~ctf/unity-settings-daemon/bug1389099_mic_volume_icons

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/cs.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2014-02-07 11:44:36 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140207114436-7t5u3yvwc4ul7w3e
Tags: upstream-14.04.0
Import upstream version 14.04.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Czech translation of gnome-settings-daemon.
 
2
# Copyright (C) 1999,2003, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of gnome-settings-daemon.
 
3
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
 
4
# Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>.
 
5
# This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package.
 
6
#
 
7
# David Šauer <davids@penguin.cz>, 1999.
 
8
# Jiří Lebl <jirka@5z.cz>, 2002.
 
9
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002, 2003.
 
10
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005, 2006.
 
11
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
 
12
# Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>, 2006.
 
13
# Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
 
14
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011.
 
15
# Ondřej Kopka <ondrej.kopka@gmail.com>, 2011.
 
16
# Adam Matoušek <adydas95@gmail.com>, 2012.
 
17
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2011, 2012, 2013.
 
18
#
 
19
msgid ""
 
20
msgstr ""
 
21
"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon gnome-3.8\n"
 
22
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
 
23
"settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
24
"POT-Creation-Date: 2013-03-15 11:04+0000\n"
 
25
"PO-Revision-Date: 2013-03-24 23:15+0100\n"
 
26
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
 
27
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
 
28
"Language: cs\n"
 
29
"MIME-Version: 1.0\n"
 
30
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
31
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
32
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
33
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
34
 
 
35
#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
 
36
msgid "GNOME Settings Daemon"
 
37
msgstr "Démon nastavení GNOME"
 
38
 
 
39
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1
 
40
msgid "Smartcard removal action"
 
41
msgstr "Činnost při odstranění čipové karty"
 
42
 
 
43
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2
 
44
msgid ""
 
45
"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The "
 
46
"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
 
47
msgstr ""
 
48
"Nastavte buď na „none“ (nic), „lock_screen“ (zamknout obrazovku) nebo "
 
49
"„force_logout“ (bez ptaní odhlásit). Činnost bude vykonána při odstranění "
 
50
"čipové karty použité k přihlášení."
 
51
 
 
52
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3
 
53
msgid "Disable touchpad while typing"
 
54
msgstr "Vypnout touchpad během psaní"
 
55
 
 
56
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4
 
57
msgid ""
 
58
"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
 
59
"while typing."
 
60
msgstr "Zapněte, pokud občas při psaní omylem zavadíte o touchpad."
 
61
 
 
62
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5
 
63
msgid "Enable horizontal scrolling"
 
64
msgstr "Povolit vodorovné posunování"
 
65
 
 
66
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6
 
67
msgid ""
 
68
"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
 
69
"with the scroll_method key."
 
70
msgstr ""
 
71
"Zapněte, chcete-li povolit vodorovné posunování stejnou metodou, jaká byla "
 
72
"vybrána v klíči scroll_method."
 
73
 
 
74
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7
 
75
msgid "Select the touchpad scroll method"
 
76
msgstr "Zvolte metodu posunování zařízením touchpad"
 
77
 
 
78
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8
 
79
msgid ""
 
80
"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
 
81
"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
 
82
msgstr ""
 
83
"Zvolte metodu posunování zařízením touchpad. Podporované hodnoty jsou: "
 
84
"„disabled“ (vypnuto), „edge-scrolling“ (posunování při okraji), „two-finger-"
 
85
"scrolling“ (posunování dvěma prsty)."
 
86
 
 
87
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9
 
88
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
 
89
msgstr "Povolit kliknutí myší pomocí zařízení touchpad"
 
90
 
 
91
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10
 
92
msgid ""
 
93
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
 
94
msgstr "Zapněte, chcete-li odeslat kliknutí myší poklepáním prsty na touchpad."
 
95
 
 
96
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11
 
97
msgid "Enable touchpad"
 
98
msgstr "Zapnout zařízení touchpad"
 
99
 
 
100
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12
 
101
msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
 
102
msgstr "Zapněte, chcete-li povolit všechna zařízení touchpad."
 
103
 
 
104
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13
 
105
msgid ""
 
106
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
 
107
"pressed and released."
 
108
msgstr ""
 
109
"Zvýrazní současnou pozici ukazatele myši při stisknutí a uvolnění klávesy "
 
110
"Ctrl."
 
111
 
 
112
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14
 
113
msgid "Double click time"
 
114
msgstr "Doba dvojitého kliknutí"
 
115
 
 
116
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15
 
117
msgid "Length of a double click in milliseconds."
 
118
msgstr "Délka dvojitého kliknutí v milisekundách."
 
119
 
 
120
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16
 
121
msgid "Drag threshold"
 
122
msgstr "Práh táhnutí"
 
123
 
 
124
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17
 
125
msgid "Distance before a drag is started."
 
126
msgstr "Vzdálenost, při které započne tažení."
 
127
 
 
128
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18
 
129
msgid "Middle button emulation"
 
130
msgstr "Emulace prostředního tlačítka"
 
131
 
 
132
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19
 
133
msgid ""
 
134
"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
 
135
"button click."
 
136
msgstr ""
 
137
"Aktivuje emulaci prostředního tlačítka současným stisknutím levého a pravého "
 
138
"tlačítka myši."
 
139
 
 
140
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20
 
141
msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically."
 
142
msgstr "Zda je orientace tabletu zamčena nebo se má otáčet automaticky."
 
143
 
 
144
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21
 
145
msgid "Device hotplug custom command"
 
146
msgstr "Vlastní příkaz při připojení zařízení za provozu"
 
147
 
 
148
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22
 
149
msgid ""
 
150
"Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 "
 
151
"means that the device will not be handled further by gnome-settings-daemon."
 
152
msgstr ""
 
153
"Příkaz, který se má spustit, když je přidáno nebo odebráno zařízení. "
 
154
"Návratová hodnota 1 znamená, že zařízení nemá být nadále obsluhováno démonem "
 
155
"gnome-settings-daemon."
 
156
 
 
157
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1
 
158
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1
 
159
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3
 
160
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1
 
161
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
 
162
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1
 
163
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1
 
164
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1
 
165
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1
 
166
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1
 
167
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1
 
168
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1
 
169
msgid "Activation of this plugin"
 
170
msgstr "Aktivace tohoto zásuvného modulu"
 
171
 
 
172
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2
 
173
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2
 
174
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4
 
175
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
 
176
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
 
177
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
 
178
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2
 
179
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2
 
180
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2
 
181
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2
 
182
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
 
183
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
 
184
msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
 
185
msgstr "Zda má gnome-settings-daemon aktivovat tento zásuvný modul nebo ne"
 
186
 
 
187
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
 
188
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3
 
189
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:5
 
190
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13
 
191
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
 
192
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
 
193
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3
 
194
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3
 
195
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3
 
196
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3
 
197
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5
 
198
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7
 
199
msgid "Priority to use for this plugin"
 
200
msgstr "Priorita použití tohoto zásuvného modulu"
 
201
 
 
202
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
 
203
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4
 
204
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:6
 
205
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14
 
206
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
 
207
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
 
208
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4
 
209
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4
 
210
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4
 
211
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4
 
212
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6
 
213
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8
 
214
msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
 
215
msgstr ""
 
216
"Priorita použití tohoto zásuvného modulu ve spouštěcí frontě gnome-settings-"
 
217
"daemon"
 
218
 
 
219
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5
 
220
msgid "Wacom stylus absolute mode"
 
221
msgstr "Absolutní režim pera Wacom"
 
222
 
 
223
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6
 
224
msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode."
 
225
msgstr "Zapnutím nastavíte tablet do absolutního režimu."
 
226
 
 
227
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7
 
228
msgid "Wacom tablet area"
 
229
msgstr "Oblast tabletu Wacom"
 
230
 
 
231
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8
 
232
msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
 
233
msgstr ""
 
234
"Nastavte na souřadnice x1, y1 a x2, y2 oblasti použitelné pro nástroje."
 
235
 
 
236
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9
 
237
msgid "Wacom tablet aspect ratio"
 
238
msgstr "Poměr stran tabletu Wacom"
 
239
 
 
240
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10
 
241
msgid ""
 
242
"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of "
 
243
"the output."
 
244
msgstr ""
 
245
"Zapnutím omezíte plochu tabletu Wacom, aby odpovídala poměru stran "
 
246
"výstupního zařízení."
 
247
 
 
248
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11
 
249
msgid "Wacom tablet rotation"
 
250
msgstr "Otočení tabletu Wacom"
 
251
 
 
252
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12
 
253
msgid ""
 
254
"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and "
 
255
"'ccw' for 90 degree counterclockwise."
 
256
msgstr ""
 
257
"Nastavte na „none“ (nic), „cw“ pro 90 stupňů po směru hodinových ručiček, "
 
258
"„half“ pro 180 stupňů nebo „ccw“ pro 90 stupňů proti směru hodinových "
 
259
"ručiček."
 
260
 
 
261
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13
 
262
msgid "Wacom touch feature"
 
263
msgstr "Dotyková funkce Wacom"
 
264
 
 
265
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14
 
266
msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
 
267
msgstr ""
 
268
"Zapnutím povolíte přesun ukazovátka (cursor), když se uživatel dotýká "
 
269
"tabletu."
 
270
 
 
271
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15
 
272
msgid "Wacom tablet PC feature"
 
273
msgstr "Funkce „Tablet PC“ Wacom"
 
274
 
 
275
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16
 
276
msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
 
277
msgstr ""
 
278
"Zapnutím povolíte zasílání událostí pera, jen když je zmáčknut jeho hrot."
 
279
 
 
280
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17
 
281
msgid "Wacom display mapping"
 
282
msgstr "Mapování displeje Wacom"
 
283
 
 
284
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18
 
285
msgid ""
 
286
"EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, "
 
287
"product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
 
288
msgstr ""
 
289
"Informace EDID o monitoru, na který se mapuje tablet. Musí být ve formátu "
 
290
"[výrobce, výrobek, sériové_číslo]. [\"\",\"\",\"\"] mapování zakáže."
 
291
 
 
292
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
 
293
msgid "Wacom stylus pressure curve"
 
294
msgstr "Přítlaková křivka pera Wacom"
 
295
 
 
296
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20
 
297
msgid ""
 
298
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
 
299
msgstr ""
 
300
"Nastavte na souřadnice x1, y1 a x2, y2 přítlakové křivky použité perem "
 
301
"(stylus)."
 
302
 
 
303
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21
 
304
msgid "Wacom stylus button mapping"
 
305
msgstr "Mapování tlačítek pera Wacom"
 
306
 
 
307
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
 
308
msgid "Set this to the logical button mapping."
 
309
msgstr "Nastavte na logické mapování tlačítek."
 
310
 
 
311
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
 
312
msgid "Wacom stylus pressure threshold"
 
313
msgstr "Tlakový práh pera Wacom"
 
314
 
 
315
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
 
316
msgid ""
 
317
"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
 
318
msgstr ""
 
319
"Nastavte na hodnotu přítlaku, při kterém je generována událost kliknutí "
 
320
"perem (stylus)."
 
321
 
 
322
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
 
323
msgid "Wacom eraser pressure curve"
 
324
msgstr "Přítlaková křivka gumy Wacom"
 
325
 
 
326
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
 
327
msgid ""
 
328
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
 
329
msgstr ""
 
330
"Nastavte na souřadnice x1, y1 a x2, y2 přítlakové křivky použité gumou "
 
331
"(eraser)."
 
332
 
 
333
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
 
334
msgid "Wacom eraser button mapping"
 
335
msgstr "Mapování tlačítek gumy Wacom"
 
336
 
 
337
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28
 
338
msgid "Wacom eraser pressure threshold"
 
339
msgstr "Tlakový práh gumy Wacom"
 
340
 
 
341
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29
 
342
msgid ""
 
343
"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
 
344
msgstr ""
 
345
"Nastavte na hodnotu přítlaku, při kterém je generována událost kliknutí "
 
346
"gumou (eraser)."
 
347
 
 
348
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30
 
349
msgid "Wacom button action type"
 
350
msgstr "Typ akce tlačítka Wacom"
 
351
 
 
352
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31
 
353
msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
 
354
msgstr "Typ akce spuštěné při stisku tlačítka."
 
355
 
 
356
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32
 
357
msgid "Key combination for the custom action"
 
358
msgstr "Kombinace kláves pro vlastní akci"
 
359
 
 
360
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33
 
361
msgid ""
 
362
"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
 
363
"actions."
 
364
msgstr "Klávesová zkratka vyvolaná stiskem tlačítka pro vlastní akce"
 
365
 
 
366
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34
 
367
msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action"
 
368
msgstr ""
 
369
"Kombinace kláves pro vlastní akci pro dotykový prstenec (touchring) nebo "
 
370
"dotykový pruh (touchstrip)"
 
371
 
 
372
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35
 
373
msgid ""
 
374
"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
 
375
"custom actions (up followed by down)."
 
376
msgstr ""
 
377
"Klávesová zkratka generovaná, když je dotykový prstenec (touchring) nebo "
 
378
"dotykový pruh (touchstrip) použit pro vlastní akce (nahoru a následně dolů)."
 
379
 
 
380
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5
 
381
msgid "The duration a display profile is valid"
 
382
msgstr "Doba platnosti barevného profilu obrazovky"
 
383
 
 
384
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6
 
385
msgid ""
 
386
"This is the number of days after which the display color profile is "
 
387
"considered invalid."
 
388
msgstr ""
 
389
"Jedná se o počet dní, po kterém je barevný profil obrazovky považován za "
 
390
"neplatný."
 
391
 
 
392
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7
 
393
msgid "The duration a printer profile is valid"
 
394
msgstr "Doba platnosti barevného profilu tiskárny"
 
395
 
 
396
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8
 
397
msgid ""
 
398
"This is the number of days after which the printer color profile is "
 
399
"considered invalid."
 
400
msgstr ""
 
401
"Jedná se o počet dní, po kterém je barevný profil tiskárny považován za "
 
402
"neplatný."
 
403
 
 
404
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1
 
405
msgid "List of plugins that are allowed to be loaded"
 
406
msgstr "Seznam zásuvných modulů, kterým má být umožněno se načíst"
 
407
 
 
408
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2
 
409
msgid ""
 
410
"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
 
411
"(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get "
 
412
"loaded. This is only evaluated on startup."
 
413
msgstr ""
 
414
"Seznam řetězců představujících zásuvné moduly, které mají dovoleno se načíst "
 
415
"(výchozí jsou všechny: „all“). Zásuvný modul musí i tak být ale označen jako "
 
416
"aktivní, aby se načetl. Tento údaj se vyhodnocuje jen při spuštění."
 
417
 
 
418
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3
 
419
msgid "Mount paths to ignore"
 
420
msgstr "Cesty připojení, které se mají ignorovat"
 
421
 
 
422
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4
 
423
msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
 
424
msgstr ""
 
425
"Určuje seznam cest připojení, které se mají ignorovat, pokud jim dochází "
 
426
"místo."
 
