~ubuntu-core-dev/update-notifier/ubuntu

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nl.po

  • Committer: Balint Reczey
  • Date: 2020-06-11 18:46:02 UTC
  • Revision ID: balint.reczey@canonical.com-20200611184602-2rv1zan3xu723x2u
Moved to git at https://git.launchpad.net/update-notifier

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Dutch translation for update-notifier
2
 
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
 
# This file is distributed under the same license as the update-notifier package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: update-notifier\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:15+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2012-10-09 20:01+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Colin Watson <cjwatson@canonical.com>\n"
13
 
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-04 08:36+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 16791)\n"
20
 
 
21
 
#: ../data/apt_check.py:27
22
 
#, python-format
23
 
msgid "Unknown Error: '%s' (%s)"
24
 
msgstr "Onbekende fout: '%s' (%s)"
25
 
 
26
 
#: ../data/apt_check.py:66
27
 
#, python-format
28
 
msgid "%i package can be updated."
29
 
msgid_plural "%i packages can be updated."
30
 
msgstr[0] "Er kan %i pakket worden bijgewerkt"
31
 
msgstr[1] "Er kunnen %i pakketten worden bijgewerkt"
32
 
 
33
 
#: ../data/apt_check.py:71
34
 
#, python-format
35
 
msgid "%i update is a security update."
36
 
msgid_plural "%i updates are security updates."
37
 
msgstr[0] "%i update is een veiligheidsupdate"
38
 
msgstr[1] "%i updates zijn veiligheidsupdates"
39
 
 
40
 
#: ../data/apt_check.py:97
41
 
#, python-format
42
 
msgid "Error: Opening the cache (%s)"
43
 
msgstr "Fout: openen van cache (%s)"
44
 
 
45
 
#: ../data/apt_check.py:111
46
 
msgid "Error: BrokenCount > 0"
47
 
msgstr "Fout: BrokenCount > 0"
48
 
 
49
 
#: ../data/apt_check.py:118
50
 
#, python-format
51
 
msgid "Error: Marking the upgrade (%s)"
52
 
msgstr "Fout: Upgrade markeren (%s)"
53
 
 
54
 
#: ../data/apt_check.py:182
55
 
msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded"
56
 
msgstr "Pakketten weergeven die geïnstalleerd/bijgewerkt zullen worden"
57
 
 
58
 
#: ../data/apt_check.py:187
59
 
msgid "Show human readable output on stdout"
60
 
msgstr "Gemakkelijk leesbare uitvoer op stdout weergeven"
61
 
 
62
 
#: ../data/apt_check.py:191
63
 
msgid ""
64
 
"Return the time in days when security updates are installed unattended (0 "
65
 
"means disabled)"
66
 
msgstr ""
67
 
"Geef de tijd in dagen die gewacht moet worden totdat de veiligheidsupdates "
68
 
"automatisch geïnstalleerd worden. (0 betekent uitgeschakeld)"
69
 
 
70
 
#: ../src/crash.c:45
71
 
msgid "System program problem detected"
72
 
msgstr "Systeemprogrammaprobleem ontdekt"
73
 
 
74
 
#: ../src/crash.c:46
75
 
msgid "Do you want to report the problem now?"
76
 
msgstr "wilt u het probleem nu rapporteren?"
77
 
 
78
 
#: ../src/crash.c:56
79
 
msgid "Report problem…"
80
 
msgstr "Probleem rapporteren..."
81
 
 
82
 
#: ../src/crash.c:72
83
 
msgid ""
84
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your password to access "
85
 
"problem reports of system programs</span>"
86
 
msgstr ""
87
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Geef uw wachtwoord om de "
88
 
"probleemrapporten van uw systeemprogramma's te openen.</span>"
89
 
 
90
 
#: ../src/crash.c:92 ../src/crash.c:218
91
 
msgid "Crash report detected"
92
 
msgstr "Foutrapport gevonden"
93
 
 
94
 
#: ../src/crash.c:93
95
 
msgid ""
96
 
"An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the "
97
 
"notification icon to display details. "
98
 
msgstr ""
99
 
"Een programma op uw computer is zojuist of onlangs vastgelopen. Klik op het "
100
 
