1
# translation of libmessagelist.po to Italian
2
# Alessandro Astarita <aleast@capri.it>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
3
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2004.
4
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004, 2005.
5
# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2005, 2006.
6
# Alessandro Pasotti <ale.pas@tiscalinet.it>, 2006.
7
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2007, 2008.
8
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2007.
9
# Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>, 2009, 2010, 2011.
12
"Project-Id-Version: libmessagelist\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 03:45+0000\n"
15
"PO-Revision-Date: 2012-01-26 00:24+0000\n"
16
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
17
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 11:24+0000\n"
23
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
26
#: storagemodel.cpp:239
27
msgctxt "displayed as subject when the subject of a mail is empty"
29
msgstr "Senza oggetto"
31
#: storagemodel.cpp:240
32
msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date"
36
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:98
37
msgid "Customize Message Aggregation Modes"
38
msgstr "Personalizza modalità di aggregazione dei messaggi"
40
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:112
41
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:319
42
msgid "New Aggregation"
43
msgstr "Nuova aggregazione"
45
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:120
46
msgid "Clone Aggregation"
47
msgstr "Duplica aggregazione"
49
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:133
50
msgid "Delete Aggregation"
51
msgstr "Elimina aggregazione"
53
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:302
54
msgid "Unnamed Aggregation"
55
msgstr "Aggregazione senza nome"
57
#: utils/themeconfigbutton.cpp:46 utils/aggregationconfigbutton.cpp:45
58
#: core/widgetbase.cpp:485 core/widgetbase.cpp:589
62
#: utils/aggregationeditor.cpp:47
63
msgid "Groups && Threading"
64
msgstr "Gruppi e conversazioni"
66
#: utils/aggregationeditor.cpp:51
68
msgstr "Raggruppamento:"
70
#: utils/aggregationeditor.cpp:58
71
msgid "Group expand policy:"
72
msgstr "Politica di espansione gruppi:"
74
#: utils/aggregationeditor.cpp:62
76
msgstr "Raggruppamento per conversazione:"
78
#: utils/aggregationeditor.cpp:69
79
msgid "Thread leader:"
80
msgstr "Messaggio di riferimento conversazione:"
82
#: utils/aggregationeditor.cpp:73
83
msgid "Thread expand policy:"
84
msgstr "Politica di espansione conversazioni:"
86
#: utils/aggregationeditor.cpp:82
87
msgctxt "@title:tab Advanced settings tab for aggregation mode"
91
#: utils/aggregationeditor.cpp:86
92
msgid "Fill view strategy:"
93
msgstr "Strategia riempimento vista:"
95
#: utils/themeeditor.cpp:84
96
msgctxt "@label:textbox Property name"
100
#: utils/themeeditor.cpp:88
101
msgid "The label that will be displayed in the column header."
102
msgstr "L'etichetta che sarà mostrata nell'intestazione di colonna."
104
#: utils/themeeditor.cpp:91
105
msgid "Header click sorts messages:"
106
msgstr "Un clic sull'intestazione ordina i messaggi:"
108
#: utils/themeeditor.cpp:95
109
msgid "The sorting order that clicking on this column header will switch to."
111
"Il criterio di ordinamento che viene impostato facendo clic "
112
"sull'intestazione di questa colonna."
114
#: utils/themeeditor.cpp:98
115
msgid "Visible by default"
116
msgstr "Visibile in modo predefinito"
118
#: utils/themeeditor.cpp:99
120
"Check this if this column should be visible when the theme is selected."
122
"Marca la casella se questa colonna deve essere visibile quando il tema è "
125
#: utils/themeeditor.cpp:102
126
msgid "Contains \"Sender or Receiver\" field"
127
msgstr "Contiene campo \"Mittente o destinatario\""
129
#: utils/themeeditor.cpp:103
131
"Check this if this column label should be updated depending on the folder "
132
"\"inbound\"/\"outbound\" type."
134
"Marca la casella se l'etichetta della colonna deve essere aggiornata in base "
135
"al tipo \"in arrivo\"/\"in uscita\" della cartella."
