~ubuntu-branches/ubuntu/wily/language-pack-kde-it/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/it/LC_MESSAGES/kfindpart.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-02-23 06:39:42 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120223063942-k3zgr3jvws2tw0gp
Tags: 1:12.04+20120221
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kfindpart.po to Italian
2
 
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3
 
#
4
 
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2004, 2005, 2007.
5
 
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2005.
6
 
# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2006.
7
 
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
8
 
msgid ""
9
 
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 16:13+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2012-01-25 20:38+0000\n"
14
 
"Last-Translator: Nicola Ruggero <Unknown>\n"
15
 
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 14:13+0000\n"
21
 
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
22
 
"Language: it\n"
23
 
 
24
 
#: kfinddlg.cpp:51
25
 
msgctxt "@title:window"
26
 
msgid "Find Files/Folders"
27
 
msgstr "Trova file/cartelle"
28
 
 
29
 
#: kfinddlg.cpp:71 kfinddlg.cpp:198
30
 
msgctxt "the application is currently idle, there is no active search"
31
 
msgid "Idle."
32
 
msgstr "Inattivo."
33
 
 
34
 
#: kfinddlg.cpp:133 kfinddlg.cpp:237 kfinddlg.cpp:266
35
 
#, kde-format
36
 
msgid "one file found"
37
 
msgid_plural "%1 files found"
38
 
msgstr[0] "trovato un file"
39
 
msgstr[1] "trovati %1 file"
40
 
 
41
 
#: kfinddlg.cpp:173
42
 
msgid "Searching..."
43
 
msgstr "Ricerca..."
44
 
 
45
 
#: kfinddlg.cpp:200
46
 
msgid "Canceled."
47
 
msgstr "Annullato."
48
 
 
49
 
#: kfinddlg.cpp:203 kfinddlg.cpp:208 kfinddlg.cpp:214
50
 
msgid "Error."
51
 
msgstr "Errore."
52
 
 
53
 
#: kfinddlg.cpp:204
54
 
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
55
 
msgstr ""
56
 
"Per favore specifica un percorso assoluto nella casella \"Cerca in\"."
57
 
 
58
 
#: kfinddlg.cpp:209
59
 
msgid "Could not find the specified folder."
60
 
msgstr "Impossibile trovare la cartella specificata."
61
 
 
62
 
#: kfindtreeview.cpp:50
63
 
msgid "Read-write"
64
 
msgstr "Lettura-scrittura"
65
 
 
66
 
#: kfindtreeview.cpp:51
67
 
msgid "Read-only"
68
 
msgstr "Sola lettura"
69
 
 
70
 
#: kfindtreeview.cpp:52
71
 
msgid "Write-only"
72
 
msgstr "Solo scrittura"
73
 
 
74
 
#: kfindtreeview.cpp:53
75
 
msgid "Inaccessible"
76
 
msgstr "Inaccessibile"
77
 
 
78
 
#: kfindtreeview.cpp:72
79
 
msgctxt "file name column"
80
 
msgid "Name"
81
 
msgstr "Nome"
82
 
 
83
 
#: kfindtreeview.cpp:74
84
 
msgctxt "name of the containing folder"
85
 
msgid "In Subfolder"
86
 
msgstr "Nella sottocartella"
87
 
 
88
 
#: kfindtreeview.cpp:76
89
 
msgctxt "file size column"
90
 
msgid "Size"
91
 
msgstr "Dimensione"
92
 
 
93
 
#: kfindtreeview.cpp:78
94
 
msgctxt "modified date column"
95
 
msgid "Modified"
96
 
msgstr "Modificato"
97
 
 
98
 
#: kfindtreeview.cpp:80
99
 
msgctxt "file permissions column"
100
 
msgid "Permissions"
101
 
msgstr "Permessi"
102
 
 
103
 
#: kfindtreeview.cpp:82
104
 
msgctxt "first matching line of the query string in this file"
105
 
msgid "First Matching Line"
106
 
msgstr "Prima linea corrispondente"
107
 
 
108
 
#: kfindtreeview.cpp:350
109
 
msgid "&Open containing folder(s)"
110
 
msgstr "&Apri cartelle che contengono"
111
 
 
112
 
#: kfindtreeview.cpp:354
113
 
msgid "&Delete"
114
 
msgstr "&Elimina"
115
 
 
116
 
#: kfindtreeview.cpp:359
117
 
msgid "&Move to Trash"
118
 
msgstr "&Cestina"
119
 
 
120
 
#: kfindtreeview.cpp:445
121
 
msgctxt "@title:window"
122
 
