2
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
4
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2011.
5
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>, 2013.
7
8
"Project-Id-Version: \n"
8
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
10
"POT-Creation-Date: 2013-11-01 01:42+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 15:08+0100\n"
11
"Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n"
11
"PO-Revision-Date: 2013-11-17 14:08+0100\n"
12
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>\n"
12
13
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
19
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19
20
"X-Environment: kde\n"
20
21
"X-Accelerator-Marker: &\n"
21
22
"X-Text-Markup: kde4\n"
134
139
#| msgid "Add Calendar"
135
140
msgctxt "@title:column calendar title"
137
msgstr "Engadir un calendario"
139
144
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyPublishUrl), group (FreeBusy Publish)
140
145
#: calendarsettings.kcfg:23
305
310
#: freebusymanager.cpp:809
306
312
msgid "Invalid URL"
313
msgstr "URL non válido"
309
315
#: history_p.cpp:84
310
316
msgid "General error"
313
319
#: history_p.cpp:94
315
321
msgctxt "%1 is event, todo or journal"
316
322
msgid "%1 creation"
319
325
#: history_p.cpp:166
321
327
msgctxt "%1 is event, todo or journal"
322
328
msgid "%1 deletion"
325
331
#: history_p.cpp:251
327
333
msgctxt "%1 is event, todo or journal"
328
334
msgid "%1 modification"
335
msgstr "Modificación"
331
337
#: icalimporter.cpp:105
332
338
#, fuzzy, kde-format
335
341
msgstr "Non foi posíbel crear o calendario: %1"
337
343
#: icalimporter.cpp:114
338
345
msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration."
347
"Produciuse un erro ao obter a interface D-Bus para facer unha configuración "
341
350
#: icalimporter.cpp:138
342
352
msgid "Could not download remote file."
353
msgstr "Non foi posíbel obter o ficheiro remoto."
345
355
#: icalimporter.cpp:159 icalimporter.cpp:179
346
356
msgid "An import task is already in progress."
430
441
#, fuzzy, kde-format
431
442
#| msgid "Could not create calendar: %1"
432
443
msgid "Error message: %1"
433
msgstr "Non foi posíbel crear o calendario: %1"
444
msgstr "Mensaxe de erro: %1"
435
446
#: itiphandler.cpp:107
436
447
msgid "Unknown error while parsing iCal invitation"
632
644
#: itiphandlerhelper_p.h:171
633
646
msgid "Send Email"
647
msgstr "Enviar un &correo"
636
649
#: itiphandlerhelper_p.h:172
637
651
msgid "Do Not Send"
640
654
#: mailclient_p.cpp:68 mailclient_p.cpp:112
641
655
msgid "There are no attendees to e-mail"
728
742
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNew)
729
743
#: publishdialog_base.ui:43
733
748
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemove)
734
749
#: publishdialog_base.ui:50
744
759
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemove)
745
760
#: publishdialog_base.ui:56
749
765
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSelectAddressee)
750
766
#: publishdialog_base.ui:63
761
777
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSelectAddressee)
762
778
#: publishdialog_base.ui:69
763
780
msgid "&Select..."
766
783
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
767
784
#: publishdialog_base.ui:98
768
786
msgctxt "recipient name"
772
790
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mNameLineEdit)
773
791
#: publishdialog_base.ui:108
782
800
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
783
801
#: publishdialog_base.ui:128
784
803
msgctxt "recipient email"
805
msgstr "Correo electrónico:"
788
807
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mEmailLineEdit)
789
808
#: publishdialog_base.ui:138
829
849
"invitation</item></list></para><para>This is not a problem, but we thought "
830
850
"you should know.</para>"
852
"<para>Aceptou unha actualización dun convite, mais non se atopou ningunha "
853
"versión anterior no calendario.</para><para>Isto pódese deber a que:"
854
"<list><item>o organizador non o/a incluíu a vostede no convite orixinal</"
855
"item><item>vostede aínda non aceptou o convite orixinal</item><item>vostede "
856
"eliminou do calendario o convite orixinal</item><item>vostede xa non ten "
857
"acceso ao calendario que contén o convite</item></list></para><para>Isto non "
858
"é ningún problema, pero consideramos que debería sabelo.</para>"
833
860
#: scheduler_p.cpp:316
835
863
msgid "Cannot find invitation to be updated"
864
msgstr "Non foi posíbel atopar o convite que actualizar"
838
866
#: scheduler_p.cpp:322
852
880
msgstr "Modificar a incidencia seleccionada"
854
882
#: scheduler_p.cpp:432
857
886
"The event or task could not be removed from your calendar. Maybe it has "
858
887
"already been deleted or is not owned by you. Or it might belong to a read-"
859
888
"only or disabled calendar."
890
"Non se puido eliminar do calentario a actividade ou tarefa. Pode que xa se "
891
"eliminase ou que vostede non sexa o dono. Ou podería pertencer a un "
892
"calendario só para ler ou desactivado."
862
894
#: scheduler_p.cpp:442 scheduler_p.cpp:457 scheduler_p.cpp:603
863
895
#: scheduler_p.cpp:609
864
897
msgid "Generic Error"
898
msgstr "Erro xenérico núm. %1."
867
900
#: scheduler_p.cpp:509
870
903
msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited."
904
msgstr "%1 quere asistir a %2 pero non foi convidado."
873
906
#: scheduler_p.cpp:512
876
909
msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3."
910
msgstr "%1 quere asistir a %2 en representación de %3."
879
912
#: scheduler_p.cpp:516
881
915
msgid "Uninvited attendee"
916
msgstr "Asistente non convidado"
884
918
#: scheduler_p.cpp:517
885
920
msgctxt "@option"
886
921
msgid "Accept Attendance"
922
msgstr "Aceptar a asistencia"
889
924
#: scheduler_p.cpp:518
890
926
msgctxt "@option"
891
927
msgid "Reject Attendance"
928
msgstr "Rexeitar a asistencia"
894
930
#: scheduler_p.cpp:521
896
933
msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting."
934
msgstr "O organizador rexeitou a súa asistencia a esta reunión."
899
936
#: scheduler_p.cpp:544
902
940
"An attendee was added to the incidence. Do you want to email the attendees "
903
941
"an update message?"
943
"Engadiuse un asistente á incidencia. Desexa enviarlles aos asistentes unha "
944
"mensaxe de actualización?"
906
946
#: scheduler_p.cpp:546
908
949
msgid "Attendee Added"
950
msgstr "Engadiuse un asistente"
911
952
#: scheduler_p.cpp:547
912
954
msgctxt "@option"
913
955
msgid "Send Messages"
956
msgstr "Enviar mensaxes"
916
958
#: scheduler_p.cpp:548
917
960
msgctxt "@option"
918
961
msgid "Do Not Send"
921
964
#: scheduler_p.cpp:593
922
965
msgid "No incidence for scheduling."