1
# translation of update-notifier to Polish
2
# This file is distributed under the same license as the update-notifier package.
3
# Copyright (C) 2004 Lukas Lipka <lukas@pmad.net>
4
# (C) 2004 Michael Vogt <mvo@debian.org>
6
# (C) 2004 Michiel Sikkes <michiel@eyesopened.nl>
7
# Zygmunt Krynicki <zkrynicki@gmail.com>, 2005.
11
"Project-Id-Version: pl\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
"POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:15+0100\n"
14
"PO-Revision-Date: 2012-10-09 20:01+0000\n"
15
"Last-Translator: Colin Watson <cjwatson@canonical.com>\n"
16
"Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-04 08:36+0000\n"
23
"X-Generator: Launchpad (build 16791)\n"
25
#: ../data/apt_check.py:27
27
msgid "Unknown Error: '%s' (%s)"
28
msgstr "Nieznany błąd: \"%s\" (%s)"
30
#: ../data/apt_check.py:66
32
msgid "%i package can be updated."
33
msgid_plural "%i packages can be updated."
34
msgstr[0] "%i pakiet może zostać zaktualizowany."
35
msgstr[1] "%i pakiety mogą zostać zaktualizowane."
36
msgstr[2] "%i pakietów może zostać zaktualizowanych."
38
#: ../data/apt_check.py:71
40
msgid "%i update is a security update."
41
msgid_plural "%i updates are security updates."
42
msgstr[0] "%i aktualizacja jest aktualizacją zabezpieczeń."
43
msgstr[1] "%i aktualizacje są aktualizacjami zabezpieczeń."
44
msgstr[2] "%i aktualizacji jest aktualizacjami zabezpieczeń."
46
#: ../data/apt_check.py:97
48
msgid "Error: Opening the cache (%s)"
49
msgstr "Błąd: Otwieranie bufora (%s)"
51
#: ../data/apt_check.py:111
52
msgid "Error: BrokenCount > 0"
53
msgstr "Błąd: BrokenCount > 0"
55
#: ../data/apt_check.py:118
57
msgid "Error: Marking the upgrade (%s)"
58
msgstr "Błąd: Zaznaczanie aktualizacji (%s)"
60
#: ../data/apt_check.py:182
61
msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded"
62
msgstr "Wyświetl pakiety przeznaczone do instalacji lub aktualizacji"
64
#: ../data/apt_check.py:187
65
msgid "Show human readable output on stdout"
66
msgstr "Wyświetla dane odczytywalne przez człowieka na stdout"
68
#: ../data/apt_check.py:191
70
"Return the time in days when security updates are installed unattended (0 "
73
"Zwraca czas w dniach kiedy aktualizacje bezpieczeństwa są instalowane "
74
"automatycznie (0 oznacza wyłączenie opcji)"
77
msgid "System program problem detected"
78
msgstr "Wykryto błąd programu systemu"
81
msgid "Do you want to report the problem now?"
82
msgstr "Zgłosić go teraz?"
85
msgid "Report problem…"
86
msgstr "Zgłoś błąd..."
90
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your password to access "
91
"problem reports of system programs</span>"
93
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Proszę wprowadzić hasło, aby uzyskać "
94
"dostęp do zgłaszania błędów systemowych</span>"
96
#: ../src/crash.c:92 ../src/crash.c:218
97
msgid "Crash report detected"
98
msgstr "Wykryto raport błędu"
102
"An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the "
103
"notification icon to display details. "
105
"Pewien program uległ awarii (teraz lub wcześniej). Należy kliknąć ikonę "
106
"powiadamiania, aby wyświetlić szczegóły. "
108
#. Create and show the notification
110
msgid "Network service discovery disabled"
111
msgstr "Wyłączono wykrywanie usług sieciowych"
115
"Your current network has a .local domain, which is not recommended and "
116
"incompatible with the Avahi network service discovery. The service has been "
119
"Obecne ustawienia sieci zawierają domenę lokalną (.local), jest to "
120
"niezalecane i niekompatybilne z usługami sieciowymi Avahi. Usługa została "
124
msgid "Software Packages Volume Detected"
125
msgstr "Wykryto wolumin z pakietami oprogramowania"
129
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with software packages has "
130
"been detected.</span>\n"
132
"Would you like to open it with the package manager?"
134
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wykryto wolumin z pakietami "
135
"oprogramowania</span> \n"
137
"Otworzyć go za pomocą menedżera pakietów?"
