626
#: kmmainwidget.cpp:1853
3664
3627
msgid "Deleting messages..."
3665
3628
msgstr "A eliminar as mensaxes..."
3666
3629
 
3667
 
#: kmmainwidget.cpp:1902
 
3630
#: kmmainwidget.cpp:1867
3668
3631
msgid "Messages deleted successfully."
3669
3632
msgstr "As mensaxes borráronse satisfactoriamente."
3670
3633
 
3671
 
#: kmmainwidget.cpp:1904
 
3634
#: kmmainwidget.cpp:1869
3672
3635
msgid "Messages moved successfully."
3673
3636
msgstr "As mensaxes movéronse satisfactoriamente"
3674
3637
 
3675
 
#: kmmainwidget.cpp:1909
 
3638
#: kmmainwidget.cpp:1874
3676
3639
msgid "Deleting messages failed."
3677
3640
msgstr "Fallou a eliminación das mensaxes."
3678
3641
 
3679
 
#: kmmainwidget.cpp:1911
 
3642
#: kmmainwidget.cpp:1876
3680
3643
msgid "Deleting messages canceled."
3681
3644
msgstr "Cancelouse a eliminación das mensaxes."
3682
3645
 
3683
 
#: kmmainwidget.cpp:1914
 
3646
#: kmmainwidget.cpp:1879
3684
3647
msgid "Moving messages failed."
3685
3648
msgstr "Fallou o traslado das mensaxes."
3686
3649
 
3687
 
#: kmmainwidget.cpp:1916
 
3650
#: kmmainwidget.cpp:1881
3688
3651
msgid "Moving messages canceled."
3689
3652
msgstr "Cancelouse o traslado das mensaxes."
3690
3653
 
3691
 
#: kmmainwidget.cpp:1963
 
3654
#: kmmainwidget.cpp:1928
3692
3655
msgid "Move Messages to Folder"
3693
3656
msgstr "Mover as mensaxes para o cartafol"
3694
3657
 
3695
 
#: kmmainwidget.cpp:1993
 
3658
#: kmmainwidget.cpp:1958
3696
3659
msgid "Copying messages..."
3697
3660
msgstr "A copiar as mensaxes..."
3698
3661
 
3699
 
#: kmmainwidget.cpp:2002
 
3662
#: kmmainwidget.cpp:1967
3700
3663
msgid "Messages copied successfully."
3701
3664
msgstr "As mensaxes movéronse satisfactoriamente"
3702
3665
 
3703
 
#: kmmainwidget.cpp:2005
 
3666
#: kmmainwidget.cpp:1970
3704
3667
msgid "Copying messages failed."
3705
3668
msgstr "Fallou o copiado das mensaxes."
3706
3669
 
3707
 
#: kmmainwidget.cpp:2007
 
3670
#: kmmainwidget.cpp:1972
3708
3671
msgid "Copying messages canceled."
3709
3672
msgstr "Cancelouse o copiado das mensaxes."
3710
3673
 
3711
 
#: kmmainwidget.cpp:2015
 
3674
#: kmmainwidget.cpp:1980
3712
3675
msgid "Copy Messages to Folder"
3713
3676
msgstr "Copiar as mensaxes para cartafol"
3714
3677
 
3715
 
#: kmmainwidget.cpp:2054
 
3678
#: kmmainwidget.cpp:2019
3716
3679
msgid "Moving messages to trash..."
3717
3680
msgstr "Botar as mensaxes no lixo..."
3718
3681
 
3719
 
#: kmmainwidget.cpp:2064
 
3682
#: kmmainwidget.cpp:2029
3720
3683
msgid "Messages moved to trash successfully."
3721
3684
msgstr "As mensaxes botáronse no lixo satisfactoriamente."
3722
3685
 
3723
 
#: kmmainwidget.cpp:2067
 
3686
#: kmmainwidget.cpp:2032
3724
3687
msgid "Moving messages to trash failed."
3725
3688
msgstr "Fallou o botar as mensaxes no lixo."
3726
3689
 
3727
 
#: kmmainwidget.cpp:2069
 
3690
#: kmmainwidget.cpp:2034
3728
3691
msgid "Moving messages to trash canceled."
3729
3692
msgstr "Cancelouse o botado das mensaxes no lixo."
3730
3693
 
3731
 
#: kmmainwidget.cpp:2317
 
3694
#: kmmainwidget.cpp:2282
3732
3695
msgid "Jump to Folder"
3733
3696
msgstr "Saltar ao cartafol"
3734
3697
 
3735
 
#: kmmainwidget.cpp:2405
 
3698
#: kmmainwidget.cpp:2370
3736
3699
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
3737
3700
msgstr ""
3738
3701
"Non se puido iniciar o xestor de certificados; por favor, comprobe a súa "
3739
3702
"instalación."
3740
3703
 
3741
 
#: kmmainwidget.cpp:2407 kmmainwidget.cpp:2418
 
3704
#: kmmainwidget.cpp:2372 kmmainwidget.cpp:2383
3742
3705
msgid "KMail Error"
3743
3706
msgstr "Erro do KMail"
3744
3707
 
3745
 
#: kmmainwidget.cpp:2416
 
3708
#: kmmainwidget.cpp:2381
3746
3709
msgid ""
3747
3710
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
3748
3711
"installation."
3750
3713
"Non se puido iniciar o visor de rexistro GnuPG (kwatchgnupg); por favor, "
3751
3714
"comprobe a súa instalación."
3752
3715
 
3753
 
#: kmmainwidget.cpp:3024
 
3716
#: kmmainwidget.cpp:2991
3754
3717
msgid "Save &As..."
3755
3718
msgstr "Gravar &como..."
3756
3719
 
3757
 
#: kmmainwidget.cpp:3038
 
3720
#: kmmainwidget.cpp:3005
3758
3721
msgid "&Expire All Folders"
3759
3722
msgstr "&Caducar todos os cartafoles"
3760
3723
 
3761
 
#: kmmainwidget.cpp:3043
 
3724
#: kmmainwidget.cpp:3010
3762
3725
msgid "Check &Mail"
3763
3726
msgstr "Co&mprobar o correo"
3764
3727
 
3765
 
#: kmmainwidget.cpp:3049
 
3728
#: kmmainwidget.cpp:3016
3766
3729
msgid "Check Mail In"
3767
3730
msgstr "Comprobar o correo en"
3768
3731
 
3769
 
#: kmmainwidget.cpp:3050 kmmainwidget.cpp:3051
 
3732
#: kmmainwidget.cpp:3017 kmmainwidget.cpp:3018
3770
3733
msgid "Check Mail"
3771
3734
msgstr "Comprobar o correo"
3772
3735
 
