~ubuntu-core-dev/update-notifier/ubuntu

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sv.po

  • Committer: Balint Reczey
  • Date: 2020-06-11 18:46:02 UTC
  • Revision ID: balint.reczey@canonical.com-20200611184602-2rv1zan3xu723x2u
Moved to git at https://git.launchpad.net/update-notifier

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Swedish translation of update-notifier.
2
 
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
 
# This file is distributed under the same license as the update-notifier package.
4
 
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: update-notifier\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:15+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2012-04-15 15:34+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Daniel Nylander <yeager@ubuntu.com>\n"
13
 
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-04 08:36+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 16791)\n"
20
 
 
21
 
#: ../data/apt_check.py:27
22
 
#, python-format
23
 
msgid "Unknown Error: '%s' (%s)"
24
 
msgstr "Okänt fel: \"%s\" (%s)"
25
 
 
26
 
#: ../data/apt_check.py:66
27
 
#, python-format
28
 
msgid "%i package can be updated."
29
 
msgid_plural "%i packages can be updated."
30
 
msgstr[0] "%i paket kan uppdateras."
31
 
msgstr[1] "%i paket kan uppdateras."
32
 
 
33
 
#: ../data/apt_check.py:71
34
 
#, python-format
35
 
msgid "%i update is a security update."
36
 
msgid_plural "%i updates are security updates."
37
 
msgstr[0] "%i uppdatering är en säkerhetsuppdatering."
38
 
msgstr[1] "%i uppdateringar är säkerhetsuppdateringar."
39
 
 
40
 
#: ../data/apt_check.py:97
41
 
#, python-format
42
 
msgid "Error: Opening the cache (%s)"
43
 
msgstr "Fel: Öppnar cachen (%s)"
44
 
 
45
 
#: ../data/apt_check.py:111
46
 
msgid "Error: BrokenCount > 0"
47
 
msgstr "Fel: BrokenCount > 0"
48
 
 
49
 
#: ../data/apt_check.py:118
50
 
#, python-format
51
 
msgid "Error: Marking the upgrade (%s)"
52
 
msgstr "Fel: Markerar uppgraderingen (%s)"
53
 
 
54
 
#: ../data/apt_check.py:182
55
 
msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded"
56
 
msgstr "Visa paketen som kommer att installeras/uppgraderas"
57
 
 
58
 
#: ../data/apt_check.py:187
59
 
msgid "Show human readable output on stdout"
60
 
msgstr "Visa mänskligt lästbart utdata på standard ut"
61
 
 
62
 
#: ../data/apt_check.py:191
63
 
msgid ""
64
 
"Return the time in days when security updates are installed unattended (0 "
65
 
"means disabled)"
66
 
msgstr ""
67
 
"Returnera tiden i dagar när säkerhetsuppdateringar ska installeras "
68
 
"automatiskt (0 betyder inaktiverat)"
69
 
 
70
 
#: ../src/crash.c:45
71
 
msgid "System program problem detected"
72
 
msgstr "Problem med systemprogram upptäcktes"
73
 
 
74
 
#: ../src/crash.c:46
75
 
msgid "Do you want to report the problem now?"
76
 
msgstr "Vill du rapportera problemet nu?"
77
 
 
78
 
#: ../src/crash.c:56
79
 
msgid "Report problem…"
80
 
msgstr "Rapportera problem…"
81
 
 
82
 
#: ../src/crash.c:72
83
 
msgid ""
84
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your password to access "
85
 
"problem reports of system programs</span>"
86
 
msgstr ""
87
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ange ditt lösenord för att komma åt "
88
 
"problemrapporter för systemprogram</span>"
89
 
 
90
 
#: ../src/crash.c:92 ../src/crash.c:218
91
 
msgid "Crash report detected"
92
 
msgstr "Kraschrapport hittades"
93
 
 
94
 
#: ../src/crash.c:93
95
 
msgid ""
96
 
"An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the "
97
 
"notification icon to display details. "
98
 
msgstr ""
99
 
"Ett program har kraschat på ditt system (nu eller tidigare). Klicka på "
100
 
"notifieringsikonen för att visa detaljer. "
101
 
 
102
 
#. Create and show the notification
103
 
#: ../src/avahi.c:15
104
 
msgid "Network service discovery disabled"
105
 
msgstr "Identifiering av nätverkstjänster är inaktiverat"
106
 
 
107
 
#: ../src/avahi.c:16
108
 
msgid ""
109
 
"Your current network has a .local domain, which is not recommended and "
110
 
"incompatible with the Avahi network service discovery. The service has been "
111
 
