~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-gl/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libksieve.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-11-28 12:31:35 UTC
  • mfrom: (1.12.36)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20131128123135-lj5cc7k23jvorlrp
Tags: 4:4.11.97-0ubuntu1
New upstream RC release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
#
3
3
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
4
4
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008.
5
 
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2010, 2012.
 
5
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2010, 2012, 2013.
6
6
# Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2013.
7
7
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2013.
8
8
msgid ""
10
10
"Project-Id-Version: libksieve\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
12
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:48+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2013-10-30 21:07+0100\n"
14
 
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>\n"
15
 
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2013-11-07 16:22+0100\n"
 
14
"Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n"
 
15
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16
16
"Language: gl\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26
26
 
27
27
#: kmanagesieve/session.cpp:150
28
28
msgid "Syntax error."
29
 
msgstr "Erro de sintaxe"
 
29
msgstr "Erro de sintaxe."
30
30
 
31
31
#: kmanagesieve/session.cpp:177
32
 
#, fuzzy
33
 
#| msgid "Can not use TLS since the underlying Qt library does not support it."
34
32
msgid "Cannot use TLS since the underlying Qt library does not support it."
35
33
msgstr ""
36
 
"Non se pode empregar TLS porque a biblioteca Qt subxacente non o admite."
 
34
"Non é posíbel empregar TLS porque a biblioteca de Qt subxacente non o admite."
37
35
 
38
36
#: kmanagesieve/session.cpp:183
39
37
msgid ""
135
133
#: ksieveui/autocreatescripts/autocreatescriptutil.cpp:168
136
134
#, kde-format
137
135
msgid "Cannot find item \"%1\" in widget \"%2\""
138
 
msgstr ""
 
136
msgstr "Non foi posíbel atopar o elemento «%1» no trebello «%2»"
139
137
 
140
138
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectconvertparameterwidget.cpp:44
141
139
msgid ""
142
140
"Not enough arguments for SelectConvertParameterWidget. Expected 2 arguments."
143
141
msgstr ""
 
142
"Non hai argumentos abondos para SelectConvertParameterWidget. Esperábanse "
 
143
"dous argumentos."
144
144
 
145
145
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectconvertparameterwidget.cpp:49
146
146
#, kde-format
147
147
msgid "Too many arguments for SelectConvertParameterWidget, \"%1\""
148
 
msgstr ""
 
148
msgstr "Hai demasiados argumentos para SelectConvertParameterWidget, «%1»"
149
149
 
150
150
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectconvertparameterwidget.cpp:72
151
151
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectconvertparameterwidget.cpp:82
178
178
 
179
179
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:46
180
180
msgid "regex"
181
 
msgstr ""
 
181
msgstr "expresión regular"
182
182
 
183
183
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:47
184
184
msgid "not regex"
185
 
msgstr ""
 
185
msgstr "non é expresión regular"
186
186
 
187
187
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmimetypecombobox.cpp:38
188
188
msgid "JPEG"
204
204
#, kde-format
205
205
msgid "An unknown tag \"%1\" was found during parsing action \"%2\"."
206
206
msgstr ""
 
207
"Atopouse unha etiqueta descoñecida «%1» durante a acción de análise "
 
208
"sintáctica «%2»."
207
209
 
208
210
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveaction.cpp:102
209
211
#, kde-format
210
212
msgid "An unknown tag value \"%1\" was found during parsing action \"%2\"."
211
213
msgstr ""
 
214
"Atopouse un valor de etiqueta descoñecido «%1» durante a acción de análise "
 
215
"sintáctica «%2»."
212
216
 
213
217
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveaction.cpp:107
214
218
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sievecondition.cpp:97
217
221
"Too many argument found for \"%1\", max value is %2, number of value found "
218
222
"%3 for %4"
219
223
msgstr ""
 
224
"Atopáronse demasiados argumentos para «%1»; o valor máximo é %2; o número de "
 
225
"valores atopados é %3 para %4"
220
226
 
221
227
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveaction.cpp:112
222
228
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sievecondition.cpp:102
223
 
#, fuzzy, kde-format
224
 
#| msgid "TLS encryption requested, but not supported by server."
 
