~ubuntu-core-dev/update-notifier/ubuntu

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ja.po

  • Committer: Balint Reczey
  • Date: 2020-06-11 18:46:02 UTC
  • Revision ID: balint.reczey@canonical.com-20200611184602-2rv1zan3xu723x2u
Moved to git at https://git.launchpad.net/update-notifier

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
 
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5
 
# Ikuya Awashiro <ikuya@fruitsbasket.info>, 2005
6
 
#
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:15+0100\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2013-01-13 13:03+0000\n"
13
 
"Last-Translator: OKANO Takayoshi <Unknown>\n"
14
 
"Language-Team: Ubuntu-ja <ubuntu-ja-users@freeml.com>\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-04 08:36+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build 16791)\n"
21
 
 
22
 
#: ../data/apt_check.py:27
23
 
#, python-format
24
 
msgid "Unknown Error: '%s' (%s)"
25
 
msgstr "不明なエラー: '%s' (%s)"
26
 
 
27
 
#: ../data/apt_check.py:66
28
 
#, python-format
29
 
msgid "%i package can be updated."
30
 
msgid_plural "%i packages can be updated."
31
 
msgstr[0] "%i 個のパッケージがアップデート可能です。"
32
 
 
33
 
#: ../data/apt_check.py:71
34
 
#, python-format
35
 
msgid "%i update is a security update."
36
 
msgid_plural "%i updates are security updates."
37
 
msgstr[0] "%i 個のアップデートはセキュリティアップデートです。"
38
 
 
39
 
#: ../data/apt_check.py:97
40
 
#, python-format
41
 
msgid "Error: Opening the cache (%s)"
42
 
msgstr "エラー:キャッシュ(%s)展開中"
43
 
 
44
 
#: ../data/apt_check.py:111
45
 
msgid "Error: BrokenCount > 0"
46
 
msgstr "エラー:BrokenCount > 0"
47
 
 
48
 
#: ../data/apt_check.py:118
49
 
#, python-format
50
 
msgid "Error: Marking the upgrade (%s)"
51
 
msgstr "エラー:アップグレードの記録中(%s)"
52
 
 
53
 
#: ../data/apt_check.py:182
54
 
msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded"
55
 
msgstr "インストール/アップグレードされるパッケージを表示"
56
 
 
57
 
#: ../data/apt_check.py:187
58
 
msgid "Show human readable output on stdout"
59
 
msgstr "標準出力に人が読める形式で表示"
60
 
 
61
 
#: ../data/apt_check.py:191
62
 
msgid ""
63
 
"Return the time in days when security updates are installed unattended (0 "
64
 
"means disabled)"
65
 
msgstr "不在時にセキュリティ・アップグレードがインストールされた時刻を返します(0は無効を表す)"
66
 
 
67
 
#: ../src/crash.c:45
68
 
msgid "System program problem detected"
69
 
msgstr "システムプログラムの問題が見つかりました"
70
 
 
71
 
#: ../src/crash.c:46
72
 
msgid "Do you want to report the problem now?"
73
 
msgstr "今すぐこの問題を報告しますか?"
74
 
 
75
 
#: ../src/crash.c:56
76
 
msgid "Report problem…"
77
 
msgstr "問題を報告する..."
78
 
 
79
 
#: ../src/crash.c:72
80
 
msgid ""
81
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your password to access "
82
 
"problem reports of system programs</span>"
83
 
msgstr ""
84
 
"<span weight=\"bold\" "
85
 
"size=\"larger\">プログラムの問題点の報告にアクセスするためのパスワードを入力してください</span>"
86
 
 
87
 
#: ../src/crash.c:92 ../src/crash.c:218
88
 
msgid "Crash report detected"
89
 
msgstr "クラッシュ報告が見つかりました"
90
 
 
91
 
#: ../src/crash.c:93
92
 
msgid ""
93
 
"An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the "
94
 
"notification icon to display details. "
95
 
msgstr "アプリケーションはシステム上でクラッシュしました(現在もしくは過去に)。詳細を表示するには、通知アイコンをクリックしてください。 "
96
 
 
97
 
#. Create and show the notification
98
 
#: ../src/avahi.c:15
99
 
msgid "Network service discovery disabled"
100
 
msgstr "ネットワークサービスの検知は無効です"
101
 
 
102
 
#: ../src/avahi.c:16
103
 
msgid ""
104
 
"Your current network has a .local domain, which is not recommended and "
105
 
"incompatible with the Avahi network service discovery. The service has been "
106
 