msgid "Save Results As"
123
 
msgstr "Salva i risultati come"
124
 
 
125
 
#: kfindtreeview.cpp:443
126
 
msgid "HTML page"
127
 
msgstr "Pagina HTML"
128
 
 
129
 
#: kfindtreeview.cpp:443
130
 
msgid "Text file"
131
 
msgstr "File di testo"
132
 
 
133
 
#: kfindtreeview.cpp:463
134
 
msgid "Unable to save results."
135
 
msgstr "Non è stato possibile salvare i risultati."
136
 
 
137
 
#: kfindtreeview.cpp:479
138
 
msgid "KFind Results File"
139
 
msgstr "File dei risultati di KFind"
140
 
 
141
 
#: kfindtreeview.cpp:502
142
 
#, kde-format
143
 
msgctxt "%1=filename"
144
 
msgid "Results were saved to: %1"
145
 
msgstr "I risultati sono stati salvati in: %1"
146
 
 
147
 
#: kftabdlg.cpp:77
148
 
msgctxt "this is the label for the name textfield"
149
 
msgid "&Named:"
150
 
msgstr "&Nome:"
151
 
 
152
 
#: kftabdlg.cpp:80
153
 
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
154
 
msgstr "Puoi usare i caratteri jolly e il \";\" per separare più nomi"
155
 
 
156
 
#: kftabdlg.cpp:86
157
 
msgid "Look &in:"
158
 
msgstr "Cerca &in:"
159
 
 
160
 
#: kftabdlg.cpp:89
161
 
msgid "Include &subfolders"
162
 
msgstr "Includi le &sottocartelle"
163
 
 
164
 
#: kftabdlg.cpp:90
165
 
msgid "Case s&ensitive search"
166
 
msgstr "&Distingui maiuscole"
167
 
 
168
 
#: kftabdlg.cpp:91
169
 
msgid "&Browse..."
170
 
msgstr "Sfo&glia..."
171
 
 
172
 
#: kftabdlg.cpp:92
173
 
msgid "&Use files index"
174
 
msgstr "&Usa indice dei file"
175
 
 
176
 
#: kftabdlg.cpp:93
177
 
msgid "Show &hidden files"
178
 
msgstr "Mostra file &nascosti"
179
 
 
180
 
#: kftabdlg.cpp:111
181
 
msgid ""
182
 
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be "
183
 
"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the "
184
 
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single "
185
 
"character</li><li><b>*</b> matches zero or more of any "
186
 
"characters</li><li><b>[...]</b> matches any of the characters between the "
187
 
"braces</li></ul><br />Example searches:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all "
188
 
"files ending with .kwd or .txt</li><li><b>go[dt]</b> finds god and "
189
 
"got</li><li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end "
190
 
"with \"o\", having one character in between</li><li><b>My Document.kwd</b> "
191
 
"finds a file of exactly that name</li></ul></qt>"
192
 
msgstr ""
193
 
"<qt>Immetti il nome del file che stai cercando. <br />Puoi separare più "
194
 
"alternative con dei punti e virgola \";\".<br /><br />Il nome file può "
195
 
"contenere i seguenti caratteri speciali:<ul><li><b>?</b> corrisponde ad un "
196
 
"qualunque carattere</li><li><b>*</b> corrisponde a un qualsiasi numero (zero "
197
 
"o più) di caratteri qualunque</li><li><b>[...]</b> corrisponde ad uno "
198
 
"qualsiasi dei caratteri tra parentesi</li></ul><br />Esempi di "
199
 
"ricerca:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> trova tutti i file che finiscono con .kwd "
200
 
"o .txt</li><li><b>[mc]ani</b> trova \"mani\" e \"cani\"</li><li><b>Ci?o</b> "
201
 
"trova tutti i file che iniziano per \"Ci\" e finiscono per \"o\" e hanno in "
202
 
"mezzo un solo carattere</li><li><b>Documento5.kwd</b> trova un file che "
203
 
"abbia esattamente questo nome</li></ul></qt>"
204
 
 
205
 
#: kftabdlg.cpp:132
206
 
msgid ""
207
 
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
208
 
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
209
 
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
210
 
msgstr ""
211
 
"<qt>Questo ti permette di usare l'indice dei file creato dal pacchetto "
212
 
"<i>slocate</i> per velocizzare la ricerca. Ricordati di aggiornare l'indice "
213
 