229
#, kde-format
225
230
msgid "A feature \"%1\" in condition \"%2\" is not supported by server"
226
 
msgstr "Solicitouse cifrado TLS, que o servidor non admite."
 
231
msgstr "O servidor non admite unha funcionalidade «%1» na condición «%2»"
227
232
 
228
233
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddflags.cpp:25
229
234
msgid "Add Flags"
383
388
"Action \"fileinto\" has \"copy\" argument but current server does not "
384
389
"support it"
385
390
msgstr ""
 
391
"A acción «arquivaren» ten o argumento «copiar», mais o servidor actual non o "
 
392
"admite"
386
393
 
387
394
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:111
388
395
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionredirect.cpp:52
410
417
"tentar entregar a mensaxe na caixa de correo indicada."
411
418
 
412
419
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:163
413
 
#, fuzzy
414
 
#| msgid ""
415
 
#| "If the optional \":copy\" keyword is specified, the tagged command does "
416
 
#| "not cancel the implicit \"keep\". Instead, it redirects a copy in "
417
 
#| "addition to whatever else is happening to the message."
418
420
msgid ""
419
421
"If the optional \":copy\" keyword is specified, the tagged command does not "
420
422
"cancel the implicit \"keep\". Instead, it merely files or redirects a copy "
421
423
"in addition to whatever else is happening to the message."
422
424
msgstr ""
423
425
"Cando se indica a palabra chave opcional «:copy», a orde etiquetada non "
424
 
"cancela o «manter» implícito. En vez disto, redirecciona unha copia ademais "
425
 
"de calquera outra cousa que lle aconteza á mensaxe."
 
426
"cancela o «manter» implícito. En vez disto, simplemente arquiva ou encamiña "
 
427
"unha copia ademais de calquera outra cousa que lle aconteza á mensaxe."
426
428
 
427
429
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionkeep.cpp:32
428
430
msgid "Keep"
441
443
 
442
444
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionkeep.cpp:70
443
445
msgid "Add flags:"
444
 
msgstr ""
 
446
msgstr "Engadir bandeiras:"
445
447
 
446
448
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionnotify.cpp:35
447
449
msgid "Notify"
561
563
 
562
564
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:56
563
565
msgid "Protect special character"
564
 
msgstr ""
 
566
msgstr "Protexer un carácter especial"
565
567
 
566
568
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:61
567
569
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvironment.cpp:68
578
580
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:107
579
581
msgid "Script needs regex support, but server does not have it."
580
582
msgstr ""
 
583
"O script precisa de compatibilidade con expresións regulares, mais o "
 
584
"servidor non a ten."
581
585
 
582
586
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:172
583
587
msgid ""
593
597
"Every character with special meaning (. , *, ? , etc.) is prefixed with \\ "
594
598
"in the expansion"
595
599
msgstr ""
 
600
"Este modificador engade as citas necesarias para asegurarse de que o texto "
 
601
"expandido só case cunha aparición literal se se emprega como parámetro de :"
 
602
"regex. Todos os caracteres que teñan un significado especial (.,*,?, etc.) "
 
603
"levan como prefixo \\ na expansión."
596
604
 
597
605
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionstop.cpp:25
598
606
msgid "Stop"
765
773
 
766
774
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactionwidgetlister.cpp:376
767
775
msgid "We detected a loop if in a loop if. It's not supported"
768
 
msgstr ""
 
776
msgstr "Detectamos un bucle dentro dun bucle. Non se admite"
769
777
 
770
778
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sievecondition.cpp:87
771
779
#, kde-format
772
780
msgid "Unknown tag \"%1\" during parsing condition \"%2\""
773
781
msgstr ""
 
782
"Atopouse unha etiqueta descoñecida «%1» ao analizar sintacticamente a "
 
783
"condición «%2»"
774
784
 
775
785
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sievecondition.cpp:92
776
786
#, kde-format
777
787
msgid "An unknown tag value \"%1\" was found during parsing condition \"%2\"."
778
788
msgstr ""
 