3773
 
#: kmmainwidget.cpp:3060
 
3736
#: kmmainwidget.cpp:3027
3774
3737
msgid "&Send Queued Messages"
3775
3738
msgstr "&Enviar as mensaxes en espera"
3776
3739
 
3777
 
#: kmmainwidget.cpp:3069
 
3740
#: kmmainwidget.cpp:3036
3778
3741
msgid "Online status (unknown)"
3779
3742
msgstr "Estado en liña (descoñecido)"
3780
3743
 
3781
 
#: kmmainwidget.cpp:3072
 
3744
#: kmmainwidget.cpp:3039
3782
3745
msgid "Send Queued Messages Via"
3783
3746
msgstr "Enviar as mensaxes en fila mediante"
3784
3747
 
3785
 
#: kmmainwidget.cpp:3090
 
3748
#: kmmainwidget.cpp:3057
3786
3749
msgid "Certificate Manager"
3787
3750
msgstr "Xestor de certificados"
3788
3751
 
3789
 
#: kmmainwidget.cpp:3098
 
3752
#: kmmainwidget.cpp:3065
3790
3753
msgid "GnuPG Log Viewer"
3791
3754
msgstr "Visor de rexistros GnuPG"
3792
3755
 
3793
 
#: kmmainwidget.cpp:3111
 
3756
#: kmmainwidget.cpp:3078
3794
3757
msgid "&Import Messages..."
3795
3758
msgstr "&Importar mensaxes…"
3796
3759
 
3797
 
#: kmmainwidget.cpp:3119
 
3760
#: kmmainwidget.cpp:3086
3798
3761
msgid "&Debug Sieve..."
3799
3762
msgstr "&Depurar Sieve..."
3800
3763
 
3801
 
#: kmmainwidget.cpp:3126
 
3764
#: kmmainwidget.cpp:3093
3802
3765
msgid "Filter &Log Viewer..."
3803
3766
msgstr "Visor do r&existro dos filtros..."
3804
3767
 
3805
 
#: kmmainwidget.cpp:3131
 
3768
#: kmmainwidget.cpp:3098
3806
3769
msgid "&Anti-Spam Wizard..."
3807
3770
msgstr "Asistente &anti-correo-lixo..."
3808
3771
 
3809
 
#: kmmainwidget.cpp:3136
 
3772
#: kmmainwidget.cpp:3103
3810
3773
msgid "&Anti-Virus Wizard..."
3811
3774
msgstr "Asistente &anti-virus..."
3812
3775
 
3813
 
#: kmmainwidget.cpp:3141
 
3776
#: kmmainwidget.cpp:3108
3814
3777
msgid "&Account Wizard..."
3815
3778
msgstr "&Asistente de contas..."
3816
3779
 
3817
 
#: kmmainwidget.cpp:3146
 
3780
#: kmmainwidget.cpp:3113
3818
3781
msgid "&Import Wizard..."
3819
3782
msgstr "As&istente de importación..."
3820
3783
 
3821
 
#: kmmainwidget.cpp:3152
 
3784
#: kmmainwidget.cpp:3119
3822
3785
msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
3823
3786
msgstr "Editar as respostas «En ausencia»..."
3824
3787
 
3825
 
#: kmmainwidget.cpp:3158
 
3788
#: kmmainwidget.cpp:3125
3826
3789
msgid "&Configure Automatic Archiving..."
3827
3790
msgstr "&Configurar o arquivado automático..."
3828
3791
 
3829
 
#: kmmainwidget.cpp:3164
 
3792
#: kmmainwidget.cpp:3131
3830
3793
msgid "Configure Send Later Agent..."
3831
3794
msgstr "Configurar o axente Enviar Máis Tarde"
3832
3795
 
3833
 
#: kmmainwidget.cpp:3170
 
3796
#: kmmainwidget.cpp:3137
3834
3797
msgid "&Configure Folder Archive Agent..."
3835
3798
msgstr "Configurar o axente Arquivar Cartafoles..."
3836
3799
 
3837
 
#: kmmainwidget.cpp:3186 kmmainwidget.cpp:4194
 
3800
#: kmmainwidget.cpp:3153 kmmainwidget.cpp:4161
3838
3801
msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
3839
3802
msgid "&Delete"
3840
3803
msgstr "Elimina&r"
3841
3804
 
3842
 
#: kmmainwidget.cpp:3191 kmmainwidget.cpp:4196
 
3805
#: kmmainwidget.cpp:3158 kmmainwidget.cpp:4163
3843
3806
msgid "M&ove Thread to Trash"
3844
3807
msgstr "Mover o &fío ao lixo"
3845
3808
 
3846
 
#: kmmainwidget.cpp:3195
 
3809
#: kmmainwidget.cpp:3162
3847
3810
msgid "Move thread to trashcan"
3848
3811
msgstr "Botar o fío no cartafol do lixo"
3849
3812
 
3850
 
#: kmmainwidget.cpp:3198 kmmainwidget.cpp:4196
 
3813
#: kmmainwidget.cpp:3165 kmmainwidget.cpp:4163
3851
3814
msgid "Delete T&hread"
3852
3815
msgstr "Borrar o f&ío"
3853
3816
 
3854
 
#: kmmainwidget.cpp:3204
 
3817
#: kmmainwidget.cpp:3171
3855
3818
msgid "&Find Messages..."
3856
3819
msgstr "&Buscar mensaxes…"
3857
3820
 
3858
 
#: kmmainwidget.cpp:3210
 
3821
#: kmmainwidget.cpp:3177
3859
3822
msgid "Select &All Messages"
3860
3823
msgstr "Seleccionar &todas as mensaxes"
3861
3824
 
3862
 
#: kmmainwidget.cpp:3218
 
3825
#: kmmainwidget.cpp:3185
3863
3826
msgid "&Mailing List Management..."
3864
3827
msgstr "Xestión das &listas de correo..."
3865
3828
 
3866
 
#: kmmainwidget.cpp:3223
 
3829
#: kmmainwidget.cpp:3190
3867
3830
msgid "&Assign Shortcut..."
3868
3831
msgstr "&Asignar un atallo..."
3869
3832
 
3870
 
#: kmmainwidget.cpp:3240
 
3833
#: kmmainwidget.cpp:3207
3871
3834
msgid "&Expiration Settings"
3872
3835
msgstr "Opcións de &caducidade"
3873
3836
 
3874
 
#: kmmainwidget.cpp:3258
 
3837
#: kmmainwidget.cpp:3225
3875
3838
msgid "&Archive Folder..."
3876
3839
msgstr "Cartafol de &arquivos..."
3877
3840
 
3878
 
#: kmmainwidget.cpp:3262
 
3841
#: kmmainwidget.cpp:3229
3879
3842
msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
3880
3843
msgstr "Preferir &HTML a texto simple"
3881
3844
 