137
#: utils/themeeditor.cpp:125
138
msgid "Unnamed Column"
139
msgstr "Colonna senza nome"
141
#: utils/themeeditor.cpp:192
142
msgid "Message Group"
143
msgstr "Gruppo messaggio"
145
#: utils/themeeditor.cpp:196 utils/themeeditor.cpp:205
147
"Very long subject very long subject very long subject very long subject very "
148
"long subject very long"
150
"Oggetto molto lungo oggetto molto lungo oggetto molto lungo oggetto molto "
151
"lungo oggetto molto lungo"
153
#: utils/themeeditor.cpp:203 core/model.cpp:513
157
#: utils/themeeditor.cpp:204 core/model.cpp:512
159
msgstr "Destinatario"
161
#: utils/themeeditor.cpp:210
163
msgstr "Etichetta di esempio 1"
165
#: utils/themeeditor.cpp:211
167
msgstr "Etichetta di esempio 2"
169
#: utils/themeeditor.cpp:212
171
msgstr "Etichetta di esempio 3"
173
#: utils/themeeditor.cpp:416
174
msgctxt "Indicates whether or not a header label is visible"
178
#: utils/themeeditor.cpp:858
179
msgctxt "@action:inmenu soften the text color"
183
#: utils/themeeditor.cpp:868
184
msgctxt "@action:inmenu Font setting"
188
#: utils/themeeditor.cpp:873
189
msgctxt "@action:inmenu Font setting"
191
msgstr "Personalizzato..."
193
#: utils/themeeditor.cpp:886
197
#: utils/themeeditor.cpp:896
198
msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
202
#: utils/themeeditor.cpp:901
203
msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
205
msgstr "Personalizzato..."
207
#: utils/themeeditor.cpp:914
208
msgid "Foreground Color"
209
msgstr "Colore di primo piano"
211
#: utils/themeeditor.cpp:925
213
"Hide a mark if the mail does not have the attribute, e.g. Important mark on "
214
"a non important mail"
218
#: utils/themeeditor.cpp:930
220
"Keep a empty space in the list if the mail does not have the attribute, e.g. "
221
"Important mark on a non important mail"
222
msgid "Keep Empty Space"
223
msgstr "Mostra uno spazio vuoto"
225
#: utils/themeeditor.cpp:935
227
"Show the icon softened in the list if the mail does not have the attribute, "
228
"e.g. Important mark on a non important mail"
229
msgid "Keep Softened Icon"
230
msgstr "Mostra l'icona sfocata"
232
#: utils/themeeditor.cpp:944
233
msgid "When Disabled"
234
msgstr "Se disabilitato"
236
#: utils/themeeditor.cpp:953
238
msgstr "Intestazione di gruppo"
240
#: utils/themeeditor.cpp:961
241
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
245
#: utils/themeeditor.cpp:966
246
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
250
#: utils/themeeditor.cpp:971
251
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
253
msgstr "Personalizzato..."
255
#: utils/themeeditor.cpp:984
256
msgid "Background Color"
257
msgstr "Colore di sfondo"
259
#: utils/themeeditor.cpp:1006
260
msgid "Background Style"
261
msgstr "Stile sfondo"
263
#: utils/themeeditor.cpp:1196 utils/themeeditor.cpp:1260
264
msgid "Column Properties"
265
msgstr "Proprietà colonna"
267
#: utils/themeeditor.cpp:1200
268
msgid "Add Column..."
269
msgstr "Aggiungi colonna..."
271
#: utils/themeeditor.cpp:1204
272
msgid "Delete Column"
273
msgstr "Elimina colonna"
275
#: utils/themeeditor.cpp:1226 utils/configurethemesdialog.cpp:323
277
msgstr "Nuova colonna"
279
#: utils/themeeditor.cpp:1233
280
msgid "Add New Column"
281
msgstr "Aggiungi nuova colonna"
283
#: utils/themeeditor.cpp:1305
287
#: utils/themeeditor.cpp:1309
288
msgid "Content Items"
289
msgstr "Elementi contenuto"
291
#: utils/themeeditor.cpp:1450
293
"Right click on the header to add or modify columns. Drag the content items "
294
"and drop them on the columns in order to compose your theme. Right click on "
295
"the items inside the view for more options."
