~ubuntu-branches/ubuntu/wily/language-pack-kde-it/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/it/LC_MESSAGES/parley.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-02-23 06:39:42 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120223063942-k3zgr3jvws2tw0gp
Tags: 1:12.04+20120221
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of parley.po to Italian
2
 
# Copyright (C) 1999,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3
 
#
4
 
# Ewald Arnold <ewald@ewald-arnold.de>, 1999-2000.
5
 
# Davide Rizzo <drizzo@daviderizzo.com>, 2002, 2003, 2004, 2005.
6
 
# Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>, 2006.
7
 
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2006.
8
 
# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
9
 
msgid ""
10
 
msgstr ""
11
 
"Project-Id-Version: parley\n"
12
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 19:48+0000\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2012-01-25 22:44+0000\n"
15
 
"Last-Translator: Pino Toscano <Unknown>\n"
16
 
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
17
 
"MIME-Version: 1.0\n"
18
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 15:14+0000\n"
22
 
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
23
 
"Language: it\n"
24
 
 
25
 
#: src/parleydocument.cpp:122 src/parleydocument.cpp:394
26
 
#, kde-format
27
 
msgctxt "@title:window document properties"
28
 
msgid "Properties for %1"
29
 
msgstr "Proprietà di %1"
30
 
 
31
 
#: src/parleydocument.cpp:156
32
 
msgid "Open in practice &mode"
33
 
msgstr "Apri in &modalità esercitazione"
34
 
 
35
 
#: src/parleydocument.cpp:159
36
 
msgid "Open Vocabulary Collection"
37
 
msgstr "Apri collezione di vocaboli"
38
 
 
39
 
#: src/parleydocument.cpp:213
40
 
msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection"
41
 
msgstr "Apri collezione di vocaboli scaricata"
42
 
 
43
 
#: src/parleydocument.cpp:223 src/export/exportdialog.cpp:106
44
 
#: src/parleymainwindow.cpp:138
45
 
msgid "Untitled"
46
 
msgstr "Senza titolo"
47
 
 
48
 
#: src/parleydocument.cpp:239 src/parleydocument.cpp:289
49
 
#, kde-format
50
 
msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2"
51
 
msgstr "Si è verificato un errore durante la scrittura del file «%1»: %2"
52
 
 
53
 
#: src/parleydocument.cpp:240 src/parleydocument.cpp:290
54
 
msgid "Save File"
55
 
msgstr "Salvataggio file"
56
 
 
57
 
#: src/parleydocument.cpp:258
58
 
msgid "Save Vocabulary As"
59
 
msgstr "Salva il vocabolario come"
60
 
 
61
 
#: src/parleydocument.cpp:267
62
 
#, kde-format
63
 
msgid ""
64
 
"<qt>The file<p><b>%1</b></p>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>"
65
 
msgstr "<qt>Il file<p><b>%1</b></p>esiste già. Vuoi sovrascriverlo?</qt>"
66
 
 
67
 
#: src/parleydocument.cpp:273
68
 
#, kde-format
69
 
msgctxt "@info:status saving a file"
70
 
msgid "Saving %1"
71
 
msgstr "Salvataggio di %1"
72
 
 
73
 
#: src/parleydocument.cpp:297 src/vocabulary/wordtypeview.cpp:74
74
 
msgid "Noun"
75
 
msgstr "Nome"
76
 
 
77
 
#: src/parleydocument.cpp:301
78
 
msgid "Masculine"
79
 
msgstr "Maschile"
80
 
 
81
 
#: src/parleydocument.cpp:304
82
 
msgid "Feminine"
83
 
msgstr "Femminile"
84
 
 
85
 
#: src/parleydocument.cpp:307
86
 
msgid "Neuter"
87
 
msgstr "Neutro"
88
 
 
89
 
#: src/parleydocument.cpp:311 src/vocabulary/wordtypeview.cpp:123
90
 
msgid "Verb"
91
 
msgstr "Verbo"
92
 
 
93
 
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:116
94
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton)
95
 
#: rc.cpp:248 src/parleydocument.cpp:315 src/vocabulary/wordtypeview.cpp:106
96
 
msgid "Adjective"
97
 
msgstr "Aggettivo"
98
 
 
99
 
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:123
100
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton)
101
 
#: rc.cpp:251 src/parleydocument.cpp:319 src/vocabulary/wordtypeview.cpp:114
102
 
msgid "Adverb"
103
 
msgstr "Avverbio"
104
 
 
105
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:221
106
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
107
 
#: rc.cpp:954 src/parleydocument.cpp:332
108
 
msgid "Public Domain"
109
 
msgstr "Pubblico dominio"
110
 
 
111
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:167
112
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
113
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:237
114
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox)
115
 
#: rc.cpp:929 rc.cpp:960 src/parleydocument.cpp:333
116
 
msgid "Languages"
117
 
msgstr "Lingue"
118
 
 
119
 
#: src/parleydocument.cpp:341
120
 
msgid "A Second Language"
121
 
msgstr "Una seconda lingua"
122
 
 
123
 
#: src/parleydocument.cpp:344
124
 
msgid "Lesson 1"
125
 
msgstr "Lezione 1"
126
 
 
127
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:60
128
 
msgid "Select Synonyms"
129
 
msgstr "Scegli sinonimi"
130
 
 
131
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:66
132
 
#, kde-format
133
 
msgid "%1 and %2 are not Synonyms"
134
 
msgstr "«%1» e «%2» non sono sinonimi"
135
 
 
136
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:68
137
 
#, kde-format
138
 
msgid "%1 and %2 are Synonyms"
139
 
msgstr "«%1» e «%2» sono sinonimi"
140
 
 
141
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:73
142
 
#, kde-format
143
 
msgid "%1 and %2 are not Antonyms"
144
 
msgstr "«%1» e «%2» non sono contrari"
145
 
 
146
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:75
147
 
#, kde-format
148
 
msgid "%1 and %2 are Antonyms"
149
 
msgstr "«%1» e «%2» sono contrari"
150
 
 
151
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:80
152
 
#, kde-format
153
 
msgid "%1 and %2 are not False Friends"
154
 
msgstr "«%1» e «%2» non sono falsi amici"
155
 
 
156
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:82
157
 
#, kde-format
158
 
msgid "%1 and %2 are False Friends"
159
 
msgstr "«%1» e «%2» sono falsi amici"
160
 
 
161
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:91
162
 
#, kde-format
163
 
msgctxt "Title for a list of synonyms for a word"
164
 
msgid "Synonyms of %1:"
165
 
msgstr "Sinonimi di %1:"
166
 
 
167
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:94
168
 
#, kde-format
169
 
msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word"
170
 
msgid "Antonyms of %1:"
171
 
msgstr "Contrari di %1:"
172
 
 
173
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:97
174
 
#, kde-format
175
 
msgctxt ""
176
 
"Title for a list of false friend (things that sound similar but have "
177
 
"different meanings) for a word"
178
 
msgid "False Friends of %1:"
179
 
msgstr "Falsi amici di %1:"
180
 
 
181
 
#: src/editor/conjugationwidget.cpp:133
182
 
#, kde-format
183
 
msgid "\"%1\" is a verb"
184
 
msgstr "«%1» è un verbo"
185
 
 
186
 
#: src/editor/conjugationwidget.cpp:167
187
 
msgid "Could not determine word type of verbs"
188
 
msgstr "Non è stato possibile determinare il tipo di parola dei verbi"
189
 
 
190
 
#: src/editor/editor.cpp:140
191
 
msgid "Lessons"
192
 
msgstr "Lezioni"
193
 
 
194
 
#: src/editor/editor.cpp:153
195
 
msgid ""
196
 
"Right click to add, delete, or rename lessons. \n"
197
 
"With the checkboxes you can select which lessons you want to practice. \n"
198
 
"Only checked lessons [x] will be asked in the tests!"
199
 
msgstr ""
200
 
"Fai clic col tasto destro per aggiungere, eliminare o rinominare lezioni. "
201
 
"Con le caselle puoi scegliere su quali lezioni vuoi esercitarti.\n"
202
 
"Solo le lezioni marcate [x] saranno proposte nei test!"
203
 
 
204
 
#: src/editor/editor.cpp:168
205
 
msgid "Word Types"
206
 
msgstr "Tipi di parola"
207
 
 
208
 
#: src/editor/editor.cpp:189
209
 
msgid "Conjugation"
210
 
msgstr "Coniugazione"
211
 
 
212
 
#: src/editor/editor.cpp:215
213
 
msgid "Comparison forms"
214
 
msgstr "Forme di confronto"
215
 
 
216
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:168
217
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
218
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115
219
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice)
220
 
#: rc.cpp:107 rc.cpp:461 src/editor/editor.cpp:227
221
 
msgid "Multiple Choice"
222
 
msgstr "Scelta multipla"
223
 
 
224
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:142
225
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
226
 
#. i18n: file: src/editor/synonymwidget.ui:16
227
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel)
228
 
#: rc.cpp:98 rc.cpp:176 src/editor/editor.cpp:239
229
 
msgid "Synonyms"
230
 
msgstr "Sinonimi"
231
 
 
232
 
#: src/editor/editor.cpp:250
233
 
msgid "Antonyms"
234
 
msgstr "Contrari"
235
 
 
236
 
#: src/editor/editor.cpp:261
237
 
msgid "False Friends"
238
 
msgstr "Falsi amici"
239
 
 
240
 
#: src/editor/editor.cpp:273
241
 
msgid "Phonetic Symbols"
242
 
msgstr "Simboli fonetici"
243
 
 
244
 
#: src/editor/editor.cpp:285
245
 
msgid "Image"
246
 
msgstr "Immagine"
247
 
 
248
 
#: src/editor/editor.cpp:297
249
 
msgid "Summary"
250
 
msgstr "Riepilogo"
251
 
 
252
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:113
253
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
254
 
#: rc.cpp:95 src/editor/editor.cpp:309
255
 
msgid "Sound"
256
 
msgstr "Suono"
257
 
 
258
 
#: src/editor/editor.cpp:321
259
 
msgid "Internet"
260
 
msgstr "Internet"
261
 
 
262
 
#: src/editor/editor.cpp:334
263
 
msgid "LaTeX"
264
 
msgstr "LaTeX"
265
 
 
266
 
#: src/editor/editor.cpp:362 src/editor/editor.cpp:363
267
 
msgid "Practice"
268
 
msgstr "Esercitazione"
269
 
 
270
 
#: src/editor/editor.cpp:399
271
 
msgid "Enter search terms here"
272
 
msgstr "Inserisci la parole da cercare"
273
 
 
274
 
#: src/editor/editor.cpp:403
275
 
msgid "S&earch:"
276
 
msgstr "Ric&erca:"
277
 
 
278
 
#: src/editor/comparisonwidget.cpp:87
279
 
msgid "Could not determine word type of adjectives"
280
 
msgstr "Non è stato possibile determinare il tipo di parola degli aggettivi"
281
 
 
282
 
#: src/editor/comparisonwidget.cpp:106
283
 
msgid "Could not determine word type of adverbs"
284
 
msgstr "Non è stato possibile determinare il tipo di parola degli avverbi"
285
 
 
286
 
#: src/editor/FromToEntryPage.cpp:160
287
 
#, kde-format
288
 
msgid "Grades from %1 to %2"
289
 
msgstr "Gradi da %1 a %2"
290
 
 
291
 
#: src/editor/latexwidget.cpp:30
292
 
msgid "Enter LaTeX code here."
293
 
msgstr "Inserisci il codice LaTeX."
294
 
 
295
 
#: src/editor/declensionwidget.cpp:141
296
 
#, kde-format
297
 
msgid "\"%1\" is a noun"
298
 
msgstr "«%1» è un nome"
299
 
 
300
 
#: src/editor/declensionwidget.cpp:166
301
 
msgid "Could not determine word type of nouns"
302
 
msgstr "Non è stato possibile determinare il tipo di parola dei nomi"
303
 
 
304
 
#: src/parleymainwindow.cpp:201
305
 
msgid ""
306
 
"Vocabulary is modified.\n"
307
 
"\n"
308
 
"Save file before exit?\n"
309
 
msgstr ""
310
 
"Il vocabolario è stato modificato.\n"
311
 
"\n"
312
 
"Salvare il file prima di uscire?\n"
313
 
 
314
 
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:64
315
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel)
316
 
#: rc.cpp:437 src/welcomescreen/welcomescreen.cpp:112
317
 
msgid "Last Opened Collections"
318
 
msgstr "Ultime collezioni aperte"
319
 
 
320
 
#: src/welcomescreen/buttondelegate.cpp:33
321
 
msgid "Open this vocabulary collection in the editor"
322
 
msgstr "Apri questa collezione di vocaboli nell'editor"
323
 
 
324
 
#: src/main.cpp:36
325
 
msgid "Vocabulary Trainer"
326
 
msgstr "Esercitazioni vocabolario"
327
 
 
328
 
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:14
329
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WelcomeScreen)
330
 
#: rc.cpp:422 src/main.cpp:40
331
 
msgid "Parley"
332
 
msgstr "Parley"
333
 
 
334
 
#: src/main.cpp:44
335
 
msgid ""
336
 
"© 1999-2002\tEwald Arnold\n"
337
 
"© 2001-2002\tThe KDE team\n"
338
 
"© 2004-2007\tPeter Hedlund\n"
339
 
"© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n"
340
 
msgstr ""
341
 
"© 1999-2002\tEwald Arnold\n"
342
 
"© 2001-2002\tLa squadra di KDE\n"
343
 
"© 2004-2007\tPeter Hedlund\n"
344
 
"© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n"
345
 
 
346
 
#: src/main.cpp:48
347
 
msgid "Helps you train your vocabulary"
348
 
msgstr "Ti aiuta a migliorare il tuo vocabolario"
349
 
 
350
 
#: src/main.cpp:52
351
 
msgid "Frederik Gladhorn"
352
 
msgstr "Frederik Gladhorn"
353
 
 
354
 
#: src/main.cpp:53
355
 
msgid "Developer and maintainer"
356
 
msgstr "Sviluppatore e responsabile"
357
 
 
358
 
#: src/main.cpp:56
359
 
msgid "Daniel Laidig"
360
 
msgstr "Daniel Laidig"
361
 
 
362
 
#: src/main.cpp:57
363
 
msgid "Developer"
364
 
msgstr "Sviluppatore"
365
 
 
366
 
#: src/main.cpp:60
367
 
msgid "David Capel"
368
 
msgstr "David Capel"
369
 
 
370
 
#: src/main.cpp:61
371
 
msgid "Practice Dialogs"
372
 
msgstr "Finestra di dialog di esercitazione"
373
 
 
374
 
#: src/main.cpp:64
375
 
msgid "Avgoustinos Kadis"
376
 
msgstr "Avgoustinos Kadis"
377
 
 
378
 
#: src/main.cpp:65
379
 
msgid "Scripting"
380
 
msgstr "Gestione script"
381
 
 
382
 
#: src/main.cpp:68
383
 
msgid "Peter Hedlund"
384
 
msgstr "Peter Hedlund"
385
 
 
386
 
#: src/main.cpp:69
387
 
msgid "Countless fixes, former maintainer, port to KDE4"
388
 
msgstr "Numerose correzioni, responsabile precedente, conversione a KDE4"
389
 
 
390
 
#: src/main.cpp:72
391
 
msgid "Ewald Arnold"
392
 
msgstr "Ewald Arnold"
393
 
 
394
 
#: src/main.cpp:72
395
 
msgid "Original Author"
396
 
msgstr "Autore originario"
397
 
 
398
 
#: src/main.cpp:76
399
 
msgid "Lee Olson"
400
 
msgstr "Lee Olson"
401
 
 
402
 
#: src/main.cpp:77
403
 
msgid "Artwork and Oxygen Icons"
404
 
msgstr "Grafica e icone Oxygen"
405
 
 
406
 
#: src/main.cpp:79
407
 
msgid "Anne-Marie Mahfouf"
408
 
msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
409
 
 
410
 
#: src/main.cpp:80
411
 
msgid "Port to KConfig XT"
412
 
msgstr "Adattamento a KConfig XT"
413
 
 
414
 
#: src/main.cpp:82
415
 
msgid "Jeremy Whiting"
416
 
msgstr "Jeremy Whiting"
417
 
 
418
 
#: src/main.cpp:83
419
 
msgid "Rewriting the kvtml library for KDE4"
420
 
msgstr "Riscrittura della libraria KVTML per KDE4"
421
 
 
422
 
#: src/main.cpp:85
423
 
msgid "Markus Büchele"
424
 
msgstr "Markus Büchele"
425
 
 
426
 
#: src/main.cpp:86
427
 
msgid "Bug reports and testing on the way to KDE4"
428
 
msgstr "Segnalazioni di bug e test sulla strada per KDE4"
429
 
 
430
 
#: src/main.cpp:88
431
 
msgid "Ramona Knapp"
432
 
msgstr "Ramona Knapp"
433
 
 
434
 
#: src/main.cpp:89
435
 
msgid "Conceived the name Parley"
436
 
msgstr "Ha concepito il nome Parley"
437
 
 
438
 
#: src/main.cpp:95
439
 
msgid "Start practice instead of editor"
440
 
msgstr "Avvia esercitazione invece dell'editor"
441
 
 
442
 
#: src/main.cpp:96
443
 
msgid "+[file]"
444
 
msgstr "+[file]"
445
 
 
446
 
#: src/main.cpp:96
447
 
msgid "Document file to open"
448
 
msgstr "File di documento da aprire"
449
 
 
450
 
#: src/practice/entryfilter.cpp:83
451
 
msgid ""
452
 
"The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen "
453
 
"type of practice."
454
 
msgstr ""
455
 
"Il vocabolario non contiene alcuna voce che può essere usata per il tipo di "
456
 
"esercitazione scelto."
457
 
 
458
 
#: src/practice/entryfilter.cpp:112
459
 
msgid "Start Practice"
460
 
msgstr "Avvia esercitazione"
461
 
 
462
 
#: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:61
463
 
msgid "Enter the comparison forms."
464
 
msgstr "Inserisci le forme di confronto."
465
 
 
466
 
#. i18n: file: src/editor/audiowidget.ui:18
467
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton)
468
 
#: rc.cpp:254 src/practice/audiobutton.cpp:26 src/practice/audiobutton.cpp:27
469
 
#: src/practice/audiobutton.cpp:64 src/practice/audiobutton.cpp:65
470
 
msgid "Play"
471
 
msgstr "Riproduci"
472
 
 
473
 
#: src/practice/audiobutton.cpp:59 src/practice/audiobutton.cpp:60
474
 
msgid "Stop"
475
 
msgstr "Ferma"
476
 
 
477
 
#: src/practice/statustoggle.cpp:86
478
 
msgid ""
479
 
"This answer will be counted as correct.\n"
480
 
"Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
481
 
"first attempt."
482
 
msgstr ""
483
 
"Questa risposta sarà contata come corretta.\n"
484
 
"Le parole saranno contate corrette solo se ne viene data la risposta "
485
 
"corretta al primo tentativo."
486
 
 
487
 
#: src/practice/statustoggle.cpp:87
488
 
msgid "Count this answer as wrong"
489
 
msgstr "Conta questa risposta come sbagliata"
490
 
 
491
 
#: src/practice/statustoggle.cpp:90
492
 
msgid ""
493
 
"This answer will be counted as wrong.\n"
494
 
"Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
495
 
"first attempt."
496
 
msgstr ""
497
 
"Questa risposta sarà contata come sbagliata.\n"
498
 
"Le parole saranno contate corrette solo se ne viene data la risposta "
499
 
"corretta al primo tentativo."
500
 
 
501
 
#: src/practice/statustoggle.cpp:91
502
 
msgid "Count this answer as correct"
503
 
msgstr "Conta questa risposta come corretta"
504
 
 
505
 
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:69
506
 
msgid "All comparison forms were right."
507
 
msgstr "Tutte le forme di confronto erano corrette."
508
 
 
509
 
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:74
510
 
#, kde-format
511
 
msgctxt ""
512
 
"the user entered the wrong absolute form when practicing comparison forms of "
513
 
