1
# translation of parley.po to Italian
2
# Copyright (C) 1999,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4
# Ewald Arnold <ewald@ewald-arnold.de>, 1999-2000.
5
# Davide Rizzo <drizzo@daviderizzo.com>, 2002, 2003, 2004, 2005.
6
# Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>, 2006.
7
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2006.
8
# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
11
"Project-Id-Version: parley\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 19:48+0000\n"
14
"PO-Revision-Date: 2012-01-25 22:44+0000\n"
15
"Last-Translator: Pino Toscano <Unknown>\n"
16
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 15:14+0000\n"
22
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
25
#: src/parleydocument.cpp:122 src/parleydocument.cpp:394
27
msgctxt "@title:window document properties"
28
msgid "Properties for %1"
29
msgstr "Proprietà di %1"
31
#: src/parleydocument.cpp:156
32
msgid "Open in practice &mode"
33
msgstr "Apri in &modalità esercitazione"
35
#: src/parleydocument.cpp:159
36
msgid "Open Vocabulary Collection"
37
msgstr "Apri collezione di vocaboli"
39
#: src/parleydocument.cpp:213
40
msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection"
41
msgstr "Apri collezione di vocaboli scaricata"
43
#: src/parleydocument.cpp:223 src/export/exportdialog.cpp:106
44
#: src/parleymainwindow.cpp:138
48
#: src/parleydocument.cpp:239 src/parleydocument.cpp:289
50
msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2"
51
msgstr "Si è verificato un errore durante la scrittura del file «%1»: %2"
53
#: src/parleydocument.cpp:240 src/parleydocument.cpp:290
55
msgstr "Salvataggio file"
57
#: src/parleydocument.cpp:258
58
msgid "Save Vocabulary As"
59
msgstr "Salva il vocabolario come"
61
#: src/parleydocument.cpp:267
64
"<qt>The file<p><b>%1</b></p>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>"
65
msgstr "<qt>Il file<p><b>%1</b></p>esiste già. Vuoi sovrascriverlo?</qt>"
67
#: src/parleydocument.cpp:273
69
msgctxt "@info:status saving a file"
71
msgstr "Salvataggio di %1"
73
#: src/parleydocument.cpp:297 src/vocabulary/wordtypeview.cpp:74
77
#: src/parleydocument.cpp:301
81
#: src/parleydocument.cpp:304
85
#: src/parleydocument.cpp:307
89
#: src/parleydocument.cpp:311 src/vocabulary/wordtypeview.cpp:123
93
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:116
94
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton)
95
#: rc.cpp:248 src/parleydocument.cpp:315 src/vocabulary/wordtypeview.cpp:106
99
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:123
100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton)
101
#: rc.cpp:251 src/parleydocument.cpp:319 src/vocabulary/wordtypeview.cpp:114
105
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:221
106
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
107
#: rc.cpp:954 src/parleydocument.cpp:332
108
msgid "Public Domain"
109
msgstr "Pubblico dominio"
111
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:167
112
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
113
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:237
114
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox)
115
#: rc.cpp:929 rc.cpp:960 src/parleydocument.cpp:333
119
#: src/parleydocument.cpp:341
120
msgid "A Second Language"
121
msgstr "Una seconda lingua"
123
#: src/parleydocument.cpp:344
127
#: src/editor/synonymwidget.cpp:60
128
msgid "Select Synonyms"
129
msgstr "Scegli sinonimi"
131
#: src/editor/synonymwidget.cpp:66
133
msgid "%1 and %2 are not Synonyms"
134
msgstr "«%1» e «%2» non sono sinonimi"
136
#: src/editor/synonymwidget.cpp:68
138
msgid "%1 and %2 are Synonyms"
139
msgstr "«%1» e «%2» sono sinonimi"
141
#: src/editor/synonymwidget.cpp:73
143
msgid "%1 and %2 are not Antonyms"
144
msgstr "«%1» e «%2» non sono contrari"
146
#: src/editor/synonymwidget.cpp:75
148
msgid "%1 and %2 are Antonyms"
149
msgstr "«%1» e «%2» sono contrari"
151
#: src/editor/synonymwidget.cpp:80
153
msgid "%1 and %2 are not False Friends"
154
msgstr "«%1» e «%2» non sono falsi amici"
156
#: src/editor/synonymwidget.cpp:82
158
msgid "%1 and %2 are False Friends"
159
msgstr "«%1» e «%2» sono falsi amici"
161
#: src/editor/synonymwidget.cpp:91
163
msgctxt "Title for a list of synonyms for a word"
164
msgid "Synonyms of %1:"
165
msgstr "Sinonimi di %1:"
167
#: src/editor/synonymwidget.cpp:94
169
msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word"
170
msgid "Antonyms of %1:"
171
msgstr "Contrari di %1:"
173
#: src/editor/synonymwidget.cpp:97
176
"Title for a list of false friend (things that sound similar but have "
177
"different meanings) for a word"
178
msgid "False Friends of %1:"
179
msgstr "Falsi amici di %1:"
181
#: src/editor/conjugationwidget.cpp:133
183
msgid "\"%1\" is a verb"
184
msgstr "«%1» è un verbo"
186
#: src/editor/conjugationwidget.cpp:167
187
msgid "Could not determine word type of verbs"
188
msgstr "Non è stato possibile determinare il tipo di parola dei verbi"
190
#: src/editor/editor.cpp:140
194
#: src/editor/editor.cpp:153
196
"Right click to add, delete, or rename lessons. \n"
197
"With the checkboxes you can select which lessons you want to practice. \n"
198
"Only checked lessons [x] will be asked in the tests!"
200
"Fai clic col tasto destro per aggiungere, eliminare o rinominare lezioni. "
201
"Con le caselle puoi scegliere su quali lezioni vuoi esercitarti.\n"
202
"Solo le lezioni marcate [x] saranno proposte nei test!"
204
#: src/editor/editor.cpp:168
206
msgstr "Tipi di parola"
208
#: src/editor/editor.cpp:189
210
msgstr "Coniugazione"
212
#: src/editor/editor.cpp:215
213
msgid "Comparison forms"
214
msgstr "Forme di confronto"
216
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:168
217
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
218
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115
219
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice)
220
#: rc.cpp:107 rc.cpp:461 src/editor/editor.cpp:227
221
msgid "Multiple Choice"
222
msgstr "Scelta multipla"
224
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:142
225
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
226
#. i18n: file: src/editor/synonymwidget.ui:16
227
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel)
228
#: rc.cpp:98 rc.cpp:176 src/editor/editor.cpp:239
232
#: src/editor/editor.cpp:250
236
#: src/editor/editor.cpp:261
237
msgid "False Friends"
240
#: src/editor/editor.cpp:273
241
msgid "Phonetic Symbols"
242
msgstr "Simboli fonetici"
244
#: src/editor/editor.cpp:285
248
#: src/editor/editor.cpp:297
252
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:113
253
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
254
#: rc.cpp:95 src/editor/editor.cpp:309
258
#: src/editor/editor.cpp:321
262
#: src/editor/editor.cpp:334
266
#: src/editor/editor.cpp:362 src/editor/editor.cpp:363
268
msgstr "Esercitazione"
270
#: src/editor/editor.cpp:399
271
msgid "Enter search terms here"
272
msgstr "Inserisci la parole da cercare"
274
#: src/editor/editor.cpp:403
278
#: src/editor/comparisonwidget.cpp:87
279
msgid "Could not determine word type of adjectives"
280
msgstr "Non è stato possibile determinare il tipo di parola degli aggettivi"
282
#: src/editor/comparisonwidget.cpp:106
283
msgid "Could not determine word type of adverbs"
284
msgstr "Non è stato possibile determinare il tipo di parola degli avverbi"
286
#: src/editor/FromToEntryPage.cpp:160
288
msgid "Grades from %1 to %2"
289
msgstr "Gradi da %1 a %2"
291
#: src/editor/latexwidget.cpp:30
292
msgid "Enter LaTeX code here."
293
msgstr "Inserisci il codice LaTeX."
295
#: src/editor/declensionwidget.cpp:141
297
msgid "\"%1\" is a noun"
298
msgstr "«%1» è un nome"
300
#: src/editor/declensionwidget.cpp:166
301
msgid "Could not determine word type of nouns"
302
msgstr "Non è stato possibile determinare il tipo di parola dei nomi"
304
#: src/parleymainwindow.cpp:201
306
"Vocabulary is modified.\n"
308
"Save file before exit?\n"
310
"Il vocabolario è stato modificato.\n"
312
"Salvare il file prima di uscire?\n"
314
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:64
315
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel)
316
#: rc.cpp:437 src/welcomescreen/welcomescreen.cpp:112
317
msgid "Last Opened Collections"
318
msgstr "Ultime collezioni aperte"
320
#: src/welcomescreen/buttondelegate.cpp:33
321
msgid "Open this vocabulary collection in the editor"
322
msgstr "Apri questa collezione di vocaboli nell'editor"
325
msgid "Vocabulary Trainer"
326
msgstr "Esercitazioni vocabolario"
328
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:14
329
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WelcomeScreen)
330
#: rc.cpp:422 src/main.cpp:40
336
"© 1999-2002\tEwald Arnold\n"
337
"© 2001-2002\tThe KDE team\n"
338
"© 2004-2007\tPeter Hedlund\n"
339
"© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n"
341
"© 1999-2002\tEwald Arnold\n"
342
"© 2001-2002\tLa squadra di KDE\n"
343
"© 2004-2007\tPeter Hedlund\n"
344
"© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n"
347
msgid "Helps you train your vocabulary"
348
msgstr "Ti aiuta a migliorare il tuo vocabolario"
351
msgid "Frederik Gladhorn"
352
msgstr "Frederik Gladhorn"
355
msgid "Developer and maintainer"
356
msgstr "Sviluppatore e responsabile"
359
msgid "Daniel Laidig"
360
msgstr "Daniel Laidig"
364
msgstr "Sviluppatore"
371
msgid "Practice Dialogs"
372
msgstr "Finestra di dialog di esercitazione"
375
msgid "Avgoustinos Kadis"
376
msgstr "Avgoustinos Kadis"
380
msgstr "Gestione script"
383
msgid "Peter Hedlund"
384
msgstr "Peter Hedlund"
387
msgid "Countless fixes, former maintainer, port to KDE4"
388
msgstr "Numerose correzioni, responsabile precedente, conversione a KDE4"
392
msgstr "Ewald Arnold"
395
msgid "Original Author"
396
msgstr "Autore originario"
403
msgid "Artwork and Oxygen Icons"
404
msgstr "Grafica e icone Oxygen"
407
msgid "Anne-Marie Mahfouf"
408
msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
411
msgid "Port to KConfig XT"
412
msgstr "Adattamento a KConfig XT"
415
msgid "Jeremy Whiting"
416
msgstr "Jeremy Whiting"
419
msgid "Rewriting the kvtml library for KDE4"
420
msgstr "Riscrittura della libraria KVTML per KDE4"
423
msgid "Markus Büchele"
424
msgstr "Markus Büchele"
427
msgid "Bug reports and testing on the way to KDE4"
428
msgstr "Segnalazioni di bug e test sulla strada per KDE4"
432
msgstr "Ramona Knapp"
435
msgid "Conceived the name Parley"
436
msgstr "Ha concepito il nome Parley"
439
msgid "Start practice instead of editor"
440
msgstr "Avvia esercitazione invece dell'editor"
447
msgid "Document file to open"
448
msgstr "File di documento da aprire"
450
#: src/practice/entryfilter.cpp:83
452
"The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen "
455
"Il vocabolario non contiene alcuna voce che può essere usata per il tipo di "
456
"esercitazione scelto."
458
#: src/practice/entryfilter.cpp:112
459
msgid "Start Practice"
460
msgstr "Avvia esercitazione"
462
#: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:61
463
msgid "Enter the comparison forms."
464
msgstr "Inserisci le forme di confronto."
466
#. i18n: file: src/editor/audiowidget.ui:18
467
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton)
468
#: rc.cpp:254 src/practice/audiobutton.cpp:26 src/practice/audiobutton.cpp:27
469
#: src/practice/audiobutton.cpp:64 src/practice/audiobutton.cpp:65
473
#: src/practice/audiobutton.cpp:59 src/practice/audiobutton.cpp:60
477
#: src/practice/statustoggle.cpp:86
479
"This answer will be counted as correct.\n"
480
"Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
483
"Questa risposta sarà contata come corretta.\n"
484
"Le parole saranno contate corrette solo se ne viene data la risposta "
485
"corretta al primo tentativo."
