1
# Czech translation of gnome-settings-daemon.
2
# Copyright (C) 1999,2003, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of gnome-settings-daemon.
3
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4
# Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>.
5
# This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package.
7
# David Šauer <davids@penguin.cz>, 1999.
8
# Jiří Lebl <jirka@5z.cz>, 2002.
9
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002, 2003.
10
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005, 2006.
11
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
12
# Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>, 2006.
13
# Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
14
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011.
15
# Ondřej Kopka <ondrej.kopka@gmail.com>, 2011.
16
# Adam Matoušek <adydas95@gmail.com>, 2012.
17
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2011, 2012, 2013.
21
"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon gnome-3.8\n"
22
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
23
"settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
24
"POT-Creation-Date: 2013-03-15 11:04+0000\n"
25
"PO-Revision-Date: 2013-03-24 23:15+0100\n"
26
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
27
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
30
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
33
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
35
#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
36
msgid "GNOME Settings Daemon"
37
msgstr "Démon nastavení GNOME"
39
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1
40
msgid "Smartcard removal action"
41
msgstr "Činnost při odstranění čipové karty"
43
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2
45
"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The "
46
"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
48
"Nastavte buď na „none“ (nic), „lock_screen“ (zamknout obrazovku) nebo "
49
"„force_logout“ (bez ptaní odhlásit). Činnost bude vykonána při odstranění "
50
"čipové karty použité k přihlášení."
52
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3
53
msgid "Disable touchpad while typing"
54
msgstr "Vypnout touchpad během psaní"
56
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4
58
"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
60
msgstr "Zapněte, pokud občas při psaní omylem zavadíte o touchpad."
62
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5
63
msgid "Enable horizontal scrolling"
64
msgstr "Povolit vodorovné posunování"
66
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6
68
"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
69
"with the scroll_method key."
71
"Zapněte, chcete-li povolit vodorovné posunování stejnou metodou, jaká byla "
72
"vybrána v klíči scroll_method."
74
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7
75
msgid "Select the touchpad scroll method"
76
msgstr "Zvolte metodu posunování zařízením touchpad"
78
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8
80
"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
81
"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
83
"Zvolte metodu posunování zařízením touchpad. Podporované hodnoty jsou: "
84
"„disabled“ (vypnuto), „edge-scrolling“ (posunování při okraji), „two-finger-"
85
"scrolling“ (posunování dvěma prsty)."
87
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9
88
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
89
msgstr "Povolit kliknutí myší pomocí zařízení touchpad"
91
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10
93
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
94
msgstr "Zapněte, chcete-li odeslat kliknutí myší poklepáním prsty na touchpad."
96
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11
97
msgid "Enable touchpad"
98
msgstr "Zapnout zařízení touchpad"
100
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12
101
msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
102
msgstr "Zapněte, chcete-li povolit všechna zařízení touchpad."
104
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13
106
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
107
"pressed and released."
109
"Zvýrazní současnou pozici ukazatele myši při stisknutí a uvolnění klávesy "
112
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14
113
msgid "Double click time"
114
msgstr "Doba dvojitého kliknutí"
116
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15
117
msgid "Length of a double click in milliseconds."
118
msgstr "Délka dvojitého kliknutí v milisekundách."
120
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16
121
msgid "Drag threshold"
122
msgstr "Práh táhnutí"
124
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17
125
msgid "Distance before a drag is started."
126
msgstr "Vzdálenost, při které započne tažení."
128
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18
129
msgid "Middle button emulation"
130
msgstr "Emulace prostředního tlačítka"
132
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19
134
"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
137
"Aktivuje emulaci prostředního tlačítka současným stisknutím levého a pravého "
140
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20
141
msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically."
142
msgstr "Zda je orientace tabletu zamčena nebo se má otáčet automaticky."
144
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21
145
msgid "Device hotplug custom command"
146
msgstr "Vlastní příkaz při připojení zařízení za provozu"
148
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22
150
"Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 "
151
"means that the device will not be handled further by gnome-settings-daemon."
153
"Příkaz, který se má spustit, když je přidáno nebo odebráno zařízení. "
154
"Návratová hodnota 1 znamená, že zařízení nemá být nadále obsluhováno démonem "
155
"gnome-settings-daemon."
157
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1
158
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1
159
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3
160
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1
161
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
162
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1
163
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1
164
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1
165
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1
166
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1
167
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1
168
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1
169
msgid "Activation of this plugin"
170
msgstr "Aktivace tohoto zásuvného modulu"
172
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2
173
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2
174
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4
175
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
176
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
177
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
178
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2
179
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2
180
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2
181
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2
182
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
183
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
184
msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
185
msgstr "Zda má gnome-settings-daemon aktivovat tento zásuvný modul nebo ne"
187
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
188
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3
189
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:5
190
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13
191
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
192
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
193
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3
194
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3
195
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3
196
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3
197
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5
198
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7
199
msgid "Priority to use for this plugin"
200
msgstr "Priorita použití tohoto zásuvného modulu"
202
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
203
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4
204
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:6
205
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14
206
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
207
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
208
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4
209
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4
210
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4
211
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4
212
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6
213
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8
214
msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
216
"Priorita použití tohoto zásuvného modulu ve spouštěcí frontě gnome-settings-"
219
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5
220
msgid "Wacom stylus absolute mode"
221
msgstr "Absolutní režim pera Wacom"
223
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6
224
msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode."
225
msgstr "Zapnutím nastavíte tablet do absolutního režimu."
227
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7
228
msgid "Wacom tablet area"
229
msgstr "Oblast tabletu Wacom"
231
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8
232
msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
234
"Nastavte na souřadnice x1, y1 a x2, y2 oblasti použitelné pro nástroje."
236
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9
237
msgid "Wacom tablet aspect ratio"
238
msgstr "Poměr stran tabletu Wacom"
240
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10
242
"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of "
245
"Zapnutím omezíte plochu tabletu Wacom, aby odpovídala poměru stran "
246
"výstupního zařízení."
248
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11
249
msgid "Wacom tablet rotation"
250
msgstr "Otočení tabletu Wacom"
252
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12
254
"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and "
255
"'ccw' for 90 degree counterclockwise."
257
"Nastavte na „none“ (nic), „cw“ pro 90 stupňů po směru hodinových ručiček, "
258
"„half“ pro 180 stupňů nebo „ccw“ pro 90 stupňů proti směru hodinových "
261
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13
262
msgid "Wacom touch feature"
263
msgstr "Dotyková funkce Wacom"
265
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14
266
msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
268
"Zapnutím povolíte přesun ukazovátka (cursor), když se uživatel dotýká "
271
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15
272
msgid "Wacom tablet PC feature"
273
msgstr "Funkce „Tablet PC“ Wacom"
275
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16
276
msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
278
"Zapnutím povolíte zasílání událostí pera, jen když je zmáčknut jeho hrot."
280
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17
281
msgid "Wacom display mapping"
282
msgstr "Mapování displeje Wacom"
284
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18
286
"EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, "
287
"product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
289
"Informace EDID o monitoru, na který se mapuje tablet. Musí být ve formátu "
290
"[výrobce, výrobek, sériové_číslo]. [\"\",\"\",\"\"] mapování zakáže."
292
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
293
msgid "Wacom stylus pressure curve"
294
msgstr "Přítlaková křivka pera Wacom"
296
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20
298
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
300
"Nastavte na souřadnice x1, y1 a x2, y2 přítlakové křivky použité perem "
303
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21
304
msgid "Wacom stylus button mapping"
305
msgstr "Mapování tlačítek pera Wacom"
307
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
308
msgid "Set this to the logical button mapping."
309
msgstr "Nastavte na logické mapování tlačítek."
311
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
312
msgid "Wacom stylus pressure threshold"
313
msgstr "Tlakový práh pera Wacom"
315
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
317
"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
319
"Nastavte na hodnotu přítlaku, při kterém je generována událost kliknutí "
322
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
323
msgid "Wacom eraser pressure curve"
324
msgstr "Přítlaková křivka gumy Wacom"
326
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
328
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
330
"Nastavte na souřadnice x1, y1 a x2, y2 přítlakové křivky použité gumou "
333
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
334
msgid "Wacom eraser button mapping"
335
msgstr "Mapování tlačítek gumy Wacom"
337
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28
338
msgid "Wacom eraser pressure threshold"
339
msgstr "Tlakový práh gumy Wacom"
341
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29
343
"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
345
"Nastavte na hodnotu přítlaku, při kterém je generována událost kliknutí "
348
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30
349
msgid "Wacom button action type"
350
msgstr "Typ akce tlačítka Wacom"
352
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31
353
msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
354
msgstr "Typ akce spuštěné při stisku tlačítka."
356
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32
357
msgid "Key combination for the custom action"
358
msgstr "Kombinace kláves pro vlastní akci"
360
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33
362
"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
364
msgstr "Klávesová zkratka vyvolaná stiskem tlačítka pro vlastní akce"
366
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34
367
msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action"
369
"Kombinace kláves pro vlastní akci pro dotykový prstenec (touchring) nebo "
370
"dotykový pruh (touchstrip)"
372
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35
374
"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
375
"custom actions (up followed by down)."
377
"Klávesová zkratka generovaná, když je dotykový prstenec (touchring) nebo "
378
"dotykový pruh (touchstrip) použit pro vlastní akce (nahoru a následně dolů)."
380
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5
381
msgid "The duration a display profile is valid"
382
msgstr "Doba platnosti barevného profilu obrazovky"
384
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6
386
"This is the number of days after which the display color profile is "
387
"considered invalid."
389
"Jedná se o počet dní, po kterém je barevný profil obrazovky považován za "
392
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7
393
msgid "The duration a printer profile is valid"
394
msgstr "Doba platnosti barevného profilu tiskárny"
396
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8
398
"This is the number of days after which the printer color profile is "
399
"considered invalid."
401
"Jedná se o počet dní, po kterém je barevný profil tiskárny považován za "
404
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1
405
msgid "List of plugins that are allowed to be loaded"
406
msgstr "Seznam zásuvných modulů, kterým má být umožněno se načíst"
408
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2
410
"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
411
"(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get "
412
"loaded. This is only evaluated on startup."
414
"Seznam řetězců představujících zásuvné moduly, které mají dovoleno se načíst "
415
"(výchozí jsou všechny: „all“). Zásuvný modul musí i tak být ale označen jako "
416
"aktivní, aby se načetl. Tento údaj se vyhodnocuje jen při spuštění."
418
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3
419
msgid "Mount paths to ignore"
420
msgstr "Cesty připojení, které se mají ignorovat"
422
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4
423
msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
425
"Určuje seznam cest připojení, které se mají ignorovat, pokud jim dochází "
428
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5
429
msgid "Free percentage notify threshold"
430
msgstr "Práh upozorňování na procenta volného"
432
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6
434
"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
435
"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
437
"Práh v procentech volného místa u prvního varování o docházejícím místě na "
438
"disku. Pokud procento volného místa spadne pod tuto hodnotu, bude zobrazeno "
441
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
442
msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
443
msgstr "Následný práh upozorňování na procenta volného místa"
445
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
447
"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
448
"issuing a subsequent warning."
