~ubuntu-branches/ubuntu/wily/language-pack-kde-it/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/it/LC_MESSAGES/libmessagelist.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-02-23 06:39:42 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120223063942-k3zgr3jvws2tw0gp
Tags: 1:12.04+20120221
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of libmessagelist.po to Italian
2
 
# Alessandro Astarita <aleast@capri.it>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
3
 
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2004.
4
 
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004, 2005.
5
 
# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2005, 2006.
6
 
# Alessandro Pasotti <ale.pas@tiscalinet.it>, 2006.
7
 
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2007, 2008.
8
 
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2007.
9
 
# Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>, 2009, 2010, 2011.
10
 
msgid ""
11
 
msgstr ""
12
 
"Project-Id-Version: libmessagelist\n"
13
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 03:45+0000\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2012-01-26 00:24+0000\n"
16
 
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
17
 
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
18
 
"MIME-Version: 1.0\n"
19
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 11:24+0000\n"
23
 
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
24
 
"Language: it\n"
25
 
 
26
 
#: storagemodel.cpp:239
27
 
msgctxt "displayed as subject when the subject of a mail is empty"
28
 
msgid "No Subject"
29
 
msgstr "Senza oggetto"
30
 
 
31
 
#: storagemodel.cpp:240
32
 
msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date"
33
 
msgid "Unknown"
34
 
msgstr "Sconosciuto"
35
 
 
36
 
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:98
37
 
msgid "Customize Message Aggregation Modes"
38
 
msgstr "Personalizza modalità di aggregazione dei messaggi"
39
 
 
40
 
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:112
41
 
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:319
42
 
msgid "New Aggregation"
43
 
msgstr "Nuova aggregazione"
44
 
 
45
 
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:120
46
 
msgid "Clone Aggregation"
47
 
msgstr "Duplica aggregazione"
48
 
 
49
 
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:133
50
 
msgid "Delete Aggregation"
51
 
msgstr "Elimina aggregazione"
52
 
 
53
 
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:302
54
 
msgid "Unnamed Aggregation"
55
 
msgstr "Aggregazione senza nome"
56
 
 
57
 
#: utils/themeconfigbutton.cpp:46 utils/aggregationconfigbutton.cpp:45
58
 
#: core/widgetbase.cpp:485 core/widgetbase.cpp:589
59
 
msgid "Configure..."
60
 
msgstr "Configura..."
61
 
 
62
 
#: utils/aggregationeditor.cpp:47
63
 
msgid "Groups && Threading"
64
 
msgstr "Gruppi e conversazioni"
65
 
 
66
 
#: utils/aggregationeditor.cpp:51
67
 
msgid "Grouping:"
68
 
msgstr "Raggruppamento:"
69
 
 
70
 
#: utils/aggregationeditor.cpp:58
71
 
msgid "Group expand policy:"
72
 
msgstr "Politica di espansione gruppi:"
73
 
 
74
 
#: utils/aggregationeditor.cpp:62
75
 
msgid "Threading:"
76
 
msgstr "Raggruppamento per conversazione:"
77
 
 
78
 
#: utils/aggregationeditor.cpp:69
79
 
msgid "Thread leader:"
80
 
msgstr "Messaggio di riferimento conversazione:"
81
 
 
82
 
#: utils/aggregationeditor.cpp:73
83
 
msgid "Thread expand policy:"
84
 
msgstr "Politica di espansione conversazioni:"
85
 
 
86
 
#: utils/aggregationeditor.cpp:82
87
 
msgctxt "@title:tab Advanced settings tab for aggregation mode"
88
 
msgid "Advanced"
89
 
msgstr "Avanzate"
90
 
 
91
 
#: utils/aggregationeditor.cpp:86
92
 
msgid "Fill view strategy:"
93
 
msgstr "Strategia riempimento vista:"
94
 
 
95
 
#: utils/themeeditor.cpp:84
96
 
msgctxt "@label:textbox Property name"
97
 
msgid "Name:"
98
 
msgstr "Nome:"
99
 
 
100
 
#: utils/themeeditor.cpp:88
101
 
msgid "The label that will be displayed in the column header."
102
 
msgstr "L'etichetta che sarà mostrata nell'intestazione di colonna."
103
 
 
104
 
#: utils/themeeditor.cpp:91
105
 
msgid "Header click sorts messages:"
106
 
msgstr "Un clic sull'intestazione ordina i messaggi:"
107
 
 
108
 
#: utils/themeeditor.cpp:95
109
 
msgid "The sorting order that clicking on this column header will switch to."
110
 
msgstr ""
111
 
"Il criterio di ordinamento che viene impostato facendo clic "
112
 
"sull'intestazione di questa colonna."
113
 
 
114
 
#: utils/themeeditor.cpp:98
115
 
msgid "Visible by default"
116
 
msgstr "Visibile in modo predefinito"
117
 
 
118
 
#: utils/themeeditor.cpp:99
119
 
msgid ""
120
 
"Check this if this column should be visible when the theme is selected."
121
 
msgstr ""
122
 
"Marca la casella se questa colonna deve essere visibile quando il tema è "
123
 
"selezionato."
124
 
 
125
 
#: utils/themeeditor.cpp:102
126
 
msgid "Contains \"Sender or Receiver\" field"
127
 
msgstr "Contiene campo \"Mittente o destinatario\""
128
 
 
129
 
#: utils/themeeditor.cpp:103
130
 
msgid ""
131
 
"Check this if this column label should be updated depending on the folder "
132
 
"\"inbound\"/\"outbound\" type."
133
 
msgstr ""
134
 
"Marca la casella se l'etichetta della colonna deve essere aggiornata in base "
135
 
"al tipo \"in arrivo\"/\"in uscita\" della cartella."
136
 
 
137
 
#: utils/themeeditor.cpp:125
138
 
msgid "Unnamed Column"
139
 
msgstr "Colonna senza nome"
140
 
 
141
 
#: utils/themeeditor.cpp:192
142
 
msgid "Message Group"
143
 
msgstr "Gruppo messaggio"
144
 
 
145
 
#: utils/themeeditor.cpp:196 utils/themeeditor.cpp:205
146
 
msgid ""
147
 
"Very long subject very long subject very long subject very long subject very "
148
 
