~ctf/unity-settings-daemon/bug1389099_mic_volume_icons

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/vi.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2014-02-07 11:44:36 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140207114436-7t5u3yvwc4ul7w3e
Tags: upstream-14.04.0
Import upstream version 14.04.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Vietnamese Translation for GNOME Settings Daemon.
 
2
# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2004,2007,2009,2011-2013.
 
4
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2009.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon 2.25.90\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
 
10
"settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2013-02-24 18:40+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 19:57+0700\n"
 
13
"Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>\n"
 
14
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
 
15
"Language: vi\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
20
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
 
21
 
 
22
#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
 
23
msgid "GNOME Settings Daemon"
 
24
msgstr "Trình nền Thiết lập GNOME"
 
25
 
 
26
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1
 
27
msgid "Smartcard removal action"
 
28
msgstr "Hành động tháo smartcard"
 
29
 
 
30
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2
 
31
msgid ""
 
32
"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The "
 
33
"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
 
34
msgstr ""
 
35
"Đặt giá trị \"none\" (không có),\"lock-screen\" (khoá màn hình) hoặc \"force-"
 
36
"logout\" (buộc đăng xuất). Hành động tương ứng sẽ được thực hiện khi gỡ "
 
37
"smartcart dùng để đăng nhập."
 
38
 
 
39
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3
 
40
msgid "Disable touchpad while typing"
 
41
msgstr "Tắt touchpad khi đang gõ"
 
42
 
 
43
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4
 
44
msgid ""
 
45
"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
 
46
"while typing."
 
47
msgstr "Đặt là TRUE nếu bạn hay chạm phải touchpad khi đang gõ phím."
 
48
 
 
49
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5
 
50
msgid "Enable horizontal scrolling"
 
51
msgstr "Bật cuộn ngang"
 
52
 
 
53
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6
 
54
msgid ""
 
55
"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
 
56
"with the scroll_method key."
 
57
msgstr ""
 
58
"Đặt là TRUE để cho phép cuộn ngang bằng cùng cách cuộn xác định bởi khoá "
 
59
"scroll_method."
 
60
 
 
61
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7
 
62
msgid "Select the touchpad scroll method"
 
63
msgstr "Chọn cách cuộn bằng touchpad"
 
64
 
 
65
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8
 
66
msgid ""
 
67
"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
 
68
"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
 
69
msgstr ""
 
70
"Chọn cách cuộn bằng touchpad. Giá trị hỗ trợ là: \"disabled\", \"edge-"
 
71
"scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
 
72
 
 
73
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9
 
74
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
 
75
msgstr "Bật nhấn chuột bằng touchpad"
 
76
 
 
77
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10
 
78
msgid ""
 
79
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
 
80
msgstr "Đặt là TRUE để có thể gửi phím nhấn chuột bằng cách gõ vào touchpad."
 
81
 
 
82
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11
 
83
msgid "Enable touchpad"
 
84
msgstr "Bật touchpad"
 
85
 
 
86
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12
 
87
msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
 
88
msgstr "Đặt là TRUE để kích hoạt tất cả touchpad."
 
89
 
 
90
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13
 
91
msgid ""
 
92
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
 
93
"pressed and released."
 
94
msgstr "Tô sáng vị trí con trỏ hiện thời khi nhấn và thả phím Control."
 
95
 
 
96
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14
 
97
msgid "Double click time"
 
98
msgstr "Thời gian nhấp đôi"
 
99
 
 
100
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15
 
101
msgid "Length of a double click in milliseconds."
 
102
msgstr "Độ dài sự kiện nhấp đôi tính theo mili giây."
 
103
 
 
104
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16
 
105
msgid "Drag threshold"
 
106
msgstr "Ngưỡng kéo"
 
107
 
 
108
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17
 
109
msgid "Distance before a drag is started."
 
110
msgstr "Khoảng cách trước khi bắt đầu kéo."
 
111
 
 
112
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18
 
113
msgid "Middle button emulation"
 
114
msgstr "Mô phỏng nút chuột giữa"
 
115
 
 
116
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19
 
117
msgid ""
 
118
"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
 
119
"button click."
 
120
msgstr ""
 
121
"Kích hoạt mô phỏng nút chuột giữa qua việc nhấn đồng thời nút trái và phải."
 
122
 
 
123
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20
 
124
msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically."
 
125
msgstr "Có khoá hướng tablet, hay quay tự động."
 
126
 
 
127
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21
 
128
msgid "Device hotplug custom command"
 
129
msgstr "Lệnh hotplug thiết bị riêng"
 
130
 
 
131
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22
 
132
msgid ""
 
133
"Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 "
 
134
"means that the device will not be handled further by gnome-settings-daemon."
 
135
msgstr ""
 
136
 
 
137
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1
 
138
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1
 
139
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3
 
140
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1
 
141
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
 
142
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1
 
143
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1
 
144
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1
 
145
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1
 
146
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1
 
147
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1
 
148
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1
 
149
msgid "Activation of this plugin"
 
150
msgstr "Kích hoạt phần bổ sung này"
 
151
 
 
152
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2
 
153
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2
 
154
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4
 
155
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
 
156
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
 
157
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
 
158
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2
 
159
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2
 
160
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2
 
161
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2
 
162
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
 
163
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
 
164
msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
 
165
msgstr "Có kích hoạt phần bổ sung này trong gnome-settings-daemon hay không"
 
166
 
 
167
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
 
168
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3
 
169
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:5
 
170
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13
 
171
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
 
172
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
 
173
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3
 
174
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3
 
175
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3
 
176
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3
 
177
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5
 
178
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7
 
179
msgid "Priority to use for this plugin"
 
180
msgstr "Độ ưu tiên của phần bổ sung này"
 
181
 
 
182
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
 
183
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4
 
184
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:6
 
185
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14
 
186
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
 
187
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
 
188
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4
 
189
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4
 
190
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4
 
191
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4
 
192
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6
 
193
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8
 
194
msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
 
195
msgstr ""
 
196
"Độ ưu tiên của phần bổ sung này trong chuỗi khởi động gnome-settings-daemon"
 
197
 
 
198
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5
 
199
msgid "Wacom stylus absolute mode"
 
200
msgstr "Chế độ bút tuyệt đối Wacom"
 
201
 
 
202
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6
 
203
msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode."
 
204
msgstr "Bật để đặt tablet trong trong chế độ tuyệt đối."
 
205
 
 
206
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7
 
207
msgid "Wacom tablet area"
 
208
msgstr "Vùng tablet Wacom"
 
209
 
 
210
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8
 
211
msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
 
212
msgstr "Đặt x1, y1 và x2, y2 làm vùng có thể dùng công cụ."
 
213
 
 
214
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9
 
215
msgid "Wacom tablet aspect ratio"
 
216
msgstr ""
 
217
 
 
218
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10
 
219
msgid ""
 
220
"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of "
 
221
"the output."
 
222
msgstr ""
 
223
 
 
224
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11
 
225
msgid "Wacom tablet rotation"
 
226
msgstr "Quay bảng Wacom"
 
227
 
 
228
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12
 
229
msgid ""
 
230
"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and "
 
231
"'ccw' for 90 degree counterclockwise."
 
232
msgstr ""
 
233
"Đặt là 'none', 'cw' nếu quay 90 độ theo chiều kim đồng hồ, 'half' nếu quay "
 
234
"180 độ, và 'ccw' nếu quay 90 độ ngược chiều kim đồng hồ."
 
235
 
 
236
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13
 
237
msgid "Wacom touch feature"
 
238
msgstr "Tính năng chạm Wacom"
 
239
 
 
240
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14
 
241
msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
 
242
msgstr "Bật để chỉ chỉ di chuyển con trỏ khi người dùng chạm vào bảng."
 
243
 
 
244
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15
 
245
msgid "Wacom tablet PC feature"
 
246
msgstr "Tính nắng tablet PC của Wacom"
 
247
 
 
248
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16
 
249
msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
 
250
msgstr "Bật để chỉ báo sự kiện bút khi nhấn vào đỉnh."
 
251
 
 
252
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17
 
253
msgid "Wacom display mapping"
 
254
msgstr "Ánh xạ hiển thị Wacom"
 
255
 
 
256
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18
 
257
msgid ""
 
258
"EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, "
 
259
"product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
 
260
msgstr ""
 
261
"Thông tin EDID của màn hình để ánh xạ tablet sang. Phải theo định dạng [nhà-"
 
262
"sản-xuất, sản-phẩm, số-sê-ri]. [\"\",\"\",\"\"] tắt ánh xạ."
 
263
 
 
264
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
 
265
msgid "Wacom stylus pressure curve"
 
266
msgstr "Đường cong áp lực bút Wacom"
 
267
 
 
268
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20
 
269
msgid ""
 
270
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
 
271
msgstr "Đặt x1, y1 và x2, y2 làm đường cong áp lực cho bút."
 
272
 
 
273
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21
 
274
msgid "Wacom stylus button mapping"
 
275
msgstr "Ánh xạ nút bút Wacom"
 
276
 
 
277
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
 
278
msgid "Set this to the logical button mapping."
 
279
msgstr "Đặt để ánh xạ nút."
 
280
 
 
281
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
 
282
msgid "Wacom stylus pressure threshold"
 
283
msgstr "Ngưỡng áp lực bút Wacom"
 
284
 
 
285
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
 
286
msgid ""
 
287
"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
 
288
msgstr "Đặt giá trị áp lực để phát sinh sự kiện nhấn bút."
 
289
 
 
290
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
 
291
msgid "Wacom eraser pressure curve"
 
292
msgstr "Đường cong áp lực cái xoá Wacom"
 
293
 
 
294
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
 
295
msgid ""
 
296
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
 
297
msgstr "Đặt x1, y1 và x2, y2 làm đường cong áp lực cho cái xoá."
 
298
 
 
299
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
 
300
msgid "Wacom eraser button mapping"
 
301
msgstr "Ánh xạ nút cái xoá Wacom"
 
302
 
 
303
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28
 
304
msgid "Wacom eraser pressure threshold"
 
305
msgstr "Ngưỡng áp lực cái xoá Wacom"
 
306
 
 
307
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29
 
308
msgid ""
 
309
"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
 
310
msgstr "Đặt giá trị áp lực để phát sinh sự kiện nhấn xoá."
 
311
 
 
312
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30
 
313
msgid "Wacom button action type"
 
314
msgstr "Kiểu hành động nút Wacom"
 
315
 
 
316
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31
 
317
msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
 
318
msgstr "Loại hành động cần thực hiện khi nhấn nút."
 
319
 
 
320
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32
 
321
msgid "Key combination for the custom action"
 
322
msgstr "Tổ hợp phím cho hành động tự chọn"
 
323
 
 
324
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33
 
325
msgid ""
 
326
"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
 
327
"actions."
 
328
msgstr "Tổ hợp phím được phát sinh khi nhấn nút cho hành động tự chọn."
 
329
 
 
330
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34
 
331
msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action"
 
332
msgstr "Tổ hợp phím cho touchring hoặc hành động tự chọn touchstrip"
 
333
 
 
334
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35
 
335
msgid ""
 
336
"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
 
337
"custom actions (up followed by down)."
 
338
msgstr ""
 
339
 
 
340
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5
 
341
msgid "The duration a display profile is valid"
 
342
msgstr "Khoảng thời gian hồ sơ hiển thị này còn hợp lệ"
 
343
 
 
344
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6
 
345
msgid ""
 
346
"This is the number of days after which the display color profile is "
 
347
"considered invalid."
 
348
msgstr "Hồ sơ màu hiển thị sẽ không còn hợp lệ sau số ngày này."
 
349
 
 
350
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7
 
351
msgid "The duration a printer profile is valid"
 
352
msgstr "Khoảng thời gian hồ sơ máy in này còn hợp lệ"
 
353
 
 
354
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8
 
355
msgid ""
 
356
"This is the number of days after which the printer color profile is "
 
357
"considered invalid."
 
358
msgstr "Hồ sơ màu in sẽ không còn hợp lệ sau số ngày này."
 
