~ubuntu-core-dev/update-notifier/ubuntu

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/et.po

  • Committer: Balint Reczey
  • Date: 2020-06-11 18:46:02 UTC
  • Revision ID: balint.reczey@canonical.com-20200611184602-2rv1zan3xu723x2u
Moved to git at https://git.launchpad.net/update-notifier

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Estonian translation for update-notifier
2
 
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
 
# This file is distributed under the same license as the update-notifier package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: update-notifier\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:15+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2012-04-17 18:27+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Kristjan Vool <tictac7x@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-04 08:36+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 16791)\n"
20
 
 
21
 
#: ../data/apt_check.py:27
22
 
#, python-format
23
 
msgid "Unknown Error: '%s' (%s)"
24
 
msgstr "Tundmatu viga: '%s' (%s)"
25
 
 
26
 
#: ../data/apt_check.py:66
27
 
#, python-format
28
 
msgid "%i package can be updated."
29
 
msgid_plural "%i packages can be updated."
30
 
msgstr[0] "%i paketi jaoks on saadaval uuendus."
31
 
msgstr[1] "%i paketi jaoks on saadaval uuendused."
32
 
 
33
 
#: ../data/apt_check.py:71
34
 
#, python-format
35
 
msgid "%i update is a security update."
36
 
msgid_plural "%i updates are security updates."
37
 
msgstr[0] "%i uuendus on turvauuendus."
38
 
msgstr[1] "%i uuendust on turvauuendused."
39
 
 
40
 
#: ../data/apt_check.py:97
41
 
#, python-format
42
 
msgid "Error: Opening the cache (%s)"
43
 
msgstr "Viga: puhvri avamine (%s)"
44
 
 
45
 
#: ../data/apt_check.py:111
46
 
msgid "Error: BrokenCount > 0"
47
 
msgstr "Viga: BrokenCount > 0"
48
 
 
49
 
#: ../data/apt_check.py:118
50
 
#, python-format
51
 
msgid "Error: Marking the upgrade (%s)"
52
 
msgstr "Viga: uuendamise märkimine (%s)"
53
 
 
54
 
#: ../data/apt_check.py:182
55
 
msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded"
56
 
msgstr "Näidatakse paigaldatavaid/uuendatavaid pakette"
57
 
 
58
 
#: ../data/apt_check.py:187
59
 
msgid "Show human readable output on stdout"
60
 
msgstr "Stdout-is näidatakse inimloetavat väljundit"
61
 
 
62
 
#: ../data/apt_check.py:191
63
 
msgid ""
64
 
"Return the time in days when security updates are installed unattended (0 "
65
 
"means disabled)"
66
 
msgstr ""
67
 
"Tagastab aja päevades, mille järel turvauuendused paigaldatakse ilma "
68
 
"kasutaja sekkumata (0 tähendab välja lülitatud)"
69
 
 
70
 
#: ../src/crash.c:45
71
 
msgid "System program problem detected"
72
 
msgstr "Süsteemi programmi viga tuvastatud"
73
 
 
74
 
#: ../src/crash.c:46
75
 
msgid "Do you want to report the problem now?"
76
 
msgstr "Kas soovid probleemist kohe teatada?"
77
 
 
78
 
#: ../src/crash.c:56
79
 
msgid "Report problem…"
80
 
msgstr "Probleemist teatamine..."
81
 
 
82
 
#: ../src/crash.c:72
83
 
msgid ""
84
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your password to access "
85
 
"problem reports of system programs</span>"
86
 
msgstr ""
87
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Palun sisesta parool, et pääseda "
88
 
"süsteemi programmide raportite juurde</span>"
89
 
 
90
 
#: ../src/crash.c:92 ../src/crash.c:218
91
 
msgid "Crash report detected"
92
 
msgstr "Tuvastati vearaport"
93
 
 
94
 
#: ../src/crash.c:93
95
 
msgid ""
96
 
"An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the "
97
 
"notification icon to display details. "
98
 
msgstr ""
99
 
"Üks rakendus on sinu arvutis kokku jooksnud (äsja või minevikus). "
100
 
"Üksikasjade vaatamiseks klõpsa teavitusikoonil. "
101
 
 
102
 
#. Create and show the notification
103
 
#: ../src/avahi.c:15
104
 
msgid "Network service discovery disabled"
105
 
msgstr "Võrguteenuse avastamine on välja lülitatud"
106
 
 
107
 
#: ../src/avahi.c:16
108
 
msgid ""
109
 
"Your current network has a .local domain, which is not recommended and "
110
 
"incompatible with the Avahi network service discovery. The service has been "
111
 
