~ubuntu-branches/ubuntu/wily/language-pack-kde-it/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/it/LC_MESSAGES/kcachegrind.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-02-23 06:39:42 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120223063942-k3zgr3jvws2tw0gp
Tags: 1:12.04+20120221
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kcachegrind.po to Italian
2
 
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3
 
#
4
 
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2010, 2011.
5
 
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
6
 
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2009.
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: kcachegrind\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 16:09+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2012-01-25 22:29+0000\n"
13
 
"Last-Translator: Federico Zenith <Unknown>\n"
14
 
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 11:27+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
20
 
"Language: it\n"
21
 
 
22
 
#: rc.cpp:1
23
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24
 
msgid "Your names"
25
 
msgstr "Luciano Montanaro, ,Launchpad Contributions:,Luciano Montanaro"
26
 
 
27
 
#: rc.cpp:2
28
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29
 
msgid "Your emails"
30
 
msgstr "mikelima@cirulla.net,,,mikelima@cirulla.net"
31
 
 
32
 
#. i18n: file: kcachegrind/kcachegrindui.rc:4
33
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
34
 
#: rc.cpp:5
35
 
msgid "&File"
36
 
msgstr "&File"
37
 
 
38
 
#. i18n: file: kcachegrind/kcachegrindui.rc:10
39
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
40
 
#: rc.cpp:8
41
 
msgid "&View"
42
 
msgstr "&Visualizza"
43
 
 
44
 
#. i18n: file: kcachegrind/kcachegrindui.rc:15
45
 
#. i18n: ectx: Menu (layouts)
46
 
#: rc.cpp:11
47
 
msgid "&Layout"
48
 
msgstr "&Disposizione"
49
 
 
50
 
#. i18n: file: kcachegrind/kcachegrindui.rc:33
51
 
#. i18n: ectx: Menu
52
 
#: rc.cpp:14
53
 
msgid "Sidebars"
54
 
msgstr "Barre laterali"
55
 
 
56
 
#. i18n: file: kcachegrind/kcachegrindui.rc:42
57
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
58
 
#: rc.cpp:17
59
 
msgid "Main Toolbar"
60
 
msgstr "Barra di strumenti principale"
61
 
 
62
 
#. i18n: file: kcachegrind/kcachegrindui.rc:54
63
 
#. i18n: ectx: ToolBar (stateToolBar)
64
 
#: rc.cpp:20
65
 
msgid "State Toolbar"
66
 
msgstr "Barra di stato"
67
 
 
68
 
#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:13
69
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, configDlgBase)
70
 
#: rc.cpp:23
71
 
msgid "Configuration"
72
 
msgstr "Configurazione"
73
 
 
74
 
#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:26
75
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
76
 
#: rc.cpp:26
77
 
msgid "General"
78
 
msgstr "Generale"
79
 
 
80
 
#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:119
81
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
82
 
#: rc.cpp:38
83
 
msgid "Maximum number of items in lists:"
84
 
msgstr "Numero massimo di voci nelle liste:"
85
 
 
86
 
#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:44
87
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
88
 
#: rc.cpp:32
89
 
msgid "Truncate symbols in tooltips and context menus"
90
 
msgstr "Tronca i Simboli nei suggerimenti e nel menu contestuale"
91
 
 
92
 
#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:70
93
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
94
 
#: rc.cpp:35
95
 
msgid "when more than:"
96
 
msgstr "se più di:"
97
 
 
98
 
#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:80
99
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
100
 
#: rc.cpp:38
101
 
msgid "when longer than:"
102
 
msgstr "se più lungo di:"
103
 
 
104
 
#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:56
105
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
106
 
#: rc.cpp:32
107
 
msgid "Precision of percentage values:"
108
 
msgstr "Precisione dei valori di percentuale:"
109
 
 
110
 
#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:134
111
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, maxListEdit)
112
 
#: rc.cpp:44
113
 
msgid "The Maximum Number of List Items should be below 500."
114
 
msgstr "Il numero massimo di voci della lista deve essere minore di 500."
115
 
 
116
 
#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:142
117
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
118
 
#: rc.cpp:41
119
 
msgid "Cost Item Colors"
120
 
msgstr "Colori per le voci di costo"
121
 
 
122
 
#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:213
123
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fileCheck)
124
 
#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:255
125
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, classCheck)
126
 
#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:269
127
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, objectCheck)
128
 
#: rc.cpp:44 rc.cpp:53 rc.cpp:56
129
 
msgid "Automatic"
130
 
msgstr "Automatico"
131
 
 
132
 
#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:220
133
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
134
 
#: rc.cpp:47
135
 
msgid "Object:"
136
 
msgstr "Oggetto:"
137
 
 
138
 
#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:230
139
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
140
 
#: rc.cpp:50
141
 
msgid "Class:"
142
 
msgstr "Classe:"
143
 
 
144
 
#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:276
145
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
146
 
#: rc.cpp:59
147
 
msgid "File:"
148
 
msgstr "File:"
149
 
 
150
 
#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:340
151
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
152
 
#: rc.cpp:62
153
 
msgid "Annotations"
154
 
msgstr "Annotazioni"
155
 
 
156
 
#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:348
157
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3_2)
158
 
#: rc.cpp:65
159
 
msgid "Context lines in annotations:"
160
 
msgstr "Linee di contesto nelle annotazioni:"
161
 
 
162
 
#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:377
163
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
164
 
#: rc.cpp:68
165
 
msgid "Source Folders"
166
 
msgstr "Cartelle sorgenti"
167
 
 
168
 
#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:355
169
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addDirButton)
170
 
#: rc.cpp:77
171
 
msgid "Add"
172
 
msgstr "Aggiungi"
173
 
 
174
 
#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:448
175
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteDirButton)
176
 
#: rc.cpp:77
177
 
msgid "Delete"
178
 
msgstr "Elimina"
179
 
 
180
 
#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:409
181
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, dirList)
182
 
#: rc.cpp:71
183
 
msgid "Object / Related Source Base"
184
 
msgstr "Oggetto / Base dei sorgenti relativa"
185
 
 
186
 
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:13
187
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpSelectionBase)
188
 
#: rc.cpp:86 kcachegrind/toplevel.cpp:297 kcachegrind/toplevel.cpp:520
189
 
msgid "Profile Dumps"
190
 
msgstr "Dump del profilo"
191
 
 
192
 
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:24
193
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
194
 
#: rc.cpp:89
195
 
msgid "Target"
196
 
msgstr "Target"
197
 
 
198
 
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:46
199
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
200
 
#: rc.cpp:92
201
 
msgid "Time"
202
 
msgstr "Tempo"
203
 
 
204
 
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:57
205
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
206
 
#: rc.cpp:95
207
 
msgid "Path"
208
 
msgstr "Percorso"
209
 
 
210
 
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:70
211
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
212
 
#: rc.cpp:98
213
 
msgid "Options"
214
 
msgstr "Opzioni"
215
 
 
216
 
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:87
217
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
218
 