297
"Fai clic col pulsante destro sull'intestazione per aggiungere o modificare "
298
"colonne. Trascina i vari contenuti sulle colonne per comporre il tema. Fai "
299
"clic con il pulsante destro sugli elementi all'interno della vista per "
302
#: utils/themeeditor.cpp:1459
303
msgctxt "@title:tab Advanced theme settings"
307
#: utils/themeeditor.cpp:1463
309
msgstr "Intestazione:"
311
# XXX Icona o icone? ML
312
#: utils/themeeditor.cpp:1469
314
msgstr "Dimensione icona:"
316
#: utils/themeeditor.cpp:1475
317
msgctxt "suffix in a spinbox"
319
msgid_plural " pixels"
323
#: utils/optionseteditor.cpp:40
324
msgctxt "@title:tab General options of a view mode"
328
#: utils/optionseteditor.cpp:44
329
msgctxt "@label:textbox Name of the option"
333
#: utils/optionseteditor.cpp:53
334
msgctxt "@label:textbox Description of the option"
336
msgstr "Descrizione:"
338
#: utils/configurethemesdialog.cpp:92
339
msgid "Customize Themes"
340
msgstr "Personalizza temi"
342
#: utils/configurethemesdialog.cpp:106 utils/configurethemesdialog.cpp:321
346
#: utils/configurethemesdialog.cpp:114
348
msgstr "Duplica tema"
350
#: utils/configurethemesdialog.cpp:127
352
msgstr "Elimina tema"
354
#: utils/configurethemesdialog.cpp:304
355
msgid "Unnamed Theme"
356
msgstr "Tema senza nome"
359
msgctxt "Status of an item"
364
msgctxt "Status of an item"
369
msgctxt "Status of an item"
370
msgid "Has Attachment"
374
msgctxt "Status of an item"
379
msgctxt "Status of an item"
384
msgctxt "Status of an item"
389
msgctxt "Status of an item"
394
msgctxt "Status of an item"
399
msgctxt "Status of an item"
404
msgctxt "Status of an item"
409
msgctxt "Status of an item"
414
msgctxt "Status of an item"
419
msgid "Adjust Column Sizes"
420
msgstr "Adatta dimensioni colonne"
423
msgid "Show Default Columns"
424
msgstr "Mostra colonne predefinite"
427
msgid "Display Tooltips"
428
msgstr "Mostra suggerimenti"
430
#: core/view.cpp:1552
434
#: core/view.cpp:1558 core/widgetbase.cpp:548
436
msgstr "Aggregazione"
438
#: core/view.cpp:1564 core/widgetbase.cpp:444
442
#: core/view.cpp:2279 core/view.cpp:2283
446
#: core/view.cpp:2280 core/view.cpp:2284
447
msgctxt "Receiver of the emial"
451
#: core/view.cpp:2281 core/view.cpp:2285
455
#: core/view.cpp:2298 core/view.cpp:2301 core/manager.cpp:862
459
#: core/view.cpp:2299 core/view.cpp:2302
463
#: core/view.cpp:2307 core/view.cpp:2309
467
#: core/view.cpp:2316 core/view.cpp:2318
471
#: core/view.cpp:2337
473
msgid "<b>%1</b> reply"
474
msgid_plural "<b>%1</b> replies"
475
msgstr[0] "<b>%1</b> risposta"
476
msgstr[1] "<b>%1</b> risposte"
478
#: core/view.cpp:2341
480
msgid "<b>%1</b> message in subtree (<b>%2</b> unread)"
481
msgid_plural "<b>%1</b> messages in subtree (<b>%2</b> unread)"
482
msgstr[0] "<b>%1</b> messaggio nel sottoalbero (<b>%2</b> non letti)"
483
msgstr[1] "<b>%1</b> messaggi nel sottoalbero (<b>%2</b> non letti)"
485
#: core/view.cpp:2386
488
"@info:tooltip Formats to something like 'Threads started on 2008-12-21'"
489
msgid "Threads started on %1"
490
msgstr "Conversazioni iniziate in data %1"
492
#: core/view.cpp:2392
494
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Threads started Yesterday'"
495
msgid "Threads started %1"
496
msgstr "Conversazioni iniziate %1"
498
#: core/view.cpp:2397
500
msgid "Threads with messages dated %1"
501
msgstr "Conversazioni con messaggi in data %1"
503
#: core/view.cpp:2409
506
"@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'"
507
msgid "Messages sent on %1"
508
msgstr "Messaggi inviati in data %1"
510
#: core/view.cpp:2415
513
"@info:tooltip Formats to something like 'Messages received on 2008-12-21'"
514
msgid "Messages received on %1"
515
msgstr "Messaggi ricevuti in data %1"
517
#: core/view.cpp:2422
519
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent Yesterday'"
520
msgid "Messages sent %1"
521
msgstr "Messaggi inviati %1"
523
#: core/view.cpp:2428
526
"@info:tooltip Formats to something like 'Messages received Yesterday'"
527
msgid "Messages received %1"
528
msgstr "Messaggi ricevuti %1"
530
#: core/view.cpp:2440
532
msgid "Threads started within %1"
533
msgstr "Conversazioni iniziate nel periodo %1"
