~ubuntu-branches/ubuntu/wily/language-pack-kde-it/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/it/LC_MESSAGES/filetypes.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-02-23 06:39:42 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120223063942-k3zgr3jvws2tw0gp
Tags: 1:12.04+20120221
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of filetypes.po to Italian
2
 
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
3
 
# Andrea Rizzi <rizzi@sns.it>, 2007.
4
 
# Dario Panico <Dareus_Persarumrex@fastwebnet.it>, 2008.
5
 
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2008.
6
 
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2009, 2010.
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: filetypes\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-25 17:23+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2012-01-25 20:44+0000\n"
13
 
"Last-Translator: Federico Zenith <Unknown>\n"
14
 
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 13:52+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
20
 
"Language: it\n"
21
 
 
22
 
#: filegroupdetails.cpp:35 filetypedetails.cpp:147
23
 
msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)"
24
 
msgstr "Azione su clic sinistro (solo per il gestore di file Konqueror)"
25
 
 
26
 
#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:152
27
 
msgid "Show file in embedded viewer"
28
 
msgstr "Mostra file in un visore integrato"
29
 
 
30
 
#: filegroupdetails.cpp:40 filetypedetails.cpp:153
31
 
msgid "Show file in separate viewer"
32
 
msgstr "Mostra file in un visore a parte"
33
 
 
34
 
#: filegroupdetails.cpp:48
35
 
msgid ""
36
 
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
37
 
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
38
 
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
39
 
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
40
 
"configuration. Dolphin  shows files always in a separate viewer"
41
 
msgstr ""
42
 
"Qui puoi impostare cosa deve fare il gestore di file Konqueror quando fai "
43
 
"clic su un file di questo gruppo. Konqueror lo può mostrare in un visore "
44
 
"integrato oppure avviare un'applicazione a parte. Puoi cambiare questa "
45
 
"impostazione per ogni tipo di file nella scheda «Integrazione» della "
46
 
"configurazione dei tipi di file. Dolphin mostra sempre i file in un visore a "
47
 
"parte."
48
 
 
49
 
#: filetypedetails.cpp:70
50
 
msgid ""
51
 
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
52
 
"on it to choose a different icon."
53
 
msgstr ""
54
 
"Questo pulsante visualizza l'icona associata al tipo di file selezionato. "
55
 
"Facci clic per sceglierne una nuova."
56
 
 
57
 
#: filetypedetails.cpp:78
58
 
msgid ""
59
 
"This is the icon associated with the selected file type. Choosing a "
60
 
"different icon requires shared-mime-info to be at least version 0.40."
61
 
msgstr ""
62
 
"Questa è l'icona associata al tipo di file selezionato. Per sceglierne "
63
 
"un'altra, shared-mime-info deve essere almeno alla versione 0.40."
64
 
 
65
 
#: filetypedetails.cpp:84
66
 
msgid "Filename Patterns"
67
 
msgstr "Schemi di nomi"
68
 
 
69
 
#: filetypedetails.cpp:96
70
 
msgid ""
71
 
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
72
 
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
73
 
"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain "
74
 
"text files."
75
 
msgstr ""
76
 
"Questa casella contiene un elenco di schemi che possono essere usati per "
77
 
"identificare i file del tipo selezionato. Ad esempio, lo schema *.txt è "
78
 
"associato con il tipo di file «text/plain»; tutti i file che terminano in "
79
 
"«.txt» sono riconosciuti come file di testo semplice."
80
 
 
81
 
#: filetypedetails.cpp:104 filetypesview.cpp:120 kservicelistwidget.cpp:127
82
 
msgid "Add..."
83
 
msgstr "Aggiungi..."
84
 
 
85
 
#: filetypedetails.cpp:110
86
 
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
87
 
msgstr "Aggiunge un nuovo schema per il tipo di file selezionato."
88
 
 
89
 
#: filetypedetails.cpp:112 kservicelistwidget.cpp:143
90
 
msgid "Remove"
91
 
msgstr "Rimuovi"
92
 
 
93
 
#: filetypedetails.cpp:118
94
 
msgid "Remove the selected filename pattern."
95
 
msgstr "Rimuovi lo schema di nome selezionato."
96
 
 
97
 
#: filetypedetails.cpp:130
98
 
msgid "Description:"
99
 
msgstr "Descrizione:"
100
 
 
101
 
#: filetypedetails.cpp:134
102
 
msgid ""
103
 
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
104
 
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
105
 
"to display directory content."
106
 
msgstr ""
107
 
"Qui puoi inserire una breve descrizione per i file del tipo specificato (ad "
108
 