"disabled."
112
 
msgstr ""
113
 
"Sinu praegusel võrgul on .local domeen, mis pole soovitatav ega ühildu Avahi "
114
 
"võrguteenuse avastamisega. Teenus on välja lülitatud."
115
 
 
116
 
#: ../src/gdu.c:53
117
 
msgid "Software Packages Volume Detected"
118
 
msgstr "Avastati tarkvarapakettide andmekandja"
119
 
 
120
 
#: ../src/gdu.c:54
121
 
msgid ""
122
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with software packages has "
123
 
"been detected.</span>\n"
124
 
"\n"
125
 
"Would you like to open it with the package manager?"
126
 
msgstr ""
127
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Avastati tarkvarapakettide "
128
 
"andmekandja.</span>\n"
129
 
"\n"
130
 
"Kas sa tahad seda avada paketihalduriga?"
131
 
 
132
 
#: ../src/gdu.c:62
133
 
msgid "Start Package Manager"
134
 
msgstr "Käivita paketihaldur"
135
 
 
136
 
#: ../src/gdu.c:68
137
 
msgid "Upgrade volume detected"
138
 
msgstr "Andmekandjalt avastati versiooniuuendus"
139
 
 
140
 
#: ../src/gdu.c:69
141
 
msgid ""
142
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A distribution volume with software "
143
 
"packages has been detected.</span>\n"
144
 
"\n"
145
 
"Would you like to try to upgrade from it automatically? "
146
 
msgstr ""
147
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Avastati distributsiooni "
148
 
"tarkvarapakettidega andmekandja.</span>\n"
149
 
"\n"
150
 
"Kas sa tahad proovida sellelt andmekandjalt automaatselt uuendada? "
151
 
 
152
 
#: ../src/gdu.c:76
153
 
msgid "Run upgrade"
154
 
msgstr "Käivita uuendamine"
155
 
 
156
 
#: ../src/gdu.c:82
157
 
msgid "Addon volume detected"
158
 
msgstr "Avastati lisade andmekandja"
159
 
 
160
 
#: ../src/gdu.c:83
161
 
msgid ""
162
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">An addon volume with software "
163
 
"applications has been detected.</span>\n"
164
 
"\n"
165
 
"Would you like to view/install the content? "
166
 
msgstr ""
167
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Avastati lisatarkvaraga "
168
 
"andmekandja.</span>\n"
169
 
"\n"
170
 
"Kas soovid selle sisu vaadata/paigaldada? "
171
 
 
172
 
#: ../src/gdu.c:90 ../src/gdu.c:109
173
 
msgid "Start package manager"
174
 
msgstr "Käivita paketihaldur"
175
 
 
176
 
#: ../src/gdu.c:92
177
 
msgid "Start addon installer"
178
 
msgstr "Käivita lisade paigaldaja"
179
 
 
180
 
#: ../src/gdu.c:100
181
 
msgid "APTonCD volume detected"
182
 
msgstr "Avastati APTonCD andmekandja"
183
 
 
184
 
#: ../src/gdu.c:101
185
 
msgid ""
186
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with unofficial software "
187
 
"packages has been detected.</span>\n"
188
 
"\n"
189
 
"Would you like to open it with the package manager?"
190
 
msgstr ""
191
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Avastati mitteametlike "
192
 