"long subject very long"
149
 
msgstr ""
150
 
"Oggetto molto lungo oggetto molto lungo oggetto molto lungo oggetto molto "
151
 
"lungo oggetto molto lungo"
152
 
 
153
 
#: utils/themeeditor.cpp:203 core/model.cpp:513
154
 
msgid "Sender"
155
 
msgstr "Mittente"
156
 
 
157
 
#: utils/themeeditor.cpp:204 core/model.cpp:512
158
 
msgid "Receiver"
159
 
msgstr "Destinatario"
160
 
 
161
 
#: utils/themeeditor.cpp:210
162
 
msgid "Sample Tag 1"
163
 
msgstr "Etichetta di esempio 1"
164
 
 
165
 
#: utils/themeeditor.cpp:211
166
 
msgid "Sample Tag 2"
167
 
msgstr "Etichetta di esempio 2"
168
 
 
169
 
#: utils/themeeditor.cpp:212
170
 
msgid "Sample Tag 3"
171
 
msgstr "Etichetta di esempio 3"
172
 
 
173
 
#: utils/themeeditor.cpp:416
174
 
msgctxt "Indicates whether or not a header label is visible"
175
 
msgid "Visible"
176
 
msgstr "Visibile"
177
 
 
178
 
#: utils/themeeditor.cpp:858
179
 
msgctxt "@action:inmenu soften the text color"
180
 
msgid "Soften"
181
 
msgstr "Sfoca"
182
 
 
183
 
#: utils/themeeditor.cpp:868
184
 
msgctxt "@action:inmenu Font setting"
185
 
msgid "Default"
186
 
msgstr "Predefinito"
187
 
 
188
 
#: utils/themeeditor.cpp:873
189
 
msgctxt "@action:inmenu Font setting"
190
 
msgid "Custom..."
191
 
msgstr "Personalizzato..."
192
 
 
193
 
#: utils/themeeditor.cpp:886
194
 
msgid "Font"
195
 
msgstr "Carattere"
196
 
 
197
 
#: utils/themeeditor.cpp:896
198
 
msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
199
 
msgid "Default"
200
 
msgstr "Predefinito"
201
 
 
202
 
#: utils/themeeditor.cpp:901
203
 
msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
204
 
msgid "Custom..."
205
 
msgstr "Personalizzato..."
206
 
 
207
 
#: utils/themeeditor.cpp:914
208
 
msgid "Foreground Color"
209
 
msgstr "Colore di primo piano"
210
 
 
211
 
#: utils/themeeditor.cpp:925
212
 
msgctxt ""
213
 
"Hide a mark if the mail does not have the attribute, e.g. Important mark on "
214
 
"a non important mail"
215
 
msgid "Hide"
216
 
msgstr "Nascondi"
217
 
 
218
 
#: utils/themeeditor.cpp:930
219
 
msgctxt ""
220
 
"Keep a empty space in the list if the mail does not have the attribute, e.g. "
221
 
"Important mark on a non important mail"
222
 
msgid "Keep Empty Space"
223
 
msgstr "Mostra uno spazio vuoto"
224
 
 
225
 
#: utils/themeeditor.cpp:935
226
 
msgctxt ""
227
 
"Show the icon softened in the list if the mail does not have the attribute, "
228
 
"e.g. Important mark on a non important mail"
229
 
msgid "Keep Softened Icon"
230
 
msgstr "Mostra l'icona sfocata"
231
 
 
232
 
#: utils/themeeditor.cpp:944
233
 
msgid "When Disabled"
234
 
msgstr "Se disabilitato"
235
 
 
236
 
#: utils/themeeditor.cpp:953
237
 
msgid "Group Header"
238
 
msgstr "Intestazione di gruppo"
239
 
 
240
 
#: utils/themeeditor.cpp:961
241
 
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
242
 
msgid "None"
243
 
msgstr "Nessuno"
244
 
 
245
 
#: utils/themeeditor.cpp:966
246
 
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
247
 
msgid "Automatic"
248
 
msgstr "Automatico"
249
 
 
250
 
#: utils/themeeditor.cpp:971
251
 
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
252
 
msgid "Custom..."
253
 
msgstr "Personalizzato..."
254
 
 
255
 
#: utils/themeeditor.cpp:984
256
 
msgid "Background Color"
257
 
msgstr "Colore di sfondo"
258
 
 
259
 
#: utils/themeeditor.cpp:1006
260
 
msgid "Background Style"
261
 
msgstr "Stile sfondo"
262
 
 
263
 
#: utils/themeeditor.cpp:1196 utils/themeeditor.cpp:1260
264
 
msgid "Column Properties"
265
 
msgstr "Proprietà colonna"
266
 
 
267
 
#: utils/themeeditor.cpp:1200
268
 
msgid "Add Column..."
269
 
msgstr "Aggiungi colonna..."
270
 
 
271
 
#: utils/themeeditor.cpp:1204
272
 
msgid "Delete Column"
273
 
msgstr "Elimina colonna"
274
 
 
275
 
#: utils/themeeditor.cpp:1226 utils/configurethemesdialog.cpp:323
276
 
msgid "New Column"
277
 
msgstr "Nuova colonna"
278
 
 
279
 
#: utils/themeeditor.cpp:1233
280
 
msgid "Add New Column"
281
 
msgstr "Aggiungi nuova colonna"
282
 
 
283
 
#: utils/themeeditor.cpp:1305
284
 
msgid "Appearance"
285
 
msgstr "Aspetto"
286
 
 
287
 
#: utils/themeeditor.cpp:1309
288
 
msgid "Content Items"
289
 
msgstr "Elementi contenuto"
290
 
 
291
 
#: utils/themeeditor.cpp:1450
292
 
msgid ""
293
 
"Right click on the header to add or modify columns. Drag the content items "
294
 
"and drop them on the columns in order to compose your theme. Right click on "
295
 
"the items inside the view for more options."
296
 
msgstr ""
297
 
"Fai clic col pulsante destro sull'intestazione per aggiungere o modificare "
298
 
"colonne. Trascina i vari contenuti sulle colonne per comporre il tema. Fai "
299
 
