1
# Norwegian Bokmål translation for update-notifier
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
# This file is distributed under the same license as the update-notifier package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
8
"Project-Id-Version: update-notifier\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:15+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-08-22 20:51+0000\n"
12
"Last-Translator: Kjetil Birkeland Moe <kjetil@skifremme.com>\n"
13
"Language-Team: Norwegian Bokmål <nb@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-04 08:36+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 16791)\n"
21
#: ../data/apt_check.py:27
23
msgid "Unknown Error: '%s' (%s)"
24
msgstr "Ukjent feil: «%s» (%s)"
26
#: ../data/apt_check.py:66
28
msgid "%i package can be updated."
29
msgid_plural "%i packages can be updated."
30
msgstr[0] "%i pakke kan oppdateres."
31
msgstr[1] "%i pakker kan oppdateres."
33
#: ../data/apt_check.py:71
35
msgid "%i update is a security update."
36
msgid_plural "%i updates are security updates."
37
msgstr[0] "%i oppdatering er en sikkerhetsoppdatering."
38
msgstr[1] "%i oppdateringer er sikkerhetsoppdateringer."
40
#: ../data/apt_check.py:97
42
msgid "Error: Opening the cache (%s)"
43
msgstr "Feil: Ved åpning av mellomlageret (%s)"
45
#: ../data/apt_check.py:111
46
msgid "Error: BrokenCount > 0"
47
msgstr "Feil: Ødelagt-teller > 0"
49
#: ../data/apt_check.py:118
51
msgid "Error: Marking the upgrade (%s)"
52
msgstr "Feil: Markerer oppgraderingen (%s)"
54
#: ../data/apt_check.py:182
55
msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded"
56
msgstr "Vis pakkene som vil bli installert/oppdatert"
58
#: ../data/apt_check.py:187
59
msgid "Show human readable output on stdout"
60
msgstr "Vis menneskeleselig utskrift på standard utkanal"
62
#: ../data/apt_check.py:191
64
"Return the time in days when security updates are installed unattended (0 "
67
"Oppgi tidsrommet i dager da sikkerhetsoppdateringer skal installeres uten "
68
"oppsyn (0 angir at funksjonen er slått av)"
71
msgid "System program problem detected"
72
msgstr "Oppdaget problem med systemprogram"
75
msgid "Do you want to report the problem now?"
76
msgstr "Vil du rapportere problemet nå?"
79
msgid "Report problem…"
80
msgstr "Rapporter problem..."
84
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your password to access "
85
"problem reports of system programs</span>"
87
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Skriv inn passordet ditt for å få "
88
"tilgang til problemrapporter for systemprogrammer</span>"
90
#: ../src/crash.c:92 ../src/crash.c:218
91
msgid "Crash report detected"
92
msgstr "Krasjrapport funnet"
96
"An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the "
97
"notification icon to display details. "
99
"Et program har krasjet på systemet ditt (nå eller tidligere). Klikk på "
100
"varslingsikonet for å vise detaljer. "
102
#. Create and show the notification
104
msgid "Network service discovery disabled"
105
msgstr "Oppdaging av nettverkstjenester er slått av"
109
"Your current network has a .local domain, which is not recommended and "
110
"incompatible with the Avahi network service discovery. The service has been "
113
"Nettverksoppsettet ditt har et .local-domene. Dette er ikke anbefalt, og "
114
"inkompatibelt med Avahi-verktøyet som oppdager av nettverkstjenester. "
115
"Tjenesten er derfor deaktivert."
118
msgid "Software Packages Volume Detected"
119
msgstr "Volum med programpakker ble oppdaget"
123
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with software packages has "
124
"been detected.</span>\n"
126
"Would you like to open it with the package manager?"
128
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Et medium med programpakker er "
131
"Vil du åpne det med pakkehåndtereren?"