"adjectives (the base form of the adjective is wrong)"
514
 
msgid "\"%1\" is the wrong word."
515
 
msgstr "«%1» è la parola sbagliata."
516
 
 
517
 
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:78
518
 
msgctxt ""
519
 
"the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
520
 
"of adjectives (good, better, best)"
521
 
msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong."
522
 
msgstr ""
523
 
"Entrambe le forme di confronto (comparativo e superlativo) erano sbagliate."
524
 
 
525
 
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:81
526
 
msgctxt ""
527
 
"the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
528
 
"of adjectives (second form wrong - better)"
529
 
msgid "The comparative is wrong."
530
 
msgstr "Il comparativo è sbagliato."
531
 
 
532
 
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:84
533
 
msgctxt ""
534
 
"the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
535
 
"of adjectives (third form wrong - best)"
536
 
msgid "The superlative is wrong."
537
 
msgstr "Il superlativo è sbagliato."
538
 
 
539
 
#: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:90
540
 
msgid "Enter all conjugation forms."
541
 
msgstr "Inserisci tutte le forme di coniugazione."
542
 
 
543
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:78
544
 
msgid "Your answer was wrong."
545
 
msgstr "La tua risposta era sbagliata."
546
 
 
547
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:92
548
 
msgid ""
549
 
"Your answer was a synonym. Please enter another word with the same "
550
 
"translation."
551
 
msgstr ""
552
 
"La tua risposta era un sinonimo. Inserisci un'altra parola con la stessa "
553
 
"traduzione."
554
 
 
555
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:96
556
 
msgid "Your answer was an already entered synonym."
557
 
msgstr "La tua risposta era un sinonimo già inserito."
558
 
 
559
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:99
560
 
msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong."
561
 
msgstr ""
562
 
"La tua risposta era un sinonimo e le maiuscole non sono state rispettate."
563
 
 
564
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:101
565
 
msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong."
566
 
msgstr ""
567
 
"La tua risposta era un sinonimo e gli accenti erano scritti in modo "
568
 
"sbagliato."
569
 
 
570
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:103
571
 
msgid "Your answer was a synonym."
572
 
msgstr "La tua risposta era un sinonimo."
573
 
 
574
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111
575
 
msgid ""
576
 
"Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please "
577
 
"try again."
578
 
msgstr ""
579
 
"La tua risposta era sbagliata e gli errori di scrittura delle maiuscole non "
580
 
"sono accettati. Riprova."
581
 
 
582
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:113
583
 
msgid ""
584
 
"Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again."
585
 
msgstr ""
586
 
"La tua risposta era sbagliata e accenti scritti in modo sbagliato non sono "
587
 
"accettati. Riprova."
588
 
 
589
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:115
590
 
msgid "Your answer was wrong. Please try again."
591
 
msgstr "La tua risposta era sbagliata. Riprova."
592
 
 
593
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122
594
 
msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong."
595
 
msgstr ""
596
 
"La tua risposta era corretta, ma le maiuscole non sono state rispettate."
597
 
 
598
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124
599
 
msgid "Your answer was right, but accents were wrong."
600
 
msgstr ""
601
 
"La tua risposta era corretta, ma gli accenti erano scritti in modo sbagliato."
602
 
 
603
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:126
604
 
msgid "Your answer was right."
605
 
msgstr "La tua risposta era corretta."
606
 
 
607
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130
608
 
msgid ""
609
 
"Your answer was right... but not on the first try and your capitalization "
610
 
"was wrong."
611
 
msgstr ""
612
 
"La tua risposta era corretta... ma non al primo tentativo, e le maiuscole "
613
 
"non sono state rispettate."
614
 
 
615
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132
616
 
msgid ""
617
 
"Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong."
618
 
msgstr ""
619
 
"La tua risposta era corretta... ma non al primo tentativo, e gli accenti "
620
 
"erano scritti in modo sbagliato."
621
 
 
622
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134
623
 
msgid "Your answer was right... but not on the first try."
624
 
msgstr "La tua risposta era corretta... ma non al primo tentativo."
625
 
 
626
 
#: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:105
627
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145
628
 
msgid "You revealed the answer by using too many hints."
629
 
msgstr "Hai rivelato la soluzione usando troppi suggerimenti."
630
 
 
631
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154
632
 
#, kde-format
633
 
msgid "The solution starts with: %1"
634
 
msgstr "La soluzione inizia con: %1"
635
 
 
636
 
#: src/practice/latexrenderer.cpp:54
637
 
msgid "Rendering..."
638
 
msgstr "Visualizzazione..."
639
 
 
640
 
#: src/practice/latexrenderer.cpp:143
641
 
msgid "LaTeX error."
642
 
msgstr "Errore di LaTeX."
643
 
 
644
 
#: src/practice/guifrontend.cpp:126
645
 
#, kde-format
646
 
msgctxt "Display of the current lesson during practice"
647
 
msgid "Lesson: %1"
648
 
msgstr "Lezione: %1"
649
 
 
650
 
#: src/practice/guifrontend.cpp:189
651
 
#, kde-format
652
 
msgid ""
653
 
"You answered %2 of a total of %1 word.\n"
654
 
"You are %3% done."
655
 
msgid_plural ""
656
 
"You answered %2 of a total of %1 words.\n"
657
 
"You are %3% done."
658
 
msgstr[0] ""
659
 
"Hai risposto a %2 parole su %1.\n"
660
 
"Sei a %3%."
661
 
msgstr[1] ""
662
 
"Hai risposto a %2 parole su %1.\n"
663
 
"Sei a %3%."
664
 
 
665
 
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:61
666
 
#, kde-format
667
 
msgid "one word"
668
 
msgid_plural "%1 words"
669
 
msgstr[0] "una parola"
670
 
msgstr[1] "%1 parole"
671
 
 
672
 
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:62
673
 
#, kde-format
674
 
msgid "one minute"
675
 
msgid_plural "%1 minutes"
676
 
msgstr[0] "un minuto"
677
 
msgstr[1] "%1 minuti"
678
 
 
679
 
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:63
680
 
#, kde-format
681
 
msgid "one second"
682
 
msgid_plural "%1 seconds"
683
 
msgstr[0] "un secondo"
684
 
msgstr[1] "%1 secondi"
685
 
 
686
 
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:60
687
 
#, kde-format
688
 
msgctxt "number of words, minutes, seconds"
689
 
msgid "You practiced %1 in %2 and %3."
690
 
msgstr "Ti sei esercitato su «%1» in %2 e %3."
691
 
 
692
 
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:79
693
 
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:80
694
 
msgid "Practice Again"
695
 
msgstr "Esegui esercitazione di nuovo"
696
 
 
697
 
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:73
698
 
msgid "Stop Practice"
699
 
msgstr "Interrompi l'esercitazione"
700
 
 
701
 
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:75
702
 
msgid "Stop practicing"
703
 
msgstr "Interrompi l'esercitazione"
704
 
 
705
 
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:86
706
 
msgid "Change answer to right/wrong"
707
 
msgstr "Cambia risposta in giusta o sbagliata"
708
 
 
709
 
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:87
710
 
msgid ""
711
 
"When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n"
712
 
"This shortcut changes how the answer is counted."
713
 
msgstr ""
714
 
"Quando hai risposto, Parley mostrerà se la risposta è giusta o sbagliata.\n"
715
 
"Questa scorciatoia modifica come la risposta è contata."
716
 
 
717
 
#: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:121
718
 
msgid "All conjugation forms were right."
719
 
msgstr "Tutte le forme di coniugazione erano corrette."
720
 
 
721
 
#: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:124
722
 
#, kde-format
723
 
msgctxt "You did not get the conjugation forms right."
724
 
msgid "You answered %1 conjugation form correctly."
725
 
msgid_plural "You answered %1 conjugation forms correctly."
726
 
msgstr[0] "Hai risposto a %1 forma di coniugazione correttamente."
727
 
msgstr[1] "Hai risposto a %1 forme di coniugazione correttamente."
728
 
 
729
 
#: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:115
730
 
msgid "Synonym: "
731
 
msgstr "Sinonimo: "
732
 
 
733
 
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:59
734
 
#, kde-format
735
 
msgid "Choose the right article for \"%1\""
736
 
msgstr "Scegli l'articolo giusto per «%1»"
737
 
 
738
 
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:81
739
 
#, kde-format
740
 
msgctxt "@label the gender of the word: masculine"
741
 
msgid "%1 is masculine"
742
 
msgstr "%1 è maschile"
743
 
 
744
 
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:86
745
 
#, kde-format
746
 
msgctxt "@label the gender of the word: feminine"
747
 
msgid "%1 is feminine"
748
 
msgstr "%1 è femminile"
749
 
 
750
 
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:91
751
 
#, kde-format
752
 
msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
753
 
msgid "%1 is neuter"
754
 
msgstr "%1 è neutro"
755
 
 
756
 
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:85
757
 
#, kde-format
758
 
msgctxt "test results"
759
 
msgid "%1 % correct"
760
 
msgstr "%1% corretto"
761
 
 
762
 
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:87
763
 
#, kde-format
764
 
msgctxt "test results"
765
 
msgid "%1 % wrong"
766
 
msgstr "%1% sbagliato"
767
 
 
768
 
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:89
769
 
#, kde-format
770
 
msgctxt "test results"
771
 
msgid "%1 % not answered"
772
 
msgstr "%1% senza risposta"
773
 
 
774
 
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:148
775
 
#, kde-format
776
 
msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
777
 
msgstr "Risposto correttamente al primo tentativo: %1 di %2 (%3)"
778
 
 
779
 
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:155
780
 
#, kde-format
781
 
msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
782
 
msgstr "Risposto in modo sbagliato al primo tentativo: %1 di %2 (%3)"
783
 
 
784
 
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:162
785
 
#, kde-format
786
 
msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)"
787
 
msgstr "Senza risposta durante questa esercitazione: %1 di %2 (%3)"
788
 
 
789
 
#: src/practice/testentrymanager.cpp:61
790
 
msgid "Could not start practice"
791
 
msgstr "Non è possibile avviare l'esercitazione"
792
 
 
793
 
#: src/practice/testentrymanager.cpp:61
794
 
msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages."
795
 
msgstr "La collezione di vocaboli contiene meno di due lingue."
796
 
 
797
 
#: src/configure-practice/configurepracticedialog.cpp:31
798
 
msgctxt "@title:window"
799
 
msgid "Configure Practice"
800
 
msgstr "Configura l'esercitazione"
801
 
 
802
 
#: src/configure-practice/configurepracticedialog.cpp:36
803
 
msgctxt ""
804
 
"@title:group vocabulary can be set to be blocked for a certain amount of time"
805
 
msgid "Blocking"
806
 
msgstr "Blocco"
807
 
 
808
 
#: src/configure-practice/configurepracticedialog.cpp:36
809
 
msgid "Blocking Settings"
810
 
msgstr "Impostazioni blocco"
811
 
 
812
 
#: src/configure-practice/configurepracticedialog.cpp:39
813
 
msgctxt ""
814
 
"@title:group ignore vocabulary based on some properties like word type"
815
 
msgid "Thresholds"
816
 
msgstr "Soglie"
817
 
 
818
 
#: src/configure-practice/configurepracticedialog.cpp:39
819
 
msgid "Threshold Settings"
820
 
msgstr "Impostazioni delle soglie"
821
 
 
822
 
#: src/configure-practice/configurepracticedialog.cpp:42
823
 
msgctxt ""
824
 
"@title:group Configure advanced settings for practicing vocabulary, short "
825
 
"title in config dialog."
826
 
msgid "Advanced"
827
 
msgstr "Avanzate"
828
 
 
829
 
#: src/configure-practice/configurepracticedialog.cpp:42
830
 
msgctxt "Configure advanced settings for practicing vocabulary."
831
 
msgid "Advanced Practice Settings"
832
 
msgstr "Impostazioni avanzate di esercitazione"
833
 
 
834
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:43
835
 
msgid "Do not Care"
836
 
msgstr "Non importa"
837
 
 
838
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:46
839
 
msgid "30 Min"
840
 
msgstr "30 min"
841
 
 
842
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:47
843
 
msgid "1 Hour"
844
 
msgstr "1 ora"
845
 
 
846
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:48
847
 
msgid "2 Hours"
848
 
msgstr "2 ore"
849
 
 
850
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:49
851
 
msgid "4 Hours"
852
 
msgstr "4 ore"
853
 
 
854
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:50
855
 
msgid "8 Hours"
856
 
msgstr "8 ore"
857
 
 
858
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:51
859
 
msgid "12 Hours"
860
 
msgstr "12 ore"
861
 
 
862
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:52
863
 
msgid "18 Hours"
864
 
msgstr "18 ore"
865
 
 
866
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:54
867
 
msgid "1 Day"
868
 
msgstr "1 giorno"
869
 
 
870
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:55
871
 
msgid "2 Days"
872
 
msgstr "2 giorni"
873
 
 
874
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:56
875
 
msgid "3 Days"
876
 
msgstr "3 giorni"
877
 
 
878
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:57
879
 
msgid "4 Days"
880
 
msgstr "4 giorni"
881
 
 
882
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:58
883
 
msgid "5 Days"
884
 
msgstr "5 giorni"
885
 
 
886
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:59
887
 
msgid "6 Days"
888
 
msgstr "6 giorni"
889
 
 
890
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:61
891
 
msgid "1 Week"
892
 
msgstr "1 settimana"
893
 
 
894
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:62
895
 
msgid "2 Weeks"
896
 
msgstr "2 settimane"
897
 
 
898
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:63
899
 
msgid "3 Weeks"
900
 
msgstr "3 settimane"
901
 
 
902
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:64
903
 
msgid "4 Weeks"
904
 
msgstr "4 settimane"
905
 
 
906
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:66
907
 
msgid "1 Month"
908
 
msgstr "1 mese"
909
 
 
910
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:67
911
 
msgid "2 Months"
912
 
msgstr "2 mesi"
913
 
 
914
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:68
915
 
msgid "3 Months"
916
 
msgstr "3 mesi"
917
 
 
918
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:69
919
 
msgid "4 Months"
920
 
msgstr "4 mesi"
921
 
 
922
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:70
923
 
msgid "5 Months"
924
 
msgstr "5 mesi"
925
 
 
926
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:71
927
 
msgid "6 Months"
928
 
msgstr "6 mesi"
929
 
 
930
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:72
931
 
msgid "10 Months"
932
 
msgstr "10 mesi"
933
 
 
934
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:73
935
 
msgid "12 Months"
936
 
msgstr "12 mesi"
937
 
 
938
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:244
939
 
msgid "Illogical blocking times.\n"
940
 
msgstr "Tempi di blocco incoerenti.\n"
941
 
 
942
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:246
943
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:262
944
 
#, kde-format
945
 
msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n"
946
 
msgstr ""
947
 
"Il tempo per il livello %1 dev'essere inferiore al tempo per il livello %2.\n"
948
 
 
949
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:260
950
 
msgid ""
951
 
"\n"
952
 
"Illogical expiration times.\n"
953
 
msgstr ""
954
 
"\n"
955
 
"Tempi di scadenza incoerenti.\n"
956
 
 
957
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:279
958
 
msgid ""
959
 
"\n"
960
 
"Illogical blocking vs. expiration times.\n"
961
 
msgstr ""
962
 
"\n"
963
 
"Tempi di blocco incoerenti in relazione ai tempi di scadenza.\n"
964
 
 
965
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:281
966
 
#, kde-format
967
 
msgid ""
968
 
"The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n"
969
 
msgstr ""
970
 
"Al livello %1 il tempo di blocco dev'essere inferiore al tempo di scadenza.\n"
971
 
 
972
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:287
973
 
msgid "Illogical Values"
974
 
msgstr "Valori incoerenti"
975
 
 
976
 
#: src/parleyactions.cpp:69
977
 
msgid "Creates a new vocabulary collection"
978
 
msgstr "Crea una nuova collezione di vocaboli"
979
 
 
980
 
#: src/parleyactions.cpp:73
981
 
msgid "Opens an existing vocabulary collection"
982
 
msgstr "Apri una collezione di vocaboli esistente"
983
 
 
984
 
#: src/parleyactions.cpp:77
985
 
msgid "Open &Downloaded Vocabularies..."
986
 
msgstr "Apri vocabolari s&caricati..."
987
 
 
988
 
#: src/parleyactions.cpp:78
989
 
msgid "Open downloaded vocabulary collections"
990
 
msgstr "Apri collezioni di vocaboli scaricate"
991
 
 
992
 
#: src/parleyactions.cpp:82
993
 
msgid "Save the active vocabulary collection"
994
 
msgstr "Salva la collezione di vocaboli attiva"
995
 
 
996
 
#: src/parleyactions.cpp:87
997
 
msgid "Save the active vocabulary collection with a different name"
998
 
msgstr "Salva con un altro nome la collezione di vocaboli attiva"
999
 
 
1000
 
#: src/parleyactions.cpp:91
1001
 
msgid "&Export..."
1002
 
msgstr "&Esporta..."
1003
 
 
1004
 
#: src/parleyactions.cpp:92
1005
 
msgid "Export to HTML or CSV"
1006
 
msgstr "Esporta come HTML o CSV"
1007
 
 
1008
 
#: src/parleyactions.cpp:96
1009
 
msgid "&Properties..."
1010
 
msgstr "&Proprietà..."
1011
 
 
1012
 
#: src/parleyactions.cpp:97
1013
 
msgid "Edit document properties"
1014
 
msgstr "Modifica le proprietà del documento"
1015
 
 
1016
 
#: src/parleyactions.cpp:101
1017
 
msgid "&Start Page"
1018
 
msgstr "&Pagina iniziale"
1019
 
 
1020
 
#: src/parleyactions.cpp:102
1021
 
msgid "Close the current vocabulary collection and show the start page"
1022
 
msgstr ""
1023
 
"Chiude la collezione di vocaboli corrente e mostra la pagina iniziale"
1024
 
 
1025
 
#: src/parleyactions.cpp:106
1026
 
msgid "Quit Parley"
1027
 
msgstr "Esci da Parley"
1028
 
 
1029
 
#: src/parleyactions.cpp:110
1030
 
msgid "Show the configuration dialog"
1031
 
msgstr "Mostra la finestra di configurazione"
1032
 
 
1033
 
#: src/parleyactions.cpp:114
1034
 
msgid "&Languages..."
1035
 
msgstr "&Lingue..."
1036
 
 
1037
 
#: src/parleyactions.cpp:115
1038
 
msgid ""
1039
 
"Edit which languages are in the collection and their grammar properties."
1040
 
msgstr ""
1041
 
"Modifica quali lingue sono nella collezione e le loro proprietà grammaticali."
1042
 