3882
 
#: kmmainwidget.cpp:3266
 
3845
#: kmmainwidget.cpp:3233
3883
3846
msgid "Load E&xternal References"
3884
3847
msgstr "Cargar as referencias e&xternas"
3885
3848
 
3886
 
#: kmmainwidget.cpp:3289
 
3849
#: kmmainwidget.cpp:3256
3887
3850
msgid "Copy Message To..."
3888
3851
msgstr "Copiar a mensaxe en..."
3889
3852
 
3890
 
#: kmmainwidget.cpp:3291
 
3853
#: kmmainwidget.cpp:3258
3891
3854
msgid "Move Message To..."
3892
3855
msgstr "Mover a mensaxe para..."
3893
3856
 
3894
 
#: kmmainwidget.cpp:3296
 
3857
#: kmmainwidget.cpp:3263
3895
3858
msgid "&New Message..."
3896
3859
msgstr "&Nova mensaxe..."
3897
3860
 
3898
 
#: kmmainwidget.cpp:3298
 
3861
#: kmmainwidget.cpp:3265
3899
3862
msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
3900
3863
msgid "New"
3901
3864
msgstr "Nova"
3902
3865
 
3903
 
#: kmmainwidget.cpp:3306
 
3866
#: kmmainwidget.cpp:3273
3904
3867
msgid "Message From &Template"
3905
3868
msgstr "Mensaxe a partir dun &modelo"
3906
3869
 
3907
 
#: kmmainwidget.cpp:3316
 
3870
#: kmmainwidget.cpp:3283
3908
3871
msgid "New Message t&o Mailing-List..."
3909
3872
msgstr "N&ova mensaxe para a lista de correo..."
3910
3873
 
3911
 
#: kmmainwidget.cpp:3323
 
3874
#: kmmainwidget.cpp:3290
3912
3875
msgid "Send A&gain..."
3913
3876
msgstr "Enviar de no&vo..."
3914
3877
 
3915
 
#: kmmainwidget.cpp:3328
 
3878
#: kmmainwidget.cpp:3295
3916
3879
msgid "&Create Filter"
3917
3880
msgstr "&Crear un filtro"
3918
3881
 
3919
 
#: kmmainwidget.cpp:3333
 
3882
#: kmmainwidget.cpp:3300
3920
3883
msgid "Filter on &Subject..."
3921
3884
msgstr "Filtrar polo a&sunto..."
3922
3885
 
3923
 
#: kmmainwidget.cpp:3340
 
3886
#: kmmainwidget.cpp:3307
3924
3887
msgid "Filter on &From..."
3925
3888
msgstr "Filtrar por &De..."
3926
3889
 
3927
 
#: kmmainwidget.cpp:3346
 
3890
#: kmmainwidget.cpp:3313
3928
3891
msgid "Filter on &To..."
3929
3892
msgstr "Filtrar por &Para..."
3930
3893
 
3931
 
#: kmmainwidget.cpp:3353
 
3894
#: kmmainwidget.cpp:3320
3932
3895
msgid "New Message From &Template"
3933
3896
msgstr "Nova mensaxe a partir dun &modelo"
3934
3897
 
3935
 
#: kmmainwidget.cpp:3359
 
3898
#: kmmainwidget.cpp:3326
3936
3899
msgid "Mark &Thread"
3937
3900
msgstr "Marcar o &fío"
3938
3901
 
3939
 
#: kmmainwidget.cpp:3362
 
3902
#: kmmainwidget.cpp:3329
3940
3903
msgid "Mark Thread as &Read"
3941
3904
msgstr "Marcar o fío como &lido"
3942
3905
 
3943
 
#: kmmainwidget.cpp:3365
 
3906
#: kmmainwidget.cpp:3332
3944
3907
msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
3945
3908
msgstr "Marcar como lidas todas as mensaxes do fío seleccionado"
3946
3909
 
3947
 
#: kmmainwidget.cpp:3368
 
3910
#: kmmainwidget.cpp:3335
3948
3911
msgid "Mark Thread as &Unread"
3949
3912
msgstr "Marcar o fío como &non lido"
3950
3913
 
3951
 
#: kmmainwidget.cpp:3371
 
3914
#: kmmainwidget.cpp:3338
3952
3915
msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
3953
3916
msgstr "Marcar como non lidas todas as mensaxes do fío seleccionado"
3954
3917
 
3955
 
#: kmmainwidget.cpp:3377
 
3918
#: kmmainwidget.cpp:3344
3956
3919
msgid "Mark Thread as &Important"
3957
3920
msgstr "Marcar o fío como &importante"
3958
3921
 
3959
 
#: kmmainwidget.cpp:3380
 
3922
#: kmmainwidget.cpp:3347
3960
3923
msgid "Remove &Important Thread Mark"
3961
3924
msgstr "Borrar a marca de fío &importante"
3962
3925
 
3963
 
#: kmmainwidget.cpp:3383
 
3926
#: kmmainwidget.cpp:3350
3964
3927
msgid "Mark Thread as &Action Item"
3965
3928
msgstr "Marcar o fío como elemento de &acción"
3966
3929
 
3967
 
#: kmmainwidget.cpp:3386
 
3930
#: kmmainwidget.cpp:3353
3968
3931
msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
3969
3932
msgstr "Elimin&ar a marca de fío elemento de acción"
3970
3933
 
3971
 
#: kmmainwidget.cpp:3390
 
3934
#: kmmainwidget.cpp:3357
3972
3935
msgid "&Watch Thread"
3973
3936
msgstr "&Vixiar este fío"
3974
3937
 
3975
 
#: kmmainwidget.cpp:3394
 
3938
#: kmmainwidget.cpp:3361
3976
3939
msgid "&Ignore Thread"
3977
3940
msgstr "&Ignorar este fío"
3978
3941
 
3979
 
#: kmmainwidget.cpp:3402 kmreadermainwin.cpp:329
 
3942
#: kmmainwidget.cpp:3369 kmreadermainwin.cpp:329
3980
3943
msgid "Save A&ttachments..."
3981
3944
msgstr "Gravar os arquivos ane&xos..."
3982
3945
 
3983
 
#: kmmainwidget.cpp:3411
 
3946
#: kmmainwidget.cpp:3378
3984
3947
msgid "Appl&y All Filters"
3985
3948
msgstr "Apl&icar todos os filtros"
3986
3949
 
3987
 
#: kmmainwidget.cpp:3421
 
3950
#: kmmainwidget.cpp:3388
3988
3951
msgctxt "View->"
3989
3952
msgid "&Expand Thread / Group"
3990
3953
msgstr "&Expandir o fío / grupo"
3991
3954
 
3992
 
#: kmmainwidget.cpp:3424
 
3955
#: kmmainwidget.cpp:3391
3993
3956
msgid "Expand the current thread or group"
3994
3957
msgstr "Expandir o fío de discusión ou grupo actual"
3995
3958
 
