1
# translation of kcm_kwindesktop.po to Italian
2
# Copyright (C) 2007, 2009 This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the KdeBase package.
5
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2007, 2009, 2010.
8
"Project-Id-Version: kcm_kwindesktop\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-01-25 20:32+0000\n"
12
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
13
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 14:36+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
21
#: desktopnameswidget.cpp:72
26
#: desktopnameswidget.cpp:74 desktopnameswidget.cpp:75
28
msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
29
msgstr "Qui puoi immettere il nome del desktop %1"
31
#: desktopnameswidget.cpp:114 main.cpp:241
38
"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual "
39
"desktops you want and how these should be labeled."
41
"<h1>Desktop multipli</h1>In questo modulo puoi configurare quanti desktop "
42
"virtuali vuoi avere e come devono essere chiamati."
45
msgid "Switch to Next Desktop"
46
msgstr "Vai al desktop successivo"
49
msgid "Switch to Previous Desktop"
50
msgstr "Vai al desktop precedente"
53
msgid "Switch One Desktop to the Right"
54
msgstr "Vai al desktop a destra"
57
msgid "Switch One Desktop to the Left"
58
msgstr "Vai di un desktop a sinistra"
61
msgid "Switch One Desktop Up"
62
msgstr "Vai al desktop sopra"
65
msgid "Switch One Desktop Down"
66
msgstr "Vai al desktop sotto"
68
#: main.cpp:129 main.cpp:149 main.cpp:509 main.cpp:510
69
msgid "Desktop Switching"
70
msgstr "Scambio desktop"
72
#: main.cpp:140 main.cpp:483
74
msgid "Switch to Desktop %1"
75
msgstr "Vai al desktop %1"
79
msgstr "Nessun'animazione"
83
msgid "No suitable Shortcut for Desktop %1 found"
84
msgstr "Non è presente alcuna scorciatoia adatta per il desktop %1"
88
msgid "Assigned global Shortcut \"%1\" to Desktop %2"
89
msgstr "Assegnata la scorciatoia globale «%1» al desktop %2"
93
msgid "Shortcut conflict: Could not set Shortcut %1 for Desktop %2"
95
"Conflitto fra scorciatoie: Non è possibile assegnare la scorciatoia %1 al "
99
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
101
msgstr "Luciano Montanaro, ,Launchpad Contributions:"
104
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
106
msgstr "mikelima@cirulla.net,,"
108
#. i18n: file: main.ui:24
109
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, desktop)
110
#: rc.cpp:3 rc.cpp:65
114
#. i18n: file: main.ui:30
115
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
116
#: rc.cpp:6 rc.cpp:68
118
msgstr "Disposizione"
120
#. i18n: file: main.ui:39
121
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, numberLabel)
122
#. i18n: file: main.ui:52
123
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, numberSpinBox)
124
#. i18n: file: main.ui:39
125
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, numberLabel)
126
#. i18n: file: main.ui:52
127
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, numberSpinBox)
128
#: rc.cpp:9 rc.cpp:15 rc.cpp:71 rc.cpp:77
130
"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop."
131
msgstr "Qui puoi impostare quanti desktop virtuali avere nel desktop di KDE."
133
#. i18n: file: main.ui:42
134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
135
#: rc.cpp:12 rc.cpp:74
136
msgid "Number of desktops:"
137
msgstr "Numero di desktop:"
139
#. i18n: file: main.ui:71
140
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
141
#: rc.cpp:18 rc.cpp:80
142
msgid "Number of rows:"
143
msgstr "Numero di righe:"
145
#. i18n: file: main.ui:88
146
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activityCheckBox)
147
#: rc.cpp:21 rc.cpp:83
148
msgid "Different widgets for each desktop"
149
msgstr "Oggetti diversi su ciascun desktop"
151
#. i18n: file: main.ui:98
152
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, nameGroup)
153
#: rc.cpp:24 rc.cpp:86
154
msgid "Desktop Names"
155
msgstr "Nomi dei desktop"
157
#. i18n: file: main.ui:131
158
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, switching)
159
#: rc.cpp:27 rc.cpp:89
163
#. i18n: file: main.ui:137
164
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, wrapAroundBox)
165
#: rc.cpp:30 rc.cpp:92
167
"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
168
"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
171
"Abilita quest'opzione se vuoi che la navigazione con la tastiera o con i "
172
"bordi attivi di un desktop ti porti sul lato opposto del nuovo desktop."
174
#. i18n: file: main.ui:140
175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wrapAroundBox)
176
#: rc.cpp:33 rc.cpp:95
177
msgid "Desktop navigation wraps around"
178
msgstr "Lo scorrimento dei desktop è ad anello"
180
#. i18n: file: main.ui:147
181
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
182
#: rc.cpp:36 rc.cpp:98
183
msgid "Desktop Effect Animation"
184
msgstr "Animazione al cambio desktop"
186
#. i18n: file: main.ui:156
187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
188
#: rc.cpp:39 rc.cpp:101
192
# Questa traduzione è molto libera; d'altra parte non mi viene in mente niente
193
# di meglio che sia abbastanza breve.
194
#. i18n: file: main.ui:196
195
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, popupInfoCheckBox)
196
#: rc.cpp:42 rc.cpp:104
197
msgid "Desktop Switch On-Screen Display"
198
msgstr "Mostra a schermo il cambio del desktop"
200
#. i18n: file: main.ui:211
201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hideLabel)
202
#: rc.cpp:45 rc.cpp:107
206
#. i18n: file: main.ui:221
207
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, popupHideSpinBox)
208
#: rc.cpp:48 rc.cpp:110
212
#. i18n: file: main.ui:234
213
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, desktopLayoutIndicatorCheckBox)
214
#: rc.cpp:51 rc.cpp:113
216
"Enabling this option will show a small preview of the desktop layout "
217
"indicating the selected desktop."
219
"L'attivazione di quest'opzione fa sì che venga mostrata una piccola "
220
"anteprima della disposizione dei desktop con l'indicazione del desktop "
223
#. i18n: file: main.ui:237
224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, desktopLayoutIndicatorCheckBox)
225
#: rc.cpp:54 rc.cpp:116
226
msgid "Show desktop layout indicators"
227
msgstr "Mostra indicatori per la disposizione dei desktop"
229
#. i18n: file: main.ui:247
230
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shortcutsGroupBox)
231
#: rc.cpp:57 rc.cpp:119
235
#. i18n: file: main.ui:266
236
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allShortcutsCheckBox)
237
#: rc.cpp:60 rc.cpp:122
238
msgid "Show shortcuts for all possible desktops"
239
msgstr "Mostra le scorciatoie per tutti i desktop disponibili"