359
 
 
360
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1
 
361
msgid "List of plugins that are allowed to be loaded"
 
362
msgstr ""
 
363
 
 
364
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2
 
365
msgid ""
 
366
"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
 
367
"(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get "
 
368
"loaded. This is only evaluated on startup."
 
369
msgstr ""
 
370
 
 
371
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3
 
372
msgid "Mount paths to ignore"
 
373
msgstr "Đường kết nối cần bỏ qua"
 
374
 
 
375
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4
 
376
msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
 
377
msgstr ""
 
378
"Xác định danh sách đường dẫn gắn kết cần bỏ qua kể cả khi còn ít vùng trống."
 
379
 
 
380
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5
 
381
msgid "Free percentage notify threshold"
 
382
msgstr "Ngưỡng thông báo phần trăm vùng trống"
 
383
 
 
384
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6
 
385
msgid ""
 
386
"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
 
387
"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
 
388
msgstr ""
 
389
"Ngưỡng phần trăm vùng trống cho cảnh báo ít đĩa lần đầu. Sẽ cảnh báo nếu "
 
390
"phần trăm vùng trống giảm dưới mức này."
 
391
 
 
392
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
 
393
msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
 
394
msgstr "Ngưỡng thông báo phần trăm vùng trống lần sau"
 
395
 
 
396
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
 
397
msgid ""
 
398
"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
 
399
"issuing a subsequent warning."
 
400
msgstr ""
 
401
"Xác định phần trăm vùng trống cần giảm trước khi phát cảnh báo lần nữa."
 
402
 
 
403
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
 
404
msgid "Free space notify threshold"
 
405
msgstr "Ngưỡng thông báo về chỗ trống"
 
406
 
 
407
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
 
408
msgid ""
 
409
"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
 
410
"warning will be shown."
 
411
msgstr ""
 
412
"Xác định dung lượng theo GB. Sẽ có thông báo nếu dung lượng vùng trống vượt "
 
413
"con số này."
 
414
 
 
415
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11
 
416
msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
 
417
msgstr "Khoảng đợi tối thiểu đối với cảnh báo lặp đi lặp lại"
 
418
 
 
419
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12
 
420
msgid ""
 
421
"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
 
422
"more often than this period."
 
423
msgstr ""
 
424
"Xác định thời gian theo phút. Các cảnh báo tiếp sau cho khối tin này sẽ "
 
425
"không xuất hiện thường xuyên hơn khoảng đợi này."
 
426
 
 
427
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3
 
428
msgid "Custom keybindings"
 
429
msgstr "Tổ hợp phím riêng"
 
430
 
 
431
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4
 
432
msgid "List of custom keybindings"
 
433
msgstr "Danh sách tổ hợp phím riêng"
 
434
 
 
435
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5
 
436
msgid "Launch calculator"
 
437
msgstr "Khởi chạy bàn tính"
 
438
 
 
439
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6
 
440
msgid "Binding to launch the calculator."
 
441
msgstr "Tổ hợp để khởi chạy bàn tính."
 
442
 
 
443
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7
 
444
msgid "Launch email client"
 
445
msgstr "Khởi chạy trình khách thư"
 
446
 
 
447
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8
 
448
msgid "Binding to launch the email client."
 
449
msgstr "Tổ hợp để khởi chạy trình khách thư."
 
450
 
 
451
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9
 
452
msgid "Eject"
 
453
msgstr "Đẩy ra"
 
454
 
 
455
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10
 
456
msgid "Binding to eject an optical disc."
 
457
msgstr "Phím tổ hợp đẩy đĩa quang ra."
 
458
 
 
459
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11
 
460
msgid "Launch help browser"
 
461
msgstr "Khởi chạy bộ duyệt trợ giúp"
 
462
 
 
463
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12
 
464
msgid "Binding to launch the help browser."
 
465
msgstr "Tổ hợp để khởi chạy bộ duyệt trợ giúp."
 
466
 
 
467
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13
 
468
msgid "Home folder"
 
469
msgstr "Thư mục cá nhân (HOME)"
 
470
 
 
471
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14
 
472
msgid "Binding to open the Home folder."
 
473
msgstr "Tổ hợp để mở thư mục Nhà."
 
474
 
 
475
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15
 
476
msgid "Launch media player"
 
477
msgstr "Khởi chạy bộ Phát Nhạc/Phim"
 
478
 
 
479
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16
 
480
msgid "Binding to launch the media player."
 
481
msgstr "Tổ hợp để khởi chạy bộ phát nhạc/phim."
 
482
 
 
483
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17
 
484
msgid "Next track"
 
485
msgstr "Rãnh sau"
 
486
 
 
487
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18
 
488
msgid "Binding to skip to next track."
 
489
msgstr "Tổ hợp để nhảy tới rãnh kế tiếp."
 
490
 
 
491
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19
 
492
msgid "Pause playback"
 
493
msgstr "Tạm dừng phát lại"
 
494
 
 
495
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20
 
496
msgid "Binding to pause playback."
 
497
msgstr "Tổ hợp để tạm dừng phát lại. "
 
498
 
 
499
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21
 
500
msgid "Play (or play/pause)"
 
501
msgstr "Phát (hay phát/tạm dừng)"
 
502
 
 
503
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22
 
504
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
 
505
msgstr "Tổ hợp để bắt đầu phát lại (hoặc bật/tắt phát/tạm dừng)."
 
506
 
 
507
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23
 
508
msgid "Log out"
 
509
msgstr "Đăng xuất"
 
510
 
 
511
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24
 
512
msgid "Binding to log out."
 
513
msgstr "Tổ hợp để đăng xuất."
 
514
 
 
515
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25
 
516
msgid "Previous track"
 
517
msgstr "Rãnh trước"
 
518
 
 
519
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26
 
520
msgid "Binding to skip to previous track."
 
521
msgstr "Tổ hợp để nhảy về rãnh trước."
 
522
 
 
523
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29
 
524
msgid "Lock screen"
 
525
msgstr "Khoá màn hình"
 
526
 
 
527
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30
 
528
msgid "Binding to lock the screen."
 
529
msgstr "Tổ hợp để khoá màn hình."
 
530
 
 
531
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31
 
532
msgid "Search"
 
533
msgstr "Tìm kiếm"
 
534
 
 
535
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32
 
536
msgid "Binding to launch the search tool."
 
537
msgstr "Tổ hợp để khởi chạy công cụ tìm kiếm."
 
538
 
 
539
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33
 
540
msgid "Stop playback"
 
541
msgstr "Dừng phát lại"
 
542
 
 
543
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34
 
544
msgid "Binding to stop playback."
 
545
msgstr "Tổ hợp để dừng phát lại."
 
546
 
 
547
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35
 
548
msgid "Volume down"
 
549
msgstr "Giảm âm"
 
550
 
 
551
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36
 
552
msgid "Binding to lower the system volume."
 
553
msgstr "Tổ hợp để giảm âm lượng của hệ thống."
 
554
 
 
555
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37
 
556
msgid "Volume mute"
 
557
msgstr "Câm âm"
 
558
 
 
559
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38
 
560
msgid "Binding to mute the system volume."
 
561
msgstr "Tổ hợp để câm âm lượng của hệ thống."
 
562
 
 
563
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39
 
564
msgid "Volume up"
 
565
msgstr "Tăng âm"
 
566
 
 
567
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40
 
568
msgid "Binding to raise the system volume."
 
569
msgstr "Tổ hợp để tăng âm lượng của hệ thống."
 
570
 
 
571
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41
 
572
msgid "Take a screenshot"
 
573
msgstr "Chụp màn hình"
 
574
 
 
575
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42
 
576
msgid "Binding to take a screenshot."
 
577
msgstr "Tổ hợp để khoá chụp màn hình."
 
578
 
 
579
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43
 
580
msgid "Take a screenshot of a window"
 
581
msgstr "Chụp hình cửa sổ"
 
582
 
 
583
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44
 
584
msgid "Binding to take a screenshot of a window."
 
585
msgstr "Tổ hợp phím để chụp hình cửa sổ."
 
586
 
 
587
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45
 
588
msgid "Take a screenshot of an area"
 
589
msgstr "Chụp một vùng màn hình"
 
590
 
 
591
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46
 
592
msgid "Binding to take a screenshot of an area."
 
593
msgstr "Tổ hợp phím để chụp một phần màn hình."
 
594
 
 
595
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47
 
596
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 
597
msgstr "Chụp vào bảng tạm"
 
598
 
 
599
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48
 
600
msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
 
601
msgstr "Tổ hợp phím để chụp màn hình vào bảng tạm."
 
602
 
 
603
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49
 
604
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 
605
msgstr "Chụp hình cửa sổ vào bảng tạm"
 
606
 
 
607
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50
 
608
msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
 
609
msgstr "Tổ hợp phím để chép hình chụp cửa sổ vào bảng tạm."
 
610
 
 
611
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51
 
612
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 
613
msgstr "Chụp một vùng màn hình vào bảng tạm"
 
614
 
 
615
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52
 
616
msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
 
617
msgstr "Tổ hợp phím để chép hình chụp một phần màn hình vào bảng tạm."
 
618
 
 
619
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53
 
620
msgid "Launch web browser"
 
621
msgstr "Khởi chạy bộ duyệt Web"
 
622
 
 
623
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54
 
624
msgid "Binding to launch the web browser."
 
625
msgstr "Tổ hợp để khởi chạy bộ duyệt Web."
 
626
 
 
627
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55
 
628
msgid "Toggle magnifier"
 
629
msgstr "Bật/tắt kính lúp"
 
630
 
 
631
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56
 
632
msgid "Binding to show the screen magnifier"
 
633
msgstr "Tổ hợp phím để bật/tắt kính lúp"
 
634
 
 
635
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57
 
636
msgid "Toggle screen reader"
 
637
msgstr "Bật/tắt bộ đọc màn hình"
 
638
 
 
639
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58
 
640
msgid "Binding to start the screen reader"
 
641
msgstr "Tổ hợp phím để bật/tắt công cụ đọc màn hình"
 
642
 
 
643
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59
 
644
msgid "Toggle on-screen keyboard"
 
645
msgstr "Bật/tắt bàn phím trên màn hình"
 
646
 
 
647
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60
 
648
msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
 
649
msgstr "Tổ hợp phím để bật/tắt bàn phím trên màn hình"
 
650
 
 
651
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61
 
652
msgid "Increase text size"
 
653
msgstr "Tăng cỡ chữ"
 
654
 
 
655
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62
 
656
msgid "Binding to increase the text size"
 
657
msgstr "Tổ hợp để tăng cỡ chữ"
 
658
 
 
659
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63
 
660
msgid "Decrease text size"
 
661
msgstr "Giảm cỡ chữ"
 
662
 
 
663
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64
 
664
msgid "Binding to decrease the text size"
 
665
msgstr "Tổ hợp để giảm cỡ chữ"
 
666
 
 
667
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65
 
668
msgid "Toggle contrast"
 
669
msgstr "Bật/tắt tương phản"
 
670
 
 
671
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66
 
672
msgid "Binding to toggle the interface contrast"
 
673
msgstr "Tổ hợp phím để bật tắt tương phản giao diện"
 
674
 
 
675
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67
 
676
msgid "Magnifier zoom in"
 
677
msgstr "Phóng to kính lúp"
 
678
 
 
679
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68
 
680
msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
 
681
msgstr "Tổ hợp phím để phóng to kính lúp"
 
682
 
 
683
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69
 
684
msgid "Magnifier zoom out"
 
685
msgstr "Thu nhỏ kính lúp"
 
686
 
 
687
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70
 
688
msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
 
689
msgstr "Tổ hợp phím để thu nhỏ kính lúp"
 
690
 
 
691
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71
 
692
msgid "Name"
 
693
msgstr "Tên"
 
694
 
 
695
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72
 
696
msgid "Name of the custom binding"
 
697
msgstr "Tên tổ hợp phím riêng"
 
698
 
 
699
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73
 
700
msgid "Binding"
 
701
msgstr "Tổ hợp phím"
 
702
 
 
703
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74
 
704
msgid "Binding for the custom binding"
 
705
msgstr "Tổ hợp phím riêng"
 
706
 
 
707
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75
 
708
msgid "Command"
 
709
msgstr "Lệnh"
 
710
 
 
711
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76
 
712
msgid "Command to run when the binding is invoked"
 
713
msgstr "Lệnh cần chạy khi nhấn tổ hợp phím"
 
714
 
 
715
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5
 
716
msgid "Percentage considered low"
 
717
msgstr "Phần trăm được coi là thấp"
 
718
 
 
719
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6
 
720
msgid ""
 
721
"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-"
 
722
"time-for-policy is false."
 