3996
 
#: kmmainwidget.cpp:3428
 
3959
#: kmmainwidget.cpp:3395
3997
3960
msgctxt "View->"
3998
3961
msgid "&Collapse Thread / Group"
3999
3962
msgstr "&Fechar este fío / grupo"
4000
3963
 
4001
 
#: kmmainwidget.cpp:3431
 
3964
#: kmmainwidget.cpp:3398
4002
3965
msgid "Collapse the current thread or group"
4003
3966
msgstr "Fechar o fío de discusión ou grupo actual"
4004
3967
 
4005
 
#: kmmainwidget.cpp:3435
 
3968
#: kmmainwidget.cpp:3402
4006
3969
msgctxt "View->"
4007
3970
msgid "Ex&pand All Threads"
4008
3971
msgstr "Ex&pandir todos os fíos"
4009
3972
 
4010
 
#: kmmainwidget.cpp:3438
 
3973
#: kmmainwidget.cpp:3405
4011
3974
msgid "Expand all threads in the current folder"
4012
3975
msgstr "Expandir todos os fíos do cartafol actual"
4013
3976
 
4014
 
#: kmmainwidget.cpp:3442
 
3977
#: kmmainwidget.cpp:3409
4015
3978
msgctxt "View->"
4016
3979
msgid "C&ollapse All Threads"
4017
3980
msgstr "Fe&char todos os fíos"
4018
3981
 
4019
 
#: kmmainwidget.cpp:3445
 
3982
#: kmmainwidget.cpp:3412
4020
3983
msgid "Collapse all threads in the current folder"
4021
3984
msgstr "Fechar todos os fíos de discusión do cartafol"
4022
3985
 
4023
 
#: kmmainwidget.cpp:3450
 
3986
#: kmmainwidget.cpp:3417
4024
3987
msgid "&Display Message"
4025
3988
msgstr "Mostrar a &mensaxe"
4026
3989
 
4027
 
#: kmmainwidget.cpp:3459
 
3990
#: kmmainwidget.cpp:3426
4028
3991
msgid "&Next Message"
4029
3992
msgstr "Me&nsaxe seguinte"
4030
3993
 
4031
 
#: kmmainwidget.cpp:3462
 
3994
#: kmmainwidget.cpp:3429
4032
3995
msgid "Go to the next message"
4033
3996
msgstr "Ir á seguinte mensaxe"
4034
3997
 
4035
 
#: kmmainwidget.cpp:3466
 
3998
#: kmmainwidget.cpp:3433
4036
3999
msgid "Next &Unread Message"
4037
4000
msgstr "Mensaxe seguinte &non lida"
4038
4001
 
4039
 
#: kmmainwidget.cpp:3474
 
4002
#: kmmainwidget.cpp:3441
4040
4003
msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
4041
4004
msgid "Next"
4042
4005
msgstr "Seguinte"
4043
4006
 
4044
 
#: kmmainwidget.cpp:3475
 
4007
#: kmmainwidget.cpp:3442
4045
4008
msgid "Go to the next unread message"
4046
4009
msgstr "Ir á seguinte mensaxe non lida"
4047
4010
 
4048
 
#: kmmainwidget.cpp:3479
 
4011
#: kmmainwidget.cpp:3446
4049
4012
msgid "&Previous Message"
4050
4013
msgstr "Mensaxe &previa"
4051
4014
 
4052
 
#: kmmainwidget.cpp:3481
 
4015
#: kmmainwidget.cpp:3448
4053
4016
msgid "Go to the previous message"
4054
4017
msgstr "Ir á mensaxe previa"
4055
4018
 
4056
 
#: kmmainwidget.cpp:3486
 
4019
#: kmmainwidget.cpp:3453
4057
4020
msgid "Previous Unread &Message"
4058
4021
msgstr "Mensaxe previa &non lida"
4059
4022
 
4060
 
#: kmmainwidget.cpp:3494
 
4023
#: kmmainwidget.cpp:3461
4061
4024
msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
4062
4025
msgid "Previous"
4063
4026
msgstr "Anterior"
4064
4027
 
4065
 
#: kmmainwidget.cpp:3495
 
4028
#: kmmainwidget.cpp:3462
4066
4029
msgid "Go to the previous unread message"
4067
4030
msgstr "Ir á mensaxe previa non lida"
4068
4031
 
4069
 
#: kmmainwidget.cpp:3499
 
4032
#: kmmainwidget.cpp:3466
4070
4033
msgid "Next Unread &Folder"
4071
4034
msgstr "Cartafol seguinte non &lido"
4072
4035
 
4073
 
#: kmmainwidget.cpp:3503
 
4036
#: kmmainwidget.cpp:3470
4074
4037
msgid "Go to the next folder with unread messages"
4075
4038
msgstr "Ir ao seguinte cartafol con mensaxes non lidas"
4076
4039
 
4077
 
#: kmmainwidget.cpp:3506
 
4040
#: kmmainwidget.cpp:3473
4078
4041
msgid "Previous Unread F&older"
4079
4042
msgstr "Cartafol previo &non lido"
4080
4043
 
4081
 
#: kmmainwidget.cpp:3509
 
4044
#: kmmainwidget.cpp:3476
4082
4045
msgid "Go to the previous folder with unread messages"
4083
4046
msgstr "Ir ao cartafol previo con mensaxes sen ler"
4084
4047
 
4085
 
#: kmmainwidget.cpp:3513
 
4048
#: kmmainwidget.cpp:3480
4086
4049
msgctxt "Go->"
4087
4050
msgid "Next Unread &Text"
4088
4051
msgstr "&Texto seguinte sen ler"
4089
4052
 
4090
 
#: kmmainwidget.cpp:3516
 
4053
#: kmmainwidget.cpp:3483
4091
4054
msgid "Go to the next unread text"
4092
4055
msgstr "Ir ao seguinte texto non lido"
4093
4056
 
4094
 
#: kmmainwidget.cpp:3517
 
4057
#: kmmainwidget.cpp:3484
4095
4058
msgid ""
4096
4059
"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
4097
4060
"message."
4099
4062
"Desprazar cara embaixo a mensaxe actual. Ao chegar ao final da mensaxe, ir á "
4100
4063
"seguinte mensaxe non lida."
4101
4064
 
4102
 
#: kmmainwidget.cpp:3525
 
4065
#: kmmainwidget.cpp:3492
4103
4066
msgid "Configure &Filters..."
4104
4067
msgstr "Configurar os &filtros..."
4105
4068
 
4106
 
#: kmmainwidget.cpp:3531
 
4069
#: kmmainwidget.cpp:3498
4107
4070
msgid "Manage &Sieve Scripts..."
4108
4071
msgstr "Xestionar os scripts de &Sieve..."
4109
4072
 
