~ubuntu-branches/ubuntu/wily/language-pack-kde-it/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/it/LC_MESSAGES/ktuberling.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-02-23 06:39:42 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120223063942-k3zgr3jvws2tw0gp
Tags: 1:12.04+20120221
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of ktuberling.po to Italian
2
 
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3
 
#
4
 
# Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: ktuberling\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 04:39+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2012-01-25 07:28+0000\n"
11
 
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
12
 
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
13
 
"MIME-Version: 1.0\n"
14
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 11:01+0000\n"
17
 
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
18
 
"Language: it\n"
19
 
 
20
 
#: main.cpp:20
21
 
msgid "Potato game for kids"
22
 
msgstr "Gioco dell'uomo-patata per bambini"
23
 
 
24
 
#: main.cpp:21
25
 
#, kde-format
26
 
msgid ""
27
 
"A program original by <email address='%1'>Éric Bischoff</email>\n"
28
 
"and John Calhoun.\n"
29
 
"\n"
30
 
"This program is dedicated to my daughter Sunniva."
31
 
msgstr ""
32
 
"Un programma originale di <email address='%1'>Éric Bischoff</email>\n"
33
 
"e John Calhoun.\n"
34
 
"\n"
35
 
"Questo programma è dedicato a mia figlia Sunniva."
36
 
 
37
 
#: main.cpp:29
38
 
msgid "KTuberling"
39
 
msgstr "KTuberling"
40
 
 
41
 
#: main.cpp:31
42
 
msgid "(c) 1999-2009, The KTuberling Developers"
43
 
msgstr "© 1999–2009, gli sviluppatori di KTuberling"
44
 
 
45
 
#: main.cpp:32
46
 
msgid "Albert Astals Cid"
47
 
msgstr "Albert Astals Cid"
48
 
 
49
 
#: main.cpp:32
50
 
msgid "Maintainer"
51
 
msgstr "Responsabile"
52
 
 
53
 
#: main.cpp:33
54
 
msgid "Éric Bischoff"
55
 
msgstr "Éric Bischoff"
56
 
 
57
 
#: main.cpp:33
58
 
msgid "Former Developer"
59
 
msgstr "Precedente sviluppatore"
60
 
 
61
 
#: main.cpp:34
62
 
msgid "John Calhoun"
63
 
msgstr "John Calhoun"
64
 
 
65
 
#: main.cpp:34
66
 
msgid "Original concept and artwork"
67
 
msgstr "Ideazione e grafica originali"
68
 
 
69
 
#: main.cpp:35
70
 
msgid "Agnieszka Czajkowska"
71
 
msgstr "Agnieszka Czajkowska"
72
 
 
73
 
#: main.cpp:35 main.cpp:36 main.cpp:38
74
 
msgid "New artwork"
75
 
msgstr "Nuova grafica"
76
 
 
77
 
#: main.cpp:36
78
 
msgid "Bas Willems"
79
 
msgstr "Bas Willems"
80
 
 
81
 
#: main.cpp:37
82
 
msgid "Roger Larsson"
83
 
msgstr "Roger Larsson"
84
 
 
85
 
#: main.cpp:37
86
 
msgid "Sounds tuning"
87
 
msgstr "Regolazione dei suoni"
88
 
 
89
 
#: main.cpp:38
90
 
msgid "Dolores Almansa"
91
 
msgstr "Dolores Almansa"
92
 
 
93
 
#: main.cpp:42
94
 
msgid "Potato to open"
95
 
msgstr "Patatone da aprire"
96
 
 
97
 
#: rc.cpp:16
98
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
99
 
msgid "Your names"
100
 
msgstr "Andrea Celli, ,Launchpad Contributions:,Andrea Celli,Andrea Celli"
101
 
 
102
 
#: rc.cpp:17
103
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
104
 
msgid "Your emails"
105
 
msgstr "andrea.celli@libero.it,,,,"
106
 
 
107
 
#. i18n: file: ktuberlingui.rc:9
108
 
#. i18n: ectx: Menu (game)
109
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:20
110
 