723
msgstr ""
 
724
"Phần trăm pin được coi là thấp. Chỉ hợp lệ khi use-time-for-policy là sai."
 
725
 
 
726
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7
 
727
msgid "Percentage considered critical"
 
728
msgstr "Phần trăm được coi là nghiêm trọng"
 
729
 
 
730
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8
 
731
msgid ""
 
732
"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
 
733
"when use-time-for-policy is false."
 
734
msgstr ""
 
735
"Phần trăm pin được coi là nghiêm trọng. Chỉ hợp lệ khi use-time-for-policy "
 
736
"là sai."
 
737
 
 
738
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9
 
739
msgid "Percentage action is taken"
 
740
msgstr "Phần trăm bắt đầu hành động"
 
741
 
 
742
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10
 
743
msgid ""
 
744
"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
 
745
"valid when use-time-for-policy is false."
 
746
msgstr ""
 
747
"Phần trăm pin được khi phản ứng tình huống nghiêm trọng. Chỉ hợp lệ khi use-"
 
748
"time-for-policy là sai."
 
749
 
 
750
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11
 
751
msgid "The time remaining when low"
 
752
msgstr "Thời gian còn lại khi thấp"
 
753
 
 
754
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12
 
755
msgid ""
 
756
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
 
757
"valid when use-time-for-policy is true."
 
758
msgstr ""
 
759
"Phần trăm pin được khi phản ứng tình huống pin thấp. Chỉ hợp lệ khi use-time-"
 
760
"for-policy là sai."
 
761
 
 
762
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13
 
763
msgid "The time remaining when critical"
 
764
msgstr "Thời gian còn lại khi nghiêm trọng"
 
765
 
 
766
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14
 
767
msgid ""
 
768
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
 
769
"Only valid when use-time-for-policy is true."
 
770
msgstr ""
 
771
"Thời gian còn lại, theo giây, pin được coi là nghiêm trọng. Chỉ hợp lệ khi "
 
772
"use-time-for-policy là đúng."
 
773
 
 
774
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15
 
775
msgid "The time remaining when action is taken"
 
776
msgstr "Thời gian còn lại khi bắt đầu hành động"
 
777
 
 
778
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16
 
779
msgid ""
 
780
"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
 
781
"Only valid when use-time-for-policy is true."
 
782
msgstr ""
 
783
"Thời gian còn lại, theo giây, khi phản ứng tình huống nghiêm trọng. Chỉ hợp "
 
784
"lệ khi use-time-for-policy là đúng."
 
785
 
 
786
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17
 
787
msgid "Whether to use time-based notifications"
 
788
msgstr "Có dùng thông báo dựa trên thời gian không"
 
789
 
 
790
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18
 
791
msgid ""
 
792
"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
 
793
"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
 
794
msgstr ""
 
795
"Có dùng thông báo dựa trên thời gian không. Nếu đặt là sai, dùng phần trăm "
 
796
"thay đổi, có thể tốt hơn với BIOS ACPI lỗi."
 
797
 
 
798
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19
 
799
msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
 
800
msgstr "Có hiện thông báo thu hồi pin cho pin lỗi không"
 
801
 
 
802
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20
 
803
msgid ""
 
804
"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
 
805
"this to false only if you know your battery is okay."
 
806
msgstr ""
 
807
"Có hiện thông báo thu hồi pin cho pin lỗi không. Đặt là sai chỉ khi bạn biết "
 
808
"chắc pin tốt."
 
809
 
 
810
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5
 
811
msgid "Use mobile broadband connections"
 
812
msgstr "Dùng mạng di động"
 
813
 
 
814
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6
 
815
msgid ""
 
816
"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates."
 
817
msgstr "Dùng kết nối mạng di động như GSM hoặc CDMA để kiểm tra bản cập nhật."
 
818
 
 
819
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7
 
820
msgid "Automatically download updates in the background without confirmation"
 
821
msgstr "Tự động âm thầm tải bản cập nhật về không cần xác nhận"
 
822
 
 
823
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8
 
824
msgid ""
 
825
"Automatically download updates in the background without confirmation. "
 
826
"Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and "
 
827
"mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled."
 
828
msgstr ""
 
829
"Tự động âm thầm tải các bản cập nhật về không cần xác nhận. Các bản cập nhật "
 
830
"sẽ được tự động tải về bằng kết nối có dây, và mạng di động nếu 'connection-"
 
831
"use-mobile' được bật."
 
832
 
 
833
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9
 
834
msgid "How often to check for updates"
 
835
msgstr "Mức độ kiểm tra có bản cập nhật"
 
836
 
 
837
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10
 
838
msgid ""
 
839
"How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "
 
840
"amount of time that can pass between a security update being published, and "
 
841
"the update being automatically installed or the user notified."
 
842
msgstr ""
 
843
"Bao lâu kiểm tra có bản cập nhật một lần. Giá trị tính theo giây. Đây là "
 
844
"thời gian tối đa từ khi một bản cập an ninh được công bố đến khi được cài "
 
845
"đặt trên hệ thống hoặc được người dùng chú ý."
 
846
 
 
847
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11
 
848
msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
 
849
msgstr "Mức độ kiểm tra có bản cập nhật không nghiêm trọng"
 
850
 
 
851
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12
 
852
msgid ""
 
853
"How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in "
 
854
"seconds. Security update notifications are always shown after the check for "
 
855
"updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
 
856
"frequently."
 
857
msgstr ""
 
858
"Mức độ kiểm tra có bản cập nhật không nghiêm trọng. Giá trị tính theo giây. "
 
859
"Thông báo cập nhật an ninh luôn được hiện khi có cập nhật. Các bản cập nhật "
 
860
"khác có thể được hiện ít thường xuyên hơn."
 
861
 
 
862
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13
 
863
msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
 
864
msgstr "Lần cuối cùng thông báo người dùng bản cập nhật không nghiêm trọng."
 
865
 
 
866
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14
 
867
msgid ""
 
868
"The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in "
 
869
"seconds since the epoch, or zero for never."
 
870
msgstr ""
 
871
"Lần cuối cùng thông báo người dùng bản cập nhật không nghiêm trọng. Giá trị "
 
872
"theo giây từ epoch, hoặc không cho không bao giờ."
 
873
 
 
874
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15
 
875
msgid "How often to check for distribution upgrades"
 
876
msgstr "Mức độ kiểm tra có cập nhật bản phân phối"
 
877
 
 
878
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16
 
879
msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
 
880
msgstr ""
 
881
"Bao lâu kiểm tra có cập nhật bản phân phối một lần. Giá trị tính theo giây."
 
882
 
 
883
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17
 
884
msgid "How often to refresh the package cache"
 
885
msgstr "Mức độ cập nhật thông tin gói phầm mềm"
 
886
 
 
887
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18
 
888
msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
 
889
msgstr ""
 
890
"Bao lâu cập nhật thông tin gói phầm mềm một lần. Giá trị tính theo giây."
 
891
 
 
892
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19
 
893
msgid "Check for updates when running on battery power"
 
894
msgstr "Kiểm tra bản cập nhật khi chạy nguồn pin"
 
895
 
 
896
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20
 
897
msgid "Check for updates when running on battery power."
 
898
msgstr "Kiểm tra bản cập nhật khi chạy nguồn pin."
 
899
 
 
900
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21
 
901
msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
 
902
msgstr "Thông báo người dùng khi có cập nhật bản phân phối"
 
903
 
 
904
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22
 
905
msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
 
906
msgstr "Thông báo người dùng khi có cập nhật bản phân phối."
 
907
 
 
908
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23
 
909
msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
 
910
msgstr "Hỏi nếu cần cài firmware bổ sung"
 
911
 
 
912
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24
 
913
msgid ""
 
914
"Ask the user if additional firmware should be installed if it is available."
 
915
msgstr "Hỏi nếu có thể cài đặt firmware bổ sung."
 
916
 
 
917
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25
 
918
msgid "Firmware files that should not be searched for"
 
919
msgstr "Tập tin firmware cần tìm"
 
920
 
 
921
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26
 
922
msgid ""
 
923
"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These "
 
924
"can include '*' and '?' characters."
 
925
msgstr ""
 
926
"Tập tin firmware cần tìm, cách nhau bằng dấu phẩy. Có thể chứa ký tự '*' "
 
927
"hoặc '?'."
 
928
 
 
929
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27
 
930
msgid "Devices that should be ignored"
 
931
msgstr "Nên bỏ qua thiết bị"
 
932
 
 
933
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28
 
934
msgid ""
 
935
"Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' "
 
936
"and '?' characters."
 
937
msgstr ""
 
938
"Thiết bị nên bỏ qua, cách nhau bằng dấu phẩy. Có thể chứ ký tự '*' hoặc '?'."
 
939
 
 
940
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29
 
941
msgid "The filenames on removable media that designate it a software source."
 
942
msgstr "Tên tập tin của thiết bị có thể tháo rời dùng làm nguồn cập nhật."
 
943
 
 
944
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30
 
945
msgid ""
 
946
"When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
 
947
"important filenames in the root directory. If the filename matches, then an "
 
948
"updates check is performed. This allows post-install disks to be used to "
 
949
"update running systems."
 
950
msgstr ""
 
951
"Khi gắn thiết bị, kiểm tra nếu có chứa tên tập tin quan trọng nào không "
 
952
"trong thư mục gốc. Nếu khớp tên tập tin, thực hiện cập nhật. Cách này cho "
 
953
"phép dùng đĩa post-install để cập nhật hệ thống đang chạy."
 
954
 
 
955
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3
 
956
msgid "File for default configuration for RandR"
 
957
msgstr "Tập tin cấu hình mặc định của RandR"
 
958
 
 
959
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
 
960
msgid ""
 
961
"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
 
962
"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
 
963
"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
 
964
"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
 
965
"then the file specified by this key will be used instead."
 
966
msgstr ""
 
967
"Phần bổ sung XRandR sẽ tìm cấu hình mặc định trong tệp đã chỉ định bằng khóa "
 
968
"này tương tự như ~/.config/monitors.xml thông thường được lưu trong thư mục "
 
969
"HOME của người dùng.Nếu người dùng không có tệp đó hay tệp đó không khớp với "
 
970
"thiết lập của màn hình thì tệp được chỉ định với khóa đó sẽ được dùng thay "
 
971
"thế."
 
972
 
 
973
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7
 
974
msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
 
975
msgstr "Có tắt một số loại màn hình nhất định sau khi khởi động không"
 
976
 
 
977
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8
 
978
msgid ""
 
979
"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off "
 
980
"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour "
 
981
"(extend the desktop in recent versions). The default, 'follow-lid', will "
 
982
"choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether the lid is "
 
983
"(respectively) open or closed."
 
984
msgstr ""
 
985
"'clone' (nhân bản) sẽ hiển thị giống nhau trên mọi màn hình, 'dock' (neo) sẽ "
 
986
"tắt màn hình nội bộ, 'do-nothing' (không làm gì) sẽ sử dụng ứng xử mặc định "
 
987
"của Xorg (mở rộng desktop trong các phiên bản gần đây). Mặc định, 'follow-"
 
988
"lid', sẽ chọn giữa 'do-nothing' và 'dock' tuỳ theo laptop mở hay đóng."
 