535
#: core/view.cpp:2443
537
msgid "Threads containing messages with dates within %1"
538
msgstr "Conversazioni contenenti messaggi nel periodo %1"
540
#: core/view.cpp:2451
542
msgid "Messages sent within %1"
543
msgstr "Messaggi inviati nel periodo %1"
545
#: core/view.cpp:2453
547
msgid "Messages received within %1"
548
msgstr "Messaggi ricevuti nel periodo %1"
550
#: core/view.cpp:2463
552
msgid "Threads started by %1"
553
msgstr "Conversazioni iniziate da %1"
555
#: core/view.cpp:2466
557
msgid "Threads with most recent message by %1"
558
msgstr "Conversazioni con messaggio più recente di %1"
560
#: core/view.cpp:2476 core/view.cpp:2502
562
msgid "Messages sent to %1"
563
msgstr "Messaggi inviati a %1"
565
#: core/view.cpp:2478
567
msgid "Messages sent by %1"
568
msgstr "Messaggi inviati da %1"
570
#: core/view.cpp:2480
572
msgid "Messages received from %1"
573
msgstr "Messaggi ricevuti da %1"
575
#: core/view.cpp:2490
577
msgid "Threads directed to %1"
578
msgstr "Conversazioni indirizzate a %1"
580
#: core/view.cpp:2493
582
msgid "Threads with most recent message directed to %1"
583
msgstr "Conversazioni il cui messaggio più recente è indirizzato a %1"
585
#: core/view.cpp:2504
587
msgid "Messages received by %1"
588
msgstr "Messaggi ricevuti da %1"
590
#: core/view.cpp:2533
592
msgid "<b>%1</b> thread"
593
msgid_plural "<b>%1</b> threads"
594
msgstr[0] "<b>%1</b> conversazione"
595
msgstr[1] "<b>%1</b> conversazioni"
597
#: core/view.cpp:2538
599
msgid "<b>%1</b> message (<b>%2</b> unread)"
600
msgid_plural "<b>%1</b> messages (<b>%2</b> unread)"
601
msgstr[0] "<b>%1</b> messaggio (<b>%2</b> non letti)"
602
msgstr[1] "<b>%1</b> messaggi (<b>%2</b> non letti)"
604
#: core/widgetbase.cpp:139
605
msgctxt "Search for messages."
609
#: core/widgetbase.cpp:160
610
msgid "Open Full Search"
611
msgstr "Apri ricerca completa"
613
#: core/widgetbase.cpp:234
617
#: core/widgetbase.cpp:237
618
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
622
#: core/widgetbase.cpp:241
623
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
627
#: core/widgetbase.cpp:245
628
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
632
#: core/widgetbase.cpp:249
633
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
637
#: core/widgetbase.cpp:253
638
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
642
#: core/widgetbase.cpp:257
643
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
647
#: core/widgetbase.cpp:261
648
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
652
#: core/widgetbase.cpp:265
653
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
654
msgid "Has Attachment"
657
#: core/widgetbase.cpp:269
658
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
659
msgid "Has Invitation"
660
msgstr "Ha un invito"
662
#: core/widgetbase.cpp:273
663
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
667
#: core/widgetbase.cpp:277
668
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
672
#: core/widgetbase.cpp:645
673
msgid "Message Sort Order"
674
msgstr "Criterio di ordinamento messaggi"
676
#: core/widgetbase.cpp:672
677
msgid "Message Sort Direction"
678
msgstr "Direzione ordinamento messaggi"
680
#: core/widgetbase.cpp:693
681
msgid "Group Sort Order"
682
msgstr "Criterio di ordinamento gruppi"
684
#: core/widgetbase.cpp:715
685
msgid "Group Sort Direction"
686
msgstr "Direzione ordinamento gruppi"
688
#: core/widgetbase.cpp:733
689
msgid "Folder Always Uses This Sort Order"
690
msgstr "La cartella usa sempre questo criterio di ordinamento"
693
msgctxt "Description of Type Subject"
698
msgctxt "Description of Type Date"
702
#: core/theme.cpp:87 core/manager.cpp:736
703
msgid "Sender/Receiver"
704
msgstr "Mittente/Destinatario"
707
msgctxt "Description of Type Sender"
712
msgctxt "Description of Type Receiver"
714
msgstr "Destinatario"
717
msgctxt "Description of Type Size"
722
msgid "Unread/Read Icon"
723
msgstr "Icona non letto/letto"
725
#: core/theme.cpp:102
726
msgid "Attachment Icon"
727
msgstr "Icona allegato"
729
#: core/theme.cpp:105
730
msgid "Replied/Forwarded Icon"
731
msgstr "Icona risposto/inoltrato"
733
#: core/theme.cpp:108