 
1043
 
#: src/parleyactions.cpp:119
1044
 
msgid "Remove Grades"
1045
 
msgstr "Rimuovi gradi"
1046
 
 
1047
 
#: src/parleyactions.cpp:120
1048
 
msgid "Remove all grades from the current document"
1049
 
msgstr "Rimuovi tutti i gradi dal documento corrente"
1050
 
 
1051
 
#: src/parleyactions.cpp:127
1052
 
msgid "Show Entries from Child Lessons"
1053
 
msgstr "Mostra voci dalle lezioni figlie"
1054
 
 
1055
 
#: src/parleyactions.cpp:128
1056
 
msgid "Enable to also see the entries of child lessons in each lesson."
1057
 
msgstr ""
1058
 
"Abilita per vedere in ogni lezione anche le voci delle lezioni figlie."
1059
 
 
1060
 
#: src/parleyactions.cpp:134
1061
 
msgid "Automatic Translation"
1062
 
msgstr "Traduzione automatica"
1063
 
 
1064
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:50
1065
 
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General)
1066
 
#: rc.cpp:563 src/parleyactions.cpp:135
1067
 
msgid "Enable automatic translation of the lesson entries."
1068
 
msgstr "Abilita traduzione automatica delle voci della lezione."
1069
 
 
1070
 
#: src/parleyactions.cpp:141
1071
 
msgid "Start Practice..."
1072
 
msgstr "Avvia esercitazione..."
1073
 
 
1074
 
#: src/parleyactions.cpp:142
1075
 
msgid "Start practicing"
1076
 
msgstr "Avvia l'esercitazione"
1077
 
 
1078
 
#: src/parleyactions.cpp:146
1079
 
msgid "Configure Practice..."
1080
 
msgstr "Configura l'esercitazione..."
1081
 
 
1082
 
#: src/parleyactions.cpp:147
1083
 
msgid "Change practice settings"
1084
 
msgstr "Modifica impostazioni di esercitazione"
1085
 
 
1086
 
#: src/parleyactions.cpp:151
1087
 
msgid "Editor"
1088
 
msgstr "Editor"
1089
 
 
1090
 
#: src/parleyactions.cpp:152
1091
 
msgid "Switch to vocabulary editor"
1092
 
msgstr "Passa all'editor di vocaboli"
1093
 
 
1094
 
#: src/parleyactions.cpp:156
1095
 
msgid "Show Se&arch"
1096
 
msgstr "Mostr&a ricerca"
1097
 
 
1098
 
#: src/parleyactions.cpp:157
1099
 
msgid "Toggle display of the search bar"
1100
 
msgstr "Mostra/nasconde la barra di ricerca"
1101
 
 
1102
 
#: src/parleyactions.cpp:166
1103
 
msgid "&Script Manager"
1104
 
msgstr "Gestore &script"
1105
 
 
1106
 
#: src/parleyactions.cpp:167
1107
 
msgid "Enable and disable scripts"
1108
 
msgstr "Abilita e disabilita gli script"
1109
 
 
1110
 
#: src/parleyactions.cpp:183
1111
 
msgid "Download New Vocabularies..."
1112
 
msgstr "Scarica nuovi vocabolari..."
1113
 
 
1114
 
#: src/parleyactions.cpp:185
1115
 
msgid "Downloads new vocabulary collections"
1116
 
msgstr "Scarica nuove collezioni di vocaboli"
1117
 
 
1118
 
#: src/parleyactions.cpp:191
1119
 
msgid "&Upload Vocabulary Document..."
1120
 
msgstr "&invia documento di vocabolario..."
1121
 
 
1122
 
#: src/parleyactions.cpp:192
1123
 
msgid "Share the current vocabulary collection with other users"
1124
 
msgstr "Condividi la collezione di vocaboli corrente con altri utenti"
1125
 
 
1126
 
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:56
1127
 
#, kde-format
1128
 
msgctxt "caption for an overview of the grades for a document"
1129
 
msgid "Statistics for \"%1\""
1130
 
msgstr "Statistiche di «%1»"
1131
 
 
1132
 
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:166
1133
 
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:177
1134
 
#, kde-format
1135
 
msgctxt "pair of two languages that the user chooses to practice"
1136
 
msgid "%1 to %2"
1137
 
msgstr "%1 a %2"
1138
 
 
1139
 
#: src/statistics/statisticsmodel.cpp:31
1140
 
#, kde-format
1141
 
msgctxt "Grade in language, table header"
1142
 
msgid "Grade (%1)"
1143
 
msgstr "Grado (%1)"
1144
 
 
1145
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:683
1146
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
1147
 
#: rc.cpp:1116 src/statistics/conjugationoptions.cpp:35
1148
 
msgid "Tenses"
1149
 
msgstr "Tempi"
1150
 
 
1151
 
#: src/statistics/lessonstatistics.cpp:90
1152
 
msgid "Remove &Grades"
1153
 
msgstr "Rimuovi &gradi"
1154
 
 
1155
 
#: src/statistics/lessonstatistics.cpp:92
1156
 
msgid "Remove all grades from this lesson"
1157
 
msgstr "Rimuovi tutti i gradi da questa lezione"
1158
 
 
1159
 
#. i18n: file: src/export/exportdialog.ui:13
1160
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportOptions)
1161
 
#: rc.cpp:479 src/export/exportdialog.cpp:45
1162
 
msgid "Export"
1163
 
msgstr "Esporta"
1164
 
 
1165
 
#: src/export/exportdialog.cpp:71
1166
 
msgid "HTML document"
1167
 
msgstr "Documento HTML"
1168
 
 
1169
 
#: src/export/exportdialog.cpp:109
1170
 
msgid "Export As"
1171
 
msgstr "Esporta come"
1172
 
 
1173
 
#: src/vocabulary/vocabularycolumnsdialog.cpp:53
1174
 
msgid "Vocabulary Columns"
1175
 
msgstr "Colonne del vocabolario"
1176
 
 
1177
 
#: src/vocabulary/vocabularycolumnsdialog.cpp:62
1178
 
msgid "Enable/Disable the columns for each language"
1179
 
msgstr "Abilita/disabilita per colonne per ogni lingua"
1180
 
 
1181
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:41
1182
 
msgid "New"
1183
 
msgstr "Nuovo"
1184
 
 
1185
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:43
1186
 
msgid "Add a new word type to your document"
1187
 
msgstr "Aggiungi un nuovo tipo di parola al documento"
1188
 
 
1189
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:49
1190
 
msgid "Rename"
1191
 
msgstr "Rinomina"
1192
 
 
1193
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:51
1194
 
msgid "Rename the selected word type"
1195
 
msgstr "Rinomina il tipo di parola selezionato"
1196
 
 
1197
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:57
1198
 
msgid "Delete Word Type"
1199
 
msgstr "Elimina tipo di parola"
1200
 
 
1201
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:59
1202
 
msgid "Delete the selected word type."
1203
 
msgstr "Elimina il tipo di parola selezionato."
1204
 
 
1205
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:65
1206
 
msgctxt ""
1207
 
"Let the user select what grammatical meaning is connected to a word type "
1208
 
"(nouns have gender, verbs conjugations etc)"
1209
 
msgid "Grammar"
1210
 
msgstr "Grammatica"
1211
 
 
1212
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:67
1213
 
msgid "To let Parley know the grammatical meaning of a word type."
1214
 
msgstr ""
1215
 
"Per far sapere a Parley il significato grammaticale di un tipo di parola."
1216
 
 
1217
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:76
1218
 
msgid "This word type folder contains nouns."
1219
 
msgstr "Questa cartella di tipi di parola contiene nomi."
1220
 
 
1221
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:82
1222
 
msgid "Masculine Noun"
1223
 
msgstr "Nome maschile"
1224
 
 
1225
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:84
1226
 
msgid "This word type folder contains masculine nouns."
1227
 
msgstr "Questa cartella di tipi di parola contiene nomi maschili."
1228
 
 
1229
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:90
1230
 
msgid "Feminine Noun"
1231
 
msgstr "Nome femminile"
1232
 
 
1233
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:92
1234
 
msgid "This word type folder contains feminine nouns."
1235
 
msgstr "Questa cartella di tipi di parola contiene nomi femminili."
1236
 
 
1237
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:98
1238
 
msgid "Neuter Noun"
1239
 
msgstr "None neutro"
1240
 
 
1241
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:100
1242
 
msgid "This word type folder contains neuter nouns."
1243
 
msgstr "Questa cartella di tipi di parola contiene nomi neutri."
1244
 
 
1245
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:108
1246
 
msgid "This word type folder contains adjectives."
1247
 
msgstr "Questa cartella di tipi di parola contiene aggettivi."
1248
 
 
1249
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:116
1250
 
msgid "This word type folder contains adverbs."
1251
 
msgstr "Questa cartella di tipi di parola contiene avverbi."
1252
 
 
1253
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:125
1254
 
msgid "This word type folder contains verbs."
1255
 
msgstr "Questa cartella di tipi di parola contiene verbi."
1256
 
 
1257
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:131
1258
 
msgid "No Special Type"
1259
 
msgstr "Nessun tipo speciale"
1260
 
 
1261
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:134
1262
 
msgid "This word type folder contains no word type with special meaning."
1263
 
msgstr ""
1264
 
"Questa cartella di tipi di parola non contiene tipi di parola con un "
1265
 
"particolare significato."
1266
 
 
1267
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:221
1268
 
msgid "The root word type cannot be deleted."
1269
 
msgstr "Il tipo di parola principale non può essere cancellato."
1270
 
 
1271
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:230
1272
 
#, kde-format
1273
 
msgid ""
1274
 
"There is a word left with this word type. It will lose its type. Continue?"
1275
 
msgid_plural ""
1276
 
"There are %1 words left with this word type. They will lose their word type. "
1277
 
"Continue?"
1278
 
msgstr[0] ""
1279
 
"C'è una parola rimasta con questo tipo di parola. Perderà il suo tipo. "
1280
 
"Continuare?"
1281
 
msgstr[1] ""
1282
 
"Ci sono %1 parole rimaste con questo tipo di parola. Perderanno il loro "
1283
 
"tipo. Continuare?"
1284
 
 
1285
 
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:37
1286
 
msgid "New Lesson"
1287
 
msgstr "Nuova lezione"
1288
 
 
1289
 
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:39
1290
 
msgid "Add a new lesson to your document"
1291
 
msgstr "Aggiungi una nuova lezione al documento"
1292
 
 
1293
 
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:45
1294
 
msgid "Rename Lesson"
1295
 
msgstr "Rinomina lezione"
1296
 
 
1297
 
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:53
1298
 
msgid "Delete Lesson"
1299
 
msgstr "Elimina lezioni"
1300
 
 
1301
 
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:55
1302
 
msgid "Delete the selected lesson."
1303
 
msgstr "Elimina le lezioni selezionate."
1304
 
 
1305
 
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:61
1306
 
msgid "Split Lesson into Smaller Lessons"
1307
 
msgstr "Dividi la lezione in lezioni più piccole"
1308
 
 
1309
 
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:63
1310
 
msgid "Make multiple smaller lessons out of one big lesson."
1311
 
msgstr "Crea più lezioni più piccole da una grande lezione."
1312
 
 
1313
 
#: src/vocabulary/leitnerview.cpp:117 src/vocabulary/lessonview.cpp:150
1314
 
msgid "The root lesson cannot be deleted."
1315
 
msgstr "La lezione principale non può essere cancellata."
1316
 
 
1317
 
#: src/vocabulary/leitnerview.cpp:126 src/vocabulary/lessonview.cpp:159
1318
 
#, kde-format
1319
 
msgid "There is %1 word left in this lesson. Do you want to delete it?"
1320
 
msgid_plural ""
1321
 
"There are %1 words left in this lesson. Do you want to delete them?"
1322
 
msgstr[0] "C'è %1 parola rimasta in questa lezione. Vuoi eliminarla?"
1323
 
msgstr[1] "Ci sono %1 parole rimaste in questa lezione. Vuoi eliminarle?"
1324
 
 
1325
 
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:173
1326
 
msgid "Entries per Lesson"
1327
 
msgstr "Voci per lezione"
1328
 
 
1329
 
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:173
1330
 
msgid ""
1331
 
"The lesson will be split into smaller lessons. How many entries in each "
1332
 
"lesson do you want?"
1333
 
msgstr ""
1334
 
"La lezione sarà spezzata in lezioni più piccole. Quante voci vuoi in ogni "
1335
 
"lezione?"
1336
 
 
1337
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:86
1338
 
msgid "&Add New Entry"
1339
 
msgstr "&Aggiungi nuova voce"
1340
 
 
1341
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:89
1342
 
msgid "Append a new row to the vocabulary"
1343
 
msgstr "Aggiungi una voce al vocabolario"
1344
 
 
1345
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:97
1346
 
msgid "&Delete Entry"
1347
 
msgstr "&Elimina voce"
1348
 
 
1349
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:100
1350
 
msgid "Delete the selected rows"
1351
 
msgstr "Elimina le voci selezionate"
1352
 
 
1353
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:110
1354
 
msgid "Copy"
1355
 
msgstr "Copia"
1356
 
 
1357
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:116
1358
 
msgid "Cut"
1359
 
msgstr "Taglia"
1360
 
 
1361
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:122
1362
 
msgid "Paste"
1363
 
msgstr "Incolla"
1364
 
 
1365
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:128
1366
 
msgid "Select all rows"
1367
 
msgstr "Seleziona tutte le voci"
1368
 
 
1369
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:133
1370
 
msgid "Deselect all rows"
1371
 
msgstr "Deseleziona tutte le voci"
1372
 
 
1373
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:141
1374
 
msgid "Vocabulary Columns..."
1375
 
msgstr "Colonne del vocabolario..."
1376
 
 
1377
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:142
1378
 
msgid "Toggle display of individual vocabulary columns"
1379
 
msgstr "Mostra/nascondi singole colonne del vocabolario"
1380
 
 
1381
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:250
1382
 
#, kde-format
1383
 
msgid "Do you really want to delete the selected entry?"
1384
 
msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?"
1385
 
msgstr[0] "Vuoi davvero cancellare la voce selezionata?"
1386
 
msgstr[1] "Vuoi davvero cancellare le %1 voci selezionate?"
1387
 
 
1388
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:250
1389
 
msgid "Delete"
1390
 
msgstr "Elimina"
1391
 
 
1392
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:360
1393
 
msgid "Nothing to spell check."
1394
 
msgstr "Nulla da controllare."
1395
 
 
1396
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:401
1397
 
msgctxt "@title of a popup"
1398
 
msgid "No Spell Checker Available"
1399
 
msgstr "Nessun correttore ortografico disponibile"
1400
 
 
1401
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:401
1402
 
#, kde-format
1403
 
msgctxt "@popupmessage"
1404
 
msgid ""
1405
 
"Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for "
1406
 
"this locale: %1."
1407
 
msgstr ""
1408
 
"La lingua impostata non è corretta oppure non è installato alcun correttore "
1409
 
"ortografico per questa localizzazione: %1."
1410
 
 
1411
 
#: src/vocabulary/basiccontainermodel.cpp:145
1412
 
msgid "None"
1413
 
msgstr "Nessuno"
1414
 
 
1415
 
#: src/vocabulary/lessonmodel.cpp:61
1416
 
#, kde-format
1417
 
msgctxt "display of the name of the vocabulary collection"
1418
 
msgid "Collection: %1"
1419
 
msgstr "Collezione: %1"
1420
 
 
1421
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:191
1422
 
msgid "You can drag and drop words onto their word type."
1423
 
msgstr "Puoi trascinare le parole sul loro tipo di parola."
1424
 
 
1425
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:193
1426
 
msgid "Enable the synonym view to edit synonyms."
1427
 
msgstr "Abilita la vista dei sinonimi per modificare sinonimi."
1428
 
 
1429
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:195
1430
 
msgid "Enable the antonym view to edit antonyms."
1431
 
msgstr "Abilita la vista dei contrari per modificare i contrari."
1432
 
 
1433
 
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:55
1434
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1435
 
#: rc.cpp:290 src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:286
1436
 
msgid "Pronunciation"
1437
 
msgstr "Pronuncia"
1438
 
 
1439
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:288
1440
 
msgid "Word Type"
1441
 
msgstr "Tipo di parola"
1442
 
 
1443
 
#. i18n: file: src/editor/synonymwidget.ui:26
1444
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton)
1445
 
#: rc.cpp:179 src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:290
1446
 
msgid "Synonym"
1447
 
msgstr "Sinonimo"
1448
 
 
1449
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:292
1450
 
msgid "Antonym"
1451
 
msgstr "Contrario"
1452
 
 
1453
 
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:71
1454
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1455
 
#: rc.cpp:293 src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:294
1456
 
msgid "Example"
1457
 
msgstr "Esempio"
1458
 
 
1459
 
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:103
1460
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1461
 
#: rc.cpp:299 src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:296
1462
 
msgid "Comment"
1463
 
msgstr "Commento"
1464
 
 
1465
 
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:87
1466
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1467
 
#: rc.cpp:296 src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:298
1468
 
msgid "Paraphrase"
1469
 
msgstr "Parafrasi"
1470
 
 
1471
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:317
1472
 
msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document."
1473
 
msgstr "Usa Modifica -> Lingue per impostare il documento."
1474
 
 
1475
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:317
1476
 
msgid "No Languages Defined"
1477
 
msgstr "Nessuna lingua definita"
1478
 
 
1479
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:322
1480
 
msgid "Select a lesson before adding vocabulary."
1481
 
msgstr "Scegli una lezione prima di aggiungere vocaboli."
1482
 
 
1483
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:322
1484
 
msgid "No Lesson Selected"
1485
 
msgstr "Nessuna lezione selezionata"
1486
 
 
1487
 
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:32
1488
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1489
 
