~ubuntu-branches/ubuntu/wily/language-pack-kde-it/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/it/LC_MESSAGES/kurifilter.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-02-23 06:39:42 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120223063942-k3zgr3jvws2tw0gp
Tags: 1:12.04+20120221
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kurifilter.po to Italian
2
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
#
5
 
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2007, 2009, 2010.
6
 
# Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>, 2008, 2011.
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: kurifilter\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-25 17:23+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2012-01-25 20:43+0000\n"
13
 
"Last-Translator: Federico Zenith <Unknown>\n"
14
 
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 14:02+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
20
 
"Language: it\n"
21
 
 
22
 
#: ikwsopts.cpp:51
23
 
msgid "Name"
24
 
msgstr "Nome"
25
 
 
26
 
#: ikwsopts.cpp:52
27
 
msgid "Shortcuts"
28
 
msgstr "Scorciatoie"
29
 
 
30
 
#: ikwsopts.cpp:183
31
 
msgid "None"
32
 
msgstr "Nessuno"
33
 
 
34
 
#: ikwsopts.cpp:243
35
 
msgid ""
36
 
"<p>In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts "
37
 
"allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to "
38
 
"search for information about the KDE project using the Google engine, you "
39
 
"simply type <b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>.</p><p>If you select a "
40
 
"default search engine, then you can search for normal words or phrases by "
41
 
"simply typing them into the input widget of applications that have built-in "
42
 
"support for such a feature, e.g Konqueror.</p>"
43
 
msgstr ""
44
 
"<p>In questo modulo puoi configurare la funzionalità delle scorciatoie Web. "
45
 
"Le scorciatoie Web ti permettono di cercare delle parole su Internet. Per "
46
 
"esempio, per cercare informazioni sul progetto KDE usando il motore Google, "
47
 
"basta scrivere <b>gg:KDE</b> o <b>google:KDE</b>.</p><p>Se selezioni un "
48
 
"motore di ricerca predefinito, puoi cercare parole o frasi normali "
49
 
"semplicemente scrivendole nell'oggetto di immissione delle applicazioni che "
50
 
"hanno supporto intergrato per questa funzionalità, come Konqueror.</p>"
51
 
 
52
 
#: kuriikwsfilter.cpp:125
53
 
msgid "No preferred search providers were found."
54
 
msgstr "Nessun fornitore di ricerche preferito trovato."
55
 
 
56
 
#: kuriikwsfilter.cpp:144
57
 
msgid "No search providers were found."
58
 
msgstr "Nessun fornitore di ricerche trovato."
59
 
 
60
 
#: kurisearchfilter.cpp:85
61
 
msgid "Search F&ilters"
62
 
msgstr "F&iltri di ricerca"
63
 
 
64
 
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:19
65
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts)
66
 
#: rc.cpp:3
67
 
msgid ""
68
 
"<qt>\n"
69
 
"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the "
70
 
"web. For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a "
71
 
"search for the word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
72
 
"</qt>"
73
 
msgstr ""
74
 
"<qt>\n"
75
 
"Abilita le scorciatoie che ti permettono di cercare rapidamente informazioni "
76
 
"sul Web. Per esempio, inserire la scorciatoia <b>gg:KDE</b> eseguirà una "
77
 
"ricerca della parola <b>KDE</b> sul motore di ricerca Google™.\n"
78
 
"</qt>"
79
 
 
80
 
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:22
81
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts)
82
 
#: rc.cpp:8
83
 
msgid "&Enable Web shortcuts"
84
 
msgstr "Abilita l&e scorciatoie Web"
85
 
 
86
 
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:32
87
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly)
88
 
#: rc.cpp:11 rc.cpp:128
89
 
msgid "&Use selected shortcuts only"
90
 
msgstr "&Usa solo le scorciatoie selezionate"
91
 
 
92
 
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:65
93
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbNew)
94
 
#: rc.cpp:11
95
 
msgid "Add a search provider."
96
 
msgstr "Aggiungi un fornitore di ricerche."
97
 
 
98
 
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:68
99
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew)
100
 
#: rc.cpp:14
101
 
msgid "&New..."
102
 
msgstr "&Nuovo..."
103
 
 
104
 
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:78
105
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbChange)
106
 
#: rc.cpp:17
107
 
msgid "Modify a search provider."
108
 
msgstr "Modifica un fornitore di ricerche."
109
 
 
110
 
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:81
111
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange)
112
 