#: rc.cpp:101
219
 
msgid "Target command:"
220
 
msgstr "Comando target:"
221
 
 
222
 
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:100
223
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
224
 
#: rc.cpp:104
225
 
msgid "Profiler options:"
226
 
msgstr "Opzioni del profiler:"
227
 
 
228
 
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:111
229
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
230
 
#: rc.cpp:107
231
 
msgid "Option"
232
 
msgstr "Opzione"
233
 
 
234
 
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:122
235
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
236
 
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:650
237
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
238
 
#: rc.cpp:110 rc.cpp:221
239
 
msgid "Value"
240
 
msgstr "Valore"
241
 
 
242
 
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:133
243
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
244
 
#: rc.cpp:113
245
 
msgid "Trace"
246
 
msgstr "Trace"
247
 
 
248
 
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:146
249
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
250
 
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:730
251
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
252
 
#: rc.cpp:116 rc.cpp:239
253
 
msgid "Jumps"
254
 
msgstr "Salti"
255
 
 
256
 
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:160
257
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
258
 
#: rc.cpp:119
259
 
msgid "Instructions"
260
 
msgstr "Istruzioni"
261
 
 
262
 
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:175
263
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
264
 
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:745
265
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
266
 
#: rc.cpp:122 rc.cpp:242
267
 
msgid "Events"
268
 
msgstr "Eventi"
269
 
 
270
 
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:188
271
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
272
 
#: rc.cpp:125
273
 
msgid "Full Cache"
274
 
msgstr "Cache completa"
275
 
 
276
 
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:202
277
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
278
 
#: rc.cpp:128
279
 
msgid "Custom"
280
 
msgstr "Personalizzati"
281
 
 
282
 
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:217
283
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
284
 
#: rc.cpp:131
285
 
msgid "Collect"
286
 
msgstr "Raccogli"
287
 
 
288
 
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:230
289
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
290
 
#: rc.cpp:134
291
 
msgid "At Startup"
292
 
msgstr "All'avvio"
293
 
 
294
 
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:244
295
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
296
 
#: rc.cpp:137
297
 
msgid "While In"
298
 
msgstr "Dall'interno"
299
 
 
300
 
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:259
301
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
302
 
#: rc.cpp:140
303
 
msgid "Skip"
304
 
msgstr "Salta"
305
 
 
306
 
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:272
307
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
308
 
#: rc.cpp:143
309
 
msgid "PLT"
310
 
msgstr "PLT"
311
 
 
312
 
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:286
313
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
314
 
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:898
315
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
316
 
#: rc.cpp:146 rc.cpp:275
317
 
msgid "Function"
318
 
msgstr "Funzione"
319
 
 
320
 
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:301
321
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
322
 
#: rc.cpp:149
323
 
msgid "Dump Profile"
324
 
msgstr "Fai il dump del profilo"
325
 
 
326
 
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:314
327
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
328
 
#: rc.cpp:152
329
 
msgid "Every BBs"
330
 
msgstr "Ad ogni BB"
331
 
 
332
 
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:328
333
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
334
 
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:370
335
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
336
 
#: rc.cpp:155 rc.cpp:164
337
 
msgid "On Entering"
338
 
msgstr "All'ingresso"
339
 
 
340
 
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:342
341
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
342
 
#: rc.cpp:158
343
 
msgid "On Leaving"
344
 
msgstr "All'uscita"
345
 
 
346
 
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:357
347
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
348
 
#: rc.cpp:161
349
 
msgid "Zero Events"
350
 
msgstr "Zero eventi"
351
 
 
352
 
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:385
353
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
354
 
#: rc.cpp:167
355
 
msgid "Separate"
356
 
msgstr "Separa"
357
 
 
358
 
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:398
359
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
360
 
#: rc.cpp:170
361
 
msgid "Threads"
362
 
msgstr "Thread"
363
 
 
364
 
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:412
365
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
366
 
#: rc.cpp:173
367
 
msgid "Recursions"
368
 
msgstr "Ricorsione"
369
 
 
370
 
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:426
371
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
372
 
#: rc.cpp:176
373
 
msgid "Call Chain"
374
 
msgstr "Catena di chiamata"
375
 
 
376
 
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:452
377
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
378
 
#: rc.cpp:179
379
 
msgid "Custom profiler options:"
380
 
msgstr "Opzioni del profiler personalizzate:"
381
 
 
382
 
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:486
383
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2)
384
 
#: rc.cpp:182
385
 
msgid "Run New Profile"
386
 
msgstr "Esegui nuovo profilo"
387
 
 
388
 
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:496
389
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
390
 
#: rc.cpp:185
391
 
msgid "Info"
392
 
msgstr "Inf."
393
 
 
394
 
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:505
395
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
396
 
#: rc.cpp:188
397
 
msgid "Dump reason:"
398
 
msgstr "Ragione del dump:"
399
 
 
400
 
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:518
401
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
402
 
#: rc.cpp:191
403
 
msgid "Event summary:"
404
 
msgstr "Sommario eventi:"
405
 
 
406
 
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:529
407
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
408
 
#: rc.cpp:194
409
 
msgid "Name"
410
 
msgstr "Nome"
411
 
 
412
 
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:540
413
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
414
 
#: rc.cpp:197
415
 
msgid "Sum"
416
 
msgstr "Somma"
417
 
 
418
 
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:554
419
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
420
 
#: rc.cpp:200
421
 
msgid "Miscellaneous:"
422
 
msgstr "Varie:"
423
 
 
424
 
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:588
425
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6)
426
 
#: rc.cpp:203
427
 
msgid "Show"
428
 
msgstr "Mostra"
429
 
 
430
 
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:595
431
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton5)
432
 
#: rc.cpp:206
433
 
msgid "Compare"
434
 
msgstr "Confronta"
435
 
 
436
 
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:605
437
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
438
 
#: rc.cpp:209
439
 
msgid "State"
440
 
msgstr "Stato"
441
 
 
442
 
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:619
443
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1)
444
 
#: rc.cpp:212
445
 
msgid "Update"
446
 
msgstr "Aggiorna"
447
 
 
448
 
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:626
449
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox1)
450
 
#: rc.cpp:215
451
 
msgid "Every [s]:"
452
 
msgstr "Ogni [s]:"
453
 
 
454
 
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:639
455
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
456
 
#: rc.cpp:218
457
 
msgid "Counter"
458
 
msgstr "Contatore"
459
 
 
460
 
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:661
461
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
462
 
#: rc.cpp:224
463
 
msgid "Dumps Done"
464
 
msgstr "Dump eseguiti"
465
 
 
466
 
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:675
467
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
468
 
#: rc.cpp:227
469
 
msgid "Is Collecting"
470
 
msgstr "Sta raccogliendo"
471
 
 
472
 
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:689
473
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
474
 