"clic con il pulsante destro sugli elementi all'interno della vista per "
300
 
"ulteriori opzioni."
301
 
 
302
 
#: utils/themeeditor.cpp:1459
303
 
msgctxt "@title:tab Advanced theme settings"
304
 
msgid "Advanced"
305
 
msgstr "Avanzate"
306
 
 
307
 
#: utils/themeeditor.cpp:1463
308
 
msgid "Header:"
309
 
msgstr "Intestazione:"
310
 
 
311
 
# XXX Icona o icone? ML
312
 
#: utils/themeeditor.cpp:1469
313
 
msgid "Icon size:"
314
 
msgstr "Dimensione icona:"
315
 
 
316
 
#: utils/themeeditor.cpp:1475
317
 
msgctxt "suffix in a spinbox"
318
 
msgid " pixel"
319
 
msgid_plural " pixels"
320
 
msgstr[0] " pixel"
321
 
msgstr[1] " pixel"
322
 
 
323
 
#: utils/optionseteditor.cpp:40
324
 
msgctxt "@title:tab General options of a view mode"
325
 
msgid "General"
326
 
msgstr "Generale"
327
 
 
328
 
#: utils/optionseteditor.cpp:44
329
 
msgctxt "@label:textbox Name of the option"
330
 
msgid "Name:"
331
 
msgstr "Nome:"
332
 
 
333
 
#: utils/optionseteditor.cpp:53
334
 
msgctxt "@label:textbox Description of the option"
335
 
msgid "Description:"
336
 
msgstr "Descrizione:"
337
 
 
338
 
#: utils/configurethemesdialog.cpp:92
339
 
msgid "Customize Themes"
340
 
msgstr "Personalizza temi"
341
 
 
342
 
#: utils/configurethemesdialog.cpp:106 utils/configurethemesdialog.cpp:321
343
 
msgid "New Theme"
344
 
msgstr "Nuovo tema"
345
 
 
346
 
#: utils/configurethemesdialog.cpp:114
347
 
msgid "Clone Theme"
348
 
msgstr "Duplica tema"
349
 
 
350
 
#: utils/configurethemesdialog.cpp:127
351
 
msgid "Delete Theme"
352
 
msgstr "Elimina tema"
353
 
 
354
 
#: utils/configurethemesdialog.cpp:304
355
 
msgid "Unnamed Theme"
356
 
msgstr "Tema senza nome"
357
 
 
358
 
#: core/item.cpp:228
359
 
msgctxt "Status of an item"
360
 
msgid "Read"
361
 
msgstr "Letto"
362
 
 
363
 
#: core/item.cpp:230
364
 
msgctxt "Status of an item"
365
 
msgid "Unread"
366
 
msgstr "Non letto"
367
 
 
368
 
#: core/item.cpp:233
369
 
msgctxt "Status of an item"
370
 
msgid "Has Attachment"
371
 
msgstr "Ha allegati"
372
 
 
373
 
#: core/item.cpp:236
374
 
msgctxt "Status of an item"
375
 
msgid "Replied"
376
 
msgstr "Risposto"
377
 
 
378
 
#: core/item.cpp:239
379
 
msgctxt "Status of an item"
380
 
msgid "Forwarded"
381
 
msgstr "Inoltrato"
382
 
 
383
 
#: core/item.cpp:242
384
 
msgctxt "Status of an item"
385
 
msgid "Sent"
386
 
msgstr "Inviato"
387
 
 
388
 
#: core/item.cpp:245
389
 
msgctxt "Status of an item"
390
 
msgid "Important"
391
 
msgstr "Importante"
392
 
 
393
 
#: core/item.cpp:248
394
 
msgctxt "Status of an item"
395
 
msgid "Action Item"
396
 
msgstr "Compito"
397
 
 
398
 
#: core/item.cpp:251
399
 
msgctxt "Status of an item"
400
 
msgid "Spam"
401
 
msgstr "Spam"
402
 
 
403
 
#: core/item.cpp:254
404
 
msgctxt "Status of an item"
405
 
msgid "Ham"
406
 
msgstr "Ham"
407
 
 
408
 
#: core/item.cpp:257
409
 
msgctxt "Status of an item"
410
 
msgid "Watched"
411
 
msgstr "Sorvegliato"
412
 
 
413
 
#: core/item.cpp:260
414
 
msgctxt "Status of an item"
415
 
msgid "Ignored"
416
 
msgstr "Ignorato"
417
 
 
418
 
#: core/view.cpp:721
419
 
msgid "Adjust Column Sizes"
420
 
msgstr "Adatta dimensioni colonne"
421
 
 
422
 
#: core/view.cpp:724
423
 
msgid "Show Default Columns"
424
 
msgstr "Mostra colonne predefinite"
425
 
 
426
 
#: core/view.cpp:728
427
 
msgid "Display Tooltips"
428
 
msgstr "Mostra suggerimenti"
429
 
 
430
 
#: core/view.cpp:1552
431
 
msgid "Sorting"
432
 
msgstr "Ordinamento"
433
 
 
434
 
#: core/view.cpp:1558 core/widgetbase.cpp:548
435
 
msgid "Aggregation"
436
 
msgstr "Aggregazione"
437
 
 
438
 
#: core/view.cpp:1564 core/widgetbase.cpp:444
439
 
msgid "Theme"
440
 
msgstr "Tema"
441
 
 
442
 
#: core/view.cpp:2279 core/view.cpp:2283
443
 
msgid "From"
444
 
msgstr "Da"
445
 
 
446
 
#: core/view.cpp:2280 core/view.cpp:2284
447
 
msgctxt "Receiver of the emial"
448
 
msgid "To"
449
 
msgstr "A"
450
 
 
451
 
#: core/view.cpp:2281 core/view.cpp:2285
452
 
msgid "Date"
453
 
msgstr "Data"
454
 
 
455
 
#: core/view.cpp:2298 core/view.cpp:2301 core/manager.cpp:862
456
 
msgid "Status"
457
 
msgstr "Stato"
458
 
 
459
 
#: core/view.cpp:2299 core/view.cpp:2302
460
 
msgid "Size"
461
 
msgstr "Dimensione"
462
 
 
463
 
#: core/view.cpp:2307 core/view.cpp:2309
464
 
msgid "Note"
465
 
msgstr "Nessuno"
466
 
 
467
 
#: core/view.cpp:2316 core/view.cpp:2318
468
 
msgid "Preview"
469
 
msgstr "Anteprima"
470
 
 
471
 
#: core/view.cpp:2337
472
 
#, kde-format
473
 
msgid "<b>%1</b> reply"
474
 
msgid_plural "<b>%1</b> replies"
475
 
msgstr[0] "<b>%1</b> risposta"
476
 
msgstr[1] "<b>%1</b> risposte"
477
 
 
478
 
#: core/view.cpp:2341
479
 
#, kde-format
480
 
msgid "<b>%1</b> message in subtree (<b>%2</b> unread)"
481
 
msgid_plural "<b>%1</b> messages in subtree (<b>%2</b> unread)"
482
 
msgstr[0] "<b>%1</b> messaggio nel sottoalbero (<b>%2</b> non letti)"
483
 
msgstr[1] "<b>%1</b> messaggi nel sottoalbero (<b>%2</b> non letti)"
484
 
 
485
 
#: core/view.cpp:2386
486
 
#, kde-format
487
 
msgctxt ""
488
 
"@info:tooltip Formats to something like 'Threads started on 2008-12-21'"
489
 
msgid "Threads started on %1"
490
 
msgstr "Conversazioni iniziate in data %1"
491
 
 
492
 
#: core/view.cpp:2392
493
 
#, kde-format
494
 
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Threads started Yesterday'"
495
 