"esempio «Pagina HTML»). Questa descrizione sarà usata dalle applicazioni "
109
 
"come Konqueror per visualizzare il contenuto delle cartelle."
110
 
 
111
 
#: filetypedetails.cpp:147
112
 
msgid "Left Click Action in Konqueror"
113
 
msgstr "Azione del clic sinistro in Konqueror"
114
 
 
115
 
#: filetypedetails.cpp:156
116
 
msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)"
117
 
msgstr "Chiedi se invece salvare su disco (solo per il browser Konqueror)"
118
 
 
119
 
#: filetypedetails.cpp:171
120
 
msgid ""
121
 
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
122
 
"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an "
123
 
"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings "
124
 
"for G group', the file manager will behave according to the settings of the "
125
 
"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current "
126
 
"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer."
127
 
msgstr ""
128
 
"Qui puoi impostare cosa deve fare il gestore dei file Konqueror quando fai "
129
 
"clic su un file di questo tipo. Konqueror può mostrare il file in un visore "
130
 
"integrato, o avviare un'applicazione a parte. Se «Usa impostazioni per il "
131
 
"gruppo G» è attivo, il gestore dei file si comporterà secondo le "
132
 
"impostazioni del gruppo G a cui questo tipo appartiene; ad esempio, «image» "
133
 
"se il tipo di file è «image/png». Dolphin mostra i file sempre in un visore "
134
 
"a parte."
135
 
 
136
 
#: filetypedetails.cpp:183
137
 
msgid "&General"
138
 
msgstr "&Generale"
139
 
 
140
 
#: filetypedetails.cpp:184
141
 
msgid "&Embedding"
142
 
msgstr "&Integrazione"
143
 
 
144
 
#: filetypedetails.cpp:221
145
 
msgid "Add New Extension"
146
 
msgstr "Aggiungi nuova estensione"
147
 
 
148
 
#: filetypedetails.cpp:222
149
 
msgid "Extension:"
150
 
msgstr "Estensione:"
151
 
 
152
 
#: filetypedetails.cpp:332
153
 
#, kde-format
154
 
msgid "File type %1"
155
 
msgstr "Tipo di file %1"
156
 
 
157
 
#: filetypedetails.cpp:338
158
 
#, kde-format
159
 
msgid "Use settings for '%1' group"
160
 
msgstr "Usa impostazioni per il gruppo «%1»"
161
 
 
162
 
#: filetypesview.cpp:59
163
 
msgid ""
164
 
"<p><h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
165
 
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
166
 
"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for "
167
 
"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").</p><p> A file association "
168
 
"consists of the following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a "
169
 
"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with "
170
 
"names that end in .png', is associated with the MIME type "
171
 
"\"image/png\";</li> <li>A short description of the MIME-type, for example "
172
 
"the description of the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';</li> "
173
 
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that "
174
 
"you can easily identify the type of file in a file manager or file-selection "
175
 
"dialog (at least for the types you use often);</li> <li>A list of the "
176
 
"applications which can be used to open files of the given MIME-type -- if "
177
 
"more than one application can be used then the list is ordered by "
178
 
"priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
179
 
"no associated filename patterns; in these cases, KDE is able to determine "
180
 
"the MIME-type by directly examining the contents of the file.</p>"
181
 
msgstr ""
182
 
"<p><h1>Associazioni dei file</h1>Questo modulo permette di indicare quali "
183
 
"applicazioni sono associate a quale tipo di file. I tipi di file sono anche "
184
 
"chiamati tipi MIME (MIME è una sigla che significa «Multipurpose Internet "
185
 
"Mail Extensions», estensioni multifunzione della posta "
186
 
"Internet).</p><p>Un'associazione di file consiste di:<ul><li>Regole per "
187
 
"determinare il tipo MIME di un file. Ad esempio, lo schema di nome file "
188
 
"*.png, che significa: «tutti i file il cui nome termina in .png» è associato "
189
 
"al tipo MIME «image/png».</li><li>Una breve descrizione del tipo MIME. Ad "
190
 
"esempio, la descrizione del tipo MIME «image/png» è semplicemente «Immagine "
191
 
"PNG».</li><li>L'icona da usare per la visualizzazione dei file del tipo MIME "
192
 
"specificato, per identificare facilmente il tipo di un file in un gestore di "
193
 