427
 
 
428
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5
 
429
msgid "Free percentage notify threshold"
 
430
msgstr "Práh upozorňování na procenta volného"
 
431
 
 
432
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6
 
433
msgid ""
 
434
"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
 
435
"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
 
436
msgstr ""
 
437
"Práh v procentech volného místa u prvního varování o docházejícím místě na "
 
438
"disku. Pokud procento volného místa spadne pod tuto hodnotu, bude zobrazeno "
 
439
"varování."
 
440
 
 
441
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
 
442
msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
 
443
msgstr "Následný práh upozorňování na procenta volného místa"
 
444
 
 
445
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
 
446
msgid ""
 
447
"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
 
448
"issuing a subsequent warning."
 
449
msgstr ""
 
450
"Zadejte procentuální hodnotu, o kterou by se mělo snížit volné místo na "
 
451
"disku před vysláním následného varování."
 
452
 
 
453
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
 
454
msgid "Free space notify threshold"
 
455
msgstr "Práh upozorňování na volné místo"
 
456
 
 
457
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
 
458
msgid ""
 
459
"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
 
460
"warning will be shown."
 
461
msgstr ""
 
462
"Určuje velikost v GB. Je-li množství volného místa větší než tato hodnota, "
 
463
"nebude zobrazeno žádné varování."
 
464
 
 
465
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11
 
466
msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
 
467
msgstr "Minimální doba mezi upozorněním u opakovaných varování"
 
468
 
 
469
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12
 
470
msgid ""
 
471
"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
 
472
"more often than this period."
 
473
msgstr ""
 
474
"Určuje čas v minutách. Následná varování u svazku se nezobrazí dříve než po "
 
475
"této době."
 
476
 
 
477
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3
 
478
msgid "Custom keybindings"
 
479
msgstr "Vlastní klávesové zkratky"
 
480
 
 
481
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4
 
482
msgid "List of custom keybindings"
 
483
msgstr "Seznam vlastních klávesových zkratek"
 
484
 
 
485
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5
 
486
msgid "Launch calculator"
 
487
msgstr "Spustit kalkulačku"
 
488
 
 
489
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6
 
490
msgid "Binding to launch the calculator."
 
491
msgstr "Zkratka pro spuštění kalkulačky."
 
492
 
 
493
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7
 
494
msgid "Launch email client"
 
495
msgstr "Spustit poštovního klienta"
 
496
 
 
497
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8
 
498
msgid "Binding to launch the email client."
 
499
msgstr "Zkratka pro spuštění poštovního klienta."
 
500
 
 
501
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9
 
502
msgid "Eject"
 
503
msgstr "Vysunout"
 
504
 
 
505
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10
 
506
msgid "Binding to eject an optical disc."
 
507
msgstr "Zkratka pro vysunutí optického disku."
 
508
 
 
509
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11
 
510
msgid "Launch help browser"
 
511
msgstr "Spustit prohlížeč nápovědy"
 
512
 
 
513
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12
 
514
msgid "Binding to launch the help browser."
 
515
msgstr "Zkratka pro spuštění prohlížeče nápovědy."
 
516
 
 
517
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13
 
518
msgid "Home folder"
 
519
msgstr "Domovská složka"
 
520
 
 
521
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14
 
522
msgid "Binding to open the Home folder."
 
523
msgstr "Zkratka pro otevření domovské složky."
 
524
 
 
525
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15
 
526
msgid "Launch media player"
 
527
msgstr "Spustit multimediální přehrávač"
 
528
 
 
529
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16
 
530
msgid "Binding to launch the media player."
 
531
msgstr "Zkratka pro spuštění multimediálního přehrávače."
 
532
 
 
533
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17
 
534
msgid "Next track"
 
535
msgstr "Následující stopa"
 
536
 
 
537
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18
 
538
msgid "Binding to skip to next track."
 
539
msgstr "Zkratka pro přeskočení na následující stopu."
 
540
 
 
541
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19
 
542
msgid "Pause playback"
 
543
msgstr "Pozastavit přehrávání"
 
544
 
 
545
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20
 
546
msgid "Binding to pause playback."
 
547
msgstr "Zkratka pro pozastavení přehrávání."
 
548
 
 
549
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21
 
550
msgid "Play (or play/pause)"
 
551
msgstr "Přehrát (nebo přehrát/pozastavit)"
 
552
 
 
553
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22
 
554
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
 
555
msgstr ""
 
556
"Zkratka pro spuštění přehrávání (nebo přepnutí přehrávání/pozastavení)."
 
557
 
 
558
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23
 
559
msgid "Log out"
 
560
msgstr "Odhlásit se"
 
561
 
 
562
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24
 
563
msgid "Binding to log out."
 
564
msgstr "Zkratka pro odhlášení se."
 
565
 
 
566
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25
 
567
msgid "Previous track"
 
568
msgstr "Předchozí stopa"
 
569
 
 
570
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26
 
571
msgid "Binding to skip to previous track."
 
572
msgstr "Zkratka pro přeskočení na předchozí stopu."
 
573
 
 
574
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29
 
575
msgid "Lock screen"
 
576
msgstr "Zamknout obrazovku"
 
577
 
 
578
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30
 
579
msgid "Binding to lock the screen."
 
580
msgstr "Zkratka pro uzamčení obrazovky."
 
581
 
 
582
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31
 
583
msgid "Search"
 
584
msgstr "Hledat"
 
585
 
 
586
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32
 
587
msgid "Binding to launch the search tool."
 
588
msgstr "Zkratka pro spuštění vyhledávacího nástroje."
 
589
 
 
590
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33
 
591
msgid "Stop playback"
 
592
msgstr "Zastavit přehrávání"
 
593
 
 
594
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34
 
595
msgid "Binding to stop playback."
 
596
msgstr "Zkratka pro zastavení přehrávání."
 
597
 
 
598
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35
 
599
msgid "Volume down"
 
600
msgstr "Snížit hlasitost"
 
601
 
 
602
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36
 
603
msgid "Binding to lower the system volume."
 
604
msgstr "Zkratka pro snížení systémové hlasitosti."
 
605
 
 
606
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37
 
607
msgid "Volume mute"
 
608
msgstr "Ztlumit zvuk"
 
609
 
 
610
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38
 
611
msgid "Binding to mute the system volume."
 
612
msgstr "Zkratka pro úplné ztlumení systémové hlasitosti."
 
613
 
 
614
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39
 
615
msgid "Volume up"
 
616
msgstr "Zvýšit hlasitost"
 
617
 
 
618
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40
 
619
msgid "Binding to raise the system volume."
 
620
msgstr "Zkratka pro zvýšení systémové hlasitosti."
 
621
 
 
622
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41
 
623
msgid "Take a screenshot"
 
624
msgstr "Zachytit snímek obrazovky"
 
625
 
 
626
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42
 
627
msgid "Binding to take a screenshot."
 
628
msgstr "Zkratka pro zachycení snímku obrazovky."
 
629
 
 
630
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43
 
631
msgid "Take a screenshot of a window"
 
632
msgstr "Zachytit snímek okna"
 
633
 
 
634
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44
 
635
msgid "Binding to take a screenshot of a window."
 
636
msgstr "Zkratka pro zachycení snímku okna."
 
637
 
 
638
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45
 
639
msgid "Take a screenshot of an area"
 
640
msgstr "Zachytit snímek oblasti"
 
641
 
 
642
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46
 
643
msgid "Binding to take a screenshot of an area."
 
644
msgstr "Zkratka pro zachycení snímku oblasti."
 
645
 
 
646
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47
 
647
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 
648
msgstr "Zkopírovat snímek obrazovky do schránky"
 
649
 
 
650
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48
 
651
msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
 
652
msgstr "Zkratka pro zkopírování snímku obrazovky do schránky."
 
653
 
 
654
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49
 
655
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 
656
msgstr "Zkopírovat snímek okna do schránky"
 
657
 
 
658
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50
 
659
msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
 
660
msgstr "Zkratka pro zkopírování snímku okna do schránky."
 
661
 
 
662
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51
 
663
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 
664
msgstr "Zkopírovat snímek oblasti do schránky"
 
665
 
 
666
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52
 
667
msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
 
668
msgstr "Zkratka pro zkopírování snímku oblasti do schránky."
 
669
 
 
670
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53
 
671
msgid "Launch web browser"
 
672
msgstr "Spustit webový prohlížeč"
 
673
 
 
674
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54
 
675
msgid "Binding to launch the web browser."
 
676
msgstr "Zkratka pro spuštění webového prohlížeče."
 
677
 
 
678
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55
 
679
msgid "Toggle magnifier"
 
680
msgstr "Přepnout lupu"
 
681
 
 
682
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56
 
683
msgid "Binding to show the screen magnifier"
 
684
msgstr "Zkratka pro zobrazení lupy obrazovky."
 
685
 
 
686
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57
 
687
msgid "Toggle screen reader"
 
688
msgstr "Přepnout čtení obrazovky"
 
689
 
 
690
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58
 
691
msgid "Binding to start the screen reader"
 
692
msgstr "Zkratka pro spuštění čtení obrazovky."
 
693
 
 
694
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59
 
695
msgid "Toggle on-screen keyboard"
 
696
msgstr "Přepnout klávesnici na obrazovce"
 
697
 
 
698
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60
 
699
msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
 
700
msgstr "Zkratka pro zobrazení klávesnice na obrazovce"
 
701
 
 
702
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61
 
703
msgid "Increase text size"
 
704
msgstr "Zvětšit velikost textu"
 
705
 
 
706
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62
 
707
msgid "Binding to increase the text size"
 
708
msgstr "Zkratka pro zvětšení velikosti textu"
 
709
 
 
710
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63
 
711
msgid "Decrease text size"
 
712
msgstr "Zmenšit velikost textu"
 
713
 
 
714
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64
 
715
msgid "Binding to decrease the text size"
 
716
msgstr "Zkratka pro zmenšení velikosti textu"
 
717
 
 
718
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65
 
719
msgid "Toggle contrast"
 
720
msgstr "Přepnout kontrast"
 
721
 
 
722
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66
 
723
msgid "Binding to toggle the interface contrast"
 
724
msgstr "Zkratka pro přepnutí kontrastu rozhraní"
 
725
 
 
726
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67
 
727
msgid "Magnifier zoom in"
 
728
msgstr "Zvětšit lupou"
 
729
 
 
730
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68
 
731
msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
 
732
msgstr "Zkratka pro zvětšení lupou"
 
733
 
 
734
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69
 
735
msgid "Magnifier zoom out"
 
736
msgstr "Zmenšit lupou"
 
737
 
 
738
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70
 
739
msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
 
740
msgstr "Zkratka pro zmenšení lupou"
 
741
 
 
742
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71
 
743
msgid "Name"
 
744
msgstr "Název"
 
745
 
 
746
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72
 
747
msgid "Name of the custom binding"
 
748
msgstr "Název vlastní zkratky"
 
749
 
 
750
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73
 
751
msgid "Binding"
 
752
msgstr "Zkratka"
 
753
 
 
754
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74
 
755
msgid "Binding for the custom binding"
 
756
msgstr "Zkratka pro vlastní zkratku"
 
757
 
 
758
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75
 
759
msgid "Command"
 
760
msgstr "Příkaz"
 
761
 
 
762
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76
 
763
msgid "Command to run when the binding is invoked"
 
764
msgstr "Příkaz, který se má spustit, když je zkratka vyvolána"
 
765
 
 
766
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5
 
767
msgid "Percentage considered low"
 
768
msgstr "Zbývající procenta pro nízkou úroveň"
 
769
 
 
770
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6
 
771
msgid ""
 
772
"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-"
 
773
"time-for-policy is false."
 
774
msgstr ""
 
775
"Úroveň nabití baterie v procentech, která je považována za nízkou. Platná je "
 
776
"jen v případě, kdy je klíč use-time-for-policy nastaven na vypnuto."
 
777
 
 
778
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7
 
779
msgid "Percentage considered critical"
 
780
msgstr "Zbývající procenta pro kritickou úroveň"
 
781
 
 
782
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8
 
783
msgid ""
 
784
"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
 
785
"when use-time-for-policy is false."
 
786
msgstr ""
 
787
"Úroveň nabití baterie v procentech, která je považována za kritickou. Platná "
 
788
"je jen v případě, kdy je klíč use-time-for-policy nastaven na vypnuto."
 
789
 
 
790
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9
 
791
msgid "Percentage action is taken"
 
792
msgstr "Zbývající procenta pro provedení akce"
 
793
 
 
794
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10
 
795
msgid ""
 
796
"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
 
797
"valid when use-time-for-policy is false."
 
798
msgstr ""
 
799
"Úroveň nabití baterie v procentech, při které je provedena krizová akce. "
 
800
"Platná je jen v případě, kdy je klíč use-time-for-policy nastaven na vypnuto."
 
801
 
 
802
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11
 
803
msgid "The time remaining when low"
 
804
msgstr "Zbývající čas pro nízkou úroveň"
 
805
 
 
806
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12
 
807
msgid ""
 
808
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
 
809
"valid when use-time-for-policy is true."
 
810
msgstr ""
 
811
"Zbývající čas baterie v sekundách, který je považován za nízkou úroveň. "
 
812
"Platný je jen v případě, kdy je klíč use-time-for-policy nastaven na zapnuto."
 
813
 
 
814
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13
 
815
msgid "The time remaining when critical"
 
816
msgstr "Zbývající čas pro kritickou úroveň"
 
817
 
 
818
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14
 
819
msgid ""
 
820
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
 
821
"Only valid when use-time-for-policy is true."
 
822
msgstr ""
 
823
"Zbývající čas baterie v sekundách, který je považován za kritickou úroveň. "
 
824
"Platný je jen v případě, kdy je klíč use-time-for-policy nastaven na zapnuto."
 
825
 
 
826
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15
 
827
msgid "The time remaining when action is taken"
 
828
msgstr "Zbývající čas pro provedení akce"
 
829
 
 
830
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16
 
831
msgid ""
 
832
"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
 
833
"Only valid when use-time-for-policy is true."
 
834
msgstr ""
 
835
"Zbývající čas baterie v sekundách, při kterém je provedena krizová akce. "
 
836
"Platný je jen v případě, kdy je klíč use-time-for-policy nastaven na zapnuto."
 
837
 
 
838
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17
 
839
msgid "Whether to use time-based notifications"
 
840
msgstr "Zda používat oznamování vycházející z časových údajů"
 
841
 
 
842
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18
 
843
msgid ""
 
844
"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
 
845
"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
 
846
msgstr ""
 
847
"Zda by se mělo použít upozorňování vycházející z časových údajů. Pokud je "
 
848
"vypnuto, bude se místo toho vycházet z procentních údajů, což může vyřešit "
 
849
"problémy s chybným ACPI BIOS."
 
850
 
 
851
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19
 
852
msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
 
853
msgstr "Zda by měla být zobrazována varování o stahování vadných baterií"
 
854
 
 
855
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20
 
856
msgid ""
 
857
"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
 
858
"this to false only if you know your battery is okay."
 
859
msgstr ""
 
860
"Zda by se mělo zobrazovat varování o stahování vadných baterií z trhu. "
 
861
"Vypněte jen v případě, že jste si jistí, že je vaše baterie v pořádku."
 