"disabled."
107
 
msgstr ""
108
 
"現在のネットワークは.localドメインに含まれており、推奨されません。また、Avahiネットワークサービス検知と互換性がありません。サービスを無効にしま"
109
 
"した。"
110
 
 
111
 
#: ../src/gdu.c:53
112
 
msgid "Software Packages Volume Detected"
113
 
msgstr "ソフトウェアパッケージ集が見つかりました"
114
 
 
115
 
#: ../src/gdu.c:54
116
 
msgid ""
117
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with software packages has "
118
 
"been detected.</span>\n"
119
 
"\n"
120
 
"Would you like to open it with the package manager?"
121
 
msgstr ""
122
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ソフトウェアパッケージ集が見つかりました。</span> \n"
123
 
"\n"
124
 
"パッケージマネージャーで開きますか?"
125
 
 
126
 
#: ../src/gdu.c:62
127
 
msgid "Start Package Manager"
128
 
msgstr "パッケージマネージャーを起動する"
129
 
 
130
 
#: ../src/gdu.c:68
131
 
msgid "Upgrade volume detected"
132
 
msgstr "アップグレードボリュームが見つかりました"
133
 
 
134
 
#: ../src/gdu.c:69
135
 
msgid ""
136
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A distribution volume with software "
137
 
"packages has been detected.</span>\n"
138
 
"\n"
139
 
"Would you like to try to upgrade from it automatically? "
140
 
msgstr ""
141
 
"<span weight=\"bold\" "
142
 
"size=\"larger\">ソフトウェアパッケージ集を含むディストリビューションボリュームが見つかりました。</span> \n"
143
 
"\n"
144
 
"自動でアップグレードを行いますか? "
145
 
 
146
 
#: ../src/gdu.c:76
147
 
msgid "Run upgrade"
148
 
msgstr "アップグレードを実行"
149
 
 
150
 
#: ../src/gdu.c:82
151
 
msgid "Addon volume detected"
152
 
msgstr "追加ボリュームが見つかりました"
153
 
 
154
 
#: ../src/gdu.c:83
155
 
msgid ""
156
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">An addon volume with software "
157
 
"applications has been detected.</span>\n"
158
 
"\n"
159
 
"Would you like to view/install the content? "
160
 
msgstr ""
161
 
"<span weight=\"bold\" "
162
 
"size=\"larger\">アプリケーションソフトウェアが含まれた追加ボリュームが見つかりました。</span>\n"
163
 
"\n"
164
 
"ボリュームの中身を確認したり、インストールしたりしますか? "
165
 
 
166
 
#: ../src/gdu.c:90 ../src/gdu.c:109
167
 
msgid "Start package manager"
168
 
msgstr "パッケージマネージャーを開始"
169
 
 
170
 
#: ../src/gdu.c:92
171
 
msgid "Start addon installer"
172
 
msgstr "アドオンインストーラを開始します"
173
 
 
174
 
#: ../src/gdu.c:100
175
 
msgid "APTonCD volume detected"
176
 
msgstr "APTonCD ボリュームが見つかりました"
177
 
 
178
 
#: ../src/gdu.c:101
179
 
msgid ""
180
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with unofficial software "
181
 