989
 
 
990
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
 
991
msgid "Antialiasing"
 
992
msgstr "Làm trơn"
 
993
 
 
994
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
 
995
msgid ""
 
996
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
 
997
"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
 
998
"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
 
999
msgstr ""
 
1000
"Phương pháp làm trơn cần làm khi vẽ phông chữ. Giá trị có thể:\n"
 
1001
" • none\t\tkhông làm trơn\n"
 
1002
" • grayscale\tlàm trơn ở mức xám tiêu chuẩn\n"
 
1003
" • rgba\t\tlàm trơn ở mức điểm ảnh phụ (chỉ cho màn hình LCD)."
 
1004
 
 
1005
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5
 
1006
msgid "Hinting"
 
1007
msgstr "Tinh chỉnh phông"
 
1008
 
 
1009
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6
 
1010
msgid ""
 
1011
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
 
1012
"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
 
1013
"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
 
1014
msgstr ""
 
1015
"Phương pháp tinh chỉnh phông cần làm khi vẽ phông chữ. Giá trị có thể:\n"
 
1016
" • none\t\tkhông tinh chỉnh phông\n"
 
1017
" • slight\t\tcơ bản\n"
 
1018
" • medium\tvừa\n"
 
1019
" • full\t\ttối đa (có thể gây ra sự méo mó trên các mẫu chữ)."
 
1020
 
 
1021
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
 
1022
msgid "RGBA order"
 
1023
msgstr "Thứ tự RGBA"
 
1024
 
 
1025
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10
 
1026
msgid ""
 
1027
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
 
1028
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
 
1029
"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
 
1030
"on bottom."
 
1031
msgstr ""
 
1032
"Thứ tự các phần tử điểm ảnh phụ trên một màn hình LCD (phẳng); chỉ được dùng "
 
1033
"khi chức năng làm trơn được đặt thành « rgba ». Giá trị có thể:\n"
 
1034
" • rgb\tmàu đỏ bên trái (thường nhất)\n"
 
1035
" • bgr\tmàu xanh bên trái\n"
 
1036
" • vrgb\tmàu đỏ bên trên\n"
 
1037
" • vbgr\tmàu đỏ bên dưới."
 
1038
 
 
1039
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11
 
1040
msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
 
1041
msgstr "Danh sách GTK mô đun bị vô hiệu hóa"
 
1042
 
 
1043
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12
 
1044
msgid ""
 
1045
"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
 
1046
"even if enabled by default in their configuration."
 
1047
msgstr ""
 
1048
"Danh sách GTK mô đun không được tải vào ngay cả khi nó được chỉ định trong "
 
1049
"cấu hình mặc định."
 
1050
 
 
1051
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13
 
1052
msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
 
1053
msgstr "Danh sách GTK+ module được bật"
 
1054
 
 
1055
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14
 
1056
msgid ""
 
1057
"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
 
1058
"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
 
1059
msgstr ""
 
1060
"Danh sách các module GTK+ sẽ được tải vào; thông thường ở chế độ cưỡng chế "
 
1061
"tắt hay có điều kiện."
 
1062
 
 
1063
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:52
 
1064
msgid "Enable debugging code"
 
1065
msgstr "Bật mã gỡ lỗi"
 
1066
 
 
1067
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:53
 
1068
msgid "Replace existing daemon"
 
1069
msgstr "Thay daemon hiện tại"
 
1070
 
 
1071
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
 
1072
msgid "Exit after a time (for debugging)"
 
1073
msgstr "Thóat sau một khoảng thời gian (để tìm lỗi)"
 
1074
 
 
1075
#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1076
msgid "Accessibility Keyboard"
 
1077
msgstr "Bàn phím khả năng truy cập"
 
1078
 
 
1079
#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1080
msgid "Accessibility keyboard plugin"
 
1081
msgstr "Phần mở rộng bàn phím khả năng truy cập"
 
1082
 
 
1083
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400
 
1084
msgid "Slow Keys Turned On"
 
1085
msgstr "Phím chậm đã bật"
 
1086
 
 
1087
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:401
 
1088
msgid "Slow Keys Turned Off"
 
1089
msgstr "Phím chậm đã tắt"
 
1090
 
 
1091
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:402
 
1092
msgid ""
 
1093
"You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
 
1094
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
 
1095
msgstr ""
 
1096
"Bạn vừa mới ấn giữ phím Shift trong vòng 8 giây. Đây là phím tắt của tính "
 
1097
"năng Phím Chậm, mà ảnh hưởng đến hoạt động của bàn phím."
 
1098
 
 
1099
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:412
 
1100
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:480
 
1101
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:920
 
1102
msgid "Universal Access"
 
1103
msgstr "Hỗ trợ truy cập"
 
1104
 
 
1105
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418
 
1106
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486
 
1107
msgid "Turn Off"
 
1108
msgstr "Tắt"
 
1109
 
 
1110
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418
 
1111
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486
 
1112
msgid "Turn On"
 
1113
msgstr "Bật"
 
1114
 
 
1115
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424
 
1116
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492
 
1117
msgid "Leave On"
 
1118
msgstr "Để bật"
 
1119
 
 
1120
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424
 
1121
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492
 
1122
msgid "Leave Off"
 
1123
msgstr "Để tắt"
 
1124
 
 
1125
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:465
 
1126
msgid "Sticky Keys Turned On"
 
1127
msgstr "Phím dính đẵ bật"
 
1128
 
 
1129
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:466
 
1130
msgid "Sticky Keys Turned Off"
 
1131
msgstr "Phím dính đẵ tắt"
 
1132
 
 
1133
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468
 
1134
msgid ""
 
1135
"You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
 
1136
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
 
1137
msgstr ""
 
1138
"Bạn vừa mới ấn phím Shift 5 lần liên tiếp. Đây là phím tắt của tính năng "
 
1139
"Phím Dính, mà ảnh hưởng đến hoạt động của bàn phím."
 
1140
 
 
1141
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:470
 
1142
msgid ""
 
1143
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
 
1144
"row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
 
1145
"keyboard works."
 
1146
msgstr ""
 
1147
"Bạn vừa mới ấn hai phím đồng thời, hoặc ấn phím Shift 5 lần liên tiếp. Phím "
 
1148
"tắt này tắt tính năng Phím Dính, mà ảnh hưởng đến hoạt động của bàn phím"
 
1149
 
 
1150
#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1151
msgid "Accessibility settings"
 
1152
msgstr "Thiết lập khả năng truy cập"
 
1153
 
 
1154
#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1155
msgid "Accessibility settings plugin"
 
1156
msgstr "Phần mở rộng thiết lập khả năng truy cập"
 
1157
 
 
1158
#. Priority=100
 
1159
#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1160
msgid "Clipboard"
 
1161
msgstr "Bảng nháp"
 
1162
 
 
1163
#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:3
 
1164
msgid "Clipboard plugin"
 
1165
msgstr "Phần mở rộng bảng nháp"
 
1166
 
 
1167
#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1168
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1664
 
1169
msgid "Color"
 
1170
msgstr "Màu"
 
1171
 
 
1172
#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1173
msgid "Color plugin"
 
1174
msgstr "Phần mở rộng màu"
 
1175
 
 
1176
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1669
 
1177
msgid "Recalibrate now"
 
1178
msgstr "Cân chỉnh lại bây giờ"
 
1179
 
 
1180
#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
 
1181
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1712
 
1182
msgid "Recalibration required"
 
1183
msgstr "Cần cân chỉnh lại."
 
1184
 
 
1185
#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
 
1186
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1724
 
1187
#, c-format
 
1188
msgid "The display '%s' should be recalibrated soon."
 
1189
msgstr "Thiết bị hiển thị '%s' sẽ được cân chỉnh sớm."
 
1190
 
 
1191
#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
 
1192
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1733
 
1193
#, c-format
 
1194
msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon."
 
1195
msgstr "Máy in '%s' sẽ được cân chỉnh sớm."
 
1196
 
 
1197
#. TRANSLATORS: this is the application name
 
1198
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2057
 
1199
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2073
 
1200
msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
 
1201
msgstr "Phần bổ sung màu sắc cho trình nền thiết lập GNOME"
 
1202
 
 
1203
#. TRANSLATORS: this is a sound description
 
1204
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2059
 
1205
msgid "Color calibration device added"
 
1206
msgstr "Đã thêm thiết bị cân chỉnh màu"
 
1207
 
 
1208
#. TRANSLATORS: this is a sound description
 
1209
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2075
 
1210
msgid "Color calibration device removed"
 
1211
msgstr "Đã loại bỏ thiết bị cân chỉnh màu"
 
1212
 
 
1213
#. Priority=100
 
1214
#: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1215
msgid "Cursor"
 
1216
msgstr "Con trỏ"
 
1217
 
 
1218
#: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:3
 
1219
msgid "Show/hide cursor on tablet devices"
 
1220
msgstr "Hiện/ẩn con trỏ trên tablet"
 
1221
 
 
1222
#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1223
msgid "Dummy"
 
1224
msgstr "Giả"
 
1225
 
 
1226
#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1227
msgid "Dummy plugin"
 
1228
msgstr "Phần mở rộng giả"
 
1229
 
 
1230
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:578
 
1231
#, c-format
 
1232
msgid "Low Disk Space on \"%s\""
 
1233
msgstr "Còn ít vùng trống trên \"%s\""
 
1234
 
 
1235
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:580
 
1236
#, c-format
 
1237
msgid ""
 
1238
"The volume \"%s\" has only %s disk space remaining.  You may free up some "
 
1239
"space by emptying the trash."
 
1240
msgstr ""
 
1241
"Khối \"%s\" chỉ còn %s vùng đĩa trống. Bạn cần xóa tập tin không cần thiết "
 
1242
"và làm rỗng sọt rác."
 
1243
 
 
1244
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:584
 
1245
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81
 
1246
#, c-format
 
1247
msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
 
1248
msgstr "Khối \"%s\" chỉ còn %s vùng đĩa trống."
 
1249
 
 
1250
#. Set up all the window stuff here
 
1251
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:589
 
1252
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205
 
1253
msgid "Low Disk Space"
 
1254
msgstr "Ít chỗ đĩa"
 
1255
 
 
1256
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:591
 
1257
#, c-format
 
1258
msgid ""
 
1259
"This computer has only %s disk space remaining.  You may free up some space "
 
1260
"by emptying the trash."
 
1261
msgstr ""
 
1262
"Máy này chỉ còn %s vùng đĩa trống. Bạn cần xóa tập tin không cần thiết và "
 
1263
"làm rỗng sọt rác."
 
1264
 
 
1265
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:594
 
1266
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84
 
1267
#, c-format
 
1268
msgid "This computer has only %s disk space remaining."
 
1269
msgstr "Máy này chỉ còn %s vùng đĩa trống."
 
1270
 
 
1271
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:609
 
1272
msgid "Disk space"
 
1273
msgstr "Không gian đĩa"
 
1274
 
 
1275
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:616
 
1276
msgid "Examine"
 
1277
msgstr "Kiểm tra..."
 
1278
 
 
1279
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:624
 
1280
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437
 
1281
msgid "Empty Trash"
 
1282
msgstr "Đổ sọt rác"
 
1283
 
 
1284
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:631
 
1285
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452
 
1286
msgid "Ignore"
 
1287
msgstr "Bỏ qua"
 
1288
 
 
1289
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
 
1290
msgid "Don't show any warnings again for this file system"
 
1291
msgstr "Đừng hiện bất kỳ cảnh báo nào lần nữa đối với hệ tập tin này"
 
1292
 
 
1293
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68
 
1294
msgid "Don't show any warnings again"
 
1295
msgstr "Đừng hiện cảnh báo này lần nữa"
 
1296
 
 
1297
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100
 
1298
msgid ""
 
1299
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
 
1300
"or files, or moving files to another disk or partition."
 
1301
msgstr ""
 
1302
"Bạn có thể tăng vùng đĩa trống bằng cách đổ sạch Sọt rác, loại bỏ những ứng "
 
1303
"dụng hoặc tập tin không dùng, hoặc chuyển tập tin sang đĩa hoặc phân vùng "
 
1304
"khác."
 