734
msgid "Combined New/Unread/Read/Replied/Forwarded Icon"
735
msgstr "Icona combinata nuovo/non letto/letto/risposto/inoltrato"
737
#: core/theme.cpp:111
738
msgid "Action Item Icon"
739
msgstr "Icona compito"
741
#: core/theme.cpp:114
742
msgid "Important Icon"
743
msgstr "Icona importante"
745
#: core/theme.cpp:117
746
msgid "Group Header Label"
747
msgstr "Etichetta intestazione gruppo"
749
#: core/theme.cpp:120
750
msgid "Spam/Ham Icon"
751
msgstr "Icona spam/ham"
753
#: core/theme.cpp:123
754
msgid "Watched/Ignored Icon"
755
msgstr "Icona sorvegliato/ignorato"
757
#: core/theme.cpp:126
758
msgid "Group Header Expand/Collapse Icon"
759
msgstr "Icona espandi/riduci intestazione di gruppo"
761
#: core/theme.cpp:129
762
msgid "Encryption State Icon"
763
msgstr "Icona stato cifratura"
765
#: core/theme.cpp:132
766
msgid "Signature State Icon"
767
msgstr "Icona stato firma"
769
#: core/theme.cpp:135
770
msgid "Vertical Separation Line"
771
msgstr "Linea di separazione verticale"
773
#: core/theme.cpp:138
774
msgid "Horizontal Spacer"
775
msgstr "Spaziatore orizzontale"
777
#: core/theme.cpp:141
781
#: core/theme.cpp:144
783
msgstr "Etichette messaggio"
785
#: core/theme.cpp:147
789
#: core/theme.cpp:149
790
msgid "Invitation Icon"
791
msgstr "Icona di invito"
793
#: core/theme.cpp:151
794
msgctxt "Description for an Unknown Type"
798
#: core/theme.cpp:607 core/manager.cpp:744
802
#: core/theme.cpp:757
804
msgstr "Non mostrare mai"
806
#: core/theme.cpp:758
808
msgstr "Mostra sempre"
810
#: core/theme.cpp:765
811
msgid "Plain Rectangles"
812
msgstr "Rettangoli semplici"
814
#: core/theme.cpp:766
815
msgid "Plain Joined Rectangle"
816
msgstr "Rettangoli uniti semplici"
818
#: core/theme.cpp:767
819
msgid "Rounded Rectangles"
820
msgstr "Rettangoli arrotondati"
822
#: core/theme.cpp:768
823
msgid "Rounded Joined Rectangle"
824
msgstr "Rettangoli uniti e arrotondati"
826
#: core/theme.cpp:769
827
msgid "Gradient Rectangles"
828
msgstr "Rettangoli con sfumature"
830
#: core/theme.cpp:770
831
msgid "Gradient Joined Rectangle"
832
msgstr "Rettangoli uniti e con sfumature"
834
#: core/theme.cpp:771
835
msgid "Styled Rectangles"
836
msgstr "Rettangoli secondo lo stile"
838
#: core/theme.cpp:772
839
msgid "Styled Joined Rectangles"
840
msgstr "Rettangoli uniti e secondo lo stile"
842
#: core/aggregation.cpp:207
843
msgctxt "No grouping of messages"
847
#: core/aggregation.cpp:208
848
msgid "By Exact Date (of Thread Leaders)"
849
msgstr "Per data esatta (inizio conversazioni)"
851
#: core/aggregation.cpp:209
852
msgid "By Smart Date Ranges (of Thread Leaders)"
854
"Per intervalli \"intelligenti\" di date (relative all'origine delle "
857
#: core/aggregation.cpp:210 core/sortorder.cpp:45
858
msgid "By Smart Sender/Receiver"
859
msgstr "Per mittente/destinatario in modo intelligente"
861
#: core/aggregation.cpp:211 core/sortorder.cpp:43
863
msgstr "Per mittente"
865
#: core/aggregation.cpp:212 core/sortorder.cpp:44
867
msgstr "Per destinatario"
869
#: core/aggregation.cpp:222
870
msgid "Never Expand Groups"
871
msgstr "Non espandere mai i gruppi"
873
#: core/aggregation.cpp:224
874
msgid "Expand Recent Groups"
875
msgstr "Espandi i gruppi recenti"
877
#: core/aggregation.cpp:225
878
msgid "Always Expand Groups"
879
msgstr "Espandi sempre i gruppi"
881
#: core/aggregation.cpp:232
882
msgctxt "No threading of messages"
886
#: core/aggregation.cpp:233
888
msgstr "Solo perfetta"
890
#: core/aggregation.cpp:234
891
msgid "Perfect and by References"
892
msgstr "Perfetta e per riferimento"
894
#: core/aggregation.cpp:235
895
msgid "Perfect, by References and by Subject"
896
msgstr "Perfetta, per riferimento e per oggetto"
898
#: core/aggregation.cpp:244
899
msgid "Topmost Message"
900
msgstr "Messaggio più in alto"
902
#: core/aggregation.cpp:247
903
msgid "Most Recent Message"
904
msgstr "Messaggio più recente"
906
#: core/aggregation.cpp:256
907
msgid "Never Expand Threads"
908
msgstr "Non espandere mai le conversazioni"
910
#: core/aggregation.cpp:257
911
msgid "Expand Threads With Unread Messages"
912
msgstr "Espandi conversazioni con messaggi non letti"
914
#: core/aggregation.cpp:258