789
"Atopouse unha valor de etiqueta descoñecido «%1» ao analizar sintacticamente "
 
790
"a condición «%2»."
779
791
 
780
792
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionaddress.cpp:35
781
793
msgid "Address"
913
925
msgstr "Ten bandeira"
914
926
 
915
927
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionhasflag.cpp:57
916
 
#, fuzzy
917
 
#| msgid "Variable name (if empty it uses internal variable):"
918
928
msgid ""
919
929
"Variable name\n"
920
930
" (if empty it uses internal variable):"
921
 
msgstr "Nome da bandeira (de estar baleiro emprega unha variábel interna):"
 
931
msgstr ""
 
932
"Nome de variábel\n"
 
933
" (de estar baleiro emprega unha variábel interna):"
922
934
 
923
935
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionhasflag.cpp:114
924
936
msgid ""
1310
1322
msgstr "Script de Sieve"
1311
1323
 
1312
1324
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveeditorgraphicalmodewidget.cpp:151
1313
 
#, fuzzy
1314
 
#| msgid "You will overwrite script. Do you want to continue?"
1315
1325
msgid "Error during importing script. Do you want to switch in text mode ?"
1316
 
msgstr "Vai escribir por riba do script? Desexa continuar?"
 
1326
msgstr ""
 
1327
"Produciuse un erro ao importar o script. Desexa pasar ao modo de texto?"
1317
1328
 
1318
1329
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveforeverypartwidget.cpp:51
1319
1330
msgid "Add ForEveryPart loop"
1333
1344
#, kde-format
1334
1345
msgid "Unknown tagValue \"%1\" during loading loop \"for\""
1335
1346
msgstr ""
 
1347
"Atopouse un valor de etiqueta descoñecido «%1» durante a carga dun bucle "
 
1348
"«for»"
1336
1349
 
1337
1350
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveforeverypartwidget.cpp:109
1338
1351
#, kde-format
1339
1352
msgid "Unknown tag \"%1\" during loading loop \"for\""
1340
1353
msgstr ""
 
1354
"Atopouse unha etiqueta descoñecida «%1» durante a carga dun bucle «for»"
1341
1355
 
1342
1356
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveglobalvariablewidget.cpp:66
1343
1357
msgid "Variable name:"
1350
1364
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveglobalvariablewidget.cpp:125
1351
1365
#, kde-format
1352
1366
msgid "Unknown tag \"%1\" during loading of variables."
1353
 
msgstr ""
 
1367
msgstr "Atopouse unha etiqueta descoñecida «%1» durante a carga das variábeis."
1354
1368
 
1355
1369
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveglobalvariablewidget.cpp:171
1356
1370
msgid ""
1361
1375
msgstr ""
1362
1376
"Unha variábel ten rango global en todos os scripts que a teñan declarado coa "
1363
1377
"orde «global». Se un script emprega ese nome de variábel sen a declarar como "
1364
 
"global, o nome refírse a unha variábel separada, non global, dentro dese "
 
1378
"global, o nome refírese a unha variábel separada, non global, dentro dese "
1365
1379
"script."
1366
1380
 
1367
1381
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:50
1376
1390
#, kde-format
1377
1391
msgid "Unknown location type \"%1\" during parsing includes"
1378
1392
msgstr ""
 
1393
"Atopouse un tipo de lugar descoñecido «%1» durante a análise sintáctica dos "
 
1394
"ficheiros include"
1379
1395
 
1380
1396
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:130
1381
1397
msgid "Include:"
1408
1424
 
1409
1425
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:309
1410
1426
msgid "We can not add more includes elements."
1411
 
msgstr ""
 
1427
msgstr "Non podemos engadir máis elementos include."
1412
1428
 
1413
1429
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:42
1414
1430
msgid "Conditions"
1535
1551
msgstr "Bloque «Else»"
1536
1552
 
1537
1553
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:34
1538
 
#, fuzzy
1539
 
#| msgid "New Sieve Script"
1540
1554
msgid "Sieve Parsing Error"
1541
 
msgstr "Novo script de Sieve"
 