"meldingspictogram om meer details te tonen. "
101
 
 
102
 
#. Create and show the notification
103
 
#: ../src/avahi.c:15
104
 
msgid "Network service discovery disabled"
105
 
msgstr "Ontdekken van netwerkdiensten uitgeschakeld"
106
 
 
107
 
#: ../src/avahi.c:16
108
 
msgid ""
109
 
"Your current network has a .local domain, which is not recommended and "
110
 
"incompatible with the Avahi network service discovery. The service has been "
111
 
"disabled."
112
 
msgstr ""
113
 
"Uw huidige netwerk heeft een .local-domein. Dat wordt niet aanbevolen en is "
114
 
"niet bruikbaar met de Avahi-netwerkservicedetector. De service is daarom "
115
 
"uitgeschakeld."
116
 
 
117
 
#: ../src/gdu.c:53
118
 
msgid "Software Packages Volume Detected"
119
 
msgstr "Schijf met softwarepakketten gevonden"
120
 
 
121
 
#: ../src/gdu.c:54
122
 
msgid ""
123
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with software packages has "
124
 
"been detected.</span>\n"
125
 
"\n"
126
 
"Would you like to open it with the package manager?"
127
 
msgstr ""
128
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Er is een schijf met softwarepakketten "
129
 
"gevonden.</span>\n"
130
 
"\n"
131
 
"Wilt u deze openen met de pakketbeheerder?"
132
 
 
133
 
#: ../src/gdu.c:62
134
 
msgid "Start Package Manager"
135
 
msgstr "Pakketbeheer starten"
136
 
 
137
 
#: ../src/gdu.c:68
138
 
msgid "Upgrade volume detected"
139
 
msgstr "Upgradevolume gevonden"
140
 
 
141
 
#: ../src/gdu.c:69
142
 
msgid ""
143
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A distribution volume with software "
144
 
"packages has been detected.</span>\n"
145
 
"\n"
146
 
"Would you like to try to upgrade from it automatically? "
147
 
msgstr ""
148
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Er is een distributieschijf met "
149
 
"softwarepakketten gevonden.</span>\n"
150
 
"\n"
151
 
"Wilt u deze gebruiken voor een automatische upgrade? "
152
 
 
153
 
#: ../src/gdu.c:76
154
 
msgid "Run upgrade"
155
 
msgstr "Upgrade uitvoeren"
156
 
 
157
 
#: ../src/gdu.c:82
158
 
msgid "Addon volume detected"
159
 
msgstr "Aanvullend volume gedetecteerd"
160
 
 
161
 
#: ../src/gdu.c:83
162
 
msgid ""
163
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">An addon volume with software "
164
 
"applications has been detected.</span>\n"
165
 
"\n"
166
 
"Would you like to view/install the content? "
167
 
msgstr ""
168
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Er is een aanvullend volume met "
169
 
"softwaretoepassingen gevonden.</span>\n"
170
 
"\n"
171
 
"Wilt u de inhoud bekijken/installeren? "
172
 
 
173
 
#: ../src/gdu.c:90 ../src/gdu.c:109
174
 
msgid "Start package manager"
175
 
msgstr "Pakketbeheer opstarten"
176
 
 
177
 
#: ../src/gdu.c:92
178
 
msgid "Start addon installer"
179
 
msgstr "Installatieprogramma voor add-ons starten"
180
 
 
181
 
#: ../src/gdu.c:100
182
 
msgid "APTonCD volume detected"
183
 
msgstr "APTopCD-volume gevonden"
184
 
 
185
 
#: ../src/gdu.c:101
186
 
msgid ""
187
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with unofficial software "
188
 
"packages has been detected.</span>\n"
189
 
"\n"
190
 
"Would you like to open it with the package manager?"
191
 
msgstr ""
192
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Er is een schijf met onofficiële "
193
 