#: rc.cpp:284 src/vocabulary/containermodel.cpp:170
1490
 
msgid "Lesson"
1491
 
msgstr "Lezione"
1492
 
 
1493
 
#: src/vocabulary/containermodel.cpp:178
1494
 
msgid "Number of entries in this lesson."
1495
 
msgstr "Numero di voci in questa lezione."
1496
 
 
1497
 
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:93
1498
 
msgid "No KDE keyboard selector found."
1499
 
msgstr "Non è stato trovato il selettore della tastiera di KDE"
1500
 
 
1501
 
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:337
1502
 
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:359
1503
 
msgid "Tense Name"
1504
 
msgstr "Nome del tempo"
1505
 
 
1506
 
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:337
1507
 
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:359
1508
 
msgid "Enter name of tense:"
1509
 
msgstr "Inserisci il nome del tempo:"
1510
 
 
1511
 
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:388
1512
 
msgid ""
1513
 
"The selected user defined tense could not be deleted\n"
1514
 
"because it is in use."
1515
 
msgstr ""
1516
 
"Impossibile cancellare il tempo selezionato (definito dall'utente)\n"
1517
 
"perché in uso."
1518
 
 
1519
 
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:388
1520
 
msgid "Deleting Tense Description"
1521
 
msgstr "Sto cancellando la descrizione di un tempo"
1522
 
 
1523
 
#: src/settings/parleyprefs.cpp:38
1524
 
msgid "Theme"
1525
 
msgstr "Tema"
1526
 
 
1527
 
#: src/settings/parleyprefs.cpp:41
1528
 
msgctxt "title:window general settings"
1529
 
msgid "General"
1530
 
msgstr "Generale"
1531
 
 
1532
 
#: src/settings/parleyprefs.cpp:41
1533
 
msgid "General Settings"
1534
 
msgstr "Impostazioni generali"
1535
 
 
1536
 
#: src/settings/parleyprefs.cpp:44
1537
 
msgid "View"
1538
 
msgstr "Visualizzazione"
1539
 
 
1540
 
#: src/settings/parleyprefs.cpp:44
1541
 
msgid "View Settings"
1542
 
msgstr "Impostazioni di visualizzazione"
1543
 
 
1544
 
#: src/settings/languageproperties.cpp:28
1545
 
msgid "Edit Languages"
1546
 
msgstr "Modifica lingue"
1547
 
 
1548
 
#: src/settings/languageproperties.cpp:32
1549
 
msgid "Add language"
1550
 
msgstr "Aggiungi lingua"
1551
 
 
1552
 
#: src/settings/languageproperties.cpp:34
1553
 
msgid "Remove language"
1554
 
msgstr "Rimuovi lingua"
1555
 
 
1556
 
#: src/settings/languageproperties.cpp:49
1557
 
msgid "New Language"
1558
 
msgstr "Nuova lingua"
1559
 
 
1560
 
#: src/settings/languageproperties.cpp:59
1561
 
#, kde-format
1562
 
msgctxt "Edit language properties"
1563
 
msgid "Properties for %1"
1564
 
msgstr "Proprietà di %1"
1565
 
 
1566
 
#: src/settings/languageproperties.cpp:88
1567
 
#, kde-format
1568
 
msgid "Really delete language: %1?"
1569
 
msgstr "Eliminare la lingua «%1»?"
1570
 
 
1571
 
#: src/settings/languageproperties.cpp:88
1572
 
msgid "Remove Language"
1573
 
msgstr "Rimuovi lingua"
1574
 
 
1575
 
#: src/settings/generaloptions.cpp:60
1576
 
msgctxt "CSV separator"
1577
 
msgid ";"
1578
 
msgstr ";"
1579
 
 
1580
 
#: src/settings/generaloptions.cpp:61
1581
 
msgctxt "CSV separator"
1582
 
msgid "#"
1583
 
msgstr "#"
1584
 
 
1585
 
#: src/settings/generaloptions.cpp:62
1586
 
msgctxt "CSV separator"
1587
 
msgid "!"
1588
 
msgstr "!"
1589
 
 
1590
 
#: src/settings/generaloptions.cpp:63
1591
 
msgctxt "CSV separator"
1592
 
msgid "|"
1593
 
msgstr "|"
1594
 
 
1595
 
#: src/settings/generaloptions.cpp:64
1596
 
msgctxt "CSV separator"
1597
 
msgid ","
1598
 
msgstr ","
1599
 
 
1600
 
#: src/settings/generaloptions.cpp:65
1601
 
msgctxt "CSV separator: tabulator"
1602
 
msgid "TAB"
1603
 
msgstr "TAB"
1604
 
 
1605
 
#: src/settings/generaloptions.cpp:66
1606
 
msgctxt "CSV separator"
1607
 
msgid ">= 2 SPACES"
1608
 
msgstr ">= 2 spazi"
1609
 
 
1610
 
#: src/settings/generaloptions.cpp:67
1611
 
msgctxt "CSV separator"
1612
 
msgid " : "
1613
 
msgstr " : "
1614
 
 
1615
 
#: src/settings/generaloptions.cpp:68
1616
 
msgctxt "CSV separator"
1617
 
msgid " :: "
1618
 
msgstr " :: "
1619
 
 
1620
 
#: src/scripts/scriptmanager.cpp:133
1621
 
#, kde-format
1622
 
msgid "A script could not be activated and has been disabled."
1623
 
msgid_plural "%1 scripts could not be activated and have been disabled."
1624
 
msgstr[0] ""
1625
 
"Non è stato possibile attivare uno script che quindi è stato disabilitato."
1626
 
msgstr[1] ""
1627
 
"Non è stato possibile attivare %1 script che quindi sono stati disabilitati."
1628
 
 
1629
 
#: src/scripts/scriptmanager.cpp:133
1630
 
msgid ""
1631
 
"This probably means that there are errors in the script or that the required "
1632
 
"packages are not installed."
1633
 
msgstr ""
1634
 
"Ciò probabilmente significa che ci sono errori nello script o che i "
1635
 
"pacchetti necessari per eseguirlo non sono installati."
1636
 
 
1637
 
#: src/scripts/scriptmanager.cpp:135
1638
 
msgid "Script Activation"
1639
 
msgstr "Attivazione script"
1640
 
 
1641
 
#: src/scripts/script.cpp:54
1642
 
msgid "The script file does not exist."
1643
 
msgstr "Il file dello script non esiste."
1644
 
 
1645
 
#: src/scripts/script.cpp:86
1646
 
#, kde-format
1647
 
msgid "Error in file %1 at line %2:"
1648
 
msgstr "Errore nel file %1 alla riga %2:"
1649
 
 
1650
 
#: src/scripts/script.cpp:88
1651
 
msgctxt "debug information in error message"
1652
 
msgid "Backtrace:"
1653
 
msgstr "Backtrace:"
1654
 
 
1655
 
#: src/scripts/scriptdialog.cpp:33
1656
 
msgid "Script Dialog"
1657
 
msgstr "Finestra di dialogo di script"
1658
 
 
1659
 
#: plasmoid/parley_plasma.cpp:183
1660
 
msgid " second"
1661
 
msgid_plural " seconds"
1662
 
msgstr[0] " secondo"
1663
 
msgstr[1] " secondi"
1664
 
 
1665
 
#: plasmoid/parley_plasma.cpp:187
1666
 
msgid "*.kvtml|Vocabulary Collections"
1667
 
msgstr "*.kvtml|Collezione di vocaboli"
1668
 
 
1669
 
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:11
1670
 
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
1671
 
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:12
1672
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
1673
 
#: rc.cpp:1128 rc.cpp:1131
1674
 
msgid "Keyboard layout for this locale"
1675
 
msgstr "Mappatura della tastiera per questa localizzazione"
1676
 
 
1677
 
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:17
1678
 
#. i18n: ectx: label, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
1679
 
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:18
1680
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
1681
 
#: obj-i686-linux-gnu/src/languagesettings.cpp:19
1682
 
#: obj-i686-linux-gnu/src/languagesettings.cpp:20 rc.cpp:1000 rc.cpp:1003
1683
 
msgid "Spell checker for this language"
1684
 
msgstr "Correttore ortografico per questa lingua"
1685
 
 
1686
 
#. i18n: file: src/settings/documentsettings.kcfg:11
1687
 
#. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
1688
 
#. i18n: file: src/settings/documentsettings.kcfg:12
1689
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
1690
 
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:16
1691
 
#. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
1692
 
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:17
1693
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
1694
 
#: rc.cpp:746 rc.cpp:749 rc.cpp:1134 rc.cpp:1137
1695
 
msgid "Selected tenses for conjugation practice."
1696
 
msgstr "I tempi selezionati per l'esercitazione sulla coniugazione."
1697
 
 
1698
 
#. i18n: file: src/settings/documentsettings.kcfg:16
1699
 
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
1700
 
#. i18n: file: src/settings/documentsettings.kcfg:17
1701
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
1702
 
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:21
1703
 
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
1704
 
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:22
1705
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
1706
 
#: rc.cpp:752 rc.cpp:755 rc.cpp:1140 rc.cpp:1143
1707
 
msgid "Visible columns in the main editor window."
1708
 
msgstr "Colonne visibili nella finestra dell'editor principale."
1709
 
 
1710
 
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:32
1711
 
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Locale $(locale))
1712
 
#: obj-i686-linux-gnu/src/languagesettings.cpp:33 rc.cpp:1018
1713
 
msgid "The font used during practice"
1714
 
msgstr "Il tipo di carattere usato durante l'esercitazione"
1715
 
 
1716
 
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:36
1717
 
#. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Locale $(locale))
1718
 
#: obj-i686-linux-gnu/src/languagesettings.cpp:36 rc.cpp:1021
1719
 
msgid "The font used in the editor"
1720
 
msgstr "Il tipo di carattere usato nell'editor"
1721
 
 
1722
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:17
1723
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1724
 
#: rc.cpp:47
1725
 
msgid "Correction"
1726
 
msgstr "Correzione"
1727
 
 
1728
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:23
1729
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
1730
 
#: rc.cpp:50
1731
 
msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct."
1732
 
msgstr "Le risposte con accenti sbagliati sono ancora contate come corrette."
1733
 
 
1734
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:26
1735
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
1736
 
#: rc.cpp:53
1737
 
msgid "Ignore Accents"
1738
 
msgstr "Ignora gli accenti"
1739
 
 
1740
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:36
1741
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
1742
 
#: rc.cpp:56
1743
 
msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct."
1744
 
msgstr ""
1745
 
"In qualsiasi modo le maiuscole e le minuscole sono scritte, la risposta è "
1746
 
"contata come corretta."
1747
 
 
1748
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:39
1749
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
1750
 
#: rc.cpp:59
1751
 
msgid "Ignore Capitalization"
1752
 
msgstr "Ignora maiuscole/minuscole"
1753
 
 
1754
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:49
1755
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
1756
 
#: rc.cpp:62
1757
 
msgid ""
1758
 
"During the practice you can use the hint button to see parts of the solution."
1759
 
msgstr ""
1760
 
"Durante l'esercitazione puoi usare il pulsante «Suggerimento» per vedere "
1761
 
"parti della soluzione."
1762
 
 
1763
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:52
1764
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
1765
 
#: rc.cpp:65
1766
 
msgid "Enable Hints"
1767
 
msgstr "Abilita suggerimenti"
1768
 
 
1769
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:62
1770
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AltLearn)
1771
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:65
1772
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AltLearn)
1773
 
#: rc.cpp:68 rc.cpp:71
1774
 
msgid ""
1775
 
"Requires you to answer each question correctly 3 times in a row for it to be "
1776
 
"counted as correct."
1777
 
msgstr ""
1778
 
"Ti richiede ti rispondere ad ogni domanda correttamente per 3 volte di fila "
1779
 
"per contare la risposta come corretta."
1780
 
 
1781
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:68
1782
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AltLearn)
1783
 
#: rc.cpp:74
1784
 
msgid "Require 3 consecutive correct answers"
1785
 
msgstr "Richiedi 3 risposte corrette consecutive"
1786
 
 
1787
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:78
1788
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
1789
 
#: rc.cpp:77
1790
 
msgid "Images and Sound"
1791
 
msgstr "Immagini e suoni"
1792
 
 
1793
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:84
1794
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
1795
 
#: rc.cpp:80
1796
 
msgid "During the practice, images are shown for the question."
1797
 
msgstr "Durante l'esercitazione, sono mostrate le immagini per le domande."
1798
 
 
1799
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:87
1800
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
1801
 
#: rc.cpp:83
1802
 
msgid "Image for Question"
1803
 
msgstr "Immagini per le domande"
1804
 
 
1805
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:97
1806
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
1807
 
#: rc.cpp:86
1808
 
msgid "During the practice, images are shown for the solution."
1809
 
msgstr "Durante l'esercitazione, sono mostrate le immagini per le soluzioni."
1810
 
 
1811
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:100
1812
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
1813
 
#: rc.cpp:89
1814
 
msgid "Image for Solution"
1815
 
msgstr "Immagini per le soluzioni"
1816
 
 
1817
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:110
1818
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
1819
 
#: rc.cpp:92
1820
 
msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice."
1821
 
msgstr ""
1822
 
"Durante l'esercitazione, abilita la riproduzione di suoni con pronuncia."
1823
 
 
1824
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:148
1825
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1826
 
#: rc.cpp:101
1827
 
msgid ""
1828
 
"By default you are asked to enter synonyms until you enter the one that is "
1829
 
"associated directly with the current word. With this option enabled any "
1830
 
"synonym is accepted."
1831
 
msgstr ""
1832
 
"Normalmente ti viene chiesto di inserire sinonimi fino a quando ne inserisci "
1833
 
"uno associato direttamente con la parola corrente. Con questa opzione "
1834
 
"abilitata, qualsiasi sinonimo è accettato."
1835
 
 
1836
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:158
1837
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect)
1838
 
#: rc.cpp:104
1839
 
msgid "Accept any Synonym"
1840
 
msgstr "Accetta qualsiasi sinonimo"
1841
 
 
1842
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:174
1843
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
1844
 
#: rc.cpp:110
1845
 
msgid ""
1846
 
"When creating multiple choice practices, try to show answers of the same "
1847
 
"word type."
1848
 
msgstr ""
1849
 
"Durante la creazione di esercitazioni a scelta multipla, prova a mostrare le "
1850
 
"risposte di alcuni tipi di parola."
1851
 
 
1852
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:177
1853
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
1854
 
#: rc.cpp:113
1855
 
msgid "Use choices of the same word type"
1856
 
msgstr "Usa scelte per lo stesso tipo di parola"
1857
 
 
1858
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:192
1859
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1860
 
#: rc.cpp:116
1861
 
msgid "Number of choices:"
1862
 
msgstr "Numero di scelte:"
1863
 
 
1864
 
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:40
1865
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2)
1866
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:324
1867
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2)
1868
 
#: rc.cpp:119 rc.cpp:857
1869
 
msgid "Level &2:"
1870
 
msgstr "Livello &2:"
1871
 
 
1872
 
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:53
1873
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5)
1874
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:201
1875
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5)
1876
 
#: rc.cpp:122 rc.cpp:812
1877
 
msgid "Level &5:"
1878
 
msgstr "Livello &5:"
1879
 
 
1880
 
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:63
1881
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6)
1882
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:160
1883
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6)
1884
 
#: rc.cpp:125 rc.cpp:797
1885
 
msgid "Level &6:"
1886
 
msgstr "Livello &6:"
1887
 
 
1888
 
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:79
1889
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Expire)
1890
 
#: rc.cpp:128
1891
 
msgid "E&xpiring"
1892
 
msgstr "&Scadenza"
1893
 
 
1894
 
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:95
1895
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Block)
1896
 
#: rc.cpp:131
1897
 
msgid "Bl&ocking"
1898
 
msgstr "Bl&occo"
1899
 
 
1900
 
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:118
1901
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4)
1902
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:242
1903
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4)
1904
 
#: rc.cpp:134 rc.cpp:827
1905
 
msgid "Level &4:"
1906
 
msgstr "Livello &4:"
1907
 
 
1908
 
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:128
1909
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7)
1910
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:119
1911
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7)
1912
 
#: rc.cpp:137 rc.cpp:782
1913
 
msgid "Level &7:"
1914
 
msgstr "Livello &7:"
1915
 
 
1916
 
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:150
1917
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1)
1918
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:365
1919
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1)
1920
 
#: rc.cpp:140 rc.cpp:872
1921
 
msgid "Level &1:"
1922
 
msgstr "Livello &1:"
1923
 
 
1924
 
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:192
1925
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3)
1926
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:283
1927
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3)
1928
 
#: rc.cpp:143 rc.cpp:842
1929
 
msgid "Level &3:"
1930
 
msgstr "Livello &3:"
1931
 
 
1932
 
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:218
1933
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1934
 
#: rc.cpp:146
1935
 
msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:"
1936
 
msgstr "Non esercitarti sui vocabolari che sono stati chiesti entro:"
1937
 
 
1938
 
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:228
1939
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1940
 
#: rc.cpp:149
1941
 
msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:"
1942
 
msgstr "I vocabolari diminuiscono di un grado dopo questo tempo:"
1943
 
 
1944
 
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:17
1945
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
1946
 
#: rc.cpp:158
1947
 
msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:"
1948
 
msgstr "Esercitati solo sul vocabolario che soddisfa la seguenti condizioni:"
1949
 
 
1950
 
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:26
1951
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1952
 
#: rc.cpp:161
1953
 
msgid "At least"
1954
 
msgstr "Almeno"
1955
 
 
1956
 
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:33
1957
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1958
 
#: rc.cpp:164
1959
 
msgid "At most"
1960
 
msgstr "Al più"
1961
 
 
1962
 
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:43
1963
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1964
 
#: rc.cpp:167
1965
 
msgid "Grade"
1966
 
msgstr "Grado"
1967
 
 
1968
 
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:53
1969
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1970
 
#: rc.cpp:170
1971
 
msgid "Times practiced"
1972
 
msgstr "Numero esercitazioni"
1973
 
 
1974
 
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:80
1975
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1976
 
#: rc.cpp:173
1977
 
msgid "Answered incorrectly"
1978
 
msgstr "Risposto correttamente"
1979
 
 
1980
 
#. i18n: file: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21
1981
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton)
1982
 
#: rc.cpp:302
1983
 
msgid "Add"
1984
 
msgstr "Aggiungi"
1985
 
 
1986
 
#. i18n: file: src/editor/multiplechoicewidget.ui:28
1987
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton)
1988
 
#: rc.cpp:305
1989
 
msgid "Remove"
1990
 
msgstr "Rimuovi"
1991
 
 
1992
 
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:24
1993
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel)
1994
 
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:56
1995
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel)
1996
 
#: rc.cpp:230 rc.cpp:236
1997
 
msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)"
1998
 
msgstr "Il comparativo è usato per confrontare nomi o verbi («più veloce»)"
1999
 
 
2000
 
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:27
2001
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
2002
 
#: rc.cpp:233
2003
 
msgid "Absolute:"
2004
 
msgstr "Positivo:"
2005
 
 
2006
 
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:59
2007
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
2008
 
#: rc.cpp:239
2009
 
msgid "Comparative:"
2010
 
msgstr "Comparativo:"
2011
 
 
2012
 
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:88
2013
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel)
2014
 
#: rc.cpp:242
2015
 
msgid "The superlative (fastest)"
2016
 
msgstr "Il superlativo («il più veloce»)"
2017
 
 
2018
 
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:91
2019
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
2020
 
#: rc.cpp:245
2021
 
msgid "Superlative:"
2022
 
msgstr "Superlativo:"
2023
 
 
2024
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:20
2025
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm)
2026
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:26
2027
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConjugationWidget)
2028
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:25
2029
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeclensionWidget)
2030
 
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:19
2031
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm)
2032
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:19
2033
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties)
2034
 
#: rc.cpp:182 rc.cpp:308 rc.cpp:374 rc.cpp:521 rc.cpp:893
2035
 
msgid "-"
2036
 
msgstr "-"
2037
 
 
2038
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:38
2039
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeVerbButton)
2040
 
#: rc.cpp:311
2041
 
msgid "Turn the selected word into a verb."
2042
 
msgstr "Modifica la parola selezionata in verbo."
2043
 
 
2044
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:47
2045
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel)
2046
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:141
2047
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualFirstPersonLabel)
2048
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:218
2049
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralFirstPersonLabel)
2050
 
#: rc.cpp:314 rc.cpp:329 rc.cpp:344
2051
 
msgid "First"
2052
 
msgstr "Prima"
2053
 
 
2054
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:70
2055
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel)
2056
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:157
2057
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualSecondPersonLabel)
2058
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:234
2059
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralSecondPersonLabel)
2060
 