487
#: src/practice/statustoggle.cpp:87
488
msgid "Count this answer as wrong"
489
msgstr "Conta questa risposta come sbagliata"
491
#: src/practice/statustoggle.cpp:90
493
"This answer will be counted as wrong.\n"
494
"Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
497
"Questa risposta sarà contata come sbagliata.\n"
498
"Le parole saranno contate corrette solo se ne viene data la risposta "
499
"corretta al primo tentativo."
501
#: src/practice/statustoggle.cpp:91
502
msgid "Count this answer as correct"
503
msgstr "Conta questa risposta come corretta"
505
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:69
506
msgid "All comparison forms were right."
507
msgstr "Tutte le forme di confronto erano corrette."
509
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:74
512
"the user entered the wrong absolute form when practicing comparison forms of "
513
"adjectives (the base form of the adjective is wrong)"
514
msgid "\"%1\" is the wrong word."
515
msgstr "«%1» è la parola sbagliata."
517
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:78
519
"the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
520
"of adjectives (good, better, best)"
521
msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong."
523
"Entrambe le forme di confronto (comparativo e superlativo) erano sbagliate."
525
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:81
527
"the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
528
"of adjectives (second form wrong - better)"
529
msgid "The comparative is wrong."
530
msgstr "Il comparativo è sbagliato."
532
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:84
534
"the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
535
"of adjectives (third form wrong - best)"
536
msgid "The superlative is wrong."
537
msgstr "Il superlativo è sbagliato."
539
#: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:90
540
msgid "Enter all conjugation forms."
541
msgstr "Inserisci tutte le forme di coniugazione."
543
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:78
544
msgid "Your answer was wrong."
545
msgstr "La tua risposta era sbagliata."
547
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:92
549
"Your answer was a synonym. Please enter another word with the same "
552
"La tua risposta era un sinonimo. Inserisci un'altra parola con la stessa "
555
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:96
556
msgid "Your answer was an already entered synonym."
557
msgstr "La tua risposta era un sinonimo già inserito."
559
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:99
560
msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong."
562
"La tua risposta era un sinonimo e le maiuscole non sono state rispettate."
564
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:101
565
msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong."
567
"La tua risposta era un sinonimo e gli accenti erano scritti in modo "
570
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:103
571
msgid "Your answer was a synonym."
572
msgstr "La tua risposta era un sinonimo."
574
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111
576
"Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please "
579
"La tua risposta era sbagliata e gli errori di scrittura delle maiuscole non "
580
"sono accettati. Riprova."
582
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:113
584
"Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again."
586
"La tua risposta era sbagliata e accenti scritti in modo sbagliato non sono "
587
"accettati. Riprova."
589
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:115
590
msgid "Your answer was wrong. Please try again."
591
msgstr "La tua risposta era sbagliata. Riprova."
593
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122
594
msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong."
596
"La tua risposta era corretta, ma le maiuscole non sono state rispettate."
598
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124
599
msgid "Your answer was right, but accents were wrong."
601
"La tua risposta era corretta, ma gli accenti erano scritti in modo sbagliato."
603
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:126
604
msgid "Your answer was right."
605
msgstr "La tua risposta era corretta."
607
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130
609
"Your answer was right... but not on the first try and your capitalization "
612
"La tua risposta era corretta... ma non al primo tentativo, e le maiuscole "
613
"non sono state rispettate."
615
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132
617
"Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong."
619
"La tua risposta era corretta... ma non al primo tentativo, e gli accenti "
620
"erano scritti in modo sbagliato."
622
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134
623
msgid "Your answer was right... but not on the first try."
624
msgstr "La tua risposta era corretta... ma non al primo tentativo."
626
#: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:105
627
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145
628
msgid "You revealed the answer by using too many hints."
629
msgstr "Hai rivelato la soluzione usando troppi suggerimenti."
631
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154
633
msgid "The solution starts with: %1"
634
msgstr "La soluzione inizia con: %1"
636
#: src/practice/latexrenderer.cpp:54
638
msgstr "Visualizzazione..."
640
#: src/practice/latexrenderer.cpp:143
642
msgstr "Errore di LaTeX."
644
#: src/practice/guifrontend.cpp:126
646
msgctxt "Display of the current lesson during practice"
650
#: src/practice/guifrontend.cpp:189
653
"You answered %2 of a total of %1 word.\n"
656
"You answered %2 of a total of %1 words.\n"
659
"Hai risposto a %2 parole su %1.\n"
662
"Hai risposto a %2 parole su %1.\n"
665
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:61
668
msgid_plural "%1 words"
669
msgstr[0] "una parola"
670
msgstr[1] "%1 parole"
672
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:62
675
msgid_plural "%1 minutes"
676
msgstr[0] "un minuto"
677
msgstr[1] "%1 minuti"
679
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:63
682
msgid_plural "%1 seconds"
683
msgstr[0] "un secondo"
684
msgstr[1] "%1 secondi"
686
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:60
688
msgctxt "number of words, minutes, seconds"
689
msgid "You practiced %1 in %2 and %3."
690
msgstr "Ti sei esercitato su «%1» in %2 e %3."
692
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:79
693
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:80
694
msgid "Practice Again"
695
msgstr "Esegui esercitazione di nuovo"
697
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:73
698
msgid "Stop Practice"
699
msgstr "Interrompi l'esercitazione"
701
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:75
702
msgid "Stop practicing"
703
msgstr "Interrompi l'esercitazione"
705
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:86
706
msgid "Change answer to right/wrong"
707
msgstr "Cambia risposta in giusta o sbagliata"
709
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:87
711
"When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n"
712
"This shortcut changes how the answer is counted."
714
"Quando hai risposto, Parley mostrerà se la risposta è giusta o sbagliata.\n"
715
"Questa scorciatoia modifica come la risposta è contata."
717
#: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:121
718
msgid "All conjugation forms were right."
719
msgstr "Tutte le forme di coniugazione erano corrette."
721
#: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:124
723
msgctxt "You did not get the conjugation forms right."
724
msgid "You answered %1 conjugation form correctly."
725
msgid_plural "You answered %1 conjugation forms correctly."
726
msgstr[0] "Hai risposto a %1 forma di coniugazione correttamente."
727
msgstr[1] "Hai risposto a %1 forme di coniugazione correttamente."
729
#: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:115
733
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:59
735
msgid "Choose the right article for \"%1\""
736
msgstr "Scegli l'articolo giusto per «%1»"
738
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:81
740
msgctxt "@label the gender of the word: masculine"
741
msgid "%1 is masculine"
742
msgstr "%1 è maschile"
744
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:86
746
msgctxt "@label the gender of the word: feminine"
747
msgid "%1 is feminine"
748
msgstr "%1 è femminile"
750
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:91
752
msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
756
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:85
758
msgctxt "test results"
760
msgstr "%1% corretto"
762
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:87
764
msgctxt "test results"
766
msgstr "%1% sbagliato"
768
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:89
770
msgctxt "test results"
771
msgid "%1 % not answered"
772
msgstr "%1% senza risposta"
774
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:148
776
msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
777
msgstr "Risposto correttamente al primo tentativo: %1 di %2 (%3)"
779
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:155
781
msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
782
msgstr "Risposto in modo sbagliato al primo tentativo: %1 di %2 (%3)"
784
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:162
786
msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)"
787
msgstr "Senza risposta durante questa esercitazione: %1 di %2 (%3)"
789
#: src/practice/testentrymanager.cpp:61
790
msgid "Could not start practice"
791
msgstr "Non è possibile avviare l'esercitazione"
793
#: src/practice/testentrymanager.cpp:61
794
msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages."
795
msgstr "La collezione di vocaboli contiene meno di due lingue."
797
#: src/configure-practice/configurepracticedialog.cpp:31
798
msgctxt "@title:window"
799
msgid "Configure Practice"
800
msgstr "Configura l'esercitazione"
802
#: src/configure-practice/configurepracticedialog.cpp:36
804
"@title:group vocabulary can be set to be blocked for a certain amount of time"
808
#: src/configure-practice/configurepracticedialog.cpp:36
809
msgid "Blocking Settings"
810
msgstr "Impostazioni blocco"
812
#: src/configure-practice/configurepracticedialog.cpp:39
814
"@title:group ignore vocabulary based on some properties like word type"
818
#: src/configure-practice/configurepracticedialog.cpp:39
819
msgid "Threshold Settings"
820
msgstr "Impostazioni delle soglie"
822
#: src/configure-practice/configurepracticedialog.cpp:42
824
"@title:group Configure advanced settings for practicing vocabulary, short "
825
"title in config dialog."
829
#: src/configure-practice/configurepracticedialog.cpp:42
830
msgctxt "Configure advanced settings for practicing vocabulary."
831
msgid "Advanced Practice Settings"
832
msgstr "Impostazioni avanzate di esercitazione"
834
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:43
838
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:46
842
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:47
846
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:48
850
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:49
854
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:50
858
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:51
862
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:52
866
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:54
870
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:55
874
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:56
878
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:57
882
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:58
886
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:59
890
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:61
894
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:62
898
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:63
902
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:64
906
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:66
910
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:67
914
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:68
918
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:69
922
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:70
926
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:71
930
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:72
934
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:73
938
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:244
939
msgid "Illogical blocking times.\n"
940
msgstr "Tempi di blocco incoerenti.\n"
942
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:246
943
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:262
945
msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n"
947
"Il tempo per il livello %1 dev'essere inferiore al tempo per il livello %2.\n"
949
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:260
952
"Illogical expiration times.\n"
955
"Tempi di scadenza incoerenti.\n"
957
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:279
960
"Illogical blocking vs. expiration times.\n"
963
"Tempi di blocco incoerenti in relazione ai tempi di scadenza.\n"
965
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:281
968
"The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n"
970
"Al livello %1 il tempo di blocco dev'essere inferiore al tempo di scadenza.\n"
972
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:287
973
msgid "Illogical Values"
974
msgstr "Valori incoerenti"
976
#: src/parleyactions.cpp:69
977
msgid "Creates a new vocabulary collection"
978
msgstr "Crea una nuova collezione di vocaboli"
980
#: src/parleyactions.cpp:73
981
msgid "Opens an existing vocabulary collection"
982
msgstr "Apri una collezione di vocaboli esistente"
984
#: src/parleyactions.cpp:77
985
msgid "Open &Downloaded Vocabularies..."
986
msgstr "Apri vocabolari s&caricati..."
988
#: src/parleyactions.cpp:78
989
msgid "Open downloaded vocabulary collections"
990
msgstr "Apri collezioni di vocaboli scaricate"
992
#: src/parleyactions.cpp:82
993
msgid "Save the active vocabulary collection"
994
msgstr "Salva la collezione di vocaboli attiva"
996
#: src/parleyactions.cpp:87
997
msgid "Save the active vocabulary collection with a different name"
998
msgstr "Salva con un altro nome la collezione di vocaboli attiva"
1000
#: src/parleyactions.cpp:91
1002
msgstr "&Esporta..."
1004
#: src/parleyactions.cpp:92
1005
msgid "Export to HTML or CSV"
1006
msgstr "Esporta come HTML o CSV"
1008
#: src/parleyactions.cpp:96
1009
msgid "&Properties..."
1010
msgstr "&Proprietà..."
1012
#: src/parleyactions.cpp:97
1013
msgid "Edit document properties"
1014
msgstr "Modifica le proprietà del documento"
1016
#: src/parleyactions.cpp:101
1018
msgstr "&Pagina iniziale"
1020
#: src/parleyactions.cpp:102
1021
msgid "Close the current vocabulary collection and show the start page"
1023
"Chiude la collezione di vocaboli corrente e mostra la pagina iniziale"
1025
#: src/parleyactions.cpp:106
1027
msgstr "Esci da Parley"
1029
#: src/parleyactions.cpp:110
1030
msgid "Show the configuration dialog"
1031
msgstr "Mostra la finestra di configurazione"
1033
#: src/parleyactions.cpp:114
1034
msgid "&Languages..."
1037
#: src/parleyactions.cpp:115
1039
"Edit which languages are in the collection and their grammar properties."