862
 
 
863
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5
 
864
msgid "Use mobile broadband connections"
 
865
msgstr "Použít mobilní připojení"
 
866
 
 
867
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6
 
868
msgid ""
 
869
"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates."
 
870
msgstr ""
 
871
"Použít mobilní širokopásmové připojení, jako je GSM a CDMA, ke kontrole "
 
872
"aktualizací."
 
873
 
 
874
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7
 
875
msgid "Automatically download updates in the background without confirmation"
 
876
msgstr "Automaticky stahovat aktualizace na pozadí bez potvrzování"
 
877
 
 
878
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8
 
879
msgid ""
 
880
"Automatically download updates in the background without confirmation. "
 
881
"Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and "
 
882
"mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled."
 
883
msgstr ""
 
884
"Automaticky stahovat aktualizace na pozadí bez dotazování. Aktualizace budou "
 
885
"automaticky staženy, když používáte drátové připojení k síti, a případně "
 
886
"když používáte mobilní připojení, za předpokladu, že je zapnuto „connection-"
 
887
"use-mobile“."
 
888
 
 
889
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9
 
890
msgid "How often to check for updates"
 
891
msgstr "Jak často kontrolovat dostupnost aktualizací"
 
892
 
 
893
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10
 
894
msgid ""
 
895
"How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "
 
896
"amount of time that can pass between a security update being published, and "
 
897
"the update being automatically installed or the user notified."
 
898
msgstr ""
 
899
"Jak často kontrolovat dostupnost aktualizací. Hodnota je v sekundách. Jedná "
 
900
"se o nejdelší čas, který může uběhnout mezi tím, co byla zveřejněna "
 
901
"bezpečnostní aktualizace a tím, kdy byla automaticky nainstalována nebo byl "
 
902
"uvědoměn uživatel."
 
903
 
 
904
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11
 
905
msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
 
906
msgstr "Jak často informovat uživatele o dostupnosti nekritických aktualizací"
 
907
 
 
908
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12
 
909
msgid ""
 
910
"How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in "
 
911
"seconds. Security update notifications are always shown after the check for "
 
912
"updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
 
913
"frequently."
 
914
msgstr ""
 
915
"Jak často říkat uživateli o nekritických aktualizacích. Hodnota je v "
 
916
"sekundách. Upozornění na bezpečnostní aktualizace jsou zobrazena vždy po "
 
917
"kontrole dostupnosti aktualizací, ale upozornění na nekritické by měla být "
 
918
"zobrazována méně často."
 
919
 
 
920
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13
 
921
msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
 
922
msgstr "Poslední čas, kdy byl uživatel informován a nekritických aktualizacích"
 
923
 
 
924
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14
 
925
msgid ""
 
926
"The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in "
 
927
"seconds since the epoch, or zero for never."
 
928
msgstr ""
 
929
"Poslední čas, kdy byl uživatel informován o nekritických aktualizacích. "
 
930
"Hodnota je v sekundách od začátku epochy nebo nula, pokud nebyl zatím nikdy "
 
931
"informován."
 
932
 
 
933
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15
 
934
msgid "How often to check for distribution upgrades"
 
935
msgstr "Jak často kontrolovat dostupnost povýšení distribuce"
 
936
 
 
937
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16
 
938
msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
 
939
msgstr ""
 
940
"Jak často kontrolovat dostupnost povýšení distribuce. Hodnota je v sekundách."
 
941
 
 
942
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17
 
943
msgid "How often to refresh the package cache"
 
944
msgstr "Jak často občerstvovat mezipaměť balíčků"
 
945
 
 
946
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18
 
947
msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
 
948
msgstr "Jak často občerstvovat mezipaměť balíčků. Hodnota je v sekundách."
 
949
 
 
950
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19
 
951
msgid "Check for updates when running on battery power"
 
952
msgstr "Kontrolovat aktualizace při běhu na baterie"
 
953
 
 
954
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20
 
955
msgid "Check for updates when running on battery power."
 
956
msgstr "Kontrolovat aktualizace při běhu na baterie."
 
957
 
 
958
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21
 
959
msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
 
960
msgstr "Informovat uživatele o dostupných povýšeních distribuce"
 
961
 
 
962
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22
 
963
msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
 
964
msgstr "Informovat uživatele, když jsou dostupná povýšení distribuce."
 
965
 
 
966
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23
 
967
msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
 
968
msgstr "Zeptat se uživatele, zda má být instalován dodatečný firmware"
 
969
 
 
970
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24
 
971
msgid ""
 
972
"Ask the user if additional firmware should be installed if it is available."
 
973
msgstr ""
 
974
"Zeptat se uživatele, zda má být instalován dodatečný firmware, pokud je k "
 
975
"dispozici."
 
976
 
 
977
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25
 
978
msgid "Firmware files that should not be searched for"
 
979
msgstr "Soubory s firmwarem, které by neměly být vyhledávány"
 
980
 
 
981
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26
 
982
msgid ""
 
983
"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These "
 
984
"can include '*' and '?' characters."
 
985
msgstr ""
 
986
"Soubory s firmwarem, které by neměly být vyhledávány, oddělené čárkou. Může "
 
987
"obsahovat znaky „*“ a „?“."
 
988
 
 
989
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27
 
990
msgid "Devices that should be ignored"
 
991
msgstr "Zařízení, která mají být ignorována"
 
992
 
 
993
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28
 
994
msgid ""
 
995
"Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' "
 
996
"and '?' characters."
 
997
msgstr ""
 
998
"Zařízení, která mají být ignorována, oddělená čárkou. Může obsahovat znaky "
 
999
"„*“ a „?“."
 
1000
 
 
1001
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29
 
1002
msgid "The filenames on removable media that designate it a software source."
 
1003
msgstr ""
 
1004
"Názvy souborů nebo výměnná média, která jsou označena jako zdroje softwaru."
 
1005
 
 
1006
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30
 
1007
msgid ""
 
1008
"When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
 
1009
"important filenames in the root directory. If the filename matches, then an "
 
1010
"updates check is performed. This allows post-install disks to be used to "
 
1011
"update running systems."
 
1012
msgstr ""
 
1013
"Když je vloženo výměnné médium, zkontroluje se, jestli neobsahuje v kořenové "
 
1014
"složce nějaké důležité názvy souborů. Pokud jsou takové nalezeny, provede se "
 
1015
"kontrola aktualizací. Díky tomu lze používat poinstalační disky k "
 
1016
"aktualizaci běžícího systému."
 
1017
 
 
1018
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3
 
1019
msgid "File for default configuration for RandR"
 
1020
msgstr "Soubor výchozího nastavení RandR"
 
1021
 
 
1022
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
 
1023
msgid ""
 
1024
"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
 
1025
"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
 
1026
"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
 
1027
"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
 
1028
"then the file specified by this key will be used instead."
 
1029
msgstr ""
 
1030
"Zásuvný modul XRandR bude hledat výchozí nastavení v souboru určeném tímto "
 
1031
"klíčem. Je to podobné jako ~/.config/monitors.xml, který je běžně uložen v "
 
1032
"domovských složkách uživatelů. Nemá-li uživatel takovýto soubor, nebo má-li "
 
1033
"takový, který neodpovídá uživatelskému natavení monitorů, pak bude místo "
 
1034
"toho použit soubor určený tímto klíčem."
 
1035
 
 
1036
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7
 
1037
msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
 
1038
msgstr "Zda po zavedení systému vypnout uvedené monitory"
 
1039
 
 
1040
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8
 
1041
msgid ""
 
1042
"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off "
 
1043
"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour "
 
1044
"(extend the desktop in recent versions). The default, 'follow-lid', will "
 
1045
"choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether the lid is "
 
1046
"(respectively) open or closed."
 
1047
msgstr ""
 
1048
"„clone“ zobrazí ten samý obsah na všech monitorech, „dock“ vypne interní "
 
1049
"monitor, „do-nothing“ využije výchozí chování Xorg (v posledních verzích to "
 
1050
"je rozšíření plochy přes všechny monitory). Výchozí „follow-lid“ zvolí mezi "
 
1051
"„do-nothing“ a „dock“ v závislosti na tom, jestli je otevřeno nebo zavřeno "
 
1052
"víko."
 
1053
 
 
1054
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
 
1055
msgid "Antialiasing"
 
1056
msgstr "Vyhlazování"
 
1057
 
 
1058
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
 
1059
msgid ""
 
1060
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
 
1061
"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
 
1062
"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
 
1063
msgstr ""
 
1064
"Typ vyhlazování užitý při vykreslování písem. Možnými hodnotami jsou: „none“ "
 
1065
"značí žádné vyhlazování, „grayscale“ značí standardní vyhlazování v "
 
1066
"odstínech šedi „rgba“ značí subpixelové vyhlazování (pouze obrazovky LCD)."
 
1067
 
 
1068
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5
 
1069
msgid "Hinting"
 
1070
msgstr "Hinting"
 
1071
 
 
1072
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6
 
1073
msgid ""
 
1074
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
 
1075
"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
 
1076
"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
 
1077
msgstr ""
 
1078
"Typ hintingu užitý při vykreslování písem. Možnými hodnotami jsou: „none“ "
 
1079
"značí žádný hinting, „slight“ značí základní, „medium“ značí střední a "
 
1080
"„full“ značí maximální hinting (může způsobit zkreslení jednotlivých písmen)."
 
1081
 
 
1082
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
 
1083
msgid "RGBA order"
 
1084
msgstr "Pořadí RGBA"
 
1085
 
 
1086
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10
 
1087
msgid ""
 
1088
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
 
1089
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
 
1090
"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
 
1091
"on bottom."
 
1092
msgstr ""
 
1093
"Pořadí subpixelových prvků na obrazovce LCD; užito pouze při vyhlazování "
 
1094
"nastaveném na „rgba“. Možnými hodnotami jsou: „rgb“ značí červenou vlevo "
 
1095
"(nejběžnější), „bgr“ značí modrou vlevo, „vrgb“ značí červenou nahoře, "
 
1096
"„vbgr“ značí červenou dole."
 
1097
 
 
1098
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11
 
1099
msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
 
1100
msgstr "Seznam výslovně vypnutých modulů GTK+"
 
1101
 
 
1102
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12
 
1103
msgid ""
 
1104
"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
 
1105
"even if enabled by default in their configuration."
 
1106
msgstr ""
 
1107
"Seznam řetězců představujících moduly GTK+, které nebudou načteny, i když "
 
1108
"jsou ve svém nastavení standardně zapnuté."
 
1109
 
 
1110
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13
 
1111
msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
 
1112
msgstr "Seznam výslovně zapnutých modulů GTK+"
 
1113
 
 
1114
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14
 
1115
msgid ""
 
1116
"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
 
1117
"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
 
1118
msgstr ""
 
1119
"Seznam řetězců představujících moduly GTK+, které budou načteny, obvykle "
 
1120
"navíc k těm podmíněně a výslovně vypnutým."
 
1121
 
 
1122
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:52
 
1123
msgid "Enable debugging code"
 
1124
msgstr "Povolit ladicí kód"
 
1125
 
 
1126
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:53
 
1127
msgid "Replace existing daemon"
 
1128
msgstr "Nahradit stávajícího démona"
 
1129
 
 
1130
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
 
1131
msgid "Exit after a time (for debugging)"
 
1132
msgstr "Ukončit po malé prodlevě (z důvodu ladění)"
 
1133
 
 
1134
#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1135
msgid "Accessibility Keyboard"
 
1136
msgstr "Zpřístupnění klávesnice"
 
1137
 
 
1138
#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1139
msgid "Accessibility keyboard plugin"
 
1140
msgstr "Zásuvný modul zpřístupnění klávesnice"
 
1141
 
 
1142
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400
 
1143
msgid "Slow Keys Turned On"
 
1144
msgstr "Pomalé klávesy zapnuty"
 
1145
 
 
1146
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:401
 
1147
msgid "Slow Keys Turned Off"
 
1148
msgstr "Pomalé klávesy vypnuty"
 
1149
 
 
1150
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:402
 
1151
msgid ""
 
1152
"You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
 
1153
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
 
1154
msgstr ""
 
1155
"Právě jste na 8 sekund podrželi klávesu Shift. To je zkratka funkce Pomalé "
 
1156
"klávesy, která má vliv na způsob fungování vaší klávesnice."
 
1157
 
 
1158
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:412
 
1159
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:480
 
1160
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:920
 
1161
msgid "Universal Access"
 
1162
msgstr "Univerzální přístup"
 
1163
 
 
1164
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418
 
1165
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486
 
1166
msgid "Turn Off"
 
1167
msgstr "Vypnout"
 
1168
 
 
1169
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418
 
1170
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486
 
1171
msgid "Turn On"
 
1172
msgstr "Zapnout"
 
1173
 
 
1174
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424
 
1175
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492
 
1176
msgid "Leave On"
 
1177
msgstr "Nechat zapnuté"
 
1178
 
 
1179
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424
 
1180
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492
 
1181
msgid "Leave Off"
 
1182
msgstr "Nechat vypnuté"
 
1183
 
 
1184
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:465
 
1185
msgid "Sticky Keys Turned On"
 
1186
msgstr "Kombinace kláves jedním prstem zapnuta"
 
1187
 
 
1188
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:466
 
1189
msgid "Sticky Keys Turned Off"
 
1190
msgstr "Kombinace kláves jedním prstem vypnuta"
 
1191
 
 
1192
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468
 
1193
msgid ""
 
1194
"You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
 
1195
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
 
1196
msgstr ""
 
1197
"Právě jste pětkrát za sebou stiskli klávesu Shift. To je zkratka funkce "
 
1198
"Kombinace kláves jedním prstem, která má vliv na způsob fungování vaší "
 
1199
"klávesnice."
 
1200
 
 
1201
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:470
 
1202
msgid ""
 
1203
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
 
1204
"row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
 
1205
"keyboard works."
 
1206
msgstr ""
 
1207
"Právě jste stiskli dvě klávesy zároveň, nebo jste pětkrát za sebou stiskli "
 
1208
"klávesu Shift. Tím se vypíná funkce Kombinace kláves jedním prstem, která má "
 
1209
"vliv na způsob fungování vaší klávesnice."
 
1210
 
 
1211
#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1212
msgid "Accessibility settings"
 
1213
msgstr "Nastavení zpřístupnění"
 
1214
 
 
1215
#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1216
msgid "Accessibility settings plugin"
 
1217
msgstr "Zásuvný modul nastavení zpřístupnění"
 
1218
 
 
1219
#. Priority=100
 
1220
#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1221
msgid "Clipboard"
 
1222
msgstr "Schránka"
 
1223
 
 
1224
#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:3
 
1225
msgid "Clipboard plugin"
 
1226
msgstr "Zásuvný modul schránky"
 
1227
 
 
1228
#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1229
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1664
 
1230
msgid "Color"
 
1231
msgstr "Barva"
 
1232
 
 
1233
#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1234
msgid "Color plugin"
 
1235
msgstr "Zásuvný modul barev"
 
1236
 
 
1237
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1669
 
1238
msgid "Recalibrate now"
 
1239
msgstr "Překalibrovat nyní"
 
1240
 
 
1241
#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
 
1242
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1712
 
1243
msgid "Recalibration required"
 
1244
msgstr "Vyžadováno překlalibrování"
 
1245
 
 
1246
#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
 
1247
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1724
 
1248
#, c-format
 
1249
msgid "The display '%s' should be recalibrated soon."
 
