1
# translation of filetypes.po to Italian
2
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
3
# Andrea Rizzi <rizzi@sns.it>, 2007.
4
# Dario Panico <Dareus_Persarumrex@fastwebnet.it>, 2008.
5
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2008.
6
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2009, 2010.
9
"Project-Id-Version: filetypes\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2011-08-25 17:23+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2012-01-25 20:44+0000\n"
13
"Last-Translator: Federico Zenith <Unknown>\n"
14
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 13:52+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
22
#: filegroupdetails.cpp:35 filetypedetails.cpp:147
23
msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)"
24
msgstr "Azione su clic sinistro (solo per il gestore di file Konqueror)"
26
#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:152
27
msgid "Show file in embedded viewer"
28
msgstr "Mostra file in un visore integrato"
30
#: filegroupdetails.cpp:40 filetypedetails.cpp:153
31
msgid "Show file in separate viewer"
32
msgstr "Mostra file in un visore a parte"
34
#: filegroupdetails.cpp:48
36
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
37
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
38
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
39
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
40
"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer"
42
"Qui puoi impostare cosa deve fare il gestore di file Konqueror quando fai "
43
"clic su un file di questo gruppo. Konqueror lo può mostrare in un visore "
44
"integrato oppure avviare un'applicazione a parte. Puoi cambiare questa "
45
"impostazione per ogni tipo di file nella scheda «Integrazione» della "
46
"configurazione dei tipi di file. Dolphin mostra sempre i file in un visore a "
49
#: filetypedetails.cpp:70
51
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
52
"on it to choose a different icon."
54
"Questo pulsante visualizza l'icona associata al tipo di file selezionato. "
55
"Facci clic per sceglierne una nuova."
57
#: filetypedetails.cpp:78
59
"This is the icon associated with the selected file type. Choosing a "
60
"different icon requires shared-mime-info to be at least version 0.40."
62
"Questa è l'icona associata al tipo di file selezionato. Per sceglierne "
63
"un'altra, shared-mime-info deve essere almeno alla versione 0.40."
65
#: filetypedetails.cpp:84
66
msgid "Filename Patterns"
67
msgstr "Schemi di nomi"
69
#: filetypedetails.cpp:96
71
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
72
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
73
"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain "
76
"Questa casella contiene un elenco di schemi che possono essere usati per "
77
"identificare i file del tipo selezionato. Ad esempio, lo schema *.txt è "
78
"associato con il tipo di file «text/plain»; tutti i file che terminano in "
79
"«.txt» sono riconosciuti come file di testo semplice."
81
#: filetypedetails.cpp:104 filetypesview.cpp:120 kservicelistwidget.cpp:127
85
#: filetypedetails.cpp:110
86
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
87
msgstr "Aggiunge un nuovo schema per il tipo di file selezionato."
89
#: filetypedetails.cpp:112 kservicelistwidget.cpp:143
93
#: filetypedetails.cpp:118
94
msgid "Remove the selected filename pattern."
95
msgstr "Rimuovi lo schema di nome selezionato."
97
#: filetypedetails.cpp:130
101
#: filetypedetails.cpp:134
103
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
104
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
105
"to display directory content."
107
"Qui puoi inserire una breve descrizione per i file del tipo specificato (ad "
108
"esempio «Pagina HTML»). Questa descrizione sarà usata dalle applicazioni "
109
"come Konqueror per visualizzare il contenuto delle cartelle."
111
#: filetypedetails.cpp:147
112
msgid "Left Click Action in Konqueror"
113
msgstr "Azione del clic sinistro in Konqueror"
115
#: filetypedetails.cpp:156
116
msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)"
117
msgstr "Chiedi se invece salvare su disco (solo per il browser Konqueror)"
119
#: filetypedetails.cpp:171
121
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
122
"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an "
123
"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings "
124
"for G group', the file manager will behave according to the settings of the "
125
"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current "
126
"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer."