4110
 
#: kmmainwidget.cpp:3536
 
4073
#: kmmainwidget.cpp:3503
4111
4074
msgid "KMail &Introduction"
4112
4075
msgstr "&Introdución ao KMail"
4113
4076
 
4114
 
#: kmmainwidget.cpp:3538
 
4077
#: kmmainwidget.cpp:3505
4115
4078
msgid "Display KMail's Welcome Page"
4116
4079
msgstr "Mostrar a páxina de benvida do KMail"
4117
4080
 
4118
 
#: kmmainwidget.cpp:3547
 
4081
#: kmmainwidget.cpp:3514
4119
4082
msgid "Configure &Notifications..."
4120
4083
msgstr "Configurar as &notificacións..."
4121
4084
 
4122
 
#: kmmainwidget.cpp:3554
 
4085
#: kmmainwidget.cpp:3521
4123
4086
msgid "&Configure KMail..."
4124
4087
msgstr "&Configurar o KMail..."
4125
4088
 
4126
 
#: kmmainwidget.cpp:3560
 
4089
#: kmmainwidget.cpp:3527
4127
4090
msgid "Expire..."
4128
4091
msgstr "Caducar..."
4129
4092
 
4130
 
#: kmmainwidget.cpp:3566
 
4093
#: kmmainwidget.cpp:3533
4131
4094
msgid "Add Favorite Folder..."
4132
4095
msgstr "Engadir o cartafol de Favoritos..."
4133
4096
 
4134
 
#: kmmainwidget.cpp:3572
 
4097
#: kmmainwidget.cpp:3539
4135
4098
msgid "Serverside Subscription..."
4136
4099
msgstr "Subscrición da parte do servidor..."
4137
4100
 
4138
 
#: kmmainwidget.cpp:3579
 
4101
#: kmmainwidget.cpp:3546
4139
4102
msgid "Appl&y All Filters On Folder"
4140
4103
msgstr "Apl&icar todos os filtros ao cartafol"
4141
4104
 
4142
 
#: kmmainwidget.cpp:3587
 
4105
#: kmmainwidget.cpp:3554
4143
4106
msgid "&Export KMail Data..."
4144
4107
msgstr "&Exportar datos de KMail…"
4145
4108
 
4146
 
#: kmmainwidget.cpp:3618
 
4109
#: kmmainwidget.cpp:3585
4147
4110
msgid "Copy Message to Folder"
4148
4111
msgstr "Copiar a mensaxe ao cartafol"
4149
4112
 
4150
 
#: kmmainwidget.cpp:3625
 
4113
#: kmmainwidget.cpp:3592
4151
4114
msgid "Jump to Folder..."
4152
4115
msgstr "Saltar ao cartafol..."
4153
4116
 
4154
 
#: kmmainwidget.cpp:3632
 
4117
#: kmmainwidget.cpp:3599
4155
4118
msgid "Abort Current Operation"
4156
4119
msgstr "Cancelar a operación actual"
4157
4120
 
4158
 
#: kmmainwidget.cpp:3639
 
4121
#: kmmainwidget.cpp:3606
4159
4122
msgid "Focus on Next Folder"
4160
4123
msgstr "Foco no cartafol seguinte"
4161
4124
 
4162
 
#: kmmainwidget.cpp:3646
 
4125
#: kmmainwidget.cpp:3613
4163
4126
msgid "Focus on Previous Folder"
4164
4127
msgstr "Foco no cartafol anterior"
4165
4128
 
4166
 
#: kmmainwidget.cpp:3653
 
4129
#: kmmainwidget.cpp:3620
4167
4130
msgid "Select Folder with Focus"
4168
4131
msgstr "Escoller o cartafol co foco"
4169
4132
 
4170
 
#: kmmainwidget.cpp:3661
 
4133
#: kmmainwidget.cpp:3628
4171
4134
msgid "Focus on First Folder"
4172
4135
msgstr "Foco no primeiro cartafol"
4173
4136
 
4174
 
#: kmmainwidget.cpp:3668
 
4137
#: kmmainwidget.cpp:3635
4175
4138
msgid "Focus on Last Folder"
4176
4139
msgstr "Foco no derradeiro cartafol"
4177
4140
 
4178
 
#: kmmainwidget.cpp:3675
 
4141
#: kmmainwidget.cpp:3642
4179
4142
msgid "Focus on Next Message"
4180
4143
msgstr "Foco na mensaxe seguinte"
4181
4144
 
4182
 
#: kmmainwidget.cpp:3682
 
4145
#: kmmainwidget.cpp:3649
4183
4146
msgid "Focus on Previous Message"
4184
4147
msgstr "Foco na mensaxe anterior"
4185
4148
 
4186
 
#: kmmainwidget.cpp:3689
 
4149
#: kmmainwidget.cpp:3656
4187
4150
msgid "Select First Message"
4188
4151
msgstr "Seleccionar a primeira mensaxe"
4189
4152
 
4190
 
#: kmmainwidget.cpp:3696
 
4153
#: kmmainwidget.cpp:3663
4191
4154
msgid "Select Last Message"
4192
4155
msgstr "Seleccionar a derradeira mensaxes"
4193
4156
 
4194
 
#: kmmainwidget.cpp:3703
 
4157
#: kmmainwidget.cpp:3670
4195
4158
msgid "Select Message with Focus"
4196
4159
msgstr "Seleccionar a mensaxe co foco"
4197
4160
 
4198
 
#: kmmainwidget.cpp:3711
 
4161
#: kmmainwidget.cpp:3678
4199
4162
msgid "Set Focus to Quick Search"
4200
4163
msgstr "Establecer o foco na Busca rápida"
4201
4164
 
4202
 
#: kmmainwidget.cpp:3718
 
4165
#: kmmainwidget.cpp:3685
4203
4166
msgid "Extend Selection to Previous Message"
4204
4167
msgstr "Estender a selección á mensaxe anterior"
4205
4168
 
4206
 
#: kmmainwidget.cpp:3725
 
4169
#: kmmainwidget.cpp:3692
4207
4170
msgid "Extend Selection to Next Message"
4208
4171
msgstr "Estender a selección á mensaxe seguinte"
4209
4172
 
4210
 
#: kmmainwidget.cpp:3733
 
4173
#: kmmainwidget.cpp:3700
4211
4174
msgid "Move Message to Folder"
4212
4175
msgstr "Mover a mensaxe ao cartafol"
4213
4176
 
4214
 
#: kmmainwidget.cpp:3753
 
4177
#: kmmainwidget.cpp:3720
4215
4178
msgid "Add Favorite Folder"
4216
4179
msgstr "Engadir o cartafol de Favoritos"
4217
4180
 