1041
"Modifica quali lingue sono nella collezione e le loro proprietà grammaticali."
1043
#: src/parleyactions.cpp:119
1044
msgid "Remove Grades"
1045
msgstr "Rimuovi gradi"
1047
#: src/parleyactions.cpp:120
1048
msgid "Remove all grades from the current document"
1049
msgstr "Rimuovi tutti i gradi dal documento corrente"
1051
#: src/parleyactions.cpp:127
1052
msgid "Show Entries from Child Lessons"
1053
msgstr "Mostra voci dalle lezioni figlie"
1055
#: src/parleyactions.cpp:128
1056
msgid "Enable to also see the entries of child lessons in each lesson."
1058
"Abilita per vedere in ogni lezione anche le voci delle lezioni figlie."
1060
#: src/parleyactions.cpp:134
1061
msgid "Automatic Translation"
1062
msgstr "Traduzione automatica"
1064
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:50
1065
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General)
1066
#: rc.cpp:563 src/parleyactions.cpp:135
1067
msgid "Enable automatic translation of the lesson entries."
1068
msgstr "Abilita traduzione automatica delle voci della lezione."
1070
#: src/parleyactions.cpp:141
1071
msgid "Start Practice..."
1072
msgstr "Avvia esercitazione..."
1074
#: src/parleyactions.cpp:142
1075
msgid "Start practicing"
1076
msgstr "Avvia l'esercitazione"
1078
#: src/parleyactions.cpp:146
1079
msgid "Configure Practice..."
1080
msgstr "Configura l'esercitazione..."
1082
#: src/parleyactions.cpp:147
1083
msgid "Change practice settings"
1084
msgstr "Modifica impostazioni di esercitazione"
1086
#: src/parleyactions.cpp:151
1090
#: src/parleyactions.cpp:152
1091
msgid "Switch to vocabulary editor"
1092
msgstr "Passa all'editor di vocaboli"
1094
#: src/parleyactions.cpp:156
1095
msgid "Show Se&arch"
1096
msgstr "Mostr&a ricerca"
1098
#: src/parleyactions.cpp:157
1099
msgid "Toggle display of the search bar"
1100
msgstr "Mostra/nasconde la barra di ricerca"
1102
#: src/parleyactions.cpp:166
1103
msgid "&Script Manager"
1104
msgstr "Gestore &script"
1106
#: src/parleyactions.cpp:167
1107
msgid "Enable and disable scripts"
1108
msgstr "Abilita e disabilita gli script"
1110
#: src/parleyactions.cpp:183
1111
msgid "Download New Vocabularies..."
1112
msgstr "Scarica nuovi vocabolari..."
1114
#: src/parleyactions.cpp:185
1115
msgid "Downloads new vocabulary collections"
1116
msgstr "Scarica nuove collezioni di vocaboli"
1118
#: src/parleyactions.cpp:191
1119
msgid "&Upload Vocabulary Document..."
1120
msgstr "&invia documento di vocabolario..."
1122
#: src/parleyactions.cpp:192
1123
msgid "Share the current vocabulary collection with other users"
1124
msgstr "Condividi la collezione di vocaboli corrente con altri utenti"
1126
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:56
1128
msgctxt "caption for an overview of the grades for a document"
1129
msgid "Statistics for \"%1\""
1130
msgstr "Statistiche di «%1»"
1132
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:166
1133
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:177
1135
msgctxt "pair of two languages that the user chooses to practice"
1139
#: src/statistics/statisticsmodel.cpp:31
1141
msgctxt "Grade in language, table header"
1145
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:683
1146
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
1147
#: rc.cpp:1116 src/statistics/conjugationoptions.cpp:35
1151
#: src/statistics/lessonstatistics.cpp:90
1152
msgid "Remove &Grades"
1153
msgstr "Rimuovi &gradi"
1155
#: src/statistics/lessonstatistics.cpp:92
1156
msgid "Remove all grades from this lesson"
1157
msgstr "Rimuovi tutti i gradi da questa lezione"
1159
#. i18n: file: src/export/exportdialog.ui:13
1160
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportOptions)
1161
#: rc.cpp:479 src/export/exportdialog.cpp:45
1165
#: src/export/exportdialog.cpp:71
1166
msgid "HTML document"
1167
msgstr "Documento HTML"
1169
#: src/export/exportdialog.cpp:109
1171
msgstr "Esporta come"
1173
#: src/vocabulary/vocabularycolumnsdialog.cpp:53
1174
msgid "Vocabulary Columns"
1175
msgstr "Colonne del vocabolario"
1177
#: src/vocabulary/vocabularycolumnsdialog.cpp:62
1178
msgid "Enable/Disable the columns for each language"
1179
msgstr "Abilita/disabilita per colonne per ogni lingua"
1181
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:41
1185
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:43
1186
msgid "Add a new word type to your document"
1187
msgstr "Aggiungi un nuovo tipo di parola al documento"
1189
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:49
1193
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:51
1194
msgid "Rename the selected word type"
1195
msgstr "Rinomina il tipo di parola selezionato"
1197
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:57
1198
msgid "Delete Word Type"
1199
msgstr "Elimina tipo di parola"
1201
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:59
1202
msgid "Delete the selected word type."
1203
msgstr "Elimina il tipo di parola selezionato."
1205
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:65
1207
"Let the user select what grammatical meaning is connected to a word type "
1208
"(nouns have gender, verbs conjugations etc)"
1212
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:67
1213
msgid "To let Parley know the grammatical meaning of a word type."
1215
"Per far sapere a Parley il significato grammaticale di un tipo di parola."
1217
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:76
1218
msgid "This word type folder contains nouns."
1219
msgstr "Questa cartella di tipi di parola contiene nomi."
1221
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:82
1222
msgid "Masculine Noun"
1223
msgstr "Nome maschile"
1225
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:84
1226
msgid "This word type folder contains masculine nouns."
1227
msgstr "Questa cartella di tipi di parola contiene nomi maschili."
1229
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:90
1230
msgid "Feminine Noun"
1231
msgstr "Nome femminile"
1233
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:92
1234
msgid "This word type folder contains feminine nouns."
1235
msgstr "Questa cartella di tipi di parola contiene nomi femminili."
1237
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:98
1239
msgstr "None neutro"
1241
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:100
1242
msgid "This word type folder contains neuter nouns."
1243
msgstr "Questa cartella di tipi di parola contiene nomi neutri."
1245
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:108
1246
msgid "This word type folder contains adjectives."
1247
msgstr "Questa cartella di tipi di parola contiene aggettivi."
1249
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:116
1250
msgid "This word type folder contains adverbs."
1251
msgstr "Questa cartella di tipi di parola contiene avverbi."
1253
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:125
1254
msgid "This word type folder contains verbs."
1255
msgstr "Questa cartella di tipi di parola contiene verbi."
1257
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:131
1258
msgid "No Special Type"
1259
msgstr "Nessun tipo speciale"
1261
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:134
1262
msgid "This word type folder contains no word type with special meaning."
1264
"Questa cartella di tipi di parola non contiene tipi di parola con un "
1265
"particolare significato."
1267
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:221
1268
msgid "The root word type cannot be deleted."
1269
msgstr "Il tipo di parola principale non può essere cancellato."
1271
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:230
1274
"There is a word left with this word type. It will lose its type. Continue?"
1276
"There are %1 words left with this word type. They will lose their word type. "
1279
"C'è una parola rimasta con questo tipo di parola. Perderà il suo tipo. "
1282
"Ci sono %1 parole rimaste con questo tipo di parola. Perderanno il loro "
1285
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:37
1287
msgstr "Nuova lezione"
1289
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:39
1290
msgid "Add a new lesson to your document"
1291
msgstr "Aggiungi una nuova lezione al documento"
1293
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:45
1294
msgid "Rename Lesson"
1295
msgstr "Rinomina lezione"
1297
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:53
1298
msgid "Delete Lesson"
1299
msgstr "Elimina lezioni"
1301
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:55
1302
msgid "Delete the selected lesson."
1303
msgstr "Elimina le lezioni selezionate."
1305
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:61
1306
msgid "Split Lesson into Smaller Lessons"
1307
msgstr "Dividi la lezione in lezioni più piccole"
1309
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:63
1310
msgid "Make multiple smaller lessons out of one big lesson."
1311
msgstr "Crea più lezioni più piccole da una grande lezione."
1313
#: src/vocabulary/leitnerview.cpp:117 src/vocabulary/lessonview.cpp:150
1314
msgid "The root lesson cannot be deleted."
1315
msgstr "La lezione principale non può essere cancellata."
1317
#: src/vocabulary/leitnerview.cpp:126 src/vocabulary/lessonview.cpp:159
1319
msgid "There is %1 word left in this lesson. Do you want to delete it?"
1321
"There are %1 words left in this lesson. Do you want to delete them?"
1322
msgstr[0] "C'è %1 parola rimasta in questa lezione. Vuoi eliminarla?"
1323
msgstr[1] "Ci sono %1 parole rimaste in questa lezione. Vuoi eliminarle?"
1325
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:173
1326
msgid "Entries per Lesson"
1327
msgstr "Voci per lezione"
1329
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:173
1331
"The lesson will be split into smaller lessons. How many entries in each "
1332
"lesson do you want?"
1334
"La lezione sarà spezzata in lezioni più piccole. Quante voci vuoi in ogni "
1337
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:86
1338
msgid "&Add New Entry"
1339
msgstr "&Aggiungi nuova voce"
1341
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:89
1342
msgid "Append a new row to the vocabulary"
1343
msgstr "Aggiungi una voce al vocabolario"
1345
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:97
1346
msgid "&Delete Entry"
1347
msgstr "&Elimina voce"
1349
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:100
1350
msgid "Delete the selected rows"
1351
msgstr "Elimina le voci selezionate"
1353
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:110
1357
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:116
1361
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:122
1365
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:128
1366
msgid "Select all rows"
1367
msgstr "Seleziona tutte le voci"
1369
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:133
1370
msgid "Deselect all rows"
1371
msgstr "Deseleziona tutte le voci"
1373
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:141
1374
msgid "Vocabulary Columns..."
1375
msgstr "Colonne del vocabolario..."
1377
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:142
1378
msgid "Toggle display of individual vocabulary columns"
1379
msgstr "Mostra/nascondi singole colonne del vocabolario"
1381
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:250
1383
msgid "Do you really want to delete the selected entry?"
1384
msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?"
1385
msgstr[0] "Vuoi davvero cancellare la voce selezionata?"
1386
msgstr[1] "Vuoi davvero cancellare le %1 voci selezionate?"
1388
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:250
1392
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:360
1393
msgid "Nothing to spell check."
1394
msgstr "Nulla da controllare."
1396
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:401
1397
msgctxt "@title of a popup"
1398
msgid "No Spell Checker Available"
1399
msgstr "Nessun correttore ortografico disponibile"
1401
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:401
1403
msgctxt "@popupmessage"
1405
"Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for "
1408
"La lingua impostata non è corretta oppure non è installato alcun correttore "
1409
"ortografico per questa localizzazione: %1."
1411
#: src/vocabulary/basiccontainermodel.cpp:145
1415
#: src/vocabulary/lessonmodel.cpp:61
1417
msgctxt "display of the name of the vocabulary collection"
1418
msgid "Collection: %1"
1419
msgstr "Collezione: %1"
1421
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:191
1422
msgid "You can drag and drop words onto their word type."
1423
msgstr "Puoi trascinare le parole sul loro tipo di parola."
1425
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:193
1426
msgid "Enable the synonym view to edit synonyms."
1427
msgstr "Abilita la vista dei sinonimi per modificare sinonimi."
1429
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:195
1430
msgid "Enable the antonym view to edit antonyms."
1431
msgstr "Abilita la vista dei contrari per modificare i contrari."
1433
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:55
1434
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1435
#: rc.cpp:290 src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:286
1436
msgid "Pronunciation"
1439
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:288
1441
msgstr "Tipo di parola"
1443
#. i18n: file: src/editor/synonymwidget.ui:26
1444
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton)
1445
#: rc.cpp:179 src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:290
1449
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:292
1453
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:71
1454
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1455
#: rc.cpp:293 src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:294
1459
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:103
1460
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1461
#: rc.cpp:299 src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:296
1465
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:87
1466
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1467
#: rc.cpp:296 src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:298
1471
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:317
1472
msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document."