128
"Qui puoi impostare cosa deve fare il gestore dei file Konqueror quando fai "
129
"clic su un file di questo tipo. Konqueror può mostrare il file in un visore "
130
"integrato, o avviare un'applicazione a parte. Se «Usa impostazioni per il "
131
"gruppo G» è attivo, il gestore dei file si comporterà secondo le "
132
"impostazioni del gruppo G a cui questo tipo appartiene; ad esempio, «image» "
133
"se il tipo di file è «image/png». Dolphin mostra i file sempre in un visore "
136
#: filetypedetails.cpp:183
140
#: filetypedetails.cpp:184
142
msgstr "&Integrazione"
144
#: filetypedetails.cpp:221
145
msgid "Add New Extension"
146
msgstr "Aggiungi nuova estensione"
148
#: filetypedetails.cpp:222
152
#: filetypedetails.cpp:332
155
msgstr "Tipo di file %1"
157
#: filetypedetails.cpp:338
159
msgid "Use settings for '%1' group"
160
msgstr "Usa impostazioni per il gruppo «%1»"
162
#: filetypesview.cpp:59
164
"<p><h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
165
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
166
"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for "
167
"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").</p><p> A file association "
168
"consists of the following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a "
169
"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with "
170
"names that end in .png', is associated with the MIME type "
171
"\"image/png\";</li> <li>A short description of the MIME-type, for example "
172
"the description of the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';</li> "
173
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that "
174
"you can easily identify the type of file in a file manager or file-selection "
175
"dialog (at least for the types you use often);</li> <li>A list of the "
176
"applications which can be used to open files of the given MIME-type -- if "
177
"more than one application can be used then the list is ordered by "
178
"priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
179
"no associated filename patterns; in these cases, KDE is able to determine "
180
"the MIME-type by directly examining the contents of the file.</p>"
182
"<p><h1>Associazioni dei file</h1>Questo modulo permette di indicare quali "
183
"applicazioni sono associate a quale tipo di file. I tipi di file sono anche "
184
"chiamati tipi MIME (MIME è una sigla che significa «Multipurpose Internet "
185
"Mail Extensions», estensioni multifunzione della posta "
186
"Internet).</p><p>Un'associazione di file consiste di:<ul><li>Regole per "
187
"determinare il tipo MIME di un file. Ad esempio, lo schema di nome file "
188
"*.png, che significa: «tutti i file il cui nome termina in .png» è associato "
189
"al tipo MIME «image/png».</li><li>Una breve descrizione del tipo MIME. Ad "
190
"esempio, la descrizione del tipo MIME «image/png» è semplicemente «Immagine "
191
"PNG».</li><li>L'icona da usare per la visualizzazione dei file del tipo MIME "
192
"specificato, per identificare facilmente il tipo di un file in un gestore di "
193
"file o in una finestra di selezione (almeno per i tipi che usi "
194
"spesso).</li><li>Una lista delle applicazioni che possono essere usate per "
195
"aprire i file del tipo MIME specificato; se la lista contiene più di "
196
"un'applicazione, esse vengono ordinate per priorità.</li></ul>Curiosamente, "
197
"ad alcuni tipi MIME non è associato nessuno schema di nome. In questi casi, "
198
"KDE è in grado di determinare il tipo MIME esaminando direttamente il "
199
"contenuto del file.</p>"
201
#: filetypesview.cpp:90
202
msgid "Find file type or filename pattern"
203
msgstr "Trova tipo di file o schema di nome"
205
#: filetypesview.cpp:96
207
"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file "
208
"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type "
209
"name as it appears in the list."
211
"Inserisci parte dello schema di nome, e nella lista appariranno solo i tipi "
212
"di file il cui schema di nome corrisponde. In alternativa, inserisci una "
213
"parte del nome del tipo di file come appare nella lista."
215
#: filetypesview.cpp:104
217
msgstr "Tipi conosciuti"
219
#: filetypesview.cpp:111
221
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
222
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
223
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
224
"the information for that file type using the controls on the right."
226
"Qui puoi vedere una lista gerarchica dei tipi di file conosciuti dal "
227
"sistema. Fai clic sul segno «+» per espandere una categoria o sul segno «-» "
228
"per contrarla. Per visualizzare o modificare le informazioni di un tipo di "
229
"file (ad esempio «text/html» per i file HTML), selezionalo con i controlli a "
232
#: filetypesview.cpp:125
233
msgid "Click here to add a new file type."