915
msgid "Expand Threads With Unread or Important Messages"
916
msgstr "Espandi conversazioni con messaggi non letti o importanti"
918
#: core/aggregation.cpp:259
919
msgid "Always Expand Threads"
920
msgstr "Espandi sempre le conversazioni"
922
#: core/aggregation.cpp:266
923
msgid "Favor Interactivity"
924
msgstr "Favorisci l'interattività"
926
#: core/aggregation.cpp:267
928
msgstr "Favorisci la velocità"
930
#: core/aggregation.cpp:268
931
msgid "Batch Job (No Interactivity)"
932
msgstr "Lavoro batch (nessuna interattività)"
934
#: core/model.cpp:290
938
#: core/model.cpp:291
942
#: core/model.cpp:293 core/manager.cpp:98
943
msgctxt "Unknown date"
947
#: core/model.cpp:294
949
msgstr "Settimana scorsa"
951
#: core/model.cpp:295
952
msgid "Two Weeks Ago"
953
msgstr "Due settimane fa"
955
#: core/model.cpp:296
956
msgid "Three Weeks Ago"
957
msgstr "Tre settimane fa"
959
#: core/model.cpp:297
960
msgid "Four Weeks Ago"
961
msgstr "Quattro settimane fa"
963
#: core/model.cpp:298
964
msgid "Five Weeks Ago"
965
msgstr "Cinque settimane fa"
967
#: core/model.cpp:1335
969
msgctxt "Message Aggregation Group Header: Month name and Year number"
973
#: core/model.cpp:3764
975
msgid "Processed 1 Message of %2"
976
msgid_plural "Processed %1 Messages of %2"
977
msgstr[0] "Elaborato un messaggio su %2"
978
msgstr[1] "Elaborati %1 messaggi su %2"
980
#: core/model.cpp:3770 core/model.cpp:3776
982
msgid "Threaded 1 Message of %2"
983
msgid_plural "Threaded %1 Messages of %2"
984
msgstr[0] "Diviso per conversazione un messaggio su %2"
985
msgstr[1] "Divisi per conversazione %1 messaggi su %2"
987
#: core/model.cpp:3782
989
msgid "Grouped 1 Thread of %2"
990
msgid_plural "Grouped %1 Threads of %2"
991
msgstr[0] "Raggruppata una discussione su %2"
992
msgstr[1] "Raggruppate %1 discussioni su %2"
994
#: core/model.cpp:3788
996
msgid "Updated 1 Group of %2"
997
msgid_plural "Updated %1 Groups of %2"
998
msgstr[0] "Aggiornato un gruppo su %2"
999
msgstr[1] "Aggiornati %1 gruppi su %2"
1001
#: core/model.cpp:3884
1002
msgctxt "@info:status Finished view fill"
1006
#: core/sortorder.cpp:39 core/sortorder.cpp:83
1007
msgid "None (Storage Order)"
1008
msgstr "No (ordine di memorizzazione)"
1010
#: core/sortorder.cpp:40
1011
msgid "By Date/Time"
1012
msgstr "Per data/ora"
1014
#: core/sortorder.cpp:42
1015
msgid "By Date/Time of Most Recent in Subtree"
1016
msgstr "Per data/ora del più recente nel sottoalbero"
1018
#: core/sortorder.cpp:46
1020
msgstr "Per oggetto"
1022
#: core/sortorder.cpp:47
1024
msgstr "Per dimensione"
1026
#: core/sortorder.cpp:48
1027
msgid "By Action Item Status"
1028
msgstr "Per stato del compito"
1030
#: core/sortorder.cpp:49
1031
msgid "By Unread Status"
1032
msgstr "Per stato non letto"
1034
#: core/sortorder.cpp:64 core/sortorder.cpp:105
1035
msgid "Least Recent on Top"
1036
msgstr "Meno recente in alto"
1038
#: core/sortorder.cpp:65 core/sortorder.cpp:106
1039
msgid "Most Recent on Top"
1040
msgstr "Più recente in alto"
1042
#: core/sortorder.cpp:69
1043
msgctxt "Sort order for messages"
1047
#: core/sortorder.cpp:70
1048
msgctxt "Sort order for messages"
1050
msgstr "Decrescente"
1052
#: core/sortorder.cpp:81
1053
msgid "by Date/Time"
1054
msgstr "per data/ora"
1056
#: core/sortorder.cpp:84
1057
msgid "by Date/Time of Most Recent Message in Group"
1058
msgstr "per data/ora del messaggio più recente del gruppo"
1060
#: core/sortorder.cpp:87
1061
msgid "by Sender/Receiver"
1062
msgstr "per mittente/destinatario"
1064
#: core/sortorder.cpp:89
1066
msgstr "per mittente"
1068
#: core/sortorder.cpp:91
1070
msgstr "per destinatario"
1072
#: core/sortorder.cpp:109
1073
msgctxt "Sort order for mail groups"
1077
#: core/sortorder.cpp:110
1078
msgctxt "Sort order for mail groups"
1080
msgstr "Decrescente"
1082
#: core/manager.cpp:320
1083
msgid "Current Activity, Threaded"
1084
msgstr "Attività corrente, per conversazione"
1086
#: core/manager.cpp:321
1088
"This view uses smart date range groups. Messages are threaded. So for "
1089
"example, in \"Today\" you will find all the messages arrived today and all "
1090
"the threads that have been active today."