#: rc.cpp:230
475
 
msgid "Executed"
476
 
msgstr "Eseguito"
477
 
 
478
 
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:702
479
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
480
 
#: rc.cpp:233
481
 
msgid "Basic Blocks"
482
 
msgstr "Blocchi base"
483
 
 
484
 
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:716
485
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
486
 
#: rc.cpp:236
487
 
msgid "Calls"
488
 
msgstr "Chiamate"
489
 
 
490
 
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:758
491
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
492
 
#: rc.cpp:245
493
 
msgid "Ir"
494
 
msgstr "Ir"
495
 
 
496
 
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:773
497
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
498
 
#: rc.cpp:248
499
 
msgid "Distinct"
500
 
msgstr "Distinto"
501
 
 
502
 
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:786
503
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
504
 
#: rc.cpp:251 kcachegrind/configdlg.cpp:57
505
 
msgid "ELF Objects"
506
 
msgstr "Oggetti ELF"
507
 
 
508
 
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:800
509
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
510
 
#: rc.cpp:254
511
 
msgid "Functions"
512
 
msgstr "Funzioni"
513
 
 
514
 
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:814
515
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
516
 
#: rc.cpp:257
517
 
msgid "Contexts"
518
 
msgstr "Contesti"
519
 
 
520
 
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:845
521
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
522
 
#: rc.cpp:260
523
 
msgid "Stack trace:"
524
 
msgstr "Trace dello stack:"
525
 
 
526
 
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:855
527
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox2)
528
 
#: rc.cpp:263
529
 
msgid "Sync."
530
 
msgstr "Sinc."
531
 
 
532
 
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:865
533
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
534
 
#: rc.cpp:266
535
 
msgid "#"
536
 
msgstr "#"
537
 
 
538
 
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:876
539
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
540
 
#: rc.cpp:269
541
 
msgid "Incl."
542
 
msgstr "Incl."
543
 
 
544
 
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:887
545
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
546
 
#: rc.cpp:272
547
 
msgid "Called"
548
 
msgstr "Chiamato"
549
 
 
550
 
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:909
551
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
552
 
#: rc.cpp:278
553
 
msgid "Location"
554
 
msgstr "Indirizzo"
555
 
 
556
 
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:928
557
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton7)
558
 
#: rc.cpp:281
559
 
msgid "Start"
560
 
msgstr "Parti"
561
 
 
562
 
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:951
563
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6_2)
564
 
#: rc.cpp:284
565
 
msgid "Zero"
566
 
msgstr "Zero"
567
 
 
568
 
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:958
569
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton4)
570
 
#: rc.cpp:287
571
 
msgid "Dump"
572
 
msgstr "Dump"
573
 
 
574
 
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:968
575
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
576
 
#: rc.cpp:290
577
 
msgid "Messages"
578
 
msgstr "Messaggi"
579
 
 
580
 
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:985
581
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton9)
582
 
#: rc.cpp:293
583
 
msgid "Kill Run"
584
 
msgstr "Interrompi l'esecuzione"
585
 
 
586
 
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:1008
587
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton8)
588
 
#: rc.cpp:296
589
 
msgid "Clear"
590
 
msgstr "Pulisci"
591
 
 
592
 
#: kcachegrind/configdlg.cpp:163 kcachegrind/configdlg.cpp:354
593
 
#: kcachegrind/configdlg.cpp:373
594
 
msgid "(always)"
595
 
msgstr "(sempre)"
596
 
 
597
 
#: kcachegrind/configdlg.cpp:381
598
 
msgid "Choose Source Folder"
599
 
msgstr "Scegli la cartella dei sorgenti"
600
 
 
601
 
#: kcachegrind/main.cpp:40
602
 
msgid "KCachegrind"
603
 
msgstr "KCachegrind"
604
 
 
605
 
#: kcachegrind/main.cpp:42
606
 
msgid "KDE Frontend for Callgrind/Cachegrind"
607
 
msgstr "Frontend di KDE per Callgrind/Cachegrind"
608
 
 
609
 
#: kcachegrind/main.cpp:44
610
 
msgid "(C) 2002 - 2010"
611
 
msgstr "© 2002 – 2010"
612
 
 
613
 
#: kcachegrind/main.cpp:46
614
 
msgid "Josef Weidendorfer"
615
 
msgstr "Josef Weidendorfer"
616
 
 
617
 
#: kcachegrind/main.cpp:47
618
 
msgid "Author/Maintainer"
619
 
msgstr "Autore e responsabile"
620
 
 
621
 
#: kcachegrind/main.cpp:54
622
 
msgid "Show information of this trace"
623
 
msgstr "Mostra informazioni su questo trace"
624
 
 
625
 
#: kcachegrind/toplevel.cpp:266 kcachegrind/toplevel.cpp:494
626
 
msgid "Parts Overview"
627
 
msgstr "Vista d'insieme delle parti"
628
 
 
629
 
#: kcachegrind/toplevel.cpp:275
630
 
msgid "Top Cost Call Stack"
631
 
msgstr "Stack di chiamate con il costo più alto"
632
 
 
633
 
#: kcachegrind/toplevel.cpp:277
634
 
msgid ""
635
 
"<b>The Top Cost Call Stack</b><p>This is a purely fictional 'most probable' "
636
 
"call stack. It is built up by starting with the current selected function "
637
 
"and adds the callers/callees with highest cost at the top and to "
638
 
"bottom.</p><p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used "
639
 
"for all calls from the function in the line above.</p>"
640
 
msgstr ""
641
 
"<b>Pila delle chiamate con il costo più alto</b> <p>Questa è una pila delle "
642
 
"chiamate \"più probabili\" puramente di fantasia. È costruita partendo dalla "
643
 
"chiamata attualmente selezionata ed aggiungendo i chiamanti/chiamati con il "
644
 
"costo più alto in cima ed in fondo.</p> <p>Le colonne <b>Costo</b> e "
645
 
"<b>Chiamate</b> mostrano il costo usato dalla funzione nella riga sopra.</p>"
646
 
 
647
 
#: kcachegrind/toplevel.cpp:291
648
 
msgid "Flat Profile"
649
 
msgstr "Profilo piatto"
650
 
 
651
 
#: kcachegrind/toplevel.cpp:304
652
 
msgid ""
653
 
"<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of "
654
 
"loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working "
655
 
"directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and </li><li>the "
656
 
"default profile dump directory given in the configuration.</li></ul> The "
657
 
"list is sorted according to the target command profiled in the corresponding "
658
 
"dump.</p><p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the "
659
 
"bottom area of the dockable: <ul><li><b>Options</b> allows you to view the "
660
 
"profiled command and profile options of this dump. By changing any item, a "
661
 
"new (yet unexisting) profile template is created. Press <b>Run Profile</b> "
662
 
"to start a profile run with these options in the background. "
663
 
"</li><li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event "
664
 
"cost summary and properties of the simulated cache. </li><li><b>State</b> is "
665
 