1305
 
 
1306
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103
 
1307
msgid ""
 
1308
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
 
1309
"moving files to another disk or partition."
 
1310
msgstr ""
 
1311
"Bạn có thể tăng vùng đĩa trống bằng cách loại bỏ những chươong trình hoặc "
 
1312
"tập tin không dùng, hoặc chuyển tập tin sang đĩa hoặc phân vùng khác."
 
1313
 
 
1314
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108
 
1315
msgid ""
 
1316
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
 
1317
"or files, or moving files to an external disk."
 
1318
msgstr ""
 
1319
"Bạn có thể tăng vùng đĩa trống bằng cách đổ sạch Sọt rác, loại bỏ những ứng "
 
1320
"dụng hoặc tập tin không dùng, hoặc chuyển tập tin sang đĩa ở ngoài."
 
1321
 
 
1322
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111
 
1323
msgid ""
 
1324
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
 
1325
"moving files to an external disk."
 
1326
msgstr ""
 
1327
"fBạn có thể tăng vùng đĩa trống bằng cách loại bỏ những ứng dụng hoặc tập "
 
1328
"tin không dùng, hoặc chuyển tập tin sang đĩa ở ngoài."
 
1329
 
 
1330
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445
 
1331
msgid "Examine…"
 
1332
msgstr "Kiểm tra..."
 
1333
 
 
1334
#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1335
msgid "Housekeeping"
 
1336
msgstr "Dọn dẹp"
 
1337
 
 
1338
#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1339
msgid ""
 
1340
"Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns "
 
1341
"about low disk space"
 
1342
msgstr ""
 
1343
 
 
1344
#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
 
1345
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1346
#: ../plugins/power/gpm-common.c:611
 
1347
msgid "Keyboard"
 
1348
msgid_plural "Keyboards"
 
1349
msgstr[0] "Bàn phím"
 
1350
 
 
1351
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1352
msgid "Keyboard plugin"
 
1353
msgstr "Phần mở rộng bàn phím"
 
1354
 
 
1355
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:84
 
1356
msgid "Unable to capture a screenshot"
 
1357
msgstr "Không thể chụp hình màn hình"
 
1358
 
 
1359
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:115
 
1360
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155
 
1361
msgid "Screenshot taken"
 
1362
msgstr "Đã chụp hình"
 
1363
 
 
1364
#. translators: this is the name of the file that gets made up
 
1365
#. * with the screenshot
 
1366
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:304
 
1367
#, c-format
 
1368
msgid "Screenshot from %s"
 
1369
msgstr "Hình chụp từ %s"
 
1370
 
 
1371
#. translators:
 
1372
#. * The device has been disabled
 
1373
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
 
1374
msgid "Disabled"
 
1375
msgstr "Tắt"
 
1376
 
 
1377
#. translators:
 
1378
#. * The number of sound outputs on a particular device
 
1379
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
 
1380
#, c-format
 
1381
msgid "%u Output"
 
1382
msgid_plural "%u Outputs"
 
1383
msgstr[0] "%u đầu ra"
 
1384
 
 
1385
#. translators:
 
1386
#. * The number of sound inputs on a particular device
 
1387
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
 
1388
#, c-format
 
1389
msgid "%u Input"
 
1390
msgid_plural "%u Inputs"
 
1391
msgstr[0] "%u đầu vào"
 
1392
 
 
1393
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
 
1394
msgid "System Sounds"
 
1395
msgstr "Âm thanh hệ thống"
 
1396
 
 
1397
#. Priority=100
 
1398
#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1399
msgid "Media keys"
 
1400
msgstr "Phím nhạc/phim"
 
1401
 
 
1402
#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:3
 
1403
msgid "Media keys plugin"
 
1404
msgstr "Phần mở rộng phím nhạc/phim"
 
1405
 
 
1406
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:93
 
1407
msgid "Touchpad toggle"
 
1408
msgstr "Bật tắt touchpad"
 
1409
 
 
1410
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:94
 
1411
msgid "Touchpad On"
 
1412
msgstr "Touchpad bật"
 
1413
 
 
1414
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:95
 
1415
msgid "Touchpad Off"
 
1416
msgstr "Touchpad tắt"
 
1417
 
 
1418
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:99
 
1419
msgid "Microphone Mute"
 
1420
msgstr "Microphone tắt"
 
1421
 
 
1422
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:100
 
1423
msgid "Quiet Volume Mute"
 
1424
msgstr "Tắt âm thầm lặng"
 
1425
 
 
1426
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:101
 
1427
msgid "Quiet Volume Down"
 
1428
msgstr "Giảm âm thầm lặng"
 
1429
 
 
1430
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:102
 
1431
msgid "Quiet Volume Up"
 
1432
msgstr "Tăng âm thầm lặng"
 
1433
 
 
1434
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:111
 
1435
msgid "Lock Screen"
 
1436
msgstr "Khoá màn hình"
 
1437
 
 
1438
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:125
 
1439
msgid "Rewind"
 
1440
msgstr "Quay lại"
 
1441
 
 
1442
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:126
 
1443
msgid "Forward"
 
1444
msgstr "Tới"
 
1445
 
 
1446
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:127
 
1447
msgid "Repeat"
 
1448
msgstr "Lặp lại"
 
1449
 
 
1450
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:128
 
1451
msgid "Random Play"
 
1452
msgstr "Phát ngẫu nhiên"
 
1453
 
 
1454
#. Key code of the XF86Display key (Fn-F7 on Thinkpads, Fn-F4 on HP machines, etc.)
 
1455
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:129
 
1456
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:131
 
1457
msgid "Video Out"
 
1458
msgstr ""
 
1459
 
 
1460
#. Key code of the XF86RotateWindows key (present on some tablets)
 
1461
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:133
 
1462
msgid "Rotate Screen"
 
1463
msgstr "Quay màn hình"
 
1464
 
 
1465
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:142
 
1466
msgid "Power Off"
 
1467
msgstr "Tắt"
 
1468
 
 
1469
#. the kernel / Xorg names really are like this...
 
1470
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:144
 
1471
msgid "Sleep"
 
1472
msgstr "Ngủ"
 
1473
 
 
1474
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:145
 
1475
msgid "Suspend"
 
1476
msgstr "Ngưng"
 
1477
 
 
1478
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:146
 
1479
msgid "Hibernate"
 
1480
msgstr "Ngủ đông"
 
1481
 
 
1482
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:147
 
1483
msgid "Brightness Up"
 
1484
msgstr "Sáng hơn"
 
1485
 
 
1486
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:148
 
1487
msgid "Brightness Down"
 
1488
msgstr "Tối hơn"
 
1489
 
 
1490
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:149
 
1491
msgid "Keyboard Brightness Up"
 
1492
msgstr "Bàn phím sáng hơn"
 
1493
 
 
1494
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:150
 
1495
msgid "Keyboard Brightness Down"
 
1496
msgstr "Bàn phím tối hơn"
 
1497
 
 
1498
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:151
 
1499
msgid "Keyboard Brightness Toggle"
 
1500
msgstr "Bật tắt độ sáng bàn phím"
 
1501
 
 
1502
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:152
 
1503
msgid "Battery Status"
 
1504
msgstr "Tình trạng pin"
 
1505
 
 
1506
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:916
 
1507
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
 
1508
msgstr "Không thể hiệu lực các tính năng khả năng truy cập bàn phím"
 
1509
 
 
1510
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:918
 
1511
msgid ""
 
1512
"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
 
1513
msgstr "Khả năng truy cập chuột cần Mousetweaks được cài đặt trước."
 
1514
 
 
1515
#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
 
1516
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1517
#: ../plugins/power/gpm-common.c:607
 
1518
msgid "Mouse"
 
1519
msgid_plural "Mice"
 
1520
msgstr[0] "Chuột"
 
1521
 
 
1522
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1523
msgid "Mouse plugin"
 
1524
msgstr "Phần mở rộng chuột"
 
1525
 
 
1526
#. Priority=100
 
1527
#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1528
msgid "Orientation"
 
1529
msgstr "Hướng"
 
1530
 
 
1531
#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:3
 
1532
msgid "Orientation plugin"
 
1533
msgstr "Phần mở rộng hướng"
 
1534
 
 
1535
#: ../plugins/power/gpm-common.c:73
 
1536
msgid "Unknown time"
 
1537
msgstr "Thời gian không rõ"
 
1538
 
 
1539
#: ../plugins/power/gpm-common.c:78
 
1540
#, c-format
 
1541
msgid "%i minute"
 
1542
msgid_plural "%i minutes"
 
1543
msgstr[0] "%i phút"
 
1544
 
 
1545
#: ../plugins/power/gpm-common.c:88
 
1546
#, c-format
 
1547
msgid "%i hour"
 
1548
msgid_plural "%i hours"
 
1549
msgstr[0] "%i giờ"
 
1550
 
 
1551
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 
1552
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
 
1553
#: ../plugins/power/gpm-common.c:94
 
1554
#, c-format
 
1555
msgid "%i %s %i %s"
 
1556
msgstr "%i %s %i %s"
 
1557
 
 
1558
#: ../plugins/power/gpm-common.c:95
 
1559
msgid "hour"
 
1560
msgid_plural "hours"
 
1561
msgstr[0] "giờ"
 
1562
 
 
1563
#: ../plugins/power/gpm-common.c:96
 
1564
msgid "minute"
 
1565
msgid_plural "minutes"
 
1566
msgstr[0] "phút"
 
1567
 
 
1568
#. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time.
 
1569
#. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
 
1570
#: ../plugins/power/gpm-common.c:343
 
1571
#, c-format
 
1572
msgid "provides %s laptop runtime"
 
1573
msgstr "cung cấp %s thời gian chạy laptop"
 
1574
 
 
1575
#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
 
1576
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
 
1577
#. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
 
1578
#: ../plugins/power/gpm-common.c:354
 
1579
#, c-format
 
1580
msgid "%s %s remaining"
 
1581
msgstr "%s %s còn lại"
 
1582
 
 
1583
#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
 
1584
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
 
1585
#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
 
1586
#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage.
 
1587
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
 
1588
#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
 
1589
#: ../plugins/power/gpm-common.c:375 ../plugins/power/gpm-common.c:392
 
1590
#, c-format
 
1591
msgid "%s %s until charged"
 
1592
msgstr "%s %s tới khi sạc đầy"
 
1593
 
 
1594
#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty.
 