1473
msgstr "Usa Modifica -> Lingue per impostare il documento."
1475
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:317
1476
msgid "No Languages Defined"
1477
msgstr "Nessuna lingua definita"
1479
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:322
1480
msgid "Select a lesson before adding vocabulary."
1481
msgstr "Scegli una lezione prima di aggiungere vocaboli."
1483
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:322
1484
msgid "No Lesson Selected"
1485
msgstr "Nessuna lezione selezionata"
1487
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:32
1488
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1489
#: rc.cpp:284 src/vocabulary/containermodel.cpp:170
1493
#: src/vocabulary/containermodel.cpp:178
1494
msgid "Number of entries in this lesson."
1495
msgstr "Numero di voci in questa lezione."
1497
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:93
1498
msgid "No KDE keyboard selector found."
1499
msgstr "Non è stato trovato il selettore della tastiera di KDE"
1501
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:337
1502
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:359
1504
msgstr "Nome del tempo"
1506
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:337
1507
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:359
1508
msgid "Enter name of tense:"
1509
msgstr "Inserisci il nome del tempo:"
1511
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:388
1513
"The selected user defined tense could not be deleted\n"
1514
"because it is in use."
1516
"Impossibile cancellare il tempo selezionato (definito dall'utente)\n"
1519
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:388
1520
msgid "Deleting Tense Description"
1521
msgstr "Sto cancellando la descrizione di un tempo"
1523
#: src/settings/parleyprefs.cpp:38
1527
#: src/settings/parleyprefs.cpp:41
1528
msgctxt "title:window general settings"
1532
#: src/settings/parleyprefs.cpp:41
1533
msgid "General Settings"
1534
msgstr "Impostazioni generali"
1536
#: src/settings/parleyprefs.cpp:44
1538
msgstr "Visualizzazione"
1540
#: src/settings/parleyprefs.cpp:44
1541
msgid "View Settings"
1542
msgstr "Impostazioni di visualizzazione"
1544
#: src/settings/languageproperties.cpp:28
1545
msgid "Edit Languages"
1546
msgstr "Modifica lingue"
1548
#: src/settings/languageproperties.cpp:32
1549
msgid "Add language"
1550
msgstr "Aggiungi lingua"
1552
#: src/settings/languageproperties.cpp:34
1553
msgid "Remove language"
1554
msgstr "Rimuovi lingua"
1556
#: src/settings/languageproperties.cpp:49
1557
msgid "New Language"
1558
msgstr "Nuova lingua"
1560
#: src/settings/languageproperties.cpp:59
1562
msgctxt "Edit language properties"
1563
msgid "Properties for %1"
1564
msgstr "Proprietà di %1"
1566
#: src/settings/languageproperties.cpp:88
1568
msgid "Really delete language: %1?"
1569
msgstr "Eliminare la lingua «%1»?"
1571
#: src/settings/languageproperties.cpp:88
1572
msgid "Remove Language"
1573
msgstr "Rimuovi lingua"
1575
#: src/settings/generaloptions.cpp:60
1576
msgctxt "CSV separator"
1580
#: src/settings/generaloptions.cpp:61
1581
msgctxt "CSV separator"
1585
#: src/settings/generaloptions.cpp:62
1586
msgctxt "CSV separator"
1590
#: src/settings/generaloptions.cpp:63
1591
msgctxt "CSV separator"
1595
#: src/settings/generaloptions.cpp:64
1596
msgctxt "CSV separator"
1600
#: src/settings/generaloptions.cpp:65
1601
msgctxt "CSV separator: tabulator"
1605
#: src/settings/generaloptions.cpp:66
1606
msgctxt "CSV separator"
1610
#: src/settings/generaloptions.cpp:67
1611
msgctxt "CSV separator"
1615
#: src/settings/generaloptions.cpp:68
1616
msgctxt "CSV separator"
1620
#: src/scripts/scriptmanager.cpp:133
1622
msgid "A script could not be activated and has been disabled."
1623
msgid_plural "%1 scripts could not be activated and have been disabled."
1625
"Non è stato possibile attivare uno script che quindi è stato disabilitato."
1627
"Non è stato possibile attivare %1 script che quindi sono stati disabilitati."
1629
#: src/scripts/scriptmanager.cpp:133
1631
"This probably means that there are errors in the script or that the required "
1632
"packages are not installed."
1634
"Ciò probabilmente significa che ci sono errori nello script o che i "
1635
"pacchetti necessari per eseguirlo non sono installati."
1637
#: src/scripts/scriptmanager.cpp:135
1638
msgid "Script Activation"
1639
msgstr "Attivazione script"
1641
#: src/scripts/script.cpp:54
1642
msgid "The script file does not exist."
1643
msgstr "Il file dello script non esiste."
1645
#: src/scripts/script.cpp:86
1647
msgid "Error in file %1 at line %2:"
1648
msgstr "Errore nel file %1 alla riga %2:"
1650
#: src/scripts/script.cpp:88
1651
msgctxt "debug information in error message"
1655
#: src/scripts/scriptdialog.cpp:33
1656
msgid "Script Dialog"
1657
msgstr "Finestra di dialogo di script"
1659
#: plasmoid/parley_plasma.cpp:183
1661
msgid_plural " seconds"
1662
msgstr[0] " secondo"
1663
msgstr[1] " secondi"
1665
#: plasmoid/parley_plasma.cpp:187
1666
msgid "*.kvtml|Vocabulary Collections"
1667
msgstr "*.kvtml|Collezione di vocaboli"
1669
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:11
1670
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
1671
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:12
1672
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
1673
#: rc.cpp:1128 rc.cpp:1131
1674
msgid "Keyboard layout for this locale"
1675
msgstr "Mappatura della tastiera per questa localizzazione"
1677
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:17
1678
#. i18n: ectx: label, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
1679
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:18
1680
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
1681
#: obj-i686-linux-gnu/src/languagesettings.cpp:19
1682
#: obj-i686-linux-gnu/src/languagesettings.cpp:20 rc.cpp:1000 rc.cpp:1003
1683
msgid "Spell checker for this language"
1684
msgstr "Correttore ortografico per questa lingua"
1686
#. i18n: file: src/settings/documentsettings.kcfg:11
1687
#. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
1688
#. i18n: file: src/settings/documentsettings.kcfg:12
1689
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
1690
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:16
1691
#. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
1692
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:17
1693
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
1694
#: rc.cpp:746 rc.cpp:749 rc.cpp:1134 rc.cpp:1137
1695
msgid "Selected tenses for conjugation practice."
1696
msgstr "I tempi selezionati per l'esercitazione sulla coniugazione."
1698
#. i18n: file: src/settings/documentsettings.kcfg:16
1699
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
1700
#. i18n: file: src/settings/documentsettings.kcfg:17
1701
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
1702
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:21
1703
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
1704
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:22
1705
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
1706
#: rc.cpp:752 rc.cpp:755 rc.cpp:1140 rc.cpp:1143
1707
msgid "Visible columns in the main editor window."
1708
msgstr "Colonne visibili nella finestra dell'editor principale."
1710
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:32
1711
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Locale $(locale))
1712
#: obj-i686-linux-gnu/src/languagesettings.cpp:33 rc.cpp:1018
1713
msgid "The font used during practice"
1714
msgstr "Il tipo di carattere usato durante l'esercitazione"
1716
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:36
1717
#. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Locale $(locale))
1718
#: obj-i686-linux-gnu/src/languagesettings.cpp:36 rc.cpp:1021
1719
msgid "The font used in the editor"
1720
msgstr "Il tipo di carattere usato nell'editor"
1722
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:17
1723
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1728
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:23
1729
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
1731
msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct."
1732
msgstr "Le risposte con accenti sbagliati sono ancora contate come corrette."
1734
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:26
1735
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
1737
msgid "Ignore Accents"
1738
msgstr "Ignora gli accenti"
1740
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:36
1741
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
1743
msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct."
1745
"In qualsiasi modo le maiuscole e le minuscole sono scritte, la risposta è "
1746
"contata come corretta."
1748
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:39
1749
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
1751
msgid "Ignore Capitalization"
1752
msgstr "Ignora maiuscole/minuscole"
1754
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:49
1755
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
1758
"During the practice you can use the hint button to see parts of the solution."
1760
"Durante l'esercitazione puoi usare il pulsante «Suggerimento» per vedere "
1761
"parti della soluzione."
1763
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:52
1764
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
1766
msgid "Enable Hints"
1767
msgstr "Abilita suggerimenti"
1769
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:62
1770
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AltLearn)
1771
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:65
1772
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AltLearn)
1773
#: rc.cpp:68 rc.cpp:71
1775
"Requires you to answer each question correctly 3 times in a row for it to be "
1776
"counted as correct."
1778
"Ti richiede ti rispondere ad ogni domanda correttamente per 3 volte di fila "
1779
"per contare la risposta come corretta."
1781
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:68
1782
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AltLearn)
1784
msgid "Require 3 consecutive correct answers"
1785
msgstr "Richiedi 3 risposte corrette consecutive"
1787
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:78
1788
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
1790
msgid "Images and Sound"
1791
msgstr "Immagini e suoni"
1793
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:84
1794
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
1796
msgid "During the practice, images are shown for the question."
1797
msgstr "Durante l'esercitazione, sono mostrate le immagini per le domande."
1799
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:87
1800
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
1802
msgid "Image for Question"
1803
msgstr "Immagini per le domande"
1805
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:97
1806
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
1808
msgid "During the practice, images are shown for the solution."
1809
msgstr "Durante l'esercitazione, sono mostrate le immagini per le soluzioni."
1811
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:100
1812
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
1814
msgid "Image for Solution"
1815
msgstr "Immagini per le soluzioni"
1817
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:110
1818
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
1820
msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice."
1822
"Durante l'esercitazione, abilita la riproduzione di suoni con pronuncia."
1824
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:148
1825
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1828
"By default you are asked to enter synonyms until you enter the one that is "
1829
"associated directly with the current word. With this option enabled any "
1830
"synonym is accepted."
1832
"Normalmente ti viene chiesto di inserire sinonimi fino a quando ne inserisci "
1833
"uno associato direttamente con la parola corrente. Con questa opzione "
1834
"abilitata, qualsiasi sinonimo è accettato."
1836
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:158
1837
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect)
1839
msgid "Accept any Synonym"
1840
msgstr "Accetta qualsiasi sinonimo"
1842
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:174
1843
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
1846
"When creating multiple choice practices, try to show answers of the same "
1849
"Durante la creazione di esercitazioni a scelta multipla, prova a mostrare le "
1850
"risposte di alcuni tipi di parola."
1852
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:177
1853
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
1855
msgid "Use choices of the same word type"
1856
msgstr "Usa scelte per lo stesso tipo di parola"
1858
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:192
1859
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1861
msgid "Number of choices:"
1862
msgstr "Numero di scelte:"
1864
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:40
1865
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2)
1866
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:324
1867
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2)
1868
#: rc.cpp:119 rc.cpp:857
1870
msgstr "Livello &2:"
1872
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:53
1873
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5)
1874
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:201
1875
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5)
1876
#: rc.cpp:122 rc.cpp:812
1878
msgstr "Livello &5:"
1880
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:63
1881
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6)
1882
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:160
1883
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6)
1884
#: rc.cpp:125 rc.cpp:797
1886
msgstr "Livello &6:"
1888
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:79
1889
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Expire)
1894
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:95
1895
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Block)
1900
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:118
1901
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4)
1902
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:242
1903
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4)
1904
#: rc.cpp:134 rc.cpp:827
1906
msgstr "Livello &4:"
1908
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:128
1909
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7)
1910
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:119
1911
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7)
1912
#: rc.cpp:137 rc.cpp:782
1914
msgstr "Livello &7:"
1916
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:150
1917
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1)
1918
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:365
1919
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1)
1920
#: rc.cpp:140 rc.cpp:872
1922
msgstr "Livello &1:"
1924
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:192
1925
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3)
1926
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:283
1927
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3)
1928
#: rc.cpp:143 rc.cpp:842
1930
msgstr "Livello &3:"
1932
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:218
1933
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1935
msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:"
1936
msgstr "Non esercitarti sui vocabolari che sono stati chiesti entro:"
1938
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:228
1939
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1941
msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:"
1942
msgstr "I vocabolari diminuiscono di un grado dopo questo tempo:"
1944
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:17
1945
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
1947
msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:"
1948
msgstr "Esercitati solo sul vocabolario che soddisfa la seguenti condizioni:"
1950
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:26
1951
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1956
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:33
1957
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1962
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:43
1963
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1968
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:53
1969
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1971
msgid "Times practiced"
1972
msgstr "Numero esercitazioni"
1974
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:80
1975
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1977
msgid "Answered incorrectly"
1978
msgstr "Risposto correttamente"
1980
#. i18n: file: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21
1981
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton)
1986
#. i18n: file: src/editor/multiplechoicewidget.ui:28
1987
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton)
1992
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:24
1993
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel)
1994
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:56
1995
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel)
1996
#: rc.cpp:230 rc.cpp:236
1997
msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)"
1998
msgstr "Il comparativo è usato per confrontare nomi o verbi («più veloce»)"
2000
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:27
2001
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
2006
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:59
2007
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
2009
msgid "Comparative:"
2010
msgstr "Comparativo:"
2012
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:88
2013
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel)
2015
msgid "The superlative (fastest)"
2016
msgstr "Il superlativo («il più veloce»)"
2018
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:91
2019
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
2021
msgid "Superlative:"
2022
msgstr "Superlativo:"
2024
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:20
2025
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm)
2026
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:26
2027
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConjugationWidget)
2028
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:25
2029
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeclensionWidget)
2030
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:19
2031
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm)
2032
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:19
2033
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties)
2034
#: rc.cpp:182 rc.cpp:308 rc.cpp:374 rc.cpp:521 rc.cpp:893
2038
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:38
2039
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeVerbButton)
2041
msgid "Turn the selected word into a verb."
