1
# Serbian translation for update-notifier
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
# This file is distributed under the same license as the update-notifier package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
5
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 14.12.2010.
8
"Project-Id-Version: update-notifier\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:15+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-10-20 13:40+0000\n"
12
"Last-Translator: Марко М. Костић <Unknown>\n"
13
"Language-Team: Ubuntu Serbian Translators\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
18
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-17 09:32+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build 16567)\n"
21
"Language: Serbian (sr)\n"
23
#: ../data/apt_check.py:27
25
msgid "Unknown Error: '%s' (%s)"
26
msgstr "Непозната грешка: „%s“ (%s)"
28
#: ../data/apt_check.py:66
30
msgid "%i package can be updated."
31
msgid_plural "%i packages can be updated."
32
msgstr[0] "%i пакет може бити освежен."
33
msgstr[1] "%i пакетa могу бити освежена."
34
msgstr[2] "%i пакета може бити освежено."
36
#: ../data/apt_check.py:71
38
msgid "%i update is a security update."
39
msgid_plural "%i updates are security updates."
40
msgstr[0] "%i освежење је сигурносно."
41
msgstr[1] "%i освежења су сигурносна."
42
msgstr[2] "%i освежења јесу сигурносна."
44
#: ../data/apt_check.py:97
46
msgid "Error: Opening the cache (%s)"
47
msgstr "Грешка: Отварам кеш (%s)"
49
#: ../data/apt_check.py:111
50
msgid "Error: BrokenCount > 0"
51
msgstr "Грешка: Прекинуто одбројавање > 0"
53
#: ../data/apt_check.py:118
55
msgid "Error: Marking the upgrade (%s)"
56
msgstr "Грешка: Обележавање надоградње (%s)"
58
#: ../data/apt_check.py:182
59
msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded"
60
msgstr "Покажи пакете који ће бити инсталирани/надограђени"
62
#: ../data/apt_check.py:187
63
msgid "Show human readable output on stdout"
64
msgstr "Прикажи читљив излаз на стдоуту (stdout)"
66
#: ../data/apt_check.py:191
68
"Return the time in days when security updates are installed unattended (0 "
71
"Врати време у дане када су безбедносна освежења инсталирана без надзора (0 "
75
msgid "System program problem detected"
76
msgstr "Откривен је проблем програма система"
79
msgid "Do you want to report the problem now?"
80
msgstr "Да ли желите сада да известите о проблему?"
83
msgid "Report problem…"
84
msgstr "Извести о проблему..."
88
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your password to access "
89
"problem reports of system programs</span>"
91
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Унесите Вашу лозинку да приступите "
92
"пријављивању проблема системских програма</span>"
94
#: ../src/crash.c:92 ../src/crash.c:218
95
msgid "Crash report detected"
96
msgstr "Примећен је извештај о паду програма"
100
"An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the "
101
"notification icon to display details. "
103
"Један програм је пао на Вашем систему (управо или у прошлости). Кликните на "
104
"икону обавештења да видите детаље. "
106
#. Create and show the notification
108
msgid "Network service discovery disabled"
109
msgstr "Откривање мрежних услуга је искључено"
113
"Your current network has a .local domain, which is not recommended and "
114
"incompatible with the Avahi network service discovery. The service has been "
117
"Ваша тренутна мрежа је у „.local“ домену, што се не препоручује и у "
118
"несагласности је са откривањем мрежних услуга Авахи. Услуга је искључена."
121
msgid "Software Packages Volume Detected"
122
msgstr "Откривен је диск са програмским пакетима"
126
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with software packages has "
127
"been detected.</span>\n"
129
"Would you like to open it with the package manager?"
131
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Откривен је диск са програмским "
134
"Да ли желите да му приступите управником пакета?"
