~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-gl/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepimlibs/libakonadi-xml.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-11-28 12:31:35 UTC
  • mfrom: (1.12.36)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20131128123135-lj5cc7k23jvorlrp
Tags: 4:4.11.97-0ubuntu1
New upstream RC release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
#
 
4
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>, 2013.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: \n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2013-10-12 01:40+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2013-11-17 23:22+0100\n"
 
11
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>\n"
 
12
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
 
13
"Language: gl\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
18
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
19
 
 
20
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
21
msgid "Your names"
 
22
msgstr "Marce VillarinoMarce Villarino"
 
23
 
 
24
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
25
msgid "Your emails"
 
26
msgstr "mvillarino@kde-espana.org"
 
27
 
 
28
#: akonadi2xml.cpp:35
 
29
msgid "Akonadi To XML converter"
 
30
msgstr "Conversor de Akonadi en XML"
 
31
 
 
32
#: akonadi2xml.cpp:37
 
33
msgid "Converts an Akonadi collection subtree into a XML file."
 
34
msgstr "Converte unha subárbore dunha colección de Akonadi nun ficheiro XML."
 
35
 
 
36
#: akonadi2xml.cpp:39
 
37
msgid "(c) 2009 Volker Krause <vkrause@kde.org>"
 
38
msgstr "(c) 2009 Volker Krause <vkrause@kde.org>"
 
39
 
 
40
#: akonadi2xml.cpp:43
 
41
msgid "Root collection id or path"
 
42
msgstr "ID ou ruta da raíz da colección"
 
43
 
 
44
#: akonadi2xml.cpp:44
 
45
msgid "Output file"
 
46
msgstr "Ficheiro de saída"
 
47
 
 
48
#: xmldocument.cpp:93
 
49
msgid "No data loaded."
 
50
msgstr "Non se cargou ningún dato."
 
51
 
 
52
#: xmldocument.cpp:132
 
53
msgid "No filename specified"
 
54
msgstr "Nome do ficheiro non especificado"
 
55
 
 
56
#: xmldocument.cpp:140
 
57
#, kde-format
 
58
msgid "Unable to open data file '%1'."
 
59
msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de datos «%1»."
 
60
 
 
61
#: xmldocument.cpp:145
 
62
#, kde-format
 
63
msgid "File %1 does not exist."
 
64
msgstr "O ficheiro %1 non existe."
 
65
 
 
66
#: xmldocument.cpp:153
 
67
#, kde-format
 
68
msgid "Unable to parse data file '%1'."
 
69
msgstr "Non foi posíbel procesar o ficheiro de datos «%1»."
 
70
 
 
71
#: xmldocument.cpp:160
 
72
msgid "Schema definition could not be loaded and parsed."
 
73
msgstr "Non foi posíbel cargar e analizar a definición do esquema."
 
74
 
 
75
#: xmldocument.cpp:165
 
76
msgid "Unable to create schema parser context."
 
77
msgstr "Non foi posíbel crear o contexto do analizador do esquema."
 
78
 
 
79
#: xmldocument.cpp:170
 
80
msgid "Unable to create schema."
 
81
msgstr "Non foi posíbel crear o esquema."
 
82
 
 
83
#: xmldocument.cpp:175
 
84
msgid "Unable to create schema validation context."
 
85
msgstr "Non foi posíbel crear o contexto de validación do esquema."
 
86
 
 
87
#: xmldocument.cpp:180
 
88
msgid "Invalid file format."
 
89
msgstr "O formato de ficheiro non é válido."
 
90
 
 
91
#: xmldocument.cpp:188
 
92
#, kde-format
 
93
msgid "Unable to parse data file: %1"
 
94
msgstr "Non foi posíbel procesar o ficheiro de datos: %1"
 
95
 
 
96
#: xmldocument.cpp:309
 
97
#, kde-format
 
98
msgid "Unable to find collection %1"
 
99
msgstr "Non foi posíbel atopar a colección %1"