"disabled."
112
 
msgstr ""
113
 
"Ditt aktuella nätverk har en .local-domän vilket inte är rekommenderat och "
114
 
"inte kompatibelt med Avahi-identifieraren för nätverkstjänster. Tjänsten har "
115
 
"inaktiverats."
116
 
 
117
 
#: ../src/gdu.c:53
118
 
msgid "Software Packages Volume Detected"
119
 
msgstr "Volym med programpaket hittades"
120
 
 
121
 
#: ../src/gdu.c:54
122
 
msgid ""
123
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with software packages has "
124
 
"been detected.</span>\n"
125
 
"\n"
126
 
"Would you like to open it with the package manager?"
127
 
msgstr ""
128
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">En volym med programpaket har "
129
 
"identifierats.</span>\n"
130
 
"\n"
131
 
"Vill du öppna den med pakethanteraren?"
132
 
 
133
 
#: ../src/gdu.c:62
134
 
msgid "Start Package Manager"
135
 
msgstr "Starta pakethanterare"
136
 
 
137
 
#: ../src/gdu.c:68
138
 
msgid "Upgrade volume detected"
139
 
msgstr "Uppgraderingsvolym hittades"
140
 
 
141
 
#: ../src/gdu.c:69
142
 
msgid ""
143
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A distribution volume with software "
144
 
"packages has been detected.</span>\n"
145
 
"\n"
146
 
"Would you like to try to upgrade from it automatically? "
147
 
msgstr ""
148
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">En distributionsvolym med programpaket "
149
 
"har hittats.</span>\n"
150
 
"\n"
151
 
"Vill du försöka att uppgradera automatiskt från den? "
152
 
 
153
 
#: ../src/gdu.c:76
154
 
msgid "Run upgrade"
155
 
msgstr "Kör uppgradering"
156
 
 
157
 
#: ../src/gdu.c:82
158
 
msgid "Addon volume detected"
159
 
msgstr "Tilläggsvolym hittades"
160
 
 
161
 
#: ../src/gdu.c:83
162
 
msgid ""
163
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">An addon volume with software "
164
 
"applications has been detected.</span>\n"
165
 
"\n"
166
 
"Would you like to view/install the content? "
167
 
msgstr ""
168
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">En tilläggsvolym med programvaror har "
169
 
"hittats.</span>\n"
170
 
"Vill du visa/installera innehållet? "
171
 
 
172
 
#: ../src/gdu.c:90 ../src/gdu.c:109
173
 
msgid "Start package manager"
174
 
msgstr "Starta pakethanterare"
175
 
 
176
 
#: ../src/gdu.c:92
177
 
msgid "Start addon installer"
178
 
msgstr "Starta tilläggsinstalleraren"
179
 
 
180
 
#: ../src/gdu.c:100
181
 
msgid "APTonCD volume detected"
182
 
msgstr "APTonCD-volym hittades"
183
 
 
184
 
#: ../src/gdu.c:101
185
 
msgid ""
186
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with unofficial software "
187
 
"packages has been detected.</span>\n"
188
 
"\n"
189
 
"Would you like to open it with the package manager?"
190
 
msgstr ""
191
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">En volym med inofficiella programpaket "
192
 
"har hittats.</span>\n"
193
 
"Vill du öppna den med pakethanteraren?"
194
 
 
195
 
#: ../src/hooks.c:346 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2
196
 
msgid "_Run this action now"
197
 
msgstr "_Kör denna åtgärd nu"
198
 
 
199
 
#: ../src/hooks.c:418 ../src/hooks.c:545 ../src/hooks.c:875
200
 
msgid "Information available"
201
 
msgstr "Information finns tillgänglig"
202
 
 
203
 
#: ../src/hooks.c:546
204
 
msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n"
205
 
msgstr "Klicka på notifieringsikonen för att visa tillgänglig information.\n"
206
 