2042
msgstr "Modifica la parola selezionata in verbo."
2044
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:47
2045
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel)
2046
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:141
2047
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualFirstPersonLabel)
2048
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:218
2049
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralFirstPersonLabel)
2050
#: rc.cpp:314 rc.cpp:329 rc.cpp:344
2054
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:70
2055
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel)
2056
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:157
2057
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualSecondPersonLabel)
2058
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:234
2059
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralSecondPersonLabel)
2060
#: rc.cpp:317 rc.cpp:332 rc.cpp:347
2064
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:93
2065
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel)
2066
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:173
2067
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdMalePersonLabel)
2068
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:250
2069
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdMalePersonLabel)
2070
#: rc.cpp:320 rc.cpp:335 rc.cpp:350
2072
msgstr "Terza maschile"
2074
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:109
2075
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel)
2076
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:186
2077
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdFemalePersonLabel)
2078
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:269
2079
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdFemalePersonLabel)
2080
#: rc.cpp:323 rc.cpp:338 rc.cpp:353
2081
msgid "Third Female"
2082
msgstr "Terza femminile"
2084
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:125
2085
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel)
2086
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:202
2087
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdNeutralPersonLabel)
2088
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:288
2089
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdNeutralPersonLabel)
2090
#: rc.cpp:326 rc.cpp:341 rc.cpp:356
2091
msgid "Third Neutral"
2092
msgstr "Terza neutra"
2094
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:326
2095
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton)
2098
msgstr "&Successivo"
2100
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:339
2101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel)
2106
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:358
2107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularLabel)
2108
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:186
2109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2110
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:330
2111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3)
2112
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:444
2113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
2114
#: rc.cpp:365 rc.cpp:404 rc.cpp:1065 rc.cpp:1080
2118
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:377
2119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel)
2120
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:193
2121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2122
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:451
2123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel)
2124
#: rc.cpp:368 rc.cpp:407 rc.cpp:1083
2128
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:396
2129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralLabel)
2130
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:200
2131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2132
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:343
2133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4)
2134
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:458
2135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
2136
#: rc.cpp:371 rc.cpp:410 rc.cpp:1068 rc.cpp:1086
2140
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:31
2141
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeNounButton)
2143
msgid "Turn the selected word into a noun."
2144
msgstr "Modifica la parola selezionata in un nome."
2146
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:44
2147
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox)
2149
msgid "Declension Forms"
2150
msgstr "Forme di declinazione"
2152
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_declensionwidget.h:282
2156
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_declensionwidget.h:283
2160
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_declensionwidget.h:284
2164
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_declensionwidget.h:285
2168
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_declensionwidget.h:286
2172
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_declensionwidget.h:287
2176
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_declensionwidget.h:288
2180
#. i18n: file: src/editor/audiowidget.ui:25
2181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton)
2186
#. i18n: file: src/editor/browserwidget.ui:18
2187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton)
2189
msgid "Lookup Current"
2190
msgstr "Cerca corrente"
2192
#. i18n: file: src/editor/browserwidget.ui:33
2193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox)
2195
msgid "Follow Table"
2196
msgstr "Segui tabella"
2198
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:16
2199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
2204
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:42
2205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2208
msgstr "Tipo di parola"
2210
#. i18n: file: src/editor/latexwidget.ui:17
2211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel)
2214
msgstr "Codice LaTeX"
2216
#. i18n: file: src/editor/latexwidget.ui:37
2217
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2218
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:55
2219
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2220
#: rc.cpp:416 rc.cpp:506
2224
#. i18n: file: src/editor/latexwidget.ui:57
2225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox)
2228
msgstr "Modalità matematica"
2230
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:16
2231
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2234
"<p>Your selection of vocabulary for the practice is empty.</p><p>Below you "
2235
"can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice "
2238
"<p>La tua scelta di vocabolari per l'esercitazione è vuota.</p><p>Qui sotto "
2239
"puoi scegliere di ignorare alcune delle tue impostazioni di configurazione "
2240
"per iniziare comunque un'esercitazione.</p>"
2242
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:26
2243
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2245
msgid "Ignore Configuration for:"
2246
msgstr "Ignora configurazione per:"
2248
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:32
2249
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox)
2251
msgid "Ignore Lessons"
2252
msgstr "Ignora lezioni"
2254
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_entryfilter.h:205
2255
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_entryfilter.h:207
2256
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_entryfilter.h:209
2257
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_entryfilter.h:211
2258
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_entryfilter.h:213
2259
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_entryfilter.h:215
2260
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_entryfilter.h:218
2261
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_entryfilter.h:220
2265
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:52
2266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox)
2268
msgid "Ignore Word Types"
2269
msgstr "Ignora tipi di parola"
2271
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:72
2272
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox)
2274
msgid "Ignore Blocked"
2275
msgstr "Ignora blocco"
2277
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:92
2278
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox)
2280
msgid "Ignore Times Answered Incorrectly"
2281
msgstr "Ignora il numero di risposte errate"
2283
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:112
2284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox)
2286
msgid "Ignore Times Practiced"
2287
msgstr "Ignora il numero di esercitazioni fatte"
2289
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:132
2290
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox)
2292
msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade"
2293
msgstr "Ignora grado minimo e massimo"
2295
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:152
2296
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lessonLabel_2)
2301
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:167
2302
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2304
msgid "Total number of entries:"
2305
msgstr "Numero di voci:"
2307
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:188
2308
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
2310
msgid "Resulting number of words to practice:"
2311
msgstr "Numero di parole con cui esercitarsi:"
2313
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:28
2314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2319
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:33
2320
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2325
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:81
2326
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2327
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:38
2328
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2329
#: rc.cpp:17 rc.cpp:1213
2333
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:43
2334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2337
msgstr "La tua risposta"
2339
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_mainwindow.h:254
2340
msgid "Lesson 2: Nature Destroyed"
2343
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:118
2344
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2346
msgid "Skip this word for now and ask again later"
2347
msgstr "Salta questa parola al momento e richiedi più tardi"
2349
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:121
2350
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2352
msgid "Answer Later"
2353
msgstr "Rispondi più tardi"
2355
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:131
2356
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton)
2359
msgstr "Suggerimento"
2361
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:192
2362
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton)
2367
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:209
2368
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton)
2370
msgid "I did not know it"
2371
msgstr "Non lo sapevo"
2373
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:216
2374
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton)
2379
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:290
2380
#. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress)
2386
#. i18n: file: src/practice/practice_widget_comparison.ui:32
2387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
2392
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_comparison.h:159
2396
#. i18n: file: src/practice/practice_widget_comparison.ui:74
2397
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
2400
msgstr "comparativo"
2402
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_comparison.h:162
2406
#. i18n: file: src/practice/practice_widget_comparison.ui:116
2407
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
2410
msgstr "superlativo"
2412
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_comparison.h:165
2416
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_conjugation.h:107
2420
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_conjugation.h:108
2424
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_conjugation.h:109
2428
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_flashcard.h:69
2429
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_multiplechoice.h:67
2430
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_written.h:140
2431
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_written.h:143
2435
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_flashcard.h:70
2436
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_written.h:144
2437
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_written.h:147
2441
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_multiplechoice.h:68
2445
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_written.h:141
2446
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_written.h:145
2450
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_written.h:142
2451
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_written.h:146
2455
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_written.h:148
2456
msgid "Waiting for an answer..."
2459
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:63
2460
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
2461
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:710
2462
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
2463
#: rc.cpp:524 rc.cpp:1119
2467
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:78
2468
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
2469
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:723
2470
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
2471
#: rc.cpp:527 rc.cpp:1122
2473
msgstr "&Modifica..."
2475
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:93
2476
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
2477
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:736
2478
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
2479
#: rc.cpp:530 rc.cpp:1125
2483
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:124
2484
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton)
2489
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:46
2490
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont)
2493
"Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic "
2496
"Specifica quale carattere usare per mostrare la pronuncia usando simboli "
2499
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:54
2500
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel)
2501
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_viewoptionsbase.h:277 rc.cpp:726
2502
msgid "&Pronunciation symbols font:"
2503
msgstr "Carattere per i simboli di &pronuncia:"
2505
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:94
2506
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gradegroup)
2508
msgid "Grade Colors"
2509
msgstr "Colori dei gradi"
2511
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:100
2512
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseGradeColors)
2513
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:103
2514
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseGradeColors)
2515
#: rc.cpp:773 rc.cpp:776
2517
"If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if it "
2518
"is checked, the colors below will be chosen."
2520
"Se non marcato, i gradi saranno visualizzati nero su bianco; in caso "
2521
"contrario, saranno utilizzati i colori qui sotto."
2523
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:106
2524
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseGradeColors)
2527
msgstr "&Usa colori"
2529
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:138
2530
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
2532
msgid "Color for the grade 7"
2533
msgstr "Colore per il grado 7"
2535
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:141
2536
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
2538
msgid "Click here to change the color for grade 7."
2539
msgstr "Fai clic qui per cambiare il colore del grado 7."
2541
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:144
2542
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
2547
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:147
2548
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
2553
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:179
2554
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
2556
msgid "Color for the grade 6"
2557
msgstr "Colore per il grado 6"
2559
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:182
2560
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
2562
msgid "Click here to change the color for grade 6."
2563
msgstr "Fai clic qui per cambiare il colore del grado 6."
2565
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:185
2566
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
2571
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:188
2572
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
2577
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:220
2578
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
2580
msgid "Color for the grade 5"
2581
msgstr "Colore per il grado 5"
2583
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:223
2584
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
2586
msgid "Click here to change the color for grade 5."
2587
msgstr "Fai clic qui per cambiare il colore del grado 5."
2589
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:226
2590
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
2595
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:229
2596
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
2601
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:261
2602
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
2604
msgid "Color for the grade 4"
2605
msgstr "Colore per il grado 4"
2607
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:264
2608
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
2610
msgid "Click here to change the color for grade 4."
2611
msgstr "Fai clic qui per cambiare il colore del grado 4."
2613
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:267
2614
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
2619
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:270
2620
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
2625
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:302
2626
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
2628
msgid "Color for the grade 3"
2629
msgstr "Colore per il grado 3"
2631
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:305
2632
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
2634
msgid "Click here to change the color for grade 3."
2635
msgstr "Fai clic qui per cambiare il colore del grado 3."
2637
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:308
2638
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
2643
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:311
2644
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
2649
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:343
2650
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
2652
msgid "Color for the grade 2"
2653
msgstr "Colore per il grado 2"
2655
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:346
2656
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
2658
msgid "Click here to change the color for grade 2."
2659
msgstr "Fai clic qui per cambiare il colore del grado 2."