#: rc.cpp:20
113
 
msgid "Chan&ge..."
114
 
msgstr "Cam&bia..."
115
 
 
116
 
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:91
117
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbDelete)
118
 
#: rc.cpp:23
119
 
msgid "Delete the selected search provider."
120
 
msgstr "Elimina il fornitore di ricerche selezionato."
121
 
 
122
 
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:94
123
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete)
124
 
#: rc.cpp:26
125
 
msgid "De&lete"
126
 
msgstr "E&limina"
127
 
 
128
 
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:134
129
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine)
130
 
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:164
131
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDefaultEngine)
132
 
#: rc.cpp:29 rc.cpp:37
133
 
msgid ""
134
 
"<qt>\n"
135
 
"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic "
136
 
"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. "
137
 
"To disable this feature select <b>None</b> from the list.\n"
138
 
"</qt>"
139
 
msgstr ""
140
 
"<qt>\n"
141
 
"Seleziona il motore di ricerca da usare per le caselle di inserimento che "
142
 
"forniscono servizi di ricerca automatica quando scrivi parole e frasi "
143
 
"normali invece di un URL. Per disattivare questa funzionalità seleziona "
144
 
"<b>Nessuno</b> dall'elenco.\n"
145
 
"</qt>"
146
 
 
147
 
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:137
148
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine)
149
 
#: rc.cpp:34
150
 
msgid "Default &search engine:"
151
 
msgstr "Motore di &ricerca predefinito:"
152
 
 
153
 
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:180
154
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter)
155
 
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:202
156
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDelimiter)
157
 
#: rc.cpp:42 rc.cpp:48
158
 
msgid ""
159
 
"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to "
160
 
"be searched."
161
 
msgstr ""
162
 
"Scegli il delimitatore che separa la parola chiave dalla frase o parola da "
163
 
"cercare."
164
 
 
165
 
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:183
166
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter)
167
 
#: rc.cpp:45
168
 
msgid "&Keyword delimiter:"
169
 
msgstr "Delimitatore delle parole &chiave:"
170
 
 
171
 
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:206
172
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbDelimiter)
173
 
#: rc.cpp:51
174
 
msgid "Colon"
175
 
msgstr "Due punti"
176
 
 
177
 
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:211
178
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbDelimiter)
179
 
#: rc.cpp:54
180
 
msgid "Space"
181
 
msgstr "Spazio"
182
 
 
183
 
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:20
184
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName)
185
 
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:36
186
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, leName)
187
 
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:39
188
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leName)
189
 
#: rc.cpp:57 rc.cpp:63 rc.cpp:66
190
 
msgid "Enter the human-readable name of the search provider here."
191
 
msgstr "Inserisci qui il nome in forma leggibile del fornitore."
192
 
 
193
 
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:23
194
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName)
195
 
#: rc.cpp:60
196
 
msgid "Search &provider name:"
197
 
msgstr "Nome del &fornitore di ricerche:"
198
 
 
199
 
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:49
200
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery)
201
 
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:68
202
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, leQuery)
203
 
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:74
204
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leQuery)
205
 
#: rc.cpp:69 rc.cpp:78 rc.cpp:84
206
 
msgid ""
207
 
"<qt>\n"
208
 
"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine "
209
 
"here.<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\"
210
 
"{0}.<br/>\n"
211
 
"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
212
 
"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
213
 
"query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from "
214
 
"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user "
215
 
"query.<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, "
216
 
"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).<br/>The first "
217
 
"matching value (from the left) will be used as the substitution value for "
218
 
"the resulting URI.<br/>A quoted string can be used as the default value if "
219
 
"nothing matches from the left of the reference list.\n"
220
 
"</qt>"
221
 
msgstr ""
222
 
"<qt>\n"
223
 
"Inserisci qui l'URI usato per effettuare una ricerca con il "
224
 
"motore.<br/>Tutto il testo da cercare può essere specificato come \\{@} o \\"
225
 
"{0}.<br/>\n"
226
 
"È raccomandato \\{@}, perché rimuove tutte le variabili dell'interrogazione "
227
 
"(nome=valore) dalla stringa risultante, mentre \\{0} sarà sostituito con la "
228
 
"stringa di interrogazione non modificata.<br/>Puoi usare \\{1} ... \\{n} per "
229
 
"specificare certe parole dell'interrogazione e \\{nome} per specificare un "
230
 