134
msgid "Start Package Manager"
135
msgstr "Start pakkebehandleren"
138
msgid "Upgrade volume detected"
139
msgstr "Oppgraderingsmedium oppdaget"
143
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A distribution volume with software "
144
"packages has been detected.</span>\n"
146
"Would you like to try to upgrade from it automatically? "
148
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Et distribusjonsmedium med "
149
"programpakker er oppdaget.</span>\n"
151
"Vil du prøve å oppgradere fra dette mediumet automatisk? "
155
msgstr "Kjør oppgradering"
158
msgid "Addon volume detected"
159
msgstr "Ekstrapakker oppdaget"
163
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">An addon volume with software "
164
"applications has been detected.</span>\n"
166
"Would you like to view/install the content? "
168
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Et utvidelsesmedium med programvare er "
171
"Ønsker du å vise/installere innholdet? "
173
#: ../src/gdu.c:90 ../src/gdu.c:109
174
msgid "Start package manager"
175
msgstr "Start pakkehåndtereren"
178
msgid "Start addon installer"
179
msgstr "Start installasjonsveiviser for ekstrafunksjoner"
182
msgid "APTonCD volume detected"
183
msgstr "APTonCD oppdaget"
187
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with unofficial software "
188
"packages has been detected.</span>\n"
190
"Would you like to open it with the package manager?"
192
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Et volum med uoffisiell programvare "
193
"har blitt oppdaget</span>\n"
195
"Ønsker du å åpne det med pakkebehandleren?"
197
#: ../src/hooks.c:346 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2
198
msgid "_Run this action now"
199
msgstr "_Utfør denne handlingen nå"
201
#: ../src/hooks.c:418 ../src/hooks.c:545 ../src/hooks.c:875
202
msgid "Information available"
203
msgstr "Informasjon tilgjengelig"
205
#: ../src/hooks.c:546
206
msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n"
208
"Klikk på varslingsikonet for å vise den tilgjengelige informasjonen.\n"
210
#: ../src/reboot.c:29 ../src/reboot.c:277
211
msgid "System restart required"
212
msgstr "En omstart av datamaskinen er nødvendig"
214
#: ../src/reboot.c:30
216
"To finish updating your system, please restart it.\n"
218
"Click on the notification icon for details."
220
"Start datamaskinen på nytt for å fullføre oppdateringen.\n"
222
"Klikk på varslingsikonet for mer informasjon."
224
#: ../src/reboot.c:104
225
msgid "Reboot failed"
226
msgstr "Omstart mislyktes"
228
#: ../src/reboot.c:105
229
msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually"
230
msgstr "Omstart mislyktes. Vennligst skru av manuelt"
232
#: ../src/update.c:27
234
msgstr "Vis oppdateringer"
236
#: ../src/update.c:31
237
msgid "Install all updates"
238
msgstr "Installer alle oppdateringer"
240
#: ../src/update.c:35
241
msgid "Check for updates"
242
msgstr "Se etter oppdateringer"
244
#: ../src/update.c:80
246
msgid "There is %i update available"
247
msgid_plural "There are %i updates available"
248
msgstr[0] "%i oppdatering er tilgjengelig"
249
msgstr[1] "%i oppdateringer er tilgjengelig"
251
#: ../src/update.c:149
252
msgid "Show notifications"
253
msgstr "Vis varslingsmeldinger"
255
#. and update the tooltip
256
#: ../src/update.c:208
257
msgid "A package manager is working"
258
msgstr "En pakkehåndterer jobber"
260
#: ../src/update.c:240
263
"There is %i update available. Click on the notification icon to show the "
266
"There are %i updates available. Click on the notification icon to show the "
269
"%i oppdatering er tilgjengelig. Klikk på oppdateringsikonet for å vise den."
271
"%i oppdateringer er tilgjengelig. Klikk på oppdateringsikonet for å vise dem."
273
#: ../src/update.c:251
274
msgid "Software updates available"
275
msgstr "Programvareoppdateringer er tilgjengelig"
277
#: ../src/update.c:287
279
"The update information is outdated. This may be caused by network problems "
280
"or by a repository that is no longer available. Please update manually by "
281
"clicking on this icon and then selecting 'Check for updates' and check if "
282
"some of the listed repositories fail."