"tarkvarapakettidega andmekandja.</span>\n"
193
 
"\n"
194
 
"Kas soovid selle avada paketihalduriga?"
195
 
 
196
 
#: ../src/hooks.c:346 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2
197
 
msgid "_Run this action now"
198
 
msgstr "_Käivita see tegevus kohe"
199
 
 
200
 
#: ../src/hooks.c:418 ../src/hooks.c:545 ../src/hooks.c:875
201
 
msgid "Information available"
202
 
msgstr "Informatsioon saadaval"
203
 
 
204
 
#: ../src/hooks.c:546
205
 
msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n"
206
 
msgstr "Saadaval oleva info kuvamiseks klõpsa teateikoonil.\n"
207
 
 
208
 
#: ../src/reboot.c:29 ../src/reboot.c:277
209
 
msgid "System restart required"
210
 
msgstr "Vajalik on süsteemi taaskäivitamine"
211
 
 
212
 
#: ../src/reboot.c:30
213
 
msgid ""
214
 
"To finish updating your system, please restart it.\n"
215
 
"\n"
216
 
"Click on the notification icon for details."
217
 
msgstr ""
218
 
"Süsteemi uuendamise lõpuleviimiseks taaskäivita see.\n"
219
 
"\n"
220
 
"Täpsema info saamiseks klõpsa märguandeikoonil."
221
 
 
222
 
#: ../src/reboot.c:104
223
 
msgid "Reboot failed"
224
 
msgstr "Taaskäivitamine nurjus"
225
 
 
226
 
#: ../src/reboot.c:105
227
 
msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually"
228
 
msgstr "Taaskäivitamise nõudmine nurjus, palun taaskäivita käsitsi"
229
 
 
230
 
#: ../src/update.c:27
231
 
msgid "Show updates"
232
 
msgstr "Näita uuendusi"
233
 
 
234
 
#: ../src/update.c:31
235
 
msgid "Install all updates"
236
 
msgstr "Paigalda kõik uuendused"
237
 
 
238
 
#: ../src/update.c:35
239
 
msgid "Check for updates"
240
 
msgstr "Otsi uuendusi"
241
 
 
242
 
#: ../src/update.c:80
243
 
#, c-format
244
 
msgid "There is %i update available"
245
 
msgid_plural "There are %i updates available"
246
 
msgstr[0] "Saadaval on %i uuendus"
247
 
msgstr[1] "Saadaval on %i uuendust"
248
 
 
249
 
#: ../src/update.c:149
250
 
msgid "Show notifications"
251
 
msgstr "Näita teateid"
252
 
 
253
 
#. and update the tooltip
254
 
#: ../src/update.c:208
255
 
msgid "A package manager is working"
256
 
msgstr "Paketihaldur töötab"
257
 
 
258
 
#: ../src/update.c:240
259
 
#, c-format
260
 
msgid ""
261
 
"There is %i update available. Click on the notification icon to show the "
262
 
"available update."
263
 
msgid_plural ""
264
 
"There are %i updates available. Click on the notification icon to show the "
265
 
"available updates."
266
 
msgstr[0] ""
267
 
"Saadaval on %i uuendus. Saadaoleva uuenduse kuvamiseks klõpsa "
268
 
"märguandeikoonil."
269
 
msgstr[1] ""
270
 
"Saadaval on %i uuendust. Saadaolevate uuenduste kuvamiseks klõpsa "
271
 
"märguandeikoonil."
272
 
 
273
 
#: ../src/update.c:251
274
 
msgid "Software updates available"
275
 
msgstr "Tarkvara uuendused saadaval"
276
 
 
277
 
#: ../src/update.c:287
278
 
msgid ""
279
 
"The update information is outdated. This may be caused by network problems "
280
 
"or by a repository that is no longer available. Please update manually by "
281
 
"clicking on this icon and then selecting 'Check for updates' and check if "
282
 
"some of the listed repositories fail."
283
 
msgstr ""
284
 
"Uuenduste teave on aegunud. See võib olla põhjustatud probleemidest "
285
 
"võrguühendusega või paketihoidlast, mis pole enam saadaval. Palun uuenda "
286
 
"käsitsi klõpsates sellel ikoonil ja valides \"Otsi uuendusi\" ning "
287
 
"kontrolli, kas mõni loetletud hoidlatest on probleemne."
288
 
 
289
 
#: ../src/update.c:582
290
 
#, c-format
291
 
msgid ""
292
 
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
293
 
"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n"
294
 
"The error message was: '%s'. "
295
 
msgstr ""
296
 
"Tekkis viga, palun käivitage Package Manager paremklõpsu menüüst või apt-get "
297
 
"terminaliaknas et näha, mis on valesti.\n"
298
 
"Veateade oli: '%s'. "
299
 
 
300
 
#: ../src/update.c:589
301
 
msgid ""
302
 
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
303
 
"apt-get in a terminal to see what is wrong."
304
 
msgstr ""
305
 
"Esines viga. Vea nägemiseks käivita hüpikmenüüst paketihaldur või terminalis "
306
 
