~ubuntu-core-dev/update-notifier/ubuntu

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nb.po

  • Committer: Balint Reczey
  • Date: 2020-06-11 18:46:02 UTC
  • Revision ID: balint.reczey@canonical.com-20200611184602-2rv1zan3xu723x2u
Moved to git at https://git.launchpad.net/update-notifier

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Norwegian Bokmål translation for update-notifier
2
 
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
 
# This file is distributed under the same license as the update-notifier package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: update-notifier\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:15+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-08-22 20:51+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Kjetil Birkeland Moe <kjetil@skifremme.com>\n"
13
 
"Language-Team: Norwegian Bokmål <nb@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-04 08:36+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 16791)\n"
20
 
 
21
 
#: ../data/apt_check.py:27
22
 
#, python-format
23
 
msgid "Unknown Error: '%s' (%s)"
24
 
msgstr "Ukjent feil: «%s» (%s)"
25
 
 
26
 
#: ../data/apt_check.py:66
27
 
#, python-format
28
 
msgid "%i package can be updated."
29
 
msgid_plural "%i packages can be updated."
30
 
msgstr[0] "%i pakke kan oppdateres."
31
 
msgstr[1] "%i pakker kan oppdateres."
32
 
 
33
 
#: ../data/apt_check.py:71
34
 
#, python-format
35
 
msgid "%i update is a security update."
36
 
msgid_plural "%i updates are security updates."
37
 
msgstr[0] "%i oppdatering er en sikkerhetsoppdatering."
38
 
msgstr[1] "%i oppdateringer er sikkerhetsoppdateringer."
39
 
 
40
 
#: ../data/apt_check.py:97
41
 
#, python-format
42
 
msgid "Error: Opening the cache (%s)"
43
 
msgstr "Feil: Ved åpning av mellomlageret (%s)"
44
 
 
45
 
#: ../data/apt_check.py:111
46
 
msgid "Error: BrokenCount > 0"
47
 
msgstr "Feil: Ødelagt-teller > 0"
48
 
 
49
 
#: ../data/apt_check.py:118
50
 
#, python-format
51
 
msgid "Error: Marking the upgrade (%s)"
52
 
msgstr "Feil: Markerer oppgraderingen (%s)"
53
 
 
54
 
#: ../data/apt_check.py:182
55
 
msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded"
56
 
msgstr "Vis pakkene som vil bli installert/oppdatert"
57
 
 
58
 
#: ../data/apt_check.py:187
59
 
msgid "Show human readable output on stdout"
60
 
msgstr "Vis menneskeleselig utskrift på standard utkanal"
61
 
 
62
 
#: ../data/apt_check.py:191
63
 
msgid ""
64
 
"Return the time in days when security updates are installed unattended (0 "
65
 
"means disabled)"
66
 
msgstr ""
67
 
"Oppgi tidsrommet i dager da sikkerhetsoppdateringer skal installeres uten "
68
 
"oppsyn (0 angir at funksjonen er slått av)"
69
 
 
70
 
#: ../src/crash.c:45
71
 
msgid "System program problem detected"
72
 
msgstr "Oppdaget problem med systemprogram"
73
 
 
74
 
#: ../src/crash.c:46
75
 
msgid "Do you want to report the problem now?"
76
 
msgstr "Vil du rapportere problemet nå?"
77
 
 
78
 
#: ../src/crash.c:56
79
 
msgid "Report problem…"
80
 
msgstr "Rapporter problem..."
81
 
 
82
 
#: ../src/crash.c:72
83
 
msgid ""
84
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your password to access "
85
 
"problem reports of system programs</span>"
86
 
msgstr ""
87
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Skriv inn passordet ditt for å få "
88
 
"tilgang til problemrapporter for systemprogrammer</span>"
89
 
 
90
 
#: ../src/crash.c:92 ../src/crash.c:218
91
 
msgid "Crash report detected"
92
 
msgstr "Krasjrapport funnet"
93
 
 
94
 
#: ../src/crash.c:93
95
 
msgid ""
96
 
"An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the "
97
 
"notification icon to display details. "
98
 
msgstr ""
99
 
"Et program har krasjet på systemet ditt (nå eller tidligere). Klikk på "
100
 
"varslingsikonet for å vise detaljer. "
101
 
 
102
 
#. Create and show the notification
103
 
#: ../src/avahi.c:15
104
 
msgid "Network service discovery disabled"
105
 
msgstr "Oppdaging av nettverkstjenester er slått av"
106
 
 
107
 
#: ../src/avahi.c:16
108
 
msgid ""
109
 
"Your current network has a .local domain, which is not recommended and "
110
 
"incompatible with the Avahi network service discovery. The service has been "
111
 