1595
#. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes"
 
1596
#: ../plugins/power/gpm-common.c:382
 
1597
#, c-format
 
1598
msgid "provides %s battery runtime"
 
1599
msgstr "cung cấp %s thời gian chạy pin"
 
1600
 
 
1601
#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
 
1602
#: ../plugins/power/gpm-common.c:473
 
1603
msgid "Product:"
 
1604
msgstr "Sản phẩm:"
 
1605
 
 
1606
#. TRANSLATORS: device is missing
 
1607
#. TRANSLATORS: device is charged
 
1608
#. TRANSLATORS: device is charging
 
1609
#. TRANSLATORS: device is discharging
 
1610
#: ../plugins/power/gpm-common.c:477 ../plugins/power/gpm-common.c:480
 
1611
#: ../plugins/power/gpm-common.c:483 ../plugins/power/gpm-common.c:486
 
1612
msgid "Status:"
 
1613
msgstr "Trạng thái:"
 
1614
 
 
1615
#: ../plugins/power/gpm-common.c:477
 
1616
msgid "Missing"
 
1617
msgstr "Thiếu"
 
1618
 
 
1619
#. TRANSLATORS: battery state
 
1620
#: ../plugins/power/gpm-common.c:480 ../plugins/power/gpm-common.c:749
 
1621
msgid "Charged"
 
1622
msgstr "Đã sạc"
 
1623
 
 
1624
#. TRANSLATORS: battery state
 
1625
#: ../plugins/power/gpm-common.c:483 ../plugins/power/gpm-common.c:737
 
1626
msgid "Charging"
 
1627
msgstr "Đang sạc"
 
1628
 
 
1629
#. TRANSLATORS: battery state
 
1630
#: ../plugins/power/gpm-common.c:486 ../plugins/power/gpm-common.c:741
 
1631
msgid "Discharging"
 
1632
msgstr "Đang xả"
 
1633
 
 
1634
#. TRANSLATORS: percentage
 
1635
#: ../plugins/power/gpm-common.c:491
 
1636
msgid "Percentage charge:"
 
1637
msgstr "Phần trăm sạc:"
 
1638
 
 
1639
#. TRANSLATORS: manufacturer
 
1640
#: ../plugins/power/gpm-common.c:495
 
1641
msgid "Vendor:"
 
1642
msgstr "Nhà sản xuất:"
 
1643
 
 
1644
#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
 
1645
#: ../plugins/power/gpm-common.c:500
 
1646
msgid "Technology:"
 
1647
msgstr "Công nghệ:"
 
1648
 
 
1649
#. TRANSLATORS: serial number of the battery
 
1650
#: ../plugins/power/gpm-common.c:504
 
1651
msgid "Serial number:"
 
1652
msgstr "Số sê-ri:"
 
1653
 
 
1654
#. TRANSLATORS: model number of the battery
 
1655
#: ../plugins/power/gpm-common.c:508
 
1656
msgid "Model:"
 
1657
msgstr "Kiểu:"
 
1658
 
 
1659
#. TRANSLATORS: time to fully charged
 
1660
#: ../plugins/power/gpm-common.c:513
 
1661
msgid "Charge time:"
 
1662
msgstr "Thời gian sạc:"
 
1663
 
 
1664
#. TRANSLATORS: time to empty
 
1665
#: ../plugins/power/gpm-common.c:519
 
1666
msgid "Discharge time:"
 
1667
msgstr "Thời gian xả:"
 
1668
 
 
1669
#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
 
1670
#: ../plugins/power/gpm-common.c:526
 
1671
msgid "Excellent"
 
1672
msgstr "Xuất sắc"
 
1673
 
 
1674
#: ../plugins/power/gpm-common.c:528
 
1675
msgid "Good"
 
1676
msgstr "Tốt"
 
1677
 
 
1678
#: ../plugins/power/gpm-common.c:530
 
1679
msgid "Fair"
 
1680
msgstr "Tạm"
 
1681
 
 
1682
#: ../plugins/power/gpm-common.c:532
 
1683
msgid "Poor"
 
1684
msgstr "Thấp"
 
1685
 
 
1686
#: ../plugins/power/gpm-common.c:536
 
1687
msgid "Capacity:"
 
1688
msgstr "Sức chứa:"
 
1689
 
 
1690
#: ../plugins/power/gpm-common.c:542 ../plugins/power/gpm-common.c:567
 
1691
msgid "Current charge:"
 
1692
msgstr "Mức sạc hiện thời:"
 
1693
 
 
1694
#: ../plugins/power/gpm-common.c:548
 
1695
msgid "Last full charge:"
 
1696
msgstr "Sạc đầy lần cuối:"
 
1697
 
 
1698
#: ../plugins/power/gpm-common.c:554 ../plugins/power/gpm-common.c:572
 
1699
msgid "Design charge:"
 
1700
msgstr "Sạc thiết kế:"
 
1701
 
 
1702
#: ../plugins/power/gpm-common.c:559
 
1703
msgid "Charge rate:"
 
1704
msgstr "Mức sạc:"
 
1705
 
 
1706
#. TRANSLATORS: system power cord
 
1707
#: ../plugins/power/gpm-common.c:591
 
1708
msgid "AC adapter"
 
1709
msgid_plural "AC adapters"
 
1710
msgstr[0] "Bộ điều biến AC"
 
1711
 
 
1712
#. TRANSLATORS: laptop primary battery
 
1713
#: ../plugins/power/gpm-common.c:595
 
1714
msgid "Laptop battery"
 
1715
msgid_plural "Laptop batteries"
 
1716
msgstr[0] "Pin laptop"
 
1717
 
 
1718
#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
 
1719
#: ../plugins/power/gpm-common.c:599
 
1720
msgid "UPS"
 
1721
msgid_plural "UPSs"
 
1722
msgstr[0] "UPS"
 
1723
 
 
1724
#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
 
1725
#: ../plugins/power/gpm-common.c:603
 
1726
msgid "Monitor"
 
1727
msgid_plural "Monitors"
 
1728
msgstr[0] "Màn hình"
 
1729
 
 
1730
#. TRANSLATORS: portable device
 
1731
#: ../plugins/power/gpm-common.c:615
 
1732
msgid "PDA"
 
1733
msgid_plural "PDAs"
 
1734
msgstr[0] "PDA"
 
1735
 
 
1736
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
 
1737
#: ../plugins/power/gpm-common.c:619
 
1738
msgid "Cell phone"
 
1739
msgid_plural "Cell phones"
 
1740
msgstr[0] "Điện thoại di động"
 
1741
 
 
1742
#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
 
1743
#: ../plugins/power/gpm-common.c:624
 
1744
msgid "Media player"
 
1745
msgid_plural "Media players"
 
1746
msgstr[0] "Máy phát"
 
1747
 
 
1748
#. TRANSLATORS: tablet device
 
1749
#: ../plugins/power/gpm-common.c:628
 
1750
msgid "Tablet"
 
1751
msgid_plural "Tablets"
 
1752
msgstr[0] "Máy tính bảng"
 
1753
 
 
1754
#. TRANSLATORS: tablet device
 
1755
#: ../plugins/power/gpm-common.c:632
 
1756
msgid "Computer"
 
1757
msgid_plural "Computers"
 
1758
msgstr[0] "Máy tính"
 
1759
 
 
1760
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1761
#: ../plugins/power/gpm-common.c:696
 
1762
msgid "Lithium Ion"
 
1763
msgstr "Lithium Ion"
 
1764
 
 
1765
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1766
#: ../plugins/power/gpm-common.c:700
 
1767
msgid "Lithium Polymer"
 
1768
msgstr "Lithium Polymer"
 
1769
 
 
1770
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1771
#: ../plugins/power/gpm-common.c:704
 
1772
msgid "Lithium Iron Phosphate"
 
1773
msgstr "Lithium Iron Phosphate"
 
1774
 
 
1775
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1776
#: ../plugins/power/gpm-common.c:708
 
1777
msgid "Lead acid"
 
1778
msgstr "Axít chì"
 
1779
 
 
1780
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1781
#: ../plugins/power/gpm-common.c:712
 
1782
msgid "Nickel Cadmium"
 
1783
msgstr "Nickel Cadmium"
 
1784
 
 
1785
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1786
#: ../plugins/power/gpm-common.c:716
 
1787
msgid "Nickel metal hydride"
 
1788
msgstr "Nickel metal hydride"
 
1789
 
 
1790
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1791
#: ../plugins/power/gpm-common.c:720
 
1792
msgid "Unknown technology"
 
1793
msgstr "Công nghệ không rõ"
 
1794
 
 
1795
#. TRANSLATORS: battery state
 
1796
#: ../plugins/power/gpm-common.c:745
 
1797
msgid "Empty"
 
1798
msgstr "Hết"
 
1799
 
 
1800
#. TRANSLATORS: battery state
 
1801
#: ../plugins/power/gpm-common.c:753
 
1802
msgid "Waiting to charge"
 
1803
msgstr "Chờ sạc"
 
1804
 
 
1805
#. TRANSLATORS: battery state
 
1806
#: ../plugins/power/gpm-common.c:757
 
1807
msgid "Waiting to discharge"
 
1808
msgstr "Chờ xả"
 
1809
 
 
1810
#. TRANSLATORS: device not present
 
1811
#: ../plugins/power/gpm-common.c:785
 
1812
msgid "Laptop battery not present"
 
1813
msgstr "Không có pin laptop"
 
1814
 
 
1815
#. TRANSLATORS: battery state
 
1816
#: ../plugins/power/gpm-common.c:789
 
1817
msgid "Laptop battery is charging"
 
1818
msgstr "Pin laptop đang sạc"
 
1819
 
 
1820
#. TRANSLATORS: battery state
 
1821
#: ../plugins/power/gpm-common.c:793
 
1822
msgid "Laptop battery is discharging"
 
1823
msgstr "Pin laptop đang xả"
 
1824
 
 
1825
#. TRANSLATORS: battery state
 
1826
#: ../plugins/power/gpm-common.c:797
 
1827
msgid "Laptop battery is empty"
 
1828
msgstr "Laptop hết pin"
 
1829
 
 
1830
#. TRANSLATORS: battery state
 
1831
#: ../plugins/power/gpm-common.c:801
 
1832
msgid "Laptop battery is charged"
 
1833
msgstr "Pin laptop đã sạc đầy"
 
1834
 
 
1835
#. TRANSLATORS: battery state
 
1836
#: ../plugins/power/gpm-common.c:805
 
1837
msgid "Laptop battery is waiting to charge"
 
1838
msgstr "Pin laptop đang chờ sạc"
 
1839
 
 
1840
#. TRANSLATORS: battery state
 
1841
#: ../plugins/power/gpm-common.c:809
 
1842
msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
 
1843
msgstr "Pin laptop đang chờ xả"
 
1844
 
 
1845
#. TRANSLATORS: battery state
 
1846
#: ../plugins/power/gpm-common.c:818
 
1847
msgid "UPS is charging"
 
1848
msgstr "UPS đang sạc"
 
1849
 
 
1850
#. TRANSLATORS: battery state
 
1851
#: ../plugins/power/gpm-common.c:822
 
1852
msgid "UPS is discharging"
 
1853
msgstr "UPS đang xả"
 
1854
 
 
1855
#. TRANSLATORS: battery state
 
1856
#: ../plugins/power/gpm-common.c:826
 
1857
msgid "UPS is empty"
 
1858
msgstr "UPS hết"
 
1859
 
 
1860
#. TRANSLATORS: battery state
 
1861
#: ../plugins/power/gpm-common.c:830
 
1862
msgid "UPS is charged"
 
1863
msgstr "UPS đã sạc"
 
1864
 
 
1865
#. TRANSLATORS: battery state
 
1866
#: ../plugins/power/gpm-common.c:839
 
1867
msgid "Mouse is charging"
 
1868
msgstr "Chuột đang sạc"
 
1869
 
 
1870
#. TRANSLATORS: battery state
 
1871
#: ../plugins/power/gpm-common.c:843
 
1872
msgid "Mouse is discharging"
 
1873
msgstr "Chuột đang xả"
 
1874
 
 
1875
#. TRANSLATORS: battery state
 
1876
#: ../plugins/power/gpm-common.c:847
 
1877
msgid "Mouse is empty"
 
1878
msgstr "Chuột hết pin"
 
1879
 
 
1880
#. TRANSLATORS: battery state
 
1881
#: ../plugins/power/gpm-common.c:851
 
1882
msgid "Mouse is charged"
 
1883
msgstr "Chuột đã sạc đầy"
 
1884
 
 
1885
#. TRANSLATORS: battery state
 
1886
#: ../plugins/power/gpm-common.c:860
 
1887
msgid "Keyboard is charging"
 
1888
msgstr "Bàn phím đang sạc"
 
1889
 
 
1890
#. TRANSLATORS: battery state
 
1891
#: ../plugins/power/gpm-common.c:864
 
1892
msgid "Keyboard is discharging"
 
1893
msgstr "Bàn phím đang xả"
 
1894
 
 
1895
#. TRANSLATORS: battery state
 
1896
#: ../plugins/power/gpm-common.c:868
 
1897
msgid "Keyboard is empty"
 
1898
msgstr "Bàn phím hết pin"
 
1899
 
 
1900
#. TRANSLATORS: battery state
 
1901
#: ../plugins/power/gpm-common.c:872
 
1902
msgid "Keyboard is charged"
 
1903
msgstr "Bàn phím đã sạc đầy"
 
1904
 
 
1905
#. TRANSLATORS: battery state
 
1906
#: ../plugins/power/gpm-common.c:881
 
1907
msgid "PDA is charging"
 
1908
msgstr "PDA đang sạc"
 