450
"Zadejte procentuální hodnotu, o kterou by se mělo snížit volné místo na "
451
"disku před vysláním následného varování."
453
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
454
msgid "Free space notify threshold"
455
msgstr "Práh upozorňování na volné místo"
457
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
459
"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
460
"warning will be shown."
462
"Určuje velikost v GB. Je-li množství volného místa větší než tato hodnota, "
463
"nebude zobrazeno žádné varování."
465
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11
466
msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
467
msgstr "Minimální doba mezi upozorněním u opakovaných varování"
469
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12
471
"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
472
"more often than this period."
474
"Určuje čas v minutách. Následná varování u svazku se nezobrazí dříve než po "
477
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3
478
msgid "Custom keybindings"
479
msgstr "Vlastní klávesové zkratky"
481
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4
482
msgid "List of custom keybindings"
483
msgstr "Seznam vlastních klávesových zkratek"
485
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5
486
msgid "Launch calculator"
487
msgstr "Spustit kalkulačku"
489
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6
490
msgid "Binding to launch the calculator."
491
msgstr "Zkratka pro spuštění kalkulačky."
493
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7
494
msgid "Launch email client"
495
msgstr "Spustit poštovního klienta"
497
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8
498
msgid "Binding to launch the email client."
499
msgstr "Zkratka pro spuštění poštovního klienta."
501
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9
505
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10
506
msgid "Binding to eject an optical disc."
507
msgstr "Zkratka pro vysunutí optického disku."
509
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11
510
msgid "Launch help browser"
511
msgstr "Spustit prohlížeč nápovědy"
513
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12
514
msgid "Binding to launch the help browser."
515
msgstr "Zkratka pro spuštění prohlížeče nápovědy."
517
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13
519
msgstr "Domovská složka"
521
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14
522
msgid "Binding to open the Home folder."
523
msgstr "Zkratka pro otevření domovské složky."
525
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15
526
msgid "Launch media player"
527
msgstr "Spustit multimediální přehrávač"
529
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16
530
msgid "Binding to launch the media player."
531
msgstr "Zkratka pro spuštění multimediálního přehrávače."
533
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17
535
msgstr "Následující stopa"
537
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18
538
msgid "Binding to skip to next track."
539
msgstr "Zkratka pro přeskočení na následující stopu."
541
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19
542
msgid "Pause playback"
543
msgstr "Pozastavit přehrávání"
545
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20
546
msgid "Binding to pause playback."
547
msgstr "Zkratka pro pozastavení přehrávání."
549
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21
550
msgid "Play (or play/pause)"
551
msgstr "Přehrát (nebo přehrát/pozastavit)"
553
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22
554
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
556
"Zkratka pro spuštění přehrávání (nebo přepnutí přehrávání/pozastavení)."
558
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23
562
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24
563
msgid "Binding to log out."
564
msgstr "Zkratka pro odhlášení se."
566
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25
567
msgid "Previous track"
568
msgstr "Předchozí stopa"
570
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26
571
msgid "Binding to skip to previous track."
572
msgstr "Zkratka pro přeskočení na předchozí stopu."
574
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29
576
msgstr "Zamknout obrazovku"
578
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30
579
msgid "Binding to lock the screen."
580
msgstr "Zkratka pro uzamčení obrazovky."
582
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31
586
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32
587
msgid "Binding to launch the search tool."
588
msgstr "Zkratka pro spuštění vyhledávacího nástroje."
590
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33
591
msgid "Stop playback"
592
msgstr "Zastavit přehrávání"
594
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34
595
msgid "Binding to stop playback."
596
msgstr "Zkratka pro zastavení přehrávání."
598
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35
600
msgstr "Snížit hlasitost"
602
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36
603
msgid "Binding to lower the system volume."
604
msgstr "Zkratka pro snížení systémové hlasitosti."
606
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37
608
msgstr "Ztlumit zvuk"
610
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38
611
msgid "Binding to mute the system volume."
612
msgstr "Zkratka pro úplné ztlumení systémové hlasitosti."
614
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39
616
msgstr "Zvýšit hlasitost"
618
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40
619
msgid "Binding to raise the system volume."
620
msgstr "Zkratka pro zvýšení systémové hlasitosti."
622
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41
623
msgid "Take a screenshot"
624
msgstr "Zachytit snímek obrazovky"
626
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42
627
msgid "Binding to take a screenshot."
628
msgstr "Zkratka pro zachycení snímku obrazovky."
630
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43
631
msgid "Take a screenshot of a window"
632
msgstr "Zachytit snímek okna"
634
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44
635
msgid "Binding to take a screenshot of a window."
636
msgstr "Zkratka pro zachycení snímku okna."
638
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45
639
msgid "Take a screenshot of an area"
640
msgstr "Zachytit snímek oblasti"
642
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46
643
msgid "Binding to take a screenshot of an area."
644
msgstr "Zkratka pro zachycení snímku oblasti."
646
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47
647
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
648
msgstr "Zkopírovat snímek obrazovky do schránky"
650
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48
651
msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
652
msgstr "Zkratka pro zkopírování snímku obrazovky do schránky."
654
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49
655
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
656
msgstr "Zkopírovat snímek okna do schránky"
658
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50
659
msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
660
msgstr "Zkratka pro zkopírování snímku okna do schránky."
662
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51
663
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
664
msgstr "Zkopírovat snímek oblasti do schránky"
666
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52
667
msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
668
msgstr "Zkratka pro zkopírování snímku oblasti do schránky."
670
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53
671
msgid "Launch web browser"
672
msgstr "Spustit webový prohlížeč"
674
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54
675
msgid "Binding to launch the web browser."
676
msgstr "Zkratka pro spuštění webového prohlížeče."
678
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55
679
msgid "Toggle magnifier"
680
msgstr "Přepnout lupu"
682
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56
683
msgid "Binding to show the screen magnifier"
684
msgstr "Zkratka pro zobrazení lupy obrazovky."
686
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57
687
msgid "Toggle screen reader"
688
msgstr "Přepnout čtení obrazovky"
690
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58
691
msgid "Binding to start the screen reader"
692
msgstr "Zkratka pro spuštění čtení obrazovky."
694
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59
695
msgid "Toggle on-screen keyboard"
696
msgstr "Přepnout klávesnici na obrazovce"
698
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60
699
msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
700
msgstr "Zkratka pro zobrazení klávesnice na obrazovce"
702
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61
703
msgid "Increase text size"
704
msgstr "Zvětšit velikost textu"
706
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62
707
msgid "Binding to increase the text size"
708
msgstr "Zkratka pro zvětšení velikosti textu"
710
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63
711
msgid "Decrease text size"
712
msgstr "Zmenšit velikost textu"
714
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64
715
msgid "Binding to decrease the text size"
716
msgstr "Zkratka pro zmenšení velikosti textu"
718
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65
719
msgid "Toggle contrast"
720
msgstr "Přepnout kontrast"
722
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66
723
msgid "Binding to toggle the interface contrast"
724
msgstr "Zkratka pro přepnutí kontrastu rozhraní"
726
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67
727
msgid "Magnifier zoom in"
728
msgstr "Zvětšit lupou"
730
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68
731
msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
732
msgstr "Zkratka pro zvětšení lupou"
734
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69
735
msgid "Magnifier zoom out"
736
msgstr "Zmenšit lupou"
738
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70
739
msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
740
msgstr "Zkratka pro zmenšení lupou"
742
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71
746
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72
747
msgid "Name of the custom binding"
748
msgstr "Název vlastní zkratky"
750
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73
754
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74
755
msgid "Binding for the custom binding"
756
msgstr "Zkratka pro vlastní zkratku"
758
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75
762
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76
763
msgid "Command to run when the binding is invoked"
764
msgstr "Příkaz, který se má spustit, když je zkratka vyvolána"
766
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5
767
msgid "Percentage considered low"
768
msgstr "Zbývající procenta pro nízkou úroveň"
770
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6
772
"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-"
773
"time-for-policy is false."
775
"Úroveň nabití baterie v procentech, která je považována za nízkou. Platná je "
776
"jen v případě, kdy je klíč use-time-for-policy nastaven na vypnuto."
778
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7
779
msgid "Percentage considered critical"
780
msgstr "Zbývající procenta pro kritickou úroveň"
782
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8
784
"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
785
"when use-time-for-policy is false."
787
"Úroveň nabití baterie v procentech, která je považována za kritickou. Platná "
788
"je jen v případě, kdy je klíč use-time-for-policy nastaven na vypnuto."
790
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9
791
msgid "Percentage action is taken"
792
msgstr "Zbývající procenta pro provedení akce"
794
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10
796
"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
797
"valid when use-time-for-policy is false."
799
"Úroveň nabití baterie v procentech, při které je provedena krizová akce. "
800
"Platná je jen v případě, kdy je klíč use-time-for-policy nastaven na vypnuto."
802
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11
803
msgid "The time remaining when low"
804
msgstr "Zbývající čas pro nízkou úroveň"
806
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12
808
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
809
"valid when use-time-for-policy is true."
811
"Zbývající čas baterie v sekundách, který je považován za nízkou úroveň. "
812
"Platný je jen v případě, kdy je klíč use-time-for-policy nastaven na zapnuto."
814
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13
815
msgid "The time remaining when critical"
816
msgstr "Zbývající čas pro kritickou úroveň"
818
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14
820
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
821
"Only valid when use-time-for-policy is true."
823
"Zbývající čas baterie v sekundách, který je považován za kritickou úroveň. "
824
"Platný je jen v případě, kdy je klíč use-time-for-policy nastaven na zapnuto."
826
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15
827
msgid "The time remaining when action is taken"
828
msgstr "Zbývající čas pro provedení akce"
830
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16
832
"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
833
"Only valid when use-time-for-policy is true."
835
"Zbývající čas baterie v sekundách, při kterém je provedena krizová akce. "
836
"Platný je jen v případě, kdy je klíč use-time-for-policy nastaven na zapnuto."
838
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17
839
msgid "Whether to use time-based notifications"
840
msgstr "Zda používat oznamování vycházející z časových údajů"
842
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18
844
"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
845
"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
847
"Zda by se mělo použít upozorňování vycházející z časových údajů. Pokud je "
848
"vypnuto, bude se místo toho vycházet z procentních údajů, což může vyřešit "
849
"problémy s chybným ACPI BIOS."
851
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19
852
msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
853
msgstr "Zda by měla být zobrazována varování o stahování vadných baterií"
855
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20
857
"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
858
"this to false only if you know your battery is okay."