1092
"Questa vista utilizza gruppi di intervalli \"intelligenti\" di date. I "
1093
"messaggi sono raggruppati per discussione. Così, ad esempio, in \"Oggi\" "
1094
"troverai tutti i messaggi arrivati oggi e tutte le discussioni attive oggi."
1096
#: core/manager.cpp:337
1097
msgid "Current Activity, Flat"
1098
msgstr "Attività attuale, piatta"
1100
#: core/manager.cpp:338
1102
"This view uses smart date range groups. Messages are not threaded. So for "
1103
"example, in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today."
1105
"Questa vista utilizza gruppi di intervalli \"intelligenti\" di date. I "
1106
"messaggi non sono raggruppati per discussione. Così, ad esempio, in \"Oggi\" "
1107
"troverai semplicemente tutti i messaggi arrivati oggi."
1109
#: core/manager.cpp:353
1110
msgid "Activity by Date, Threaded"
1111
msgstr "Attività per data, per conversazione"
1113
#: core/manager.cpp:354
1115
"This view uses day-by-day groups. Messages are threaded. So for example, in "
1116
"\"Today\" you will find all the messages arrived today and all the threads "
1117
"that have been active today."
1119
"Questa vista utilizza gruppi divisi per giorno. I messaggi sono raggruppati "
1120
"per discussione. Così, ad esempio, in \"Oggi\" troverai tutti i messaggi "
1121
"arrivati oggi e tutte le discussioni attive oggi."
1123
#: core/manager.cpp:370
1124
msgid "Activity by Date, Flat"
1125
msgstr "Attività per data, piatta"
1127
#: core/manager.cpp:371
1129
"This view uses day-by-day groups. Messages are not threaded. So for example, "
1130
"in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today."
1132
"Questa vista utilizza gruppi divisi per giorno. I messaggi non sono "
1133
"raggruppati per discussione. Così, ad esempio, in \"Oggi\" troverai "
1134
"semplicemente tutti i messaggi arrivati oggi."
1136
#: core/manager.cpp:386
1137
msgid "Standard Mailing List"
1138
msgstr "Mailing list standard"
1140
#: core/manager.cpp:387
1142
"This is a plain and old mailing list view: no groups and heavy threading."
1144
"Questa è una vista semplice e classica per mailing list: nessun gruppoe "
1145
"raggruppamento per discussioni."
1147
#: core/manager.cpp:399
1148
msgid "Flat Date View"
1149
msgstr "Vista piatta per data"
1151
#: core/manager.cpp:400
1153
"This is a plain and old list of messages sorted by date: no groups and no "
1156
"Questo è un semplice e classico elenco di messaggi ordinati per date: nessun "
1157
"gruppo e nessun raggruppamento per discussioni."
1159
#: core/manager.cpp:413
1160
msgid "Senders/Receivers, Flat"
1161
msgstr "Mittente/destinatario, piatta"
1163
#: core/manager.cpp:414
1165
"This view groups the messages by senders or receivers (depending on the "
1166
"folder type). Messages are not threaded."
1168
"Questa vista raggruppa i messaggi per mittente o destinatario (in base al "
1169
"tipo della cartella). I messaggi non sono raggruppati per conversazione."
1171
#: core/manager.cpp:429
1172
msgid "Thread Starters"
1173
msgstr "Origine conversazione"
1175
#: core/manager.cpp:430
1177
"This view groups the messages in threads and then groups the threads by the "
1180
"Questa vista raggruppa i messaggi per conversazione e successivamente "
1181
"raggruppa le conversazioni in base all'utente che le ha avviate."