"file o in una finestra di selezione (almeno per i tipi che usi "
194
 
"spesso).</li><li>Una lista delle applicazioni che possono essere usate per "
195
 
"aprire i file del tipo MIME specificato; se la lista contiene più di "
196
 
"un'applicazione, esse vengono ordinate per priorità.</li></ul>Curiosamente, "
197
 
"ad alcuni tipi MIME non è associato nessuno schema di nome. In questi casi, "
198
 
"KDE è in grado di determinare il tipo MIME esaminando direttamente il "
199
 
"contenuto del file.</p>"
200
 
 
201
 
#: filetypesview.cpp:90
202
 
msgid "Find file type or filename pattern"
203
 
msgstr "Trova tipo di file o schema di nome"
204
 
 
205
 
#: filetypesview.cpp:96
206
 
msgid ""
207
 
"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file "
208
 
"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type "
209
 
"name as it appears in the list."
210
 
msgstr ""
211
 
"Inserisci parte dello schema di nome, e nella lista appariranno solo i tipi "
212
 
"di file il cui schema di nome corrisponde. In alternativa, inserisci una "
213
 
"parte del nome del tipo di file come appare nella lista."
214
 
 
215
 
#: filetypesview.cpp:104
216
 
msgid "Known Types"
217
 
msgstr "Tipi conosciuti"
218
 
 
219
 
#: filetypesview.cpp:111
220
 
msgid ""
221
 
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
222
 
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
223
 
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
224
 
"the information for that file type using the controls on the right."
225
 
msgstr ""
226
 
"Qui puoi vedere una lista gerarchica dei tipi di file conosciuti dal "
227
 
"sistema. Fai clic sul segno «+» per espandere una categoria o sul segno «-» "
228
 
"per contrarla. Per visualizzare o modificare le informazioni di un tipo di "
229
 
"file (ad esempio «text/html» per i file HTML), selezionalo con i controlli a "
230
 
"destra."
231
 
 
232
 
#: filetypesview.cpp:125
233
 
msgid "Click here to add a new file type."
234
 
msgstr "Fai clic qui per aggiungere un nuovo tipo di file."
235
 
 
236
 
#: filetypesview.cpp:127 filetypesview.cpp:388
237
 
msgid "&Remove"
238
 
msgstr "&Rimuovi"
239
 
 
240
 
#: filetypesview.cpp:154
241
 
msgid "Select a file type by name or by extension"
242
 
msgstr "Scegli un tipo di file per nome o per estensione"
243
 
 
244
 
#: filetypesview.cpp:384
245
 
msgid "&Revert"
246
 
msgstr "&Ripristina"
247
 
 
248
 
#: filetypesview.cpp:385
249
 
msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition"
250
 
msgstr "Riporta questo tipo di file alla sua definizione di sistema iniziale"
251
 
 
252
 
#: filetypesview.cpp:386
253
 
msgid ""
254
 
"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, "
255
 
"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file "
256
 
"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to "
257
 
"minimize the chances of them being used (but the file type determination "
258
 
"from file contents can still end up using them)."
259
 
msgstr ""
260
 
"Fai clic qui per riportare questo tipo di file alla sua definizione di "
261
 
"sistema iniziale, il che annullerà le modifiche fatte al tipo di file. Nota "
262
 
"che i tipi di file validi per tutto il sistema non possono essere "
263
 
"cancellati. Puoi comunque svuotare la lista degli schemi di nome, per "
264
 
"ridurre al minimo le possibilità che si usi questo tipo di file (ma la "
265
 
"determinazione del tipo di file dal contenuto può comunque farlo usare)."
266
 
 
267
 
#: filetypesview.cpp:389
268
 
msgid "Delete this file type definition completely"
269
 
msgstr "Elimina completamente questa definizione di tipo di file"
270
 
 
271
 
#: filetypesview.cpp:390
272
 
msgid ""
273
 
"Click here to delete this file type definition completely. This is only "
274
 
"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be "
275
 
"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances "
276
 
"of them being used (but the file type determination from file contents can "
277
 
"still end up using them)."
278
 
msgstr ""
279
 
"Fai clic qui per cancellare completamente questa definizione di tipo di "
280
 
"file. Questo è possibile solo per tipi di file definiti dall'utente, quelli "
281
 
"validi per tutto il sistema non possono essere cancellati. Puoi comunque "
282
 
"svuotare la lista degli schemi di nomi, per ridurre al minimo le possibilità "
283
 
"che si usi questo tipo (ma la determinazione del tipo di file dal contenuto "
284
 