140
msgid "Start Package Manager"
141
msgstr "Uruchom menedżera pakietów"
144
msgid "Upgrade volume detected"
145
msgstr "Wykryto wolumin aktualizacyjny"
149
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A distribution volume with software "
150
"packages has been detected.</span>\n"
152
"Would you like to try to upgrade from it automatically? "
154
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wykryto wolumin z pakietami "
155
"oprogramowania</span> \n"
157
"Dokonać automatycznej aktualizacji? "
161
msgstr "Rozpocznij aktualizację"
164
msgid "Addon volume detected"
165
msgstr "Wykryto wolumin z dodatkami"
169
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">An addon volume with software "
170
"applications has been detected.</span>\n"
172
"Would you like to view/install the content? "
174
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wykryto wolumin z dodatkowymi "
175
"pakietami oprogramowania.</span>\n"
176
"Wyświetlić lub zainstalować zawartość? "
178
#: ../src/gdu.c:90 ../src/gdu.c:109
179
msgid "Start package manager"
180
msgstr "Uruchom menedżera pakietów"
183
msgid "Start addon installer"
184
msgstr "Uruchom instalator dodatków"
187
msgid "APTonCD volume detected"
188
msgstr "Wykryto wolumin APTonCD"
192
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with unofficial software "
193
"packages has been detected.</span>\n"
195
"Would you like to open it with the package manager?"
197
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wykryto wolumin z nieoficjalnymi "
198
"pakietami oprogramowania.</span>\n"
199
"Otworzyć go za pomocą menedżera pakietów?"
201
#: ../src/hooks.c:346 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2
202
msgid "_Run this action now"
203
msgstr "_Wykonaj tę czynność"
205
#: ../src/hooks.c:418 ../src/hooks.c:545 ../src/hooks.c:875
206
msgid "Information available"
207
msgstr "Dostępne informacje"
209
#: ../src/hooks.c:546
210
msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n"
212
"Należy kliknąć ikonę powiadamiania, aby wyświetlić dostępne informacje.\n"
214
#: ../src/reboot.c:29 ../src/reboot.c:277
215
msgid "System restart required"
216
msgstr "Wymagane ponowne uruchomienie komputera"
218
#: ../src/reboot.c:30
220
"To finish updating your system, please restart it.\n"
222
"Click on the notification icon for details."
224
"Aby zakończyć aktualizację systemu, należy uruchomić ponownie komputer."
226
#: ../src/reboot.c:104
227
msgid "Reboot failed"
228
msgstr "Nieudano ponowne uruchomienie"
230
#: ../src/reboot.c:105
231
msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually"
233
"Nie udało się wysłać żądania ponownego uruchomienia komputera. Proszę "
234
"wyłączyć komputer ręcznie."
236
#: ../src/update.c:27
238
msgstr "Pokaż aktualizacje"
240
#: ../src/update.c:31
241
msgid "Install all updates"
242
msgstr "Zainstaluj wszystkie aktualizacje"
244
#: ../src/update.c:35
245
msgid "Check for updates"
246
msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji"
248
#: ../src/update.c:80
250
msgid "There is %i update available"
251
msgid_plural "There are %i updates available"
252
msgstr[0] "%i dostępna aktualizacja"
253
msgstr[1] "%i dostępne aktualizacje"
254
msgstr[2] "%i dostępnych aktualizacji"
256
#: ../src/update.c:149
257
msgid "Show notifications"
258
msgstr "Wyświetlanie informacji o aktualizacjach"
260
#. and update the tooltip
261
#: ../src/update.c:208
262
msgid "A package manager is working"
263
msgstr "Menedżer pakietów jest w trakcie działania"
265
#: ../src/update.c:240
268
"There is %i update available. Click on the notification icon to show the "
271
"There are %i updates available. Click on the notification icon to show the "
274
"Dostępna jest %i aktualizacja. Proszę kliknąć na ikonę powiadamiania, aby "
275
"wyświetlić dostępną aktualizację."
277
"Dostępne są %i aktualizacje. Proszę kliknąć na ikonę powiadamiania, aby "
278
"wyświetlić dostępne aktualizacje."
280
"Dostępnych jest %i aktualizacji. Proszę kliknąć na ikonę powiadamiania, aby "
281
"wyświetlić dostępne aktualizacje."