1250
msgstr "Obrazovka „%s“ by měla být v dohledné době překalibrována."
 
1251
 
 
1252
#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
 
1253
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1733
 
1254
#, c-format
 
1255
msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon."
 
1256
msgstr "Tiskárna „%s“ by měla být v dohledné době překalibrována."
 
1257
 
 
1258
#. TRANSLATORS: this is the application name
 
1259
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2057
 
1260
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2073
 
1261
msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
 
1262
msgstr "Zásuvný modul barev pro démona nastavení GNOME"
 
1263
 
 
1264
#. TRANSLATORS: this is a sound description
 
1265
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2059
 
1266
msgid "Color calibration device added"
 
1267
msgstr "Zařízení pro kalibraci barev přidáno"
 
1268
 
 
1269
#. TRANSLATORS: this is a sound description
 
1270
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2075
 
1271
msgid "Color calibration device removed"
 
1272
msgstr "Zařízení pro kalibraci barev odebráno"
 
1273
 
 
1274
#. Priority=100
 
1275
#: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1276
msgid "Cursor"
 
1277
msgstr "Kurzor"
 
1278
 
 
1279
#: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:3
 
1280
msgid "Show/hide cursor on tablet devices"
 
1281
msgstr "Zobrazit/skrýt kurzor na zařízeních typu tablet"
 
1282
 
 
1283
#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1284
msgid "Dummy"
 
1285
msgstr "Prázdný"
 
1286
 
 
1287
#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1288
msgid "Dummy plugin"
 
1289
msgstr "Prázdný zásuvný modul"
 
1290
 
 
1291
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:578
 
1292
#, c-format
 
1293
msgid "Low Disk Space on \"%s\""
 
1294
msgstr "Nedostatek místa na disku „%s“"
 
1295
 
 
1296
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:580
 
1297
#, c-format
 
1298
msgid ""
 
1299
"The volume \"%s\" has only %s disk space remaining.  You may free up some "
 
1300
"space by emptying the trash."
 
1301
msgstr ""
 
1302
"Na svazku „%s“ zbývá pouze %s volného místa. Nějaké místo můžete uvolnit "
 
1303
"vyprázdněním koše."
 
1304
 
 
1305
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:584
 
1306
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81
 
1307
#, c-format
 
1308
msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
 
1309
msgstr "Na svazku „%s“ zbývá pouze %s volného místa."
 
1310
 
 
1311
#. Set up all the window stuff here
 
1312
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:589
 
1313
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205
 
1314
msgid "Low Disk Space"
 
1315
msgstr "Nedostatek místa na disku"
 
1316
 
 
1317
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:591
 
1318
#, c-format
 
1319
msgid ""
 
1320
"This computer has only %s disk space remaining.  You may free up some space "
 
1321
"by emptying the trash."
 
1322
msgstr ""
 
1323
"U tohoto počítače zbývá pouze %s volného místa na disku. Nějaké místo můžete "
 
1324
"uvolnit vyprázdněním koše."
 
1325
 
 
1326
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:594
 
1327
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84
 
1328
#, c-format
 
1329
msgid "This computer has only %s disk space remaining."
 
1330
msgstr "U tohoto počítače zbývá pouze %s volného místa na disku."
 
1331
 
 
1332
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:609
 
1333
msgid "Disk space"
 
1334
msgstr "Místo na disku"
 
1335
 
 
1336
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:616
 
1337
msgid "Examine"
 
1338
msgstr "Prozkoumat"
 
1339
 
 
1340
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:624
 
1341
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437
 
1342
msgid "Empty Trash"
 
1343
msgstr "Vyprázdnit koš"
 
1344
 
 
1345
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:631
 
1346
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452
 
1347
msgid "Ignore"
 
1348
msgstr "Ignorovat"
 
1349
 
 
1350
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
 
1351
msgid "Don't show any warnings again for this file system"
 
1352
msgstr "U tohoto souborového systému nezobrazovat znovu žádná varování"
 
1353
 
 
1354
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68
 
1355
msgid "Don't show any warnings again"
 
1356
msgstr "Nezobrazovat znovu žádná varování"
 
1357
 
 
1358
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100
 
1359
msgid ""
 
1360
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
 
1361
"or files, or moving files to another disk or partition."
 
1362
msgstr ""
 
1363
"Místo na disku můžete uvolnit vyprázdněním koše, odstraněním nepoužívaných "
 
1364
"programů nebo souborů, či přesunutím souborů na jiný disk nebo oddíl."
 
1365
 
 
1366
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103
 
1367
msgid ""
 
1368
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
 
1369
"moving files to another disk or partition."
 
1370
msgstr ""
 
1371
"Místo na disku můžete uvolnit odstraněním nepoužívaných programů nebo "
 
1372
"souborů, či přesunutím souborů na jiný disk nebo oddíl."
 
1373
 
 
1374
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108
 
1375
msgid ""
 
1376
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
 
1377
"or files, or moving files to an external disk."
 
1378
msgstr ""
 
1379
"Místo na disku můžete uvolnit vyprázdněním koše, odstraněním nepoužívaných "
 
1380
"programů nebo souborů, či přesunutím souborů na externí disk."
 
1381
 
 
1382
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111
 
1383
msgid ""
 
1384
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
 
1385
"moving files to an external disk."
 
1386
msgstr ""
 
1387
"Místo na disku můžete uvolnit odstraněním nepoužívaných programů nebo "
 
1388
"souborů, či přesunutím souborů na externí disk."
 
1389
 
 
1390
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445
 
1391
msgid "Examine…"
 
1392
msgstr "Prozkoumat…"
 
1393
 
 
1394
#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1395
msgid "Housekeeping"
 
1396
msgstr "Úklid"
 
1397
 
 
1398
#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1399
msgid ""
 
1400
"Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns "
 
1401
"about low disk space"
 
1402
msgstr ""
 
1403
"Automaticky omezí mezipaměti miniatur a dalších dočasných souborů a varuje o "
 
1404
"nedostatku místa na disku"
 
1405
 
 
1406
#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
 
1407
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1408
#: ../plugins/power/gpm-common.c:611
 
1409
msgid "Keyboard"
 
1410
msgid_plural "Keyboards"
 
1411
msgstr[0] "Klávesnice"
 
1412
msgstr[1] "Klávesnice"
 
1413
msgstr[2] "Klávesnice"
 
1414
 
 
1415
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1416
msgid "Keyboard plugin"
 
1417
msgstr "Zásuvný modul klávesnice"
 
1418
 
 
1419
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:84
 
1420
msgid "Unable to capture a screenshot"
 
1421
msgstr "Nelze zachytit snímek obrazovky"
 
1422
 
 
1423
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:115
 
1424
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155
 
1425
msgid "Screenshot taken"
 
1426
msgstr "Snímek pořízen"
 
1427
 
 
1428
#. translators: this is the name of the file that gets made up
 
1429
#. * with the screenshot
 
1430
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:304
 
1431
#, c-format
 
1432
msgid "Screenshot from %s"
 
1433
msgstr "Snímek z %s"
 
1434
 
 
1435
#. translators:
 
1436
#. * The device has been disabled
 
1437
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
 
1438
msgid "Disabled"
 
1439
msgstr "Zakázáno"
 
1440
 
 
1441
#. translators:
 
1442
#. * The number of sound outputs on a particular device
 
1443
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
 
1444
#, c-format
 
1445
msgid "%u Output"
 
1446
msgid_plural "%u Outputs"
 
1447
msgstr[0] "%u výstup"
 
1448
msgstr[1] "%u výstupy"
 
1449
msgstr[2] "%u výstupů"
 
1450
 
 
1451
#. translators:
 
1452
#. * The number of sound inputs on a particular device
 
1453
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
 
1454
#, c-format
 
1455
msgid "%u Input"
 
1456
msgid_plural "%u Inputs"
 
1457
msgstr[0] "%u vstup"
 
1458
msgstr[1] "%u vstupy"
 
1459
msgstr[2] "%u vstupů"
 
1460
 
 
1461
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
 
1462
msgid "System Sounds"
 
1463
msgstr "Systémové zvuky"
 
1464
 
 
1465
#. Priority=100
 
1466
#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1467
msgid "Media keys"
 
1468
msgstr "Multimediální klávesy"
 
1469
 
 
1470
#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:3
 
1471
msgid "Media keys plugin"
 
1472
msgstr "Zásuvný modul multimediálních kláves"
 
1473
 
 
1474
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:99
 
1475
msgid "Touchpad toggle"
 
1476
msgstr "Přepnout touchpad"
 
1477
 
 
1478
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:100
 
1479
msgid "Touchpad On"
 
1480
msgstr "Zapnout touchpad"
 
1481
 
 
1482
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:101
 
1483
msgid "Touchpad Off"
 
1484
msgstr "Vypnout touchpad"
 
1485
 
 
1486
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105
 
1487
msgid "Microphone Mute"
 
1488
msgstr "Ztlumit mikrofon"
 
1489
 
 
1490
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106
 
1491
#| msgid "Volume mute"
 
1492
msgid "Quiet Volume Mute"
 
1493
msgstr "Bez projevů ztlumit zvuk"
 
1494
 
 
1495
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107
 
1496
#| msgid "Volume down"
 
1497
msgid "Quiet Volume Down"
 
1498
msgstr "Bez projevů snížit hlasitost"
 
1499
 
 
1500
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108
 
1501
#| msgid "Volume up"
 
1502
msgid "Quiet Volume Up"
 
1503
msgstr "Bez projevů zvýšit hlasitost"
 
1504
 
 
1505
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:117
 
1506
msgid "Lock Screen"
 
1507
msgstr "Zamknout obrazovku"
 
1508
 
 
1509
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:131
 
1510
msgid "Rewind"
 
1511
msgstr "Posunout zpět"
 
1512
 
 
1513
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:132
 
1514
msgid "Forward"
 
1515
msgstr "Posunout vpřed"
 
1516
 
 
1517
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:133
 
1518
msgid "Repeat"
 
1519
msgstr "Opakovat"
 
1520
 
 
1521
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:134
 
1522
msgid "Random Play"
 
1523
msgstr "Náhodně přehrát"
 
1524
 
 
1525
#. Key code of the XF86Display key (Fn-F7 on Thinkpads, Fn-F4 on HP machines, etc.)
 
1526
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:135
 
1527
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:137
 
1528
msgid "Video Out"
 
1529
msgstr "Obrazový výstup"
 
1530
 
 
1531
#. Key code of the XF86RotateWindows key (present on some tablets)
 
1532
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:139
 
1533
msgid "Rotate Screen"
 
1534
msgstr "Otočit obrazovku"
 
1535
 
 
1536
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:148
 
1537
msgid "Power Off"
 
1538
msgstr "Vypnout"
 
1539
 
 
1540
#. the kernel / Xorg names really are like this...
 
1541
#. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend
 
1542
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:151
 
1543
msgid "Sleep"
 
1544
msgstr "Uspat"
 
1545
 
 
1546
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:152
 
1547
msgid "Suspend"
 
1548
msgstr "Uspat do paměti"
 
1549
 
 
1550
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:153
 
1551
msgid "Hibernate"
 
1552
msgstr "Uspat na disk"
 
1553
 
 
1554
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:154
 
1555
msgid "Brightness Up"
 
1556
msgstr "Zvýšit jas"
 
1557
 
 
1558
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:155
 
1559
msgid "Brightness Down"
 
1560
msgstr "Snížit jas"
 
1561
 
 
1562
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:156
 
1563
msgid "Keyboard Brightness Up"
 
1564
msgstr "Zapnout podsvícení klávesnice"
 
1565
 
 
1566
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:157
 
1567
msgid "Keyboard Brightness Down"
 
1568
msgstr "Vypnout podsvícení klávesnice"
 
1569
 
 
1570
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:158
 
1571
msgid "Keyboard Brightness Toggle"
 
1572
msgstr "Přepnout podsvícení klávesnice"
 
1573
 
 
1574
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:159
 
1575
msgid "Battery Status"
 
1576
msgstr "Stav baterie"
 
1577
 
 
1578
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:916
 
1579
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
 
1580
msgstr "Nezdařilo se zapnutí funkcí zpřístupnění myši"
 
1581
 
 
1582
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:918
 
1583
msgid ""
 
1584
"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
 
1585
msgstr ""
 
1586
"Zpřístupnění myši vyžaduje, aby byla v systému nainstalována aplikace "
 
1587
"Mousetweaks."
 
1588
 
 
1589
#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
 
1590
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1591
#: ../plugins/power/gpm-common.c:607
 
1592
msgid "Mouse"
 
1593
msgid_plural "Mice"
 
1594
msgstr[0] "Myš"
 
1595
msgstr[1] "Myši"
 
1596
msgstr[2] "Myši"
 
1597
 
 
1598
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1599
msgid "Mouse plugin"
 
1600
msgstr "Zásuvný modul myši"
 
1601
 
 
1602
#. Priority=100
 
1603
#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1604
msgid "Orientation"
 
1605
msgstr "Natočení"
 
1606
 
 
1607
#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:3
 
1608
msgid "Orientation plugin"
 
1609
msgstr "Zásuvný modul natočení"
 
1610
 
 
1611
#: ../plugins/power/gpm-common.c:73
 
1612
msgid "Unknown time"
 
1613
msgstr "Neznámý čas"
 
1614
 
 
1615
#: ../plugins/power/gpm-common.c:78
 
1616
#, c-format
 
1617
msgid "%i minute"
 
1618
msgid_plural "%i minutes"
 
1619
msgstr[0] "%i minuta"
 
1620
msgstr[1] "%i minuty"
 
1621
msgstr[2] "%i minut"
 
1622
 
 
1623
#: ../plugins/power/gpm-common.c:88
 
1624
#, c-format
 
1625
msgid "%i hour"
 
1626
msgid_plural "%i hours"
 
1627
msgstr[0] "%i hodina"
 
1628
msgstr[1] "%i hodiny"
 
1629
msgstr[2] "%i hodin"
 
1630
 
 
1631
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 
1632
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
 
1633
#: ../plugins/power/gpm-common.c:94
 
1634
#, c-format
 
1635
msgid "%i %s %i %s"
 
1636
msgstr "%i %s %i %s"
 
1637
 
 
1638
#: ../plugins/power/gpm-common.c:95
 
1639
msgid "hour"
 
1640
msgid_plural "hours"
 
1641
msgstr[0] "hodina"
 
1642
msgstr[1] "hodiny"
 
1643
msgstr[2] "hodin"
 
1644
 
 
1645
#: ../plugins/power/gpm-common.c:96
 
1646
msgid "minute"
 
1647
msgid_plural "minutes"
 
1648
msgstr[0] "minuta"
 
1649
msgstr[1] "minuty"
 
1650
msgstr[2] "minut"
 
1651
 
 
1652
#. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time.
 