1183
#: core/manager.cpp:693
1184
msgctxt "Default theme name"
1188
#: core/manager.cpp:694
1189
msgid "A simple, backward compatible, single row theme"
1190
msgstr "Un tema semplice, retrocompatibile, su una sola riga"
1192
#: core/manager.cpp:698
1193
msgctxt "@title:column Subject of messages"
1197
#: core/manager.cpp:738
1198
msgctxt "Sender of a message"
1202
#: core/manager.cpp:739
1203
msgctxt "Receiver of a message"
1205
msgstr "Destinatario"
1207
#: core/manager.cpp:740
1208
msgctxt "Date of a message"
1212
#: core/manager.cpp:741
1213
msgid "Most Recent Date"
1214
msgstr "Data più recente"
1216
#: core/manager.cpp:742
1217
msgctxt "Size of a message"
1221
#: core/manager.cpp:743
1222
msgctxt "Attachement indication"
1226
#: core/manager.cpp:745
1230
#: core/manager.cpp:746
1231
msgctxt "Message importance indication"
1235
#: core/manager.cpp:747
1239
#: core/manager.cpp:748
1243
#: core/manager.cpp:749
1244
msgid "Watched/Ignored"
1245
msgstr "Sorvegliato/ignorato"
1247
#: core/manager.cpp:750
1251
#: core/manager.cpp:751
1255
#: core/manager.cpp:752
1257
msgstr "Lista etichette"
1259
#: core/manager.cpp:761
1263
#: core/manager.cpp:762
1264
msgid "A fancy multiline and multi item theme"
1265
msgstr "Un tema elegante su più righe e con diversi elementi"
1267
#: core/manager.cpp:766
1271
#: core/manager.cpp:858
1272
msgid "Fancy with Clickable Status"
1273
msgstr "Elegante con stato selezionabile"
1275
#: core/manager.cpp:859
1276
msgid "A fancy multiline and multi item theme with a clickable status column"
1278
"Un tema elegante su più righe e con diversi elementi, con colonna di stato "
1282
msgid "Show Quick Search Bar"
1283
msgstr "Mostra la barra di ricerca rapida"
1286
msgid "Expand All Groups"
1287
msgstr "Espandi tutti i gruppi"
1290
msgid "Collapse All Groups"
1291
msgstr "Riduci tutti i gruppi"
1295
msgstr "&Sposta qui"
1306
msgctxt "@info:tooltip"
1307
msgid "Open a new tab"
1308
msgstr "Apri una nuova scheda"
1311
msgctxt "@info:tooltip"
1312
msgid "Close the current tab"
1313
msgstr "Chiudi la scheda corrente"
1316
msgid "Message List"
1317
msgstr "Elenco dei messaggi"
1320
msgid "Create new tab"
1321
msgstr "Crea una nuova scheda"
1323
#: pane.cpp:346 pane.cpp:478
1324
msgctxt "@title:tab Empty messagelist"
1329
msgctxt "@action:inmenu"
1331
msgstr "Chiudi scheda"
1334
msgctxt "@action:inmenu"
1335
msgid "Close All Other Tabs"
1336
msgstr "Chiudi tutte le altre schede"
1338
#. i18n: file: core/settings.kcfg:10
1339
#. i18n: ectx: label, entry (MessageToolTipEnabled), group (MessageListView)
1341
msgid "Display tooltips for messages and group headers"
1342
msgstr "Mostra suggerimenti per messaggi e intestazioni di gruppo"
1344
#. i18n: file: core/settings.kcfg:11
1345
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageToolTipEnabled), group (MessageListView)
1348
"Enable this option to display tooltips when hovering over an item in the "
1351
"Abilita questa opzione per mostrare i suggerimenti al passaggio del mouse "
1352
"sugli elementi della lista dei messaggi."
1354
#. i18n: file: core/settings.kcfg:15
1355
#. i18n: ectx: label, entry (AutoHideTabBarWithSingleTab), group (MessageListView)
1357
msgid "Hide tab bar when only one tab is open"
1358
msgstr "Nascondi la barra delle schede quando è aperta una sola scheda"
1360
#. i18n: file: core/settings.kcfg:16
1361
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoHideTabBarWithSingleTab), group (MessageListView)
1364
"With this option enabled the tab bar will be displayed only when there are "
1365
"two or more tabs. With this option disabled the tab bar will be always "
1366
"shown. When the tab bar is hidden you can always open a folder in a new tab "
1367
"by middle-clicking it."
1369
"Se questa opzione è abilitata, la barra delle schede verrà mostrata solo in "
1370
"presenza di due o più schede. Se è disabilitata, la barra delle schede verrà "
1371
"sempre mostrata. Quando la barra delle schede è nascosta puoi sempre aprire "
1372
"una cartella in una nuova scheda facendo clic su di essa con il tasto "