1
# translation of ktuberling.po to Italian
2
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4
# Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7
"Project-Id-Version: ktuberling\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 04:39+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2012-01-25 07:28+0000\n"
11
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
12
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 11:01+0000\n"
17
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
21
msgid "Potato game for kids"
22
msgstr "Gioco dell'uomo-patata per bambini"
27
"A program original by <email address='%1'>Éric Bischoff</email>\n"
30
"This program is dedicated to my daughter Sunniva."
32
"Un programma originale di <email address='%1'>Éric Bischoff</email>\n"
35
"Questo programma è dedicato a mia figlia Sunniva."
42
msgid "(c) 1999-2009, The KTuberling Developers"
43
msgstr "© 1999–2009, gli sviluppatori di KTuberling"
46
msgid "Albert Astals Cid"
47
msgstr "Albert Astals Cid"
55
msgstr "Éric Bischoff"
58
msgid "Former Developer"
59
msgstr "Precedente sviluppatore"
66
msgid "Original concept and artwork"
67
msgstr "Ideazione e grafica originali"
70
msgid "Agnieszka Czajkowska"
71
msgstr "Agnieszka Czajkowska"
73
#: main.cpp:35 main.cpp:36 main.cpp:38
75
msgstr "Nuova grafica"
83
msgstr "Roger Larsson"
87
msgstr "Regolazione dei suoni"
90
msgid "Dolores Almansa"
91
msgstr "Dolores Almansa"
94
msgid "Potato to open"
95
msgstr "Patatone da aprire"
98
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
100
msgstr "Andrea Celli, ,Launchpad Contributions:,Andrea Celli,Andrea Celli"
103
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
105
msgstr "andrea.celli@libero.it,,,,"
107
#. i18n: file: ktuberlingui.rc:9
108
#. i18n: ectx: Menu (game)
109
#: rc.cpp:3 rc.cpp:20
113
#. i18n: file: ktuberlingui.rc:12
114
#. i18n: ectx: Menu (playground)
115
#: rc.cpp:6 rc.cpp:23
119
#. i18n: file: ktuberlingui.rc:17
120
#. i18n: ectx: Menu (speech)
121
#: rc.cpp:9 rc.cpp:26
125
#. i18n: file: ktuberlingui.rc:23
126
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
127
#: rc.cpp:12 rc.cpp:29
129
msgstr "Barra principale degli strumenti"
131
#. i18n: file: ktuberlingui.rc:32
132
#. i18n: ectx: ToolBar (gameOptions)
133
#: rc.cpp:15 rc.cpp:32
135
msgstr "Opzioni di gioco"
138
msgid "Error while loading the playground."
139
msgstr "Errore nel caricare la scena."
142
msgid "Error while loading the sound file."
143
msgstr "Errore nel caricare il file dei suoni."
146
msgid "Save &as Picture..."
147
msgstr "S&alva come immagine..."
154
msgid "&Lock Aspect Ratio"
155
msgstr "B&locca le proporzioni"
157
#: toplevel.cpp:316 toplevel.cpp:354
158
msgid "KTuberling files"
159
msgstr "file di KTuberling"
161
#: toplevel.cpp:316 toplevel.cpp:354
163
msgstr "Tutti i file"
167
"The saved file is from an old version of KTuberling and unfortunately cannot "
168
"be opened with this version."
170
"Il file è stato salvato con una vecchia versione di KTuberling. Purtroppo "
171
"non può essere aperto con questa versione."
174
msgid "Could not load file."
175
msgstr "Non posso caricare il file."
177
#: toplevel.cpp:366 toplevel.cpp:377 toplevel.cpp:384 toplevel.cpp:423
179
msgid "Could not save file."
180
msgstr "Non posso salvare il file."
183
msgid "Unknown picture format."
184
msgstr "Formato immagine sconosciuto."
192
msgid "Could not print picture."
193
msgstr "Non posso stampare l'immagine"
196
msgid "Picture successfully printed."
197
msgstr "Immagine stampata correttamente."
199
#: pics/layout.i18n:6
200
msgctxt "NOTE TO THE TRANSLATORS"
202
"The translators have the opportunity to translate the\n"
203
"sounds spoken in the game.\n"
204
"See the technical reference section in ktuberling's\n"
205
"documentation for more information on how to do that.\n"
206
"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
207
"the sounds; otherwise leave it untranslated as a reminder)"