2661
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:349
2662
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
2667
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:352
2668
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
2673
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:384
2674
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
2676
msgid "Color for the grade 1"
2677
msgstr "Colore per il grado 1"
2679
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:387
2680
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
2682
msgid "Click here to change the color for grade 1."
2683
msgstr "Fai clic qui per cambiare il colore del grado 1."
2685
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:390
2686
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
2691
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:393
2692
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
2697
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:406
2698
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev0)
2700
msgid "Not &practiced:"
2701
msgstr "Non ancora &esercitato:"
2703
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:425
2704
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor0)
2709
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:17
2710
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2713
msgstr "Apertura/salvataggio"
2715
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:23
2716
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
2718
msgid "Always open the collection that was active when quitting Parley"
2719
msgstr "Apri sempre la collezione che era attiva alla chiusura di Parley"
2721
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:26
2722
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
2725
"When this option is checked, the last active collection will be loaded "
2726
"automatically when starting Parley instead of showing the welcome screen."
2728
"Quando questa opzione è attivata, l'ultima collezione attiva sarà caricata "
2729
"automaticamente all'avvio di Parley invece di mostrare la schermata di "
2732
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:29
2733
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
2735
msgid "Always load the last opened collection on start"
2736
msgstr "All'avvio carica sempre l'ultima collezione aperta"
2738
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:39
2739
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
2740
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:60
2741
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
2742
#: rc.cpp:987 rc.cpp:996
2743
msgid "Allow automatic saving of your work"
2744
msgstr "Abilita salvataggio automatico"
2746
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:42
2747
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
2748
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:63
2749
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
2750
#: rc.cpp:990 rc.cpp:999
2751
msgid "Your work will be automatically saved if you check this option"
2752
msgstr "Marcando questa casella, il tuo lavoro sarà salvato automaticamente"
2754
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:45
2755
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
2757
msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit"
2758
msgstr "&Salva vocabolari automaticamente alla chiusura"
2760
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:66
2761
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
2763
msgid "&Create a backup every"
2764
msgstr "&Crea una copia di sicurezza ogni"
2766
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:89
2767
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackupInterva)
2772
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:103
2773
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sep)
2775
msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):"
2776
msgstr "Sep&aratore per importazione/esportazione di file di testo (CSV):"
2778
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:119
2779
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
2782
"Choose which separator you want to use to separate your data when importing "
2783
"and exporting text."
2785
"Scegli il separatore da usare per separare i dati quando importi ed esporti "
2788
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:122
2789
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
2792
"Choose the separator to use to divide the parts of an expression when "
2793
"importing or exporting data as text."
2795
"Scegli un separatore da usare per dividere per parti di un'espressione "
2796
"quando vengono importati o esportati dati come testo."
2798
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:147
2799
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2804
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:165
2805
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend)
2807
msgid "&Append new rows automatically when editing"
2808
msgstr "&Aggiungi nuove righe automaticamente durante la modifica"
2810
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:40
2811
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
2816
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:56
2817
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel)
2819
msgid "Keyboard layout:"
2820
msgstr "Mappatura della tastiera:"
2822
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:82
2823
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton)
2825
msgid "&Download Grammar"
2826
msgstr "&Scarica grammatica"
2828
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:88
2829
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel)
2830
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_languagepropertiespage.h:693 rc.cpp:606
2831
msgid "Spell checker:"
2832
msgstr "Correttore ortografico:"
2834
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:27
2835
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel)
2840
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:117
2841
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_2)
2842
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_languagepropertiespage.h:695 rc.cpp:612
2843
msgid "Font (practice):"
2844
msgstr "Carattere (esercitazione):"
2846
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:127
2847
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_3)
2848
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_languagepropertiespage.h:696 rc.cpp:615
2849
msgid "Font (editor):"
2850
msgstr "Carattere (editor):"
2852
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:21
2853
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
2858
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:105
2859
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
2860
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:362
2861
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2)
2862
#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1071
2864
msgstr "Determinativo"
2866
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:112
2867
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
2868
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:369
2869
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
2870
#: rc.cpp:1044 rc.cpp:1074
2872
msgstr "Indeterminativo"
2874
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:119
2875
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label)
2876
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:317
2877
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_2)
2878
#: rc.cpp:1047 rc.cpp:1062
2882
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:142
2883
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label)
2884
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:304
2885
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label_2)
2886
#: rc.cpp:1050 rc.cpp:1059
2888
msgstr "&Femminile:"
2890
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:175
2891
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label)
2892
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:291
2893
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2)
2894
#: rc.cpp:1053 rc.cpp:1056
2898
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:93
2899
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
2904
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:465
2905
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label)
2908
msgstr "&1. persona:"
2910
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:501
2911
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label)
2914
msgstr "&2. persona:"
2916
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:537
2917
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label)
2920
msgstr "3. persona:"
2922
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:547
2923
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label)
2928
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:583
2929
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label)
2932
msgstr "F&emminile:"
2934
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:619
2935
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label)
2940
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:655
2941
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox)
2943
msgid "Dual conjugations"
2944
msgstr "Doppie coniugazioni"
2946
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:662
2947
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox)
2949
msgid "A neutral conjugation form exists"
2950
msgstr "Una coniugazione neutra esiste"
2952
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:675
2953
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox)
2955
msgid "Male/female have different conjugations"
2956
msgstr "Maschile e femminile hanno diverse coniugazioni"
2958
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:409
2959
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
2961
msgid "Personal Pronouns"
2962
msgstr "Pronomi personali"
2964
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:25
2965
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group)
2967
msgid "General Document Properties"
2968
msgstr "Proprietà generali del documento"
2970
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:37
2971
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
2976
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:56
2977
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, titleLineEdit)
2978
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:82
2979
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, authorLineEdit)
2980
#: rc.cpp:902 rc.cpp:908
2981
msgid "A title for your document."
2982
msgstr "Un titolo per il documento."
2984
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:63
2985
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author)
2990
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:89
2991
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2)
2994
msgstr "&Posta elettronica:"
2996
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:108
2997
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, contactLineEdit)
2999
msgid "A way to contact you (email or a webpage)."
3001
"Un modo per contattarti (indirizzo di posta elettronica o pagina web)."
3003
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:115
3004
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark)
3009
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:134
3010
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit)
3012
msgid "Any additional information."
3013
msgstr "Qualsiasi informazione aggiuntiva."
3015
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:147
3016
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3021
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:172
3022
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3027
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:177
3028
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3033
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:182
3034
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3039
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:187
3040
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3045
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:192
3046
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3048
msgid "Test Preparation"
3049
msgstr "Preparazione del test"
3051
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:160
3052
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox)
3054
msgid "A general category into which your document belongs."
3055
msgstr "Una categoria generale a cui appartiene il documento."
3057
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:200
3058
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license)
3063
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:226
3064
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
3066
msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)"
3067
msgstr "GPLv2+ (GNU General Public License versione 2 o successiva)"
3069
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:214
3070
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox)
3073
"The license under which your document will be.\n"
3074
"If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate "
3075
"license is required."
3077
"La licenza per il tuo documento.\n"
3078
"Se pensi di voler contribuire a KDE in futuro, è richiesta una licenza "
3081
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:243
3082
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1)
3084
msgid "&First language:"
3085
msgstr "&Prima lingua:"
3087
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:269
3088
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_2)
3090
msgid "&Second language:"
3091
msgstr "&Seconda lingua:"
3093
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:298
3094
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox)
3096
msgid "&Setup Grammar Details"
3097
msgstr "&Imposta dettagli della grammatica"
3099
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_documentproperties.h:283
3100
msgid "Download Grammar"
3103
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:40
3104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton)
3106
msgid "&Get New Themes..."
3107
msgstr "&Scarica nuovi temi..."
3109
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:97
3110
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3112
msgid "Theme Details"
3113
msgstr "Dettagli del tema"
3115
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:131
3116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact)
3121
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:166
3122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription)
3124
msgid "Description:"
3125
msgstr "Descrizione:"
3127
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:201
3128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor)
3133
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23
3134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3139
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91
3140
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3142
msgid "Practice Mode:"
3143
msgstr "Modalità di esercitazione:"
3145
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98
3146
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard)
3147
#. i18n: file: src/export/exportdialog.ui:42
3148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio)
3149
#: rc.cpp:455 rc.cpp:491
3151
msgstr "Carte mnemoniche"
3153
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:108
3154
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters)
3156
msgid "Mixed Letters"
3157
msgstr "Lettere mescolate"
3159
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:122
3160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written)
3165
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:132
3166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence)
3168
msgid "Example Sentences"
3169
msgstr "Frasi di esempio"
3171
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:142
3172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender)
3174
msgid "Gender of Nouns"
3175
msgstr "Genere dei nomi"
3177
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:152
3178
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms)
3180
msgid "Comparison Forms"
3181
msgstr "Forme di confronto"
3183
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:162
3184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations)
3186
msgid "Conjugations"
3187
msgstr "Coniugazioni"
3189
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:20
3190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel)
3192
msgid "<h1>Parley</h1>"
3193
msgstr "<h1>Parley</h1>"
3195
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:27
3196
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
3198
msgid "Create a New Collection"
3199
msgstr "Crea una nuova collezione"
3201
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:34
3202
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, openButton)
3204
msgid "Open an Existing Collection"
3205
msgstr "Apri una collezione esistente"
3207
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:41
3208
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ghnsButton)
3210
msgid "Download New Collections"
3211
msgstr "Scarica nuove collezioni"
3213
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:18
3214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3216
msgid "Vocabulary collection:"
3217
msgstr "Collezione di vocaboli:"
3219
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:30
3220
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3222
msgid "Language Selection"
3223
msgstr "Scelta della lingua"
3225
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:38
3226
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3231
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:45
3232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
3237
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:87
3238
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solutionOnHover)
3240
msgid "Reveal solution when mouse cursor is over the widget"
3241
msgstr "Rivela soluzione quando il cursore del mouse è sopra il widget"
3243
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:97
3244
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solutionAlways)
3246
msgid "Always show the solution"
3247
msgstr "Mostra sempre la soluzione"
3249
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:112
3250
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3252
msgid "Update interval:"
3253
msgstr "Intervallo di aggiornamento:"
3255
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:153
3256
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, fontSelectButton)
3258
msgid "Select Font..."
3259
msgstr "Scegli carattere..."
3262
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
3264
msgstr "Pino Toscano,Nicola Ruggero,Davide Rizzo, ,Launchpad Contributions:"
3267
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3269
msgstr "toscano.pino@tiscali.it,,,,"
3271
#. i18n: file: plugins/google_images.ui:49
3272
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3274
msgid "Give a keyword to search for an image related to it:"
3276
"Specifica una parola chiave per cercare un'immagine ad essa correlata:"
3278
#. i18n: file: plugins/google_images.ui:61
3279
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, searchButton)
3284
#. i18n: file: plugins/google_images.ui:72
3285
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, freeImageCheckBox)
3287
msgid "Free images only (creative commons, gpl, ...)"
3288
msgstr "Solo immagini libere (Creative Commons, GPL, ...)"