137
msgid "Start Package Manager"
138
msgstr "Покрени Управника пакета"
141
msgid "Upgrade volume detected"
142
msgstr "Откривен је диск за надоградњу"
146
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A distribution volume with software "
147
"packages has been detected.</span>\n"
149
"Would you like to try to upgrade from it automatically? "
151
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Откривен је диск дистрибуције са "
152
"програмским пакетима.</span>\n"
154
"Желите ли да аутоматски надоградите систем помоћу њега? "
158
msgstr "Надогради систем"
161
msgid "Addon volume detected"
162
msgstr "Откривен је диск са додацима"
166
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">An addon volume with software "
167
"applications has been detected.</span>\n"
169
"Would you like to view/install the content? "
171
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Диск додатака са софтверским "
172
"апликацијама је откривен.</span>\n"
173
"Да ли желите да видите/инсталирате садржај? "
175
#: ../src/gdu.c:90 ../src/gdu.c:109
176
msgid "Start package manager"
177
msgstr "Покрени управника пакета"
180
msgid "Start addon installer"
181
msgstr "Покрени инсталер додатака"
184
msgid "APTonCD volume detected"
185
msgstr "АПТнаЦД диск је откривен"
189
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with unofficial software "
190
"packages has been detected.</span>\n"
192
"Would you like to open it with the package manager?"
194
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Диск са незваничним софтверским "
195
"пакетима је откривен.</span>\n"
196
"Да ли желите да их отворите управником пакета?"
198
#: ../src/hooks.c:346 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2
199
msgid "_Run this action now"
200
msgstr "Покрени ову _акцију одмах"
202
#: ../src/hooks.c:418 ../src/hooks.c:545 ../src/hooks.c:875
203
msgid "Information available"
204
msgstr "Доступне су информације"
206
#: ../src/hooks.c:546
207
msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n"
208
msgstr "Кликните на икону обавештења да прикажете доступне информације.\n"
210
#: ../src/reboot.c:29 ../src/reboot.c:277
211
msgid "System restart required"
212
msgstr "Потребно је поново покретање система"
214
#: ../src/reboot.c:30
216
"To finish updating your system, please restart it.\n"
218
"Click on the notification icon for details."
220
"Да завршите са ажурирањем система, покрените га поново.\n"
222
"Кликните на иконицу обавештења за детаље."
224
#: ../src/reboot.c:104
225
msgid "Reboot failed"
226
msgstr "Поновно покретање није успело"
228
#: ../src/reboot.c:105
229
msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually"
231
"Постављање захтева за поновним покретањем није успело, молим угасите ручно"
233
#: ../src/update.c:27
235
msgstr "Прикажи освежења"
237
#: ../src/update.c:31
238
msgid "Install all updates"
239
msgstr "Инсталирај сва освежења"
241
#: ../src/update.c:35
242
msgid "Check for updates"
243
msgstr "Пронађи освежења"
245
#: ../src/update.c:80
247
msgid "There is %i update available"
248
msgid_plural "There are %i updates available"
249
msgstr[0] "Достпно је %i освежење"
250
msgstr[1] "Достпна су %i освежења"
251
msgstr[2] "Достпно је %i освежења"
253
#: ../src/update.c:149
254
msgid "Show notifications"
255
msgstr "Прикажи обавештења"
257
#. and update the tooltip
258
#: ../src/update.c:208
259
msgid "A package manager is working"
260
msgstr "Управник пакета ради"
262
#: ../src/update.c:240
265
"There is %i update available. Click on the notification icon to show the "
268
"There are %i updates available. Click on the notification icon to show the "
271
"%i освежење је доступно. Да га прикажете кликните на икону обавештења."
273
"%i освежења су доступна. Да их прикажете кликните на икону обавештења."
275
"%i освежења је доступно. Да их прикажете кликните на икону обавештења."
277
#: ../src/update.c:251
278
msgid "Software updates available"
279
msgstr "Доступна су освежења софтвера"
281
#: ../src/update.c:287
283
"The update information is outdated. This may be caused by network problems "
284
"or by a repository that is no longer available. Please update manually by "
285
"clicking on this icon and then selecting 'Check for updates' and check if "
286
"some of the listed repositories fail."