1653
#. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
 
1654
#: ../plugins/power/gpm-common.c:343
 
1655
#, c-format
 
1656
msgid "provides %s laptop runtime"
 
1657
msgstr "umožňuje notebooku %s provozu"
 
1658
 
 
1659
#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
 
1660
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
 
1661
#. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
 
1662
#: ../plugins/power/gpm-common.c:354
 
1663
#, c-format
 
1664
msgid "%s %s remaining"
 
1665
msgstr "zbývá %2$s než se %1$s vybije"
 
1666
 
 
1667
#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
 
1668
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
 
1669
#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
 
1670
#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage.
 
1671
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
 
1672
#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
 
1673
#: ../plugins/power/gpm-common.c:375 ../plugins/power/gpm-common.c:392
 
1674
#, c-format
 
1675
msgid "%s %s until charged"
 
1676
msgstr "zbývá %2$s než se %1$s plně nabije"
 
1677
 
 
1678
#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty.
 
1679
#. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes"
 
1680
#: ../plugins/power/gpm-common.c:382
 
1681
#, c-format
 
1682
msgid "provides %s battery runtime"
 
1683
msgstr "poskytuje %s běhu na baterii"
 
1684
 
 
1685
#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
 
1686
#: ../plugins/power/gpm-common.c:473
 
1687
msgid "Product:"
 
1688
msgstr "Produkt:"
 
1689
 
 
1690
#. TRANSLATORS: device is missing
 
1691
#. TRANSLATORS: device is charged
 
1692
#. TRANSLATORS: device is charging
 
1693
#. TRANSLATORS: device is discharging
 
1694
#: ../plugins/power/gpm-common.c:477 ../plugins/power/gpm-common.c:480
 
1695
#: ../plugins/power/gpm-common.c:483 ../plugins/power/gpm-common.c:486
 
1696
msgid "Status:"
 
1697
msgstr "Stav:"
 
1698
 
 
1699
#: ../plugins/power/gpm-common.c:477
 
1700
msgid "Missing"
 
1701
msgstr "Chybí"
 
1702
 
 
1703
#. TRANSLATORS: battery state
 
1704
#: ../plugins/power/gpm-common.c:480 ../plugins/power/gpm-common.c:749
 
1705
msgid "Charged"
 
1706
msgstr "Plně nabito"
 
1707
 
 
1708
#. TRANSLATORS: battery state
 
1709
#: ../plugins/power/gpm-common.c:483 ../plugins/power/gpm-common.c:737
 
1710
msgid "Charging"
 
1711
msgstr "Nabíjí se"
 
1712
 
 
1713
#. TRANSLATORS: battery state
 
1714
#: ../plugins/power/gpm-common.c:486 ../plugins/power/gpm-common.c:741
 
1715
msgid "Discharging"
 
1716
msgstr "Vybíjí se"
 
1717
 
 
1718
#. TRANSLATORS: percentage
 
1719
#: ../plugins/power/gpm-common.c:491
 
1720
msgid "Percentage charge:"
 
1721
msgstr "Úroveň nabití:"
 
1722
 
 
1723
#. TRANSLATORS: manufacturer
 
1724
#: ../plugins/power/gpm-common.c:495
 
1725
msgid "Vendor:"
 
1726
msgstr "Výrobce:"
 
1727
 
 
1728
#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
 
1729
#: ../plugins/power/gpm-common.c:500
 
1730
msgid "Technology:"
 
1731
msgstr "Technologie:"
 
1732
 
 
1733
#. TRANSLATORS: serial number of the battery
 
1734
#: ../plugins/power/gpm-common.c:504
 
1735
msgid "Serial number:"
 
1736
msgstr "Sériové číslo:"
 
1737
 
 
1738
#. TRANSLATORS: model number of the battery
 
1739
#: ../plugins/power/gpm-common.c:508
 
1740
msgid "Model:"
 
1741
msgstr "Model:"
 
1742
 
 
1743
#. TRANSLATORS: time to fully charged
 
1744
#: ../plugins/power/gpm-common.c:513
 
1745
msgid "Charge time:"
 
1746
msgstr "Doba nabíjení:"
 
1747
 
 
1748
#. TRANSLATORS: time to empty
 
1749
#: ../plugins/power/gpm-common.c:519
 
1750
msgid "Discharge time:"
 
1751
msgstr "Doba vybíjení:"
 
1752
 
 
1753
#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
 
1754
#: ../plugins/power/gpm-common.c:526
 
1755
msgid "Excellent"
 
1756
msgstr "Výborná"
 
1757
 
 
1758
#: ../plugins/power/gpm-common.c:528
 
1759
msgid "Good"
 
1760
msgstr "Dobrá"
 
1761
 
 
1762
#: ../plugins/power/gpm-common.c:530
 
1763
msgid "Fair"
 
1764
msgstr "Ucházející"
 
1765
 
 
1766
#: ../plugins/power/gpm-common.c:532
 
1767
msgid "Poor"
 
1768
msgstr "Ubohá"
 
1769
 
 
1770
#: ../plugins/power/gpm-common.c:536
 
1771
msgid "Capacity:"
 
1772
msgstr "Kapacita:"
 
1773
 
 
1774
#: ../plugins/power/gpm-common.c:542 ../plugins/power/gpm-common.c:567
 
1775
msgid "Current charge:"
 
1776
msgstr "Aktuální nabití:"
 
1777
 
 
1778
#: ../plugins/power/gpm-common.c:548
 
1779
msgid "Last full charge:"
 
1780
msgstr "Poslední plné nabití:"
 
1781
 
 
1782
#: ../plugins/power/gpm-common.c:554 ../plugins/power/gpm-common.c:572
 
1783
msgid "Design charge:"
 
1784
msgstr "Původní kapacita:"
 
1785
 
 
1786
#: ../plugins/power/gpm-common.c:559
 
1787
msgid "Charge rate:"
 
1788
msgstr "Stupeň nabití:"
 
1789
 
 
1790
#. TRANSLATORS: system power cord
 
1791
#: ../plugins/power/gpm-common.c:591
 
1792
msgid "AC adapter"
 
1793
msgid_plural "AC adapters"
 
1794
msgstr[0] "Napájecí zdroj"
 
1795
msgstr[1] "Napájecí zdroje"
 
1796
msgstr[2] "Napájecí zdroje"
 
1797
 
 
1798
#. TRANSLATORS: laptop primary battery
 
1799
#: ../plugins/power/gpm-common.c:595
 
1800
msgid "Laptop battery"
 
1801
msgid_plural "Laptop batteries"
 
1802
msgstr[0] "Baterie notebooku"
 
1803
msgstr[1] "Baterie notebooku"
 
1804
msgstr[2] "Baterie notebooku"
 
1805
 
 
1806
#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
 
1807
#: ../plugins/power/gpm-common.c:599
 
1808
msgid "UPS"
 
1809
msgid_plural "UPSs"
 
1810
msgstr[0] "Záložní zdroj"
 
1811
msgstr[1] "Záložní zdroje"
 
1812
msgstr[2] "Záložní zdroje"
 
1813
 
 
1814
#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
 
1815
#: ../plugins/power/gpm-common.c:603
 
1816
msgid "Monitor"
 
1817
msgid_plural "Monitors"
 
1818
msgstr[0] "Monitorovací zařízení"
 
1819
msgstr[1] "Monitorovací zařízení"
 
1820
msgstr[2] "Monitorovací zařízení"
 
1821
 
 
1822
#. TRANSLATORS: portable device
 
1823
#: ../plugins/power/gpm-common.c:615
 
1824
msgid "PDA"
 
1825
msgid_plural "PDAs"
 
1826
msgstr[0] "PDA"
 
1827
msgstr[1] "PDA"
 
1828
msgstr[2] "PDA"
 
1829
 
 
1830
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
 
1831
#: ../plugins/power/gpm-common.c:619
 
1832
msgid "Cell phone"
 
1833
msgid_plural "Cell phones"
 
1834
msgstr[0] "Mobilní telefon"
 
1835
msgstr[1] "Mobilní telefony"
 
1836
msgstr[2] "Mobilní telefony"
 
1837
 
 
1838
#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
 
1839
#: ../plugins/power/gpm-common.c:624
 
1840
msgid "Media player"
 
1841
msgid_plural "Media players"
 
1842
msgstr[0] "Přenosný přehrávač"
 
1843
msgstr[1] "Přenosné přehrávače"
 
1844
msgstr[2] "Přenosné přehrávače"
 
1845
 
 
1846
#. TRANSLATORS: tablet device
 
1847
#: ../plugins/power/gpm-common.c:628
 
1848
msgid "Tablet"
 
1849
msgid_plural "Tablets"
 
1850
msgstr[0] "Tablet"
 
1851
msgstr[1] "Tablety"
 
1852
msgstr[2] "Tablety"
 
1853
 
 
1854
#. TRANSLATORS: tablet device
 
1855
#: ../plugins/power/gpm-common.c:632
 
1856
msgid "Computer"
 
1857
msgid_plural "Computers"
 
1858
msgstr[0] "Počítač"
 
1859
msgstr[1] "Počítače"
 
1860
msgstr[2] "Počítače"
 
1861
 
 
1862
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1863
#: ../plugins/power/gpm-common.c:696
 
1864
msgid "Lithium Ion"
 
1865
msgstr "Lithium-iontová"
 
1866
 
 
1867
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1868
#: ../plugins/power/gpm-common.c:700
 
1869
msgid "Lithium Polymer"
 
1870
msgstr "Lithium-polymerová"
 
1871
 
 
1872
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1873
#: ../plugins/power/gpm-common.c:704
 
1874
msgid "Lithium Iron Phosphate"
 
1875
msgstr "Lithium-železo fosfátová"
 
1876
 
 
1877
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1878
#: ../plugins/power/gpm-common.c:708
 
1879
msgid "Lead acid"
 
1880
msgstr "Olověná"
 
1881
 
 
1882
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1883
#: ../plugins/power/gpm-common.c:712
 
1884
msgid "Nickel Cadmium"
 
1885
msgstr "Nikl-kadmiová"
 
1886
 
 
1887
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1888
#: ../plugins/power/gpm-common.c:716
 
1889
msgid "Nickel metal hydride"
 
1890
msgstr "Nikl-metal hidridová"
 
1891
 
 
1892
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1893
#: ../plugins/power/gpm-common.c:720
 
1894
msgid "Unknown technology"
 
1895
msgstr "Neznámá technologie"
 
1896
 
 
1897
#. TRANSLATORS: battery state
 
1898
#: ../plugins/power/gpm-common.c:745
 
1899
msgid "Empty"
 
1900
msgstr "Vybitá"
 
1901
 
 
1902
#. TRANSLATORS: battery state
 
1903
#: ../plugins/power/gpm-common.c:753
 
1904
msgid "Waiting to charge"
 
1905
msgstr "Čeká na nabití"
 
1906
 
 
1907
#. TRANSLATORS: battery state
 
1908
#: ../plugins/power/gpm-common.c:757
 
1909
msgid "Waiting to discharge"
 
1910
msgstr "Čeká na vybití"
 
1911
 
 
1912
#. TRANSLATORS: device not present
 
1913
#: ../plugins/power/gpm-common.c:785
 
1914
msgid "Laptop battery not present"
 
1915
msgstr "Baterie notebooku není přítomna"
 
1916
 
 
1917
#. TRANSLATORS: battery state
 
1918
#: ../plugins/power/gpm-common.c:789
 
1919
msgid "Laptop battery is charging"
 
1920
msgstr "Baterie notebooku se nabíjí"
 
1921
 
 
1922
#. TRANSLATORS: battery state
 
1923
#: ../plugins/power/gpm-common.c:793
 
1924
msgid "Laptop battery is discharging"
 
1925
msgstr "Baterie notebooku se vybíjí"
 
1926
 
 
1927
#. TRANSLATORS: battery state
 
1928
#: ../plugins/power/gpm-common.c:797
 
1929
msgid "Laptop battery is empty"
 
1930
msgstr "Baterie notebooku je vybitá"
 
1931
 
 
1932
#. TRANSLATORS: battery state
 
1933
#: ../plugins/power/gpm-common.c:801
 
1934
msgid "Laptop battery is charged"
 
1935
msgstr "Baterie notebooku je nabitá"
 
1936
 
 
1937
#. TRANSLATORS: battery state
 
1938
#: ../plugins/power/gpm-common.c:805
 
1939
msgid "Laptop battery is waiting to charge"
 
1940
msgstr "Baterie notebooku čeká na nabití"
 
1941
 
 
1942
#. TRANSLATORS: battery state
 
1943
#: ../plugins/power/gpm-common.c:809
 
1944
msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
 
1945
msgstr "Baterie notebooku čeká na vybití"
 
1946
 
 
1947
#. TRANSLATORS: battery state
 
1948
#: ../plugins/power/gpm-common.c:818
 
1949
msgid "UPS is charging"
 
1950
msgstr "Záložní zdroj se nabíjí"
 
1951
 
 
1952
#. TRANSLATORS: battery state
 
1953
#: ../plugins/power/gpm-common.c:822
 
1954
msgid "UPS is discharging"
 
1955
msgstr "Záložní zdroj se vybíjí"
 
1956
 
 
1957
#. TRANSLATORS: battery state
 
1958
#: ../plugins/power/gpm-common.c:826
 
1959
msgid "UPS is empty"
 
1960
msgstr "Záložní zdroj je vybitý"
 
1961
 
 
1962
#. TRANSLATORS: battery state
 
1963
#: ../plugins/power/gpm-common.c:830
 
1964
msgid "UPS is charged"
 
1965
msgstr "Záložní zdroj je nabitý"
 
1966
 
 
1967
#. TRANSLATORS: battery state
 
1968
#: ../plugins/power/gpm-common.c:839
 
1969
msgid "Mouse is charging"
 
1970
msgstr "Myš se nabíjí"
 
1971
 
 
1972
#. TRANSLATORS: battery state
 
1973
#: ../plugins/power/gpm-common.c:843
 
1974
msgid "Mouse is discharging"
 
1975
msgstr "Myš se vybíjí"
 
1976
 
 
1977
#. TRANSLATORS: battery state
 
1978
#: ../plugins/power/gpm-common.c:847
 
1979
msgid "Mouse is empty"
 
1980
msgstr "Myš je vybitá"
 
1981
 
 
1982
#. TRANSLATORS: battery state
 
1983
#: ../plugins/power/gpm-common.c:851
 
1984
msgid "Mouse is charged"
 
1985
msgstr "Myš je nabitá"
 
1986
 
 
1987
#. TRANSLATORS: battery state
 
1988
#: ../plugins/power/gpm-common.c:860
 
1989
msgid "Keyboard is charging"
 
1990
msgstr "Klávesnice se nabíjí"
 
1991
 
 
1992
#. TRANSLATORS: battery state
 
1993
#: ../plugins/power/gpm-common.c:864
 
1994
msgid "Keyboard is discharging"
 