860
"Zda by se mělo zobrazovat varování o stahování vadných baterií z trhu. "
861
"Vypněte jen v případě, že jste si jistí, že je vaše baterie v pořádku."
863
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5
864
msgid "Use mobile broadband connections"
865
msgstr "Použít mobilní připojení"
867
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6
869
"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates."
871
"Použít mobilní širokopásmové připojení, jako je GSM a CDMA, ke kontrole "
874
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7
875
msgid "Automatically download updates in the background without confirmation"
876
msgstr "Automaticky stahovat aktualizace na pozadí bez potvrzování"
878
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8
880
"Automatically download updates in the background without confirmation. "
881
"Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and "
882
"mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled."
884
"Automaticky stahovat aktualizace na pozadí bez dotazování. Aktualizace budou "
885
"automaticky staženy, když používáte drátové připojení k síti, a případně "
886
"když používáte mobilní připojení, za předpokladu, že je zapnuto „connection-"
889
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9
890
msgid "How often to check for updates"
891
msgstr "Jak často kontrolovat dostupnost aktualizací"
893
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10
895
"How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "
896
"amount of time that can pass between a security update being published, and "
897
"the update being automatically installed or the user notified."
899
"Jak často kontrolovat dostupnost aktualizací. Hodnota je v sekundách. Jedná "
900
"se o nejdelší čas, který může uběhnout mezi tím, co byla zveřejněna "
901
"bezpečnostní aktualizace a tím, kdy byla automaticky nainstalována nebo byl "
904
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11
905
msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
906
msgstr "Jak často informovat uživatele o dostupnosti nekritických aktualizací"
908
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12
910
"How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in "
911
"seconds. Security update notifications are always shown after the check for "
912
"updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
915
"Jak často říkat uživateli o nekritických aktualizacích. Hodnota je v "
916
"sekundách. Upozornění na bezpečnostní aktualizace jsou zobrazena vždy po "
917
"kontrole dostupnosti aktualizací, ale upozornění na nekritické by měla být "
918
"zobrazována méně často."
920
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13
921
msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
922
msgstr "Poslední čas, kdy byl uživatel informován a nekritických aktualizacích"
924
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14
926
"The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in "
927
"seconds since the epoch, or zero for never."
929
"Poslední čas, kdy byl uživatel informován o nekritických aktualizacích. "
930
"Hodnota je v sekundách od začátku epochy nebo nula, pokud nebyl zatím nikdy "
933
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15
934
msgid "How often to check for distribution upgrades"
935
msgstr "Jak často kontrolovat dostupnost povýšení distribuce"
937
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16
938
msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
940
"Jak často kontrolovat dostupnost povýšení distribuce. Hodnota je v sekundách."
942
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17
943
msgid "How often to refresh the package cache"
944
msgstr "Jak často občerstvovat mezipaměť balíčků"
946
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18
947
msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
948
msgstr "Jak často občerstvovat mezipaměť balíčků. Hodnota je v sekundách."
950
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19
951
msgid "Check for updates when running on battery power"
952
msgstr "Kontrolovat aktualizace při běhu na baterie"
954
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20
955
msgid "Check for updates when running on battery power."
956
msgstr "Kontrolovat aktualizace při běhu na baterie."
958
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21
959
msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
960
msgstr "Informovat uživatele o dostupných povýšeních distribuce"
962
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22
963
msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
964
msgstr "Informovat uživatele, když jsou dostupná povýšení distribuce."
966
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23
967
msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
968
msgstr "Zeptat se uživatele, zda má být instalován dodatečný firmware"
970
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24
972
"Ask the user if additional firmware should be installed if it is available."
974
"Zeptat se uživatele, zda má být instalován dodatečný firmware, pokud je k "
977
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25
978
msgid "Firmware files that should not be searched for"
979
msgstr "Soubory s firmwarem, které by neměly být vyhledávány"
981
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26
983
"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These "
984
"can include '*' and '?' characters."
986
"Soubory s firmwarem, které by neměly být vyhledávány, oddělené čárkou. Může "
987
"obsahovat znaky „*“ a „?“."
989
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27
990
msgid "Devices that should be ignored"
991
msgstr "Zařízení, která mají být ignorována"
993
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28
995
"Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' "
996
"and '?' characters."
998
"Zařízení, která mají být ignorována, oddělená čárkou. Může obsahovat znaky "
1001
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29
1002
msgid "The filenames on removable media that designate it a software source."
1004
"Názvy souborů nebo výměnná média, která jsou označena jako zdroje softwaru."
1006
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30
1008
"When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
1009
"important filenames in the root directory. If the filename matches, then an "
1010
"updates check is performed. This allows post-install disks to be used to "
1011
"update running systems."
1013
"Když je vloženo výměnné médium, zkontroluje se, jestli neobsahuje v kořenové "
1014
"složce nějaké důležité názvy souborů. Pokud jsou takové nalezeny, provede se "
1015
"kontrola aktualizací. Díky tomu lze používat poinstalační disky k "
1016
"aktualizaci běžícího systému."
1018
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3
1019
msgid "File for default configuration for RandR"
1020
msgstr "Soubor výchozího nastavení RandR"
1022
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
1024
"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
1025
"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
1026
"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
1027
"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
1028
"then the file specified by this key will be used instead."
1030
"Zásuvný modul XRandR bude hledat výchozí nastavení v souboru určeném tímto "
1031
"klíčem. Je to podobné jako ~/.config/monitors.xml, který je běžně uložen v "
1032
"domovských složkách uživatelů. Nemá-li uživatel takovýto soubor, nebo má-li "
1033
"takový, který neodpovídá uživatelskému natavení monitorů, pak bude místo "
1034
"toho použit soubor určený tímto klíčem."
1036
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7
1037
msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
1038
msgstr "Zda po zavedení systému vypnout uvedené monitory"
1040
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8
1042
"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off "
1043
"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour "
1044
"(extend the desktop in recent versions). The default, 'follow-lid', will "
1045
"choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether the lid is "
1046
"(respectively) open or closed."
1048
"„clone“ zobrazí ten samý obsah na všech monitorech, „dock“ vypne interní "
1049
"monitor, „do-nothing“ využije výchozí chování Xorg (v posledních verzích to "
1050
"je rozšíření plochy přes všechny monitory). Výchozí „follow-lid“ zvolí mezi "
1051
"„do-nothing“ a „dock“ v závislosti na tom, jestli je otevřeno nebo zavřeno "
1054
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
1055
msgid "Antialiasing"
1056
msgstr "Vyhlazování"
1058
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
1060
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
1061
"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
1062
"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
1064
"Typ vyhlazování užitý při vykreslování písem. Možnými hodnotami jsou: „none“ "
1065
"značí žádné vyhlazování, „grayscale“ značí standardní vyhlazování v "
1066
"odstínech šedi „rgba“ značí subpixelové vyhlazování (pouze obrazovky LCD)."
1068
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5
1072
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6
1074
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
1075
"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
1076
"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
1078
"Typ hintingu užitý při vykreslování písem. Možnými hodnotami jsou: „none“ "
1079
"značí žádný hinting, „slight“ značí základní, „medium“ značí střední a "
1080
"„full“ značí maximální hinting (může způsobit zkreslení jednotlivých písmen)."
1082
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
1084
msgstr "Pořadí RGBA"
1086
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10
1088
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
1089
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
1090
"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
1093
"Pořadí subpixelových prvků na obrazovce LCD; užito pouze při vyhlazování "
1094
"nastaveném na „rgba“. Možnými hodnotami jsou: „rgb“ značí červenou vlevo "
1095
"(nejběžnější), „bgr“ značí modrou vlevo, „vrgb“ značí červenou nahoře, "
1096
"„vbgr“ značí červenou dole."
1098
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11
1099
msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
1100
msgstr "Seznam výslovně vypnutých modulů GTK+"
1102
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12
1104
"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
1105
"even if enabled by default in their configuration."
1107
"Seznam řetězců představujících moduly GTK+, které nebudou načteny, i když "
1108
"jsou ve svém nastavení standardně zapnuté."
1110
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13
1111
msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
1112
msgstr "Seznam výslovně zapnutých modulů GTK+"
1114
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14
1116
"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
1117
"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
1119
"Seznam řetězců představujících moduly GTK+, které budou načteny, obvykle "
1120
"navíc k těm podmíněně a výslovně vypnutým."
1122
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:52
1123
msgid "Enable debugging code"
1124
msgstr "Povolit ladicí kód"
1126
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:53
1127
msgid "Replace existing daemon"
1128
msgstr "Nahradit stávajícího démona"
1130
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
1131
msgid "Exit after a time (for debugging)"
1132
msgstr "Ukončit po malé prodlevě (z důvodu ladění)"
1134
#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
1135
msgid "Accessibility Keyboard"
1136
msgstr "Zpřístupnění klávesnice"
1138
#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
1139
msgid "Accessibility keyboard plugin"
1140
msgstr "Zásuvný modul zpřístupnění klávesnice"
1142
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400
1143
msgid "Slow Keys Turned On"
1144
msgstr "Pomalé klávesy zapnuty"
1146
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:401
1147
msgid "Slow Keys Turned Off"
1148
msgstr "Pomalé klávesy vypnuty"
1150
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:402
1152
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
1153
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
1155
"Právě jste na 8 sekund podrželi klávesu Shift. To je zkratka funkce Pomalé "
1156
"klávesy, která má vliv na způsob fungování vaší klávesnice."
1158
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:412
1159
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:480
1160
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:920
1161
msgid "Universal Access"
1162
msgstr "Univerzální přístup"
1164
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418
1165
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486
1169
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418
1170
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486
1174
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424
1175
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492
1177
msgstr "Nechat zapnuté"
1179
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424
1180
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492
1182
msgstr "Nechat vypnuté"
1184
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:465
1185
msgid "Sticky Keys Turned On"
1186
msgstr "Kombinace kláves jedním prstem zapnuta"
1188
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:466
1189
msgid "Sticky Keys Turned Off"
1190
msgstr "Kombinace kláves jedním prstem vypnuta"
1192
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468
1194
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
1195
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
1197
"Právě jste pětkrát za sebou stiskli klávesu Shift. To je zkratka funkce "
1198
"Kombinace kláves jedním prstem, která má vliv na způsob fungování vaší "
1201
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:470
1203
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
1204
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
1207
"Právě jste stiskli dvě klávesy zároveň, nebo jste pětkrát za sebou stiskli "
1208
"klávesu Shift. Tím se vypíná funkce Kombinace kláves jedním prstem, která má "
1209
"vliv na způsob fungování vaší klávesnice."