"disabled."
112
 
msgstr ""
113
 
"Nettverksoppsettet ditt har et .local-domene. Dette er ikke anbefalt, og "
114
 
"inkompatibelt med Avahi-verktøyet som oppdager av nettverkstjenester. "
115
 
"Tjenesten er derfor deaktivert."
116
 
 
117
 
#: ../src/gdu.c:53
118
 
msgid "Software Packages Volume Detected"
119
 
msgstr "Volum med programpakker ble oppdaget"
120
 
 
121
 
#: ../src/gdu.c:54
122
 
msgid ""
123
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with software packages has "
124
 
"been detected.</span>\n"
125
 
"\n"
126
 
"Would you like to open it with the package manager?"
127
 
msgstr ""
128
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Et medium med programpakker er "
129
 
"oppdaget.</span>\n"
130
 
"\n"
131
 
"Vil du åpne det med pakkehåndtereren?"
132
 
 
133
 
#: ../src/gdu.c:62
134
 
msgid "Start Package Manager"
135
 
msgstr "Start pakkebehandleren"
136
 
 
137
 
#: ../src/gdu.c:68
138
 
msgid "Upgrade volume detected"
139
 
msgstr "Oppgraderingsmedium oppdaget"
140
 
 
141
 
#: ../src/gdu.c:69
142
 
msgid ""
143
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A distribution volume with software "
144
 
"packages has been detected.</span>\n"
145
 
"\n"
146
 
"Would you like to try to upgrade from it automatically? "
147
 
msgstr ""
148
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Et distribusjonsmedium med "
149
 
"programpakker er oppdaget.</span>\n"
150
 
"\n"
151
 
"Vil du prøve å oppgradere fra dette mediumet automatisk? "
152
 
 
153
 
#: ../src/gdu.c:76
154
 
msgid "Run upgrade"
155
 
msgstr "Kjør oppgradering"
156
 
 
157
 
#: ../src/gdu.c:82
158
 
msgid "Addon volume detected"
159
 
msgstr "Ekstrapakker oppdaget"
160
 
 
161
 
#: ../src/gdu.c:83
162
 
msgid ""
163
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">An addon volume with software "
164
 
"applications has been detected.</span>\n"
165
 
"\n"
166
 
"Would you like to view/install the content? "
167
 
msgstr ""
168
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Et utvidelsesmedium med programvare er "
169
 
"oppdaget.</span>\n"
170
 
"\n"
171
 
"Ønsker du å vise/installere innholdet? "
172
 
 
173
 
#: ../src/gdu.c:90 ../src/gdu.c:109
174
 
msgid "Start package manager"
175
 
msgstr "Start pakkehåndtereren"
176
 
 
177
 
#: ../src/gdu.c:92
178
 
msgid "Start addon installer"
179
 
msgstr "Start installasjonsveiviser for ekstrafunksjoner"
180
 
 
181
 
#: ../src/gdu.c:100
182
 
msgid "APTonCD volume detected"
183
 
msgstr "APTonCD oppdaget"
184
 
 
185
 
#: ../src/gdu.c:101
186
 
msgid ""
187
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with unofficial software "
188
 
"packages has been detected.</span>\n"
189
 
"\n"
190
 
"Would you like to open it with the package manager?"
191
 
msgstr ""
192
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Et volum med uoffisiell programvare "
193
 