1555
msgstr "Erro de análise de sieve"
1542
1556
 
1543
1557
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:36
1544
1558
#: ksieveui/scriptsparsing/parsingresultdialog.cpp:33
1545
1559
msgid "Save As..."
1546
 
msgstr ""
 
1560
msgstr "Gardar como..."
1547
1561
 
1548
1562
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:53
1549
 
#, fuzzy
1550
 
#| msgid "New Sieve Script"
1551
1563
msgid "Sieve script:"
1552
 
msgstr "Novo script de Sieve"
 
1564
msgstr "Script de Sieve:"
1553
1565
 
1554
1566
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:55
1555
1567
msgid "Errors reported:"
1556
 
msgstr ""
 
1568
msgstr "Erros atopados:"
1557
1569
 
1558
1570
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:77
1559
1571
#: ksieveui/scriptsparsing/parsingresultdialog.cpp:70
1560
1572
msgid "all files (*)"
1561
 
msgstr ""
 
1573
msgstr "todos os ficheiros (*)"
1562
1574
 
1563
1575
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescripttabwidget.cpp:57
1564
1576
msgctxt "@action:inmenu"
1708
1720
"Some errors were found during parsing. <a href=\"sieveerrordetails\">"
1709
1721
"(Details...)</a>"
1710
1722
msgstr ""
 
1723
"Atopáronse algúns erros durante a análise sintáctica. <a href="
 
1724
"\"sieveerrordetails\">(Detalles...)</a>"
1711
1725
 
1712
1726
#: ksieveui/editor/sieveeditorparsingmissingfeaturewarning.cpp:39
1713
1727
msgid "Switch in graphical mode"
1714
 
msgstr ""
 
1728
msgstr "Pasar ao modo gráfico"
1715
1729
 
1716
1730
#: ksieveui/editor/sieveeditorparsingmissingfeaturewarning.cpp:43
1717
1731
msgid "Keep in text mode"
1718
 
msgstr ""
 
1732
msgstr "Manter no modo de texto"
1719
1733
 
1720
1734
#: ksieveui/editor/sieveeditorparsingmissingfeaturewarning.cpp:49
1721
 
#, fuzzy
1722
 
#| msgid "Switch Mode"
1723
1735
msgid "Switch in text mode"
1724
 
msgstr "Alternar de modo"
 
1736
msgstr "Pasar ao modo de texto"
1725
1737
 
1726
1738
#: ksieveui/editor/sieveeditorparsingmissingfeaturewarning.cpp:53
1727
1739
msgid "Keep in Graphical mode"
1728
 
msgstr ""
 
1740
msgstr "Manter no modo gráfico"
1729
1741
 
1730
1742
#: ksieveui/editor/sieveeditortextmodewidget.cpp:72
1731
1743
msgid "Sieve Template:"
1733
1745
 
1734
1746
#: ksieveui/editor/sieveeditortextmodewidget.cpp:168
1735
1747
msgid "Error during parsing"
1736
 
msgstr ""
 
1748
msgstr "Produciuse un erro durante a análise sintáctica"
1737
1749
 
1738
1750
#: ksieveui/editor/sieveeditorwarning.cpp:29
1739
1751
msgid "We cannot parse script. We cannot switch to graphical mode"
1746
1758
#: ksieveui/managescriptsjob/generateglobalscriptjob.cpp:49
1747
1759
#: ksieveui/managescriptsjob/parseuserscriptjob.cpp:49
1748
1760
msgid "Path is not specified."
1749
 
msgstr ""
 
1761
msgstr "Non se indicou a ruta."
1750
1762
 
1751
1763
#: ksieveui/managescriptsjob/generateglobalscriptjob.cpp:90
1752
1764
msgid "Error when we wrote \"MASTER\" script on server."
1753
 
msgstr ""
 
1765
msgstr "Produciuse un erro ao escribir o script «MASTER» no servidor."
1754
1766
 