3290
#. i18n: file: plugins/google_images.ui:103
3291
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previousButton)
3296
#. i18n: file: plugins/google_images.ui:116
3297
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton)
3302
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:50
3303
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel)
3305
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
3309
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:72
3310
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel)
3312
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
3316
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:91
3317
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel)
3319
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
3323
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:110
3324
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel)
3326
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
3330
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:129
3331
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel)
3333
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
3337
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:148
3338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3340
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
3344
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:167
3345
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3347
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
3351
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:7
3352
#. i18n: ectx: Menu (file)
3353
#. i18n: file: src/statistics/statisticsui.rc:7
3354
#. i18n: ectx: Menu (file)
3355
#. i18n: file: src/practice/practicesummaryui.rc:7
3356
#. i18n: ectx: Menu (file)
3357
#. i18n: file: src/practice/practiceui.rc:7
3358
#. i18n: ectx: Menu (file)
3359
#: rc.cpp:260 rc.cpp:440 rc.cpp:1164 rc.cpp:1259
3363
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:12
3364
#. i18n: ectx: Menu (edit)
3369
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:23
3370
#. i18n: ectx: Menu (view)
3371
#. i18n: file: src/practice/practiceui.rc:12
3372
#. i18n: ectx: Menu (view)
3373
#: rc.cpp:266 rc.cpp:1262
3375
msgstr "&Visualizza"
3377
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:50
3378
#. i18n: ectx: Menu (lesson)
3383
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:60
3384
#. i18n: ectx: Menu (learning)
3385
#. i18n: file: src/statistics/statisticsui.rc:12
3386
#. i18n: ectx: Menu (learning)
3387
#. i18n: file: src/practice/practicesummaryui.rc:12
3388
#. i18n: ectx: Menu (learning)
3389
#: rc.cpp:272 rc.cpp:443 rc.cpp:1167
3391
msgstr "&Esercitazione"
3393
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:65
3394
#. i18n: ectx: Menu (scripts)
3399
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:74
3400
#. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar)
3401
#. i18n: file: src/parleyui.rc:27
3402
#. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar)
3403
#: rc.cpp:278 rc.cpp:1152
3404
msgid "Editor Toolbar"
3405
msgstr "Barra degli strumenti dell'editor"
3407
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:26
3408
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, direc_label)
3410
msgid "Properties From Original"
3411
msgstr "Proprietà dall'originale"
3413
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:72
3414
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grade_label)
3419
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:95
3420
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label)
3422
msgid "&False friend:"
3423
msgstr "&Falso amico:"
3425
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:110
3426
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
3428
msgid "Practice &Counts"
3429
msgstr "&Conteggi dell'esercitazione"
3431
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:142
3432
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label)
3437
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:155
3438
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qcount_label)
3443
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:171
3444
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
3446
msgid "&Last Practiced"
3447
msgstr "&Esercitato l'ultima volta:"
3449
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:183
3450
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, never)
3455
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:190
3456
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, today)
3461
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:206
3462
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
3464
msgid "The date this expression was last practiced"
3465
msgstr "L'ultima volta in cui ti sei esercitato su questa espressione"
3467
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:209
3468
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
3470
msgid "Not Practiced Yet"
3471
msgstr "Non ancora esercitato"
3473
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:229
3474
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
3479
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:260
3480
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetGradesButton)
3482
msgid "&Reset Grades"
3483
msgstr "Azze&ra gradi"
3485
#. i18n: file: src/parleyui.rc:19
3486
#. i18n: ectx: Menu (help)
3491
#. i18n: file: src/parleyui.rc:24
3492
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
3494
msgid "Main Toolbar"
3495
msgstr "Barra degli strumenti principale"
3497
#. i18n: file: src/parleyui.rc:35
3498
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
3499
#. i18n: file: src/practice/practiceui.rc:18
3500
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
3501
#: rc.cpp:1155 rc.cpp:1265
3502
msgid "Practice Toolbar"
3503
msgstr "Barra dell'esercitazione"
3505
#. i18n: file: src/statistics/statisticsui.rc:19
3506
#. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar)
3507
#. i18n: file: src/parleyui.rc:39
3508
#. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar)
3509
#: rc.cpp:446 rc.cpp:1158
3510
msgid "Statistics Toolbar"
3511
msgstr "Barra delle statistiche"
3513
#. i18n: file: src/parleyui.rc:46
3514
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar)
3515
#. i18n: file: src/practice/practicesummaryui.rc:19
3516
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar)
3517
#: rc.cpp:1161 rc.cpp:1170
3518
msgid "Practice Summary Toolbar"
3519
msgstr "Barra di riepilogo dell'esercitazione"
3521
#. i18n: file: src/configure-practice/comparisonoptionswidget.ui:16
3522
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdjective)
3524
msgid "Include Adjectives"
3525
msgstr "Includi aggettivi"
3527
#. i18n: file: src/configure-practice/comparisonoptionswidget.ui:23
3528
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdverb)
3530
msgid "Include Adverbs"
3531
msgstr "Includi avverbi"
3533
#. i18n: file: src/export/exportdialog.ui:20
3534
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio)
3536
msgid "Flash Cards - to print learning cards (HTML)"
3537
msgstr "Carte mnemoniche - per la stampa delle carte d'apprendimento (HTML)"
3539
#. i18n: file: src/export/exportdialog.ui:30
3540
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio)
3543
"A vocabulary list that works in a web-browser and can be printed (HTML)"
3545
"Una lista di vocaboli per browser web e che può essere stampata (HTML)"
3547
#. i18n: file: src/export/exportdialog.ui:40
3548
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio)
3550
msgid "Comma separated values (CSV)"
3551
msgstr "Valori separati da virgole (CSV)"
3553
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:308
3554
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox)
3556
msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages"
3557
msgid "Download Grammar"
3558
msgstr "Scarica la grammatica"
3560
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:11
3561
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
3563
msgid "Theme to use for practice and welcome screen"
3564
msgstr "Tema da usare per l'esercitazione e la schermata di benvenuto"
3566
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:15
3567
#. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General)
3569
msgid "Number of stored setting profiles"
3570
msgstr "Numero di profili di configurazione salvati"
3572
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:19
3573
#. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General)
3576
"If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed"
3578
"Se vero, quando viene usata la finestra di dialogo delle voci, nuove righe "
3579
"saranno aggiunte quando necessario"
3581
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:23
3582
#. i18n: ectx: label, entry (Separator), group (General)
3585
"This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab"
3587
"Questo imposta il separatore usato quando si copia/incolla testo, quello "
3588
"predefinito è «Tab»."
3590
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:27
3591
#. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General)
3593
msgid "The number of entries per lesson"
3594
msgstr "Il numero di voci per lezione"
3596
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:31
3597
#. i18n: ectx: label, entry (AutoOpenLast), group (General)
3600
"If true, on each application start the last opened file will be loaded"
3601
msgstr "Se vero, all'avvio sarà caricato l'ultimo file aperto"
3603
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:35
3604
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General)
3606
msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit"
3608
"Se vero, i vocabolari sono salvati automaticamente alla chiusura e all'uscita"
3610
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:42
3611
#. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General)
3613
msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes"
3614
msgstr "Se vero, una copia di sicurezza viene salvata ogni BackupTime minuti"
3616
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:46
3617
#. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General)
3619
msgid "Time interval between two automatic backups"
3620
msgstr "Intervallo di tempo tra due copie di sicurezza automatiche"
3622
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:57
3623
#. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions)
3625
msgid "Show images on the front of the flashcard."
3626
msgstr "Mostra immagini sul lato frontale delle carte mnemoniche."
3628
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:61
3629
#. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions)
3631
msgid "Show images on the back of the flashcard."
3632
msgstr "Mostra immagini sul lato posteriore delle carte mnemoniche."
3634
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:65
3635
#. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions)
3637
msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked"
3639
"Nella scheda «Blocco» della finestra di dialogo dell'esercitazione, se "
3640
"marcata allora il test è bloccato"
3642
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:69
3643
#. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions)
3646
"In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring "
3649
"Nella scheda «Blocco» della finestra di dialogo dell'esercitazione, se "
3650
"marcata allora il test accetta un tempo di scadenza"
3652
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:73
3653
#. i18n: ectx: label, entry (AltLearn), group (PracticeOptions)
3655
msgid "Use the Leitner learning method"
3656
msgstr "Usa il metodo di apprendimento Leitner"
3658
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:77
3659
#. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions)
3662
"Append new vocabulary in a test in order of their lessons. Note that this "
3663
"will not be a hard transition, but a slow mix from one lesson to the next."
3665
"Aggiunge nuovi vocabolari in un test nell'ordine delle loro lezioni. Nota "
3666
"che questa non sarà una transizione improvvisa, ma un passaggio lento da una "
3667
"lezione alla successiva."
3669
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:81
3670
#. i18n: ectx: label, entry (TestNumberOfEntries), group (PracticeOptions)
3673
"The number of entries that are practiced at the same time. If one of these "
3674
"is answered correctly another entry will be appended."
3676
"Il numero di voci su cui ci si esercita per volta. Se si risponde "
3677
"correttamente ad una di queste, un'altra voce sarà aggiunta."
3679
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:85
3680
#. i18n: ectx: label, entry (SwapDirection), group (PracticeOptions)
3682
msgid "Swap direction randomly"
3683
msgstr "Cambia direzione casualmente"
3685
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:90
3686
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeout), group (PracticeOptions)
3688
msgid "Limit the time for the user to answer in a test."
3689
msgstr "Limita il tempo che l'utente ha per rispondere in un test."
3691
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:94
3692
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutMode), group (PracticeOptions)
3695
"Show - show the solution after the given time; Continue - go to the next "
3696
"question after the given time."
3698
"«Mostra» mostra la soluzione dopo il tempo specificato, «Continua» passa "
3699
"alla domanda successiva dopo un tempo specificato."
3701
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:102
3702
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions)
3704
msgid "Maximum time allowed to answer."
3705
msgstr "Tempo massimo per rispondere."
3707
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:107
3708
#. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions)
3710
msgid "Enable suggestion lists in written practice."
3711
msgstr "Abilita liste di suggerimenti nell'esercitazione scritta."
3713
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:111
3714
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions)
3716
msgid "Enable the showing of hints."
3717
msgstr "Abilita i suggerimenti."
3719
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:115
3720
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions)
3722
msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong."
3724
"Conta come corrette le risposte in cui solo gli accenti sono scritti in modo "
3727
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:119
3728
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions)
3730
msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong."
3732
"Conta come corrette le risposte in cui solo le maiuscole non sono rispettate."
3734
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:124
3735
#. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions)
3737
msgid "Split translations in written practice."
3738
msgstr "Separa traduzioni nell'esercitazione scritta."
3740
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:128
3741
#. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions)
3743
msgid "Split translations at periods."
3744
msgstr "Separa traduzioni ai punti."
3746
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:132
3747
#. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions)
3749
msgid "Split translations at colons."
3750
msgstr "Separa traduzioni ai due punti."
3752
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:136
3753
#. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions)
3755
msgid "Split translations at semicolons."
3756
msgstr "Separa traduzioni ai punti e virgola."
3758
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:140
3759
#. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions)
3761
msgid "Split translations at commas."
3762
msgstr "Separa traduzioni alle virgole."
3764
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:146
3765
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions)
3768
"Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice."
3770
"Abilita il pulsante «Mostra di più» per rivelare parti della soluzione "
3771
"nell'esercitazione scritta."
3773
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:150
3774
#. i18n: ectx: label, entry (SkipKnownEnabled), group (PracticeOptions)
3776
msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice."
3777
msgstr "Abilita pulsante «Passa avanti (lo so)» nell'esercitazione scritta."
3779
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:154
3780
#. i18n: ectx: label, entry (CountSynonymsAsCorrect), group (PracticeOptions)
3783
"When the synonym instead of the word was entered, does it count as correct?"
3785
"Quando viene inserito un sinonimo al posto della parola, deve essere "
3786
"considerato corretto?"
3788
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:158
3789
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeImagesEnabled), group (PracticeOptions)
3791
msgid "Enable image display in the practice dialogs."
3793
"Abilita la visualizzazione delle immagini nelle finestre di dialogo di "
3796
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:162
3797
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeSoundEnabled), group (PracticeOptions)
3799
msgid "Enable sound playback in the practice dialogs."
3801
"Abilita la riproduzione di suoni nelle finestre di dialogo di esercitazione."
3803
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:166
3804
#. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions)
3807
"Use the same word type as the solution for the incorrect answers in a "
3808
"multiple choice practice."
3810
"Usa lo stesso tipo di parola come soluzione per le risposte non corrette in "
3811
"un'esercitazione a scelta multipla."
3813
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:170
3814
#. i18n: ectx: label, entry (NumberMultipleChoiceAnswers), group (PracticeOptions)
3817
"How many answers are provided for a multiple choice question, including the "
3820
"Quante risposte sono fornite per una domanda a scelta multipla, includendo "
3821
"la risposta corretta."
3823
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:177
3824
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance)
3826
msgid "Toggle display of the search bar."
3827
msgstr "Mostra/nasconde la barra di ricerca."
3829
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:182
3830
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance)
3832
msgid "When enabled a lesson also shows entries from its sublessons."
3834
"Quando abilitato, una lezione mostra anche le voci dalle due sotto-lezioni."
3836
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:187
3837
#. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance)
3839
msgid "Show/hide the lesson column."
3840
msgstr "Mostra/nasconde la colonna della lezione."