1211
#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1
1212
msgid "Accessibility settings"
1213
msgstr "Nastavení zpřístupnění"
1215
#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2
1216
msgid "Accessibility settings plugin"
1217
msgstr "Zásuvný modul nastavení zpřístupnění"
1220
#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
1224
#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:3
1225
msgid "Clipboard plugin"
1226
msgstr "Zásuvný modul schránky"
1228
#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1
1229
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1664
1233
#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2
1234
msgid "Color plugin"
1235
msgstr "Zásuvný modul barev"
1237
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1669
1238
msgid "Recalibrate now"
1239
msgstr "Překalibrovat nyní"
1241
#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
1242
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1712
1243
msgid "Recalibration required"
1244
msgstr "Vyžadováno překlalibrování"
1246
#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
1247
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1724
1249
msgid "The display '%s' should be recalibrated soon."
1250
msgstr "Obrazovka „%s“ by měla být v dohledné době překalibrována."
1252
#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
1253
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1733
1255
msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon."
1256
msgstr "Tiskárna „%s“ by měla být v dohledné době překalibrována."
1258
#. TRANSLATORS: this is the application name
1259
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2057
1260
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2073
1261
msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
1262
msgstr "Zásuvný modul barev pro démona nastavení GNOME"
1264
#. TRANSLATORS: this is a sound description
1265
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2059
1266
msgid "Color calibration device added"
1267
msgstr "Zařízení pro kalibraci barev přidáno"
1269
#. TRANSLATORS: this is a sound description
1270
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2075
1271
msgid "Color calibration device removed"
1272
msgstr "Zařízení pro kalibraci barev odebráno"
1275
#: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:2
1279
#: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:3
1280
msgid "Show/hide cursor on tablet devices"
1281
msgstr "Zobrazit/skrýt kurzor na zařízeních typu tablet"
1283
#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
1287
#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
1288
msgid "Dummy plugin"
1289
msgstr "Prázdný zásuvný modul"
1291
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:578
1293
msgid "Low Disk Space on \"%s\""
1294
msgstr "Nedostatek místa na disku „%s“"
1296
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:580
1299
"The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some "
1300
"space by emptying the trash."
1302
"Na svazku „%s“ zbývá pouze %s volného místa. Nějaké místo můžete uvolnit "
1303
"vyprázdněním koše."
1305
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:584
1306
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81
1308
msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
1309
msgstr "Na svazku „%s“ zbývá pouze %s volného místa."
1311
#. Set up all the window stuff here
1312
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:589
1313
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205
1314
msgid "Low Disk Space"
1315
msgstr "Nedostatek místa na disku"
1317
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:591
1320
"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space "
1321
"by emptying the trash."
1323
"U tohoto počítače zbývá pouze %s volného místa na disku. Nějaké místo můžete "
1324
"uvolnit vyprázdněním koše."
1326
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:594
1327
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84
1329
msgid "This computer has only %s disk space remaining."
1330
msgstr "U tohoto počítače zbývá pouze %s volného místa na disku."
1332
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:609
1334
msgstr "Místo na disku"
1336
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:616
1340
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:624
1341
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437
1343
msgstr "Vyprázdnit koš"
1345
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:631
1346
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452
1350
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
1351
msgid "Don't show any warnings again for this file system"
1352
msgstr "U tohoto souborového systému nezobrazovat znovu žádná varování"
1354
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68
1355
msgid "Don't show any warnings again"
1356
msgstr "Nezobrazovat znovu žádná varování"
1358
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100
1360
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
1361
"or files, or moving files to another disk or partition."
1363
"Místo na disku můžete uvolnit vyprázdněním koše, odstraněním nepoužívaných "
1364
"programů nebo souborů, či přesunutím souborů na jiný disk nebo oddíl."
1366
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103
1368
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
1369
"moving files to another disk or partition."
1371
"Místo na disku můžete uvolnit odstraněním nepoužívaných programů nebo "
1372
"souborů, či přesunutím souborů na jiný disk nebo oddíl."
1374
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108
1376
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
1377
"or files, or moving files to an external disk."
1379
"Místo na disku můžete uvolnit vyprázdněním koše, odstraněním nepoužívaných "
1380
"programů nebo souborů, či přesunutím souborů na externí disk."
1382
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111
1384
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
1385
"moving files to an external disk."
1387
"Místo na disku můžete uvolnit odstraněním nepoužívaných programů nebo "
1388
"souborů, či přesunutím souborů na externí disk."
1390
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445
1392
msgstr "Prozkoumat…"
1394
#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:1
1395
msgid "Housekeeping"
1398
#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:2
1400
"Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns "
1401
"about low disk space"
1403
"Automaticky omezí mezipaměti miniatur a dalších dočasných souborů a varuje o "
1404
"nedostatku místa na disku"
1406
#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
1407
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
1408
#: ../plugins/power/gpm-common.c:611
1410
msgid_plural "Keyboards"
1411
msgstr[0] "Klávesnice"
1412
msgstr[1] "Klávesnice"
1413
msgstr[2] "Klávesnice"
1415
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
1416
msgid "Keyboard plugin"
1417
msgstr "Zásuvný modul klávesnice"
1419
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:84
1420
msgid "Unable to capture a screenshot"
1421
msgstr "Nelze zachytit snímek obrazovky"
1423
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:115
1424
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155
1425
msgid "Screenshot taken"
1426
msgstr "Snímek pořízen"
1428
#. translators: this is the name of the file that gets made up
1429
#. * with the screenshot
1430
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:304
1432
msgid "Screenshot from %s"
1433
msgstr "Snímek z %s"
1436
#. * The device has been disabled
1437
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
1442
#. * The number of sound outputs on a particular device
1443
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
1446
msgid_plural "%u Outputs"
1447
msgstr[0] "%u výstup"
1448
msgstr[1] "%u výstupy"
1449
msgstr[2] "%u výstupů"
1452
#. * The number of sound inputs on a particular device
1453
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
1456
msgid_plural "%u Inputs"
1457
msgstr[0] "%u vstup"
1458
msgstr[1] "%u vstupy"
1459
msgstr[2] "%u vstupů"
1461
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
1462
msgid "System Sounds"
1463
msgstr "Systémové zvuky"
1466
#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
1468
msgstr "Multimediální klávesy"
1470
#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:3
1471
msgid "Media keys plugin"
1472
msgstr "Zásuvný modul multimediálních kláves"
1474
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:99
1475
msgid "Touchpad toggle"
1476
msgstr "Přepnout touchpad"
1478
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:100
1480
msgstr "Zapnout touchpad"
1482
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:101
1483
msgid "Touchpad Off"
1484
msgstr "Vypnout touchpad"
1486
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105
1487
msgid "Microphone Mute"
1488
msgstr "Ztlumit mikrofon"
1490
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106
1491
#| msgid "Volume mute"
1492
msgid "Quiet Volume Mute"
1493
msgstr "Bez projevů ztlumit zvuk"
1495
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107
1496
#| msgid "Volume down"
1497
msgid "Quiet Volume Down"
1498
msgstr "Bez projevů snížit hlasitost"
1500
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108
1501
#| msgid "Volume up"
1502
msgid "Quiet Volume Up"
1503
msgstr "Bez projevů zvýšit hlasitost"
1505
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:117
1507
msgstr "Zamknout obrazovku"
1509
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:131
1511
msgstr "Posunout zpět"
1513
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:132
1515
msgstr "Posunout vpřed"
1517
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:133
1521
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:134
1523
msgstr "Náhodně přehrát"
1525
#. Key code of the XF86Display key (Fn-F7 on Thinkpads, Fn-F4 on HP machines, etc.)
1526
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:135
1527
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:137
1529
msgstr "Obrazový výstup"
1531
#. Key code of the XF86RotateWindows key (present on some tablets)
1532
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:139
1533
msgid "Rotate Screen"
1534
msgstr "Otočit obrazovku"
1536
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:148
1540
#. the kernel / Xorg names really are like this...
1541
#. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend
1542
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:151
1546
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:152
1548
msgstr "Uspat do paměti"
1550
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:153
1552
msgstr "Uspat na disk"
1554
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:154
1555
msgid "Brightness Up"
1558
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:155
1559
msgid "Brightness Down"
1562
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:156
1563
msgid "Keyboard Brightness Up"
1564
msgstr "Zapnout podsvícení klávesnice"
1566
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:157
1567
msgid "Keyboard Brightness Down"
1568
msgstr "Vypnout podsvícení klávesnice"
1570
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:158
1571
msgid "Keyboard Brightness Toggle"
1572
msgstr "Přepnout podsvícení klávesnice"
1574
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:159
1575
msgid "Battery Status"
1576
msgstr "Stav baterie"
1578
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:916
1579
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
1580
msgstr "Nezdařilo se zapnutí funkcí zpřístupnění myši"
1582
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:918
1584
"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
1586
"Zpřístupnění myši vyžaduje, aby byla v systému nainstalována aplikace "
1589
#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
1590
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
1591
#: ../plugins/power/gpm-common.c:607
1598
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
1599
msgid "Mouse plugin"
1600
msgstr "Zásuvný modul myši"
1603
#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:2
1607
#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:3
1608
msgid "Orientation plugin"
1609
msgstr "Zásuvný modul natočení"
1611
#: ../plugins/power/gpm-common.c:73
1612
msgid "Unknown time"
1613
msgstr "Neznámý čas"
1615
#: ../plugins/power/gpm-common.c:78
1618
msgid_plural "%i minutes"
1619
msgstr[0] "%i minuta"
1620
msgstr[1] "%i minuty"
1621
msgstr[2] "%i minut"
1623
#: ../plugins/power/gpm-common.c:88
1626
msgid_plural "%i hours"
1627
msgstr[0] "%i hodina"
1628
msgstr[1] "%i hodiny"
1629
msgstr[2] "%i hodin"
1631
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
1632
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
1633
#: ../plugins/power/gpm-common.c:94
1636
msgstr "%i %s %i %s"
1638
#: ../plugins/power/gpm-common.c:95
1640
msgid_plural "hours"
1645
#: ../plugins/power/gpm-common.c:96
1647
msgid_plural "minutes"
1652
#. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time.
1653
#. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
1654
#: ../plugins/power/gpm-common.c:343
1656
msgid "provides %s laptop runtime"
1657
msgstr "umožňuje notebooku %s provozu"
1659
#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
1660
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
1661
#. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
1662
#: ../plugins/power/gpm-common.c:354
1664
msgid "%s %s remaining"
1665
msgstr "zbývá %2$s než se %1$s vybije"
1667
#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
1668
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
1669
#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
1670
#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage.
1671
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
1672
#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
1673
#: ../plugins/power/gpm-common.c:375 ../plugins/power/gpm-common.c:392
1675
msgid "%s %s until charged"
1676
msgstr "zbývá %2$s než se %1$s plně nabije"
1678
#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty.