4218
 
#: kmmainwidget.cpp:4088
 
4181
#: kmmainwidget.cpp:4055
4219
4182
msgid "E&mpty Trash"
4220
4183
msgstr "&Baleirar o lixo"
4221
4184
 
4222
 
#: kmmainwidget.cpp:4088
 
4185
#: kmmainwidget.cpp:4055
4223
4186
msgid "&Move All Messages to Trash"
4224
4187
msgstr "&Mover todas as mensaxes para o lixo"
4225
4188
 
4226
 
#: kmmainwidget.cpp:4189
 
4189
#: kmmainwidget.cpp:4156
4227
4190
msgid "&Delete Search"
4228
4191
msgstr "&Borrar a busca"
4229
4192
 
4230
 
#: kmmainwidget.cpp:4194 kmreadermainwin.cpp:332
 
4193
#: kmmainwidget.cpp:4161 kmreadermainwin.cpp:332
4231
4194
msgid "&Move to Trash"
4232
4195
msgstr "&Mover ao lixo"
4233
4196
 
4234
 
#: kmmainwidget.cpp:4336
 
4197
#: kmmainwidget.cpp:4303
4235
4198
#, kde-format
4236
4199
msgid "Filter %1"
4237
4200
msgstr "Filtro %1"
4238
4201
 
4239
 
#: kmmainwidget.cpp:4483
4240
 
#, fuzzy, kde-format
4241
 
#| msgid "Out of office reply active"
 
4202
#: kmmainwidget.cpp:4450
 
4203
#, kde-format
4242
4204
msgid "Out of office reply active on server \"%1\""
4243
 
msgstr "Resposta para fóra da oficina activa"
 
4205
msgstr "Resposta para fóra da oficina activa no servidor «%1»"
4244
4206
 
4245
 
#: kmmainwidget.cpp:4588
 
4207
#: kmmainwidget.cpp:4579
4246
4208
msgid "Network is unconnected. Folder information cannot be updated."
4247
4209
msgstr ""
4248
4210
"A rede non está conectada. Non é posíbel actualizar a información dos "
4249
4211
"cartafoles."
4250
4212
 
4251
 
#: kmmainwidget.cpp:4596 kmmainwidget.cpp:4643
 
4213
#: kmmainwidget.cpp:4587 kmmainwidget.cpp:4634
4252
4214
msgid "Retrieving folder properties"
4253
4215
msgstr "A obter as propiedades do cartafol"
4254
4216
 
4255
 
#: kmmainwidget.cpp:4673 kmmainwidget.cpp:4740
 
4217
#: kmmainwidget.cpp:4664 kmmainwidget.cpp:4731
4256
4218
msgid "Done"
4257
4219
msgstr "Feito"
4258
4220
 
4259
 
#: kmmainwidget.cpp:4697
 
4221
#: kmmainwidget.cpp:4688
4260
4222
#, kde-format
4261
4223
msgctxt "@title:window"
4262
4224
msgid "Properties of Folder %1"
4263
4225
msgstr "Propiedades do cartafol %1"
4264
4226
 
4265
 
#: kmmainwidget.cpp:4709
 
4227
#: kmmainwidget.cpp:4700
4266
4228
msgid "Removing duplicates"
4267
4229
msgstr "Eliminando duplicados"
4268
4230
 
4269
 
#: kmmainwidget.cpp:4734
 
4231
#: kmmainwidget.cpp:4725
4270
4232
msgid "Error while removing duplicates"
4271
4233
msgstr "Produciuse un erro ao intentar eliminar duplicados."
4272
4234
 
4273
 
#: kmmainwidget.cpp:4792
 
4235
#: kmmainwidget.cpp:4783
4274
4236
msgid ""
4275
4237
"IMAP server not configured yet. Please configure the server in the IMAP "
4276
4238
"account before setting up server-side subscription."
4278
4240
"Aínda non se configurou o servidor de IMAP. Configure o servidor na conta de "
4279
4241
"IMAP antes de configurar unha subscrición do lado do servidor."
4280
4242
 
4281
 
#: kmmainwidget.cpp:4794
 
4243
#: kmmainwidget.cpp:4785
4282
4244
msgid ""
4283
4245
"Log in failed, please configure the IMAP account before setting up server-"
4284
4246
"side subscription."
4286
4248
"Fallou o rexistro; configure a conta de IMAP antes de configurar a "
4287
4249
"subscrición do lado do servidor."
4288
4250
 
4289
 
#: kmmainwidget.cpp:4812
 
4251
#: kmmainwidget.cpp:4803
4290
4252
msgid "Archive Mail Agent was not registered."
4291
4253
msgstr "Non se rexistrou un axente de arquivado de correo."
4292
4254
 
4293
 
#: kmmainwidget.cpp:4822
 
4255
#: kmmainwidget.cpp:4813
4294
4256
msgid "Send Later Agent was not registered."
4295
4257
msgstr "Non se rexistrou o axente Enviar Máis Tarde."
4296
4258
 
4297
 
#: kmmainwidget.cpp:4832 kmmainwidget.cpp:4890
 
4259
#: kmmainwidget.cpp:4823 kmmainwidget.cpp:4881
4298
4260
msgid "Archive Folder Agent was not registered."
4299
4261
msgstr "Non se rexistrou o axente Arquivar Cartafoles."
4300
4262
 
4301
 
#: kmmainwidget.cpp:4848
 
4263
#: kmmainwidget.cpp:4839
4302
4264
msgid ""
4303
4265
"Could not start \"PIM Setting Exporter\" program. Please check your "
4304
4266
"installation."
4306
4268
"Non puido iniciarse o «Exportador da configuración PIM». Asegúrese de que "
4307
4269
"estea correctamente instalado."
4308
4270
 
4309
 
#: kmmainwidget.cpp:4850
 
4271
#: kmmainwidget.cpp:4841
4310
4272
msgid "Unable to start \"PIM Setting Exporter\" program"
4311
4273
msgstr "Non é posíbel iniciar o «Exportador da configuración PIM»."
4312
4274
 
4353
4315
msgstr "Copiar o elemento en..."
4354
4316
 
4355
4317
#: kmreadermainwin.cpp:409
4356
 
#, fuzzy, kde-format
4357
 
#| msgid "Can not copy item. %1"
 
4318
#, kde-format
4358
4319
msgid "Cannot copy item. %1"
4359
4320
msgstr "Non é posíbel copiar o elemento. %1"
4360
4321
 
4396
4357
 
4397
4358
#: kmreaderwin.cpp:223
4398
4359
msgid "Show HTML Format"
4399
 
msgstr ""
 
4360
msgstr "Mostrar o formato HTML"
4400
4361
 
4401
4362
#: kmreaderwin.cpp:224
4402
4363
msgid "Show HTML format when mail comes from this contact"
4403
 
msgstr ""
 
4364
msgstr "Mostrar o formato HTML cando veña correo deste contacto"
4404
4365
 
4405
4366
#: kmreaderwin.cpp:230
4406
4367
msgid "Load external reference when mail comes for this contact"
4407
 
msgstr ""
 
4368
msgstr "Cargar as referencias externas cando veña correo deste contacto"
4408
4369
 
4409
4370
#: kmreaderwin.cpp:237
4410
 
#, fuzzy
4411
 
#| msgid "Save Image On Disk..."
4412
4371
msgid "Share image..."
4413
 
msgstr "Gravar unha imaxe nun disco..."
 