1995
msgstr "Klávesnice se vybíjí"
 
1996
 
 
1997
#. TRANSLATORS: battery state
 
1998
#: ../plugins/power/gpm-common.c:868
 
1999
msgid "Keyboard is empty"
 
2000
msgstr "Klávesnice je vybitá"
 
2001
 
 
2002
#. TRANSLATORS: battery state
 
2003
#: ../plugins/power/gpm-common.c:872
 
2004
msgid "Keyboard is charged"
 
2005
msgstr "Klávesnice je nabitá"
 
2006
 
 
2007
#. TRANSLATORS: battery state
 
2008
#: ../plugins/power/gpm-common.c:881
 
2009
msgid "PDA is charging"
 
2010
msgstr "PDA se nabíjí"
 
2011
 
 
2012
#. TRANSLATORS: battery state
 
2013
#: ../plugins/power/gpm-common.c:885
 
2014
msgid "PDA is discharging"
 
2015
msgstr "PDA se vybíjí"
 
2016
 
 
2017
#. TRANSLATORS: battery state
 
2018
#: ../plugins/power/gpm-common.c:889
 
2019
msgid "PDA is empty"
 
2020
msgstr "PDA je vybité"
 
2021
 
 
2022
#. TRANSLATORS: battery state
 
2023
#: ../plugins/power/gpm-common.c:893
 
2024
msgid "PDA is charged"
 
2025
msgstr "PDA je nabité"
 
2026
 
 
2027
#. TRANSLATORS: battery state
 
2028
#: ../plugins/power/gpm-common.c:902
 
2029
msgid "Cell phone is charging"
 
2030
msgstr "Mobilní telefon se nabíjí"
 
2031
 
 
2032
#. TRANSLATORS: battery state
 
2033
#: ../plugins/power/gpm-common.c:906
 
2034
msgid "Cell phone is discharging"
 
2035
msgstr "Mobilní telefon se vybíjí"
 
2036
 
 
2037
#. TRANSLATORS: battery state
 
2038
#: ../plugins/power/gpm-common.c:910
 
2039
msgid "Cell phone is empty"
 
2040
msgstr "Mobilní telefon je vybitý"
 
2041
 
 
2042
#. TRANSLATORS: battery state
 
2043
#: ../plugins/power/gpm-common.c:914
 
2044
msgid "Cell phone is charged"
 
2045
msgstr "Mobilní telefon je nabitý"
 
2046
 
 
2047
#. TRANSLATORS: battery state
 
2048
#: ../plugins/power/gpm-common.c:924
 
2049
msgid "Media player is charging"
 
2050
msgstr "Přenosný přehrávač se nabíjí"
 
2051
 
 
2052
#. TRANSLATORS: battery state
 
2053
#: ../plugins/power/gpm-common.c:928
 
2054
msgid "Media player is discharging"
 
2055
msgstr "Přenosný přehrávač se vybíjí"
 
2056
 
 
2057
#. TRANSLATORS: battery state
 
2058
#: ../plugins/power/gpm-common.c:932
 
2059
msgid "Media player is empty"
 
2060
msgstr "Přenosný přehrávač je vybitý"
 
2061
 
 
2062
#. TRANSLATORS: battery state
 
2063
#: ../plugins/power/gpm-common.c:936
 
2064
msgid "Media player is charged"
 
2065
msgstr "Přenosný přehrávač je nabitý"
 
2066
 
 
2067
#. TRANSLATORS: battery state
 
2068
#: ../plugins/power/gpm-common.c:945
 
2069
msgid "Tablet is charging"
 
2070
msgstr "Tablet se nabíjí"
 
2071
 
 
2072
#. TRANSLATORS: battery state
 
2073
#: ../plugins/power/gpm-common.c:949
 
2074
msgid "Tablet is discharging"
 
2075
msgstr "Tablet se vybíjí"
 
2076
 
 
2077
#. TRANSLATORS: battery state
 
2078
#: ../plugins/power/gpm-common.c:953
 
2079
msgid "Tablet is empty"
 
2080
msgstr "Tablet je vybitý"
 
2081
 
 
2082
#. TRANSLATORS: battery state
 
2083
#: ../plugins/power/gpm-common.c:957
 
2084
msgid "Tablet is charged"
 
2085
msgstr "Tablet je nabitý"
 
2086
 
 
2087
#. TRANSLATORS: battery state
 
2088
#: ../plugins/power/gpm-common.c:966
 
2089
msgid "Computer is charging"
 
2090
msgstr "Počítač se nabíjí"
 
2091
 
 
2092
#. TRANSLATORS: battery state
 
2093
#: ../plugins/power/gpm-common.c:970
 
2094
msgid "Computer is discharging"
 
2095
msgstr "Počítač se vybíjí"
 
2096
 
 
2097
#. TRANSLATORS: battery state
 
2098
#: ../plugins/power/gpm-common.c:974
 
2099
msgid "Computer is empty"
 
2100
msgstr "Počítač je vybitý"
 
2101
 
 
2102
#. TRANSLATORS: battery state
 
2103
#: ../plugins/power/gpm-common.c:978
 
2104
msgid "Computer is charged"
 
2105
msgstr "Počítač je nabitý"
 
2106
 
 
2107
#. TRANSLATORS: this is the sound description
 
2108
#: ../plugins/power/gpm-common.c:1732
 
2109
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1628
 
2110
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1758
 
2111
msgid "Battery is critically low"
 
2112
msgstr "Úroveň nabití baterie je kritická"
 
2113
 
 
2114
#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by its vendor
 
2115
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:929
 
2116
msgid "Battery may be recalled"
 
2117
msgstr "Baterie může být stahována z trhu"
 
2118
 
 
2119
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:932
 
2120
#, c-format
 
2121
msgid ""
 
2122
"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
 
2123
"risk."
 
2124
msgstr ""
 
2125
"Baterie ve vašem počítači může být firmou %s stahována a vy můžete být "
 
2126
"vystaveni nebezpečí."
 
2127
 
 
2128
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:935
 
2129
msgid "For more information visit the battery recall website."
 
2130
msgstr ""
 
2131
"Více informací získáte na webových stránkách o stahování baterií z trhu."
 
2132
 
 
2133
#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
 
2134
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:946
 
2135
msgid "Visit recall website"
 
2136
msgstr "Navštívit web stahování baterií z trhu"
 
2137
 
 
2138
#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
 
2139
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:950
 
2140
msgid "Do not show me this again"
 
2141
msgstr "Příště již nezobrazovat"
 
2142
 
 
2143
#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
 
2144
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1203
 
2145
msgid "UPS Discharging"
 
2146
msgstr "Záložní zdroj se vybíjí"
 
2147
 
 
2148
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
 
2149
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1208
 
2150
#, c-format
 
2151
msgid "%s of UPS backup power remaining"
 
2152
msgstr "Zbývá %s napájení ze záložního zdroje"
 
2153
 
 
2154
#. TRANSLATORS: this is the notification application name
 
2155
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1229
 
2156
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1438
 
2157
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1611
 
2158
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1749
 
2159
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3084
 
2160
#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
2161
msgid "Power"
 
2162
msgstr "Napájení"
 
2163
 
 
2164
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
 
2165
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1348
 
2166
msgid "Battery low"
 
2167
msgstr "Baterie je téměř vybitá"
 
2168
 
 
2169
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
 
2170
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1351
 
2171
msgid "Laptop battery low"
 
2172
msgstr "Baterie notebooku je téměř vybitá"
 
2173
 
 
2174
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
 
2175
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1358
 
2176
#, c-format
 
2177
msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
 
2178
msgstr "Přibližné zbývá %s (%.0f %%)"
 
2179
 
 
2180
#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
 
2181
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1365
 
2182
msgid "UPS low"
 
2183
msgstr "Záložní zdroj je téměř vybitý"
 
2184
 
 
2185
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
 
2186
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1371
 
2187
#, c-format
 
2188
msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
 
2189
msgstr "Přibližně zbývá %s napájení ze záložního zdroje (%.0f %%)"
 
2190
 
 
2191
#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
 
2192
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
 
2193
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1376
 
2194
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1535
 
2195
msgid "Mouse battery low"
 
2196
msgstr "Baterie myši je téměř vybitá"
 
2197
 
 
2198
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2199
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1379
 
2200
#, c-format
 
2201
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
 
2202
msgstr "Bezdrátová myš je téměř vybitá (%.0f %%)"
 
2203
 
 
2204
#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
 
2205
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
 
2206
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1383
 
2207
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1543
 
2208
msgid "Keyboard battery low"
 
2209
msgstr "Baterie klávesnice je téměř vybitá"
 
2210
 
 
2211
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2212
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1386
 
2213
#, c-format
 
2214
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
 
2215
msgstr "Bezdrátová klávesnice je téměř vybitá (%.0f %%)"
 
2216
 
 
2217
#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
 
2218
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
 
2219
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1390
 
2220
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1552
 
2221
msgid "PDA battery low"
 
2222
msgstr "Baterie PDA je téměř vybitá"
 
2223
 
 
2224
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2225
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1393
 
2226
#, c-format
 
2227
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
 
2228
msgstr "PDA je téměř vybité (%.0f %%)"
 
2229
 
 
2230
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
 
2231
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
 
2232
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1397
 
2233
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1562
 
2234
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1571
 
2235
msgid "Cell phone battery low"
 
2236
msgstr "Baterie mobilního telefonu je téměř vybitá"
 
2237
 
 
2238
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2239
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1400
 
2240
#, c-format
 
2241
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
 
2242
msgstr "Mobilní telefon je téměř vybitý (%.0f %%)"
 
2243
 
 
2244
#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
 
2245
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1404
 
2246
msgid "Media player battery low"
 
2247
msgstr "Baterie přenosného přehrávače je téměř vybitá"
 
2248
 
 
2249
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2250
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1407
 
2251
#, c-format
 
2252
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
 
2253
msgstr "Přenosný přehrávač je téměř vybitý (%.0f %%)"
 
2254
 
 
2255
#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
 
2256
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
 
2257
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1411
 
2258
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1580
 
2259
msgid "Tablet battery low"
 
2260
msgstr "Baterie tabletu je téměř vybitá"
 
2261
 
 
2262
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2263
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1414
 
2264
#, c-format
 
2265
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
 
2266
msgstr "Tablet je téměř vybitý (%.0f %%)"
 
2267
 
 
2268
#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
 
2269
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
 
2270
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1418
 
2271
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1589
 
2272
msgid "Attached computer battery low"
 
2273
msgstr "Baterie připojeného počítače je téměř vybitá"
 
2274
 
 
2275
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2276
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1421
 
2277
#, c-format
 
2278
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
 
2279
msgstr "Připojený počítač je téměř vybitý (%.0f %%)"
 
2280
 
 
2281
#. TRANSLATORS: this is the sound description
 
2282
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1448
 
2283
msgid "Battery is low"
 
2284
msgstr "Nízký stav baterie"
 
2285
 
 
2286
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
 
2287
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1489
 
2288
msgid "Battery critically low"
 
2289
msgstr "Kriticky nízký stav baterie"
 
2290
 
 
2291
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
 
2292
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
 
2293
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1492
 
2294
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1663
 
2295
msgid "Laptop battery critically low"
 
2296
msgstr "Kriticky nízký stav baterie notebooku"
 
2297
 
 
2298
#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
 
2299
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1501
 
2300
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
 
2301
msgstr "Připojte svůj napájecí adaptér, abyste předešli ztrátě dat."
 
2302
 
 
2303
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
 
2304
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1505
 
2305
#, c-format
 
2306
msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
 
2307
msgstr "Pokud počítač velmi brzy nepřipojíte k napájení, bude uspán do paměti."
 
2308
 
 
2309
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
 
2310
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1509
 
2311
#, c-format
 
2312
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
 
2313
msgstr "Pokud počítač velmi brzy nepřipojíte k napájení, bude uspán na disk."
 
2314
 
 
2315
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
 
2316
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1513
 
2317
#, c-format
 
2318
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
 
2319
msgstr "Pokud počítač velmi brzy nepřipojíte k napájení, bude vypnut."
 
2320
 
 
2321
#. TRANSLATORS: the UPS is very low
 
2322
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
 
2323
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1523
 
2324
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1701
 
2325
msgid "UPS critically low"
 
2326
msgstr "Kriticky nízký stav záložního zdroje"
 
2327
 
 
2328
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
 
2329
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1529
 
2330
#, c-format
 
2331
msgid ""
 
2332
"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your "
 
2333
"computer to avoid losing data."
 
2334
msgstr ""
 
2335
"Zbývá přibližně %s napájení ze záložního zdroje (%.0f %%). Obnovte napájení "
 
2336
"z elektrické sítě, abyste předešli ztrátě dat."
 
2337
 
 
2338
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2339
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1538
 
2340
#, c-format
 
2341
msgid ""
 
2342
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
 
2343
"functioning if not charged."
 
2344
msgstr ""
 
2345
"Bezdrátová myš je téměř vybitá (%.0f %%). Jestliže ji nenabijete, přestane "
 
2346
"brzy pracovat."
 
2347
 
 
2348
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2349
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1546
 
2350
#, c-format
 
2351
msgid ""
 
2352
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
 
2353
"functioning if not charged."
 
2354
msgstr ""
 
2355
"Bezdrátová klávesnice je téměř vybitá (%.0f %%). Jestliže ji nenabijete, "
 
2356
"přestane brzy pracovat."
 
2357
 
 
2358
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2359
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1555
 
2360
#, c-format
 
2361
msgid ""
 
2362
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
 
2363
"not charged."
 
2364
msgstr ""
 
2365
"PDA je téměř vybité (%.0f %%). Jestliže jej nenabijete, přestane brzy "
 
2366
"pracovat."
 
2367
 
 
2368
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2369
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1565
 
2370
#, c-format
 
2371
msgid ""
 
2372
"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
 
2373
"functioning if not charged."
 
2374
msgstr ""
 
2375
"Mobilní telefon je téměř vybitý (%.0f %%). Jestliže jej nenabijete, přestane "
 
2376
"brzy pracovat."
 
2377
 
 
2378
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2379
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1574
 
2380
#, c-format
 
2381
msgid ""
 
2382
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
 
2383
"functioning if not charged."
 
2384
msgstr ""
 
2385
"Přenosný přehrávač je téměř vybitý (%.0f %%). Jestliže jej nenabijete, "
 
2386
"přestane brzy pracovat."
 
2387
 
 
2388
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2389
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1583
 
2390
#, c-format
 
2391
msgid ""
 
2392
"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
 
2393
"if not charged."
 
2394
msgstr ""
 
2395
"Tablet je téměř vybitý (%.0f %%). Jestliže jej nenabijete, přestane brzy "
 
2396
"pracovat."
 
2397
 
 
2398
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2399
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1592
 
2400
#, c-format
 
2401
msgid ""
 
2402
"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
 
2403
"shutdown if not charged."
 
2404
msgstr ""
 
2405
"Připojený počítač je téměř vybitý (%.0f %%). Jestliže jej nenabijete, "
 
2406
"přestane brzy pracovat."
 