1679
#. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes"
1680
#: ../plugins/power/gpm-common.c:382
1682
msgid "provides %s battery runtime"
1683
msgstr "poskytuje %s běhu na baterii"
1685
#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
1686
#: ../plugins/power/gpm-common.c:473
1690
#. TRANSLATORS: device is missing
1691
#. TRANSLATORS: device is charged
1692
#. TRANSLATORS: device is charging
1693
#. TRANSLATORS: device is discharging
1694
#: ../plugins/power/gpm-common.c:477 ../plugins/power/gpm-common.c:480
1695
#: ../plugins/power/gpm-common.c:483 ../plugins/power/gpm-common.c:486
1699
#: ../plugins/power/gpm-common.c:477
1703
#. TRANSLATORS: battery state
1704
#: ../plugins/power/gpm-common.c:480 ../plugins/power/gpm-common.c:749
1706
msgstr "Plně nabito"
1708
#. TRANSLATORS: battery state
1709
#: ../plugins/power/gpm-common.c:483 ../plugins/power/gpm-common.c:737
1713
#. TRANSLATORS: battery state
1714
#: ../plugins/power/gpm-common.c:486 ../plugins/power/gpm-common.c:741
1718
#. TRANSLATORS: percentage
1719
#: ../plugins/power/gpm-common.c:491
1720
msgid "Percentage charge:"
1721
msgstr "Úroveň nabití:"
1723
#. TRANSLATORS: manufacturer
1724
#: ../plugins/power/gpm-common.c:495
1728
#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
1729
#: ../plugins/power/gpm-common.c:500
1731
msgstr "Technologie:"
1733
#. TRANSLATORS: serial number of the battery
1734
#: ../plugins/power/gpm-common.c:504
1735
msgid "Serial number:"
1736
msgstr "Sériové číslo:"
1738
#. TRANSLATORS: model number of the battery
1739
#: ../plugins/power/gpm-common.c:508
1743
#. TRANSLATORS: time to fully charged
1744
#: ../plugins/power/gpm-common.c:513
1745
msgid "Charge time:"
1746
msgstr "Doba nabíjení:"
1748
#. TRANSLATORS: time to empty
1749
#: ../plugins/power/gpm-common.c:519
1750
msgid "Discharge time:"
1751
msgstr "Doba vybíjení:"
1753
#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
1754
#: ../plugins/power/gpm-common.c:526
1758
#: ../plugins/power/gpm-common.c:528
1762
#: ../plugins/power/gpm-common.c:530
1766
#: ../plugins/power/gpm-common.c:532
1770
#: ../plugins/power/gpm-common.c:536
1774
#: ../plugins/power/gpm-common.c:542 ../plugins/power/gpm-common.c:567
1775
msgid "Current charge:"
1776
msgstr "Aktuální nabití:"
1778
#: ../plugins/power/gpm-common.c:548
1779
msgid "Last full charge:"
1780
msgstr "Poslední plné nabití:"
1782
#: ../plugins/power/gpm-common.c:554 ../plugins/power/gpm-common.c:572
1783
msgid "Design charge:"
1784
msgstr "Původní kapacita:"
1786
#: ../plugins/power/gpm-common.c:559
1787
msgid "Charge rate:"
1788
msgstr "Stupeň nabití:"
1790
#. TRANSLATORS: system power cord
1791
#: ../plugins/power/gpm-common.c:591
1793
msgid_plural "AC adapters"
1794
msgstr[0] "Napájecí zdroj"
1795
msgstr[1] "Napájecí zdroje"
1796
msgstr[2] "Napájecí zdroje"
1798
#. TRANSLATORS: laptop primary battery
1799
#: ../plugins/power/gpm-common.c:595
1800
msgid "Laptop battery"
1801
msgid_plural "Laptop batteries"
1802
msgstr[0] "Baterie notebooku"
1803
msgstr[1] "Baterie notebooku"
1804
msgstr[2] "Baterie notebooku"
1806
#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
1807
#: ../plugins/power/gpm-common.c:599
1810
msgstr[0] "Záložní zdroj"
1811
msgstr[1] "Záložní zdroje"
1812
msgstr[2] "Záložní zdroje"
1814
#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
1815
#: ../plugins/power/gpm-common.c:603
1817
msgid_plural "Monitors"
1818
msgstr[0] "Monitorovací zařízení"
1819
msgstr[1] "Monitorovací zařízení"
1820
msgstr[2] "Monitorovací zařízení"
1822
#. TRANSLATORS: portable device
1823
#: ../plugins/power/gpm-common.c:615
1830
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
1831
#: ../plugins/power/gpm-common.c:619
1833
msgid_plural "Cell phones"
1834
msgstr[0] "Mobilní telefon"
1835
msgstr[1] "Mobilní telefony"
1836
msgstr[2] "Mobilní telefony"
1838
#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
1839
#: ../plugins/power/gpm-common.c:624
1840
msgid "Media player"
1841
msgid_plural "Media players"
1842
msgstr[0] "Přenosný přehrávač"
1843
msgstr[1] "Přenosné přehrávače"
1844
msgstr[2] "Přenosné přehrávače"
1846
#. TRANSLATORS: tablet device
1847
#: ../plugins/power/gpm-common.c:628
1849
msgid_plural "Tablets"
1854
#. TRANSLATORS: tablet device
1855
#: ../plugins/power/gpm-common.c:632
1857
msgid_plural "Computers"
1859
msgstr[1] "Počítače"
1860
msgstr[2] "Počítače"
1862
#. TRANSLATORS: battery technology
1863
#: ../plugins/power/gpm-common.c:696
1865
msgstr "Lithium-iontová"
1867
#. TRANSLATORS: battery technology
1868
#: ../plugins/power/gpm-common.c:700
1869
msgid "Lithium Polymer"
1870
msgstr "Lithium-polymerová"
1872
#. TRANSLATORS: battery technology
1873
#: ../plugins/power/gpm-common.c:704
1874
msgid "Lithium Iron Phosphate"
1875
msgstr "Lithium-železo fosfátová"
1877
#. TRANSLATORS: battery technology
1878
#: ../plugins/power/gpm-common.c:708
1882
#. TRANSLATORS: battery technology
1883
#: ../plugins/power/gpm-common.c:712
1884
msgid "Nickel Cadmium"
1885
msgstr "Nikl-kadmiová"
1887
#. TRANSLATORS: battery technology
1888
#: ../plugins/power/gpm-common.c:716
1889
msgid "Nickel metal hydride"
1890
msgstr "Nikl-metal hidridová"
1892
#. TRANSLATORS: battery technology
1893
#: ../plugins/power/gpm-common.c:720
1894
msgid "Unknown technology"
1895
msgstr "Neznámá technologie"
1897
#. TRANSLATORS: battery state
1898
#: ../plugins/power/gpm-common.c:745
1902
#. TRANSLATORS: battery state
1903
#: ../plugins/power/gpm-common.c:753
1904
msgid "Waiting to charge"
1905
msgstr "Čeká na nabití"
1907
#. TRANSLATORS: battery state
1908
#: ../plugins/power/gpm-common.c:757
1909
msgid "Waiting to discharge"
1910
msgstr "Čeká na vybití"
1912
#. TRANSLATORS: device not present
1913
#: ../plugins/power/gpm-common.c:785
1914
msgid "Laptop battery not present"
1915
msgstr "Baterie notebooku není přítomna"
1917
#. TRANSLATORS: battery state
1918
#: ../plugins/power/gpm-common.c:789
1919
msgid "Laptop battery is charging"
1920
msgstr "Baterie notebooku se nabíjí"
1922
#. TRANSLATORS: battery state
1923
#: ../plugins/power/gpm-common.c:793
1924
msgid "Laptop battery is discharging"
1925
msgstr "Baterie notebooku se vybíjí"
1927
#. TRANSLATORS: battery state
1928
#: ../plugins/power/gpm-common.c:797
1929
msgid "Laptop battery is empty"
1930
msgstr "Baterie notebooku je vybitá"
1932
#. TRANSLATORS: battery state
1933
#: ../plugins/power/gpm-common.c:801
1934
msgid "Laptop battery is charged"
1935
msgstr "Baterie notebooku je nabitá"
1937
#. TRANSLATORS: battery state
1938
#: ../plugins/power/gpm-common.c:805
1939
msgid "Laptop battery is waiting to charge"
1940
msgstr "Baterie notebooku čeká na nabití"
1942
#. TRANSLATORS: battery state
1943
#: ../plugins/power/gpm-common.c:809
1944
msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
1945
msgstr "Baterie notebooku čeká na vybití"
1947
#. TRANSLATORS: battery state
1948
#: ../plugins/power/gpm-common.c:818
1949
msgid "UPS is charging"
1950
msgstr "Záložní zdroj se nabíjí"
1952
#. TRANSLATORS: battery state
1953
#: ../plugins/power/gpm-common.c:822
1954
msgid "UPS is discharging"
1955
msgstr "Záložní zdroj se vybíjí"
1957
#. TRANSLATORS: battery state
1958
#: ../plugins/power/gpm-common.c:826
1959
msgid "UPS is empty"
1960
msgstr "Záložní zdroj je vybitý"
1962
#. TRANSLATORS: battery state
1963
#: ../plugins/power/gpm-common.c:830
1964
msgid "UPS is charged"
1965
msgstr "Záložní zdroj je nabitý"
1967
#. TRANSLATORS: battery state
1968
#: ../plugins/power/gpm-common.c:839
1969
msgid "Mouse is charging"
1970
msgstr "Myš se nabíjí"
1972
#. TRANSLATORS: battery state
1973
#: ../plugins/power/gpm-common.c:843
1974
msgid "Mouse is discharging"
1975
msgstr "Myš se vybíjí"
1977
#. TRANSLATORS: battery state
1978
#: ../plugins/power/gpm-common.c:847
1979
msgid "Mouse is empty"
1980
msgstr "Myš je vybitá"
1982
#. TRANSLATORS: battery state
1983
#: ../plugins/power/gpm-common.c:851
1984
msgid "Mouse is charged"
1985
msgstr "Myš je nabitá"
1987
#. TRANSLATORS: battery state
1988
#: ../plugins/power/gpm-common.c:860
1989
msgid "Keyboard is charging"
1990
msgstr "Klávesnice se nabíjí"
1992
#. TRANSLATORS: battery state
1993
#: ../plugins/power/gpm-common.c:864
1994
msgid "Keyboard is discharging"
1995
msgstr "Klávesnice se vybíjí"
1997
#. TRANSLATORS: battery state
1998
#: ../plugins/power/gpm-common.c:868
1999
msgid "Keyboard is empty"
2000
msgstr "Klávesnice je vybitá"
2002
#. TRANSLATORS: battery state
2003
#: ../plugins/power/gpm-common.c:872
2004
msgid "Keyboard is charged"
2005
msgstr "Klávesnice je nabitá"
2007
#. TRANSLATORS: battery state
2008
#: ../plugins/power/gpm-common.c:881
2009
msgid "PDA is charging"
2010
msgstr "PDA se nabíjí"
2012
#. TRANSLATORS: battery state
2013
#: ../plugins/power/gpm-common.c:885
2014
msgid "PDA is discharging"
2015
msgstr "PDA se vybíjí"
2017
#. TRANSLATORS: battery state
2018
#: ../plugins/power/gpm-common.c:889
2019
msgid "PDA is empty"
2020
msgstr "PDA je vybité"
2022
#. TRANSLATORS: battery state
2023
#: ../plugins/power/gpm-common.c:893
2024
msgid "PDA is charged"
2025
msgstr "PDA je nabité"
2027
#. TRANSLATORS: battery state
2028
#: ../plugins/power/gpm-common.c:902
2029
msgid "Cell phone is charging"
2030
msgstr "Mobilní telefon se nabíjí"
2032
#. TRANSLATORS: battery state
2033
#: ../plugins/power/gpm-common.c:906
2034
msgid "Cell phone is discharging"
2035
msgstr "Mobilní telefon se vybíjí"
2037
#. TRANSLATORS: battery state
2038
#: ../plugins/power/gpm-common.c:910
2039
msgid "Cell phone is empty"
2040
msgstr "Mobilní telefon je vybitý"
2042
#. TRANSLATORS: battery state
2043
#: ../plugins/power/gpm-common.c:914
2044
msgid "Cell phone is charged"
2045
msgstr "Mobilní telefon je nabitý"
2047
#. TRANSLATORS: battery state
2048
#: ../plugins/power/gpm-common.c:924
2049
msgid "Media player is charging"
2050
msgstr "Přenosný přehrávač se nabíjí"
2052
#. TRANSLATORS: battery state
2053
#: ../plugins/power/gpm-common.c:928
2054
msgid "Media player is discharging"
2055
msgstr "Přenosný přehrávač se vybíjí"
2057
#. TRANSLATORS: battery state
2058
#: ../plugins/power/gpm-common.c:932
2059
msgid "Media player is empty"
2060
msgstr "Přenosný přehrávač je vybitý"
2062
#. TRANSLATORS: battery state
2063
#: ../plugins/power/gpm-common.c:936
2064
msgid "Media player is charged"
2065
msgstr "Přenosný přehrávač je nabitý"
2067
#. TRANSLATORS: battery state
2068
#: ../plugins/power/gpm-common.c:945
2069
msgid "Tablet is charging"
2070
msgstr "Tablet se nabíjí"
2072
#. TRANSLATORS: battery state
2073
#: ../plugins/power/gpm-common.c:949
2074
msgid "Tablet is discharging"
2075
msgstr "Tablet se vybíjí"
2077
#. TRANSLATORS: battery state
2078
#: ../plugins/power/gpm-common.c:953
2079
msgid "Tablet is empty"
2080
msgstr "Tablet je vybitý"
2082
#. TRANSLATORS: battery state
2083
#: ../plugins/power/gpm-common.c:957
2084
msgid "Tablet is charged"
2085
msgstr "Tablet je nabitý"
2087
#. TRANSLATORS: battery state
2088
#: ../plugins/power/gpm-common.c:966
2089
msgid "Computer is charging"
2090
msgstr "Počítač se nabíjí"
2092
#. TRANSLATORS: battery state
2093
#: ../plugins/power/gpm-common.c:970
2094
msgid "Computer is discharging"
2095
msgstr "Počítač se vybíjí"
2097
#. TRANSLATORS: battery state
2098
#: ../plugins/power/gpm-common.c:974
2099
msgid "Computer is empty"
2100
msgstr "Počítač je vybitý"
2102
#. TRANSLATORS: battery state
2103
#: ../plugins/power/gpm-common.c:978
2104
msgid "Computer is charged"
2105
msgstr "Počítač je nabitý"
2107
#. TRANSLATORS: this is the sound description
2108
#: ../plugins/power/gpm-common.c:1732
2109
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1628
2110