"only available for current happening profiles runs. Press <b>Update</b> to "
666
 
"see different counters of the run, and a stack trace of the current position "
667
 
"in the program profiled. Check the <b>Every</b> option to let KCachegrind "
668
 
"regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> option to let the dockable "
669
 
"activate the top function in the current loaded dump.</li></ul></p>"
670
 
msgstr ""
671
 
"<b>Dump dei profili</b><p>Questo pannello staccabile mostra nella parte "
672
 
"superiore la lista dei dump dei profili caricabili da tutte le "
673
 
"sottodirectory di:<ul><li>directory di lavoro attuale di KCachegrind, cioè "
674
 
"da dove è stato fatto partire, e</li><li>la directory predefinita di dump "
675
 
"del profilo data dalla configurazione.</li></ul> La lista è ordinata in base "
676
 
"al comando target profilato nel dump corrispondente.</p><p>Alla selezione di "
677
 
"un dump di profilo, le informazioni su di esso sono mostrate nell'area "
678
 
"inferiore del pannello sganciabile: <ul><li><b>Opzioni</b> permette di "
679
 
"vedere il comando profilato e le opzioni di profilatura del dump. Cambiando "
680
 
"una delle voci, viene creato un nuovo (per ora inesistente) modello di "
681
 
"profilo. Premi <b>Esegui profilo</b> per avviare un profilo con queste "
682
 
"opzioni in sottofondo.</li><li><b>Inf.</b> mostra informazioni dettagliate "
683
 
"sul dump selezionato, come il sommario dei costi degli eventi e le "
684
 
"caratteristiche della cache simulata.</li><li><b>Stato</b> è disponibile "
685
 
"solo per le esecuzioni dei profili in atto. Premi <b>Aggiorna</b> per vedere "
686
 
"i vari contatori dell'esecuzione, ed un trace dello stack della posizione "
687
 
"attuale del programma in esecuzione. Marca l'opzione <b>Ogni</b> per fare in "
688
 
"modo che KCachegrind aggiorni regolarmente questi dati. Marca l'opzione "
689
 
"<b>Sinc.</b> per fare in modo che il pannello attivi la funzione principale "
690
 
"del dump attualmente caricato.</li></ul></p>"
691
 
 
692
 
#: kcachegrind/toplevel.cpp:375
693
 
msgid "&Duplicate"
694
 
msgstr "&Duplica"
695
 
 
696
 
#: kcachegrind/toplevel.cpp:378
697
 
msgid ""
698
 
"<b>Duplicate Current Layout</b><p>Make a copy of the current layout.</p>"
699
 
msgstr ""
700
 
"<b>Duplica la disposizione attuale</b><p>Fai una copia della disposizione "
701
 
"attuale.</p>"
702
 
 
703
 
#: kcachegrind/toplevel.cpp:383
704
 
msgid "&Remove"
705
 
msgstr "&Rimuovi"
706
 
 
707
 
#: kcachegrind/toplevel.cpp:385
708
 
msgid ""
709
 
"<b>Remove Current Layout</b><p>Delete current layout and make the previous "
710
 
"active.</p>"
711
 
msgstr ""
712
 
"<b>Rimuovi disposizione attuale</b><p>Elimina la disposizione attuale, e "
713
 
"rende attiva la precedente.</p>"
714
 
 
715
 
#: kcachegrind/toplevel.cpp:390
716
 
msgid "&Go to Next"
717
 
msgstr "&Vai alla prossima"
718
 
 
719
 
#: kcachegrind/toplevel.cpp:393
720
 
msgid "Go to Next Layout"
721
 
msgstr "Vai alla disposizione successiva"
722
 
 
723
 
#: kcachegrind/toplevel.cpp:397
724
 
msgid "&Go to Previous"
725
 
msgstr "&Vai alla precedente"
726
 
 
727
 
#: kcachegrind/toplevel.cpp:400
728
 
msgid "Go to Previous Layout"
729
 
msgstr "Vai alla disposizione precedente"
730
 
 
731
 
#: kcachegrind/toplevel.cpp:404
732
 
msgid "&Restore to Default"
733
 
msgstr "&Reimposta a predefinita"
734
 
 
735
 
#: kcachegrind/toplevel.cpp:406
736
 
msgid "Restore Layouts to Default"
737
 
msgstr "Reimposta le disposizioni predefinite"
738
 
 
739
 
#: kcachegrind/toplevel.cpp:410
740
 
msgid "&Save as Default"
741
 
msgstr "&Salva come predefinite"
742
 
 
743
 
#: kcachegrind/toplevel.cpp:412
744
 
msgid "Save Layouts as Default"
745
 
msgstr "Salva le disposizioni come predefinite"
746
 
 
747
 
#: kcachegrind/toplevel.cpp:423
748
 
msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>"
749
 
msgstr "<b>Nuovo</b><p>Apre una nuova finestra vuota di KCachegrind.</p>"
750
 
 
751
 
#: kcachegrind/toplevel.cpp:427
752
 
msgid "&Add..."
753
 
msgstr "&Aggiungi..."
754
 
 
755
 
#: kcachegrind/toplevel.cpp:429
756
 
msgid ""
757
 
"<b>Add Profile Data</b><p>This opens an additional profile data file in the "
758
 
"current window.</p>"
759
 
msgstr ""
760
 
"<b>Aggiungi dati di profilatura</b><p>Apre un file di dati di profilatura in "
761
 
"più nella finestra attuale.</p>"
762
 
 
763
 
#: kcachegrind/toplevel.cpp:435
764
 
msgctxt "Reload a document"
765
 
msgid "&Reload"
766
 
msgstr "&Ricarica"
767
 
 
768
 
#: kcachegrind/toplevel.cpp:438
769
 
msgid ""
770
 
"<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>"
771
 
msgstr ""
772
 
"<b>Ricarica dati di profilatura</b><p>Questa funzione carica anche le nuove "
773
 
"parti create.</p>"
774
 
 
775
 
#: kcachegrind/toplevel.cpp:443
776
 
msgid "&Export Graph"
777
 
msgstr "&Esporta grafo"
778
 
 
779
 
#: kcachegrind/toplevel.cpp:446
780
 
msgid ""
781
 
"<b>Export Call Graph</b><p>Generates a file with extension .dot for the "
782
 
"tools of the GraphViz package.</p>"
783
 
msgstr ""
784
 
"<b>Esporta il grafo delle chiamate</b><p>Genera un file con estensione .dot "
785
 
"per gli strumenti del pacchetto GraphViz.</p>"
786
 
 
787
 
#: kcachegrind/toplevel.cpp:454
788
 
msgid "&Force Dump"
789
 
msgstr "&Forza dump"
790
 
 
791
 
#: kcachegrind/toplevel.cpp:457
792
 
msgid ""
793
 
"<b>Force Dump</b><p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the "
794
 
"current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the "
795
 
"dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. "
796
 
"If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part "
797
 
"will be loaded, too.</p><p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and "
798
 
"checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this "
799
 
"file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is "
800
 
"detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there is <em>no</em> "
801
 
"Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This "
802
 
"deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.</p><p>Note: "
803
 
"A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' when "
804
 
"actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> sleeping. Tip: For a "
805
 
"profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of "
806
 
"the program.</p>"
807
 
msgstr ""
808
 
"<b>Forza dump</b><p>Questo forza il dump di un profilo di callgrind nella "
809
 
"directory attuale. Questa azione è controllata quando KCachegrind cerca il "
810
 
"dump. Se il dump è finito, il trace attuale viene automaticamente "
811
 
"ricaricato. Se questo proviene dal Callgrind in esecuzione viene anche "
812
 
"caricata la parte di trace appena creata.</p><p>Forza dump crea un file "
813
 
"«cachegrind.cmd», e controlla ogni secondo se esiste. Un Callgrind che è in "
814
 
"esecuzione si accorgerà del file, farà il dump di una parte di trace e "
815
 
"cancellerà il file «callgrind.cmd». La cancellazione verrà notata da "
816
 
"KCachegrind, che ricaricherà i dati. Se <em>non c'è</em> in esecuzione "
817
 
"nessun Callgrind, Premi ancora «Forza dump» per interrompere la richiesta. "
818
 
"Questo cancella il file \"callgrind.cmd\" e termina l'attesa di nuovi "
819
 
"dump.</p><p>Nota: Callgrind si accorge dell'esistenza del file "
820
 
"«callgrind.cmd» <em>solo se</em> il programma controllato è attivamente in "
821
 
"esecuzione per alcuni millisecondi, <em>non se sta dormendo</em>. "
822
 
"Suggerimento: Per un programma GUI da profilare, si può svegliare Cachegrind "
823
 
"ad esempio ridimensionando la finestra del programma.</p>"
824
 
 
825
 
#: kcachegrind/toplevel.cpp:482
826
 
msgid ""
827
 
"<b>Open Profile Data</b><p>This opens a profile data file, with possible "
828
 
"multiple parts</p>"
829
 
msgstr ""
830
 
"<b>Apri dati di profilatura</b><p>Questo apre un file di dati di "
831
 
"profilatura, anche composto di più parti</p>"
832
 
 
833
 
#: kcachegrind/toplevel.cpp:497
834
 
msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable"
835
 
msgstr "Mostra/nascondi il pannello sganciabile della vista d'insieme"
836
 
 
837
 
#: kcachegrind/toplevel.cpp:502
838
 
msgid "Call Stack"
839
 
msgstr "Stack delle chiamate"
840
 
 
841
 
#: kcachegrind/toplevel.cpp:505
842
 
msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable"
843
 
msgstr "Mostra/nascondi il pannello sganciabile della pila delle chiamate"
844
 
 
845
 
#: kcachegrind/toplevel.cpp:510
846
 
msgid "Function Profile"
847
 
msgstr "Profilo delle funzioni"
848
 
 
849
 
#: kcachegrind/toplevel.cpp:513
850
 
msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable"
851
 
msgstr "Mostra/nascondi il pannello sganciabile del profilo delle funzioni"
852
 
 
853
 
#: kcachegrind/toplevel.cpp:521
854
 
msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable"
855
 
msgstr "Mostra/nascondi il pannello sganciabile dei dump dei profili"
856
 
 
857
 
#: kcachegrind/toplevel.cpp:528
858
 
msgid "Relative"
859
 
msgstr "Relativa"
860
 
 
861
 
#: kcachegrind/toplevel.cpp:530
862
 
msgid "Show relative instead of absolute costs"
863
 
msgstr "Mostra i costi relativi invece di quelli assoluti"
864
 
 
865
 
#: kcachegrind/toplevel.cpp:536
866
 
msgid "Relative to Parent"
867
 
msgstr "Relativa al genitore"
868
 
 
869
 
#: kcachegrind/toplevel.cpp:539
870
 
msgid "Show percentage costs relative to parent"
871
 
msgstr "Mostra i costi percentuali relativi al genitore"
872
 
 
873
 
#: kcachegrind/toplevel.cpp:543
874
 
msgid ""
875
 
"<b>Show percentage costs relative to parent</b><p>If this is switched off, "
876
 
"percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile "
877
 
"part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage "
878
 
"cost of shown cost items will be relative to the parent cost "
879
 
"item.</p><ul><table><tr><td><b>Cost Type</b></td><td><b>Parent "
880
 
"Cost</b></td></tr><tr><td>Function "
881
 
"Cumulative</td><td>Total</td></tr><tr><td>Function Self</td><td>Function "
882
 
"Group (*) / Total</td></tr><tr><td>Call</td><td>Function "
883
 
"Inclusive</td></tr><tr><td>Source Line</td><td>Function "
884
 
"Inclusive</td></tr></table></ul><p>(*) Only if function grouping is switched "
885
 
"on (e.g. ELF object grouping).</p>"
886
 
msgstr ""
887
 
"<b>Mostra i costi in percentuale relativa al genitore</b><p>Se questa "
888
 
"casella è inattiva, i costi percentuali sono sempre mostrati come relativi "
889
 
"al costo totale della parte (o delle parti) di profilo in esame. Attivando "
890
 
"questa opzione i costi percentuali delle voci di costo mostrate saranno "
891
 
"relativi al costo della voce genitrice.</p><ul><table><tr><td><b>Tipo di "
892
 
"costo</b></td><td><b>Costo genitore</b></td></tr><tr><td>Cumulativo della "
893
 
"funzione</td><td>Totale</td></tr><tr><td>Proprio della "
894
 
"funzione</td><td>Gruppo della funzione (*) / "
895
 
"totale</td></tr><tr><td>Chiamata</td><td>Cumulativo della "
896
 
"funzione</td></tr><tr><td>Linea sorgente</td><td>Cumulativo della "
897
 
"funzione</td></tr></table></ul><p>(*) Solo se l'aggregazione delle funzioni "
898
 
"è attivo (ad es. aggregazione degli oggetti ELF).</p>"
899
 
 
900
 
#: kcachegrind/toplevel.cpp:560
901
 
msgid "Cycle Detection"
902
 
msgstr "Identificazione cicli"
903
 
 
904
 
#: kcachegrind/toplevel.cpp:563
905
 
msgid ""
906
 
"<b>Detect recursive cycles</b><p>If this is switched off, the treemap "
907
 
"drawing will show black areas when a recursive call is made instead of "
908
 
"drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often "
909
 
"will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be "
910
 
"determined; the error is small, however, for false cycles (see "
911
 
"documentation).</p><p>The correct handling for cycles is to detect them and "
912
 
"collapse all functions of a cycle into an artificial function, which is done "
913
 