"ogni tanto (utilizzando il comando <i>updatedb</i>).</qt>"
214
 
 
215
 
#: kftabdlg.cpp:178
216
 
msgid "Find all files created or &modified:"
217
 
msgstr "Tutti i file creati o &modificati:"
218
 
 
219
 
#: kftabdlg.cpp:180
220
 
msgid "&between"
221
 
msgstr "&tra il"
222
 
 
223
 
#: kftabdlg.cpp:182
224
 
msgid "and"
225
 
msgstr "e il"
226
 
 
227
 
#: kftabdlg.cpp:203
228
 
msgid "File &size is:"
229
 
msgstr "&Dimensione file:"
230
 
 
231
 
#: kftabdlg.cpp:216
232
 
msgid "Files owned by &user:"
233
 
msgstr "File appartenenti all'&utente:"
234
 
 
235
 
#: kftabdlg.cpp:221
236
 
msgid "Owned by &group:"
237
 
msgstr "File appartenenti al &gruppo:"
238
 
 
239
 
#: kftabdlg.cpp:224
240
 
msgctxt "file size isn't considered in the search"
241
 
msgid "(none)"
242
 
msgstr "(nessuna)"
243
 
 
244
 
#: kftabdlg.cpp:225
245
 
msgid "At Least"
246
 
msgstr "Al minimo"
247
 
 
248
 
#: kftabdlg.cpp:226
249
 
msgid "At Most"
250
 
msgstr "Al massimo"
251
 
 
252
 
#: kftabdlg.cpp:227
253
 
msgid "Equal To"
254
 
msgstr "Uguale a"
255
 
 
256
 
#: kftabdlg.cpp:229 kftabdlg.cpp:895
257
 
msgid "Byte"
258
 
msgid_plural "Bytes"
259
 
msgstr[0] "Byte"
260
 
msgstr[1] "Byte"
261
 
 
262
 
#: kftabdlg.cpp:230
263
 
msgid "KiB"
264
 
msgstr "KiB"
265
 
 
266
 
#: kftabdlg.cpp:231
267
 
msgid "MiB"
268
 
msgstr "MiB"
269
 
 
270
 
#: kftabdlg.cpp:232
271
 
msgid "GiB"
272
 
msgstr "GiB"
273
 
 
274
 
#: kftabdlg.cpp:299
275
 
msgctxt "label for the file type combobox"
276
 
msgid "File &type:"
277
 
msgstr "&Tipo di file:"
278
 
 
279
 
#: kftabdlg.cpp:304
280
 
msgid "C&ontaining text:"
281
 
msgstr "&Contenenti il testo:"
282
 
 
283
 
#: kftabdlg.cpp:310
284
 
msgid ""
285
 
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
286
 
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
287
 
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
288
 
msgstr ""
289
 
"<qt>Se specificato, saranno cercati solo i file che contengono questo testo. "
290
 
"Nota che non tutti i tipi di file della lista qui sopra sono supportati. "
291
 
"Consulta la documentazione per avere una lista dei file supportati.</qt>"
292
 
 
293
 
#: kftabdlg.cpp:318
294
 
msgid "Case s&ensitive"
295
 
msgstr "&Distingui maiuscole"
296
 
 
297
 
#: kftabdlg.cpp:319
298
 
msgid "Include &binary files"
299
 
msgstr "Includi i file &binari"
300
 
 
301
 
#: kftabdlg.cpp:320
302
 
msgid "Regular e&xpression"
303
 
msgstr "&Espressione regolare"
304
 
 
305
 
#: kftabdlg.cpp:323
306
 
msgid ""
307
 
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
308
 
"contain text (for example program files and images).</qt>"
309
 
msgstr ""
310
 
"<qt>Questo ti permette di cercare in un qualunque tipo di file, anche in "
311
 
"quelli che di solito non contengono testo (ad esempio i file eseguibili dei "
312
 