#: rc.cpp:317 rc.cpp:332 rc.cpp:347
2061
 
msgid "Second"
2062
 
msgstr "Seconda"
2063
 
 
2064
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:93
2065
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel)
2066
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:173
2067
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdMalePersonLabel)
2068
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:250
2069
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdMalePersonLabel)
2070
 
#: rc.cpp:320 rc.cpp:335 rc.cpp:350
2071
 
msgid "Third Male"
2072
 
msgstr "Terza maschile"
2073
 
 
2074
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:109
2075
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel)
2076
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:186
2077
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdFemalePersonLabel)
2078
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:269
2079
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdFemalePersonLabel)
2080
 
#: rc.cpp:323 rc.cpp:338 rc.cpp:353
2081
 
msgid "Third Female"
2082
 
msgstr "Terza femminile"
2083
 
 
2084
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:125
2085
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel)
2086
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:202
2087
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdNeutralPersonLabel)
2088
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:288
2089
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdNeutralPersonLabel)
2090
 
#: rc.cpp:326 rc.cpp:341 rc.cpp:356
2091
 
msgid "Third Neutral"
2092
 
msgstr "Terza neutra"
2093
 
 
2094
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:326
2095
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton)
2096
 
#: rc.cpp:359
2097
 
msgid "Ne&xt"
2098
 
msgstr "&Successivo"
2099
 
 
2100
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:339
2101
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel)
2102
 
#: rc.cpp:362
2103
 
msgid "&Tense:"
2104
 
msgstr "&Tempo:"
2105
 
 
2106
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:358
2107
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularLabel)
2108
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:186
2109
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2110
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:330
2111
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3)
2112
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:444
2113
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
2114
 
#: rc.cpp:365 rc.cpp:404 rc.cpp:1065 rc.cpp:1080
2115
 
msgid "Singular"
2116
 
msgstr "Singolare"
2117
 
 
2118
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:377
2119
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel)
2120
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:193
2121
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2122
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:451
2123
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel)
2124
 
#: rc.cpp:368 rc.cpp:407 rc.cpp:1083
2125
 
msgid "Dual"
2126
 
msgstr "Doppie"
2127
 
 
2128
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:396
2129
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralLabel)
2130
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:200
2131
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2132
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:343
2133
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4)
2134
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:458
2135
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
2136
 
#: rc.cpp:371 rc.cpp:410 rc.cpp:1068 rc.cpp:1086
2137
 
msgid "Plural"
2138
 
msgstr "Plurale"
2139
 
 
2140
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:31
2141
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeNounButton)
2142
 
#: rc.cpp:377
2143
 
msgid "Turn the selected word into a noun."
2144
 
msgstr "Modifica la parola selezionata in un nome."
2145
 
 
2146
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:44
2147
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox)
2148
 
#: rc.cpp:380
2149
 
msgid "Declension Forms"
2150
 
msgstr "Forme di declinazione"
2151
 
 
2152
 
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_declensionwidget.h:282
2153
 
msgid "Nominative"
2154
 
msgstr ""
2155
 
 
2156
 
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_declensionwidget.h:283
2157
 
msgid "Genitive"
2158
 
msgstr ""
2159
 
 
2160
 
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_declensionwidget.h:284
2161
 
msgid "Dative"
2162
 
msgstr ""
2163
 
 
2164
 
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_declensionwidget.h:285
2165
 
msgid "Accusative"
2166
 
msgstr ""
2167
 
 
2168
 
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_declensionwidget.h:286
2169
 
msgid "Ablative"
2170
 
msgstr ""
2171
 
 
2172
 
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_declensionwidget.h:287
2173
 
msgid "Locative"
2174
 
msgstr ""
2175
 
 
2176
 
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_declensionwidget.h:288
2177
 
msgid "Vocative"
2178
 
msgstr ""
2179
 
 
2180
 
#. i18n: file: src/editor/audiowidget.ui:25
2181
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton)
2182
 
#: rc.cpp:257
2183
 
msgid "Record"
2184
 
msgstr "Registra"
2185
 
 
2186
 
#. i18n: file: src/editor/browserwidget.ui:18
2187
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton)
2188
 
#: rc.cpp:224
2189
 
msgid "Lookup Current"
2190
 
msgstr "Cerca corrente"
2191
 
 
2192
 
#. i18n: file: src/editor/browserwidget.ui:33
2193
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox)
2194
 
#: rc.cpp:227
2195
 
msgid "Follow Table"
2196
 
msgstr "Segui tabella"
2197
 
 
2198
 
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:16
2199
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
2200
 
#: rc.cpp:281
2201
 
msgid "Language"
2202
 
msgstr "Lingua"
2203
 
 
2204
 
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:42
2205
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2206
 
#: rc.cpp:287
2207
 
msgid "Word type"
2208
 
msgstr "Tipo di parola"
2209
 
 
2210
 
#. i18n: file: src/editor/latexwidget.ui:17
2211
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel)
2212
 
#: rc.cpp:413
2213
 
msgid "LaTeX code"
2214
 
msgstr "Codice LaTeX"
2215
 
 
2216
 
#. i18n: file: src/editor/latexwidget.ui:37
2217
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2218
 
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:55
2219
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2220
 
#: rc.cpp:416 rc.cpp:506
2221
 
msgid "Preview"
2222
 
msgstr "Anteprima"
2223
 
 
2224
 
#. i18n: file: src/editor/latexwidget.ui:57
2225
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox)
2226
 
#: rc.cpp:419
2227
 
msgid "Math mode"
2228
 
msgstr "Modalità matematica"
2229
 
 
2230
 
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:16
2231
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2232
 
#: rc.cpp:1219
2233
 
msgid ""
2234
 
"<p>Your selection of vocabulary for the practice is empty.</p><p>Below you "
2235
 
"can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice "
2236
 
"anyway.</p>"
2237
 
msgstr ""
2238
 
"<p>La tua scelta di vocabolari per l'esercitazione è vuota.</p><p>Qui sotto "
2239
 
"puoi scegliere di ignorare alcune delle tue impostazioni di configurazione "
2240
 
"per iniziare comunque un'esercitazione.</p>"
2241
 
 
2242
 
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:26
2243
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2244
 
#: rc.cpp:1222
2245
 
msgid "Ignore Configuration for:"
2246
 
msgstr "Ignora configurazione per:"
2247
 
 
2248
 
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:32
2249
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox)
2250
 
#: rc.cpp:1225
2251
 
msgid "Ignore Lessons"
2252
 
msgstr "Ignora lezioni"
2253
 
 
2254
 
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_entryfilter.h:205
2255
 
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_entryfilter.h:207
2256
 
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_entryfilter.h:209
2257
 
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_entryfilter.h:211
2258
 
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_entryfilter.h:213
2259
 
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_entryfilter.h:215
2260
 
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_entryfilter.h:218
2261
 
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_entryfilter.h:220
2262
 
msgid "TextLabel"
2263
 
msgstr "TextLabel"
2264
 
 
2265
 
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:52
2266
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox)
2267
 
#: rc.cpp:1229
2268
 
msgid "Ignore Word Types"
2269
 
msgstr "Ignora tipi di parola"
2270
 
 
2271
 
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:72
2272
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox)
2273
 
#: rc.cpp:1233
2274
 
msgid "Ignore Blocked"
2275
 
msgstr "Ignora blocco"
2276
 
 
2277
 
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:92
2278
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox)
2279
 
#: rc.cpp:1237
2280
 
msgid "Ignore Times Answered Incorrectly"
2281
 
msgstr "Ignora il numero di risposte errate"
2282
 
 
2283
 
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:112
2284
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox)
2285
 
#: rc.cpp:1241
2286
 
msgid "Ignore Times Practiced"
2287
 
msgstr "Ignora il numero di esercitazioni fatte"
2288
 
 
2289
 
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:132
2290
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox)
2291
 
#: rc.cpp:1245
2292
 
msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade"
2293
 
msgstr "Ignora grado minimo e massimo"
2294
 
 
2295
 
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:152
2296
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lessonLabel_2)
2297
 
#: rc.cpp:1249
2298
 
msgid "Words"
2299
 
msgstr "Parole"
2300
 
 
2301
 
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:167
2302
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2303
 
#: rc.cpp:1252
2304
 
msgid "Total number of entries:"
2305
 
msgstr "Numero di voci:"
2306
 
 
2307
 
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:188
2308
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
2309
 
#: rc.cpp:1256
2310
 
msgid "Resulting number of words to practice:"
2311
 
msgstr "Numero di parole con cui esercitarsi:"
2312
 
 
2313
 
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:28
2314
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2315
 
#: rc.cpp:1207
2316
 
msgid "Attempts"
2317
 
msgstr "Tentativi"
2318
 
 
2319
 
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:33
2320
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2321
 
#: rc.cpp:1210
2322
 
msgid "Question"
2323
 
msgstr "Domanda"
2324
 
 
2325
 
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:81
2326
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2327
 
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:38
2328
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2329
 
#: rc.cpp:17 rc.cpp:1213
2330
 
msgid "Solution"
2331
 
msgstr "Soluzione"
2332
 
 
2333
 
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:43
2334
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2335
 
#: rc.cpp:1216
2336
 
msgid "Your Answer"
2337
 
msgstr "La tua risposta"
2338
 
 
2339
 
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_mainwindow.h:254
2340
 
msgid "Lesson 2: Nature Destroyed"
2341
 
msgstr ""
2342
 
 
2343
 
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:118
2344
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2345
 
#: rc.cpp:1174
2346
 
msgid "Skip this word for now and ask again later"
2347
 
msgstr "Salta questa parola al momento e richiedi più tardi"
2348
 
 
2349
 
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:121
2350
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2351
 
#: rc.cpp:1177
2352
 
msgid "Answer Later"
2353
 
msgstr "Rispondi più tardi"
2354
 
 
2355
 
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:131
2356
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton)
2357
 
#: rc.cpp:1180
2358
 
msgid "Hint"
2359
 
msgstr "Suggerimento"
2360
 
 
2361
 
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:192
2362
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton)
2363
 
#: rc.cpp:1183
2364
 
msgid "Continue"
2365
 
msgstr "Continua"
2366
 
 
2367
 
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:209
2368
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton)
2369
 
#: rc.cpp:1186
2370
 
msgid "I did not know it"
2371
 
msgstr "Non lo sapevo"
2372
 
 
2373
 
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:216
2374
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton)
2375
 
#: rc.cpp:1189
2376
 
msgid "I knew it"
2377
 
msgstr "Lo sapevo"
2378
 
 
2379
 
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:290
2380
 
#. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress)
2381
 
#: rc.cpp:1193
2382
 
#, no-c-format
2383
 
msgid "%v/%m"
2384
 
msgstr "%v/%m"
2385
 
 
2386
 
#. i18n: file: src/practice/practice_widget_comparison.ui:32
2387
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
2388
 
#: rc.cpp:1196
2389
 
msgid "absolute"
2390
 
msgstr "assoluto"
2391
 
 
2392
 
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_comparison.h:159
2393
 
msgid "good"
2394
 
msgstr ""
2395
 
 
2396
 
#. i18n: file: src/practice/practice_widget_comparison.ui:74
2397
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
2398
 
#: rc.cpp:1200
2399
 
msgid "comparative"
2400
 
msgstr "comparativo"
2401
 
 
2402
 
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_comparison.h:162
2403
 
msgid "better"
2404
 
msgstr ""
2405
 
 
2406
 
#. i18n: file: src/practice/practice_widget_comparison.ui:116
2407
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
2408
 
#: rc.cpp:1204
2409
 
msgid "superlative"
2410
 
msgstr "superlativo"
2411
 
 
2412
 
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_comparison.h:165
2413
 
msgid "best"
2414
 
msgstr ""
2415
 
 
2416
 
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_conjugation.h:107
2417
 
msgid "Präsens"
2418
 
msgstr ""
2419
 
 
2420
 
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_conjugation.h:108
2421
 
msgid "to go"
2422
 
msgstr ""
2423
 
 
2424
 
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_conjugation.h:109
2425
 
msgid "gehen"
2426
 
msgstr ""
2427
 
 
2428
 
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_flashcard.h:69
2429
 
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_multiplechoice.h:67
2430
 
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_written.h:140
2431
 
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_written.h:143
2432
 
msgid "Baum"
2433
 
msgstr ""
2434
 
 
2435
 
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_flashcard.h:70
2436
 
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_written.h:144
2437
 
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_written.h:147
2438
 
msgid "tree"
2439
 
msgstr ""
2440
 
 
2441
 
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_multiplechoice.h:68
2442
 
msgid "Feedback"
2443
 
msgstr ""
2444
 
 
2445
 
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_written.h:141
2446
 
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_written.h:145
2447
 
msgid "[foo]"
2448
 
msgstr ""
2449
 
 
2450
 
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_written.h:142
2451
 
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_written.h:146
2452
 
msgid "..."
2453
 
msgstr ""
2454
 
 
2455
 
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_written.h:148
2456
 
msgid "Waiting for an answer..."
2457
 
msgstr ""
2458
 
 
2459
 
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:63
2460
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
2461
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:710
2462
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
2463
 
#: rc.cpp:524 rc.cpp:1119
2464
 
msgid "&New..."
2465
 
msgstr "&Nuovo..."
2466
 
 
2467
 
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:78
2468
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
2469
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:723
2470
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
2471
 
#: rc.cpp:527 rc.cpp:1122
2472
 
msgid "&Modify..."
2473
 
msgstr "&Modifica..."
2474
 
 
2475
 
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:93
2476
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
2477
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:736
2478
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
2479
 
#: rc.cpp:530 rc.cpp:1125
2480
 
msgid "&Delete"
2481
 
msgstr "&Elimina"
2482
 
 
2483
 
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:124
2484
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton)
2485
 
#: rc.cpp:533
2486
 
msgid "&Clean Up"
2487
 
msgstr "&Pulisci"
2488
 
 
2489
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:46
2490
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont)
2491
 
#: rc.cpp:758
2492
 
msgid ""
2493
 
"Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic "
2494
 
"symbols."
2495
 
msgstr ""
2496
 
"Specifica quale carattere usare per mostrare la pronuncia usando simboli "
2497
 
"fonetici."
2498
 
 
2499
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:54
2500
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel)
2501
 
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_viewoptionsbase.h:277 rc.cpp:726
2502
 
msgid "&Pronunciation symbols font:"
2503
 
msgstr "Carattere per i simboli di &pronuncia:"
2504
 
 
2505
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:94
2506
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gradegroup)
2507
 
#: rc.cpp:770
2508
 
msgid "Grade Colors"
2509
 
msgstr "Colori dei gradi"
2510
 
 
2511
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:100
2512
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseGradeColors)
2513
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:103
2514
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseGradeColors)
2515
 
#: rc.cpp:773 rc.cpp:776
2516
 
msgid ""
2517
 
"If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if it "
2518
 
"is checked, the colors below will be chosen."
2519
 
msgstr ""
2520
 
"Se non marcato, i gradi saranno visualizzati nero su bianco; in caso "
2521
 
"contrario, saranno utilizzati i colori qui sotto."
2522
 
 
2523
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:106
2524
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseGradeColors)
2525
 
#: rc.cpp:779
2526
 
msgid "&Use colors"
2527
 
msgstr "&Usa colori"
2528
 
 
2529
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:138
2530
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
2531
 
#: rc.cpp:785
2532
 
msgid "Color for the grade 7"
2533
 
msgstr "Colore per il grado 7"
2534
 
 
2535
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:141
2536
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
2537
 
#: rc.cpp:788
2538
 
msgid "Click here to change the color for grade 7."
2539
 
msgstr "Fai clic qui per cambiare il colore del grado 7."
2540
 
 
2541
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:144
2542
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
2543
 
#: rc.cpp:791
2544
 
msgid "&7"
2545
 
msgstr "&7"
2546
 
 
2547
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:147
2548
 
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
2549
 
#: rc.cpp:794
2550
 
msgid "Alt+7"
2551
 
msgstr "Alt+7"
2552
 
 
2553
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:179
2554
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
2555
 
#: rc.cpp:800
2556
 
msgid "Color for the grade 6"
2557
 
msgstr "Colore per il grado 6"
2558
 
 
2559
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:182
2560
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
2561
 
#: rc.cpp:803
2562
 
msgid "Click here to change the color for grade 6."
2563
 
msgstr "Fai clic qui per cambiare il colore del grado 6."
2564
 
 
2565
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:185
2566
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
2567
 
#: rc.cpp:806
2568
 
msgid "&6"
2569
 
msgstr "&6"
2570
 
 
2571
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:188
2572
 
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
2573
 
#: rc.cpp:809
2574
 
msgid "Alt+6"
2575
 
msgstr "Alt+6"
2576
 
 
2577
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:220
2578
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
2579
 
#: rc.cpp:815
2580
 
msgid "Color for the grade 5"
2581
 
msgstr "Colore per il grado 5"
2582
 
 
2583
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:223
2584
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
2585
 
#: rc.cpp:818
2586
 
msgid "Click here to change the color for grade 5."
2587
 
msgstr "Fai clic qui per cambiare il colore del grado 5."
2588
 
 
2589
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:226
2590
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
2591
 
#: rc.cpp:821
2592
 
msgid "&5"
2593
 
msgstr "&5"
2594
 
 
2595
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:229
2596
 
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
2597
 
#: rc.cpp:824
2598
 
msgid "Alt+5"
2599
 
msgstr "Alt+5"
2600
 
 
2601
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:261
2602
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
2603
 
#: rc.cpp:830
2604
 
msgid "Color for the grade 4"
2605
 
msgstr "Colore per il grado 4"
2606
 
 
2607
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:264
2608
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
2609
 
#: rc.cpp:833
2610
 
msgid "Click here to change the color for grade 4."
2611
 
msgstr "Fai clic qui per cambiare il colore del grado 4."
2612
 
 
2613
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:267
2614
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
2615
 
#: rc.cpp:836
2616
 
msgid "&4"
2617
 
msgstr "&4"
2618
 
 
2619
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:270
2620
 
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
2621
 
#: rc.cpp:839
2622
 
msgid "Alt+4"
2623
 
msgstr "Alt+4"
2624
 
 
2625
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:302
2626
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
2627
 
#: rc.cpp:845
2628
 
msgid "Color for the grade 3"
2629
 
msgstr "Colore per il grado 3"
2630
 
 
2631
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:305
2632
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
2633
 
#: rc.cpp:848
2634
 
msgid "Click here to change the color for grade 3."
2635
 
msgstr "Fai clic qui per cambiare il colore del grado 3."
2636
 
 
2637
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:308
2638
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
2639
 
#: rc.cpp:851
2640
 
msgid "&3"
2641
 
msgstr "&3"
2642
 
 
2643
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:311
2644
 
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
2645
 
#: rc.cpp:854
2646
 
msgid "Alt+3"
2647
 
msgstr "Alt+3"
2648
 
 
2649
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:343
2650
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
2651
 
#: rc.cpp:860
2652
 
msgid "Color for the grade 2"
2653
 
msgstr "Colore per il grado 2"
2654
 
 
2655
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:346
2656
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
2657
 
#: rc.cpp:863
2658
 
msgid "Click here to change the color for grade 2."
2659
 
msgstr "Fai clic qui per cambiare il colore del grado 2."
2660
 
 
2661
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:349
2662
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
2663
 