"har blitt oppdaget</span>\n"
194
 
"\n"
195
 
"Ønsker du å åpne det med pakkebehandleren?"
196
 
 
197
 
#: ../src/hooks.c:346 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2
198
 
msgid "_Run this action now"
199
 
msgstr "_Utfør denne handlingen nå"
200
 
 
201
 
#: ../src/hooks.c:418 ../src/hooks.c:545 ../src/hooks.c:875
202
 
msgid "Information available"
203
 
msgstr "Informasjon tilgjengelig"
204
 
 
205
 
#: ../src/hooks.c:546
206
 
msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n"
207
 
msgstr ""
208
 
"Klikk på varslingsikonet for å vise den tilgjengelige informasjonen.\n"
209
 
 
210
 
#: ../src/reboot.c:29 ../src/reboot.c:277
211
 
msgid "System restart required"
212
 
msgstr "En omstart av datamaskinen er nødvendig"
213
 
 
214
 
#: ../src/reboot.c:30
215
 
msgid ""
216
 
"To finish updating your system, please restart it.\n"
217
 
"\n"
218
 
"Click on the notification icon for details."
219
 
msgstr ""
220
 
"Start datamaskinen på nytt for å fullføre oppdateringen.\n"
221
 
"\n"
222
 
"Klikk på varslingsikonet for mer informasjon."
223
 
 
224
 
#: ../src/reboot.c:104
225
 
msgid "Reboot failed"
226
 
msgstr "Omstart mislyktes"
227
 
 
228
 
#: ../src/reboot.c:105
229
 
msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually"
230
 
msgstr "Omstart mislyktes. Vennligst skru av manuelt"
231
 
 
232
 
#: ../src/update.c:27
233
 
msgid "Show updates"
234
 
msgstr "Vis oppdateringer"
235
 
 
236
 
#: ../src/update.c:31
237
 
msgid "Install all updates"
238
 
msgstr "Installer alle oppdateringer"
239
 
 
240
 
#: ../src/update.c:35
241
 
msgid "Check for updates"
242
 
msgstr "Se etter oppdateringer"
243
 
 
244
 
#: ../src/update.c:80
245
 
#, c-format
246
 
msgid "There is %i update available"
247
 
msgid_plural "There are %i updates available"
248
 
msgstr[0] "%i oppdatering er tilgjengelig"
249
 
msgstr[1] "%i oppdateringer er tilgjengelig"
250
 
 
251
 
#: ../src/update.c:149
252
 
msgid "Show notifications"
253
 
msgstr "Vis varslingsmeldinger"
254
 
 
255
 
#. and update the tooltip
256
 
#: ../src/update.c:208
257
 
msgid "A package manager is working"
258
 
msgstr "En pakkehåndterer jobber"
259
 
 
260
 
#: ../src/update.c:240
261
 
#, c-format
262
 
msgid ""
263
 
"There is %i update available. Click on the notification icon to show the "
264
 
"available update."
265
 
msgid_plural ""
266
 
"There are %i updates available. Click on the notification icon to show the "
267
 
"available updates."
268
 
msgstr[0] ""
269
 
"%i oppdatering er tilgjengelig. Klikk på oppdateringsikonet for å vise den."
270
 
msgstr[1] ""
271
 
"%i oppdateringer er tilgjengelig. Klikk på oppdateringsikonet for å vise dem."
272
 
 
273
 
#: ../src/update.c:251
274
 
msgid "Software updates available"
275
 
msgstr "Programvareoppdateringer er tilgjengelig"
276
 
 
277
 
#: ../src/update.c:287
278
 
msgid ""
279
 
"The update information is outdated. This may be caused by network problems "
280
 
"or by a repository that is no longer available. Please update manually by "
281
 
"clicking on this icon and then selecting 'Check for updates' and check if "
282
 
"some of the listed repositories fail."
283
 
msgstr ""
284
 
"Oppdateringsinformasjonen er utdatert. Dette kan være forårsaket av "
285
 
"nettverksproblemer eller at en programvarekilde ikke lenger er tilgjengelig. "
286
 
"Vennligst oppdater manuelt ved å klikke på dette ikonet og velge 'Se etter "
287
 
"oppdateringer' og sjekk om noen av programvarekildene feiler."
288
 
 
289
 
#: ../src/update.c:582
290
 
#, c-format
291
 
msgid ""
292
 
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
293
 
"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n"
294
 
"The error message was: '%s'. "
295
 
msgstr ""
296
 
"En feil oppsto - vennligst kjøre Pakkebehandleren fra høyreklikksmenyen "
297
 
"eller apt-get i et terminalvindu, for å finne ut hva som er problemet.\n"
298
 
"Feilmeldingen var: '%s'. "
299
 
 
300
 
#: ../src/update.c:589
301
 
msgid ""
302
 
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
303
 
"apt-get in a terminal to see what is wrong."
304
 
msgstr ""
305
 
"En feil har oppstått. Kjør programpakkebehandler fra høyreklikkmenyen eller "
306
 