msgid "&Game"
111
 
msgstr "&Gioco"
112
 
 
113
 
#. i18n: file: ktuberlingui.rc:12
114
 
#. i18n: ectx: Menu (playground)
115
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:23
116
 
msgid "&Playground"
117
 
msgstr "S&cena"
118
 
 
119
 
#. i18n: file: ktuberlingui.rc:17
120
 
#. i18n: ectx: Menu (speech)
121
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:26
122
 
msgid "&Speech"
123
 
msgstr "&Voce"
124
 
 
125
 
#. i18n: file: ktuberlingui.rc:23
126
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
127
 
#: rc.cpp:12 rc.cpp:29
128
 
msgid "Main Toolbar"
129
 
msgstr "Barra principale degli strumenti"
130
 
 
131
 
#. i18n: file: ktuberlingui.rc:32
132
 
#. i18n: ectx: ToolBar (gameOptions)
133
 
#: rc.cpp:15 rc.cpp:32
134
 
msgid "Game Options"
135
 
msgstr "Opzioni di gioco"
136
 
 
137
 
#: toplevel.cpp:153
138
 
msgid "Error while loading the playground."
139
 
msgstr "Errore nel caricare la scena."
140
 
 
141
 
#: toplevel.cpp:191
142
 
msgid "Error while loading the sound file."
143
 
msgstr "Errore nel caricare il file dei suoni."
144
 
 
145
 
#: toplevel.cpp:255
146
 
msgid "Save &as Picture..."
147
 
msgstr "S&alva come immagine..."
148
 
 
149
 
#: toplevel.cpp:268
150
 
msgid "&No Sound"
151
 
msgstr "&Muto"
152
 
 
153
 
#: toplevel.cpp:275
154
 
msgid "&Lock Aspect Ratio"
155
 
msgstr "B&locca le proporzioni"
156
 
 
157
 
#: toplevel.cpp:316 toplevel.cpp:354
158
 
msgid "KTuberling files"
159
 
msgstr "file di KTuberling"
160
 
 
161
 
#: toplevel.cpp:316 toplevel.cpp:354
162
 
msgid "All files"
163
 
msgstr "Tutti i file"
164
 
 
165
 
#: toplevel.cpp:337
166
 
msgid ""
167
 
"The saved file is from an old version of KTuberling and unfortunately cannot "
168
 
"be opened with this version."
169
 
msgstr ""
170
 
"Il file è stato salvato con una vecchia versione di KTuberling. Purtroppo "
171
 
"non può essere aperto con questa versione."
172
 
 
173
 
#: toplevel.cpp:341
174
 
msgid "Could not load file."
175
 
msgstr "Non posso caricare il file."
176
 
 
177
 
#: toplevel.cpp:366 toplevel.cpp:377 toplevel.cpp:384 toplevel.cpp:423
178
 
#: toplevel.cpp:430
179
 
msgid "Could not save file."
180
 
msgstr "Non posso salvare il file."
181
 
 
182
 
#: toplevel.cpp:411
183
 
msgid "Unknown picture format."
184
 
msgstr "Formato immagine sconosciuto."
185
 
 
186
 
#: toplevel.cpp:442
187
 
#, kde-format
188
 
msgid "Print %1"
189
 
msgstr "Stampa %1"
190
 
 
191
 
#: toplevel.cpp:449
192
 
msgid "Could not print picture."
193
 
msgstr "Non posso stampare l'immagine"
194
 
 
195
 
#: toplevel.cpp:452
196
 
msgid "Picture successfully printed."
197
 
msgstr "Immagine stampata correttamente."
198
 
 
199
 
#: pics/layout.i18n:6
200
 
msgctxt "NOTE TO THE TRANSLATORS"
201
 
msgid ""
202
 
"The translators have the opportunity to translate the\n"
203
 
"sounds spoken in the game.\n"
204
 
"See the technical reference section in ktuberling's\n"
205
 
"documentation for more information on how to do that.\n"
206
 
"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
207
 
"the sounds; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
208
 
msgstr "DONE"