1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5
# Ikuya Awashiro <ikuya@fruitsbasket.info>, 2005
9
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:15+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2013-01-13 13:03+0000\n"
13
"Last-Translator: OKANO Takayoshi <Unknown>\n"
14
"Language-Team: Ubuntu-ja <ubuntu-ja-users@freeml.com>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-04 08:36+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build 16791)\n"
22
#: ../data/apt_check.py:27
24
msgid "Unknown Error: '%s' (%s)"
25
msgstr "不明なエラー: '%s' (%s)"
27
#: ../data/apt_check.py:66
29
msgid "%i package can be updated."
30
msgid_plural "%i packages can be updated."
31
msgstr[0] "%i 個のパッケージがアップデート可能です。"
33
#: ../data/apt_check.py:71
35
msgid "%i update is a security update."
36
msgid_plural "%i updates are security updates."
37
msgstr[0] "%i 個のアップデートはセキュリティアップデートです。"
39
#: ../data/apt_check.py:97
41
msgid "Error: Opening the cache (%s)"
42
msgstr "エラー:キャッシュ(%s)展開中"
44
#: ../data/apt_check.py:111
45
msgid "Error: BrokenCount > 0"
46
msgstr "エラー:BrokenCount > 0"
48
#: ../data/apt_check.py:118
50
msgid "Error: Marking the upgrade (%s)"
51
msgstr "エラー:アップグレードの記録中(%s)"
53
#: ../data/apt_check.py:182
54
msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded"
55
msgstr "インストール/アップグレードされるパッケージを表示"
57
#: ../data/apt_check.py:187
58
msgid "Show human readable output on stdout"
59
msgstr "標準出力に人が読める形式で表示"
61
#: ../data/apt_check.py:191
63
"Return the time in days when security updates are installed unattended (0 "
65
msgstr "不在時にセキュリティ・アップグレードがインストールされた時刻を返します(0は無効を表す)"
68
msgid "System program problem detected"
69
msgstr "システムプログラムの問題が見つかりました"
72
msgid "Do you want to report the problem now?"
73
msgstr "今すぐこの問題を報告しますか?"
76
msgid "Report problem…"
81
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your password to access "
82
"problem reports of system programs</span>"
84
"<span weight=\"bold\" "
85
"size=\"larger\">プログラムの問題点の報告にアクセスするためのパスワードを入力してください</span>"
87
#: ../src/crash.c:92 ../src/crash.c:218
88
msgid "Crash report detected"
89
msgstr "クラッシュ報告が見つかりました"
93
"An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the "
94
"notification icon to display details. "
95
msgstr "アプリケーションはシステム上でクラッシュしました(現在もしくは過去に)。詳細を表示するには、通知アイコンをクリックしてください。 "
97
#. Create and show the notification
99
msgid "Network service discovery disabled"
100
msgstr "ネットワークサービスの検知は無効です"
104
"Your current network has a .local domain, which is not recommended and "
105
"incompatible with the Avahi network service discovery. The service has been "
108
"現在のネットワークは.localドメインに含まれており、推奨されません。また、Avahiネットワークサービス検知と互換性がありません。サービスを無効にしま"
112
msgid "Software Packages Volume Detected"
113
msgstr "ソフトウェアパッケージ集が見つかりました"
117
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with software packages has "
118
"been detected.</span>\n"
120
"Would you like to open it with the package manager?"
122
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ソフトウェアパッケージ集が見つかりました。</span> \n"
127
msgid "Start Package Manager"
128
msgstr "パッケージマネージャーを起動する"
131
msgid "Upgrade volume detected"
132
msgstr "アップグレードボリュームが見つかりました"
136
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A distribution volume with software "
137
"packages has been detected.</span>\n"
139
"Would you like to try to upgrade from it automatically? "
141
"<span weight=\"bold\" "
142
"size=\"larger\">ソフトウェアパッケージ集を含むディストリビューションボリュームが見つかりました。</span> \n"
151
msgid "Addon volume detected"
152
msgstr "追加ボリュームが見つかりました"
156
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">An addon volume with software "
157
"applications has been detected.</span>\n"
159
"Would you like to view/install the content? "
161
"<span weight=\"bold\" "
162
"size=\"larger\">アプリケーションソフトウェアが含まれた追加ボリュームが見つかりました。</span>\n"
164
"ボリュームの中身を確認したり、インストールしたりしますか? "
166
#: ../src/gdu.c:90 ../src/gdu.c:109
167
msgid "Start package manager"
168
msgstr "パッケージマネージャーを開始"
171
msgid "Start addon installer"
172
msgstr "アドオンインストーラを開始します"
175
msgid "APTonCD volume detected"
176
msgstr "APTonCD ボリュームが見つかりました"
180
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with unofficial software "
181
"packages has been detected.</span>\n"
183
"Would you like to open it with the package manager?"
185
"<span weight=\"bold\" "
186
"size=\"larger\">非公式ソフトウェアパッケージが含まれたボリュームが見つかりました。</span>\n"
190
#: ../src/hooks.c:346 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2
191
msgid "_Run this action now"
192
msgstr "この操作を今すぐ実行する(_R)"
194
#: ../src/hooks.c:418 ../src/hooks.c:545 ../src/hooks.c:875
195
msgid "Information available"
198
#: ../src/hooks.c:546
199
msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n"
200
msgstr "通知アイコンをクリックして情報を表示してください。\n"
202
#: ../src/reboot.c:29 ../src/reboot.c:277
203
msgid "System restart required"
204
msgstr "システムの再起動が必要です"
206
#: ../src/reboot.c:30
208
"To finish updating your system, please restart it.\n"
210
"Click on the notification icon for details."