msgid "Threads started %1"
496
 
msgstr "Conversazioni iniziate %1"
497
 
 
498
 
#: core/view.cpp:2397
499
 
#, kde-format
500
 
msgid "Threads with messages dated %1"
501
 
msgstr "Conversazioni con messaggi in data %1"
502
 
 
503
 
#: core/view.cpp:2409
504
 
#, kde-format
505
 
msgctxt ""
506
 
"@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'"
507
 
msgid "Messages sent on %1"
508
 
msgstr "Messaggi inviati in data %1"
509
 
 
510
 
#: core/view.cpp:2415
511
 
#, kde-format
512
 
msgctxt ""
513
 
"@info:tooltip Formats to something like 'Messages received on 2008-12-21'"
514
 
msgid "Messages received on %1"
515
 
msgstr "Messaggi ricevuti in data %1"
516
 
 
517
 
#: core/view.cpp:2422
518
 
#, kde-format
519
 
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent Yesterday'"
520
 
msgid "Messages sent %1"
521
 
msgstr "Messaggi inviati %1"
522
 
 
523
 
#: core/view.cpp:2428
524
 
#, kde-format
525
 
msgctxt ""
526
 
"@info:tooltip Formats to something like 'Messages received Yesterday'"
527
 
msgid "Messages received %1"
528
 
msgstr "Messaggi ricevuti %1"
529
 
 
530
 
#: core/view.cpp:2440
531
 
#, kde-format
532
 
msgid "Threads started within %1"
533
 
msgstr "Conversazioni iniziate nel periodo %1"
534
 
 
535
 
#: core/view.cpp:2443
536
 
#, kde-format
537
 
msgid "Threads containing messages with dates within %1"
538
 
msgstr "Conversazioni contenenti messaggi nel periodo %1"
539
 
 
540
 
#: core/view.cpp:2451
541
 
#, kde-format
542
 
msgid "Messages sent within %1"
543
 
msgstr "Messaggi inviati nel periodo %1"
544
 
 
545
 
#: core/view.cpp:2453
546
 
#, kde-format
547
 
msgid "Messages received within %1"
548
 
msgstr "Messaggi ricevuti nel periodo %1"
549
 
 
550
 
#: core/view.cpp:2463
551
 
#, kde-format
552
 
msgid "Threads started by %1"
553
 
msgstr "Conversazioni iniziate da %1"
554
 
 
555
 
#: core/view.cpp:2466
556
 
#, kde-format
557
 
msgid "Threads with most recent message by %1"
558
 
msgstr "Conversazioni con messaggio più recente di %1"
559
 
 
560
 
#: core/view.cpp:2476 core/view.cpp:2502
561
 
#, kde-format
562
 
msgid "Messages sent to %1"
563
 
msgstr "Messaggi inviati a %1"
564
 
 
565
 
#: core/view.cpp:2478
566
 
#, kde-format
567
 
msgid "Messages sent by %1"
568
 
msgstr "Messaggi inviati da %1"
569
 
 
570
 
#: core/view.cpp:2480
571
 
#, kde-format
572
 
msgid "Messages received from %1"
573
 
msgstr "Messaggi ricevuti da %1"
574
 
 
575
 
#: core/view.cpp:2490
576
 
#, kde-format
577
 
msgid "Threads directed to %1"
578
 
msgstr "Conversazioni indirizzate a %1"
579
 
 
580
 
#: core/view.cpp:2493
581
 
#, kde-format
582
 
msgid "Threads with most recent message directed to %1"
583
 
msgstr "Conversazioni il cui messaggio più recente è indirizzato a %1"
584
 
 
585
 
#: core/view.cpp:2504
586
 
#, kde-format
587
 
msgid "Messages received by %1"
588
 
msgstr "Messaggi ricevuti da %1"
589
 
 
590
 
#: core/view.cpp:2533
591
 
#, kde-format
592
 
msgid "<b>%1</b> thread"
593
 
msgid_plural "<b>%1</b> threads"
594
 
msgstr[0] "<b>%1</b> conversazione"
595
 
msgstr[1] "<b>%1</b> conversazioni"
596
 
 
597
 
#: core/view.cpp:2538
598
 
#, kde-format
599
 
msgid "<b>%1</b> message (<b>%2</b> unread)"
600
 
msgid_plural "<b>%1</b> messages (<b>%2</b> unread)"
601
 
msgstr[0] "<b>%1</b> messaggio (<b>%2</b> non letti)"
602
 
msgstr[1] "<b>%1</b> messaggi (<b>%2</b> non letti)"
603
 
 
604
 
#: core/widgetbase.cpp:139
605
 
msgctxt "Search for messages."
606
 
msgid "Search"
607
 
msgstr "Cerca"
608
 
 
609
 
#: core/widgetbase.cpp:160
610
 
msgid "Open Full Search"
611
 
msgstr "Apri ricerca completa"
612
 
 
613
 
#: core/widgetbase.cpp:234
614
 
msgid "Any Status"
615
 
msgstr "Ogni stato"
616
 
 
617
 
#: core/widgetbase.cpp:237
618
 
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
619
 
msgid "Unread"
620
 
msgstr "Non letto"
621
 
 
622
 
#: core/widgetbase.cpp:241
623
 
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
624
 
msgid "Replied"
625
 
msgstr "Risposto"
626
 
 
627
 
#: core/widgetbase.cpp:245
628
 
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
629
 
msgid "Forwarded"
630
 
msgstr "Inoltrato"
631
 
 
632
 
#: core/widgetbase.cpp:249
633
 
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
634
 
msgid "Important"
635
 
msgstr "Importante"
636
 
 
637
 
#: core/widgetbase.cpp:253
638
 
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
639
 
msgid "Action Item"
640
 
msgstr "Compito"
641
 
 
642
 
#: core/widgetbase.cpp:257
643
 
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
644
 
msgid "Watched"
645
 
msgstr "Sorvegliato"
646
 
 
647
 
#: core/widgetbase.cpp:261
648
 
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
649
 
msgid "Ignored"
650
 
msgstr "Ignorato"
651
 
 
652
 
#: core/widgetbase.cpp:265
653
 
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
654
 
msgid "Has Attachment"
655
 
msgstr "Ha allegati"
656
 
 
657
 
#: core/widgetbase.cpp:269
658
 
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
659
 
msgid "Has Invitation"
660
 
msgstr "Ha un invito"
661
 
 
662
 
#: core/widgetbase.cpp:273
663
 
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
664
 
msgid "Spam"
665
 
msgstr "Spam"
666
 
 
667
 
#: core/widgetbase.cpp:277
668
 
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