"programmi o le immagini).</qt>"
313
 
 
314
 
#: kftabdlg.cpp:331
315
 
msgid "&Edit..."
316
 
msgstr "&Modifica..."
317
 
 
318
 
#: kftabdlg.cpp:337
319
 
msgid "fo&r:"
320
 
msgstr "pe&r:"
321
 
 
322
 
#: kftabdlg.cpp:339
323
 
msgid "Search &metainfo sections:"
324
 
msgstr "Cerca nelle sezioni delle &metainformazioni:"
325
 
 
326
 
#: kftabdlg.cpp:343
327
 
msgid "All Files & Folders"
328
 
msgstr "Tutti i file e le cartelle"
329
 
 
330
 
#: kftabdlg.cpp:344
331
 
msgid "Files"
332
 
msgstr "File"
333
 
 
334
 
#: kftabdlg.cpp:345
335
 
msgid "Folders"
336
 
msgstr "Cartelle"
337
 
 
338
 
#: kftabdlg.cpp:346
339
 
msgid "Symbolic Links"
340
 
msgstr "Collegamenti simbolici"
341
 
 
342
 
#: kftabdlg.cpp:347
343
 
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
344
 
msgstr "File speciali (socket, file dispositivo, ...)"
345
 
 
346
 
#: kftabdlg.cpp:348
347
 
msgid "Executable Files"
348
 
msgstr "File eseguibili"
349
 
 
350
 
#: kftabdlg.cpp:349
351
 
msgid "SUID Executable Files"
352
 
msgstr "File eseguibili SUID"
353
 
 
354
 
#: kftabdlg.cpp:350
355
 
msgid "All Images"
356
 
msgstr "Tutte le immagini"
357
 
 
358
 
#: kftabdlg.cpp:351
359
 
msgid "All Video"
360
 
msgstr "Tutti i filmati"
361
 
 
362
 
#: kftabdlg.cpp:352
363
 
msgid "All Sounds"
364
 
msgstr "Tutti i file sonori"
365
 
 
366
 
#: kftabdlg.cpp:403
367
 
msgid "Name/&Location"
368
 
msgstr "Nome/&posizione"
369
 
 
370
 
#: kftabdlg.cpp:404
371
 
msgctxt "tab name: search by contents"
372
 
msgid "C&ontents"
373
 
msgstr "C&ontenuti"
374
 
 
375
 
#: kftabdlg.cpp:405
376
 
msgid "&Properties"
377
 
msgstr "&Proprietà"
378
 
 
379
 
#: kftabdlg.cpp:410
380
 
msgid ""
381
 
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some "
382
 
"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
383
 
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
384
 
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
385
 
msgstr ""
386
 
"<qt>Ricerca all'interno di uno specifico commento/metainformazione dei "
387
 
"file<br />Ad esempio:<br /><ul><li><b>File audio (mp3...)</b>Cerca in un tag "
388
 
"id3 il titolo o il nome dell'album</li><li><b>Immagini (png...)</b> Cerca le "
389
 
"immagini con una data risoluzione, un dato commento...</li></ul></qt>"
390
 
 
391
 
#: kftabdlg.cpp:418
392
 
msgid ""
393
 
"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files "
394
 
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
395
 
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
396
 
msgstr ""
397
 
"<qt> Se specificato, cerca solo in questo campo<br /><ul><li><b>File audio "
398
 
"(mp3...)</b>Può essere Titolo, Album, ...</li><li><b>Immagini "
399
 
"(png...)</b>Cerca solo in Risoluzione, Profondità...</li></ul></qt>"
400
 
 
401
 
#: kftabdlg.cpp:611
402
 
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
403
 
msgstr "Impossibile cercare in un periodo minore di un minuto."
404
 
 
405
 
#: kftabdlg.cpp:622
406
 
msgid "The date is not valid."
407
 
msgstr "La data non è valida."
408
 
 
409
 
#: kftabdlg.cpp:624
410
 
msgid "Invalid date range."
411
 
msgstr "Intervallo di data non valido."
412
 
 
413
 
#: kftabdlg.cpp:626
414
 
msgid "Unable to search dates in the future."
415
 
msgstr "Impossibile cercare date del futuro."
416
 
 
417
 
#: kftabdlg.cpp:688
418
 
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
419
 
msgstr ""
420
 
"Il file è troppo grande. Vuoi impostare il valore massimo della dimensione?"
421
 