"può comunque farlo usare)."
285
 
 
286
 
#: keditfiletype.cpp:122
287
 
msgid "KEditFileType"
288
 
msgstr "KEditFileType"
289
 
 
290
 
#: keditfiletype.cpp:123
291
 
msgid ""
292
 
"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
293
 
msgstr ""
294
 
"Editor di tipi di file KDE: versione semplificata per la modifica di un "
295
 
"singolo tipo di file"
296
 
 
297
 
#: keditfiletype.cpp:125
298
 
msgid "(c) 2000, KDE developers"
299
 
msgstr "© 2000, gli sviluppatori di KDE"
300
 
 
301
 
#: keditfiletype.cpp:126
302
 
msgid "Preston Brown"
303
 
msgstr "Preston Brown"
304
 
 
305
 
#: keditfiletype.cpp:127
306
 
msgid "David Faure"
307
 
msgstr "David Faure"
308
 
 
309
 
#: keditfiletype.cpp:133
310
 
msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
311
 
msgstr ""
312
 
"Rende la finestra transitoria per la finestra indicata dall'identificativo"
313
 
 
314
 
#: keditfiletype.cpp:134
315
 
msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
316
 
msgstr "Tipo di file da modificare (ad esempio «text/html»)"
317
 
 
318
 
#: keditfiletype.cpp:162
319
 
#, kde-format
320
 
msgid "%1 File"
321
 
msgstr "File %1"
322
 
 
323
 
#: keditfiletype.cpp:189
324
 
#, kde-format
325
 
msgid "Edit File Type %1"
326
 
msgstr "Modifica il tipo di file %1"
327
 
 
328
 
#: keditfiletype.cpp:191
329
 
#, kde-format
330
 
msgid "Create New File Type %1"
331
 
msgstr "Crea nuovo tipo di file %1"
332
 
 
333
 
#: kservicelistwidget.cpp:52
334
 
#, kde-format
335
 
msgid "%1 (%2)"
336
 
msgstr "%1 (%2)"
337
 
 
338
 
#: kservicelistwidget.cpp:70
339
 
msgid "Application Preference Order"
340
 
msgstr "Ordine di preferenza delle applicazioni"
341
 
 
342
 
#: kservicelistwidget.cpp:71
343
 
msgid "Services Preference Order"
344
 
msgstr "Ordine di preferenza dei servizi"
345
 
 
346
 
#: kservicelistwidget.cpp:83
347
 
msgid ""
348
 
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
349
 
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
350
 
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
351
 
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
352
 
"precedence over the others."
353
 
msgstr ""
354
 
"Questa è una lista di applicazioni associate ai file del tipo selezionato. "
355
 
"Questa lista viene mostrata nei menu contestuali di Konqueror quando "
356
 
"selezioni «Apri con...». Se a questo tipo di file è associata più di una "
357
 
"applicazione, la lista è ordinata per priorità e l'elemento più in alto ha "
358
 
"la precedenza sugli altri."
359
 
 
360
 
#: kservicelistwidget.cpp:88
361
 
msgid ""
362
 
"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
363
 
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
364
 
"with...\" option. If more than one service is associated with this file "
365
 
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
366
 
"precedence over the others."
367
 
msgstr ""
368
 
"Questa è una lista di servizi associati ai file del tipo selezionato. Questa "
369
 