2407
 
 
2408
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
 
2409
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1671
 
2410
msgid ""
 
2411
"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
 
2412
"b> when the battery becomes completely empty."
 
2413
msgstr ""
 
2414
"Úroveň nabití baterie je pod kritickou úrovní a po jejím úplném vybití bude "
 
2415
"<b>přerušeno napájení</b> počítače."
 
2416
 
 
2417
#. TRANSLATORS: computer will suspend
 
2418
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1677
 
2419
msgid ""
 
2420
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
 
2421
"suspend.\n"
 
2422
"<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in a "
 
2423
"suspended state."
 
2424
msgstr ""
 
2425
"Úroveň nabití baterie je pod kritickou úrovní a počítač bude brzy uspán do "
 
2426
"paměti.\n"
 
2427
"<b>Poznámka:</b> I k udržení počítače uspaného v paměti je zapotřebí stálý "
 
2428
"přísun malého množství energie."
 
2429
 
 
2430
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
 
2431
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1684
 
2432
msgid ""
 
2433
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
 
2434
"hibernate."
 
2435
msgstr ""
 
2436
"Úroveň nabití baterie je pod kritickou úrovní a počítač bude vbrzku uspán na "
 
2437
"disk."
 
2438
 
 
2439
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
 
2440
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1689
 
2441
msgid ""
 
2442
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
 
2443
"shutdown."
 
2444
msgstr ""
 
2445
"Úroveň nabití baterie je pod kritickou úrovní a počítač bude vbrzku vypnut."
 
2446
 
 
2447
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
 
2448
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1709
 
2449
msgid ""
 
2450
"UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when "
 
2451
"the UPS becomes completely empty."
 
2452
msgstr ""
 
2453
"Úroveň nabití záložního zdroje je pod kritickou úrovní a po jeho úplném "
 
2454
"vybití bude <b>přerušeno napájení</b> počítače."
 
2455
 
 
2456
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
 
2457
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1715
 
2458
msgid ""
 
2459
"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
 
2460
msgstr ""
 
2461
"Úroveň nabití záložního zdroje je pod kritickou úrovní a počítač bude vbrzku "
 
2462
"uspán na disk."
 
2463
 
 
2464
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
 
2465
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1720
 
2466
msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
 
2467
msgstr ""
 
2468
"Úroveň nabití záložního zdroje je pod kritickou úrovní a počítač bude vbrzku "
 
2469
"vypnut."
 
2470
 
 
2471
#. TRANSLATORS: this is the sound description
 
2472
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2223
 
2473
msgid "Lid has been opened"
 
2474
msgstr "Víko bylo otevřeno"
 
2475
 
 
2476
#. TRANSLATORS: this is the sound description
 
2477
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2261
 
2478
msgid "Lid has been closed"
 
2479
msgstr "Víko bylo zavřeno"
 
2480
 
 
2481
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3063
 
2482
msgid "Automatic logout"
 
2483
msgstr "Automatické odhlášení"
 
2484
 
 
2485
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3063
 
2486
msgid "You will soon log out because of inactivity."
 
2487
msgstr "Z důvodu neaktivity budete brzy odhlášeni."
 
2488
 
 
2489
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3068
 
2490
msgid "Automatic suspend"
 
2491
msgstr "Automatické uspání do paměti"
 
2492
 
 
2493
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3068
 
2494
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3073
 
2495
msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity."
 
2496
msgstr "Počítač bude z důvodu neaktivity velmi brzy uspán do paměti."
 
2497
 
 
2498
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3073
 
2499
msgid "Automatic hibernation"
 
2500
msgstr "Automatické uspání na disk"
 
2501
 
 
2502
#. SECURITY:
 
2503
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
 
2504
#. to change the backlight brightness.
 
2505
#.
 
2506
#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5
 
2507
msgid "Modify the laptop brightness"
 
2508
msgstr "Změnit podsvícení notebooku"
 
2509
 
 
2510
#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6
 
2511
msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
 
2512
msgstr "Pro změnu podsvícení notebooku je vyžadována autentizace"
 
2513
 
 
2514
#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
2515
msgid "Power plugin"
 
2516
msgstr "Zásuvný modul napájení"
 
2517
 
 
2518
#. Translators: We are configuring new printer
 
2519
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:891
 
2520
msgid "Configuring new printer"
 
2521
msgstr "Nastavuje se nová tiskárna"
 
2522
 
 
2523
#. Translators: Just wait
 
2524
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:893
 
2525
msgid "Please wait..."
 
2526
msgstr "Čekejte prosím…"
 
2527
 
 
2528
#. Translators: We have no driver installed for this printer
 
2529
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:920
 
2530
msgid "Missing printer driver"
 
2531
msgstr "Schází ovladač tiskárny"
 
2532
 
 
2533
#. Translators: We have no driver installed for the device
 
2534
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:929
 
2535
#, c-format
 
2536
msgid "No printer driver for %s."
 
2537
msgstr "Pro %s není tiskový ovladač"
 
2538
 
 
2539
#. Translators: We have no driver installed for this printer
 
2540
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:934
 
2541
msgid "No driver for this printer."
 
2542
msgstr "Pro tuto tiskárnu není žádný tiskový ovladač."
 
2543
 
 
2544
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1032
 
2545
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:233
 
2546
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:672
 
2547
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:762
 
2548
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:805
 
2549
msgid "Printers"
 
2550
msgstr "Tiskárny"
 
2551
 
 
2552
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
 
2553
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:323
 
2554
msgid "Toner low"
 
2555
msgstr "Dochází toner"
 
2556
 
 
2557
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
 
2558
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:325
 
2559
msgid "Toner empty"
 
2560
msgstr "Došel toner"
 
2561
 
 
2562
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
 
2563
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:327
 
2564
msgid "Not connected?"
 
2565
msgstr "Nepřipojeno?"
 
2566
 
 
2567
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
 
2568
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:329
 
2569
msgid "Cover open"
 
2570
msgstr "Otevřen kryt"
 
2571
 
 
2572
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
 
2573
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:331
 
2574
msgid "Printer configuration error"
 
2575
msgstr "Chyba nastavení tisku"
 
2576
 
 
2577
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
 
2578
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:333
 
2579
msgid "Door open"
 
2580
msgstr "Otevřena dvířka"
 
2581
 
 
2582
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2583
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:335
 
2584
msgid "Marker supply low"
 
2585
msgstr "Končí životnost zásobníku"
 
2586
 
 
2587
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2588
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:337
 
2589
msgid "Out of a marker supply"
 
2590
msgstr "Opotřebený zásobník"
 
2591
 
 
2592
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
 
2593
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:339
 
2594
msgid "Paper low"
 
2595
msgstr "Dochází papír"
 
2596
 
 
2597
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
 
2598
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:341
 
2599
msgid "Out of paper"
 
2600
msgstr "Došel papír"
 
2601
 
 
2602
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
 
2603
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:343
 
2604
msgid "Printer off-line"
 
2605
msgstr "Tiskárna je off-line"
 
2606
 
 
2607
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
 
2608
#. Translators: This is a title of an error notification for a printer
 
2609
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:345
 
2610
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:748
 
2611
msgid "Printer error"
 
2612
msgstr "Chyba tiskárny"
 
2613
 
 
2614
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
 
2615
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:349
 
2616
#, c-format
 
2617
msgid "Printer '%s' is low on toner."
 
2618
msgstr "V tiskárně „%s“ dochází toner."
 
2619
 
 
2620
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
 
2621
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:351
 
2622
#, c-format
 
2623
msgid "Printer '%s' has no toner left."
 
2624
msgstr "V tiskárně „%s“ došel toner."
 
2625
 
 
2626
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
 
2627
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:353
 
2628
#, c-format
 
2629
msgid "Printer '%s' may not be connected."
 
2630
msgstr "Tiskárna „%s“ možná není připojená."
 
2631
 
 
2632
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
 
2633
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:355
 
2634
#, c-format
 
2635
msgid "The cover is open on printer '%s'."
 
2636
msgstr "U tiskárny „%s“ je otevřený kryt."
 
2637
 
 
2638
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
 
2639
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:357
 
2640
#, c-format
 
2641
msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
 
2642
msgstr "Schází tiskový filtr pro tiskárnu „%s“."
 
2643
 
 
2644
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
 
2645
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:360
 
2646
#, c-format
 
2647
msgid "The door is open on printer '%s'."
 
2648
msgstr "U tiskárny „%s“ jsou otevřená dvířka."
 
2649
 
 
2650
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2651
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:362
 
2652
#, c-format
 
2653
msgid "Printer '%s' is low on a marker supply."
 
2654
msgstr "V tiskárně „%s“ končí životnost zásobníku."
 
2655
 
 
2656
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2657
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:364
 
2658
#, c-format
 
2659
msgid "Printer '%s' is out of a marker supply."
 
2660
msgstr "V tiskárně „%s“ je opotřebovaný zásobník."
 
2661
 
 
2662
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
 
2663
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:366
 
2664
#, c-format
 
2665
msgid "Printer '%s' is low on paper."
 
2666
msgstr "V tiskárně „%s“ dochází papír."
 
2667
 
 
2668
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
 
2669
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:368
 
2670
#, c-format
 
2671
msgid "Printer '%s' is out of paper."
 
2672
msgstr "V tiskárně „%s“ došel papír."
 
2673
 
 
2674
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
 
2675
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:370
 
2676
#, c-format
 
2677
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
 
2678
msgstr "Tiskárna „%s“ je momentálně off-line."
 
2679
 
 
2680
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
 
2681
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:372
 
2682
#, c-format
 
2683
msgid "There is a problem on printer '%s'."
 
2684
msgstr "U tiskárny „%s“ byl zjištěn problém."
 
2685
 
 
2686
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:449
 
2687
msgid "Printer added"
 
2688
msgstr "Tiskárna přidána"
 
2689
 
 
2690
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457
 
2691
msgid "Printer removed"
 
2692
msgstr "Tiskárna odstraněna"
 
2693
 
 
2694
#. Translators: A print job has been stopped
 
2695
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:474
 
2696
msgid "Printing stopped"
 
2697
msgstr "Tiskárna zastavena"
 
2698
 
 
2699
#. Translators: "print-job xy" on a printer
 
2700
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:476
 
2701
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:482
 
2702
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:488
 
2703
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:494
 
2704
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:506
 
2705
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:526
 
2706
#, c-format
 
2707
msgid "\"%s\" on %s"
 
2708
msgstr "„%s“ na tiskárně „%s“"
 
2709
 
 
2710
#. Translators: A print job has been canceled
 
2711
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:480
 
2712
msgid "Printing canceled"
 
2713
msgstr "Tisk zrušen"
 
2714
 
 
2715
#. Translators: A print job has been aborted
 
2716
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:486
 
2717
msgid "Printing aborted"
 
2718
msgstr "Tisk přerušen"
 
2719
 
 
2720
#. Translators: A print job has been completed
 
2721
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:492
 
2722
msgid "Printing completed"
 
2723
msgstr "Tisk dokončen"
 
2724
 
 
2725
#. Translators: A job is printing
 
2726
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:504
 
2727
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:524
 
2728
msgid "Printing"
 
2729
msgstr "Tiskne se"
 
2730
 
 
2731
#. Translators: This is a title of a report notification for a printer
 
2732
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:742
 
2733
msgid "Printer report"
 
2734
msgstr "Oznámení tiskárny"
 
2735
 
 
2736
#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer
 
2737
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:745
 
2738
msgid "Printer warning"
 
2739
msgstr "Varování tiskárny"
 
2740
 
 
2741
#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
 
2742
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:755
 
2743
#, c-format
 
2744
msgid "Printer '%s': '%s'."
 
2745
msgstr "Tiskárna „%s“: „%s“."
 
2746
 
 
2747
#. Priority=100
 
2748
#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
2749
msgid "Print-notifications"
 
2750
msgstr "Oznamování tisku"
 
2751
 
 
2752
#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:3
 
2753
msgid "Print-notifications plugin"
 
2754
msgstr "Zásuvný modul oznamování tisku"
 
2755
 
 
2756
#: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
2757
msgid "Remote Display"
 
2758
msgstr "Vzdálený displej"
 
2759
 
 
2760
#: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
2761
msgid "Disable animations on remote displays"
 
2762
msgstr "Zakáže animace na vzdálených displejích"
 
2763
 
 
2764
#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
2765
msgid "Screensaver Proxy"
 
2766
msgstr "Zmocnění šetřiče obrazovky"
 
2767
 
 
2768
#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
2769
msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session"
 
2770
msgstr "Zmocnit šetřič obrazovky FreeDesktop, aby blokoval sezení Gnome"
 
2771
 
 
2772
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:529
 
2773
msgid "received error or hang up from event source"
 
2774
msgstr "obdržena chyba nebo zablokování od zdroje události"
 
2775
 
 
2776
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:663
 
2777
#, c-format
 
2778
msgid "NSS security system could not be initialized"
 
2779
msgstr "Bezpečností systém NSS nemohl být spuštěn"
 
2780
 
 
2781
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:791
 
2782
#, c-format
 
2783
msgid "no suitable smartcard driver could be found"
 
2784
msgstr "nenalezen žádný použitelný ovladač čipové karty"
 
2785
 
 
2786
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:805
 
2787
#, c-format
 
2788
msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
 
2789
msgstr "ovladač čipové karty „%s“ nelze načíst"
 
2790
 
 
2791
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:877
 
2792
#, c-format
 
2793
msgid "could not watch for incoming card events - %s"
 
2794
msgstr "nelze sledovat příchozí události karty – %s"
 
2795
 
 
2796
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1275
 
2797
#, c-format
 
2798
msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
 
2799
msgstr "při čekání na události čipové karty došlo k neočekávané chybě"
 
2800
 
 
2801
#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
2802
msgid "Smartcard"
 
2803
msgstr "Čipová karta"
 
2804
 
 
2805
#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
2806
msgid "Smartcard plugin"
 
2807
msgstr "Zásuvný modul pro čipové karty"
 
2808
 
 
2809
#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
2810
msgid "Sound"
 
2811
msgstr "Zvuk"
 
2812
 
 
2813
#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
2814
msgid "Sound Sample Cache plugin"
 
2815
msgstr "Zásuvný modul mezipaměti zvukových vzorků"
 
2816
 
 
2817
#. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware
 
2818
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:250
 
2819
msgid ""
 
2820
"You will need to restart this computer before the hardware will work "
 
2821
"correctly."
 
2822
msgstr ""
 
2823
"Aby začal hardware správně pracovat je zapotřebí tento počítač restartovat."
 
2824
 
 
2825
#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
 
2826
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:253
 
2827
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:281
 
2828
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:309
 
2829
msgid "Additional software was installed"
 
2830
msgstr "Byl nainstalován dodatečný software"
 
2831
 
 
2832
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:255
 
2833
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:283
 
2834
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:311
 
2835
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:603
 
2836
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:347
 
2837
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:478
 
2838
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:540
 
2839
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:594
 
2840
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1236
 
2841
msgid "Software Updates"
 
2842
msgstr "Aktualizace softwaru"
 
2843
 
 
2844
#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
 
2845
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:278
 
2846
msgid ""
 
2847
"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work "
 
2848
"correctly."
 