669
 
msgid "Ham"
670
 
msgstr "Ham"
671
 
 
672
 
#: core/widgetbase.cpp:645
673
 
msgid "Message Sort Order"
674
 
msgstr "Criterio di ordinamento messaggi"
675
 
 
676
 
#: core/widgetbase.cpp:672
677
 
msgid "Message Sort Direction"
678
 
msgstr "Direzione ordinamento messaggi"
679
 
 
680
 
#: core/widgetbase.cpp:693
681
 
msgid "Group Sort Order"
682
 
msgstr "Criterio di ordinamento gruppi"
683
 
 
684
 
#: core/widgetbase.cpp:715
685
 
msgid "Group Sort Direction"
686
 
msgstr "Direzione ordinamento gruppi"
687
 
 
688
 
#: core/widgetbase.cpp:733
689
 
msgid "Folder Always Uses This Sort Order"
690
 
msgstr "La cartella usa sempre questo criterio di ordinamento"
691
 
 
692
 
#: core/theme.cpp:81
693
 
msgctxt "Description of Type Subject"
694
 
msgid "Subject"
695
 
msgstr "Oggetto"
696
 
 
697
 
#: core/theme.cpp:84
698
 
msgctxt "Description of Type Date"
699
 
msgid "Date"
700
 
msgstr "Data"
701
 
 
702
 
#: core/theme.cpp:87 core/manager.cpp:736
703
 
msgid "Sender/Receiver"
704
 
msgstr "Mittente/Destinatario"
705
 
 
706
 
#: core/theme.cpp:90
707
 
msgctxt "Description of Type Sender"
708
 
msgid "Sender"
709
 
msgstr "Mittente"
710
 
 
711
 
#: core/theme.cpp:93
712
 
msgctxt "Description of Type Receiver"
713
 
msgid "Receiver"
714
 
msgstr "Destinatario"
715
 
 
716
 
#: core/theme.cpp:96
717
 
msgctxt "Description of Type Size"
718
 
msgid "Size"
719
 
msgstr "Dimensione"
720
 
 
721
 
#: core/theme.cpp:99
722
 
msgid "Unread/Read Icon"
723
 
msgstr "Icona non letto/letto"
724
 
 
725
 
#: core/theme.cpp:102
726
 
msgid "Attachment Icon"
727
 
msgstr "Icona allegato"
728
 
 
729
 
#: core/theme.cpp:105
730
 
msgid "Replied/Forwarded Icon"
731
 
msgstr "Icona risposto/inoltrato"
732
 
 
733
 
#: core/theme.cpp:108
734
 
msgid "Combined New/Unread/Read/Replied/Forwarded Icon"
735
 
msgstr "Icona combinata nuovo/non letto/letto/risposto/inoltrato"
736
 
 
737
 
#: core/theme.cpp:111
738
 
msgid "Action Item Icon"
739
 
msgstr "Icona compito"
740
 
 
741
 
#: core/theme.cpp:114
742
 
msgid "Important Icon"
743
 
msgstr "Icona importante"
744
 
 
745
 
#: core/theme.cpp:117
746
 
msgid "Group Header Label"
747
 
msgstr "Etichetta intestazione gruppo"
748
 
 
749
 
#: core/theme.cpp:120
750
 
msgid "Spam/Ham Icon"
751
 
msgstr "Icona spam/ham"
752
 
 
753
 
#: core/theme.cpp:123
754
 
msgid "Watched/Ignored Icon"
755
 
msgstr "Icona sorvegliato/ignorato"
756
 
 
757
 
#: core/theme.cpp:126
758
 
msgid "Group Header Expand/Collapse Icon"
759
 
msgstr "Icona espandi/riduci intestazione di gruppo"
760
 
 
761
 
#: core/theme.cpp:129
762
 
msgid "Encryption State Icon"
763
 
msgstr "Icona stato cifratura"
764
 
 
765
 
#: core/theme.cpp:132
766
 
msgid "Signature State Icon"
767
 
msgstr "Icona stato firma"
768
 
 
769
 
#: core/theme.cpp:135
770
 
msgid "Vertical Separation Line"
771
 
msgstr "Linea di separazione verticale"
772
 
 
773
 
#: core/theme.cpp:138
774
 
msgid "Horizontal Spacer"
775
 
msgstr "Spaziatore orizzontale"
776
 
 
777
 
#: core/theme.cpp:141
778
 
msgid "Max Date"
779
 
msgstr "Data max"
780
 
 
781
 
#: core/theme.cpp:144
782
 
msgid "Message Tags"
783
 
msgstr "Etichette messaggio"
784
 
 
785
 
#: core/theme.cpp:147
786
 
msgid "Note Icon"
787
 
msgstr "Icona nota"
788
 
 
789
 
#: core/theme.cpp:149
790
 
msgid "Invitation Icon"
791
 
msgstr "Icona di invito"
792
 
 
793
 
#: core/theme.cpp:151
794
 
msgctxt "Description for an Unknown Type"
795
 
msgid "Unknown"
796
 
msgstr "Sconosciuto"
797
 
 
798
 
#: core/theme.cpp:607 core/manager.cpp:744
799
 
msgid "Unread"
800
 
msgstr "Non letto"
801
 
 
802
 
#: core/theme.cpp:757
803
 
msgid "Never Show"
804
 
msgstr "Non mostrare mai"
805
 
 
806
 
#: core/theme.cpp:758
807
 
msgid "Always Show"
808
 
msgstr "Mostra sempre"
809
 
 
810
 
#: core/theme.cpp:765
811
 
msgid "Plain Rectangles"
812
 
msgstr "Rettangoli semplici"
813
 
 
814
 
#: core/theme.cpp:766
815
 
msgid "Plain Joined Rectangle"
816
 
msgstr "Rettangoli uniti semplici"
817
 
 
818
 
#: core/theme.cpp:767
819
 
msgid "Rounded Rectangles"
820
 
msgstr "Rettangoli arrotondati"
821
 
 
822
 
#: core/theme.cpp:768
823
 
msgid "Rounded Joined Rectangle"
824
 
msgstr "Rettangoli uniti e arrotondati"
825
 
 
826
 
#: core/theme.cpp:769
827
 
msgid "Gradient Rectangles"
828
 
msgstr "Rettangoli con sfumature"
829
 
 
830
 
#: core/theme.cpp:770
831
 
msgid "Gradient Joined Rectangle"
832
 
msgstr "Rettangoli uniti e con sfumature"
833
 
 
834
 
#: core/theme.cpp:771
835
 
msgid "Styled Rectangles"
836
 
msgstr "Rettangoli secondo lo stile"
837
 
 
838
 
#: core/theme.cpp:772
839
 
msgid "Styled Joined Rectangles"
840
 
msgstr "Rettangoli uniti e secondo lo stile"
841
 
 
842
 
#: core/aggregation.cpp:207
843
 
msgctxt "No grouping of messages"
844
 
msgid "None"
845
 
msgstr "Nessuno"
846
 
 
847
 
#: core/aggregation.cpp:208
848
 
msgid "By Exact Date (of Thread Leaders)"
849
 
msgstr "Per data esatta (inizio conversazioni)"
850
 
 
851
 
#: core/aggregation.cpp:209
852
 
msgid "By Smart Date Ranges (of Thread Leaders)"
853
 
msgstr ""
854
 
"Per intervalli \"intelligenti\" di date (relative all'origine delle "
855
 
"conversazioni)"
856
 
 
857
 
#: core/aggregation.cpp:210 core/sortorder.cpp:45
858
 
msgid "By Smart Sender/Receiver"
859
 