 
207
 
#: ../src/reboot.c:29 ../src/reboot.c:277
208
 
msgid "System restart required"
209
 
msgstr "Systemet behöver startas om"
210
 
 
211
 
#: ../src/reboot.c:30
212
 
msgid ""
213
 
"To finish updating your system, please restart it.\n"
214
 
"\n"
215
 
"Click on the notification icon for details."
216
 
msgstr ""
217
 
"Starta om systemet för att färdigställa uppdateringen.\n"
218
 
"\n"
219
 
"Klicka på notifieringsikonen för detaljer."
220
 
 
221
 
#: ../src/reboot.c:104
222
 
msgid "Reboot failed"
223
 
msgstr "Omstart misslyckades"
224
 
 
225
 
#: ../src/reboot.c:105
226
 
msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually"
227
 
msgstr "Misslyckades med att begära omstart. Stäng av manuellt"
228
 
 
229
 
#: ../src/update.c:27
230
 
msgid "Show updates"
231
 
msgstr "Visa uppdateringar"
232
 
 
233
 
#: ../src/update.c:31
234
 
msgid "Install all updates"
235
 
msgstr "Installera alla uppdateringar"
236
 
 
237
 
#: ../src/update.c:35
238
 
msgid "Check for updates"
239
 
msgstr "Sök efter uppdateringar"
240
 
 
241
 
#: ../src/update.c:80
242
 
#, c-format
243
 
msgid "There is %i update available"
244
 
msgid_plural "There are %i updates available"
245
 
msgstr[0] "Det finns %i uppdatering tillgänglig"
246
 
msgstr[1] "Det finns %i uppdateringar tillgängliga"
247
 
 
248
 
#: ../src/update.c:149
249
 
msgid "Show notifications"
250
 
msgstr "Visa notifieringar"
251
 
 
252
 
#. and update the tooltip
253
 
#: ../src/update.c:208
254
 
msgid "A package manager is working"
255
 
msgstr "En pakethanterare arbetar för tillfället"
256
 
 
257
 
#: ../src/update.c:240
258
 
#, c-format
259
 
msgid ""
260
 
"There is %i update available. Click on the notification icon to show the "
261
 
"available update."
262
 
msgid_plural ""
263
 
"There are %i updates available. Click on the notification icon to show the "
264
 
"available updates."
265
 
msgstr[0] ""
266
 
"Det finns %i uppdatering tillgänglig. Klicka på notifieringsikonen för att "
267
 
"visa den tillgängliga uppdateringen."
268
 
msgstr[1] ""
269
 
"Det finns %i uppdateringar tillgängliga. Klicka på notifieringsikonen för "
270
 
"att visa de tillgängliga uppdateringarna."
271
 
 
272
 
#: ../src/update.c:251
273
 
msgid "Software updates available"
274
 
msgstr "Programuppdateringar finns tillgängliga"
275
 
 
276
 
#: ../src/update.c:287
277
 
msgid ""
278
 
"The update information is outdated. This may be caused by network problems "
279
 
"or by a repository that is no longer available. Please update manually by "
280
 
"clicking on this icon and then selecting 'Check for updates' and check if "
281
 
"some of the listed repositories fail."
282
 
msgstr ""
283
 
"Uppdateringsinformationen är inte aktuell. Detta kan ha orsakats av "
284
 
"nätverksproblem eller av ett förråd som inte längre finns tillgängligt. "
285
 
"Uppdatera manuellt genom att klicka på den här ikonen och välj sedan \"Leta "
286
 
"efter uppdateringar\" och kontrollera om några av de listade förråden ger "
287
 
"problem."
288
 
 
289
 
#: ../src/update.c:582
290
 
#, c-format
291
 
msgid ""
292
 
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
293
 
"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n"
294
 
"The error message was: '%s'. "
295
 
msgstr ""
296
 
"Ett fel har inträffat. Kör pakethanteraren från högerklicksmenyn eller apt-"
297
 