"when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this "
914
 
"often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; "
915
 
"therefore, there is the option to switch this off.</p>"
916
 
msgstr ""
917
 
"<b>Identifica i cicli ricorsivi</b><p>Se questa opzione è inattiva, il "
918
 
"diagramma a mappa ad albero mostrerà aree nere quando viene fatta una "
919
 
"chiamata ricorsiva invece di disegnare la ricorsione all'infinito. Nota che "
920
 
"la dimensione delle aree nere sarà spesso sbagliata, perché all'interno di "
921
 
"cicli ricorsivi il costo delle chiamate non può essere determinato. Comunque "
922
 
"l'errore è piccolo per i falsi cicli (vedi la documentazione).</p><p>La "
923
 
"gestione corretta per i cicli è di identificarli e collassare tutte le "
924
 
"funzioni di un ciclo in una funzione virtuale. Questo è quello che accade "
925
 
"selezionando questa opzione. Sfortunatamente per le applicazioni con GUI, "
926
 
"questo spesso porta a falsi cicli enormi, che rendono l'analisi impossibile. "
927
 
"È quindi necessaria la possibilità di disattivare questa opzione.</p>"
928
 
 
929
 
#: kcachegrind/toplevel.cpp:579
930
 
msgid "Shorten Templates"
931
 
msgstr "Abbrevia i template"
932
 
 
933
 
#: kcachegrind/toplevel.cpp:581
934
 
msgid "Hide Template Parameters in C++ Symbols"
935
 
msgstr "Nascondi i parametri dei template dai simboli del C++"
936
 
 
937
 
#: kcachegrind/toplevel.cpp:582
938
 
msgid ""
939
 
"<b>Hide Template Parameters in C++ Symbols</b><p>If this is switched on, "
940
 
"every symbol displayed will have any C++ template parameters hidden, just "
941
 
"showing &lt;&gt; instead of a potentially nested template "
942
 
"parameter.</p><p>In this mode, you can hover the mouse pointer over the "
943
 
"activated symbol label to show a tooltip with the unabbreviated symbol.</p>"
944
 
msgstr ""
945
 
"<b>Nascondi i parametri dei template dai simboli del C++</b><p>Attivando "
946
 
"quest'opzione, tutti i simboli mostrati avranno i parametri dei template C++ "
947
 
"nascosti, mostreranno solo «&lt;&gt;» al posto di un parametro di template "
948
 
"potenzialmente annidato.</p><p>In questa modalità puoi sorvolare col "
949
 
"puntatore del mouse sull'etichetta del simbolo attivato per vedere in un "
950
 
"suggerimento il simbolo non abbreviato.</p>"
951
 
 
952
 
#: kcachegrind/toplevel.cpp:599 kcachegrind/toplevel.cpp:640
953
 
msgid "Go back in function selection history"
954
 
msgstr "Vai indietro nella cronologia della selezione delle funzioni"
955
 
 
956
 
#: kcachegrind/toplevel.cpp:605 kcachegrind/toplevel.cpp:652
957
 
msgid "Go forward in function selection history"
958
 
msgstr "Vai avanti nella cronologia della selezione delle funzioni"
959
 
 
960
 
#: kcachegrind/toplevel.cpp:611 kcachegrind/toplevel.cpp:625
961
 
msgid ""
962
 
"<b>Go Up</b><p>Go to last selected caller of current function. If no caller "
963
 
"was visited, use that with highest cost.</p>"
964
 
msgstr ""
965
 
"<b>Vai su</b> <p>Vai al chiamante della funzione attuale selezionato per "
966
 
"ultimo. Se non è stato visitato nessun chiamante, usa quello col costo più "
967
 
"alto.</p>"
968
 
 
969
 
#: kcachegrind/toplevel.cpp:617
970
 
msgid "&Up"
971
 
msgstr "S&u"
972
 
 
973
 
#: kcachegrind/toplevel.cpp:658 kcachegrind/toplevel.cpp:1513
974
 
msgid "Primary Event Type"
975
 
msgstr "Tipo di evento principale"
976
 
 
977
 
#: kcachegrind/toplevel.cpp:659
978
 
msgid "Select primary event type of costs"
979
 
msgstr "Seleziona l'evento principale dei costi"
980
 
 
981
 
#: kcachegrind/toplevel.cpp:681 kcachegrind/toplevel.cpp:1518
982
 
msgid "Secondary Event Type"
983
 
msgstr "Tipo di evento secondario"
984
 
 
985
 
#: kcachegrind/toplevel.cpp:682
986
 
msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations"
987
 
msgstr ""
988
 
"Seleziona il tipo di evento secondario, per i costi mostrati, ad es. nelle "
989
 
"annotazioni"
990
 
 
991
 
#: kcachegrind/toplevel.cpp:692
992
 
msgid "Grouping"
993
 
msgstr "Aggregazione"
994
 
 
995
 
#: kcachegrind/toplevel.cpp:694
996
 
msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items"
997
 
msgstr ""
998
 
"Seleziona come le funzioni vengono raggruppate in voci di costo di livello "
999
 
"più alto"
1000
 
 
1001
 
#: kcachegrind/toplevel.cpp:700
1002
 
msgid "(No Grouping)"
1003
 
msgstr "(Nessuna aggregazione)"
1004
 
 
1005
 
#: kcachegrind/toplevel.cpp:712
1006
 
msgid "Split"
1007
 
msgstr "Suddividi"
1008
 
 
1009
 
#: kcachegrind/toplevel.cpp:715
1010
 
msgid "Show two information panels"
1011
 
msgstr "Mostra due pannelli di informazione"
1012
 
 
1013
 
#: kcachegrind/toplevel.cpp:721
1014
 
msgid "Split Horizontal"
1015
 
msgstr "Dividi orizzontalmente"
1016
 
 
1017
 
#: kcachegrind/toplevel.cpp:724
1018
 
msgid "Change Split Orientation when main window is split."
1019
 
msgstr ""
1020
 
"Cambia l'orientamento della divisione se la finestra principale è suddivisa."
1021
 
 
1022
 
#: kcachegrind/toplevel.cpp:926 kcachegrind/toplevel.cpp:984
1023
 
msgid ""
1024
 
"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n"
1025
 
"*|All Files"
1026
 
msgstr ""
1027
 
"cachegrind.out* callgrind.out*|Dati di profilatura di Callgrind\n"
1028
 
"*|Tutti i file"
1029
 
 
1030
 
#: kcachegrind/toplevel.cpp:928
1031
 
msgid "Select Callgrind Profile Data"
1032
 
msgstr "Seleziona i dati di profilatura di Callgrind"
1033
 
 
1034
 
#: kcachegrind/toplevel.cpp:946 kcachegrind/toplevel.cpp:975
1035
 
#, kde-format
1036
 
msgid ""
1037
 
"Could not open the file \"%1\". Check it exists and you have enough "
1038
 
"permissions to read it."
1039
 
msgstr ""
1040
 
"Non è stato possibile aprire il file «%1». Controlla che esista e di avere i "
1041
 