284
"Oppdateringsinformasjonen er utdatert. Dette kan være forårsaket av "
285
"nettverksproblemer eller at en programvarekilde ikke lenger er tilgjengelig. "
286
"Vennligst oppdater manuelt ved å klikke på dette ikonet og velge 'Se etter "
287
"oppdateringer' og sjekk om noen av programvarekildene feiler."
289
#: ../src/update.c:582
292
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
293
"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n"
294
"The error message was: '%s'. "
296
"En feil oppsto - vennligst kjøre Pakkebehandleren fra høyreklikksmenyen "
297
"eller apt-get i et terminalvindu, for å finne ut hva som er problemet.\n"
298
"Feilmeldingen var: '%s'. "
300
#: ../src/update.c:589
302
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
303
"apt-get in a terminal to see what is wrong."
305
"En feil har oppstått. Kjør programpakkebehandler fra høyreklikkmenyen eller "
306
"kjør apt-get i et terminalvindu for å se hva som er problemet."
308
#: ../src/update.c:593
310
"This usually means that your installed packages have unmet dependencies"
312
"Dette betyr vanligvis at noen av de installerte pakkene har avhengigheter "
313
"som ikke er tilfredsstilt."
315
#: ../src/update.c:606
316
msgid "A problem occurred when checking for the updates."
317
msgstr "Det oppstod et problem ved sjekk etter oppdateringer."
319
#: ../src/update-notifier.c:402
320
msgid "Internal error"
323
#: ../src/update-notifier.c:570
324
msgid "- inform about updates"
325
msgstr "- informer om oppdateringer"
327
#: ../src/update-notifier.c:572
329
msgid "Failed to init the UI: %s\n"
330
msgstr "Mislyktes å sette opp brukergrensesnittet: %s\n"
332
#: ../src/update-notifier.c:573
333
msgid "unknown error"
336
#: ../src/update-notifier.c:596
337
msgid "update-notifier"
338
msgstr "oppdateringshåndterer"
340
#: ../ui/hooks-dialog.ui.h:1
341
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Update information</span>"
342
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Oppdateringsinformasjon</span>"
344
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:1
345
msgid "Restart Required"
346
msgstr "Omstart er nødvendig"
348
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:2
349
msgid "Restart _Later"
350
msgstr "Omstart _senere"
352
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4
356
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3
358
"The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your "
359
"work before continuing."
361
"Datamaskinen må startes på nytt for å fullføre oppdateringene. Vennligst "
362
"lagre arbeidet ditt før du fortsetter."
364
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2
365
msgid "Update Notifier"
366
msgstr "Oppdateringsvarsler"
368
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1
369
msgid "Check for available updates automatically"
370
msgstr "Se etter tilgjengelige oppdateringer automatisk"
373
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:1
374
msgid "Failure to download extra data files"
375
msgstr "Klarte ikke å laste ned ekstra datafiler"
378
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
379
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
381
"The following packages requested additional data downloads after package "
382
"installation, but the data could not be downloaded or could not be processed."
384
"Følgende pakker etterspurte nedlasting av tilleggsinformasjon etter "
385
"pakkeinstallasjonen, men dette ble ikke lastet ned eller kunne ikke "
389
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
390
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
395
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
397
"The download will be attempted again later, or you can try the download "
398
"again now. Running this command requires an active Internet connection."
400
"Nedlastingen blir forsøkt gjenopptatt senere. Du kan prøve på nytt nå hvis "
401
"du har en fungerende internett-tilkobling."
404
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:1
405
msgid "Data files for some packages could not be downloaded"
406
msgstr "Datafiler for enkelte pakker ble ikke lastet ned"
409
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
411
"This is a permanent failure that leaves these packages unusable on your "
412
"system. You may need to fix your Internet connection, then remove and "
413
"reinstall the packages to fix this problem."
415
"Dette er en permanent feil som gjør disse pakkene ubrukelige på systemet "
416
"ditt. For å løse dette problemet, bør du ordne internett-tilkoblingen din og "
417
"deretter installere pakkene på nytt."