"valore dato da «nome=valore» nell'interrogazione dell'utente.<br/>Inoltre è "
231
 
"possibile specificare riferimenti multipli (nomi, numeri e stringhe) in una "
232
 
"volta (\\{nome1, nome2, ..., «stringa»}).<br/>Il primo (da sinistra) valore "
233
 
"corrispondente sarà usato come valore di sostituzione per l'URI "
234
 
"risultante.<br/>Una stringa tra virgolette può essere usata come valore "
235
 
"predefinito se nulla dovesse corrispondere nell'elenco di riferimenti a "
236
 
"sinistra.\n"
237
 
"</qt>"
238
 
 
239
 
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:52
240
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery)
241
 
#: rc.cpp:75
242
 
msgid "Search &URI:"
243
 
msgstr "&URI di ricerca:"
244
 
 
245
 
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:86
246
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut)
247
 
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:104
248
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, leShortcut)
249
 
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:109
250
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leShortcut)
251
 
#: rc.cpp:90 rc.cpp:98 rc.cpp:103
252
 
msgid ""
253
 
"<qt>\n"
254
 
"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For "
255
 
"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my "
256
 
"search</b>\n"
257
 
"</qt>"
258
 
msgstr ""
259
 
"<qt>\n"
260
 
"Le scorciatoie qui inserite possono essere usate come uno schema pseudo-URI "
261
 
"in KDE. Per esempio, la scorciatoia <b>av</b> può essere usata come "
262
 
"<b>av</b>:<b>la mia ricerca</b>.\n"
263
 
"</qt>"
264
 
 
265
 
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:89
266
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut)
267
 
#: rc.cpp:95
268
 
msgid "UR&I shortcuts:"
269
 
msgstr "Scorciatoie per le UR&I:"
270
 
 
271
 
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:119
272
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset)
273
 
#: rc.cpp:108
274
 
msgid ""
275
 
"Select the character set that will be used to encode your search query"
276
 
msgstr ""
277
 
"Seleziona la codifica che sarà usata per codificare la stringa di ricerca"
278
 
 
279
 
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:122
280
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset)
281
 
#: rc.cpp:111
282
 
msgid "&Charset:"
283
 
msgstr "&Codifica:"
284
 
 
285
 
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:141
286
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbCharset)
287
 
#: rc.cpp:114
288
 
msgid ""
289
 
"Select the character set that will be used to encode your search query."
290
 
msgstr ""
291
 
"Seleziona la codifica che sarà usata per codificare la stringa di ricerca."
292
 
 
293
 
#: searchproviderdlg.cpp:46
294
 
msgid "Default"
295
 
msgstr "Predefinito"
296
 
 
297
 
#: searchproviderdlg.cpp:50
298
 
msgid "Modify Search Provider"
299
 
msgstr "Modifica il fornitore di ricerche"
300
 
 
301
 
#: searchproviderdlg.cpp:60
302
 
msgid "New Search Provider"
303
 
msgstr "Nuovo fornitore di ricerche"
304
 
 
305
 
#: searchproviderdlg.cpp:106
306
 
#, kde-format
307
 
msgid ""
308
 
"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different "
309
 
"one."
310
 
msgstr "La scorciatoia «%1» è già assegnata a «%2». Scegline un'altra."
311
 
 
312
 
#: searchproviderdlg.cpp:111
313
 
#, kde-format
314
 
msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)"
315
 
msgid "- %1: \"%2\""
316
 
msgstr "- %1: «%2»"
317
 
 
318
 
#: searchproviderdlg.cpp:115
319
 
#, kde-format
320
 
msgid ""
321
 
"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n"
322
 
"%1"
323
 
msgstr ""
324
 
"Le scorciatoie seguenti sono già assegnate. Scegline altre.\n"
325
 
"%1"
326
 
 
327
 
#: searchproviderdlg.cpp:78
328
 
msgid ""
329
 
"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
330
 
"This means that the same page is always going to be visited, regardless of "
331
 
"what the user types."
332
 
msgstr ""
333
 
"L'URI non contiene un segnaposto \\{...} per l'interrogazione dell'utente.\n"
334
 
"Ciò vuol dire che sarà visitata sempre la stessa pagina, indipendentemente "
335
 
"da cosa scriva l'utente."
336
 
 
337
 
#: searchproviderdlg.cpp:81
338
 
msgid "Keep It"
339
 
msgstr "Tienilo"