~ubuntu-branches/ubuntu/wily/language-pack-kde-it/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/it/LC_MESSAGES/kcm_kwindesktop.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-02-23 06:39:42 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120223063942-k3zgr3jvws2tw0gp
Tags: 1:12.04+20120221
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kcm_kwindesktop.po to Italian
2
 
# Copyright (C) 2007, 2009 This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the KdeBase package.
4
 
#
5
 
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2007, 2009, 2010.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kcm_kwindesktop\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2012-01-25 20:32+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
13
 
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 14:36+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
19
 
"Language: it\n"
20
 
 
21
 
#: desktopnameswidget.cpp:72
22
 
#, kde-format
23
 
msgid "Desktop %1:"
24
 
msgstr "Desktop %1:"
25
 
 
26
 
#: desktopnameswidget.cpp:74 desktopnameswidget.cpp:75
27
 
#, kde-format
28
 
msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
29
 
msgstr "Qui puoi immettere il nome del desktop %1"
30
 
 
31
 
#: desktopnameswidget.cpp:114 main.cpp:241
32
 
#, kde-format
33
 
msgid "Desktop %1"
34
 
msgstr "Desktop %1"
35
 
 
36
 
#: main.cpp:87
37
 
msgid ""
38
 
"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual "
39
 
"desktops you want and how these should be labeled."
40
 
msgstr ""
41
 
"<h1>Desktop multipli</h1>In questo modulo puoi configurare quanti desktop "
42
 
"virtuali vuoi avere e come devono essere chiamati."
43
 
 
44
 
#: main.cpp:101
45
 
msgid "Switch to Next Desktop"
46
 
msgstr "Vai al desktop successivo"
47
 
 
48
 
#: main.cpp:106
49
 
msgid "Switch to Previous Desktop"
50
 
msgstr "Vai al desktop precedente"
51
 
 
52
 
#: main.cpp:111
53
 
msgid "Switch One Desktop to the Right"
54
 
msgstr "Vai al desktop a destra"
55
 
 
56
 
#: main.cpp:116
57
 
msgid "Switch One Desktop to the Left"
58
 
msgstr "Vai di un desktop a sinistra"
59
 
 
60
 
#: main.cpp:121
61
 
msgid "Switch One Desktop Up"
62
 
msgstr "Vai al desktop sopra"
63
 
 
64
 
#: main.cpp:126
65
 
msgid "Switch One Desktop Down"
66
 
msgstr "Vai al desktop sotto"
67
 
 
68
 
#: main.cpp:129 main.cpp:149 main.cpp:509 main.cpp:510
69
 
msgid "Desktop Switching"
70
 
msgstr "Scambio desktop"
71
 
 
72
 
#: main.cpp:140 main.cpp:483
73
 
#, kde-format
74
 
msgid "Switch to Desktop %1"
75
 
msgstr "Vai al desktop %1"
76
 
 
77
 
#: main.cpp:169
78
 
msgid "No Animation"
79
 
msgstr "Nessun'animazione"
80
 
 
81
 
#: main.cpp:488
82
 
#, kde-format
83
 
msgid "No suitable Shortcut for Desktop %1 found"
84
 
msgstr "Non è presente alcuna scorciatoia adatta per il desktop %1"
85
 
 
86
 
#: main.cpp:497
87
 
#, kde-format
88
 
msgid "Assigned global Shortcut \"%1\" to Desktop %2"
89
 
msgstr "Assegnata la scorciatoia globale «%1» al desktop %2"
90
 
 
91
 
#: main.cpp:502
92
 
#, kde-format
93
 
msgid "Shortcut conflict: Could not set Shortcut %1 for Desktop %2"
94
 
msgstr ""
95
 
"Conflitto fra scorciatoie: Non è possibile assegnare la scorciatoia %1 al "
96
 
"desktop %2"
97
 
 
98
 
#: rc.cpp:61
99
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
100
 
msgid "Your names"
101
 
msgstr "Luciano Montanaro, ,Launchpad Contributions:"
102
 
 
103
 
#: rc.cpp:62
104
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
105
 
msgid "Your emails"
106
 
msgstr "mikelima@cirulla.net,,"
107
 
 
108
 
#. i18n: file: main.ui:24
109
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, desktop)
110
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:65
111
 
msgid "Desktops"
112
 
msgstr "Desktop"
113
 
 
114
 
#. i18n: file: main.ui:30
115
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
116
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:68
117
 
msgid "Layout"
118
 
msgstr "Disposizione"
119
 
 
120
 
#. i18n: file: main.ui:39
121
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, numberLabel)
122
 
#. i18n: file: main.ui:52
123
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, numberSpinBox)
124
 
#. i18n: file: main.ui:39
125
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, numberLabel)
126
 