#: rc.cpp:866
2664
 
msgid "&2"
2665
 
msgstr "&2"
2666
 
 
2667
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:352
2668
 
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
2669
 
#: rc.cpp:869
2670
 
msgid "Alt+2"
2671
 
msgstr "Alt+2"
2672
 
 
2673
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:384
2674
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
2675
 
#: rc.cpp:875
2676
 
msgid "Color for the grade 1"
2677
 
msgstr "Colore per il grado 1"
2678
 
 
2679
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:387
2680
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
2681
 
#: rc.cpp:878
2682
 
msgid "Click here to change the color for grade 1."
2683
 
msgstr "Fai clic qui per cambiare il colore del grado 1."
2684
 
 
2685
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:390
2686
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
2687
 
#: rc.cpp:881
2688
 
msgid "&1"
2689
 
msgstr "&1"
2690
 
 
2691
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:393
2692
 
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
2693
 
#: rc.cpp:884
2694
 
msgid "Alt+1"
2695
 
msgstr "Alt+1"
2696
 
 
2697
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:406
2698
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev0)
2699
 
#: rc.cpp:887
2700
 
msgid "Not &practiced:"
2701
 
msgstr "Non ancora &esercitato:"
2702
 
 
2703
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:425
2704
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor0)
2705
 
#: rc.cpp:890
2706
 
msgid "&N"
2707
 
msgstr "&N"
2708
 
 
2709
 
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:17
2710
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2711
 
#: rc.cpp:975
2712
 
msgid "Open/Save"
2713
 
msgstr "Apertura/salvataggio"
2714
 
 
2715
 
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:23
2716
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
2717
 
#: rc.cpp:978
2718
 
msgid "Always open the collection that was active when quitting Parley"
2719
 
msgstr "Apri sempre la collezione che era attiva alla chiusura di Parley"
2720
 
 
2721
 
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:26
2722
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
2723
 
#: rc.cpp:981
2724
 
msgid ""
2725
 
"When this option is checked, the last active collection will be loaded "
2726
 
"automatically when starting Parley instead of showing the welcome screen."
2727
 
msgstr ""
2728
 
"Quando questa opzione è attivata, l'ultima collezione attiva sarà caricata "
2729
 
"automaticamente all'avvio di Parley invece di mostrare la schermata di "
2730
 
"benvenuto."
2731
 
 
2732
 
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:29
2733
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
2734
 
#: rc.cpp:984
2735
 
msgid "Always load the last opened collection on start"
2736
 
msgstr "All'avvio carica sempre l'ultima collezione aperta"
2737
 
 
2738
 
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:39
2739
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
2740
 
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:60
2741
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
2742
 
#: rc.cpp:987 rc.cpp:996
2743
 
msgid "Allow automatic saving of your work"
2744
 
msgstr "Abilita salvataggio automatico"
2745
 
 
2746
 
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:42
2747
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
2748
 
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:63
2749
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
2750
 
#: rc.cpp:990 rc.cpp:999
2751
 
msgid "Your work will be automatically saved if you check this option"
2752
 
msgstr "Marcando questa casella, il tuo lavoro sarà salvato automaticamente"
2753
 
 
2754
 
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:45
2755
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
2756
 
#: rc.cpp:993
2757
 
msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit"
2758
 
msgstr "&Salva vocabolari automaticamente alla chiusura"
2759
 
 
2760
 
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:66
2761
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
2762
 
#: rc.cpp:1002
2763
 
msgid "&Create a backup every"
2764
 
msgstr "&Crea una copia di sicurezza ogni"
2765
 
 
2766
 
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:89
2767
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackupInterva)
2768
 
#: rc.cpp:1005
2769
 
msgid "minutes"
2770
 
msgstr "minuti"
2771
 
 
2772
 
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:103
2773
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sep)
2774
 
#: rc.cpp:1008
2775
 
msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):"
2776
 
msgstr "Sep&aratore per importazione/esportazione di file di testo (CSV):"
2777
 
 
2778
 
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:119
2779
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
2780
 
#: rc.cpp:1011
2781
 
msgid ""
2782
 
"Choose which separator you want to use to separate your data when importing "
2783
 
"and exporting text."
2784
 
msgstr ""
2785
 
"Scegli il separatore da usare per separare i dati quando importi ed esporti "
2786
 
"testo."
2787
 
 
2788
 
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:122
2789
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
2790
 
#: rc.cpp:1014
2791
 
msgid ""
2792
 
"Choose the separator to use to divide the parts of an expression when "
2793
 
"importing or exporting data as text."
2794
 
msgstr ""
2795
 
"Scegli un separatore da usare per dividere per parti di un'espressione "
2796
 
"quando vengono importati o esportati dati come testo."
2797
 
 
2798
 
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:147
2799
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2800
 
#: rc.cpp:1017
2801
 
msgid "Editing"
2802
 
msgstr "Modifica"
2803
 
 
2804
 
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:165
2805
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend)
2806
 
#: rc.cpp:1020
2807
 
msgid "&Append new rows automatically when editing"
2808
 
msgstr "&Aggiungi nuove righe automaticamente durante la modifica"
2809
 
 
2810
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:40
2811
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
2812
 
#: rc.cpp:1029
2813
 
msgid "Name:"
2814
 
msgstr "Nome:"
2815
 
 
2816
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:56
2817
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel)
2818
 
#: rc.cpp:1032
2819
 
msgid "Keyboard layout:"
2820
 
msgstr "Mappatura della tastiera:"
2821
 
 
2822
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:82
2823
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton)
2824
 
#: rc.cpp:1035
2825
 
msgid "&Download Grammar"
2826
 
msgstr "&Scarica grammatica"
2827
 
 
2828
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:88
2829
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel)
2830
 
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_languagepropertiespage.h:693 rc.cpp:606
2831
 
msgid "Spell checker:"
2832
 
msgstr "Correttore ortografico:"
2833
 
 
2834
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:27
2835
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel)
2836
 
#: rc.cpp:1026
2837
 
msgid "Language:"
2838
 
msgstr "Lingua:"
2839
 
 
2840
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:117
2841
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_2)
2842
 
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_languagepropertiespage.h:695 rc.cpp:612
2843
 
msgid "Font (practice):"
2844
 
msgstr "Carattere (esercitazione):"
2845
 
 
2846
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:127
2847
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_3)
2848
 
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_languagepropertiespage.h:696 rc.cpp:615
2849
 
msgid "Font (editor):"
2850
 
msgstr "Carattere (editor):"
2851
 
 
2852
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:21
2853
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
2854
 
#: rc.cpp:1023
2855
 
msgid "General"
2856
 
msgstr "Generale"
2857
 
 
2858
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:105
2859
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
2860
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:362
2861
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2)
2862
 
#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1071
2863
 
msgid "Definite"
2864
 
msgstr "Determinativo"
2865
 
 
2866
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:112
2867
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
2868
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:369
2869
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
2870
 
#: rc.cpp:1044 rc.cpp:1074
2871
 
msgid "Indefinite"
2872
 
msgstr "Indeterminativo"
2873
 
 
2874
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:119
2875
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label)
2876
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:317
2877
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_2)
2878
 
#: rc.cpp:1047 rc.cpp:1062
2879
 
msgid "&Male:"
2880
 
msgstr "&Maschile:"
2881
 
 
2882
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:142
2883
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label)
2884
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:304
2885
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label_2)
2886
 
#: rc.cpp:1050 rc.cpp:1059
2887
 
msgid "&Female:"
2888
 
msgstr "&Femminile:"
2889
 
 
2890
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:175
2891
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label)
2892
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:291
2893
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2)
2894
 
#: rc.cpp:1053 rc.cpp:1056
2895
 
msgid "&Neutral:"
2896
 
msgstr "&Neutro:"
2897
 
 
2898
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:93
2899
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
2900
 
#: rc.cpp:1038
2901
 
msgid "Articles"
2902
 
msgstr "Articoli"
2903
 
 
2904
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:465
2905
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label)
2906
 
#: rc.cpp:1089
2907
 
msgid "&1. Person:"
2908
 
msgstr "&1. persona:"
2909
 
 
2910
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:501
2911
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label)
2912
 
#: rc.cpp:1092
2913
 
msgid "&2. Person:"
2914
 
msgstr "&2. persona:"
2915
 
 
2916
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:537
2917
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label)
2918
 
#: rc.cpp:1095
2919
 
msgid "3. Person:"
2920
 
msgstr "3. persona:"
2921
 
 
2922
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:547
2923
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label)
2924
 
#: rc.cpp:1098
2925
 
msgid "M&ale:"
2926
 
msgstr "M&aschile:"
2927
 
 
2928
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:583
2929
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label)
2930
 
#: rc.cpp:1101
2931
 
msgid "F&emale:"
2932
 
msgstr "F&emminile:"
2933
 
 
2934
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:619
2935
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label)
2936
 
#: rc.cpp:1104
2937
 
msgid "Neu&ter:"
2938
 
msgstr "Neu&tro:"
2939
 
 
2940
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:655
2941
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox)
2942
 
#: rc.cpp:1107
2943
 
msgid "Dual conjugations"
2944
 
msgstr "Doppie coniugazioni"
2945
 
 
2946
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:662
2947
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox)
2948
 
#: rc.cpp:1110
2949
 
msgid "A neutral conjugation form exists"
2950
 
msgstr "Una coniugazione neutra esiste"
2951
 
 
2952
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:675
2953
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox)
2954
 
#: rc.cpp:1113
2955
 
msgid "Male/female have different conjugations"
2956
 
msgstr "Maschile e femminile hanno diverse coniugazioni"
2957
 
 
2958
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:409
2959
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
2960
 
#: rc.cpp:1077
2961
 
msgid "Personal Pronouns"
2962
 
msgstr "Pronomi personali"
2963
 
 
2964
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:25
2965
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group)
2966
 
#: rc.cpp:896
2967
 
msgid "General Document Properties"
2968
 
msgstr "Proprietà generali del documento"
2969
 
 
2970
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:37
2971
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
2972
 
#: rc.cpp:899
2973
 
msgid "&Title:"
2974
 
msgstr "&Titolo:"
2975
 
 
2976
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:56
2977
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, titleLineEdit)
2978
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:82
2979
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, authorLineEdit)
2980
 
#: rc.cpp:902 rc.cpp:908
2981
 
msgid "A title for your document."
2982
 
msgstr "Un titolo per il documento."
2983
 
 
2984
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:63
2985
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author)
2986
 
#: rc.cpp:905
2987
 
msgid "&Author:"
2988
 
msgstr "&Autore:"
2989
 
 
2990
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:89
2991
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2)
2992
 
#: rc.cpp:911
2993
 
msgid "&Email:"
2994
 
msgstr "&Posta elettronica:"
2995
 
 
2996
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:108
2997
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, contactLineEdit)
2998
 
#: rc.cpp:914
2999
 
msgid "A way to contact you (email or a webpage)."
3000
 
msgstr ""
3001
 
"Un modo per contattarti (indirizzo di posta elettronica o pagina web)."
3002
 
 
3003
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:115
3004
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark)
3005
 
#: rc.cpp:917
3006
 
msgid "&Comment:"
3007
 
msgstr "&Commento:"
3008
 
 
3009
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:134
3010
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit)
3011
 
#: rc.cpp:920
3012
 
msgid "Any additional information."
3013
 
msgstr "Qualsiasi informazione aggiuntiva."
3014
 
 
3015
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:147
3016
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3017
 
#: rc.cpp:923
3018
 
msgid "Cat&egory"
3019
 
msgstr "Cat&egoria"
3020
 
 
3021
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:172
3022
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3023
 
#: rc.cpp:932
3024
 
msgid "Music"
3025
 
msgstr "Musica"
3026
 
 
3027
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:177
3028
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3029
 
#: rc.cpp:935
3030
 
msgid "Geography"
3031
 
msgstr "Geografia"
3032
 
 
3033
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:182
3034
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3035
 
#: rc.cpp:938
3036
 
msgid "Anatomy"
3037
 
msgstr "Anatomia"
3038
 
 
3039
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:187
3040
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3041
 
#: rc.cpp:941
3042
 
msgid "History"
3043
 
msgstr "Storia"
3044
 
 
3045
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:192
3046
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3047
 
#: rc.cpp:944
3048
 
msgid "Test Preparation"
3049
 
msgstr "Preparazione del test"
3050
 
 
3051
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:160
3052
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox)
3053
 
#: rc.cpp:926
3054
 
msgid "A general category into which your document belongs."
3055
 
msgstr "Una categoria generale a cui appartiene il documento."
3056
 
 
3057
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:200
3058
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license)
3059
 
#: rc.cpp:947
3060
 
msgid "&License:"
3061
 
msgstr "&Licenza:"
3062
 
 
3063
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:226
3064
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
3065
 
#: rc.cpp:957
3066
 
msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)"
3067
 
msgstr "GPLv2+ (GNU General Public License versione 2 o successiva)"
3068
 
 
3069
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:214
3070
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox)
3071
 
#: rc.cpp:950
3072
 
msgid ""
3073
 
"The license under which your document will be.\n"
3074
 
"If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate "
3075
 
"license is required."
3076
 
msgstr ""
3077
 
"La licenza per il tuo documento.\n"
3078
 
"Se pensi di voler contribuire a KDE in futuro, è richiesta una licenza "
3079
 
"opportuna."
3080
 
 
3081
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:243
3082
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1)
3083
 
#: rc.cpp:963
3084
 
msgid "&First language:"
3085
 
msgstr "&Prima lingua:"
3086
 
 
3087
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:269
3088
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_2)
3089
 
#: rc.cpp:966
3090
 
msgid "&Second language:"
3091
 
msgstr "&Seconda lingua:"
3092
 
 
3093
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:298
3094
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox)
3095
 
#: rc.cpp:969
3096
 
msgid "&Setup Grammar Details"
3097
 
msgstr "&Imposta dettagli della grammatica"
3098
 
 
3099
 
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_documentproperties.h:283
3100
 
msgid "Download Grammar"
3101
 
msgstr ""
3102
 
 
3103
 
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:40
3104
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton)
3105
 
#: rc.cpp:503
3106
 
msgid "&Get New Themes..."
3107
 
msgstr "&Scarica nuovi temi..."
3108
 
 
3109
 
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:97
3110
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3111
 
#: rc.cpp:509
3112
 
msgid "Theme Details"
3113
 
msgstr "Dettagli del tema"
3114
 
 
3115
 
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:131
3116
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact)
3117
 
#: rc.cpp:512
3118
 
msgid "Contact:"
3119
 
msgstr "Contatto:"
3120
 
 
3121
 
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:166
3122
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription)
3123
 
#: rc.cpp:515
3124
 
msgid "Description:"
3125
 
msgstr "Descrizione:"
3126
 
 
3127
 
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:201
3128
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor)
3129
 
#: rc.cpp:518
3130
 
msgid "Author:"
3131
 
msgstr "Autore:"
3132
 
 
3133
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23
3134
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3135
 
#: rc.cpp:449
3136
 
msgid "Languages:"
3137
 
msgstr "Lingue:"
3138
 
 
3139
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91
3140
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3141
 
#: rc.cpp:452
3142
 
msgid "Practice Mode:"
3143
 
msgstr "Modalità di esercitazione:"
3144
 
 
3145
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98
3146
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard)
3147
 
#. i18n: file: src/export/exportdialog.ui:42
3148
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio)
3149
 
#: rc.cpp:455 rc.cpp:491
3150
 
msgid "Flash Cards"
3151
 
msgstr "Carte mnemoniche"
3152
 
 
3153
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:108
3154
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters)
3155
 
#: rc.cpp:458
3156
 
msgid "Mixed Letters"
3157
 
msgstr "Lettere mescolate"
3158
 
 
3159
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:122
3160
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written)
3161
 
#: rc.cpp:464
3162
 
msgid "Written"
3163
 
msgstr "Scritto"
3164
 
 
3165
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:132
3166
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence)
3167
 
#: rc.cpp:467
3168
 
msgid "Example Sentences"
3169
 
msgstr "Frasi di esempio"
3170
 
 
3171
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:142
3172
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender)
3173
 
#: rc.cpp:470
3174
 
msgid "Gender of Nouns"
3175
 
msgstr "Genere dei nomi"
3176
 
 
3177
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:152
3178
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms)
3179
 
#: rc.cpp:473
3180
 
msgid "Comparison Forms"
3181
 
msgstr "Forme di confronto"
3182
 
 
3183
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:162
3184
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations)
3185
 
#: rc.cpp:476
3186
 
msgid "Conjugations"
3187
 
msgstr "Coniugazioni"
3188
 
 
3189
 
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:20
3190
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel)
3191
 
#: rc.cpp:425
3192
 
msgid "<h1>Parley</h1>"
3193
 
msgstr "<h1>Parley</h1>"
3194
 
 
3195
 
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:27
3196
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
3197
 
#: rc.cpp:428
3198
 
msgid "Create a New Collection"
3199
 
msgstr "Crea una nuova collezione"
3200
 
 
3201
 
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:34
3202
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, openButton)
3203
 
#: rc.cpp:431
3204
 
msgid "Open an Existing Collection"
3205
 
msgstr "Apri una collezione esistente"
3206
 
 
3207
 
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:41
3208
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ghnsButton)
3209
 
#: rc.cpp:434
3210
 
msgid "Download New Collections"
3211
 
msgstr "Scarica nuove collezioni"
3212
 
 
3213
 
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:18
3214
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3215
 
#: rc.cpp:5
3216
 
msgid "Vocabulary collection:"
3217
 
msgstr "Collezione di vocaboli:"
3218
 
 
3219
 
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:30
3220
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3221
 
#: rc.cpp:8
3222
 
msgid "Language Selection"
3223
 
msgstr "Scelta della lingua"
3224
 
 
3225
 
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:38
3226
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3227
 
#: rc.cpp:11
3228
 
msgid "Top:"
3229
 
msgstr "In alto:"
3230
 
 
3231
 
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:45
3232
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
3233
 
#: rc.cpp:14
3234
 
msgid "Bottom:"
3235
 
msgstr "In basso:"
3236
 
 
3237
 
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:87
3238
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solutionOnHover)
3239
 
#: rc.cpp:20
3240
 
msgid "Reveal solution when mouse cursor is over the widget"
3241
 
msgstr "Rivela soluzione quando il cursore del mouse è sopra il widget"
3242
 
 
3243
 
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:97
3244
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solutionAlways)
3245
 
#: rc.cpp:23
3246
 
msgid "Always show the solution"
3247
 
msgstr "Mostra sempre la soluzione"
3248
 
 
3249
 
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:112
3250
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3251
 
#: rc.cpp:26
3252
 
msgid "Update interval:"
3253
 
msgstr "Intervallo di aggiornamento:"
3254
 
 
3255
 
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:153
3256
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, fontSelectButton)
3257
 
#: rc.cpp:29
3258
 
msgid "Select Font..."
3259
 
msgstr "Scegli carattere..."
3260
 
 
3261
 
#: rc.cpp:1
3262
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
3263
 
msgid "Your names"
3264
 
msgstr "Pino Toscano,Nicola Ruggero,Davide Rizzo, ,Launchpad Contributions:"
3265
 
 
3266
 
#: rc.cpp:2
3267
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3268
 
msgid "Your emails"
3269
 
msgstr "toscano.pino@tiscali.it,,,,"
3270
 
 
3271
 
#. i18n: file: plugins/google_images.ui:49
3272
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3273
 