283
#: ../src/update.c:251
284
msgid "Software updates available"
285
msgstr "Aktualizacje są dostępne"
287
#: ../src/update.c:287
289
"The update information is outdated. This may be caused by network problems "
290
"or by a repository that is no longer available. Please update manually by "
291
"clicking on this icon and then selecting 'Check for updates' and check if "
292
"some of the listed repositories fail."
294
"Informacje o aktualizacji są przedawnione. Może to być spowodowane "
295
"problemami z siecią lub niedostępnością repozytorium. Proszę dokonać ręcznej "
296
"aktualizacji klikając ikonę, a następnie wybierając \"Sprawdź dostępność "
297
"aktualizacji\" i sprawdzić, czy którekolwiek z repozytoriów zawiodło."
299
#: ../src/update.c:582
302
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
303
"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n"
304
"The error message was: '%s'. "
306
"Wystąpił błąd. Aby zidentyfikować problem, uruchom Menedżera pakietów z menu "
307
"kontekstowego lub apt-get w terminalu.\n"
308
"Identyfikator błędu: \"%s\". "
310
#: ../src/update.c:589
312
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
313
"apt-get in a terminal to see what is wrong."
315
"Wystąpił błąd, proszę uruchomić menedżera pakietów z menu pod prawym "
316
"przyciskiem myszy lub apt-get w terminalu, aby sprawdzić powód problemu."
318
#: ../src/update.c:593
320
"This usually means that your installed packages have unmet dependencies"
322
"Zazwyczaj oznacza to, że instalowane pakiety posiadają niespełnione "
325
#: ../src/update.c:606
326
msgid "A problem occurred when checking for the updates."
327
msgstr "Podczas sprawdzania aktualizacji wystąpił błąd."
329
#: ../src/update-notifier.c:402
330
msgid "Internal error"
331
msgstr "Błąd wewnętrzny"
333
#: ../src/update-notifier.c:570
334
msgid "- inform about updates"
335
msgstr "- informowanie o aktualizacjach"
337
#: ../src/update-notifier.c:572
339
msgid "Failed to init the UI: %s\n"
340
msgstr "Nieudane zainicjowanie interfejsu: %s\n"
342
#: ../src/update-notifier.c:573
343
msgid "unknown error"
344
msgstr "nieznany błąd"
346
#: ../src/update-notifier.c:596
347
msgid "update-notifier"
348
msgstr "update-notifier"
350
#: ../ui/hooks-dialog.ui.h:1
351
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Update information</span>"
353
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informacje o aktualizacji</span>"
355
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:1
356
msgid "Restart Required"
357
msgstr "Wymagane ponowne uruchomienie komputera"
359
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:2
360
msgid "Restart _Later"
361
msgstr "Uruchom po_nownie później"
363
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4
365
msgstr "_Uruchom ponownie"
367
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3
369
"The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your "
370
"work before continuing."
372
"Komputer musi zostać uruchomiony ponownie, aby ukończyć instalowanie "
373
"aktualizacji. Proszę zapisać bieżącą pracę przed kontynuowaniem."
375
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2
376
msgid "Update Notifier"
377
msgstr "Powiadamianie o aktualizacjach"
379
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1
380
msgid "Check for available updates automatically"
381
msgstr "Automatyczne sprawdzanie dostępności aktualizacji"
384
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:1
385
msgid "Failure to download extra data files"
386
msgstr "Nie udało się pobrać dodatkowych plików z danymi"
389
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
390
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
392
"The following packages requested additional data downloads after package "
393
"installation, but the data could not be downloaded or could not be processed."
395
"Następujące pakiety wymagają pobrania dodatkowych plików po zainstalowaniu "
396
"pakietów. Pliki te jednakże albo nie mogły zostać pobrane albo nie zdołano "
400
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
401
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
406
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
408
"The download will be attempted again later, or you can try the download "
409
"again now. Running this command requires an active Internet connection."
411
"Proces pobierania zostanie wywołany ponownie później. Można to zrobić "
412
"również teraz. Uruchomienie tego polecenia wymaga aktywnego połączenia z "
416
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:1
417
msgid "Data files for some packages could not be downloaded"
418
msgstr "Nie udało się pobrać plików niektórych pakietów"
421
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
423
"This is a permanent failure that leaves these packages unusable on your "
424
"system. You may need to fix your Internet connection, then remove and "
425
"reinstall the packages to fix this problem."
427
"To jest częsty błąd, przez który niektóre pakiety pozostają bezużyteczne w "
428
"systemie. Aby go naprawić, należy ustanowić stabilne połączenie z "
429
"Internetem, następnie usunąć i zainstalować pakiety ponownie."