"packages has been detected.</span>\n"
182
 
"\n"
183
 
"Would you like to open it with the package manager?"
184
 
msgstr ""
185
 
"<span weight=\"bold\" "
186
 
"size=\"larger\">非公式ソフトウェアパッケージが含まれたボリュームが見つかりました。</span>\n"
187
 
"\n"
188
 
"パッケージマネージャーで開きますか?"
189
 
 
190
 
#: ../src/hooks.c:346 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2
191
 
msgid "_Run this action now"
192
 
msgstr "この操作を今すぐ実行する(_R)"
193
 
 
194
 
#: ../src/hooks.c:418 ../src/hooks.c:545 ../src/hooks.c:875
195
 
msgid "Information available"
196
 
msgstr "情報があります"
197
 
 
198
 
#: ../src/hooks.c:546
199
 
msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n"
200
 
msgstr "通知アイコンをクリックして情報を表示してください。\n"
201
 
 
202
 
#: ../src/reboot.c:29 ../src/reboot.c:277
203
 
msgid "System restart required"
204
 
msgstr "システムの再起動が必要です"
205
 
 
206
 
#: ../src/reboot.c:30
207
 
msgid ""
208
 
"To finish updating your system, please restart it.\n"
209
 
"\n"
210
 
"Click on the notification icon for details."
211
 
msgstr ""
212
 
"システムのアップデートを完了するには、再起動してください。\n"
213
 
"\n"
214
 
"詳細は、通知アイコンをクリックしてください。"
215
 
 
216
 
#: ../src/reboot.c:104
217
 
msgid "Reboot failed"
218
 
msgstr "再起動に失敗しました"
219
 
 
220
 
#: ../src/reboot.c:105
221
 
msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually"
222
 
msgstr "再起動のリクエストに失敗しました.手動でシャットダウンしてください"
223
 
 
224
 
#: ../src/update.c:27
225
 
msgid "Show updates"
226
 
msgstr "アップデートの表示"
227
 
 
228
 
#: ../src/update.c:31
229
 
msgid "Install all updates"
230
 
msgstr "すべてのアップデートをインストール"
231
 
 
232
 
#: ../src/update.c:35
233
 
msgid "Check for updates"
234
 
msgstr "アップデートの確認"
235
 
 
236
 
#: ../src/update.c:80
237
 
#, c-format
238
 
msgid "There is %i update available"
239
 
msgid_plural "There are %i updates available"
240
 
msgstr[0] "%i 個のアップデートがあります"
241
 
 
242
 
#: ../src/update.c:149
243
 
msgid "Show notifications"
244
 
msgstr "通知の表示"
245
 
 
246
 
#. and update the tooltip
247
 
#: ../src/update.c:208
248
 
msgid "A package manager is working"
249
 
msgstr "パッケージマネージャーが起動中です"
250
 
 
251
 
#: ../src/update.c:240
252
 
#, c-format
253
 
msgid ""
254
 
"There is %i update available. Click on the notification icon to show the "
255
 
"available update."
256
 
msgid_plural ""
257
 
"There are %i updates available. Click on the notification icon to show the "
258
 
"available updates."
259
 
msgstr[0] "現在 %i 個のアップグレードが利用できます。アイコンをクリックすると利用できるアップグレードが表示されます。"
260
 
 
261
 
#: ../src/update.c:251
262
 
msgid "Software updates available"
263
 
msgstr "新しいアップデートがあります"
264
 
 
265
 
#: ../src/update.c:287
266
 
msgid ""
267
 
"The update information is outdated. This may be caused by network problems "
268
 
"or by a repository that is no longer available. Please update manually by "
269
 
"clicking on this icon and then selecting 'Check for updates' and check if "
270
 
"some of the listed repositories fail."
271
 
msgstr ""
272
 
"ネットワークの問題または利用できなくなったリポジトリがあるため、アップデート情報が古くなっています。このアイコンをクリックして「アップデートの確認」を選択"
273
 