"lista viene mostrata nei menu contestuali di Konqueror quando selezioni "
370
 
"«Anteprima con...». Se a questo tipo di file è associata più di una "
371
 
"applicazione, allora la lista è ordinata per priorità e l'elemento più in "
372
 
"alto ha la precedenza sugli altri."
373
 
 
374
 
#: kservicelistwidget.cpp:100
375
 
msgid "Move &Up"
376
 
msgstr "Sposta in &alto"
377
 
 
378
 
#: kservicelistwidget.cpp:107
379
 
msgid ""
380
 
"Assigns a higher priority to the selected\n"
381
 
"application, moving it up in the list. Note:  This\n"
382
 
"only affects the selected application if the file type is\n"
383
 
"associated with more than one application."
384
 
msgstr ""
385
 
"Assegna una priorità maggiore all'applicazione selezionata,\n"
386
 
"spostandola in alto nella lista. Attenzione:\n"
387
 
"questa azione influenza solo l'applicazione selezionata\n"
388
 
"se il tipo di file è associato a più di una applicazione."
389
 
 
390
 
#: kservicelistwidget.cpp:111
391
 
msgid ""
392
 
"Assigns a higher priority to the selected\n"
393
 
"service, moving it up in the list."
394
 
msgstr ""
395
 
"Assegna una priorità maggiore al servizio\n"
396
 
"selezionato, spostandolo in alto nella lista."
397
 
 
398
 
#: kservicelistwidget.cpp:114
399
 
msgid "Move &Down"
400
 
msgstr "Sposta in &basso"
401
 
 
402
 
#: kservicelistwidget.cpp:120
403
 
msgid ""
404
 
"Assigns a lower priority to the selected\n"
405
 
"application, moving it down in the list. Note: This \n"
406
 
"only affects the selected application if the file type is\n"
407
 
"associated with more than one application."
408
 
msgstr ""
409
 
"Assegna una priorità minore all'applicazione selezionata,\n"
410
 
"spostandola in basso nella lista. Attenzione:\n"
411
 
"questa azione influenza solo l'applicazione selezionata\n"
412
 
"se il tipo di file è associato a più di una applicazione."
413
 
 
414
 
#: kservicelistwidget.cpp:124
415
 
msgid ""
416
 
"Assigns a lower priority to the selected\n"
417
 
"service, moving it down in the list."
418
 
msgstr ""
419
 
"Assegna una priorità inferiore al servizio\n"
420
 
"selezionato, spostandolo in basso nella lista."
421
 
 
422
 
#: kservicelistwidget.cpp:132
423
 
msgid "Add a new application for this file type."
424
 
msgstr "Aggiunge una nuova applicazione per questo tipo di file."
425
 
 
426
 
#: kservicelistwidget.cpp:135
427
 
msgid "Edit..."
428
 
msgstr "Modifica..."
429
 
 
430
 
#: kservicelistwidget.cpp:140
431
 
msgid "Edit command line of the selected application."
432
 
msgstr "Modifica la riga di comando dell'applicazione selezionata."
433
 
 
434
 
#: kservicelistwidget.cpp:148
435
 
msgid "Remove the selected application from the list."
436
 
msgstr "Rimuove l'applicazione selezionata dalla lista."
437
 
 
438
 
#: kservicelistwidget.cpp:172
439
 
msgctxt "No applications associated with this file type"
440
 
msgid "None"
441
 
msgstr "Nessuna"
442
 
 
443
 
#: kservicelistwidget.cpp:174
444
 
msgctxt "No components associated with this file type"
445
 
msgid "None"
446
 
msgstr "Nessuno"
447
 
 
448
 
#: kservicelistwidget.cpp:370
449
 
msgid "You are not authorized to remove this service."
450
 
msgstr "Non sei autorizzato a rimuovere questo servizio."
451
 
 
452
 
#: kserviceselectdlg.cpp:31
453
 
msgid "Add Service"
454
 
msgstr "Aggiungi servizio"
455
 
 
456
 
#: kserviceselectdlg.cpp:37
457
 
msgid "Select service:"
458
 
msgstr "Seleziona servizio:"
459
 
 
460
 
#: newtypedlg.cpp:41
461
 
msgid "Create New File Type"
462
 
msgstr "Crea un nuovo tipo di file"
463
 
 
464
 
#: newtypedlg.cpp:49
465
 
msgid "Group:"
466
 
msgstr "Gruppo:"
467
 
 
468
 
#: newtypedlg.cpp:57
469
 
msgid "Select the category under which the new file type should be added."
470
 
msgstr "Seleziona la categoria a cui aggiungere il nuovo tipo di file."
471
 
 
472
 
#: newtypedlg.cpp:62
473
 
msgid "Type name:"
474
 
msgstr "Nome del tipo:"
475
 
 
476
 
#: newtypedlg.cpp:67
477
 
msgid ""
478
 
"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as "
479
 
"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be "
480
 
"created."
481
 
msgstr ""
482
 
"Inserisci il nome del tipo di file. Per esempio, se hai scelto «image» come "
483
 
"categoria e inserisci qui «custom», sarà creato il tipo di file "
484
 
"«image/custom»."
485
 
 
486
 
#: rc.cpp:1
487
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
488
 
msgid "Your names"
489
 
msgstr ""
490
 
"Federico Zenith,Dario Panico,Federico Cozzi,Andrea Rizzi, ,Launchpad "
491
 
"Contributions:,Dario Panico"
492
 
 
493
 
#: rc.cpp:2
494
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
495
 
msgid "Your emails"
496
 
msgstr "federico.zenith@member.fsf.org,,,,,,dareus@telefoninux.org"