"permessi per leggerlo."
1042
 
 
1043
 
#: kcachegrind/toplevel.cpp:986
1044
 
msgid "Add Callgrind Profile Data"
1045
 
msgstr "Aggiungi dati di profilatura di Callgrind"
1046
 
 
1047
 
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1137 kcachegrind/toplevel.cpp:1466
1048
 
msgid "(Hidden)"
1049
 
msgstr "(Nascosto)"
1050
 
 
1051
 
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1523
1052
 
msgid "Hide"
1053
 
msgstr "Nascondi"
1054
 
 
1055
 
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1565
1056
 
msgid "Show Absolute Cost"
1057
 
msgstr "Mostra costi assoluti"
1058
 
 
1059
 
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1568
1060
 
msgid "Show Relative Cost"
1061
 
msgstr "Mostra costi relativi"
1062
 
 
1063
 
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1600
1064
 
msgid "Go Back"
1065
 
msgstr "Vai indietro"
1066
 
 
1067
 
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1601
1068
 
msgid "Go Forward"
1069
 
msgstr "Vai avanti"
1070
 
 
1071
 
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1602
1072
 
msgid "Go Up"
1073
 
msgstr "Vai su"
1074
 
 
1075
 
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1814
1076
 
#, kde-format
1077
 
msgid "Layout Count: %1"
1078
 
msgstr "Numero disposizioni: %1"
1079
 
 
1080
 
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1821
1081
 
msgid "No profile data file loaded."
1082
 
msgstr "Nessun file di dati di profilatura caricato."
1083
 
 
1084
 
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1830
1085
 
#, kde-format
1086
 
msgid "Total %1 Cost: %2"
1087
 
msgstr "Costo totale di %1: %2"
1088
 
 
1089
 
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1842
1090
 
msgid "No event type selected"
1091
 
msgstr "Nessun tipo di evento selezionato"
1092
 
 
1093
 
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2058 kcachegrind/toplevel.cpp:2097
1094
 
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2136
1095
 
msgid "(No Stack)"
1096
 
msgstr "(Nessuno stack)"
1097
 
 
1098
 
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2064
1099
 
msgid "(No next function)"
1100
 
msgstr "(Nessuna funzione successiva)"
1101
 
 
1102
 
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2103
1103
 
msgid "(No previous function)"
1104
 
msgstr "(Nessuna funzione precedente)"
1105
 
 
1106
 
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2141
1107
 
msgid "(No Function Up)"
1108
 
msgstr "(Nessuna funzione più su)"
1109
 
 
1110
 
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2272 kcachegrind/toplevel.cpp:2286
1111
 
#, kde-format
1112
 
msgid "Loading %1"
1113
 
msgstr "Caricamento di %1"
1114
 
 
1115
 
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2280
1116
 
#, kde-format
1117
 
msgid "Error loading %1: %2"
1118
 
msgstr "Errore nel caricamento di %1: %2"
1119
 
 
1120
 
#. i18n: file: tips:2
1121
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
1122
 
#: tips.cpp:3
1123
 
msgid ""
1124
 
"<p>...that the <em>What's this...</em> help for every GUI widget\n"
1125
 
"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
1126
 
"It is highly recommend to read at least these help texts on first\n"
1127
 
"use. Request <em>What's this...</em> help by pressing\n"
1128
 
"Shift-F1 and clicking on the widget.</p>\n"
1129
 
msgstr ""
1130
 
"<p>...che l'aiuto <em>Che cos'è...</em> di ogni elemento della GUI\n"
1131
 
"di KCachegrind contiene informazioni dettagliate su di esso?\n"
1132
 
"È vivamente consigliato leggere almeno questi messaggi d'aiuto al\n"
1133
 
"primo avvio. Puoi richiedere l'aiuto <em>Che cos'è...</em>\n"
1134
 
"premendo Shift-F1 e facendo clic sull'elemento.</p>\n"
1135
 
 
1136
 
#. i18n: file: tips:12
1137
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
1138
 
#: tips.cpp:12
1139
 
msgid ""
1140
 
"<p>...that you can get profile information at instruction level\n"
1141
 
"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
1142
 
"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
1143
 
"</p>\n"
1144
 
msgstr ""
1145
 
"<p>...che puoi ottenere informazioni sul profilo a livello di singola\n"
1146
 
"istruzione con Calltree se fornisci l'opzione <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
1147
 
"Usa la vista dell'assembler per le annotazioni delle istruzioni\n"
1148
 
"</p>\n"
1149
 
 
1150
 
#. i18n: file: tips:21
1151
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
1152
 
#: tips.cpp:20
1153
 
msgid ""
1154
 
"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
1155
 
"back/forward in the active object history ?</p>\n"
1156
 
msgstr ""
1157
 
"<p>...che puoi usare la combinazione di tasti Alt-Sinistra/Destra\n"
1158
 
"della tastiera per andare avanti ed indietro nella cronologia\n"
1159
 
"degli oggetti attivi?</p>\n"
1160
 
 
1161
 
#. i18n: file: tips:28
1162
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
1163
 
#: tips.cpp:26
1164
 
msgid ""
1165
 
"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
1166
 
"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
1167
 
"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
1168
 
"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
1169
 
"</p>\n"
1170
 
msgstr ""
1171
 
"<p>...che si può esplorare la mappa dei chiamanti o dei chiamati usando\n"
1172
 
"i tasti freccia?/ Usa sinistra/destra per spostarti su un fratello\n"
1173
 
"dell'oggetto attuale, su/giù per andare su o giù di un livello\n"
1174
 
"di annidamento. Per selezionare l'oggetto attuale premi spazio, e per\n"
1175
 
"attivarlo premi return.</p>\n"
1176
 
 
1177
 
#. i18n: file: tips:38
1178
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
1179
 
#: tips.cpp:35
1180
 
msgid ""
1181
 
"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
1182
 
"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
1183
 
"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a "
1184
 
"current\n"
1185
 
"selected call. To activate the current item, press Return.\n"
1186
 
"</p>\n"
1187
 
msgstr ""
1188
 
"<p>...che puoi navigare all'interno della vista del grafo\n"
1189
 
"delle chiamate usando i tasti freccia? Usa su/giù per andare\n"
1190
 
"su/giù di un livello di chiamata, alternando tra chiamate e funzioni.\n"
1191
 
"Usa sinistra/destra per andare su una sorella della chiamata attuale.\n"
1192
 
"Per attivare l'elemento attuale, premi return.\n"
1193
 
"</p>\n"
1194
 
 
1195
 
#. i18n: file: tips:48
1196
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
1197
 
#: tips.cpp:44
1198
 
msgid ""
1199
 
"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
1200
 
"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
1201
 
"and hit return?</p>\n"
1202
 
msgstr ""
1203
 
"<p>...che puoi localizzare rapidamente una funzione inserendo parte\n"
1204
 
"del suo nome nella casella di testo della barra degli\n"
1205
 
"strumenti e premendo return?</p>\n"
1206
 
 
1207
 
#. i18n: file: tips:56
1208
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
1209
 