"し、一覧にある一部のリポジトリが失敗しているかどうか確認してください。"
274
 
 
275
 
#: ../src/update.c:582
276
 
#, c-format
277
 
msgid ""
278
 
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
279
 
"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n"
280
 
"The error message was: '%s'. "
281
 
msgstr ""
282
 
"エラーが発生しました。右クリックメニューでパッケージマネージャーを実行するか、端末で apt-get を実行して何が問題か確認してください。\n"
283
 
"エラーメッセージは次の通りです: '%s' "
284
 
 
285
 
#: ../src/update.c:589
286
 
msgid ""
287
 
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
288
 
"apt-get in a terminal to see what is wrong."
289
 
msgstr ""
290
 
"エラーが発生しました。メニューを右クリックするか、端末でapt-getを実行してパッケージマネージャーを起動し、何が起こったのか確認してください。"
291
 
 
292
 
#: ../src/update.c:593
293
 
msgid ""
294
 
"This usually means that your installed packages have unmet dependencies"
295
 
msgstr "これはインストールしたパッケージの依存性が満たせない状態です"
296
 
 
297
 
#: ../src/update.c:606
298
 
msgid "A problem occurred when checking for the updates."
299
 
msgstr "アップデートのチェック中に問題が発生しました。"
300
 
 
301
 
#: ../src/update-notifier.c:402
302
 
msgid "Internal error"
303
 
msgstr "内部エラー"
304
 
 
305
 
#: ../src/update-notifier.c:570
306
 
msgid "- inform about updates"
307
 
msgstr "- アップデートについて知らせる"
308
 
 
309
 
#: ../src/update-notifier.c:572
310
 
#, c-format
311
 
msgid "Failed to init the UI: %s\n"
312
 
msgstr "UIの初期化に失敗しました: %s\n"
313
 
 
314
 
#: ../src/update-notifier.c:573
315
 
msgid "unknown error"
316
 
msgstr "原因不明のエラー"
317
 
 
318
 
#: ../src/update-notifier.c:596
319
 
msgid "update-notifier"
320
 
msgstr "update-notifier"
321
 
 
322
 
#: ../ui/hooks-dialog.ui.h:1
323
 
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Update information</span>"
324
 
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">アップデート情報</span>"
325
 
 
326
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:1
327
 
msgid "Restart Required"
328
 
msgstr "再起動が必要です。"
329
 
 
330
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:2
331
 
msgid "Restart _Later"
332
 
msgstr "あとで再起動(_L)"
333
 
 
334
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4
335
 
msgid "_Restart Now"
336
 
msgstr "すぐに再起動(_R)"
337
 
 
338
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3
339
 
msgid ""
340
 
"The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your "
341
 
"work before continuing."
342
 
msgstr "アップデートのインストールを完了するためコンピュータの再起動が必要です。インストールを続行する前に現在行っている作業を保存してください。"
343
 
 
344
 
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2
345
 
msgid "Update Notifier"
346
 
msgstr "アップデート通知"
347
 
 
348
 
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1
349
 
msgid "Check for available updates automatically"
350
 
msgstr "利用可能なアップデートを自動的にチェックする"
351
 
 
352
 
#. Name
353
 
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:1
354
 
msgid "Failure to download extra data files"
355
 
msgstr "追加データのダウンロードに失敗"
356
 
 
357
 
#. Description
358
 
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
359
 
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
360
 
msgid ""
361
 
"The following packages requested additional data downloads after package "
362
 
"installation, but the data could not be downloaded or could not be processed."
363
 
msgstr ""
364
 
"以下のパッケージは、パッケージのインストール後に追加のデータをダウンロードする必要があります。しかし、データをダウンロードできないか、処理を行うことができ"
365
 
"ません。"
366
 
 
367
 
#. Description
368
 
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
369
 
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
370
 
msgid "  $packages"
371
 
msgstr "  $packages"
372
 
 
373
 
#. Description
374
 
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
375
 
msgid ""
376
 
"The download will be attempted again later, or you can try the download "
377
 
"again now.  Running this command requires an active Internet connection."
378
 
msgstr ""
379
 
"ダウンロードは後で再実行されます。また、今すぐダウンロードをやり直すこともできます。このコマンドを実行するには、有効なインターネット接続が必要です。"
380
 
 
381
 
#. Name
382
 
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:1
383
 
msgid "Data files for some packages could not be downloaded"
384
 
msgstr "一部のパッケージ用のデータファイルをダウンロードできませんでした"
385
 
 
386
 
#. Description
387
 
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
388
 
msgid ""
389
 
"This is a permanent failure that leaves these packages unusable on your "
390
 
"system.  You may need to fix your Internet connection, then remove and "
391
 
"reinstall the packages to fix this problem."
392
 
msgstr ""
393
 
"これは、システム上に利用不能パッケージが残ったままであることで起きる、そのままでは改善しない問題です。インターネット接続できる状態にし、パッケージを削除す"
394
 
"るか、再インストールして問題を解決してください。"