3842
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:192
3843
#. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance)
3845
msgid "Show/hide the active column."
3846
msgstr "Mostra/nasconde la colonna attiva."
3848
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:197
3849
#. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance)
3851
msgid "Select which lessons are displayed for editing"
3852
msgstr "Scegli quali lezioni mostrare per essere modificate"
3854
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:207
3855
#. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance)
3857
msgid "How the main window is divided."
3858
msgstr "Come è divisa la finestra principale."
3860
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:211
3861
#. i18n: ectx: label, entry (TableFont), group (Appearance)
3863
msgid "The font used in the vocabulary table"
3864
msgstr "Il tipo di carattere usato nella tabella del vocabolario"
3866
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:215
3867
#. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance)
3869
msgid "The font used for phonetics"
3870
msgstr "Il tipo di carattere usato per i simboli fonetici"
3872
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:219
3873
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance)
3875
msgid "Currently selected column"
3876
msgstr "La colonna selezionata"
3878
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:223
3879
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance)
3881
msgid "Currently selected row"
3882
msgstr "La riga selezionata"
3884
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:227
3885
#. i18n: ectx: label, entry (UseGradeColors), group (Appearance)
3887
msgid "Use your own colors"
3888
msgstr "Usa colori personalizzati"
3890
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:232
3891
#. i18n: ectx: label, entry (GradeColor$(Number)), group (Appearance)
3893
msgid "Colors used to display different grades"
3894
msgstr "Colori usati per mostrare differenti gradi"
3896
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:247
3897
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds)
3900
"The entry must have been asked at least this often to be included in the "
3903
"La voce deve essere chiesta almeno questo numero di volte per poter essere "
3904
"inclusa nell'esercitazione."
3906
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:251
3907
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumTimesAsked), group (Thresholds)
3910
"The entry must have been asked at most this often to be included in the "
3913
"La voce deve essere chiesta al massimo questo numero di volte per poter "
3914
"essere inclusa nell'esercitazione."
3916
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:256
3917
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumWrongCount), group (Thresholds)
3920
"The entry must have been answered incorrectly at least this often to be "
3921
"included in the practice."
3923
"La voce deve aver avuto una risposta sbagliata almeno questo numero di volte "
3924
"per poter essere inclusa nell'esercitazione."
3926
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:260
3927
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumWrongCount), group (Thresholds)
3930
"The entry must have been answered incorrectly at most this often to be "
3931
"included in the practice."
3933
"La voce deve aver avuto una risposta sbagliata al massimo questo numero di "
3934
"volte per poter essere inclusa nell'esercitazione."
3936
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:265
3937
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumGrade), group (Thresholds)
3940
"The entry must have at least this grade to be included in the practice "
3943
"La voce deve avere almeno questo grado (da 0 a 7, inclusi) per poter essere "
3944
"inclusa nell'esercitazione."
3946
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:269
3947
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds)
3950
"The entry must have at most this grade to be included in the practice (0..7)."
3952
"La voce deve avere al massimo questo grado (da 0 a 7, inclusi) per poter "
3953
"essere inclusa nell'esercitazione."
3955
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:273
3956
#. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds)
3958
msgid "Only selected word types will be included in practice."
3959
msgstr "Solo i tipi di parola selezioni saranno inclusi nell'esercitazione."
3961
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:277
3962
#. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
3963
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:278
3964
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
3965
#: rc.cpp:704 rc.cpp:707
3966
msgid "Selected word types for practices."
3967
msgstr "Scegli tipi di parola per le esercitazioni."
3969
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:281
3970
#. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
3971
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:282
3972
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
3973
#: rc.cpp:710 rc.cpp:713
3974
msgid "Selected sub word types for practices."
3975
msgstr "Scegli i sottotipi di parola per le esercitazioni."
3977
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:288
3978
#. i18n: ectx: label, entry (QuestionLanguage), group (PracticeManager)
3980
msgid "The language that is displayed in a test."
3981
msgstr "La lingua mostrata in un test."
3983
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:292
3984
#. i18n: ectx: label, entry (SolutionLanguage), group (PracticeManager)
3986
msgid "The language in which the user has to answer."
3987
msgstr "La lingua in cui l'utente deve rispondere."
3989
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:297
3990
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager)
3992
msgid "Show the solution after an answer was given."
3993
msgstr "Mostra la soluzione dopo che una risposta è stata data."
3995
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:301
3996
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager)
3998
msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited."
4000
"Per quanti secondi la soluzione è mostrata. 0 significa senza limite."
4002
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:316
4003
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager)
4005
msgid "The practice mode that is currently selected."
4006
msgstr "La modalità di esercitazione che è selezionata al momento."
4008
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:322
4009
#. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager)
4011
msgid "Amount of time different grades should be blocked"
4012
msgstr "Dopo quanto tempo differenti gradi dovrebbero essere bloccati"
4014
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:333
4015
#. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager)
4017
msgid "Amount of time after which different grades should expire"
4018
msgstr "Dopo quanto tempo differenti gradi non dovrebbero essere più validi"
4020
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:345
4021
#. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
4023
msgid "The Providers path for Parley"
4024
msgstr "Il percorso per i fornitori di Parley"
4026
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:349
4027
#. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff)
4029
msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
4030
msgstr "Il comando usato per avviare un vocabolario scaricato"
4032
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:353
4033
#. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff)
4035
msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default"
4036
msgstr "La cartella predefinita in cui i vocabolari scaricati sono salvati"
4038
#. i18n: file: tips:2
4039
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4042
"<p>Parley enables you to edit many additional properties of the words you "
4044
"<p>Use \"Settings\" -> \"Tools\" to enable different tools that will help "
4045
"you set additional information for your vocabulary. These include images, "
4046
"sound, word types and many more. Choose the ones you like.</p>\n"
4048
"<p>Parley ti permette di modificare molte proprietà aggiuntive delle parole "
4049
"che inserisci.</p>\n"
4050
"<p>Usa \"Impostazioni\" -> \"Strumenti\" per abilitare vari strumenti che ti "
4051
"aiuteranno ad impostare informazioni aggiuntive per il vocabolario. Le "
4052
"informazioni includono immagini, suoni, tipi di parola e molte altre. Scegli "
4053
"quelle che preferisci.</p>\n"
4055
#. i18n: file: tips:9
4056
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4059
"<p>To <em>search</em> for a word, simply type it into the search bar.</p>\n"
4061
"<p>Per <em>cercare</em> una parola, scrivila nella barra di ricerca.</p>\n"
4063
#. i18n: file: tips:15
4064
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4067
"<p>If you do not want to see the answer again after pressing enter when "
4068
"practicing, you can configure Parley to directly skip to the next "
4070
"<p>You can even choose to display the answer for a fixed amount of time. Use "
4071
"\"Configure Practice...\" -> \"Advanced\" -> \"Show solution after "
4072
"answering\".</p>\n"
4074
"<p>Se, durante l'esercitazione, non vuoi vedere di nuovo la risposta dopo "
4075
"aver premuto «Invio», puoi configurare Parley per passare direttamente alla "
4076
"voce successiva.</p>\n"
4077
"<p>Puoi anche scegliere di mostrare la risposta per un intervallo di tempo "
4078
"prestabilito. Usa \"Configura l'esercitazione...\" -> \"Avanzate\" -> "
4079
"\"Mostra soluzione dopo aver risposto:\".</p>\n"
4081
#. i18n: file: tips:22
4082
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4085
"<p>If you want to see all words of a certain word type (e.g. nouns), simply "
4086
"select the word type in the list.</p>\n"
4087
"<p>To show the word type list, use \"Settings\" -> \"Tools\" -> \"Word "
4088
"Types\" in the menu.</p>\n"
4090
"<p>Se vuoi vedere tutte le parole di un certo tipo (ad es. nomi), seleziona "
4091
"il tipo di parola nella lista.</p>\n"
4092
"<p>Per mostrare la lista dei tipi di parola, scegli \"Impostazioni\" -> "
4093
"\"Strumenti\" -> \"Tipi di parola\" dal menu.</p>\n"
4095
#. i18n: file: tips:29
4096
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4099
"<p>You can drag and drop your lessons to change their order or even make a "
4100
"lesson a child of another lesson.</p>\n"
4102
"<p>Puoi trascinare le lezioni per modificarne l'ordine o rendere una lezione "
4103
"figlia di un'altra.</p>\n"
4105
#. i18n: file: tips:35
4106
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4109
"<p>You can simply drag a word into the word types list to change its "
4111
"<p>You can even select multiple words at the same time.</p>\n"
4113
"<p>Puoi trascinare una parola nella lista dei tipi di parola per cambiarne "
4115
"<p>Puoi anche selezionare più parole per volta.</p>\n"
4117
#. i18n: file: tips:42
4118
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4121
"<p><em>Setting Images</em></p>\n"
4122
"<p>A fast way to set an image for a word is to simply drop it onto the image "
4125
"<p><em>Impostare immagini</em></p>\n"
4126
"<p>Un modo veloce per impostare un'immagine per una parola è di trascinarla "
4127
"sul pannello delle immagini.</p>\n"
4129
#. i18n: file: tips:49
4130
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4133
"<p><em>Word Types</em></p>\n"
4134
"<p>You can set a special tag to some word types to let Parley know their "
4135
"grammatical meaning.</p>\n"
4136
"<p>For verbs for example you can then enter conjugations.</p>\n"
4138
"<p><em>Tipi di parola</em></p>\n"
4139
"<p>Puoi impostare un particolare valore in alcuni tipi di parola per far "
4140
"sapere a Parley qual è il loro significato grammaticale.</p>\n"
4141
"<p>Ad esempio, nel caso di verbi puoi inserire la coniugazione.</p>\n"
4143
#. i18n: file: tips:57
4144
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4147
"<p><em>Multiple Choice</em></p>\n"
4148
"<p>For some vocabularies multiple choice tests work best. You can add "
4149
"choices to a word that will always be displayed in Multiple Choice mode. "
4150
"Otherwise random choices are generated from the other entries in the "
4151
"document. (Use the Multiple Choice tool for that.)</p>\n"
4153
"<p><em>Scelta multipla</em></p>\n"
4154
"<p>Con alcuni vocabolari, i test a scelta multipla funzionano meglio. Puoi "
4155
"aggiungere scelte per una parola, le quali saranno sempre mostrare nella "
4156
"modalità a scelta multipla. Altrimenti, vengono generate scelte casuali da "
4157
"altre voci nel documento (usa lo strumento di scelta multipla per "
4160
#. i18n: file: tips:64
4161
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4164
"<p>Want to enter pronunciation symbols quickly? <em>Double-click</em> the "
4165
"symbol you need to directly add it.</p>\n"
4167
"<p>Vuoi inserire simboli di pronuncia in modo veloce? Fai <em>doppio "
4168
"clic</em> sul simbolo di cui hai bisogno per aggiungerlo direttamente.</p>\n"
4170
#. i18n: file: tips:70
4171
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4174
"<p>You can use the \"Download New Vocabulary\" dialog or visit the website "
4175
"listing many vocabulary documents:\n"
4177
"href=\"http://edu.kde.org/contrib/kvtml2.php\">http://edu.kde.org/contrib/kvt"
4178
"ml2.php</a>.</p>\n"
4180
"<p>Puoi usare la finestra di dialogo «Scarica nuovi vocabolari» o visita il "
4181
"sito web che elenca molto documenti di vocabolario:\n"
4183
"href=\"http://edu.kde.org/contrib/kvtml2.php\">http://edu.kde.org/contrib/kvt"
4184
"ml2.php</a>.</p>\n"
4186
#: plugins/google_images.py:46
4188
"Error: ui file not found.\n"
4189
"Check your installation."
4191
"Errore: file ui non trovato.\n"
4192
"Controlla l'installazione."
4194
#: plugins/google_images.py:46 plugins/google_images.py:243
4195
#: plugins/google_images.py:249
4197
msgstr "Scarica immagine"
4199
#: plugins/google_images.py:243
4202
"Select a word to fetch an image for it"
4204
"Nessuna selezione:\n"
4205
"scegli una parola di cui scaricarne l'immagine"
4207
#: plugins/google_images.py:250
4208
msgid "Fetches an image for the selected translation"
4209
msgstr "Scarica un'immagine per la traduzione selezionata"