4372
msgstr "Compartir a imaxe..."
4414
4373
 
4415
4374
#: kmreaderwin.cpp:289
4416
4375
msgid ""
4545
4504
msgid "Contact modified successfully"
4546
4505
msgstr "O contacto foi modificado satisfactoriamente"
4547
4506
 
4548
 
#: kmsystemtray.cpp:288
 
4507
#: kmsystemtray.cpp:296
4549
4508
msgid "New Messages In"
4550
4509
msgstr "Mensaxes novas en"
4551
4510
 
4552
 
#: kmsystemtray.cpp:386
 
4511
#: kmsystemtray.cpp:394
4553
4512
msgid "There are no unread messages"
4554
4513
msgstr "Non hai mensaxes sen ler"
4555
4514
 
4556
 
#: kmsystemtray.cpp:387
 
4515
#: kmsystemtray.cpp:395
4557
4516
#, kde-format
4558
4517
msgid "1 unread message"
4559
4518
msgid_plural "%1 unread messages"
4714
4673
 
4715
4674
#: searchdialog/debug/searchdebugdialog.cpp:32
4716
4675
msgid "Search query debug"
4717
 
msgstr ""
 
4676
msgstr "Deputación das consultas de busca"
4718
4677
 
4719
4678
#: searchdialog/debug/searchdebugdialog.cpp:34
4720
4679
#: searchdialog/debug/searchdebugnepomukshowdialog.cpp:36
4721
 
#, fuzzy
4722
 
#| msgid "Save &As..."
4723
4680
msgid "Save As..."
4724
 
msgstr "Gravar &como..."
 
4681
msgstr "Gravar como..."
4725
4682
 
4726
4683
#: searchdialog/debug/searchdebugdialog.cpp:35
4727
4684
#: searchdialog/debug/searchdebugnepomukshowdialog.cpp:37
4728
4685
msgid "Search info with nepomukshow..."
4729
 
msgstr ""
 
4686
msgstr "Información das buscas con nepomukshow..."
4730
4687
 
4731
4688
#: searchdialog/debug/searchdebugdialog.cpp:51
4732
4689
#: searchdialog/debug/searchdebugnepomukshowdialog.cpp:60
4733
4690
msgid "Search with nepomukshow"
4734
 
msgstr ""
 
4691
msgstr "Buscar con nepomukshow"
4735
4692
 
4736
4693
#: searchdialog/debug/searchdebugdialog.cpp:51
4737
4694
#: searchdialog/debug/searchdebugnepomukshowdialog.cpp:60
4738
4695
msgid "Nepomuk id:"
4739
 
msgstr ""
 
4696
msgstr "Identificador de Nepomuk:"
4740
4697
 
4741
4698
#: searchdialog/debug/searchdebugdialog.cpp:76
4742
4699
#: searchdialog/debug/searchdebugnepomukshowdialog.cpp:105
4743
4700
msgid "all files (*)"
4744
 
msgstr ""
 
4701
msgstr "todos os ficheiros (*)"
4745
4702
 
4746
4703
#: searchdialog/debug/searchdebugnepomukshowdialog.cpp:34
4747
4704
msgid "Nepomuk show result"
4748
 
msgstr ""
 
4705
msgstr "Resultado de Nepomuk show"
4749
4706
 
4750
4707
#: searchdialog/debug/searchdebugnepomukshowdialog.cpp:72
4751
4708
msgid "Sorry you don't have \"nepomukshow\" installed on your computer."
4752
 
msgstr ""
 
4709
msgstr "Desculpe, mais «nepomukshow» non está instalado neste computador."
4753
4710
 
4754
4711
#: searchdialog/debug/searchdebugnepomukshowdialog.cpp:79
4755
4712
msgid "Sorry there is a problem with virtuoso."
4756
 
msgstr ""
 
4713
msgstr "Desculpe, mais hai un problema con virtuoso."
4757
4714
 
4758
4715
#: searchdialog/debug/searchdebugwidget.cpp:66
4759
4716
msgid "Search with nepomuk show..."
4760
 
msgstr ""
 
4717
msgstr "Buscar con nepomuk show..."
4761
4718
 
4762
4719
#: searchdialog/debug/searchdebugwidget.cpp:111
4763
4720
msgid "Akonadi Id:"
4764
 
msgstr ""
 
4721
msgstr "Identificador de Akonadi:"
4765
4722
 
4766
4723
#: searchdialog/debug/searchdebugwidget.cpp:112
4767
 
#, fuzzy
4768
 
#| msgid "Messages"
4769
4724
msgid "Messages:"
4770
 
msgstr "Mensaxes"
 
4725
msgstr "Mensaxes:"
4771
4726
 
4772
4727
#: searchdialog/debug/searchdebugwidget.cpp:117
4773
4728
msgid "Reduce query"
4774
 
msgstr ""
 
4729
msgstr "Reducir a consulta"
4775
4730
 
4776
4731
#: searchdialog/debug/searchdebugwidget.cpp:120
4777
 
#, fuzzy
4778
 
#| msgctxt "@action:button Search for messages"
4779
 
#| msgid "&Search"
4780
4732
msgid "Search"
4781
 
msgstr "&Buscar"
 
4733
msgstr "Buscar"
4782
4734
 
4783
4735
#: searchdialog/debug/searchdebugwidget.cpp:123
4784
4736
#: searchdialog/searchwindow.cpp:500
4787
4739
 
4788
4740
#: searchdialog/debug/searchdebugwidget.cpp:174
4789
4741
msgid "Query is empty."
4790
 
msgstr ""
 
4742
msgstr "A consulta está baleira."
4791
4743
 
4792
4744
#: searchdialog/debug/searchdebugwidget.cpp:276
4793
 
#, fuzzy
4794
 
#| msgid "Message Body"
4795
4745
msgid "No message found"
4796
 
msgstr "Corpo da mensaxe"
 
4746
msgstr "Non se atopou ningunha mensaxe"
4797
4747
 
4798
4748
#: searchdialog/debug/searchdebugwidget.cpp:278
4799
 
#, fuzzy, kde-format
4800
 
#| msgid "Message Body"
 