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1758
2111
msgid "Battery is critically low"
2112
msgstr "Úroveň nabití baterie je kritická"
2114
#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by its vendor
2115
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:929
2116
msgid "Battery may be recalled"
2117
msgstr "Baterie může být stahována z trhu"
2119
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:932
2122
"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
2125
"Baterie ve vašem počítači může být firmou %s stahována a vy můžete být "
2126
"vystaveni nebezpečí."
2128
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:935
2129
msgid "For more information visit the battery recall website."
2131
"Více informací získáte na webových stránkách o stahování baterií z trhu."
2133
#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
2134
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:946
2135
msgid "Visit recall website"
2136
msgstr "Navštívit web stahování baterií z trhu"
2138
#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
2139
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:950
2140
msgid "Do not show me this again"
2141
msgstr "Příště již nezobrazovat"
2143
#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
2144
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1203
2145
msgid "UPS Discharging"
2146
msgstr "Záložní zdroj se vybíjí"
2148
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
2149
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1208
2151
msgid "%s of UPS backup power remaining"
2152
msgstr "Zbývá %s napájení ze záložního zdroje"
2154
#. TRANSLATORS: this is the notification application name
2155
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1229
2156
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1438
2157
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1611
2158
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1749
2159
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3084
2160
#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1
2164
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
2165
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1348
2167
msgstr "Baterie je téměř vybitá"
2169
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
2170
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1351
2171
msgid "Laptop battery low"
2172
msgstr "Baterie notebooku je téměř vybitá"
2174
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
2175
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1358
2177
msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
2178
msgstr "Přibližné zbývá %s (%.0f %%)"
2180
#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
2181
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1365
2183
msgstr "Záložní zdroj je téměř vybitý"
2185
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
2186
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1371
2188
msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
2189
msgstr "Přibližně zbývá %s napájení ze záložního zdroje (%.0f %%)"
2191
#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
2192
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
2193
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1376
2194
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1535
2195
msgid "Mouse battery low"
2196
msgstr "Baterie myši je téměř vybitá"
2198
#. TRANSLATORS: tell user more details
2199
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1379
2201
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
2202
msgstr "Bezdrátová myš je téměř vybitá (%.0f %%)"
2204
#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
2205
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
2206
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1383
2207
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1543
2208
msgid "Keyboard battery low"
2209
msgstr "Baterie klávesnice je téměř vybitá"
2211
#. TRANSLATORS: tell user more details
2212
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1386
2214
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
2215
msgstr "Bezdrátová klávesnice je téměř vybitá (%.0f %%)"
2217
#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
2218
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
2219
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1390
2220
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1552
2221
msgid "PDA battery low"
2222
msgstr "Baterie PDA je téměř vybitá"
2224
#. TRANSLATORS: tell user more details
2225
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1393
2227
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
2228
msgstr "PDA je téměř vybité (%.0f %%)"
2230
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
2231
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
2232
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1397
2233
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1562
2234
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1571
2235
msgid "Cell phone battery low"
2236
msgstr "Baterie mobilního telefonu je téměř vybitá"
2238
#. TRANSLATORS: tell user more details
2239
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1400
2241
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
2242
msgstr "Mobilní telefon je téměř vybitý (%.0f %%)"
2244
#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
2245
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1404
2246
msgid "Media player battery low"
2247
msgstr "Baterie přenosného přehrávače je téměř vybitá"
2249
#. TRANSLATORS: tell user more details
2250
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1407
2252
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
2253
msgstr "Přenosný přehrávač je téměř vybitý (%.0f %%)"
2255
#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
2256
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
2257
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1411
2258
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1580
2259
msgid "Tablet battery low"
2260
msgstr "Baterie tabletu je téměř vybitá"
2262
#. TRANSLATORS: tell user more details
2263
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1414
2265
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
2266
msgstr "Tablet je téměř vybitý (%.0f %%)"
2268
#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
2269
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
2270
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1418
2271
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1589
2272
msgid "Attached computer battery low"
2273
msgstr "Baterie připojeného počítače je téměř vybitá"
2275
#. TRANSLATORS: tell user more details
2276
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1421
2278
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
2279
msgstr "Připojený počítač je téměř vybitý (%.0f %%)"
2281
#. TRANSLATORS: this is the sound description
2282
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1448
2283
msgid "Battery is low"
2284
msgstr "Nízký stav baterie"
2286
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
2287
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1489
2288
msgid "Battery critically low"
2289
msgstr "Kriticky nízký stav baterie"
2291
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
2292
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
2293
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1492
2294
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1663
2295
msgid "Laptop battery critically low"
2296
msgstr "Kriticky nízký stav baterie notebooku"
2298
#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
2299
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1501
2300
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
2301
msgstr "Připojte svůj napájecí adaptér, abyste předešli ztrátě dat."
2303
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
2304
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1505
2306
msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
2307
msgstr "Pokud počítač velmi brzy nepřipojíte k napájení, bude uspán do paměti."
2309
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
2310
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1509
2312
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
2313
msgstr "Pokud počítač velmi brzy nepřipojíte k napájení, bude uspán na disk."
2315
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
2316
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1513
2318
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
2319
msgstr "Pokud počítač velmi brzy nepřipojíte k napájení, bude vypnut."
2321
#. TRANSLATORS: the UPS is very low
2322
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
2323
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1523
2324
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1701
2325
msgid "UPS critically low"
2326
msgstr "Kriticky nízký stav záložního zdroje"
2328
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
2329
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1529
2332
"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your "
2333
"computer to avoid losing data."
2335
"Zbývá přibližně %s napájení ze záložního zdroje (%.0f %%). Obnovte napájení "
2336
"z elektrické sítě, abyste předešli ztrátě dat."
2338
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2339
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1538
2342
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
2343
"functioning if not charged."
2345
"Bezdrátová myš je téměř vybitá (%.0f %%). Jestliže ji nenabijete, přestane "
2348
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2349
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1546
2352
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
2353
"functioning if not charged."
2355
"Bezdrátová klávesnice je téměř vybitá (%.0f %%). Jestliže ji nenabijete, "
2356
"přestane brzy pracovat."
2358
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2359
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1555
2362
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
2365
"PDA je téměř vybité (%.0f %%). Jestliže jej nenabijete, přestane brzy "
2368
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2369
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1565
2372
"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
2373
"functioning if not charged."
2375
"Mobilní telefon je téměř vybitý (%.0f %%). Jestliže jej nenabijete, přestane "
2378
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2379
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1574
2382
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
2383
"functioning if not charged."
2385
"Přenosný přehrávač je téměř vybitý (%.0f %%). Jestliže jej nenabijete, "
2386
"přestane brzy pracovat."
2388
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2389
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1583
2392
"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
2395
"Tablet je téměř vybitý (%.0f %%). Jestliže jej nenabijete, přestane brzy "
2398
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2399
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1592
2402
"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
2403
"shutdown if not charged."
2405
"Připojený počítač je téměř vybitý (%.0f %%). Jestliže jej nenabijete, "
2406
"přestane brzy pracovat."
2408
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
2409
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1671
2411
"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
2412
"b> when the battery becomes completely empty."