#: rc.cpp:32
3274
 
msgid "Give a keyword to search for an image related to it:"
3275
 
msgstr ""
3276
 
"Specifica una parola chiave per cercare un'immagine ad essa correlata:"
3277
 
 
3278
 
#. i18n: file: plugins/google_images.ui:61
3279
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, searchButton)
3280
 
#: rc.cpp:35
3281
 
msgid "Search"
3282
 
msgstr "Cerca"
3283
 
 
3284
 
#. i18n: file: plugins/google_images.ui:72
3285
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, freeImageCheckBox)
3286
 
#: rc.cpp:38
3287
 
msgid "Free images only (creative commons, gpl, ...)"
3288
 
msgstr "Solo immagini libere (Creative Commons, GPL, ...)"
3289
 
 
3290
 
#. i18n: file: plugins/google_images.ui:103
3291
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previousButton)
3292
 
#: rc.cpp:41
3293
 
msgid "Previous"
3294
 
msgstr "Precedente"
3295
 
 
3296
 
#. i18n: file: plugins/google_images.ui:116
3297
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton)
3298
 
#: rc.cpp:44
3299
 
msgid "Next"
3300
 
msgstr "Successiva"
3301
 
 
3302
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:50
3303
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel)
3304
 
#: rc.cpp:383
3305
 
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
3306
 
msgid "Nominative"
3307
 
msgstr "Nominativo"
3308
 
 
3309
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:72
3310
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel)
3311
 
#: rc.cpp:386
3312
 
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
3313
 
msgid "Genitive"
3314
 
msgstr "Genitivo"
3315
 
 
3316
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:91
3317
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel)
3318
 
#: rc.cpp:389
3319
 
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
3320
 
msgid "Dative"
3321
 
msgstr "Dativo"
3322
 
 
3323
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:110
3324
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel)
3325
 
#: rc.cpp:392
3326
 
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
3327
 
msgid "Accusative"
3328
 
msgstr "Accusativo"
3329
 
 
3330
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:129
3331
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel)
3332
 
#: rc.cpp:395
3333
 
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
3334
 
msgid "Ablative"
3335
 
msgstr "Ablativo"
3336
 
 
3337
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:148
3338
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3339
 
#: rc.cpp:398
3340
 
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
3341
 
msgid "Locative"
3342
 
msgstr "Locativo"
3343
 
 
3344
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:167
3345
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3346
 
#: rc.cpp:401
3347
 
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
3348
 
msgid "Vocative"
3349
 
msgstr "Vocativo"
3350
 
 
3351
 
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:7
3352
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
3353
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsui.rc:7
3354
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
3355
 
#. i18n: file: src/practice/practicesummaryui.rc:7
3356
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
3357
 
#. i18n: file: src/practice/practiceui.rc:7
3358
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
3359
 
#: rc.cpp:260 rc.cpp:440 rc.cpp:1164 rc.cpp:1259
3360
 
msgid "&File"
3361
 
msgstr "&File"
3362
 
 
3363
 
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:12
3364
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
3365
 
#: rc.cpp:263
3366
 
msgid "&Edit"
3367
 
msgstr "&Modifica"
3368
 
 
3369
 
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:23
3370
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
3371
 
#. i18n: file: src/practice/practiceui.rc:12
3372
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
3373
 
#: rc.cpp:266 rc.cpp:1262
3374
 
msgid "&View"
3375
 
msgstr "&Visualizza"
3376
 
 
3377
 
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:50
3378
 
#. i18n: ectx: Menu (lesson)
3379
 
#: rc.cpp:269
3380
 
msgid "&Lesson"
3381
 
msgstr "&Lezione"
3382
 
 
3383
 
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:60
3384
 
#. i18n: ectx: Menu (learning)
3385
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsui.rc:12
3386
 
#. i18n: ectx: Menu (learning)
3387
 
#. i18n: file: src/practice/practicesummaryui.rc:12
3388
 
#. i18n: ectx: Menu (learning)
3389
 
#: rc.cpp:272 rc.cpp:443 rc.cpp:1167
3390
 
msgid "&Practice"
3391
 
msgstr "&Esercitazione"
3392
 
 
3393
 
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:65
3394
 
#. i18n: ectx: Menu (scripts)
3395
 
#: rc.cpp:275
3396
 
msgid "&Scripts"
3397
 
msgstr "&Script"
3398
 
 
3399
 
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:74
3400
 
#. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar)
3401
 
#. i18n: file: src/parleyui.rc:27
3402
 
#. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar)
3403
 
#: rc.cpp:278 rc.cpp:1152
3404
 
msgid "Editor Toolbar"
3405
 
msgstr "Barra degli strumenti dell'editor"
3406
 
 
3407
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:26
3408
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, direc_label)
3409
 
#: rc.cpp:185
3410
 
msgid "Properties From Original"
3411
 
msgstr "Proprietà dall'originale"
3412
 
 
3413
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:72
3414
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grade_label)
3415
 
#: rc.cpp:188
3416
 
msgid "&Grade:"
3417
 
msgstr "&Grado:"
3418
 
 
3419
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:95
3420
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label)
3421
 
#: rc.cpp:191
3422
 
msgid "&False friend:"
3423
 
msgstr "&Falso amico:"
3424
 
 
3425
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:110
3426
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
3427
 
#: rc.cpp:194
3428
 
msgid "Practice &Counts"
3429
 
msgstr "&Conteggi dell'esercitazione"
3430
 
 
3431
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:142
3432
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label)
3433
 
#: rc.cpp:197
3434
 
msgid "&Wrong:"
3435
 
msgstr "E&rrato:"
3436
 
 
3437
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:155
3438
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qcount_label)
3439
 
#: rc.cpp:200
3440
 
msgid "Tot&al:"
3441
 
msgstr "Tot&ale:"
3442
 
 
3443
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:171
3444
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
3445
 
#: rc.cpp:203
3446
 
msgid "&Last Practiced"
3447
 
msgstr "&Esercitato l'ultima volta:"
3448
 
 
3449
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:183
3450
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, never)
3451
 
#: rc.cpp:206
3452
 
msgid "&Never"
3453
 
msgstr "&Mai"
3454
 
 
3455
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:190
3456
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, today)
3457
 
#: rc.cpp:209
3458
 
msgid "T&oday"
3459
 
msgstr "&Oggi"
3460
 
 
3461
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:206
3462
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
3463
 
#: rc.cpp:212
3464
 
msgid "The date this expression was last practiced"
3465
 
msgstr "L'ultima volta in cui ti sei esercitato su questa espressione"
3466
 
 
3467
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:209
3468
 
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
3469
 
#: rc.cpp:215
3470
 
msgid "Not Practiced Yet"
3471
 
msgstr "Non ancora esercitato"
3472
 
 
3473
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:229
3474
 
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
3475
 
#: rc.cpp:218
3476
 
msgid "dd.MM.yyyy"
3477
 
msgstr "gg.MM.aaaa"
3478
 
 
3479
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:260
3480
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetGradesButton)
3481
 
#: rc.cpp:221
3482
 
msgid "&Reset Grades"
3483
 
msgstr "Azze&ra gradi"
3484
 
 
3485
 
#. i18n: file: src/parleyui.rc:19
3486
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
3487
 
#: rc.cpp:1146
3488
 
msgid "&Help"
3489
 
msgstr "Ai&uto"
3490
 
 
3491
 
#. i18n: file: src/parleyui.rc:24
3492
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
3493
 
#: rc.cpp:1149
3494
 
msgid "Main Toolbar"
3495
 
msgstr "Barra degli strumenti principale"
3496
 
 
3497
 
#. i18n: file: src/parleyui.rc:35
3498
 
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
3499
 
#. i18n: file: src/practice/practiceui.rc:18
3500
 
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
3501
 
#: rc.cpp:1155 rc.cpp:1265
3502
 
msgid "Practice Toolbar"
3503
 
msgstr "Barra dell'esercitazione"
3504
 
 
3505
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsui.rc:19
3506
 
#. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar)
3507
 
#. i18n: file: src/parleyui.rc:39
3508
 
#. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar)
3509
 
#: rc.cpp:446 rc.cpp:1158
3510
 
msgid "Statistics Toolbar"
3511
 
msgstr "Barra delle statistiche"
3512
 
 
3513
 
#. i18n: file: src/parleyui.rc:46
3514
 
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar)
3515
 
#. i18n: file: src/practice/practicesummaryui.rc:19
3516
 
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar)
3517
 
#: rc.cpp:1161 rc.cpp:1170
3518
 
msgid "Practice Summary Toolbar"
3519
 
msgstr "Barra di riepilogo dell'esercitazione"
3520
 
 
3521
 
#. i18n: file: src/configure-practice/comparisonoptionswidget.ui:16
3522
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdjective)
3523
 
#: rc.cpp:152
3524
 
msgid "Include Adjectives"
3525
 
msgstr "Includi aggettivi"
3526
 
 
3527
 
#. i18n: file: src/configure-practice/comparisonoptionswidget.ui:23
3528
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdverb)
3529
 
#: rc.cpp:155
3530
 
msgid "Include Adverbs"
3531
 
msgstr "Includi avverbi"
3532
 
 
3533
 
#. i18n: file: src/export/exportdialog.ui:20
3534
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio)
3535
 
#: rc.cpp:567
3536
 
msgid "Flash Cards - to print learning cards (HTML)"
3537
 
msgstr "Carte mnemoniche - per la stampa delle carte d'apprendimento (HTML)"
3538
 
 
3539
 
#. i18n: file: src/export/exportdialog.ui:30
3540
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio)
3541
 
#: rc.cpp:570
3542
 
msgid ""
3543
 
"A vocabulary list that works in a web-browser and can be printed (HTML)"
3544
 
msgstr ""
3545
 
"Una lista di vocaboli per browser web e che può essere stampata (HTML)"
3546
 
 
3547
 
#. i18n: file: src/export/exportdialog.ui:40
3548
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio)
3549
 
#: rc.cpp:573
3550
 
msgid "Comma separated values (CSV)"
3551
 
msgstr "Valori separati da virgole (CSV)"
3552
 
 
3553
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:308
3554
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox)
3555
 
#: rc.cpp:972
3556
 
msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages"
3557
 
msgid "Download Grammar"
3558
 
msgstr "Scarica la grammatica"
3559
 
 
3560
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:11
3561
 
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
3562
 
#: rc.cpp:536
3563
 
msgid "Theme to use for practice and welcome screen"
3564
 
msgstr "Tema da usare per l'esercitazione e la schermata di benvenuto"
3565
 
 
3566
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:15
3567
 
#. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General)
3568
 
#: rc.cpp:539
3569
 
msgid "Number of stored setting profiles"
3570
 
msgstr "Numero di profili di configurazione salvati"
3571
 
 
3572
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:19
3573
 
#. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General)
3574
 
#: rc.cpp:542
3575
 
msgid ""
3576
 
"If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed"
3577
 
msgstr ""
3578
 
"Se vero, quando viene usata la finestra di dialogo delle voci, nuove righe "
3579
 
"saranno aggiunte quando necessario"
3580
 
 
3581
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:23
3582
 
#. i18n: ectx: label, entry (Separator), group (General)
3583
 
#: rc.cpp:545
3584
 
msgid ""
3585
 
"This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab"
3586
 
msgstr ""
3587
 
"Questo imposta il separatore usato quando si copia/incolla testo, quello "
3588
 
"predefinito è «Tab»."
3589
 
 
3590
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:27
3591
 
#. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General)
3592
 
#: rc.cpp:548
3593
 
msgid "The number of entries per lesson"
3594
 
msgstr "Il numero di voci per lezione"
3595
 
 
3596
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:31
3597
 
#. i18n: ectx: label, entry (AutoOpenLast), group (General)
3598
 
#: rc.cpp:551
3599
 
msgid ""
3600
 
"If true, on each application start the last opened file will be loaded"
3601
 
msgstr "Se vero, all'avvio sarà caricato l'ultimo file aperto"
3602
 
 
3603
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:35
3604
 
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General)
3605
 
#: rc.cpp:554
3606
 
msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit"
3607
 
msgstr ""
3608
 
"Se vero, i vocabolari sono salvati automaticamente alla chiusura e all'uscita"
3609
 
 
3610
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:42
3611
 
#. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General)
3612
 
#: rc.cpp:557
3613
 
msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes"
3614
 
msgstr "Se vero, una copia di sicurezza viene salvata ogni BackupTime minuti"
3615
 
 
3616
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:46
3617
 
#. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General)
3618
 
#: rc.cpp:560
3619
 
msgid "Time interval between two automatic backups"
3620
 
msgstr "Intervallo di tempo tra due copie di sicurezza automatiche"
3621
 
 
3622
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:57
3623
 
#. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions)
3624
 
#: rc.cpp:566
3625
 
msgid "Show images on the front of the flashcard."
3626
 
msgstr "Mostra immagini sul lato frontale delle carte mnemoniche."
3627
 
 
3628
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:61
3629
 
#. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions)
3630
 
#: rc.cpp:569
3631
 
msgid "Show images on the back of the flashcard."
3632
 
msgstr "Mostra immagini sul lato posteriore delle carte mnemoniche."
3633
 
 
3634
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:65
3635
 
#. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions)
3636
 
#: rc.cpp:572
3637
 
msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked"
3638
 
msgstr ""
3639
 
"Nella scheda «Blocco» della finestra di dialogo dell'esercitazione, se "
3640
 
"marcata allora il test è bloccato"
3641
 
 
3642
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:69
3643
 
#. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions)
3644
 
#: rc.cpp:575
3645
 
msgid ""
3646
 
"In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring "
3647
 
"time"
3648
 
msgstr ""
3649
 
"Nella scheda «Blocco» della finestra di dialogo dell'esercitazione, se "
3650
 
"marcata allora il test accetta un tempo di scadenza"
3651
 
 
3652
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:73
3653
 
#. i18n: ectx: label, entry (AltLearn), group (PracticeOptions)
3654
 
#: rc.cpp:578
3655
 
msgid "Use the Leitner learning method"
3656
 
msgstr "Usa il metodo di apprendimento Leitner"
3657
 
 
3658
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:77
3659
 
#. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions)
3660
 
#: rc.cpp:581
3661
 
msgid ""
3662
 
"Append new vocabulary in a test in order of their lessons. Note that this "
3663
 
"will not be a hard transition, but a slow mix from one lesson to the next."
3664
 
msgstr ""
3665
 
"Aggiunge nuovi vocabolari in un test nell'ordine delle loro lezioni. Nota "
3666
 
"che questa non sarà una transizione improvvisa, ma un passaggio lento da una "
3667
 
"lezione alla successiva."
3668
 
 
3669
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:81
3670
 
#. i18n: ectx: label, entry (TestNumberOfEntries), group (PracticeOptions)
3671
 
#: rc.cpp:584
3672
 
msgid ""
3673
 
"The number of entries that are practiced at the same time. If one of these "
3674
 
"is answered correctly another entry will be appended."
3675
 
msgstr ""
3676
 
"Il numero di voci su cui ci si esercita per volta. Se si risponde "
3677
 
"correttamente ad una di queste, un'altra voce sarà aggiunta."
3678
 
 
3679
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:85
3680
 
#. i18n: ectx: label, entry (SwapDirection), group (PracticeOptions)
3681
 
#: rc.cpp:587
3682
 
msgid "Swap direction randomly"
3683
 
msgstr "Cambia direzione casualmente"
3684
 
 
3685
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:90
3686
 
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeout), group (PracticeOptions)
3687
 
#: rc.cpp:590
3688
 
msgid "Limit the time for the user to answer in a test."
3689
 
msgstr "Limita il tempo che l'utente ha per rispondere in un test."
3690
 
 
3691
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:94
3692
 
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutMode), group (PracticeOptions)
3693
 
#: rc.cpp:593
3694
 
msgid ""
3695
 
"Show - show the solution after the given time; Continue - go to the next "
3696
 
"question after the given time."
3697
 
msgstr ""
3698
 
"«Mostra» mostra la soluzione dopo il tempo specificato, «Continua» passa "
3699
 
"alla domanda successiva dopo un tempo specificato."
3700
 
 
3701
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:102
3702
 
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions)
3703
 
#: rc.cpp:596
3704
 
msgid "Maximum time allowed to answer."
3705
 
msgstr "Tempo massimo per rispondere."
3706
 
 
3707
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:107
3708
 
#. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions)
3709
 
#: rc.cpp:599
3710
 
msgid "Enable suggestion lists in written practice."
3711
 
msgstr "Abilita liste di suggerimenti nell'esercitazione scritta."
3712
 
 
3713
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:111
3714
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions)
3715
 
#: rc.cpp:602
3716
 
msgid "Enable the showing of hints."
3717
 
msgstr "Abilita i suggerimenti."
3718
 
 
3719
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:115
3720
 
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions)
3721
 
#: rc.cpp:605
3722
 
msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong."
3723
 
msgstr ""
3724
 
"Conta come corrette le risposte in cui solo gli accenti sono scritti in modo "
3725
 
"sbagliato."
3726
 
 
3727
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:119
3728
 
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions)
3729
 
#: rc.cpp:608
3730
 
msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong."
3731
 
msgstr ""
3732
 
"Conta come corrette le risposte in cui solo le maiuscole non sono rispettate."
3733
 
 
3734
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:124
3735
 
#. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions)
3736
 
#: rc.cpp:611
3737
 
msgid "Split translations in written practice."
3738
 
msgstr "Separa traduzioni nell'esercitazione scritta."
3739
 
 
3740
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:128
3741
 
#. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions)
3742
 
#: rc.cpp:614
3743
 
msgid "Split translations at periods."
3744
 
msgstr "Separa traduzioni ai punti."
3745
 
 
3746
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:132
3747
 
#. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions)
3748
 
#: rc.cpp:617
3749
 
msgid "Split translations at colons."
3750
 
msgstr "Separa traduzioni ai due punti."
3751
 
 
3752
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:136
3753
 
#. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions)
3754
 
#: rc.cpp:620
3755
 
msgid "Split translations at semicolons."
3756
 
msgstr "Separa traduzioni ai punti e virgola."
3757
 
 
3758
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:140
3759
 
#. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions)
3760
 
#: rc.cpp:623
3761
 
msgid "Split translations at commas."
3762
 
msgstr "Separa traduzioni alle virgole."
3763
 
 
3764
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:146
3765
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions)
3766
 
#: rc.cpp:626
3767
 
msgid ""
3768
 
"Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice."
3769
 
msgstr ""
3770
 
"Abilita il pulsante «Mostra di più» per rivelare parti della soluzione "
3771
 
"nell'esercitazione scritta."
3772
 
 
3773
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:150
3774
 
#. i18n: ectx: label, entry (SkipKnownEnabled), group (PracticeOptions)
3775
 
#: rc.cpp:629
3776
 
msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice."
3777
 
msgstr "Abilita pulsante «Passa avanti (lo so)» nell'esercitazione scritta."
3778
 
 
3779
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:154
3780
 
#. i18n: ectx: label, entry (CountSynonymsAsCorrect), group (PracticeOptions)
3781
 