4749
#, kde-format
4801
4750
msgid "1 message found"
4802
4751
msgid_plural "%1 messages found"
4803
 
msgstr[0] "Corpo da mensaxe"
4804
 
msgstr[1] "Corpo da mensaxe"
 
4752
msgstr[0] "Atopouse unha mensaxe"
 
4753
msgstr[1] "Atopáronse %1 mensaxes"
4805
4754
 
4806
4755
#: searchdialog/debug/searchdebugwidget.cpp:298
4807
4756
msgid "Error on fetching item"
4808
 
msgstr ""
 
4757
msgstr "Produciuse un erro ao obter o elemento"
4809
4758
 
4810
4759
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:113
4811
4760
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:120
4852
4801
#, kde-format
4853
4802
msgid "Nepomuk cannot make search. Errors found: <ul><li>%1</li></ul>"
4854
4803
msgstr ""
 
4804
"Nepomuk non pode realizar a busca. Erros atopados: <ul><li>%1</li></ul>"
4855
4805
 
4856
4806
#: searchdialog/searchwindow.cpp:85
4857
4807
msgid "Find Messages"
4864
4814
 
4865
4815
#: searchdialog/searchwindow.cpp:112
4866
4816
msgid "Debug query"
4867
 
msgstr ""
 
4817
msgstr "Consulta de depuración"
4868
4818
 
4869
4819
#: searchdialog/searchwindow.cpp:204 searchdialog/searchwindow.cpp:398
4870
4820
msgid "Last Search"
4897
4847
 
4898
4848
#: searchdialog/searchwindow.cpp:422
4899
4849
msgid "You did not selected a valid folder."
4900
 
msgstr ""
 
4850
msgstr "Non introduciu un cartafol correcto."
4901
4851
 
4902
4852
#: searchdialog/searchwindow.cpp:440
4903
4853
msgid "You forgot to select collections."
4904
 
msgstr ""
 
4854
msgstr "Esqueceu seleccionar coleccións."
4905
4855
 
4906
4856
#: searchdialog/searchwindow.cpp:460
4907
4857
msgid "You forgot to define condition."
4908
 
msgstr ""
 
4858
msgstr "Esqueceu definir unha condición."
4909
4859
 
4910
4860
#: searchdialog/searchwindow.cpp:465
4911
4861
msgid "All folders selected are empty or were not indexed."
4912
4862
msgstr ""
 
4863
"Todos os cartafoles seleccionados están baleiros ou non foron indexados."
4913
4864
 
4914
4865
#: searchdialog/searchwindow.cpp:471
4915
 
#, fuzzy
4916
 
#| msgid "Message Body"
4917
4866
msgid "No message found."
4918
 
msgstr "Corpo da mensaxe"
 
4867
msgstr "Non se atopou ningunha mensaxe."
4919
4868
 
4920
4869
#: searchdialog/searchwindow.cpp:476
4921
4870
msgid ""
4922
4871
"Contains condition cannot be used with a number of characters inferior to 4."
4923
4872
msgstr ""
 
4873
"Non é posíbel empregar as condicións «contén» cun número de caracteres "
 
4874
"inferior a catro."
4924
4875
 
4925
4876
#: searchdialog/searchwindow.cpp:508
4926
 
#, fuzzy, kde-format
4927
 
#| msgid "Can not get search result. %1"
 
4877
#, kde-format
4928
4878
msgid "Cannot get search result. %1"
4929
 
msgstr "Non se pode obter o resultado da busca. %1"
 
4879
msgstr "Non é posíbel obter o resultado da busca. %1"
4930
4880
 
4931
4881
#: searchdialog/searchwindow.cpp:629
4932
 
#, fuzzy, kde-format
4933
 
#| msgid ""
4934
 
#| "There was a problem renaming your search folder. A common reason for this "
4935
 
#| "is that another search folder with the same name already exists."
 
4882
#, kde-format
4936
4883
msgid ""
4937
4884
"There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is "
4938
4885
"that another search folder with the same name already exists. Error returned "
4939
4886
"\"%1\"."
4940
4887
msgstr ""
4941
4888
"Houbo un problema ao lle mudar o nome ao cartafol de buscas. Unha razón "
4942
 
"frecuente pode ser que xa exista outro cartafol de buscas co mesmo nome."
 
4889
"frecuente pode ser que xa exista outro cartafol de buscas co mesmo nome. O "
 
4890
"erro devolvido foi «%1»."
4943
4891
 
4944
4892
#: searchdialog/searchwindow.cpp:735
4945
4893
#, kde-format
5053
5001
#. i18n: ectx: label, entry (StartSpecificFolderAtStartup), group (General)
5054
5002
#: settings/kmail.kcfg.cmake:122
5055
5003
msgid "Allow to start specific folder"
5056
 
msgstr ""
 
5004
msgstr "Permitir iniciar nun cartafol específico"
5057
5005
 
5058
5006
#. i18n: ectx: label, entry (StartupFolder), group (General)
5059
5007
#: settings/kmail.kcfg.cmake:126
5154
5102
 
5155
5103
#. i18n: ectx: label, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
5156
5104
#: settings/kmail.kcfg.cmake:198
5157
 
#, fuzzy
5158
 
#| msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
5159
5105
msgid "Warn if the number of recipients is more than:"
5160
 
msgstr "Avisar se o número de destinatarios excede de"
 
5106
msgstr "Avisar se o número de destinatarios excede de:"
5161
5107
 
5162
5108
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
5163
5109
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RecipientThreshold), group (Composer)
5925
5871
 
5926
5872
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkMultiFolders)
5927
5873
#: ui/searchwindow.ui:53
5928
 
#, fuzzy
5929
 
#| msgid "Select Shortcut for Folder"
5930
5874
msgid "Select specific folders:"
5931
 
msgstr "Escolla un atallo para este cartafol"
 
5875
msgstr "Escoller cartafoles específicos:"
5932
5876
 
5933
5877
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectMultipleFolders)
5934
5878
#: ui/searchwindow.ui:60
5935
 
#, fuzzy
5936
 
#| msgid "Select File..."
5937
5879
msgid "Select folders..."
5938
 
msgstr "Escoller un ficheiro..."
 
5880
msgstr "Escoller cartafoles..."
5939
5881
 
5940
5882
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSearchFolderLbl)
5941
5883
#: ui/searchwindow.ui:113
6671
6613
msgstr "Non hai nada que desfacer."
6672
6614
 
6673
6615
#: undostack.cpp:108
6674
 
#, fuzzy, kde-format
6675
 
#| msgid "Can not move message. %1"
 
6616
#, kde-format
6676
6617
msgid "Cannot move message. %1"
6677
6618
msgstr "Non é posíbel mover a mensaxe. %1"
6678
6619