#: tips.cpp:51
1210
 
msgid ""
1211
 
"<p>...that you can assign custom colors to \n"
1212
 
"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
1213
 
"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n"
1214
 
msgstr ""
1215
 
"<p>...che puoi assegnare colori personalizzati\n"
1216
 
"agli oggetti ELF/classi C++/file sorgenti per la colorazione\n"
1217
 
"dei grafici da <em>Impostazioni->Configura KCachegrind...</em>?</p>\n"
1218
 
 
1219
 
#. i18n: file: tips:64
1220
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
1221
 
#: tips.cpp:58
1222
 
msgid ""
1223
 
"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n"
1224
 
"function by looking at the location label in the Info tab or\n"
1225
 
"the source listing header in the source tab?</p>\n"
1226
 
"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n"
1227
 
"If KCachegrind still does not show the source, make sure that you\n"
1228
 
"have added the directory of the source file to the\n"
1229
 
"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n"
1230
 
msgstr ""
1231
 
"<p>...che puoi vedere se le informazioni di debug sono disponibili\n"
1232
 
"per una funzione selezionata guardando la didascalia dell'indirizzo della\n"
1233
 
"scheda <em>Informazioni</em> o l'header della lista sorgenti nella\n"
1234
 
"scheda dei sorgenti?</p>\n"
1235
 
"<p>Ci deve essere il nome del file sorgente (con l'estensione).\n"
1236
 
"Se KCachegrind non mostra ancora il sorgente, assicurati di aver aggiunto\n"
1237
 
"la directory dove risiede il file sorgente alla lista <em>Directory dei\n"
1238
 
"sorgenti</em> nella finestra di configurazione.</p>\n"
1239
 
 
1240
 
#. i18n: file: tips:76
1241
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
1242
 
#: tips.cpp:69
1243
 
msgid ""
1244
 
"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n"
1245
 
"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n"
1246
 
msgstr ""
1247
 
"<p>...che puoi configurare KCachegrind in modo che mostri\n"
1248
 
"il conteggio degli eventi in modo assoluto o relativo\n"
1249
 
"(visualizza percentuali)?</p>\n"
1250
 
 
1251
 
#. i18n: file: tips:83
1252
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
1253
 
#: tips.cpp:75
1254
 
msgid ""
1255
 
"<p>...that you can configure the maximum number of items\n"
1256
 
"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
1257
 
"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
1258
 
"the list will show you the number of skipped functions, together\n"
1259
 
"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n"
1260
 
"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n"
1261
 
"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
1262
 
"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n"
1263
 
msgstr ""
1264
 
"<p>...che puoi configurare il numero massimo di elementi di tutte le liste\n"
1265
 
"di funzioni di KCachegrind? Limitare il numero di elementi è necessario\n"
1266
 
"per avere un'interfaccia grafica che reagisca velocemente. L'ultima voce\n"
1267
 
"della lista mostrerà il numero di funzioni saltate, assieme alla condizione\n"
1268
 
"del costo di queste funzioni saltate.</p>\n"
1269
 
"<p>Per attivare una funzione con un costo piccolo, cercala e selezionala "
1270
 
"dal\n"
1271
 
"profilo piatto. Selezionando una funzione con un costo basso la si aggiunge\n"
1272
 
"temporaneamente alla lista del profilo piatto</p>\n"
1273
 
 
1274
 
#. i18n: file: tips:96
1275
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
1276
 
#: tips.cpp:87
1277
 
msgid ""
1278
 
"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
1279
 
"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n"
1280
 
"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
1281
 
"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n"
1282
 
"<p>Examples:</p>\n"
1283
 
"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
1284
 
"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
1285
 
"bar() happened while called from function foo1().</p>\n"
1286
 
"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
1287
 
"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
1288
 
"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n"
1289
 
msgstr ""
1290
 
"<p>...che la scheda <em>Copertura</em> - diversamente dalla scheda <em>Liste "
1291
 
"di\n"
1292
 
"chiamata</em> - mostra <em>tutte</em> le funzioni che chiamano la funzione\n"
1293
 
"selezionata (nella parte superiore) / sono chiamate dalla funzione "
1294
 
"selezionata\n"
1295
 
"(nella parte inferiore), indipendentemente da quante funzioni ci sono tra di "
1296
 
"esse\n"
1297
 
"nello stack?</p>\n"
1298
 
"<p>Esempio:</p>\n"
1299
 
"<p>Una voce della lista superiore per la funzione pippo1() con un valore "
1300
 
"50%\n"
1301
 
"con la funzione pluto() selezionata significa che il 50% di tutto il costo "
1302
 
"della\n"
1303
 
"funzione pluto() è capitato quando questa è stata chiamata da pippo1().</p>\n"
1304
 
"<p>Una voce nella lista inferiore relativa a pippo2() con un valore del 50%\n"
1305
 
"con la funzione pluto() selezionata significa che il 50% di tutto il costo "
1306
 
"della\n"
1307
 
"funzione pluto() è stato speso nelle chiamate a pippo2() da pluto().</p>\n"
1308
 
 
1309
 
#. i18n: file: tips:112
1310
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
1311
 
#: tips.cpp:102
1312
 
msgid ""
1313
 
"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
1314
 
"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
1315
 
"pointer is over?</p>\n"
1316
 
"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n"
1317
 
"mouse button.</p>\n"
1318
 
msgstr ""
1319
 
"<p>...che aspettando per un suggerimento su una mappa ad albero\n"
1320
 
"viene mostrata una lista con i nomi dei rettangoli innestati su cui è\n"
1321
 
"posizionato il puntatore del mouse?</p> <p>Gli oggetti di questa lista sono "
1322
 
"selezionabili con la pressione del\n"
1323
 
"tasto destro del mouse.</p>\n"
1324
 
 
1325
 
#. i18n: file: tips:122
1326
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
1327
 
#: tips.cpp:111
1328
 
msgid ""
1329
 
"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
1330
 
"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
1331
 
"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n"
1332
 
"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n"
1333
 
"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
1334
 
"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
1335
 
"of not-branching assembler statements inside of your program\n"
1336
 
"code).</p>\n"
1337
 
msgstr ""
1338
 
"<p>...che puoi vincolare i conteggi dei costi mostrati a solo alcune parti\n"
1339
 
"del trace completo selezionando queste parti nel pannello sganciabile\n"
1340
 
" «Selezione trace»?</p>\n"
1341
 
"<p>Per generare parti multiple in un profilo eseguito con cachegrind,\n"
1342
 
"usa ad esempio l'opzione --cachedumps=xxx per parti di lunghezza\n"
1343
 
"di xxx blocchi base (n blocco base è una sequenza di istruzioni\n"
1344
 
"assembler prive di salti all'interno del codice del programma).</p>\n"