"kjør apt-get i et terminalvindu for å se hva som er problemet."
307
 
 
308
 
#: ../src/update.c:593
309
 
msgid ""
310
 
"This usually means that your installed packages have unmet dependencies"
311
 
msgstr ""
312
 
"Dette betyr vanligvis at noen av de installerte pakkene har avhengigheter "
313
 
"som ikke er tilfredsstilt."
314
 
 
315
 
#: ../src/update.c:606
316
 
msgid "A problem occurred when checking for the updates."
317
 
msgstr "Det oppstod et problem ved sjekk etter oppdateringer."
318
 
 
319
 
#: ../src/update-notifier.c:402
320
 
msgid "Internal error"
321
 
msgstr "Intern feil"
322
 
 
323
 
#: ../src/update-notifier.c:570
324
 
msgid "- inform about updates"
325
 
msgstr "- informer om oppdateringer"
326
 
 
327
 
#: ../src/update-notifier.c:572
328
 
#, c-format
329
 
msgid "Failed to init the UI: %s\n"
330
 
msgstr "Mislyktes å sette opp brukergrensesnittet: %s\n"
331
 
 
332
 
#: ../src/update-notifier.c:573
333
 
msgid "unknown error"
334
 
msgstr "ukjent feil"
335
 
 
336
 
#: ../src/update-notifier.c:596
337
 
msgid "update-notifier"
338
 
msgstr "oppdateringshåndterer"
339
 
 
340
 
#: ../ui/hooks-dialog.ui.h:1
341
 
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Update information</span>"
342
 
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Oppdateringsinformasjon</span>"
343
 
 
344
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:1
345
 
msgid "Restart Required"
346
 
msgstr "Omstart er nødvendig"
347
 
 
348
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:2
349
 
msgid "Restart _Later"
350
 
msgstr "Omstart _senere"
351
 
 
352
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4
353
 
msgid "_Restart Now"
354
 
msgstr "Omstart _nå"
355
 
 
356
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3
357
 
msgid ""
358
 
"The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your "
359
 
"work before continuing."
360
 
msgstr ""
361
 
"Datamaskinen må startes på nytt for å fullføre oppdateringene. Vennligst "
362
 
"lagre arbeidet ditt før du fortsetter."
363
 
 
364
 
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2
365
 
msgid "Update Notifier"
366
 
msgstr "Oppdateringsvarsler"
367
 
 
368
 
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1
369
 
msgid "Check for available updates automatically"
370
 
msgstr "Se etter tilgjengelige oppdateringer automatisk"
371
 
 
372
 
#. Name
373
 
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:1
374
 
msgid "Failure to download extra data files"
375
 
msgstr "Klarte ikke å laste ned ekstra datafiler"
376
 
 
377
 
#. Description
378
 
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
379
 
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
380
 
msgid ""
381
 
"The following packages requested additional data downloads after package "
382
 
"installation, but the data could not be downloaded or could not be processed."
383
 
msgstr ""
384
 
"Følgende pakker etterspurte nedlasting av tilleggsinformasjon etter "
385
 
"pakkeinstallasjonen, men dette ble ikke lastet ned eller kunne ikke "
386
 
"håndteres."
387
 
 
388
 
#. Description
389
 
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
390
 
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
391
 
msgid "  $packages"
392
 
msgstr "  $packages"
393
 
 
394
 
#. Description
395
 
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
396
 
msgid ""
397
 
"The download will be attempted again later, or you can try the download "
398
 
"again now.  Running this command requires an active Internet connection."
399
 
msgstr ""
400
 
"Nedlastingen blir forsøkt gjenopptatt senere. Du kan prøve på nytt nå hvis "
401
 
"du har en fungerende internett-tilkobling."
402
 
 
403
 
#. Name
404
 
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:1
405
 
msgid "Data files for some packages could not be downloaded"
406
 
msgstr "Datafiler for enkelte pakker ble ikke lastet ned"
407
 
 
408
 
#. Description
409
 
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
410
 
msgid ""
411
 
"This is a permanent failure that leaves these packages unusable on your "
412
 
"system.  You may need to fix your Internet connection, then remove and "
413
 
"reinstall the packages to fix this problem."
414
 
msgstr ""
415
 
"Dette er en permanent feil som gjør disse pakkene ubrukelige på systemet "
416
 
"ditt. For å løse dette problemet, bør du ordne internett-tilkoblingen din og "
417
 
"deretter installere pakkene på nytt."