2849
msgstr ""
 
2850
"Aby začal hardware správně pracovat, je zapotřebí jej odpojit a znovu "
 
2851
"připojit."
 
2852
 
 
2853
#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
 
2854
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:306
 
2855
msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
 
2856
msgstr "Váš hardware byl nastaven a nyní je připraven k použití."
 
2857
 
 
2858
#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet
 
2859
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:587
 
2860
msgid ""
 
2861
"Additional firmware is required to make hardware in this computer function "
 
2862
"correctly."
 
2863
msgstr ""
 
2864
"Aby mohl hardware v tomto počítači správně fungovat, je požadován dodatečný "
 
2865
"firmware."
 
2866
 
 
2867
#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
 
2868
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:601
 
2869
msgid "Additional firmware required"
 
2870
msgstr "Požadován dodatečný firmware"
 
2871
 
 
2872
#. TRANSLATORS: button label
 
2873
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:608
 
2874
msgid "Install firmware"
 
2875
msgstr "Instalovat firmware"
 
2876
 
 
2877
#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore
 
2878
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:611
 
2879
msgid "Ignore devices"
 
2880
msgstr "Ignorovat zařízení"
 
2881
 
 
2882
#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
 
2883
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:120
 
2884
msgid "Failed To Update"
 
2885
msgstr "Selhala aktualizace"
 
2886
 
 
2887
#. TRANSLATORS: the transaction could not be completed
 
2888
#. * as a previous transaction was unfinished
 
2889
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:126
 
2890
msgid "A previous update was unfinished."
 
2891
msgstr "Předchozí aktualizace nebyla dokončena."
 
2892
 
 
2893
#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
 
2894
#. * something with no network available
 
2895
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:136
 
2896
msgid "Network access was required but not available."
 
2897
msgstr "Je požadován přístup k síti, ale není k dispozici."
 
2898
 
 
2899
#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
 
2900
#. *
 
2901
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:145
 
2902
msgid "An update was not signed in the correct way."
 
2903
msgstr "Některá aktualizace není správně podepsána."
 
2904
 
 
2905
#. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user
 
2906
#. * probably cannot comprehend. Package management systems
 
2907
#. * really are teh suck.
 
2908
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:155
 
2909
msgid "The update could not be completed."
 
2910
msgstr "Aktualizace nemohla být dokončena."
 
2911
 
 
2912
#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
 
2913
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:160
 
2914
msgid "The update was cancelled."
 
2915
msgstr "Aktualizace byla zrušena."
 
2916
 
 
2917
#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
 
2918
#. * the updates were prepared
 
2919
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:166
 
2920
msgid "An offline update was requested but no packages required updating."
 
2921
msgstr ""
 
2922
"Byla požadována aktualizace off-line, ale žádný z balíčků aktualizaci "
 
2923
"nevyžaduje."
 
2924
 
 
2925
#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
 
2926
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:170
 
2927
msgid "No space was left on the drive."
 
2928
msgstr "Na disku nezbývá žádné volné místo."
 
2929
 
 
2930
#. TRANSLATORS: the update process failed in a general
 
2931
#. * way, usually this message will come from source distros
 
2932
#. * like gentoo
 
2933
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:178
 
2934
msgid "An update failed to install correctly."
 
2935
msgstr "Aktualizace se nenainstalovala správně."
 
2936
 
 
2937
#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
 
2938
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:183
 
2939
msgid "The offline update failed in an unexpected way."
 
2940
msgstr "Aktualizace off-line selhala neočekávaným způsobem."
 
2941
 
 
2942
#. TRANSLATORS: these are geeky messages from the
 
2943
#. * package manager no mortal is supposed to understand,
 
2944
#. * but google might know what they mean
 
2945
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:192
 
2946
msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
 
2947
msgstr "Podrobné informace o chybě od správy balíčků jsou následující:"
 
2948
 
 
2949
#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9
 
2950
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:342
 
2951
msgid "Distribution upgrades available"
 
2952
msgstr "Je dostupné povýšení distribuce"
 
2953
 
 
2954
#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade
 
2955
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:352
 
2956
msgid "More information"
 
2957
msgstr "Více informací"
 
2958
 
 
2959
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
 
2960
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:460
 
2961
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:522
 
2962
msgid "Update"
 
2963
msgid_plural "Updates"
 
2964
msgstr[0] "Aktualizace"
 
2965
msgstr[1] "Aktualizace"
 
2966
msgstr[2] "Aktualizace"
 
2967
 
 
2968
#. TRANSLATORS: message when there are security updates
 
2969
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:463
 
2970
msgid "An important software update is available"
 
2971
msgid_plural "Important software updates are available"
 
2972
msgstr[0] "Je dostupná důležitá aktualizace softwaru"
 
2973
msgstr[1] "Jsou dostupné důležité aktualizace softwaru"
 
2974
msgstr[2] "Jsou dostupné důležité aktualizace softwaru"
 
2975
 
 
2976
#. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates
 
2977
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:483
 
2978
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:545
 
2979
msgid "Install updates"
 
2980
msgstr "Instalovat aktualizace"
 
2981
 
 
2982
#. TRANSLATORS: message when there are non-security updates
 
2983
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:525
 
2984
msgid "A software update is available."
 
2985
msgid_plural "Software updates are available."
 
2986
msgstr[0] "Je dostupná aktualizace softwaru"
 
2987
msgstr[1] "Jsou dostupné aktualizace softwaru"
 
2988
msgstr[2] "Jsou dostupné aktualizace softwaru"
 
2989
 
 
2990
#. TRANSLATORS: the updates mechanism
 
2991
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:581
 
2992
#: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
2993
msgid "Updates"
 
2994
msgstr "Aktualizace"
 
2995
 
 
2996
#. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times,
 
2997
#. * and now we need to inform the user that something might be wrong
 
2998
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:585
 
2999
msgid "Unable to access software updates"
 
3000
msgstr "Nelze získat přístup k aktualizacím softwaru"
 
3001
 
 
3002
#. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer
 
3003
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:588
 
3004
msgid "Try again"
 
3005
msgstr "Zkusit znovu"
 
3006
 
 
3007
#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it
 
3008
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:973
 
3009
msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
 
3010
msgstr "Běží transakce, kterou nelze přerušit"
 
3011
 
 
3012
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
 
3013
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1193
 
3014
msgid "Software Update Installed"
 
3015
msgid_plural "Software Updates Installed"
 
3016
msgstr[0] "Aktualizace softwaru nainstalována"
 
3017
msgstr[1] "Aktualizace softwaru nainstalovány"
 
3018
msgstr[2] "Aktualizace softwaru nainstalovány"
 
3019
 
 
3020
#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
 
3021
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1198
 
3022
msgid "An important OS update has been installed."
 
3023
msgid_plural "Important OS updates have been installed."
 
3024
msgstr[0] "Byla nainstalována důležitá aktualizace OS"
 
3025
msgstr[1] "Byly nainstalovány důležité aktualizace OS"
 
3026
msgstr[2] "Byly nainstalovány důležité aktualizace OS"
 
3027
 
 
3028
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
 
3029
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1224
 
3030
msgid "Software Updates Failed"
 
3031
msgstr "Selhala aktualizace softwaru"
 
3032
 
 
3033
#. TRANSLATORS: message when we've not done offline updates
 
3034
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1227
 
3035
msgid "An important OS update failed to be installed."
 
3036
msgstr "Selhala instalace důležité aktualizace OS"
 
3037
 
 
3038
#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes
 
3039
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1243
 
3040
msgid "Review"
 
3041
msgstr "Vyhodnocení"
 
3042
 
 
3043
#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes
 
3044
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1248
 
3045
msgid "Show details"
 
3046
msgstr "Zobrazit podrobnosti"
 
3047
 
 
3048
#. TRANSLATORS: button: clear notification
 
3049
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1252
 
3050
msgid "OK"
 
3051
msgstr "Budiž"
 
3052
 
 
3053
#: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
3054
msgid "Updates plugin"
 
3055
msgstr "Zásuvný modul aktualizací"
 
3056
 
 
3057
#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
 
3058
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1076
 
3059
msgid "Left Ring"
 
3060
msgstr "Levý dotykový prstenec č. %d"
 
3061
 
 
3062
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1086
 
3063
#, c-format
 
3064
msgid "Left Ring Mode #%d"
 
3065
msgstr "Režim levého dotykového prstence č. %d"
 
3066
 
 
3067
#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
 
3068
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1105
 
3069
msgid "Right Ring"
 
3070
msgstr "Pravý dotykový prstenec"
 
3071
 
 
3072
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1115
 
3073
#, c-format
 
3074
msgid "Right Ring Mode #%d"
 
3075
msgstr "Režim pravého dotykového prstence č. %d"
 
3076
 
 
3077
#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
 
3078
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1156
 
3079
msgid "Left Touchstrip"
 
3080
msgstr "Levý dotykový pruh č. %d"
 
3081
 
 
3082
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1166
 
3083
#, c-format
 
3084
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
 
3085
msgstr "Režim levého dotykového pruhu č. %d"
 
3086
 
 
3087
#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
 
3088
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1185
 
3089
msgid "Right Touchstrip"
 
3090
msgstr "Pravý dotykový pruh"
 
3091
 
 
3092
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1195
 
3093
#, c-format
 
3094
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
 
3095
msgstr "Režim pravého dotykového pruhu č. %d"
 
3096
 
 
3097
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1220
 
3098
#, c-format
 
3099
msgid "Left Touchring Mode Switch"
 
3100
msgstr "Přepínač režimů levého dotykového prstence"
 
3101
 
 
3102
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1222
 
3103
#, c-format
 
3104
msgid "Right Touchring Mode Switch"
 
3105
msgstr "Přepínač režimů pravého dotykového prstence"
 
3106
 
 
3107
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1225
 
3108
#, c-format
 
3109
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
 
3110
msgstr "Přepínač režimů levého dotykového pruhu"
 
3111
 
 
3112
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1227
 
3113
#, c-format
 
3114
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
 
3115
msgstr "Přepínač režimů pravého dotykového pruhu"
 
3116
 
 
3117
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1232
 
3118
#, c-format
 
3119
msgid "Mode Switch #%d"
 
3120
msgstr "Přepínač režimů č. %d"
 
3121
 
 
3122
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1336
 
3123
#, c-format
 
3124
msgid "Left Button #%d"
 
3125
msgstr "Levé tlačítko č. %d"
 
3126
 
 
3127
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1339
 
3128
#, c-format
 
3129
msgid "Right Button #%d"
 
3130
msgstr "Pravé tlačítko č. %d"
 
3131
 
 
3132
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1342
 
3133
#, c-format
 
3134
msgid "Top Button #%d"
 
3135
msgstr "Horní tlačítko č. %d"
 
3136
 
 
3137
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1345
 
3138
#, c-format
 
3139
msgid "Bottom Button #%d"
 
3140
msgstr "Dolní tlačítko č. %d"
 
3141
 
 
3142
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:922
 
3143
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:942
 
3144
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:953
 
3145
msgctxt "Action type"
 
3146
msgid "None"
 
3147
msgstr "Žádná"
 
3148
 
 
3149
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:927
 
3150
#, c-format
 
3151
msgctxt "Action type"
 
3152
msgid "Send Keystroke %s"
 
3153
msgstr "Poslat stisk klávesy %s"
 
3154
 
 
3155
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:945
 
3156
msgctxt "Action type"
 
3157
msgid "Show On-Screen Help"
 
3158
msgstr "Zobrazit nápovědu na obrazovce"
 
3159
 
 
3160
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:948
 
3161
msgctxt "Action type"
 
3162
msgid "Switch Monitor"
 
3163
msgstr "Přepnout monitor"
 
3164
 
 
3165
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:986
 
3166
#, c-format
 
3167
msgid "Mode %d: %s"
 
3168
msgstr "Režim %d: %s"
 
3169
 
 
3170
#. SECURITY:
 
3171
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
 
3172
#. to change the LED setting for a Wacom tablet
 
3173
#.
 
3174
#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5
 
3175
msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet"
 
3176
msgstr "Změnit rozsvícení LED na tabletu Wacom"
 
3177
 
 
3178
#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6
 
3179
msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
 
3180
msgstr "Pro změnu rozsvícení LED na tabletu Wacom je vyžadována autentizace"
 
3181
 
 
3182
#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
3183
msgid "Wacom"
 
3184
msgstr "Wacom"
 
3185
 
 
3186
#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
3187
msgid "Wacom plugin"
 
3188
msgstr "Zásuvný modul tabletů Wacom"
 
3189
 
 
3190
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:509
 
3191
msgid "Could not switch the monitor configuration"
 
3192
msgstr "Nelze přepnout nastavení monitoru"
 
3193
 
 
3194
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:533
 
3195
msgid "Could not restore the display's configuration"
 
3196
msgstr "Nelze obnovit nastavení displeje"
 
3197
 
 
3198
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:558
 
3199
msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
 
3200
msgstr "Ze zálohy nelze obnovit nastavení displeje"
 
3201
 
 
3202
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:579
 
3203
#, c-format
 
3204
msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
 
3205
msgid_plural ""
 
3206
"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
 
3207
msgstr[0] "Nastavení displeje bude vráceno na původní nastavení za %d sekundu"
 
3208
msgstr[1] "Nastavení displeje bude vráceno na původní nastavení za %d sekundy"
 
3209
msgstr[2] "Nastavení displeje bude vráceno na původní nastavení za %d sekund"
 
3210
 
 
3211
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:628
 
3212
msgid "Does the display look OK?"
 
3213
msgstr "Vypadá displej v pořádku?"
 
3214
 
 
3215
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:635
 
3216
msgid "_Restore Previous Configuration"
 
3217
msgstr "_Obnovit předchozí nastavení"
 
3218
 
 
3219
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:636
 
3220
msgid "_Keep This Configuration"
 
3221
msgstr "Z_achovat toto nastavení"
 
3222
 
 
3223
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:717
 
3224
msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
 
3225
msgstr "Vybrané nastavení displejů nelze použít"
 
3226
 
 
3227
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1384
 
3228
#, c-format
 
3229
msgid "Could not refresh the screen information: %s"
 
3230
msgstr "Nelze občerstvit informace o obrazovce: %s"
 
3231
 
 
3232
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1388
 
3233
msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
 
3234
msgstr "Přesto probíhá pokus o přepnutí nastavení monitoru."
 
3235
 
 
3236
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1891
 
3237
msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
 
3238
msgstr "Nelze použít uložené nastavení monitorů"
 
3239
 
 
3240
#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
3241
msgid "XRandR"
 
3242
msgstr "XRandR"
 
3243
 
 
3244
#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
3245
msgid "Set up screen size and rotation settings"
 
3246
msgstr "Zvolit velikost obrazovky a nastavení otočení"
 
3247
 
 
3248
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
3249
msgid "X Settings"
 
3250
msgstr "Nastavení X"
 
3251
 
 
3252
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
3253
msgid "Manage X Settings"
 
3254
msgstr "Spravovat nastavení X"