212
"システムのアップデートを完了するには、再起動してください。\n"
214
"詳細は、通知アイコンをクリックしてください。"
216
#: ../src/reboot.c:104
217
msgid "Reboot failed"
220
#: ../src/reboot.c:105
221
msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually"
222
msgstr "再起動のリクエストに失敗しました.手動でシャットダウンしてください"
224
#: ../src/update.c:27
228
#: ../src/update.c:31
229
msgid "Install all updates"
230
msgstr "すべてのアップデートをインストール"
232
#: ../src/update.c:35
233
msgid "Check for updates"
236
#: ../src/update.c:80
238
msgid "There is %i update available"
239
msgid_plural "There are %i updates available"
240
msgstr[0] "%i 個のアップデートがあります"
242
#: ../src/update.c:149
243
msgid "Show notifications"
246
#. and update the tooltip
247
#: ../src/update.c:208
248
msgid "A package manager is working"
249
msgstr "パッケージマネージャーが起動中です"
251
#: ../src/update.c:240
254
"There is %i update available. Click on the notification icon to show the "
257
"There are %i updates available. Click on the notification icon to show the "
259
msgstr[0] "現在 %i 個のアップグレードが利用できます。アイコンをクリックすると利用できるアップグレードが表示されます。"
261
#: ../src/update.c:251
262
msgid "Software updates available"
263
msgstr "新しいアップデートがあります"
265
#: ../src/update.c:287
267
"The update information is outdated. This may be caused by network problems "
268
"or by a repository that is no longer available. Please update manually by "
269
"clicking on this icon and then selecting 'Check for updates' and check if "
270
"some of the listed repositories fail."
272
"ネットワークの問題または利用できなくなったリポジトリがあるため、アップデート情報が古くなっています。このアイコンをクリックして「アップデートの確認」を選択"
273
"し、一覧にある一部のリポジトリが失敗しているかどうか確認してください。"
275
#: ../src/update.c:582
278
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
279
"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n"
280
"The error message was: '%s'. "
282
"エラーが発生しました。右クリックメニューでパッケージマネージャーを実行するか、端末で apt-get を実行して何が問題か確認してください。\n"
283
"エラーメッセージは次の通りです: '%s' "
285
#: ../src/update.c:589
287
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
288
"apt-get in a terminal to see what is wrong."
290
"エラーが発生しました。メニューを右クリックするか、端末でapt-getを実行してパッケージマネージャーを起動し、何が起こったのか確認してください。"
292
#: ../src/update.c:593
294
"This usually means that your installed packages have unmet dependencies"
295
msgstr "これはインストールしたパッケージの依存性が満たせない状態です"
297
#: ../src/update.c:606
298
msgid "A problem occurred when checking for the updates."
299
msgstr "アップデートのチェック中に問題が発生しました。"
301
#: ../src/update-notifier.c:402
302
msgid "Internal error"
305
#: ../src/update-notifier.c:570
306
msgid "- inform about updates"
307
msgstr "- アップデートについて知らせる"
309
#: ../src/update-notifier.c:572
311
msgid "Failed to init the UI: %s\n"
312
msgstr "UIの初期化に失敗しました: %s\n"
314
#: ../src/update-notifier.c:573
315
msgid "unknown error"
318
#: ../src/update-notifier.c:596
319
msgid "update-notifier"
320
msgstr "update-notifier"
322
#: ../ui/hooks-dialog.ui.h:1
323
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Update information</span>"
324
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">アップデート情報</span>"
326
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:1
327
msgid "Restart Required"
330
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:2
331
msgid "Restart _Later"
334
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4
338
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3
340
"The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your "
341
"work before continuing."
342
msgstr "アップデートのインストールを完了するためコンピュータの再起動が必要です。インストールを続行する前に現在行っている作業を保存してください。"
344
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2
345
msgid "Update Notifier"
348
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1
349
msgid "Check for available updates automatically"
350
msgstr "利用可能なアップデートを自動的にチェックする"
353
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:1
354
msgid "Failure to download extra data files"
355
msgstr "追加データのダウンロードに失敗"
358
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
359
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
361
"The following packages requested additional data downloads after package "
362
"installation, but the data could not be downloaded or could not be processed."
364
"以下のパッケージは、パッケージのインストール後に追加のデータをダウンロードする必要があります。しかし、データをダウンロードできないか、処理を行うことができ"
368
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
369
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
374
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
376
"The download will be attempted again later, or you can try the download "
377
"again now. Running this command requires an active Internet connection."
379
"ダウンロードは後で再実行されます。また、今すぐダウンロードをやり直すこともできます。このコマンドを実行するには、有効なインターネット接続が必要です。"
382
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:1
383
msgid "Data files for some packages could not be downloaded"
384
msgstr "一部のパッケージ用のデータファイルをダウンロードできませんでした"
387
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
389
"This is a permanent failure that leaves these packages unusable on your "
390
"system. You may need to fix your Internet connection, then remove and "
391
"reinstall the packages to fix this problem."
393
"これは、システム上に利用不能パッケージが残ったままであることで起きる、そのままでは改善しない問題です。インターネット接続できる状態にし、パッケージを削除す"
394
"るか、再インストールして問題を解決してください。"