msgstr "Per mittente/destinatario in modo intelligente"
860
 
 
861
 
#: core/aggregation.cpp:211 core/sortorder.cpp:43
862
 
msgid "By Sender"
863
 
msgstr "Per mittente"
864
 
 
865
 
#: core/aggregation.cpp:212 core/sortorder.cpp:44
866
 
msgid "By Receiver"
867
 
msgstr "Per destinatario"
868
 
 
869
 
#: core/aggregation.cpp:222
870
 
msgid "Never Expand Groups"
871
 
msgstr "Non espandere mai i gruppi"
872
 
 
873
 
#: core/aggregation.cpp:224
874
 
msgid "Expand Recent Groups"
875
 
msgstr "Espandi i gruppi recenti"
876
 
 
877
 
#: core/aggregation.cpp:225
878
 
msgid "Always Expand Groups"
879
 
msgstr "Espandi sempre i gruppi"
880
 
 
881
 
#: core/aggregation.cpp:232
882
 
msgctxt "No threading of messages"
883
 
msgid "None"
884
 
msgstr "Nessuna"
885
 
 
886
 
#: core/aggregation.cpp:233
887
 
msgid "Perfect Only"
888
 
msgstr "Solo perfetta"
889
 
 
890
 
#: core/aggregation.cpp:234
891
 
msgid "Perfect and by References"
892
 
msgstr "Perfetta e per riferimento"
893
 
 
894
 
#: core/aggregation.cpp:235
895
 
msgid "Perfect, by References and by Subject"
896
 
msgstr "Perfetta, per riferimento e per oggetto"
897
 
 
898
 
#: core/aggregation.cpp:244
899
 
msgid "Topmost Message"
900
 
msgstr "Messaggio più in alto"
901
 
 
902
 
#: core/aggregation.cpp:247
903
 
msgid "Most Recent Message"
904
 
msgstr "Messaggio più recente"
905
 
 
906
 
#: core/aggregation.cpp:256
907
 
msgid "Never Expand Threads"
908
 
msgstr "Non espandere mai le conversazioni"
909
 
 
910
 
#: core/aggregation.cpp:257
911
 
msgid "Expand Threads With Unread Messages"
912
 
msgstr "Espandi conversazioni con messaggi non letti"
913
 
 
914
 
#: core/aggregation.cpp:258
915
 
msgid "Expand Threads With Unread or Important Messages"
916
 
msgstr "Espandi conversazioni con messaggi non letti o importanti"
917
 
 
918
 
#: core/aggregation.cpp:259
919
 
msgid "Always Expand Threads"
920
 
msgstr "Espandi sempre le conversazioni"
921
 
 
922
 
#: core/aggregation.cpp:266
923
 
msgid "Favor Interactivity"
924
 
msgstr "Favorisci l'interattività"
925
 
 
926
 
#: core/aggregation.cpp:267
927
 
msgid "Favor Speed"
928
 
msgstr "Favorisci la velocità"
929
 
 
930
 
#: core/aggregation.cpp:268
931
 
msgid "Batch Job (No Interactivity)"
932
 
msgstr "Lavoro batch (nessuna interattività)"
933
 
 
934
 
#: core/model.cpp:290
935
 
msgid "Today"
936
 
msgstr "oggi"
937
 
 
938
 
#: core/model.cpp:291
939
 
msgid "Yesterday"
940
 
msgstr "ieri"
941
 
 
942
 
#: core/model.cpp:293 core/manager.cpp:98
943
 
msgctxt "Unknown date"
944
 
msgid "Unknown"
945
 
msgstr "Sconosciuta"
946
 
 
947
 
#: core/model.cpp:294
948
 
msgid "Last Week"
949
 
msgstr "Settimana scorsa"
950
 
 
951
 
#: core/model.cpp:295
952
 
msgid "Two Weeks Ago"
953
 
msgstr "Due settimane fa"
954
 
 
955
 
#: core/model.cpp:296
956
 
msgid "Three Weeks Ago"
957
 
msgstr "Tre settimane fa"
958
 
 
959
 
#: core/model.cpp:297
960
 
msgid "Four Weeks Ago"
961
 
msgstr "Quattro settimane fa"
962
 
 
963
 
#: core/model.cpp:298
964
 
msgid "Five Weeks Ago"
965
 
msgstr "Cinque settimane fa"
966
 
 
967
 
#: core/model.cpp:1335
968
 
#, kde-format
969
 
msgctxt "Message Aggregation Group Header: Month name and Year number"
970
 
msgid "%1 %2"
971
 
msgstr "%1 %2"
972
 
 
973
 
#: core/model.cpp:3764
974
 
#, kde-format
975
 
msgid "Processed 1 Message of %2"
976
 
msgid_plural "Processed %1 Messages of %2"
977
 
msgstr[0] "Elaborato un messaggio su %2"
978
 
msgstr[1] "Elaborati %1 messaggi su %2"
979
 
 
980
 
#: core/model.cpp:3770 core/model.cpp:3776
981
 
#, kde-format
982
 
msgid "Threaded 1 Message of %2"
983
 
msgid_plural "Threaded %1 Messages of %2"
984
 
msgstr[0] "Diviso per conversazione un messaggio su %2"
985
 
msgstr[1] "Divisi per conversazione %1 messaggi su %2"
986
 
 
987
 
#: core/model.cpp:3782
988
 
#, kde-format
989
 
msgid "Grouped 1 Thread of %2"
990
 
msgid_plural "Grouped %1 Threads of %2"
991
 
msgstr[0] "Raggruppata una discussione su %2"
992
 
msgstr[1] "Raggruppate %1 discussioni su %2"
993
 
 
994
 
#: core/model.cpp:3788
995
 
#, kde-format
996
 
msgid "Updated 1 Group of %2"
997
 
msgid_plural "Updated %1 Groups of %2"
998
 
msgstr[0] "Aggiornato un gruppo su %2"
999
 
msgstr[1] "Aggiornati %1 gruppi su %2"
1000
 
 
1001
 
#: core/model.cpp:3884
1002
 
msgctxt "@info:status Finished view fill"
1003
 
msgid "Ready"
1004
 
msgstr "Pronto"
1005
 
 
1006
 
#: core/sortorder.cpp:39 core/sortorder.cpp:83
1007
 
msgid "None (Storage Order)"
1008
 
msgstr "No (ordine di memorizzazione)"
1009
 
 
1010
 
#: core/sortorder.cpp:40
1011
 
msgid "By Date/Time"
1012
 
msgstr "Per data/ora"
1013
 
 
1014
 
#: core/sortorder.cpp:42
1015
 
msgid "By Date/Time of Most Recent in Subtree"
1016
 
msgstr "Per data/ora del più recente nel sottoalbero"
1017
 
 
1018
 
#: core/sortorder.cpp:46
1019
 
msgid "By Subject"
1020
 
msgstr "Per oggetto"
1021
 
 
1022
 
#: core/sortorder.cpp:47
1023
 
msgid "By Size"
1024
 
msgstr "Per dimensione"
1025
 
 
1026
 
#: core/sortorder.cpp:48
1027
 
msgid "By Action Item Status"
1028
 
msgstr "Per stato del compito"
1029
 
 
1030
 
#: core/sortorder.cpp:49
1031
 
msgid "By Unread Status"
1032
 
msgstr "Per stato non letto"
1033
 
 
1034
 
#: core/sortorder.cpp:64 core/sortorder.cpp:105
1035
 
msgid "Least Recent on Top"
1036
 
msgstr "Meno recente in alto"