 
422
 
#: kftabdlg.cpp:688
423
 
msgid "Error"
424
 
msgstr "Errore"
425
 
 
426
 
#: kftabdlg.cpp:688
427
 
msgid "Set"
428
 
msgstr "Imposta"
429
 
 
430
 
#: kftabdlg.cpp:688
431
 
msgid "Do Not Set"
432
 
msgstr "Non impostare"
433
 
 
434
 
#: kftabdlg.cpp:885
435
 
msgctxt ""
436
 
"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' "
437
 
"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years"
438
 
msgid "&during the previous"
439
 
msgid_plural "&during the previous"
440
 
msgstr[0] "nel preceden&te"
441
 
msgstr[1] "nei preceden&ti"
442
 
 
443
 
#: kftabdlg.cpp:886
444
 
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
445
 
msgid "minute"
446
 
msgid_plural "minutes"
447
 
msgstr[0] "minuto"
448
 
msgstr[1] "minuti"
449
 
 
450
 
#: kftabdlg.cpp:887
451
 
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
452
 
msgid "hour"
453
 
msgid_plural "hours"
454
 
msgstr[0] "ora"
455
 
msgstr[1] "ore"
456
 
 
457
 
#: kftabdlg.cpp:888
458
 
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
459
 
msgid "day"
460
 
msgid_plural "days"
461
 
msgstr[0] "giorno"
462
 
msgstr[1] "giorni"
463
 
 
464
 
#: kftabdlg.cpp:889
465
 
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
466
 
msgid "month"
467
 
msgid_plural "months"
468
 
msgstr[0] "mese"
469
 
msgstr[1] "mesi"
470
 
 
471
 
#: kftabdlg.cpp:890
472
 
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
473
 
msgid "year"
474
 
msgid_plural "years"
475
 
msgstr[0] "anno"
476
 
msgstr[1] "anni"
477
 
 
478
 
#: kquery.cpp:554
479
 
msgctxt "@title:window"
480
 
msgid "Error while using locate"
481
 
msgstr "Errore nell'uso di locate"
482
 
 
483
 
#: main.cpp:30
484
 
msgid "KDE file find utility"
485
 
msgstr "Programma di KDE per cercare i file"
486
 
 
487
 
#: main.cpp:34
488
 
msgid "KFind"
489
 
msgstr "KFind"
490
 
 
491
 
#: main.cpp:36
492
 
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
493
 
msgstr "(c) 1998-2003, Gli sviluppatori di KDE"
494
 
 
495
 
#: main.cpp:38
496
 
msgid "Eric Coquelle"
497
 
msgstr "Eric Coquelle"
498
 
 
499
 
#: main.cpp:38
500
 
msgid "Current Maintainer"
501
 
msgstr "Responsabile attuale"
502
 
 
503
 
#: main.cpp:39
504
 
msgid "Mark W. Webb"
505
 
msgstr "Mark W. Webb"
506
 
 
507
 
#: main.cpp:39
508
 
msgid "Developer"
509
 
msgstr "Sviluppatore"
510
 
 
511
 
#: main.cpp:40
512
 
msgid "Beppe Grimaldi"
513
 
msgstr "Beppe Grimaldi"
514
 
 
515
 
#: main.cpp:40
516
 
msgid "UI Design & more search options"
517
 
msgstr "Progettazione interfaccia utente e altre opzioni di ricerca"
518
 
 
519
 
#: main.cpp:41
520
 
msgid "Martin Hartig"
521
 
msgstr "Martin Hartig"
522
 
 
523
 
#: main.cpp:42
524
 
msgid "Stephan Kulow"
525
 
msgstr "Stephan Kulow"
526
 
 
527
 
#: main.cpp:43
528
 
msgid "Mario Weilguni"
529
 
msgstr "Mario Weilguni"
530
 
 
531
 
#: main.cpp:44
532
 
msgid "Alex Zepeda"
533
 
msgstr "Alex Zepeda"
534
 
 
535
 
#: main.cpp:45
536
 
msgid "Miroslav Flídr"
537
 
msgstr "Miroslav Flídr"
538
 
 
539
 
#: main.cpp:46
540
 
msgid "Harri Porten"
541
 
msgstr "Harri Porten"
542
 
 
543
 
#: main.cpp:47
544
 
msgid "Dima Rogozin"
545
 
msgstr "Dima Rogozin"
546
 
 
547
 
#: main.cpp:48
548
 
msgid "Carsten Pfeiffer"
549
 
msgstr "Carsten Pfeiffer"
550
 
 
551
 
#: main.cpp:49
552
 
msgid "Hans Petter Bieker"
553
 
msgstr "Hans Petter Bieker"
554
 
 
555
 
#: main.cpp:50
556
 
msgid "Waldo Bastian"
557
 
msgstr "Waldo Bastian"
558
 
 
559
 
#: main.cpp:50
560
 
msgid "UI Design"
561
 
msgstr "Progettazione interfaccia"
562
 
 
563
 
#: main.cpp:51
564
 
msgid "Alexander Neundorf"
565
 
msgstr "Alexander Neundorf"
566
 
 
567
 
#: main.cpp:52
568
 
msgid "Clarence Dang"
569
 
msgstr "Clarence Dang"
570
 
 
571
 
#: main.cpp:57
572
 
msgid "Path(s) to search"
573
 
msgstr "Percorso/i in cui cercare"
574
 
 
575
 
#: rc.cpp:1
576
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
577
 
msgid "Your names"
578
 
msgstr "Nicola Ruggero,Andrea Rizzi, ,Launchpad Contributions:,Andrea Rizzi"
579
 
 
580
 
#: rc.cpp:2
581
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
582
 
msgid "Your emails"
583
 
msgstr "nicola@nxnt.org,,,,"