1
# translation of phononserver.po to Italian
2
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2008.
4
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2011.
7
"Project-Id-Version: phononserver\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2011-08-25 17:23+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2012-01-25 20:43+0000\n"
11
"Last-Translator: Nicola Ruggero <Unknown>\n"
12
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 14:06+0000\n"
17
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
20
#: audiodeviceaccess.cpp:42
21
msgid "Invalid Driver"
22
msgstr "Driver non valido"
24
#: audiodeviceaccess.cpp:44
28
#: audiodeviceaccess.cpp:46
32
#: audiodeviceaccess.cpp:48
36
#: deviceaccess.cpp:75
38
msgstr "Video 4 Linux"
42
"<html>This device is currently not available (either it is unplugged or the "
43
"driver is not loaded).</html>"
45
"<html>Questo dispositivo è attualmente non disponibile (potrebbe essere non "
46
"collegato o il relativo driver non carico).</html>"
51
"The first argument is name of the driver/sound subsystem. The second "
52
"argument is the device identifier"
53
msgid "<li>%1: %2</li>"
54
msgstr "<li>%1: %2</li>"
59
"<html>This will try the following devices and use the first that works: "
62
"<html>Saranno provati i seguenti dispositivi e il primo funzionante sarà "
63
"utilizzato: <ol>%1</ol></html>"
65
#: phononserver.cpp:228
69
#: phononserver.cpp:210
71
msgctxt "%1 is the sound card name, %2 is the description in case it exists"
75
#: phononserver.cpp:556
80
#: phononserver.cpp:557
83
msgstr "Acquisizione: %1"
85
#: phononserver.cpp:744
90
#: phononserver.cpp:822
91
msgid "Removed Sound Devices"
92
msgstr "Dispositivi sonori rimossi"
94
#: phononserver.cpp:1135
95
msgid "Removed Video Devices"
96
msgstr "Dispositivi video rimossi"
98
#: phononserver.cpp:828
99
msgid "Forget about the sound devices."
100
msgstr "Ignora i dispositivi sonori."
102
#: phononserver.cpp:1141
103
msgid "Forget about the video devices"
104
msgstr "Ignora i dispositivi video."
106
#: phononserver.cpp:832
108
"short string for a button, it opens the Phonon page of System Settings"
109
msgid "Manage Devices"
110
msgstr "Gestisci dispositivi"
112
#: phononserver.cpp:1147
114
"Open the System Settings page for device configuration where you can "
115
"manually remove disconnected devices from the cache."
117
"Apri la pagina Impostazioni di sistema dedicata alla configurazione dei "
118
"dispositivi per rimuovere manualmente dalla memoria i dispositivi "
121
#: phononserver.cpp:1154
124
"<html><p>KDE detected that one or more internal devices were "
125
"removed.</p><p><b>Do you want KDE to permanently forget about these "
126
"devices?</b></p><p>This is the list of devices KDE thinks can be "
127
"removed:<ul><li>%1</li></ul></p></html>"
129
"<html><p>KDE ha rilevato che uno o più dispositivi interni sono stati "
130
"rimossi.</p><p><b>Vuoi che KDE ignori in modo permanente questi "
131
"dispositivi?</b></p><p>Questo è l'elenco dei dispositivi che KDE crede si "
132
"possano rimuovere:<ul><li>%1</li></ul></p></html>"
134
#: phononserver.cpp:846
135
msgid "Do not ask again for these devices"
136
msgstr "Non chiedere più per questi dispositivi"