288
"Информација о освежењима је застарела. Разлог томе могу бити мрежни проблеми "
289
"или ризница која више није доступна. Молим да унапређење извршите ручно "
290
"кликом на ову икону и да затим изаберете „Провери за освежењима“ и проверите "
291
"да није нека ризница недоступна."
293
#: ../src/update.c:582
296
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
297
"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n"
298
"The error message was: '%s'. "
300
"Дошло је до грешке, молим покрените Управника пакета из менија десног клика "
301
"или апт-гет у терминалу да видите у чему је проблем.\n"
302
"Порука о грешци је: „%s“. "
304
#: ../src/update.c:589
306
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
307
"apt-get in a terminal to see what is wrong."
309
"Дошло је до грешке, молим покрените Управника пакета из менија десног клика "
310
"миша или апт-гет у терминалу да видите у чему је грешка."
312
#: ../src/update.c:593
314
"This usually means that your installed packages have unmet dependencies"
315
msgstr "То обично значи да Ваши инсталирани пакети имају нерешене зависности"
317
#: ../src/update.c:606
318
msgid "A problem occurred when checking for the updates."
319
msgstr "Дошло је до проблема приликом проверавања за освежењима."
321
#: ../src/update-notifier.c:402
322
msgid "Internal error"
323
msgstr "Унутрашња грешка"
325
#: ../src/update-notifier.c:570
326
msgid "- inform about updates"
327
msgstr "— информишу о освежењима"
329
#: ../src/update-notifier.c:572
331
msgid "Failed to init the UI: %s\n"
332
msgstr "Нисам успео да започнем Корисничко Сучеље: %s\n"
334
#: ../src/update-notifier.c:573
335
msgid "unknown error"
336
msgstr "непозната грешка"
338
#: ../src/update-notifier.c:596
339
msgid "update-notifier"
340
msgstr "update-notifier"
342
#: ../ui/hooks-dialog.ui.h:1
343
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Update information</span>"
344
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Подаци о освежењу</span>"
346
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:1
347
msgid "Restart Required"
348
msgstr "Потребно је поновно покретање"
350
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:2
351
msgid "Restart _Later"
352
msgstr "Поново покрени _касније"
354
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4
356
msgstr "Поново покрени _сада"
358
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3
360
"The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your "
361
"work before continuing."
363
"Да завршите са инсталирањем освежења, потребно је поново покренути рачунар. "
364
"Молим сачувајте Ваш рад пре него што наставите."
366
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2
367
msgid "Update Notifier"
368
msgstr "Обавештавач освежења"
370
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1
371
msgid "Check for available updates automatically"
372
msgstr "Аутоматски провери да ли има доступних освежења"
375
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:1
376
msgid "Failure to download extra data files"
377
msgstr "Добављање додатних програмских датотека је неуспешно"
380
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
381
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
383
"The following packages requested additional data downloads after package "
384
"installation, but the data could not be downloaded or could not be processed."
386
"Следећи пакети захтевају додатне датотеке након инсталирања али датотеке се "
387
"не могу добавити или није могуће обрадити датотеке."
390
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
391
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
396
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
398
"The download will be attempted again later, or you can try the download "
399
"again now. Running this command requires an active Internet connection."
401
"Покушаћу да добавим касније или можете пробати поновно добављање сада. "
402
"Извршавање ове наредбе захтева покренуту Интернет везу."
405
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:1
406
msgid "Data files for some packages could not be downloaded"
407
msgstr "Добављање датотека података за неке пакете је неуспешно"
410
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
412
"This is a permanent failure that leaves these packages unusable on your "
413
"system. You may need to fix your Internet connection, then remove and "
414
"reinstall the packages to fix this problem."
416
"Ово је трајна грешка која оставља ове пакете неупотребљивим на вашем "
417
"систему. Можда ће бити потребно да поправите вашу Интернет везу. Након "
418
"поправке, уклоните и поново инсталирајте пакете да бисте решили проблем."