#: rc.cpp:632
3782
 
msgid ""
3783
 
"When the synonym instead of the word was entered, does it count as correct?"
3784
 
msgstr ""
3785
 
"Quando viene inserito un sinonimo al posto della parola, deve essere "
3786
 
"considerato corretto?"
3787
 
 
3788
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:158
3789
 
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeImagesEnabled), group (PracticeOptions)
3790
 
#: rc.cpp:635
3791
 
msgid "Enable image display in the practice dialogs."
3792
 
msgstr ""
3793
 
"Abilita la visualizzazione delle immagini nelle finestre di dialogo di "
3794
 
"esercitazione."
3795
 
 
3796
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:162
3797
 
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeSoundEnabled), group (PracticeOptions)
3798
 
#: rc.cpp:638
3799
 
msgid "Enable sound playback in the practice dialogs."
3800
 
msgstr ""
3801
 
"Abilita la riproduzione di suoni nelle finestre di dialogo di esercitazione."
3802
 
 
3803
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:166
3804
 
#. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions)
3805
 
#: rc.cpp:641
3806
 
msgid ""
3807
 
"Use the same word type as the solution for the incorrect answers in a "
3808
 
"multiple choice practice."
3809
 
msgstr ""
3810
 
"Usa lo stesso tipo di parola come soluzione per le risposte non corrette in "
3811
 
"un'esercitazione a scelta multipla."
3812
 
 
3813
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:170
3814
 
#. i18n: ectx: label, entry (NumberMultipleChoiceAnswers), group (PracticeOptions)
3815
 
#: rc.cpp:644
3816
 
msgid ""
3817
 
"How many answers are provided for a multiple choice question, including the "
3818
 
"correct answer."
3819
 
msgstr ""
3820
 
"Quante risposte sono fornite per una domanda a scelta multipla, includendo "
3821
 
"la risposta corretta."
3822
 
 
3823
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:177
3824
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance)
3825
 
#: rc.cpp:647
3826
 
msgid "Toggle display of the search bar."
3827
 
msgstr "Mostra/nasconde la barra di ricerca."
3828
 
 
3829
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:182
3830
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance)
3831
 
#: rc.cpp:650
3832
 
msgid "When enabled a lesson also shows entries from its sublessons."
3833
 
msgstr ""
3834
 
"Quando abilitato, una lezione mostra anche le voci dalle due sotto-lezioni."
3835
 
 
3836
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:187
3837
 
#. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance)
3838
 
#: rc.cpp:653
3839
 
msgid "Show/hide the lesson column."
3840
 
msgstr "Mostra/nasconde la colonna della lezione."
3841
 
 
3842
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:192
3843
 
#. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance)
3844
 
#: rc.cpp:656
3845
 
msgid "Show/hide the active column."
3846
 
msgstr "Mostra/nasconde la colonna attiva."
3847
 
 
3848
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:197
3849
 
#. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance)
3850
 
#: rc.cpp:659
3851
 
msgid "Select which lessons are displayed for editing"
3852
 
msgstr "Scegli quali lezioni mostrare per essere modificate"
3853
 
 
3854
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:207
3855
 
#. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance)
3856
 
#: rc.cpp:662
3857
 
msgid "How the main window is divided."
3858
 
msgstr "Come è divisa la finestra principale."
3859
 
 
3860
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:211
3861
 
#. i18n: ectx: label, entry (TableFont), group (Appearance)
3862
 
#: rc.cpp:665
3863
 
msgid "The font used in the vocabulary table"
3864
 
msgstr "Il tipo di carattere usato nella tabella del vocabolario"
3865
 
 
3866
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:215
3867
 
#. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance)
3868
 
#: rc.cpp:668
3869
 
msgid "The font used for phonetics"
3870
 
msgstr "Il tipo di carattere usato per i simboli fonetici"
3871
 
 
3872
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:219
3873
 
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance)
3874
 
#: rc.cpp:671
3875
 
msgid "Currently selected column"
3876
 
msgstr "La colonna selezionata"
3877
 
 
3878
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:223
3879
 
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance)
3880
 
#: rc.cpp:674
3881
 
msgid "Currently selected row"
3882
 
msgstr "La riga selezionata"
3883
 
 
3884
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:227
3885
 
#. i18n: ectx: label, entry (UseGradeColors), group (Appearance)
3886
 
#: rc.cpp:677
3887
 
msgid "Use your own colors"
3888
 
msgstr "Usa colori personalizzati"
3889
 
 
3890
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:232
3891
 
#. i18n: ectx: label, entry (GradeColor$(Number)), group (Appearance)
3892
 
#: rc.cpp:680
3893
 
msgid "Colors used to display different grades"
3894
 
msgstr "Colori usati per mostrare differenti gradi"
3895
 
 
3896
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:247
3897
 
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds)
3898
 
#: rc.cpp:683
3899
 
msgid ""
3900
 
"The entry must have been asked at least this often to be included in the "
3901
 
"practice."
3902
 
msgstr ""
3903
 
"La voce deve essere chiesta almeno questo numero di volte per poter essere "
3904
 
"inclusa nell'esercitazione."
3905
 
 
3906
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:251
3907
 
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumTimesAsked), group (Thresholds)
3908
 
#: rc.cpp:686
3909
 
msgid ""
3910
 
"The entry must have been asked at most this often to be included in the "
3911
 
"practice."
3912
 
msgstr ""
3913
 
"La voce deve essere chiesta al massimo questo numero di volte per poter "
3914
 
"essere inclusa nell'esercitazione."
3915
 
 
3916
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:256
3917
 
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumWrongCount), group (Thresholds)
3918
 
#: rc.cpp:689
3919
 
msgid ""
3920
 
"The entry must have been answered incorrectly at least this often to be "
3921
 
"included in the practice."
3922
 
msgstr ""
3923
 
"La voce deve aver avuto una risposta sbagliata almeno questo numero di volte "
3924
 
"per poter essere inclusa nell'esercitazione."
3925
 
 
3926
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:260
3927
 
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumWrongCount), group (Thresholds)
3928
 
#: rc.cpp:692
3929
 
msgid ""
3930
 
"The entry must have been answered incorrectly at most this often to be "
3931
 
"included in the practice."
3932
 
msgstr ""
3933
 
"La voce deve aver avuto una risposta sbagliata al massimo questo numero di "
3934
 
"volte per poter essere inclusa nell'esercitazione."
3935
 
 
3936
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:265
3937
 
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumGrade), group (Thresholds)
3938
 
#: rc.cpp:695
3939
 
msgid ""
3940
 
"The entry must have at least this grade to be included in the practice "
3941
 
"(0..7)."
3942
 
msgstr ""
3943
 
"La voce deve avere almeno questo grado (da 0 a 7, inclusi) per poter essere "
3944
 
"inclusa nell'esercitazione."
3945
 
 
3946
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:269
3947
 
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds)
3948
 
#: rc.cpp:698
3949
 
msgid ""
3950
 
"The entry must have at most this grade to be included in the practice (0..7)."
3951
 
msgstr ""
3952
 
"La voce deve avere al massimo questo grado (da 0 a 7, inclusi) per poter "
3953
 
"essere inclusa nell'esercitazione."
3954
 
 
3955
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:273
3956
 
#. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds)
3957
 
#: rc.cpp:701
3958
 
msgid "Only selected word types will be included in practice."
3959
 
msgstr "Solo i tipi di parola selezioni saranno inclusi nell'esercitazione."
3960
 
 
3961
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:277
3962
 
#. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
3963
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:278
3964
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
3965
 
#: rc.cpp:704 rc.cpp:707
3966
 
msgid "Selected word types for practices."
3967
 
msgstr "Scegli tipi di parola per le esercitazioni."
3968
 
 
3969
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:281
3970
 
#. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
3971
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:282
3972
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
3973
 
#: rc.cpp:710 rc.cpp:713
3974
 
msgid "Selected sub word types for practices."
3975
 
msgstr "Scegli i sottotipi di parola per le esercitazioni."
3976
 
 
3977
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:288
3978
 
#. i18n: ectx: label, entry (QuestionLanguage), group (PracticeManager)
3979
 
#: rc.cpp:716
3980
 
msgid "The language that is displayed in a test."
3981
 
msgstr "La lingua mostrata in un test."
3982
 
 
3983
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:292
3984
 
#. i18n: ectx: label, entry (SolutionLanguage), group (PracticeManager)
3985
 
#: rc.cpp:719
3986
 
msgid "The language in which the user has to answer."
3987
 
msgstr "La lingua in cui l'utente deve rispondere."
3988
 
 
3989
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:297
3990
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager)
3991
 
#: rc.cpp:722
3992
 
msgid "Show the solution after an answer was given."
3993
 
msgstr "Mostra la soluzione dopo che una risposta è stata data."
3994
 
 
3995
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:301
3996
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager)
3997
 
#: rc.cpp:725
3998
 
msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited."
3999
 
msgstr ""
4000
 
"Per quanti secondi la soluzione è mostrata. 0 significa senza limite."
4001
 
 
4002
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:316
4003
 
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager)
4004
 
#: rc.cpp:728
4005
 
msgid "The practice mode that is currently selected."
4006
 
msgstr "La modalità di esercitazione che è selezionata al momento."
4007
 
 
4008
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:322
4009
 
#. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager)
4010
 
#: rc.cpp:731
4011
 
msgid "Amount of time different grades should be blocked"
4012
 
msgstr "Dopo quanto tempo differenti gradi dovrebbero essere bloccati"
4013
 
 
4014
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:333
4015
 
#. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager)
4016
 
#: rc.cpp:734
4017
 
msgid "Amount of time after which different grades should expire"
4018
 
msgstr "Dopo quanto tempo differenti gradi non dovrebbero essere più validi"
4019
 
 
4020
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:345
4021
 
#. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
4022
 
#: rc.cpp:737
4023
 
msgid "The Providers path for Parley"
4024
 
msgstr "Il percorso per i fornitori di Parley"
4025
 
 
4026
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:349
4027
 
#. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff)
4028
 
#: rc.cpp:740
4029
 
msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
4030
 
msgstr "Il comando usato per avviare un vocabolario scaricato"
4031
 
 
4032
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:353
4033
 
#. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff)
4034
 
#: rc.cpp:743
4035
 
msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default"
4036
 
msgstr "La cartella predefinita in cui i vocabolari scaricati sono salvati"
4037
 
 
4038
 
#. i18n: file: tips:2
4039
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4040
 
#: tips.cpp:3
4041
 
msgid ""
4042
 
"<p>Parley enables you to edit many additional properties of the words you "
4043
 
"enter.</p>\n"
4044
 
"<p>Use \"Settings\" -> \"Tools\" to enable different tools that will help "
4045
 
"you set additional information for your vocabulary. These include images, "
4046
 
"sound, word types and many more. Choose the ones you like.</p>\n"
4047
 
msgstr ""
4048
 
"<p>Parley ti permette di modificare molte proprietà aggiuntive delle parole "
4049
 
"che inserisci.</p>\n"
4050
 
"<p>Usa \"Impostazioni\" -> \"Strumenti\" per abilitare vari strumenti che ti "
4051
 
"aiuteranno ad impostare informazioni aggiuntive per il vocabolario. Le "
4052
 
"informazioni includono immagini, suoni, tipi di parola e molte altre. Scegli "
4053
 
"quelle che preferisci.</p>\n"
4054
 
 
4055
 
#. i18n: file: tips:9
4056
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4057
 
#: tips.cpp:9
4058
 
msgid ""
4059
 
"<p>To <em>search</em> for a word, simply type it into the search bar.</p>\n"
4060
 
msgstr ""
4061
 
"<p>Per <em>cercare</em> una parola, scrivila nella barra di ricerca.</p>\n"
4062
 
 
4063
 
#. i18n: file: tips:15
4064
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4065
 
#: tips.cpp:14
4066
 
msgid ""
4067
 
"<p>If you do not want to see the answer again after pressing enter when "
4068
 
"practicing, you can configure Parley to directly skip to the next "
4069
 
"entry.</p>\n"
4070
 
"<p>You can even choose to display the answer for a fixed amount of time. Use "
4071
 
"\"Configure Practice...\" -> \"Advanced\" -> \"Show solution after "
4072
 
"answering\".</p>\n"
4073
 
msgstr ""
4074
 
"<p>Se, durante l'esercitazione, non vuoi vedere di nuovo la risposta dopo "
4075
 
"aver premuto «Invio», puoi configurare Parley per passare direttamente alla "
4076
 
"voce successiva.</p>\n"
4077
 
"<p>Puoi anche scegliere di mostrare la risposta per un intervallo di tempo "
4078
 
"prestabilito. Usa \"Configura l'esercitazione...\" -> \"Avanzate\" -> "
4079
 
"\"Mostra soluzione dopo aver risposto:\".</p>\n"
4080
 
 
4081
 
#. i18n: file: tips:22
4082
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4083
 
#: tips.cpp:20
4084
 
msgid ""
4085
 
"<p>If you want to see all words of a certain word type (e.g. nouns), simply "
4086
 
"select the word type in the list.</p>\n"
4087
 
"<p>To show the word type list, use \"Settings\" -> \"Tools\" -> \"Word "
4088
 
"Types\" in the menu.</p>\n"
4089
 
msgstr ""
4090
 
"<p>Se vuoi vedere tutte le parole di un certo tipo (ad es. nomi), seleziona "
4091
 
"il tipo di parola nella lista.</p>\n"
4092
 
"<p>Per mostrare la lista dei tipi di parola, scegli \"Impostazioni\" -> "
4093
 
"\"Strumenti\" -> \"Tipi di parola\" dal menu.</p>\n"
4094
 
 
4095
 
#. i18n: file: tips:29
4096
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4097
 
#: tips.cpp:26
4098
 
msgid ""
4099
 
"<p>You can drag and drop your lessons to change their order or even make a "
4100
 
"lesson a child of another lesson.</p>\n"
4101
 
msgstr ""
4102
 
"<p>Puoi trascinare le lezioni per modificarne l'ordine o rendere una lezione "
4103
 
"figlia di un'altra.</p>\n"
4104
 
 
4105
 
#. i18n: file: tips:35
4106
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4107
 
#: tips.cpp:31
4108
 
msgid ""
4109
 
"<p>You can simply drag a word into the word types list to change its "
4110
 
"type.</p>\n"
4111
 
"<p>You can even select multiple words at the same time.</p>\n"
4112
 
msgstr ""
4113
 
"<p>Puoi trascinare una parola nella lista dei tipi di parola per cambiarne "
4114
 
"il tipo.</p>\n"
4115
 
"<p>Puoi anche selezionare più parole per volta.</p>\n"
4116
 
 
4117
 
#. i18n: file: tips:42
4118
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4119
 
#: tips.cpp:37
4120
 
msgid ""
4121
 
"<p><em>Setting Images</em></p>\n"
4122
 
"<p>A fast way to set an image for a word is to simply drop it onto the image "
4123
 
"dock.</p>\n"
4124
 
msgstr ""
4125
 
"<p><em>Impostare immagini</em></p>\n"
4126
 
"<p>Un modo veloce per impostare un'immagine per una parola è di trascinarla "
4127
 
"sul pannello delle immagini.</p>\n"
4128
 
 
4129
 
#. i18n: file: tips:49
4130
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4131
 
#: tips.cpp:43
4132
 
msgid ""
4133
 
"<p><em>Word Types</em></p>\n"
4134
 
"<p>You can set a special tag to some word types to let Parley know their "
4135
 
"grammatical meaning.</p>\n"
4136
 
"<p>For verbs for example you can then enter conjugations.</p>\n"
4137
 
msgstr ""
4138
 
"<p><em>Tipi di parola</em></p>\n"
4139
 
"<p>Puoi impostare un particolare valore in alcuni tipi di parola per far "
4140
 
"sapere a Parley qual è il loro significato grammaticale.</p>\n"
4141
 
"<p>Ad esempio, nel caso di verbi puoi inserire la coniugazione.</p>\n"
4142
 
 
4143
 
#. i18n: file: tips:57
4144
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4145
 
#: tips.cpp:50
4146
 
msgid ""
4147
 
"<p><em>Multiple Choice</em></p>\n"
4148
 
"<p>For some vocabularies multiple choice tests work best. You can add "
4149
 
"choices to a word that will always be displayed in Multiple Choice mode. "
4150
 
"Otherwise random choices are generated from the other entries in the "
4151
 
"document. (Use the Multiple Choice tool for that.)</p>\n"
4152
 
msgstr ""
4153
 
"<p><em>Scelta multipla</em></p>\n"
4154
 
"<p>Con alcuni vocabolari, i test a scelta multipla funzionano meglio. Puoi "
4155
 
"aggiungere scelte per una parola, le quali saranno sempre mostrare nella "
4156
 
"modalità a scelta multipla. Altrimenti, vengono generate scelte casuali da "
4157
 
"altre voci nel documento (usa lo strumento di scelta multipla per "
4158
 
"questo).</p>\n"
4159
 
 
4160
 
#. i18n: file: tips:64
4161
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4162
 
#: tips.cpp:56
4163
 
msgid ""
4164
 
"<p>Want to enter pronunciation symbols quickly? <em>Double-click</em> the "
4165
 
"symbol you need to directly add it.</p>\n"
4166
 
msgstr ""
4167
 
"<p>Vuoi inserire simboli di pronuncia in modo veloce? Fai <em>doppio "
4168
 
"clic</em> sul simbolo di cui hai bisogno per aggiungerlo direttamente.</p>\n"
4169
 
 
4170
 
#. i18n: file: tips:70
4171
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4172
 
#: tips.cpp:61
4173
 
msgid ""
4174
 
"<p>You can use the \"Download New Vocabulary\" dialog or visit the website "
4175
 
"listing many vocabulary documents:\n"
4176
 
"<a "
4177
 
"href=\"http://edu.kde.org/contrib/kvtml2.php\">http://edu.kde.org/contrib/kvt"
4178
 
"ml2.php</a>.</p>\n"
4179
 
msgstr ""
4180
 
"<p>Puoi usare la finestra di dialogo «Scarica nuovi vocabolari» o visita il "
4181
 
"sito web che elenca molto documenti di vocabolario:\n"
4182
 
"<a "
4183
 
"href=\"http://edu.kde.org/contrib/kvtml2.php\">http://edu.kde.org/contrib/kvt"
4184
 
"ml2.php</a>.</p>\n"
4185
 
 
4186
 
#: plugins/google_images.py:46
4187
 
msgid ""
4188
 
"Error: ui file not found.\n"
4189
 
"Check your installation."
4190
 
msgstr ""
4191
 
"Errore: file ui non trovato.\n"
4192
 
"Controlla l'installazione."
4193
 
 
4194
 
#: plugins/google_images.py:46 plugins/google_images.py:243
4195
 
#: plugins/google_images.py:249
4196
 
msgid "Fetch Image"
4197
 
msgstr "Scarica immagine"
4198
 
 
4199
 
#: plugins/google_images.py:243
4200
 
msgid ""
4201
 
"No Selection:\n"
4202
 
"Select a word to fetch an image for it"
4203
 
msgstr ""
4204
 
"Nessuna selezione:\n"
4205
 
"scegli una parola di cui scaricarne l'immagine"
4206
 
 
4207
 
#: plugins/google_images.py:250
4208
 
msgid "Fetches an image for the selected translation"
4209
 
msgstr "Scarica un'immagine per la traduzione selezionata"