1909
 
 
1910
#. TRANSLATORS: battery state
 
1911
#: ../plugins/power/gpm-common.c:885
 
1912
msgid "PDA is discharging"
 
1913
msgstr "PDA đang xả"
 
1914
 
 
1915
#. TRANSLATORS: battery state
 
1916
#: ../plugins/power/gpm-common.c:889
 
1917
msgid "PDA is empty"
 
1918
msgstr "PDA hết pin"
 
1919
 
 
1920
#. TRANSLATORS: battery state
 
1921
#: ../plugins/power/gpm-common.c:893
 
1922
msgid "PDA is charged"
 
1923
msgstr "PDA đã sạc đầy"
 
1924
 
 
1925
#. TRANSLATORS: battery state
 
1926
#: ../plugins/power/gpm-common.c:902
 
1927
msgid "Cell phone is charging"
 
1928
msgstr "Điện thoại di động đang sạc"
 
1929
 
 
1930
#. TRANSLATORS: battery state
 
1931
#: ../plugins/power/gpm-common.c:906
 
1932
msgid "Cell phone is discharging"
 
1933
msgstr "Điện thoại di động đang xả"
 
1934
 
 
1935
#. TRANSLATORS: battery state
 
1936
#: ../plugins/power/gpm-common.c:910
 
1937
msgid "Cell phone is empty"
 
1938
msgstr "Điện thoại di động hết pin"
 
1939
 
 
1940
#. TRANSLATORS: battery state
 
1941
#: ../plugins/power/gpm-common.c:914
 
1942
msgid "Cell phone is charged"
 
1943
msgstr "Điện thoại di động đã sạc đầy"
 
1944
 
 
1945
#. TRANSLATORS: battery state
 
1946
#: ../plugins/power/gpm-common.c:924
 
1947
msgid "Media player is charging"
 
1948
msgstr "Máy phát nhạc đang sạc"
 
1949
 
 
1950
#. TRANSLATORS: battery state
 
1951
#: ../plugins/power/gpm-common.c:928
 
1952
msgid "Media player is discharging"
 
1953
msgstr "Máy phát nhạc đang xả"
 
1954
 
 
1955
#. TRANSLATORS: battery state
 
1956
#: ../plugins/power/gpm-common.c:932
 
1957
msgid "Media player is empty"
 
1958
msgstr "Máy phát nhạc hết pin"
 
1959
 
 
1960
#. TRANSLATORS: battery state
 
1961
#: ../plugins/power/gpm-common.c:936
 
1962
msgid "Media player is charged"
 
1963
msgstr "Máy phát nhạc đã sạc đầy"
 
1964
 
 
1965
#. TRANSLATORS: battery state
 
1966
#: ../plugins/power/gpm-common.c:945
 
1967
msgid "Tablet is charging"
 
1968
msgstr "Máy tính bảng đang sạc"
 
1969
 
 
1970
#. TRANSLATORS: battery state
 
1971
#: ../plugins/power/gpm-common.c:949
 
1972
msgid "Tablet is discharging"
 
1973
msgstr "Máy tính bảng đang xả"
 
1974
 
 
1975
#. TRANSLATORS: battery state
 
1976
#: ../plugins/power/gpm-common.c:953
 
1977
msgid "Tablet is empty"
 
1978
msgstr "Máy tính bảng hết pin"
 
1979
 
 
1980
#. TRANSLATORS: battery state
 
1981
#: ../plugins/power/gpm-common.c:957
 
1982
msgid "Tablet is charged"
 
1983
msgstr "Máy tính bảng đã sạc đầy"
 
1984
 
 
1985
#. TRANSLATORS: battery state
 
1986
#: ../plugins/power/gpm-common.c:966
 
1987
msgid "Computer is charging"
 
1988
msgstr "Máy tính đang sạc"
 
1989
 
 
1990
#. TRANSLATORS: battery state
 
1991
#: ../plugins/power/gpm-common.c:970
 
1992
msgid "Computer is discharging"
 
1993
msgstr "Máy tính đang xả"
 
1994
 
 
1995
#. TRANSLATORS: battery state
 
1996
#: ../plugins/power/gpm-common.c:974
 
1997
msgid "Computer is empty"
 
1998
msgstr "Máy tính hết pin"
 
1999
 
 
2000
#. TRANSLATORS: battery state
 
2001
#: ../plugins/power/gpm-common.c:978
 
2002
msgid "Computer is charged"
 
2003
msgstr "Máy tính đã sạc đầy"
 
2004
 
 
2005
#. TRANSLATORS: this is the sound description
 
2006
#: ../plugins/power/gpm-common.c:1732
 
2007
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1628
 
2008
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1758
 
2009
msgid "Battery is critically low"
 
2010
msgstr "Pin thấp nghiêm trọng"
 
2011
 
 
2012
#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by its vendor
 
2013
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:929
 
2014
msgid "Battery may be recalled"
 
2015
msgstr "Pin có thể được thu hồi"
 
2016
 
 
2017
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:932
 
2018
#, c-format
 
2019
msgid ""
 
2020
"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
 
2021
"risk."
 
2022
msgstr ""
 
2023
"Pin máy tính có thể nằm trong danh sách thu hồi của %s và bạn đang đối mặt "
 
2024
"với rủi ro."
 
2025
 
 
2026
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:935
 
2027
msgid "For more information visit the battery recall website."
 
2028
msgstr "Xem trang web thu hồi pin để biết thêm chi tiết."
 
2029
 
 
2030
#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
 
2031
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:946
 
2032
msgid "Visit recall website"
 
2033
msgstr "Xem trang web thu hồi"
 
2034
 
 
2035
#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
 
2036
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:950
 
2037
msgid "Do not show me this again"
 
2038
msgstr "Không hiện thông điệp này lần nữa"
 
2039
 
 
2040
#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
 
2041
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1203
 
2042
msgid "UPS Discharging"
 
2043
msgstr "UPS đang xả"
 
2044
 
 
2045
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
 
2046
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1208
 
2047
#, c-format
 
2048
msgid "%s of UPS backup power remaining"
 
2049
msgstr "Còn %s năng lượng dự trữ UPS"
 
2050
 
 
2051
#. TRANSLATORS: this is the notification application name
 
2052
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1229
 
2053
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1438
 
2054
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1611
 
2055
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1749
 
2056
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3084
 
2057
#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
2058
msgid "Power"
 
2059
msgstr "Năng lượng"
 
2060
 
 
2061
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
 
2062
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1348
 
2063
msgid "Battery low"
 
2064
msgstr "Pin yếu"
 
2065
 
 
2066
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
 
2067
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1351
 
2068
msgid "Laptop battery low"
 
2069
msgstr "Pin laptop yếu"
 
2070
 
 
2071
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
 
2072
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1358
 
2073
#, c-format
 
2074
msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
 
2075
msgstr "Còn xấp xỉ %s (%.0f%%)"
 
2076
 
 
2077
#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
 
2078
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1365
 
2079
msgid "UPS low"
 
2080
msgstr "UPS yếu"
 
2081
 
 
2082
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
 
2083
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1371
 
2084
#, c-format
 
2085
msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
 
2086
msgstr "Còn xấp xỉ %s năng lượng dự trữ UPS (%.0f%%)"
 
2087
 
 
2088
#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
 
2089
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
 
2090
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1376
 
2091
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1535
 
2092
msgid "Mouse battery low"
 
2093
msgstr "Pin chuột thấp"
 
2094
 
 
2095
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2096
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1379
 
2097
#, c-format
 
2098
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
 
2099
msgstr "Chuột không dây còn ít năng lượng (%.0f%%)"
 
2100
 
 
2101
#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
 
2102
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
 
2103
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1383
 
2104
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1543
 
2105
msgid "Keyboard battery low"
 
2106
msgstr "Pin bàn phím thấp"
 
2107
 
 
2108
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2109
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1386
 
2110
#, c-format
 
2111
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
 
2112
msgstr "Bàn phím không dây còn ít năng lượng (%.0f%%)"
 
2113
 
 
2114
#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
 
2115
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
 
2116
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1390
 
2117
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1552
 
2118
msgid "PDA battery low"
 
2119
msgstr "Pin PDA yếu"
 
2120
 
 
2121
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2122
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1393
 
2123
#, c-format
 
2124
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
 
2125
msgstr "PDA còn ít năng lượng (%.0f%%)"
 
2126
 
 
2127
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
 
2128
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
 
2129
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1397
 
2130
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1562
 
2131
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1571
 
2132
msgid "Cell phone battery low"
 
2133
msgstr "Pin điện thoại di động thấp"
 
2134
 
 
2135
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2136
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1400
 
2137
#, c-format
 
2138
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
 
2139
msgstr "Điện thoại di động còn ít năng lượng (%.0f%%)"
 
2140
 
 
2141
#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
 
2142
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1404
 
2143
msgid "Media player battery low"
 
2144
msgstr "Pin máy phát nhạc thấp"
 
2145
 
 
2146
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2147
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1407
 
2148
#, c-format
 
2149
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
 
2150
msgstr "Máy phát nhạc còn ít năng lượng (%.0f%%)"
 
2151
 
 
2152
#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
 
2153
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
 
2154
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1411
 
2155
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1580
 
2156
msgid "Tablet battery low"
 
2157
msgstr "Pin tablet thấp"
 
2158
 
 
2159
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2160
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1414
 
2161
#, c-format
 
2162
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
 
2163
msgstr "Tablet còn ít năng lượng (%.0f%%)"
 
2164
 
 
2165
#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
 
2166
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
 
2167
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1418
 
2168
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1589
 
2169
msgid "Attached computer battery low"
 
2170
msgstr "Pin máy tính gắn vào thấp"
 
2171
 
 
2172
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2173
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1421
 
2174
#, c-format
 
2175
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
 
2176
msgstr "Máy tính gắn vào còn ít năng lượng (%.0f%%)"
 
2177
 
 
2178
#. TRANSLATORS: this is the sound description
 
2179
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1448
 
2180
msgid "Battery is low"
 
2181
msgstr "Pin yếu"
 
2182
 
 
2183
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
 
2184
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1489
 
2185
msgid "Battery critically low"
 
2186
msgstr "Pin thấp nghiêm trọng"
 
2187
 
 
2188
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
 
2189
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
 
2190
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1492
 
2191
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1663
 
2192
msgid "Laptop battery critically low"
 
2193
msgstr "Pin laptop thấp nghiêm trọng"
 
2194
 
 
2195
#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
 
2196
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1501
 
2197
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
 
2198
msgstr "Cắm nguồn AC để tránh mất dữ liệu."
 
2199
 
 
2200
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
 
2201
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1505
 
2202
#, c-format
 
2203
msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
 
2204
msgstr "Máy tính sẽ ngừng sớm trừ khi cắm điện."
 
2205
 
 
2206
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
 
2207
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1509
 
2208
#, c-format
 
2209
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
 
2210
msgstr "Máy tính sẽ ngủ đông sớm trừ khi cắm điện."
 
2211
 
 
2212
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
 
2213
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1513
 
2214
#, c-format
 
2215
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
 
2216
msgstr "Máy tính sẽ tắt sớm trừ khi cắm điện."
 
2217
 
 
2218
#. TRANSLATORS: the UPS is very low
 
2219
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
 
2220
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1523
 
2221
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1701
 
2222
msgid "UPS critically low"
 
2223
msgstr "UPS thấp nghiêm trọng"
 
2224
 
 
2225
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
 
2226
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1529
 
2227
#, c-format
 
2228
msgid ""
 
2229
"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your "
 
2230
"computer to avoid losing data."
 
2231
msgstr ""
 
2232
"Còn xấp xỉ <b>%s</b> năng lượng dự trữ UPS (%.0f%%). Phục hồi nguồn AC cho "
 
2233
"máy tính để tránh mất dữ liệu."
 
2234
 
 
2235
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2236
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1538
 
2237
#, c-format
 
2238
msgid ""
 
2239
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
 
2240
"functioning if not charged."
 