234
msgstr "Fai clic qui per aggiungere un nuovo tipo di file."
236
#: filetypesview.cpp:127 filetypesview.cpp:388
240
#: filetypesview.cpp:154
241
msgid "Select a file type by name or by extension"
242
msgstr "Scegli un tipo di file per nome o per estensione"
244
#: filetypesview.cpp:384
248
#: filetypesview.cpp:385
249
msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition"
250
msgstr "Riporta questo tipo di file alla sua definizione di sistema iniziale"
252
#: filetypesview.cpp:386
254
"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, "
255
"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file "
256
"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to "
257
"minimize the chances of them being used (but the file type determination "
258
"from file contents can still end up using them)."
260
"Fai clic qui per riportare questo tipo di file alla sua definizione di "
261
"sistema iniziale, il che annullerà le modifiche fatte al tipo di file. Nota "
262
"che i tipi di file validi per tutto il sistema non possono essere "
263
"cancellati. Puoi comunque svuotare la lista degli schemi di nome, per "
264
"ridurre al minimo le possibilità che si usi questo tipo di file (ma la "
265
"determinazione del tipo di file dal contenuto può comunque farlo usare)."
267
#: filetypesview.cpp:389
268
msgid "Delete this file type definition completely"
269
msgstr "Elimina completamente questa definizione di tipo di file"
271
#: filetypesview.cpp:390
273
"Click here to delete this file type definition completely. This is only "
274
"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be "
275
"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances "
276
"of them being used (but the file type determination from file contents can "
277
"still end up using them)."
279
"Fai clic qui per cancellare completamente questa definizione di tipo di "
280
"file. Questo è possibile solo per tipi di file definiti dall'utente, quelli "
281
"validi per tutto il sistema non possono essere cancellati. Puoi comunque "
282
"svuotare la lista degli schemi di nomi, per ridurre al minimo le possibilità "
283
"che si usi questo tipo (ma la determinazione del tipo di file dal contenuto "
284
"può comunque farlo usare)."
286
#: keditfiletype.cpp:122
287
msgid "KEditFileType"
288
msgstr "KEditFileType"
290
#: keditfiletype.cpp:123
292
"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
294
"Editor di tipi di file KDE: versione semplificata per la modifica di un "
295
"singolo tipo di file"
297
#: keditfiletype.cpp:125
298
msgid "(c) 2000, KDE developers"
299
msgstr "© 2000, gli sviluppatori di KDE"
301
#: keditfiletype.cpp:126
302
msgid "Preston Brown"
303
msgstr "Preston Brown"
305
#: keditfiletype.cpp:127
309
#: keditfiletype.cpp:133
310
msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
312
"Rende la finestra transitoria per la finestra indicata dall'identificativo"
314
#: keditfiletype.cpp:134
315
msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
316
msgstr "Tipo di file da modificare (ad esempio «text/html»)"
318
#: keditfiletype.cpp:162
323
#: keditfiletype.cpp:189
325
msgid "Edit File Type %1"
326
msgstr "Modifica il tipo di file %1"
328
#: keditfiletype.cpp:191
330
msgid "Create New File Type %1"
331
msgstr "Crea nuovo tipo di file %1"
333
#: kservicelistwidget.cpp:52
338
#: kservicelistwidget.cpp:70
339
msgid "Application Preference Order"
340
msgstr "Ordine di preferenza delle applicazioni"
342
#: kservicelistwidget.cpp:71
343
msgid "Services Preference Order"
344
msgstr "Ordine di preferenza dei servizi"
346
#: kservicelistwidget.cpp:83
348
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
349
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
350
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
351
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
352
"precedence over the others."
354
"Questa è una lista di applicazioni associate ai file del tipo selezionato. "
355
"Questa lista viene mostrata nei menu contestuali di Konqueror quando "
356
"selezioni «Apri con...». Se a questo tipo di file è associata più di una "
357
"applicazione, la lista è ordinata per priorità e l'elemento più in alto ha "
358
"la precedenza sugli altri."