"get i en terminal för att se vad som är fel.\n"
298
 
"Felmeddelandet var: \"%s\". "
299
 
 
300
 
#: ../src/update.c:589
301
 
msgid ""
302
 
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
303
 
"apt-get in a terminal to see what is wrong."
304
 
msgstr ""
305
 
"Ett fel har inträffat, kör Pakethanterare från högerklicksmenyn eller apt-"
306
 
"get i en terminal för att se vad som är fel."
307
 
 
308
 
#: ../src/update.c:593
309
 
msgid ""
310
 
"This usually means that your installed packages have unmet dependencies"
311
 
msgstr ""
312
 
"Detta betyder normalt sett att dina installerade paket har beroenden som "
313
 
"inte är tillfredsställda"
314
 
 
315
 
#: ../src/update.c:606
316
 
msgid "A problem occurred when checking for the updates."
317
 
msgstr "Ett problem inträffade vid kontroll av uppdateringar."
318
 
 
319
 
#: ../src/update-notifier.c:402
320
 
msgid "Internal error"
321
 
msgstr "Internt fel"
322
 
 
323
 
#: ../src/update-notifier.c:570
324
 
msgid "- inform about updates"
325
 
msgstr "- informera om uppdateringar"
326
 
 
327
 
#: ../src/update-notifier.c:572
328
 
#, c-format
329
 
msgid "Failed to init the UI: %s\n"
330
 
msgstr "Misslyckades med att initiera användargränssnittet: %s\n"
331
 
 
332
 
#: ../src/update-notifier.c:573
333
 
msgid "unknown error"
334
 
msgstr "okänt fel"
335
 
 
336
 
#: ../src/update-notifier.c:596
337
 
msgid "update-notifier"
338
 
msgstr "update-notifier"
339
 
 
340
 
#: ../ui/hooks-dialog.ui.h:1
341
 
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Update information</span>"
342
 
msgstr ""
343
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Information om uppdatering</span>"
344
 
 
345
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:1
346
 
msgid "Restart Required"
347
 
msgstr "Omstart krävs"
348
 
 
349
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:2
350
 
msgid "Restart _Later"
351
 
msgstr "Starta om _senare"
352
 
 
353
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4
354
 
msgid "_Restart Now"
355
 
msgstr "Starta om _nu"
356
 
 
357
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3
358
 
msgid ""
359
 
"The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your "
360
 
"work before continuing."
361
 
msgstr ""
362
 
"Datorn behöver startas om för att färdigställa installationen av "
363
 
"uppdateringarna. Spara ditt arbete innan du fortsätter."
364
 
 
365
 
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2
366
 
msgid "Update Notifier"
367
 
msgstr "Uppdateringsnotifierare"
368
 
 
369
 
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1
370
 
msgid "Check for available updates automatically"
371
 
msgstr "Leta automatiskt efter tillgängliga uppdateringar"
372
 
 
373
 
#. Name
374
 
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:1
375
 
msgid "Failure to download extra data files"
376
 
msgstr "Misslyckades med att hämta extra datafiler"
377
 
 
378
 
#. Description
379
 
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
380
 
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
381
 
msgid ""
382
 
"The following packages requested additional data downloads after package "
383
 
"installation, but the data could not be downloaded or could not be processed."
384
 
msgstr ""
385
 
"Följande paket begär ytterligare datahämtningar efter paketinstallationen, "
386
 
"men data kunde inte hämtas eller kunde inte behandlas."
387
 
 
388
 
#. Description
389
 
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
390
 
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
391
 
msgid "  $packages"
392
 
msgstr "  $packages"
393
 
 
394
 
#. Description
395
 
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
396
 
msgid ""
397
 
"The download will be attempted again later, or you can try the download "
398
 
"again now.  Running this command requires an active Internet connection."
399
 
msgstr ""
400
 
"Hämtningsförsök kommer att ske igen senare eller så kan du prova att hämta "
401
 
"igen nu. Körning av detta kommando kräver en aktiv internetanslutning."
402
 
 
403
 
#. Name
404
 
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:1
405
 
msgid "Data files for some packages could not be downloaded"
406
 
msgstr "Datafiler för några paket kunde inte hämtas"
407
 
 
408
 
#. Description
409
 
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
410
 
msgid ""
411
 
"This is a permanent failure that leaves these packages unusable on your "
412
 
"system.  You may need to fix your Internet connection, then remove and "
413
 
"reinstall the packages to fix this problem."
414
 
msgstr ""
415
 
"Detta är ett permanent fel som lämnar dessa paket oanvändbara på ditt "
416
 
"system. Du kan behöva reparera din internetanslutning och sedan ta bort och "
417
 
"installera om paketen för att rätta till detta problem."