"apt-get."
307
 
 
308
 
#: ../src/update.c:593
309
 
msgid ""
310
 
"This usually means that your installed packages have unmet dependencies"
311
 
msgstr ""
312
 
"Tavaliselt tähendab see, et paigaldatud pakettidel on rahuldamata sõltuvusi"
313
 
 
314
 
#: ../src/update.c:606
315
 
msgid "A problem occurred when checking for the updates."
316
 
msgstr "Uuenduste kontrolli ajal tekkis probleem."
317
 
 
318
 
#: ../src/update-notifier.c:402
319
 
msgid "Internal error"
320
 
msgstr "Sisemine viga"
321
 
 
322
 
#: ../src/update-notifier.c:570
323
 
msgid "- inform about updates"
324
 
msgstr "- teavita uuendustest"
325
 
 
326
 
#: ../src/update-notifier.c:572
327
 
#, c-format
328
 
msgid "Failed to init the UI: %s\n"
329
 
msgstr "Kasutajaliidese lähtestamine nurjus: %s\n"
330
 
 
331
 
#: ../src/update-notifier.c:573
332
 
msgid "unknown error"
333
 
msgstr "tundmatu viga"
334
 
 
335
 
#: ../src/update-notifier.c:596
336
 
msgid "update-notifier"
337
 
msgstr "update-notifier"
338
 
 
339
 
#: ../ui/hooks-dialog.ui.h:1
340
 
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Update information</span>"
341
 
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uuenduse info</span>"
342
 
 
343
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:1
344
 
msgid "Restart Required"
345
 
msgstr "Vajalik on süsteemi taaskäivitamine"
346
 
 
347
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:2
348
 
msgid "Restart _Later"
349
 
msgstr "Taaskäivita _hiljem"
350
 
 
351
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4
352
 
msgid "_Restart Now"
353
 
msgstr "_Taaskäivita kohe"
354
 
 
355
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3
356
 
msgid ""
357
 
"The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your "
358
 
"work before continuing."
359
 
msgstr ""
360
 
"Uuenduste paigaldamise lõpetamiseks tuleb arvuti taaskäivitada. Palun "
361
 
"salvesta enne jätkamist pooleliolevad tööd."
362
 
 
363
 
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2
364
 
msgid "Update Notifier"
365
 
msgstr "Uuendustest teataja"
366
 
 
367
 
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1
368
 
msgid "Check for available updates automatically"
369
 
msgstr "Olemasolevate uuenduste automaatne kontroll"
370
 
 
371
 
#. Name
372
 
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:1
373
 
msgid "Failure to download extra data files"
374
 
msgstr "Täiendavate andmefailide allalaadimine ebaõnnestus"
375
 
 
376
 
#. Description
377
 
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
378
 
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
379
 
msgid ""
380
 
"The following packages requested additional data downloads after package "
381
 
"installation, but the data could not be downloaded or could not be processed."
382
 
msgstr ""
383
 
"Järgnevad paketid nõudsid peale paigaldamist täiendavate andmete "
384
 
"allalaadimist, aga see ebaõnnestus millegi pärast."
385
 
 
386
 
#. Description
387
 
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
388
 
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
389
 
msgid "  $packages"
390
 
msgstr "  $packages"
391
 
 
392
 
#. Description
393
 
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
394
 
msgid ""
395
 
"The download will be attempted again later, or you can try the download "
396
 
"again now.  Running this command requires an active Internet connection."
397
 
msgstr ""
398
 
"Sa võid proovida allalaadimist kohe või seda tehakse sinu eesti hiljem "
399
 
"automaatselt. Selle käsu käivitamiseks on sul vaja internetiühendust."
400
 
 
401
 
#. Name
402
 
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:1
403
 
msgid "Data files for some packages could not be downloaded"
404
 
msgstr "Mõndade pakettide andmefailide allalaadimine ebaõnnestus"
405
 
 
406
 
#. Description
407
 
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
408
 
msgid ""
409
 
"This is a permanent failure that leaves these packages unusable on your "
410
 
"system.  You may need to fix your Internet connection, then remove and "
411
 
"reinstall the packages to fix this problem."
412
 
msgstr ""
413
 
"See on mittemuudetav viga, mille tõttu jäävad need paketid sinu süsteemi "
414
 
"jaoks kasutamiskõlbmatuks. Viga võib olla seotud internetiühendusega. Kui "
415
 
"sul on internetiühendus olemas, siis palun eemalda ja taaspaigalda paketid "
416
 
"vea parandamiseks."