"softwarepakketten gevonden.</span>\n"
194
 
"\n"
195
 
"Wilt u deze met de pakketbeheerder openen?"
196
 
 
197
 
#: ../src/hooks.c:346 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2
198
 
msgid "_Run this action now"
199
 
msgstr "Deze actie nu uitvoe_ren"
200
 
 
201
 
#: ../src/hooks.c:418 ../src/hooks.c:545 ../src/hooks.c:875
202
 
msgid "Information available"
203
 
msgstr "Informatie beschikbaar"
204
 
 
205
 
#: ../src/hooks.c:546
206
 
msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n"
207
 
msgstr "Klik op het meldingspictogram om de informatie weer te geven.\n"
208
 
 
209
 
#: ../src/reboot.c:29 ../src/reboot.c:277
210
 
msgid "System restart required"
211
 
msgstr "De computer moet herstart worden"
212
 
 
213
 
#: ../src/reboot.c:30
214
 
msgid ""
215
 
"To finish updating your system, please restart it.\n"
216
 
"\n"
217
 
"Click on the notification icon for details."
218
 
msgstr ""
219
 
"U moet uw computer opnieuw opstarten om de update te voltooien.\n"
220
 
"\n"
221
 
"Klik op het notificatie-pictogram voor meer informatie."
222
 
 
223
 
#: ../src/reboot.c:104
224
 
msgid "Reboot failed"
225
 
msgstr "Herstarten mislukt"
226
 
 
227
 
#: ../src/reboot.c:105
228
 
msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually"
229
 
msgstr "Het herstarten is niet gelukt, sluit de computer handmatig af."
230
 
 
231
 
#: ../src/update.c:27
232
 
msgid "Show updates"
233
 
msgstr "Updates weergeven"
234
 
 
235
 
#: ../src/update.c:31
236
 
msgid "Install all updates"
237
 
msgstr "Alle updates installeren"
238
 
 
239
 
#: ../src/update.c:35
240
 
msgid "Check for updates"
241
 
msgstr "Controleren op updates"
242
 
 
243
 
#: ../src/update.c:80
244
 
#, c-format
245
 
msgid "There is %i update available"
246
 
msgid_plural "There are %i updates available"
247
 
msgstr[0] "Er is %i update beschikbaar"
248
 
msgstr[1] "Er zijn %i updates beschikbaar"
249
 
 
250
 
#: ../src/update.c:149
251
 
msgid "Show notifications"
252
 
msgstr "Meldingen weergeven"
253
 
 
254
 
#. and update the tooltip
255
 
#: ../src/update.c:208
256
 
msgid "A package manager is working"
257
 
msgstr "Er is al een programma voor pakketbeheer opgestart"
258
 
 
259
 
#: ../src/update.c:240
260
 
#, c-format
261
 
msgid ""
262
 
"There is %i update available. Click on the notification icon to show the "
263
 
"available update."
264
 
msgid_plural ""
265
 
"There are %i updates available. Click on the notification icon to show the "
266
 
"available updates."
267
 
msgstr[0] ""
268
 
"Er is %i update beschikbaar. Klik op het meldingspictogram om de beschikbare "
269
 
"update weer te geven."
270
 
msgstr[1] ""
271
 
"Er zijn %i updates beschikbaar. Klik op het meldingspictogram om de "
272
 
"beschikbare updates weer te geven."
273
 
 
274
 
#: ../src/update.c:251
275
 
msgid "Software updates available"
276
 
msgstr "Software-updates beschikbaar"
277
 
 
278
 
#: ../src/update.c:287
279
 
msgid ""
280
 
"The update information is outdated. This may be caused by network problems "
281
 
"or by a repository that is no longer available. Please update manually by "
282
 
"clicking on this icon and then selecting 'Check for updates' and check if "
283
 
"some of the listed repositories fail."
284
 
msgstr ""
285
 
"De update-informatie is verouderd. Dit kan veroorzaakt zijn door "
286
 
"netwerkproblemen of door een softwarebron die niet meer beschikbaar is. "
287
 
"Probeer handmatig bij te werken door op dit pictogram te klikken en daarna "
288
 
"te kiezen voor \"Controleren op updates\".  Controleer of een van de "
289
 
"getoonde softwarebronnen niet werkt."
290
 
 
291
 
#: ../src/update.c:582
292
 
#, c-format
293
 
msgid ""
294
 
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
295
 
"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n"
296
 
"The error message was: '%s'. "
297
 
msgstr ""
298
 
"Er is een fout opgetreden. Start Pakketbeheer uit het snelmenu of via apt-"
299
 
"get in een terminal om te zien wat er mis is.\n"
300
 
"De foutmelding was: '%s'. "
301
 
 
302
 
#: ../src/update.c:589
303
 
msgid ""
304
 
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
305
 
"apt-get in a terminal to see what is wrong."
306
 
msgstr ""
307
 
"Er is een fout opgetreden. Start de pakketbeheerder vanuit het contextmenu, "
308
 