2414
"Úroveň nabití baterie je pod kritickou úrovní a po jejím úplném vybití bude "
2415
"<b>přerušeno napájení</b> počítače."
2417
#. TRANSLATORS: computer will suspend
2418
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1677
2420
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
2422
"<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in a "
2425
"Úroveň nabití baterie je pod kritickou úrovní a počítač bude brzy uspán do "
2427
"<b>Poznámka:</b> I k udržení počítače uspaného v paměti je zapotřebí stálý "
2428
"přísun malého množství energie."
2430
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
2431
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1684
2433
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
2436
"Úroveň nabití baterie je pod kritickou úrovní a počítač bude vbrzku uspán na "
2439
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
2440
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1689
2442
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
2445
"Úroveň nabití baterie je pod kritickou úrovní a počítač bude vbrzku vypnut."
2447
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
2448
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1709
2450
"UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when "
2451
"the UPS becomes completely empty."
2453
"Úroveň nabití záložního zdroje je pod kritickou úrovní a po jeho úplném "
2454
"vybití bude <b>přerušeno napájení</b> počítače."
2456
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
2457
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1715
2459
"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
2461
"Úroveň nabití záložního zdroje je pod kritickou úrovní a počítač bude vbrzku "
2464
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
2465
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1720
2466
msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
2468
"Úroveň nabití záložního zdroje je pod kritickou úrovní a počítač bude vbrzku "
2471
#. TRANSLATORS: this is the sound description
2472
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2223
2473
msgid "Lid has been opened"
2474
msgstr "Víko bylo otevřeno"
2476
#. TRANSLATORS: this is the sound description
2477
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2261
2478
msgid "Lid has been closed"
2479
msgstr "Víko bylo zavřeno"
2481
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3063
2482
msgid "Automatic logout"
2483
msgstr "Automatické odhlášení"
2485
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3063
2486
msgid "You will soon log out because of inactivity."
2487
msgstr "Z důvodu neaktivity budete brzy odhlášeni."
2489
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3068
2490
msgid "Automatic suspend"
2491
msgstr "Automatické uspání do paměti"
2493
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3068
2494
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3073
2495
msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity."
2496
msgstr "Počítač bude z důvodu neaktivity velmi brzy uspán do paměti."
2498
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3073
2499
msgid "Automatic hibernation"
2500
msgstr "Automatické uspání na disk"
2503
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
2504
#. to change the backlight brightness.
2506
#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5
2507
msgid "Modify the laptop brightness"
2508
msgstr "Změnit podsvícení notebooku"
2510
#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6
2511
msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
2512
msgstr "Pro změnu podsvícení notebooku je vyžadována autentizace"
2514
#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2
2515
msgid "Power plugin"
2516
msgstr "Zásuvný modul napájení"
2518
#. Translators: We are configuring new printer
2519
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:891
2520
msgid "Configuring new printer"
2521
msgstr "Nastavuje se nová tiskárna"
2523
#. Translators: Just wait
2524
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:893
2525
msgid "Please wait..."
2526
msgstr "Čekejte prosím…"
2528
#. Translators: We have no driver installed for this printer
2529
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:920
2530
msgid "Missing printer driver"
2531
msgstr "Schází ovladač tiskárny"
2533
#. Translators: We have no driver installed for the device
2534
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:929
2536
msgid "No printer driver for %s."
2537
msgstr "Pro %s není tiskový ovladač"
2539
#. Translators: We have no driver installed for this printer
2540
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:934
2541
msgid "No driver for this printer."
2542
msgstr "Pro tuto tiskárnu není žádný tiskový ovladač."
2544
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1032
2545
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:233
2546
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:672
2547
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:762
2548
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:805
2552
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
2553
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:323
2555
msgstr "Dochází toner"
2557
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
2558
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:325
2560
msgstr "Došel toner"
2562
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
2563
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:327
2564
msgid "Not connected?"
2565
msgstr "Nepřipojeno?"
2567
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
2568
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:329
2570
msgstr "Otevřen kryt"
2572
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
2573
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:331
2574
msgid "Printer configuration error"
2575
msgstr "Chyba nastavení tisku"
2577
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
2578
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:333
2580
msgstr "Otevřena dvířka"
2582
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2583
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:335
2584
msgid "Marker supply low"
2585
msgstr "Končí životnost zásobníku"
2587
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2588
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:337
2589
msgid "Out of a marker supply"
2590
msgstr "Opotřebený zásobník"
2592
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
2593
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:339
2595
msgstr "Dochází papír"
2597
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
2598
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:341
2599
msgid "Out of paper"
2600
msgstr "Došel papír"
2602
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
2603
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:343
2604
msgid "Printer off-line"
2605
msgstr "Tiskárna je off-line"
2607
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
2608
#. Translators: This is a title of an error notification for a printer
2609
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:345
2610
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:748
2611
msgid "Printer error"
2612
msgstr "Chyba tiskárny"
2614
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
2615
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:349
2617
msgid "Printer '%s' is low on toner."
2618
msgstr "V tiskárně „%s“ dochází toner."
2620
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
2621
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:351
2623
msgid "Printer '%s' has no toner left."
2624
msgstr "V tiskárně „%s“ došel toner."
2626
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
2627
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:353
2629
msgid "Printer '%s' may not be connected."
2630
msgstr "Tiskárna „%s“ možná není připojená."
2632
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
2633
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:355
2635
msgid "The cover is open on printer '%s'."
2636
msgstr "U tiskárny „%s“ je otevřený kryt."
2638
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
2639
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:357
2641
msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
2642
msgstr "Schází tiskový filtr pro tiskárnu „%s“."
2644
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
2645
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:360
2647
msgid "The door is open on printer '%s'."
2648
msgstr "U tiskárny „%s“ jsou otevřená dvířka."
2650
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2651
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:362
2653
msgid "Printer '%s' is low on a marker supply."
2654
msgstr "V tiskárně „%s“ končí životnost zásobníku."
2656
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2657
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:364
2659
msgid "Printer '%s' is out of a marker supply."
2660
msgstr "V tiskárně „%s“ je opotřebovaný zásobník."
2662
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
2663
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:366
2665
msgid "Printer '%s' is low on paper."
2666
msgstr "V tiskárně „%s“ dochází papír."
2668
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
2669
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:368
2671
msgid "Printer '%s' is out of paper."
2672
msgstr "V tiskárně „%s“ došel papír."
2674
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
2675
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:370
2677
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
2678
msgstr "Tiskárna „%s“ je momentálně off-line."
2680
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
2681
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:372
2683
msgid "There is a problem on printer '%s'."
2684
msgstr "U tiskárny „%s“ byl zjištěn problém."
2686
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:449
2687
msgid "Printer added"
2688
msgstr "Tiskárna přidána"
2690
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457
2691
msgid "Printer removed"
2692
msgstr "Tiskárna odstraněna"
2694
#. Translators: A print job has been stopped
2695
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:474
2696
msgid "Printing stopped"
2697
msgstr "Tiskárna zastavena"
2699
#. Translators: "print-job xy" on a printer
2700
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:476
2701
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:482
2702
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:488
2703
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:494
2704
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:506
2705
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:526
2707
msgid "\"%s\" on %s"
2708
msgstr "„%s“ na tiskárně „%s“"
2710
#. Translators: A print job has been canceled
2711
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:480
2712
msgid "Printing canceled"
2713
msgstr "Tisk zrušen"
2715
#. Translators: A print job has been aborted
2716
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:486
2717
msgid "Printing aborted"
2718
msgstr "Tisk přerušen"
2720
#. Translators: A print job has been completed
2721
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:492
2722
msgid "Printing completed"
2723
msgstr "Tisk dokončen"
2725
#. Translators: A job is printing
2726
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:504
2727
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:524
2731
#. Translators: This is a title of a report notification for a printer
2732
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:742
2733
msgid "Printer report"
2734
msgstr "Oznámení tiskárny"
2736
#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer
2737
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:745
2738
msgid "Printer warning"
2739
msgstr "Varování tiskárny"
2741
#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
2742
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:755
2744
msgid "Printer '%s': '%s'."
2745
msgstr "Tiskárna „%s“: „%s“."
2748
#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2
2749
msgid "Print-notifications"
2750
msgstr "Oznamování tisku"
2752
#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:3
2753
msgid "Print-notifications plugin"
2754
msgstr "Zásuvný modul oznamování tisku"
2756
#: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:1
2757
msgid "Remote Display"
2758
msgstr "Vzdálený displej"
2760
#: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:2
2761
msgid "Disable animations on remote displays"
2762
msgstr "Zakáže animace na vzdálených displejích"
2764
#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:1
2765
msgid "Screensaver Proxy"
2766
msgstr "Zmocnění šetřiče obrazovky"
2768
#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:2
2769
msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session"
2770
msgstr "Zmocnit šetřič obrazovky FreeDesktop, aby blokoval sezení Gnome"
2772
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:529
2773
msgid "received error or hang up from event source"
2774
msgstr "obdržena chyba nebo zablokování od zdroje události"
2776
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:663
2778
msgid "NSS security system could not be initialized"
2779
msgstr "Bezpečností systém NSS nemohl být spuštěn"
2781
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:791
2783
msgid "no suitable smartcard driver could be found"
2784
msgstr "nenalezen žádný použitelný ovladač čipové karty"
2786
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:805
2788
msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
2789
msgstr "ovladač čipové karty „%s“ nelze načíst"
2791
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:877
2793
msgid "could not watch for incoming card events - %s"
2794
msgstr "nelze sledovat příchozí události karty – %s"
2796
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1275
2798
msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
2799
msgstr "při čekání na události čipové karty došlo k neočekávané chybě"
2801
#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:1
2803
msgstr "Čipová karta"
2805
#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:2
2806
msgid "Smartcard plugin"
2807
msgstr "Zásuvný modul pro čipové karty"
2809
#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1
2813
#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2
2814
msgid "Sound Sample Cache plugin"
2815
msgstr "Zásuvný modul mezipaměti zvukových vzorků"
2817
#. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware
2818
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:250
2820
"You will need to restart this computer before the hardware will work "
2823
"Aby začal hardware správně pracovat je zapotřebí tento počítač restartovat."
2825
#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
2826
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:253
2827
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:281
2828
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:309
2829
msgid "Additional software was installed"
2830
msgstr "Byl nainstalován dodatečný software"
2832
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:255
2833
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:283
2834
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:311
2835
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:603
2836
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:347
2837
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:478
2838
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:540
2839
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:594
2840
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1236
2841
msgid "Software Updates"
2842
msgstr "Aktualizace softwaru"
2844
#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
2845
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:278
2847
"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work "
2850
"Aby začal hardware správně pracovat, je zapotřebí jej odpojit a znovu "
2853
#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
2854
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:306
2855
msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
2856
msgstr "Váš hardware byl nastaven a nyní je připraven k použití."