360
#: kservicelistwidget.cpp:88
362
"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
363
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
364
"with...\" option. If more than one service is associated with this file "
365
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
366
"precedence over the others."
368
"Questa è una lista di servizi associati ai file del tipo selezionato. Questa "
369
"lista viene mostrata nei menu contestuali di Konqueror quando selezioni "
370
"«Anteprima con...». Se a questo tipo di file è associata più di una "
371
"applicazione, allora la lista è ordinata per priorità e l'elemento più in "
372
"alto ha la precedenza sugli altri."
374
#: kservicelistwidget.cpp:100
376
msgstr "Sposta in &alto"
378
#: kservicelistwidget.cpp:107
380
"Assigns a higher priority to the selected\n"
381
"application, moving it up in the list. Note: This\n"
382
"only affects the selected application if the file type is\n"
383
"associated with more than one application."
385
"Assegna una priorità maggiore all'applicazione selezionata,\n"
386
"spostandola in alto nella lista. Attenzione:\n"
387
"questa azione influenza solo l'applicazione selezionata\n"
388
"se il tipo di file è associato a più di una applicazione."
390
#: kservicelistwidget.cpp:111
392
"Assigns a higher priority to the selected\n"
393
"service, moving it up in the list."
395
"Assegna una priorità maggiore al servizio\n"
396
"selezionato, spostandolo in alto nella lista."
398
#: kservicelistwidget.cpp:114
400
msgstr "Sposta in &basso"
402
#: kservicelistwidget.cpp:120
404
"Assigns a lower priority to the selected\n"
405
"application, moving it down in the list. Note: This \n"
406
"only affects the selected application if the file type is\n"
407
"associated with more than one application."
409
"Assegna una priorità minore all'applicazione selezionata,\n"
410
"spostandola in basso nella lista. Attenzione:\n"
411
"questa azione influenza solo l'applicazione selezionata\n"
412
"se il tipo di file è associato a più di una applicazione."
414
#: kservicelistwidget.cpp:124
416
"Assigns a lower priority to the selected\n"
417
"service, moving it down in the list."
419
"Assegna una priorità inferiore al servizio\n"
420
"selezionato, spostandolo in basso nella lista."
422
#: kservicelistwidget.cpp:132
423
msgid "Add a new application for this file type."
424
msgstr "Aggiunge una nuova applicazione per questo tipo di file."
426
#: kservicelistwidget.cpp:135
430
#: kservicelistwidget.cpp:140
431
msgid "Edit command line of the selected application."
432
msgstr "Modifica la riga di comando dell'applicazione selezionata."
434
#: kservicelistwidget.cpp:148
435
msgid "Remove the selected application from the list."
436
msgstr "Rimuove l'applicazione selezionata dalla lista."
438
#: kservicelistwidget.cpp:172
439
msgctxt "No applications associated with this file type"
443
#: kservicelistwidget.cpp:174
444
msgctxt "No components associated with this file type"
448
#: kservicelistwidget.cpp:370
449
msgid "You are not authorized to remove this service."
450
msgstr "Non sei autorizzato a rimuovere questo servizio."
452
#: kserviceselectdlg.cpp:31
454
msgstr "Aggiungi servizio"
456
#: kserviceselectdlg.cpp:37
457
msgid "Select service:"
458
msgstr "Seleziona servizio:"
461
msgid "Create New File Type"
462
msgstr "Crea un nuovo tipo di file"
469
msgid "Select the category under which the new file type should be added."
470
msgstr "Seleziona la categoria a cui aggiungere il nuovo tipo di file."
474
msgstr "Nome del tipo:"
478
"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as "
479
"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be "
482
"Inserisci il nome del tipo di file. Per esempio, se hai scelto «image» come "
483
"categoria e inserisci qui «custom», sarà creato il tipo di file "
487
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
490
"Federico Zenith,Dario Panico,Federico Cozzi,Andrea Rizzi, ,Launchpad "
491
"Contributions:,Dario Panico"
494
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
496
msgstr "federico.zenith@member.fsf.org,,,,,,dareus@telefoninux.org"