1037
 
 
1038
 
#: core/sortorder.cpp:65 core/sortorder.cpp:106
1039
 
msgid "Most Recent on Top"
1040
 
msgstr "Più recente in alto"
1041
 
 
1042
 
#: core/sortorder.cpp:69
1043
 
msgctxt "Sort order for messages"
1044
 
msgid "Ascending"
1045
 
msgstr "Crescente"
1046
 
 
1047
 
#: core/sortorder.cpp:70
1048
 
msgctxt "Sort order for messages"
1049
 
msgid "Descending"
1050
 
msgstr "Decrescente"
1051
 
 
1052
 
#: core/sortorder.cpp:81
1053
 
msgid "by Date/Time"
1054
 
msgstr "per data/ora"
1055
 
 
1056
 
#: core/sortorder.cpp:84
1057
 
msgid "by Date/Time of Most Recent Message in Group"
1058
 
msgstr "per data/ora del messaggio più recente del gruppo"
1059
 
 
1060
 
#: core/sortorder.cpp:87
1061
 
msgid "by Sender/Receiver"
1062
 
msgstr "per mittente/destinatario"
1063
 
 
1064
 
#: core/sortorder.cpp:89
1065
 
msgid "by Sender"
1066
 
msgstr "per mittente"
1067
 
 
1068
 
#: core/sortorder.cpp:91
1069
 
msgid "by Receiver"
1070
 
msgstr "per destinatario"
1071
 
 
1072
 
#: core/sortorder.cpp:109
1073
 
msgctxt "Sort order for mail groups"
1074
 
msgid "Ascending"
1075
 
msgstr "Crescente"
1076
 
 
1077
 
#: core/sortorder.cpp:110
1078
 
msgctxt "Sort order for mail groups"
1079
 
msgid "Descending"
1080
 
msgstr "Decrescente"
1081
 
 
1082
 
#: core/manager.cpp:320
1083
 
msgid "Current Activity, Threaded"
1084
 
msgstr "Attività corrente, per conversazione"
1085
 
 
1086
 
#: core/manager.cpp:321
1087
 
msgid ""
1088
 
"This view uses smart date range groups. Messages are threaded. So for "
1089
 
"example, in \"Today\" you will find all the messages arrived today and all "
1090
 
"the threads that have been active today."
1091
 
msgstr ""
1092
 
"Questa vista utilizza gruppi di intervalli \"intelligenti\" di date. I "
1093
 
"messaggi sono raggruppati per discussione. Così, ad esempio, in \"Oggi\" "
1094
 
"troverai tutti i messaggi arrivati oggi e tutte le discussioni attive oggi."
1095
 
 
1096
 
#: core/manager.cpp:337
1097
 
msgid "Current Activity, Flat"
1098
 
msgstr "Attività attuale, piatta"
1099
 
 
1100
 
#: core/manager.cpp:338
1101
 
msgid ""
1102
 
"This view uses smart date range groups. Messages are not threaded. So for "
1103
 
"example, in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today."
1104
 
msgstr ""
1105
 
"Questa vista utilizza gruppi di intervalli \"intelligenti\" di date. I "
1106
 
"messaggi non sono raggruppati per discussione. Così, ad esempio, in \"Oggi\" "
1107
 
"troverai semplicemente tutti i messaggi arrivati oggi."
1108
 
 
1109
 
#: core/manager.cpp:353
1110
 
msgid "Activity by Date, Threaded"
1111
 
msgstr "Attività per data, per conversazione"
1112
 
 
1113
 
#: core/manager.cpp:354
1114
 
msgid ""
1115
 
"This view uses day-by-day groups. Messages are threaded. So for example, in "
1116
 
"\"Today\" you will find all the messages arrived today and all the threads "
1117
 
"that have been active today."
1118
 
msgstr ""
1119
 
"Questa vista utilizza gruppi divisi per giorno. I messaggi sono raggruppati "
1120
 
"per discussione. Così, ad esempio, in \"Oggi\" troverai tutti i messaggi "
1121
 
"arrivati oggi e tutte le discussioni attive oggi."
1122
 
 
1123
 
#: core/manager.cpp:370
1124
 
msgid "Activity by Date, Flat"
1125
 
msgstr "Attività per data, piatta"
1126
 
 
1127
 
#: core/manager.cpp:371
1128
 
msgid ""
1129
 
"This view uses day-by-day groups. Messages are not threaded. So for example, "
1130
 
"in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today."
1131
 
msgstr ""
1132
 
"Questa vista utilizza gruppi divisi per giorno. I messaggi non sono "
1133
 
"raggruppati per discussione. Così, ad esempio, in \"Oggi\" troverai "
1134
 
"semplicemente tutti i messaggi arrivati oggi."
1135
 
 
1136
 
#: core/manager.cpp:386
1137
 
msgid "Standard Mailing List"
1138
 
msgstr "Mailing list standard"
1139
 
 
1140
 
#: core/manager.cpp:387
1141
 
msgid ""
1142
 
"This is a plain and old mailing list view: no groups and heavy threading."
1143
 
msgstr ""
1144
 
"Questa è una vista semplice e classica per mailing list: nessun gruppoe "
1145
 
"raggruppamento per discussioni."
1146
 
 
1147
 
#: core/manager.cpp:399
1148
 
msgid "Flat Date View"
1149
 
msgstr "Vista piatta per data"
1150
 
 
1151
 
#: core/manager.cpp:400
1152
 
msgid ""
1153
 
"This is a plain and old list of messages sorted by date: no groups and no "
1154
 
"threading."
1155
 
msgstr ""
1156
 
"Questo è un semplice e classico elenco di messaggi ordinati per date: nessun "
1157
 
"gruppo e nessun raggruppamento per discussioni."
1158
 
 
1159
 
#: core/manager.cpp:413
1160
 
msgid "Senders/Receivers, Flat"
1161
 
msgstr "Mittente/destinatario, piatta"
1162
 
 
1163
 
#: core/manager.cpp:414
1164
 
msgid ""
1165
 
"This view groups the messages by senders or receivers (depending on the "
1166
 
"folder type). Messages are not threaded."
1167
 
msgstr ""
1168
 
"Questa vista raggruppa i messaggi per mittente o destinatario (in base al "
1169
 
"tipo della cartella). I messaggi non sono raggruppati per conversazione."
1170
 
 
1171
 
#: core/manager.cpp:429
1172
 
msgid "Thread Starters"
1173
 
msgstr "Origine conversazione"
1174
 
 
1175
 
#: core/manager.cpp:430
1176
 
msgid ""
1177
 
"This view groups the messages in threads and then groups the threads by the "
1178
 