#. i18n: file: main.ui:52
127
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, numberSpinBox)
128
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:15 rc.cpp:71 rc.cpp:77
129
 
msgid ""
130
 
"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop."
131
 
msgstr "Qui puoi impostare quanti desktop virtuali avere nel desktop di KDE."
132
 
 
133
 
#. i18n: file: main.ui:42
134
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
135
 
#: rc.cpp:12 rc.cpp:74
136
 
msgid "Number of desktops:"
137
 
msgstr "Numero di desktop:"
138
 
 
139
 
#. i18n: file: main.ui:71
140
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
141
 
#: rc.cpp:18 rc.cpp:80
142
 
msgid "Number of rows:"
143
 
msgstr "Numero di righe:"
144
 
 
145
 
#. i18n: file: main.ui:88
146
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activityCheckBox)
147
 
#: rc.cpp:21 rc.cpp:83
148
 
msgid "Different widgets for each desktop"
149
 
msgstr "Oggetti diversi su ciascun desktop"
150
 
 
151
 
#. i18n: file: main.ui:98
152
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, nameGroup)
153
 
#: rc.cpp:24 rc.cpp:86
154
 
msgid "Desktop Names"
155
 
msgstr "Nomi dei desktop"
156
 
 
157
 
#. i18n: file: main.ui:131
158
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, switching)
159
 
#: rc.cpp:27 rc.cpp:89
160
 
msgid "Switching"
161
 
msgstr "Scambio"
162
 
 
163
 
#. i18n: file: main.ui:137
164
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, wrapAroundBox)
165
 
#: rc.cpp:30 rc.cpp:92
166
 
msgid ""
167
 
"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
168
 
"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
169
 
"desktop."
170
 
msgstr ""
171
 
"Abilita quest'opzione se vuoi che la navigazione con la tastiera o con i "
172
 
"bordi attivi di un desktop ti porti sul lato opposto del nuovo desktop."
173
 
 
174
 
#. i18n: file: main.ui:140
175
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wrapAroundBox)
176
 
#: rc.cpp:33 rc.cpp:95
177
 
msgid "Desktop navigation wraps around"
178
 
msgstr "Lo scorrimento dei desktop è ad anello"
179
 
 
180
 
#. i18n: file: main.ui:147
181
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
182
 
#: rc.cpp:36 rc.cpp:98
183
 
msgid "Desktop Effect Animation"
184
 
msgstr "Animazione al cambio desktop"
185
 
 
186
 
#. i18n: file: main.ui:156
187
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
188
 
#: rc.cpp:39 rc.cpp:101
189
 
msgid "Animation:"
190
 
msgstr "Animazione:"
191
 
 
192
 
# Questa traduzione è molto libera; d'altra parte non mi viene in mente niente
193
 
# di meglio che sia abbastanza breve.
194
 
#. i18n: file: main.ui:196
195
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, popupInfoCheckBox)
196
 
#: rc.cpp:42 rc.cpp:104
197
 
msgid "Desktop Switch On-Screen Display"
198
 
msgstr "Mostra a schermo il cambio del desktop"
199
 
 
200
 
#. i18n: file: main.ui:211
201
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hideLabel)
202
 
#: rc.cpp:45 rc.cpp:107
203
 
msgid "Duration:"
204
 
msgstr "Durata:"
205
 
 
206
 
#. i18n: file: main.ui:221
207
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, popupHideSpinBox)
208
 
#: rc.cpp:48 rc.cpp:110
209
 
msgid " msec"
210
 
msgstr " ms"
211
 
 
212
 
#. i18n: file: main.ui:234
213
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, desktopLayoutIndicatorCheckBox)
214
 
#: rc.cpp:51 rc.cpp:113
215
 
msgid ""
216
 
"Enabling this option will show a small preview of the desktop layout "
217
 
"indicating the selected desktop."
218
 
msgstr ""
219
 
"L'attivazione di quest'opzione fa sì che venga mostrata una piccola "
220
 
"anteprima della disposizione dei desktop con l'indicazione del desktop "
221
 
"selezionato."
222
 
 
223
 
#. i18n: file: main.ui:237
224
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, desktopLayoutIndicatorCheckBox)
225
 
#: rc.cpp:54 rc.cpp:116
226
 
msgid "Show desktop layout indicators"
227
 
msgstr "Mostra indicatori per la disposizione dei desktop"
228
 
 
229
 
#. i18n: file: main.ui:247
230
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shortcutsGroupBox)
231
 
#: rc.cpp:57 rc.cpp:119
232
 
msgid "Shortcuts"
233
 
msgstr "scorciatoie"
234
 
 
235
 
#. i18n: file: main.ui:266
236
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allShortcutsCheckBox)
237
 
#: rc.cpp:60 rc.cpp:122
238
 
msgid "Show shortcuts for all possible desktops"
239
 
msgstr "Mostra le scorciatoie per tutti i desktop disponibili"