2858
#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet
2859
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:587
2861
"Additional firmware is required to make hardware in this computer function "
2864
"Aby mohl hardware v tomto počítači správně fungovat, je požadován dodatečný "
2867
#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
2868
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:601
2869
msgid "Additional firmware required"
2870
msgstr "Požadován dodatečný firmware"
2872
#. TRANSLATORS: button label
2873
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:608
2874
msgid "Install firmware"
2875
msgstr "Instalovat firmware"
2877
#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore
2878
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:611
2879
msgid "Ignore devices"
2880
msgstr "Ignorovat zařízení"
2882
#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
2883
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:120
2884
msgid "Failed To Update"
2885
msgstr "Selhala aktualizace"
2887
#. TRANSLATORS: the transaction could not be completed
2888
#. * as a previous transaction was unfinished
2889
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:126
2890
msgid "A previous update was unfinished."
2891
msgstr "Předchozí aktualizace nebyla dokončena."
2893
#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
2894
#. * something with no network available
2895
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:136
2896
msgid "Network access was required but not available."
2897
msgstr "Je požadován přístup k síti, ale není k dispozici."
2899
#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
2901
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:145
2902
msgid "An update was not signed in the correct way."
2903
msgstr "Některá aktualizace není správně podepsána."
2905
#. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user
2906
#. * probably cannot comprehend. Package management systems
2907
#. * really are teh suck.
2908
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:155
2909
msgid "The update could not be completed."
2910
msgstr "Aktualizace nemohla být dokončena."
2912
#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
2913
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:160
2914
msgid "The update was cancelled."
2915
msgstr "Aktualizace byla zrušena."
2917
#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
2918
#. * the updates were prepared
2919
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:166
2920
msgid "An offline update was requested but no packages required updating."
2922
"Byla požadována aktualizace off-line, ale žádný z balíčků aktualizaci "
2925
#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
2926
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:170
2927
msgid "No space was left on the drive."
2928
msgstr "Na disku nezbývá žádné volné místo."
2930
#. TRANSLATORS: the update process failed in a general
2931
#. * way, usually this message will come from source distros
2933
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:178
2934
msgid "An update failed to install correctly."
2935
msgstr "Aktualizace se nenainstalovala správně."
2937
#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
2938
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:183
2939
msgid "The offline update failed in an unexpected way."
2940
msgstr "Aktualizace off-line selhala neočekávaným způsobem."
2942
#. TRANSLATORS: these are geeky messages from the
2943
#. * package manager no mortal is supposed to understand,
2944
#. * but google might know what they mean
2945
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:192
2946
msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
2947
msgstr "Podrobné informace o chybě od správy balíčků jsou následující:"
2949
#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9
2950
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:342
2951
msgid "Distribution upgrades available"
2952
msgstr "Je dostupné povýšení distribuce"
2954
#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade
2955
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:352
2956
msgid "More information"
2957
msgstr "Více informací"
2959
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
2960
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:460
2961
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:522
2963
msgid_plural "Updates"
2964
msgstr[0] "Aktualizace"
2965
msgstr[1] "Aktualizace"
2966
msgstr[2] "Aktualizace"
2968
#. TRANSLATORS: message when there are security updates
2969
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:463
2970
msgid "An important software update is available"
2971
msgid_plural "Important software updates are available"
2972
msgstr[0] "Je dostupná důležitá aktualizace softwaru"
2973
msgstr[1] "Jsou dostupné důležité aktualizace softwaru"
2974
msgstr[2] "Jsou dostupné důležité aktualizace softwaru"
2976
#. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates
2977
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:483
2978
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:545
2979
msgid "Install updates"
2980
msgstr "Instalovat aktualizace"
2982
#. TRANSLATORS: message when there are non-security updates
2983
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:525
2984
msgid "A software update is available."
2985
msgid_plural "Software updates are available."
2986
msgstr[0] "Je dostupná aktualizace softwaru"
2987
msgstr[1] "Jsou dostupné aktualizace softwaru"
2988
msgstr[2] "Jsou dostupné aktualizace softwaru"
2990
#. TRANSLATORS: the updates mechanism
2991
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:581
2992
#: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:1
2994
msgstr "Aktualizace"
2996
#. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times,
2997
#. * and now we need to inform the user that something might be wrong
2998
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:585
2999
msgid "Unable to access software updates"
3000
msgstr "Nelze získat přístup k aktualizacím softwaru"
3002
#. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer
3003
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:588
3005
msgstr "Zkusit znovu"
3007
#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it
3008
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:973
3009
msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
3010
msgstr "Běží transakce, kterou nelze přerušit"
3012
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
3013
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1193
3014
msgid "Software Update Installed"
3015
msgid_plural "Software Updates Installed"
3016
msgstr[0] "Aktualizace softwaru nainstalována"
3017
msgstr[1] "Aktualizace softwaru nainstalovány"
3018
msgstr[2] "Aktualizace softwaru nainstalovány"
3020
#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
3021
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1198
3022
msgid "An important OS update has been installed."
3023
msgid_plural "Important OS updates have been installed."
3024
msgstr[0] "Byla nainstalována důležitá aktualizace OS"
3025
msgstr[1] "Byly nainstalovány důležité aktualizace OS"
3026
msgstr[2] "Byly nainstalovány důležité aktualizace OS"
3028
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
3029
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1224
3030
msgid "Software Updates Failed"
3031
msgstr "Selhala aktualizace softwaru"
3033
#. TRANSLATORS: message when we've not done offline updates
3034
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1227
3035
msgid "An important OS update failed to be installed."
3036
msgstr "Selhala instalace důležité aktualizace OS"
3038
#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes
3039
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1243
3041
msgstr "Vyhodnocení"
3043
#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes
3044
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1248
3045
msgid "Show details"
3046
msgstr "Zobrazit podrobnosti"
3048
#. TRANSLATORS: button: clear notification
3049
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1252
3053
#: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:2
3054
msgid "Updates plugin"
3055
msgstr "Zásuvný modul aktualizací"
3057
#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
3058
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1076
3060
msgstr "Levý dotykový prstenec č. %d"
3062
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1086
3064
msgid "Left Ring Mode #%d"
3065
msgstr "Režim levého dotykového prstence č. %d"
3067
#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
3068
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1105
3070
msgstr "Pravý dotykový prstenec"
3072
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1115
3074
msgid "Right Ring Mode #%d"
3075
msgstr "Režim pravého dotykového prstence č. %d"
3077
#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
3078
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1156
3079
msgid "Left Touchstrip"
3080
msgstr "Levý dotykový pruh č. %d"
3082
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1166
3084
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
3085
msgstr "Režim levého dotykového pruhu č. %d"
3087
#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
3088
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1185
3089
msgid "Right Touchstrip"
3090
msgstr "Pravý dotykový pruh"
3092
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1195
3094
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
3095
msgstr "Režim pravého dotykového pruhu č. %d"
3097
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1220
3099
msgid "Left Touchring Mode Switch"
3100
msgstr "Přepínač režimů levého dotykového prstence"
3102
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1222
3104
msgid "Right Touchring Mode Switch"
3105
msgstr "Přepínač režimů pravého dotykového prstence"
3107
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1225
3109
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
3110
msgstr "Přepínač režimů levého dotykového pruhu"
3112
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1227
3114
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
3115
msgstr "Přepínač režimů pravého dotykového pruhu"
3117
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1232
3119
msgid "Mode Switch #%d"
3120
msgstr "Přepínač režimů č. %d"
3122
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1336
3124
msgid "Left Button #%d"
3125
msgstr "Levé tlačítko č. %d"
3127
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1339
3129
msgid "Right Button #%d"
3130
msgstr "Pravé tlačítko č. %d"
3132
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1342
3134
msgid "Top Button #%d"
3135
msgstr "Horní tlačítko č. %d"
3137
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1345
3139
msgid "Bottom Button #%d"
3140
msgstr "Dolní tlačítko č. %d"
3142
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:922
3143
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:942
3144
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:953
3145
msgctxt "Action type"
3149
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:927
3151
msgctxt "Action type"
3152
msgid "Send Keystroke %s"
3153
msgstr "Poslat stisk klávesy %s"
3155
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:945
3156
msgctxt "Action type"
3157
msgid "Show On-Screen Help"
3158
msgstr "Zobrazit nápovědu na obrazovce"
3160
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:948
3161
msgctxt "Action type"
3162
msgid "Switch Monitor"
3163
msgstr "Přepnout monitor"
3165
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:986
3168
msgstr "Režim %d: %s"
3171
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
3172
#. to change the LED setting for a Wacom tablet
3174
#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5
3175
msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet"
3176
msgstr "Změnit rozsvícení LED na tabletu Wacom"
3178
#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6
3179
msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
3180
msgstr "Pro změnu rozsvícení LED na tabletu Wacom je vyžadována autentizace"
3182
#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:1
3186
#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:2
3187
msgid "Wacom plugin"
3188
msgstr "Zásuvný modul tabletů Wacom"
3190
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:509
3191
msgid "Could not switch the monitor configuration"
3192
msgstr "Nelze přepnout nastavení monitoru"
3194
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:533
3195
msgid "Could not restore the display's configuration"
3196
msgstr "Nelze obnovit nastavení displeje"
3198
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:558
3199
msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
3200
msgstr "Ze zálohy nelze obnovit nastavení displeje"
3202
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:579
3204
msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
3206
"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
3207
msgstr[0] "Nastavení displeje bude vráceno na původní nastavení za %d sekundu"
3208
msgstr[1] "Nastavení displeje bude vráceno na původní nastavení za %d sekundy"
3209
msgstr[2] "Nastavení displeje bude vráceno na původní nastavení za %d sekund"
3211
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:628
3212
msgid "Does the display look OK?"
3213
msgstr "Vypadá displej v pořádku?"
3215
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:635
3216
msgid "_Restore Previous Configuration"
3217
msgstr "_Obnovit předchozí nastavení"
3219
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:636
3220
msgid "_Keep This Configuration"
3221
msgstr "Z_achovat toto nastavení"
3223
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:717
3224
msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
3225
msgstr "Vybrané nastavení displejů nelze použít"
3227
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1384
3229
msgid "Could not refresh the screen information: %s"
3230
msgstr "Nelze občerstvit informace o obrazovce: %s"
3232
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1388
3233
msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
3234
msgstr "Přesto probíhá pokus o přepnutí nastavení monitoru."
3236
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1891
3237
msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
3238
msgstr "Nelze použít uložené nastavení monitorů"
3240
#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
3244
#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
3245
msgid "Set up screen size and rotation settings"
3246
msgstr "Zvolit velikost obrazovky a nastavení otočení"
3248
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
3250
msgstr "Nastavení X"
3252
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
3253
msgid "Manage X Settings"
3254
msgstr "Spravovat nastavení X"