"starting user."
1179
 
msgstr ""
1180
 
"Questa vista raggruppa i messaggi per conversazione e successivamente "
1181
 
"raggruppa le conversazioni in base all'utente che le ha avviate."
1182
 
 
1183
 
#: core/manager.cpp:693
1184
 
msgctxt "Default theme name"
1185
 
msgid "Classic"
1186
 
msgstr "Classico"
1187
 
 
1188
 
#: core/manager.cpp:694
1189
 
msgid "A simple, backward compatible, single row theme"
1190
 
msgstr "Un tema semplice, retrocompatibile, su una sola riga"
1191
 
 
1192
 
#: core/manager.cpp:698
1193
 
msgctxt "@title:column Subject of messages"
1194
 
msgid "Subject"
1195
 
msgstr "Oggetto"
1196
 
 
1197
 
#: core/manager.cpp:738
1198
 
msgctxt "Sender of a message"
1199
 
msgid "Sender"
1200
 
msgstr "Mittente"
1201
 
 
1202
 
#: core/manager.cpp:739
1203
 
msgctxt "Receiver of a message"
1204
 
msgid "Receiver"
1205
 
msgstr "Destinatario"
1206
 
 
1207
 
#: core/manager.cpp:740
1208
 
msgctxt "Date of a message"
1209
 
msgid "Date"
1210
 
msgstr "Data"
1211
 
 
1212
 
#: core/manager.cpp:741
1213
 
msgid "Most Recent Date"
1214
 
msgstr "Data più recente"
1215
 
 
1216
 
#: core/manager.cpp:742
1217
 
msgctxt "Size of a message"
1218
 
msgid "Size"
1219
 
msgstr "Dimensione"
1220
 
 
1221
 
#: core/manager.cpp:743
1222
 
msgctxt "Attachement indication"
1223
 
msgid "Attachment"
1224
 
msgstr "Allegato"
1225
 
 
1226
 
#: core/manager.cpp:745
1227
 
msgid "Replied"
1228
 
msgstr "Risposto"
1229
 
 
1230
 
#: core/manager.cpp:746
1231
 
msgctxt "Message importance indication"
1232
 
msgid "Important"
1233
 
msgstr "Importante"
1234
 
 
1235
 
#: core/manager.cpp:747
1236
 
msgid "Action Item"
1237
 
msgstr "Compito"
1238
 
 
1239
 
#: core/manager.cpp:748
1240
 
msgid "Spam/Ham"
1241
 
msgstr "Spam/Ham"
1242
 
 
1243
 
#: core/manager.cpp:749
1244
 
msgid "Watched/Ignored"
1245
 
msgstr "Sorvegliato/ignorato"
1246
 
 
1247
 
#: core/manager.cpp:750
1248
 
msgid "Encryption"
1249
 
msgstr "Cifratura"
1250
 
 
1251
 
#: core/manager.cpp:751
1252
 
msgid "Signature"
1253
 
msgstr "Firma"
1254
 
 
1255
 
#: core/manager.cpp:752
1256
 
msgid "Tag List"
1257
 
msgstr "Lista etichette"
1258
 
 
1259
 
#: core/manager.cpp:761
1260
 
msgid "Fancy"
1261
 
msgstr "Elegante"
1262
 
 
1263
 
#: core/manager.cpp:762
1264
 
msgid "A fancy multiline and multi item theme"
1265
 
msgstr "Un tema elegante su più righe e con diversi elementi"
1266
 
 
1267
 
#: core/manager.cpp:766
1268
 
msgid "Message"
1269
 
msgstr "Messaggio"
1270
 
 
1271
 
#: core/manager.cpp:858
1272
 
msgid "Fancy with Clickable Status"
1273
 
msgstr "Elegante con stato selezionabile"
1274
 
 
1275
 
#: core/manager.cpp:859
1276
 
msgid "A fancy multiline and multi item theme with a clickable status column"
1277
 
msgstr ""
1278
 
"Un tema elegante su più righe e con diversi elementi, con colonna di stato "
1279
 
"selezionabile"
1280
 
 
1281
 
#: widget.cpp:97
1282
 
msgid "Show Quick Search Bar"
1283
 
msgstr "Mostra la barra di ricerca rapida"
1284
 
 
1285
 
#: widget.cpp:312
1286
 
msgid "Expand All Groups"
1287
 
msgstr "Espandi tutti i gruppi"
1288
 
 
1289
 
#: widget.cpp:316
1290
 
msgid "Collapse All Groups"
1291
 
msgstr "Riduci tutti i gruppi"
1292
 
 
1293
 
#: widget.cpp:380
1294
 
msgid "&Move Here"
1295
 
msgstr "&Sposta qui"
1296
 
 
1297
 
#: widget.cpp:381
1298
 
msgid "&Copy Here"
1299
 
msgstr "&Copia qui"
1300
 
 
1301
 
#: widget.cpp:383
1302
 
msgid "C&ancel"
1303
 
msgstr "&Annulla"
1304
 
 
1305
 
#: pane.cpp:112
1306
 
msgctxt "@info:tooltip"
1307
 
msgid "Open a new tab"
1308
 
msgstr "Apri una nuova scheda"
1309
 
 
1310
 
#: pane.cpp:120
1311
 
msgctxt "@info:tooltip"
1312
 
msgid "Close the current tab"
1313
 
msgstr "Chiudi la scheda corrente"
1314
 
 
1315
 
#: pane.cpp:164
1316
 
msgid "Message List"
1317
 
msgstr "Elenco dei messaggi"
1318
 
 
1319
 
#: pane.cpp:169
1320
 
msgid "Create new tab"
1321
 
msgstr "Crea una nuova scheda"
1322
 
 
1323
 
#: pane.cpp:346 pane.cpp:478
1324
 
msgctxt "@title:tab Empty messagelist"
1325
 
msgid "Empty"
1326
 
msgstr "Vuota"
1327
 
 
1328
 
#: pane.cpp:424
1329
 
msgctxt "@action:inmenu"
1330
 
msgid "Close Tab"
1331
 
msgstr "Chiudi scheda"
1332
 
 
1333
 
#: pane.cpp:430
1334
 
msgctxt "@action:inmenu"
1335
 
msgid "Close All Other Tabs"
1336
 
msgstr "Chiudi tutte le altre schede"
1337
 
 
1338
 
#. i18n: file: core/settings.kcfg:10
1339
 
#. i18n: ectx: label, entry (MessageToolTipEnabled), group (MessageListView)
1340
 
#: rc.cpp:3
1341
 
msgid "Display tooltips for messages and group headers"
1342
 
msgstr "Mostra suggerimenti per messaggi e intestazioni di gruppo"
1343
 
 
1344
 
#. i18n: file: core/settings.kcfg:11
1345
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageToolTipEnabled), group (MessageListView)
1346
 
#: rc.cpp:6
1347
 
msgid ""
1348
 
"Enable this option to display tooltips when hovering over an item in the "
1349
 
"message list."
1350
 
msgstr ""
1351
 
"Abilita questa opzione per mostrare i suggerimenti al passaggio del mouse "
1352
 
"sugli elementi della lista dei messaggi."
1353
 
 
1354
 
#. i18n: file: core/settings.kcfg:15
1355
 
#. i18n: ectx: label, entry (AutoHideTabBarWithSingleTab), group (MessageListView)
1356
 
#: rc.cpp:9
1357
 
msgid "Hide tab bar when only one tab is open"
1358
 
msgstr "Nascondi la barra delle schede quando è aperta una sola scheda"
1359
 
 
1360
 
#. i18n: file: core/settings.kcfg:16
1361
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoHideTabBarWithSingleTab), group (MessageListView)
1362
 
#: rc.cpp:12
1363
 
msgid ""
1364
 
"With this option enabled the tab bar will be displayed only when there are "
1365
 
"two or more tabs. With this option disabled the tab bar will be always "
1366
 
"shown. When the tab bar is hidden you can always open a folder in a new tab "
1367
 
"by middle-clicking it."
1368
 
msgstr ""
1369
 
"Se questa opzione è abilitata, la barra delle schede verrà mostrata solo in "
1370
 
"presenza di due o più schede. Se è disabilitata, la barra delle schede verrà "
1371
 
"sempre mostrata. Quando la barra delle schede è nascosta puoi sempre aprire "
1372
 
"una cartella in una nuova scheda facendo clic su di essa con il tasto "
1373
 
"centrale."