"of start apt-get in een terminalvenster om te zien wat er mis is."
309
 
 
310
 
#: ../src/update.c:593
311
 
msgid ""
312
 
"This usually means that your installed packages have unmet dependencies"
313
 
msgstr ""
314
 
"Dit betekent meestal dat enkele softwarepakketten op uw computer afhankelijk "
315
 
"zijn van pakketten die (nog) niet zijn geïnstalleerd."
316
 
 
317
 
#: ../src/update.c:606
318
 
msgid "A problem occurred when checking for the updates."
319
 
msgstr "Er was een probleem bij het controleren op updates."
320
 
 
321
 
#: ../src/update-notifier.c:402
322
 
msgid "Internal error"
323
 
msgstr "Interne fout"
324
 
 
325
 
#: ../src/update-notifier.c:570
326
 
msgid "- inform about updates"
327
 
msgstr "- informeren over updates"
328
 
 
329
 
#: ../src/update-notifier.c:572
330
 
#, c-format
331
 
msgid "Failed to init the UI: %s\n"
332
 
msgstr "UI initialiseren mislukt: %s\n"
333
 
 
334
 
#: ../src/update-notifier.c:573
335
 
msgid "unknown error"
336
 
msgstr "onbekende fout"
337
 
 
338
 
#: ../src/update-notifier.c:596
339
 
msgid "update-notifier"
340
 
msgstr "update-melder"
341
 
 
342
 
#: ../ui/hooks-dialog.ui.h:1
343
 
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Update information</span>"
344
 
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Update-informatie</span>"
345
 
 
346
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:1
347
 
msgid "Restart Required"
348
 
msgstr "Herstarten vereist"
349
 
 
350
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:2
351
 
msgid "Restart _Later"
352
 
msgstr "_Later herstarten"
353
 
 
354
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4
355
 
msgid "_Restart Now"
356
 
msgstr "Nu he_rstarten"
357
 
 
358
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3
359
 
msgid ""
360
 
"The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your "
361
 
"work before continuing."
362
 
msgstr ""
363
 
"De computer moet herstart worden om de installatie van de updates te "
364
 
"voltooien. Sla uw werk op alvorens u verdergaat."
365
 
 
366
 
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2
367
 
msgid "Update Notifier"
368
 
msgstr "Updatemelder"
369
 
 
370
 
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1
371
 
msgid "Check for available updates automatically"
372
 
msgstr "Automatisch op updates controleren"
373
 
 
374
 
#. Name
375
 
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:1
376
 
msgid "Failure to download extra data files"
377
 
msgstr "Downloaden van extra gegevensbestanden is mislukt"
378
 
 
379
 
#. Description
380
 
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
381
 
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
382
 
msgid ""
383
 
"The following packages requested additional data downloads after package "
384
 
"installation, but the data could not be downloaded or could not be processed."
385
 
msgstr ""
386
 
"De volgende pakketten verzochten downloads van aanvullende gegevens na de "
387
 
"installatie, maar de gegevens konden niet worden gedownload of verwerkt."
388
 
 
389
 
#. Description
390
 
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
391
 
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
392
 
msgid "  $packages"
393
 
msgstr "  $packages"
394
 
 
395
 
#. Description
396
 
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
397
 
msgid ""
398
 
"The download will be attempted again later, or you can try the download "
399
 
"again now.  Running this command requires an active Internet connection."
400
 
msgstr ""
401
 
"Er zal later opnieuw geprobeerd worden om te downloaden. Of u kunt op dit "
402
 
"moment opnieuw proberen om te downloaden. Het uitvoeren van deze opdracht "
403
 
"vereist een werkende internetverbinding."
404
 
 
405
 
#. Name
406
 
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:1
407
 
msgid "Data files for some packages could not be downloaded"
408
 
msgstr ""
409
 
"Gegevensbestanden voor sommige pakketten konden niet gedownload worden"
410
 
 
411
 
#. Description
412
 
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
413
 
msgid ""
414
 
"This is a permanent failure that leaves these packages unusable on your "
415
 
"system.  You may need to fix your Internet connection, then remove and "
416
 
"reinstall the packages to fix this problem."
417
 
msgstr ""
418
 
"Dit is een permanente storing dat deze pakketten onbruikbaar laat op uw "
419
 
"systeem. U kunt misschien uw internetverbinding repareren, en vervolgens de "
420
 
"pakketten verwijderen en herinstalleren om dit probleem op te lossen."