1755
1767
#: ksieveui/managescriptsjob/generateglobalscriptjob.cpp:124
1756
1768
msgid "Error when we wrote \"User\" script on server."
1757
 
msgstr ""
 
1769
msgstr "Produciuse un erro ao escribir o script «User» no servidor."
1758
1770
 
1759
1771
#: ksieveui/managescriptsjob/parseuserscriptjob.cpp:63
1760
 
#, fuzzy
1761
 
#| msgid ""
1762
 
#| "(This script is empty.)\n"
1763
 
#| "\n"
1764
1772
msgid "Script is empty."
1765
 
msgstr ""
1766
 
"(Este script está baleiro.)\n"
1767
 
"\n"
 
1773
msgstr "Este script está baleiro."
1768
1774
 
1769
1775
#: ksieveui/managescriptsjob/parseuserscriptjob.cpp:71
1770
 
#, fuzzy
1771
 
#| msgid "New Sieve Script"
1772
1776
msgid "Script parsing error"
1773
 
msgstr "Novo script de Sieve"
 
1777
msgstr "Erro de análise sintáctica do script"
1774
1778
 
1775
1779
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:54
1776
1780
msgid "Manage Sieve Scripts"
1844
1848
 
1845
1849
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:452
1846
1850
msgid "You cannot use protected name."
1847
 
msgstr ""
 
1851
msgstr "Non pode empregar un nome protexido."
1848
1852
 
1849
1853
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:467
1850
1854
#, kde-format
1955
1959
msgstr "Pode arrastrar e soltar elementos sobre o editor para importar modelos"
1956
1960
 
1957
1961
#: ksieveui/vacation/vacation.cpp:547
1958
 
#, fuzzy, kde-format
1959
 
#| msgid ""
1960
 
#| "I am out of office till %1.\n"
1961
 
#| "\n"
1962
 
#| "In urgent cases, please contact Mrs. <placeholder>vacation replacement</"
1963
 
#| "placeholder>\n"
1964
 
#| "\n"
1965
 
#| "email: <placeholder>email address of vacation replacement</placeholder>\n"
1966
 
#| "phone: +49 711 1111 11\n"
1967
 
#| "fax.:  +49 711 1111 12\n"
1968
 
#| "\n"
1969
 
#| "Yours sincerely,\n"
1970
 
#| "-- <placeholder>enter your name and email address here</placeholder>\n"
 
1962
#, kde-format
1971
1963
msgid ""
1972
1964
"I am out of office till %1.\n"
1973
1965
"\n"
1982
1974
msgstr ""
1983
1975
"Estarei fóra do traballo até %1.\n"
1984
1976
"\n"
1985
 
"Se é unha urxencia, por favor contacte con <placeholder>substituto</"
1986
 
"placeholder>\n"
 
1977
"Se é unha urxencia, por favor contacte con «substituto»\n"
1987
1978
"\n"
1988
 
"correo electrónico:<placeholder>enderezo de correo electrónico do "
1989
 
"substituto</placeholder>\n"
 
1979
"correo electrónico: «enderezo de correo electrónico do substituto»\n"
1990
1980
"teléfono: +34 982 061 061\n"
1991
1981
"fax.:  +34 981 112 112\n"
1992
1982
"\n"
1993
1983
"Atentamente,\n"
1994
 
"-- <placeholder>o seu nome e o enderezo de correo electrónico</placeholder>\n"
 
1984
"-- «introduza aquí o seu nome e o seu enderezo de correo electrónico»\n"
1995
1985
 
1996
1986
#: ksieveui/vacation/vacation.cpp:596
1997
1987
msgid ""
2016
2006
"Default values will be used."
2017
2007
msgstr ""
2018
2008
"Alguén (probabelmente vostede) cambiou o script de vacacións no servidor.\n"
2019
 
"KMail non é quen de determinar os parámetros para as autorespostas.\n"
 
2009
"KMail non é quen de determinar os parámetros para as respostas automáticas.\n"
2020
2010
"Empregaranse os valores predeterminados."
2021
2011
 
2022
2012
#: ksieveui/vacation/vacation.cpp:641