2241
msgstr ""
 
2242
"Chuột không dây còn ít năng lượng (%.0f%%), sẽ ngừng hoạt động sớm nếu không "
 
2243
"sạc."
 
2244
 
 
2245
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2246
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1546
 
2247
#, c-format
 
2248
msgid ""
 
2249
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
 
2250
"functioning if not charged."
 
2251
msgstr ""
 
2252
"Bàn phím không dây còn ít năng lượng (%.0f%%), sẽ ngừng hoạt động sớm nếu "
 
2253
"không sạc."
 
2254
 
 
2255
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2256
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1555
 
2257
#, c-format
 
2258
msgid ""
 
2259
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
 
2260
"not charged."
 
2261
msgstr ""
 
2262
"PDA không dây còn ít năng lượng (%.0f%%), sẽ ngừng hoạt động sớm nếu không "
 
2263
"sạc."
 
2264
 
 
2265
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2266
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1565
 
2267
#, c-format
 
2268
msgid ""
 
2269
"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
 
2270
"functioning if not charged."
 
2271
msgstr ""
 
2272
"Điện thoại di động còn ít năng lượng (%.0f%%), sẽ ngừng hoạt động sớm nếu "
 
2273
"không sạc."
 
2274
 
 
2275
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2276
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1574
 
2277
#, c-format
 
2278
msgid ""
 
2279
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
 
2280
"functioning if not charged."
 
2281
msgstr ""
 
2282
"Máy phát nhạc còn ít năng lượng (%.0f%%), sẽ ngừng hoạt động sớm nếu không "
 
2283
"sạc."
 
2284
 
 
2285
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2286
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1583
 
2287
#, c-format
 
2288
msgid ""
 
2289
"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
 
2290
"if not charged."
 
2291
msgstr ""
 
2292
"Tablet còn ít năng lượng (%.0f%%), sẽ ngừng hoạt động sớm nếu không sạc."
 
2293
 
 
2294
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2295
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1592
 
2296
#, c-format
 
2297
msgid ""
 
2298
"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
 
2299
"shutdown if not charged."
 
2300
msgstr ""
 
2301
"Máu tính gắn vào còn ít năng lượng (%.0f%%), sẽ ngừng hoạt động sớm nếu "
 
2302
"không sạc."
 
2303
 
 
2304
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
 
2305
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1671
 
2306
msgid ""
 
2307
"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
 
2308
"b> when the battery becomes completely empty."
 
2309
msgstr ""
 
2310
"Pin thấp ở mức nghiêm trong và máy tính sẽ <b>tắt</b> khi UPS hết hoàn toàn."
 
2311
 
 
2312
#. TRANSLATORS: computer will suspend
 
2313
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1677
 
2314
msgid ""
 
2315
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
 
2316
"suspend.\n"
 
2317
"<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in a "
 
2318
"suspended state."
 
2319
msgstr ""
 
2320
"Pin thấp ở mức nghiêm trong và máy tính sẽ ngừng.\n"
 
2321
"<b>CHÚ Ý:</b> Vẫn cần một lượng năng lượng nhỏ để giữ máy trong trạng thái "
 
2322
"ngừng."
 
2323
 
 
2324
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
 
2325
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1684
 
2326
msgid ""
 
2327
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
 
2328
"hibernate."
 
2329
msgstr "Pin thấp ở mức nghiêm trong và máy tính sắp sửa ngủ đông."
 
2330
 
 
2331
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
 
2332
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1689
 
2333
msgid ""
 
2334
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
 
2335
"shutdown."
 
2336
msgstr "Pin thấp ở mức nghiêm trong và máy tính sắp sửa tắt."
 
2337
 
 
2338
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
 
2339
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1709
 
2340
msgid ""
 
2341
"UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when "
 
2342
"the UPS becomes completely empty."
 
2343
msgstr ""
 
2344
"UPS thấp ở mức nghiêm trong và máy tính sẽ <b>tắt</b> khi UPS hết hoàn toàn."
 
2345
 
 
2346
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
 
2347
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1715
 
2348
msgid ""
 
2349
"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
 
2350
msgstr "UPS thấp ở mức nghiêm trong và máy tính sắp sửa ngủ đông."
 
2351
 
 
2352
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
 
2353
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1720
 
2354
msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
 
2355
msgstr "UPS thấp ở mức nghiêm trong và máy tính sắp sửa tắt."
 
2356
 
 
2357
#. TRANSLATORS: this is the sound description
 
2358
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2223
 
2359
msgid "Lid has been opened"
 
2360
msgstr "Nắp đã mở"
 
2361
 
 
2362
#. TRANSLATORS: this is the sound description
 
2363
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2261
 
2364
msgid "Lid has been closed"
 
2365
msgstr "Nắp đã đóng"
 
2366
 
 
2367
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3063
 
2368
msgid "Automatic logout"
 
2369
msgstr "Tự động đăng xuất"
 
2370
 
 
2371
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3063
 
2372
msgid "You will soon log out because of inactivity."
 
2373
msgstr "Bạn sẽ đăng xuất sớm vì không hoạt động."
 
2374
 
 
2375
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3068
 
2376
msgid "Automatic suspend"
 
2377
msgstr "Tự động ngưng"
 
2378
 
 
2379
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3068
 
2380
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3073
 
2381
msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity."
 
2382
msgstr "Máy tính sẽ ngừng sớm vì không hoạt động."
 
2383
 
 
2384
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3073
 
2385
msgid "Automatic hibernation"
 
2386
msgstr "Tự động ngủ đông"
 
2387
 
 
2388
#. SECURITY:
 
2389
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
 
2390
#. to change the backlight brightness.
 
2391
#.
 
2392
#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5
 
2393
msgid "Modify the laptop brightness"
 
2394
msgstr "Điều chỉnh độ sáng laptop"
 
2395
 
 
2396
#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6
 
2397
msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
 
2398
msgstr "Cần xác thực để điều chỉnh độ sáng laptop"
 
2399
 
 
2400
#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
2401
msgid "Power plugin"
 
2402
msgstr "Phần bổ sung năng lượng"
 
2403
 
 
2404
#. Translators: We are configuring new printer
 
2405
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:891
 
2406
msgid "Configuring new printer"
 
2407
msgstr "Cấu hình máy in mới"
 
2408
 
 
2409
#. Translators: Just wait
 
2410
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:893
 
2411
msgid "Please wait..."
 
2412
msgstr "Vui lòng chờ..."
 
2413
 
 
2414
#. Translators: We have no driver installed for this printer
 
2415
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:920
 
2416
msgid "Missing printer driver"
 
2417
msgstr "Thiếu trình điều khiển máy in"
 
2418
 
 
2419
#. Translators: We have no driver installed for the device
 
2420
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:929
 
2421
#, c-format
 
2422
msgid "No printer driver for %s."
 
2423
msgstr "Không có trình điều khiển cho %s."
 
2424
 
 
2425
#. Translators: We have no driver installed for this printer
 
2426
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:934
 
2427
msgid "No driver for this printer."
 
2428
msgstr "Không có trình điều khiển cho máy in này."
 
2429
 
 
2430
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1032
 
2431
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:233
 
2432
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:672
 
2433
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:762
 
2434
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:805
 
2435
msgid "Printers"
 
2436
msgstr "Máy in"
 
2437
 
 
2438
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
 
2439
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:323
 
2440
msgid "Toner low"
 
2441
msgstr "Toner thấp"
 
2442
 
 
2443
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
 
2444
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:325
 
2445
msgid "Toner empty"
 
2446
msgstr "Toner rỗng"
 
2447
 
 
2448
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
 
2449
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:327
 
2450
msgid "Not connected?"
 
2451
msgstr "Chưa kết nối?"
 
2452
 
 
2453
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
 
2454
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:329
 
2455
msgid "Cover open"
 
2456
msgstr "Nắp mở"
 
2457
 
 
2458
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
 
2459
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:331
 
2460
msgid "Printer configuration error"
 
2461
msgstr "Lỗi cấu hình máy in"
 
2462
 
 
2463
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
 
2464
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:333
 
2465
msgid "Door open"
 
2466
msgstr "Cửa mở"
 
2467
 
 
2468
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2469
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:335
 
2470
msgid "Marker supply low"
 
2471
msgstr "Marker thấp"
 
2472
 
 
2473
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2474
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:337
 
2475
msgid "Out of a marker supply"
 
2476
msgstr "Hết marker"
 
2477
 
 
2478
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
 
2479
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:339
 
2480
msgid "Paper low"
 
2481
msgstr "Ít giấy"
 
2482
 
 
2483
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
 
2484
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:341
 
2485
msgid "Out of paper"
 
2486
msgstr "Hết giấy"
 
2487
 
 
2488
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
 
2489
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:343
 
2490
msgid "Printer off-line"
 
2491
msgstr "Máy in ngoại tuyến"
 
2492
 
 
2493
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
 
2494
#. Translators: This is a title of an error notification for a printer
 
2495
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:345
 
2496
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:748
 
2497
msgid "Printer error"
 
2498
msgstr "Lỗi máy in"
 
2499
 
 
2500
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
 
2501
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:349
 
2502
#, c-format
 
2503
msgid "Printer '%s' is low on toner."
 
2504
msgstr "Toner thấp trên máy in '%s'."
 
2505
 
 
2506
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
 
2507
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:351
 
2508
#, c-format
 
2509
msgid "Printer '%s' has no toner left."
 
2510
msgstr "Hết toner trên máy in '%s'."
 
2511
 
 
2512
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
 
2513
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:353
 
2514
#, c-format
 
2515
msgid "Printer '%s' may not be connected."
 
2516
msgstr "Máy in '%s' có thể chưa kết nối."
 
2517
 
 
2518
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
 
2519
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:355
 
2520
#, c-format
 
2521
msgid "The cover is open on printer '%s'."
 
2522
msgstr "Nắp máy in '%s' đang mở."
 
2523
 
 
2524
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
 
2525
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:357
 
2526
#, c-format
 
2527
msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
 
2528
msgstr "Thiếu bộ lọc in cho máy in '%s'."
 
2529
 
 
2530
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
 
2531
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:360
 
2532
#, c-format
 
2533
msgid "The door is open on printer '%s'."
 
2534
msgstr "Cửa máy in '%s' đang mở."
 
2535
 
 
2536
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2537
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:362
 
2538
#, c-format
 
2539
msgid "Printer '%s' is low on a marker supply."
 
2540
msgstr "Máy in '%s' còn ít marker."
 
2541
 
 
2542
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2543
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:364
 
2544
#, c-format
 
2545
msgid "Printer '%s' is out of a marker supply."
 
2546
msgstr "Máy in '%s' hết marker."
 
2547
 
 
2548
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
 
2549
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:366
 
2550
#, c-format
 
2551
msgid "Printer '%s' is low on paper."
 
2552
msgstr "Máy in '%s' còn ít giấy."
 
2553
 
 
2554
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
 
2555
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:368
 
2556
#, c-format
 
2557
msgid "Printer '%s' is out of paper."
 
2558
msgstr "Máy in '%s' hết giấy."
 
2559
 
 
2560
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
 
2561
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:370
 
2562
#, c-format
 
2563
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
 
2564
msgstr "Máy in '%s' ngoại tuyến."
 
2565
 
 
2566
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
 
2567
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:372
 
2568
#, c-format
 
2569
msgid "There is a problem on printer '%s'."
 
2570
msgstr "Có vấn đề với máy in '%s'."
 
2571
 
 
2572
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:449
 
2573
msgid "Printer added"
 
2574
msgstr "Đã thêm máy in"
 
2575
 
 
2576
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457
 
2577
msgid "Printer removed"
 
2578
msgstr "Đã bỏ máy in"
 
2579
 
 
2580
#. Translators: A print job has been stopped
 
2581
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:474
 
2582
msgid "Printing stopped"
 
2583
msgstr "Đã dừng in"
 
2584
 
 
2585
#. Translators: "print-job xy" on a printer
 
2586
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:476
 
2587
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:482
 
2588
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:488
 
2589
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:494
 
2590
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:506
 
2591
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:526
 
2592
#, c-format
 
2593
msgid "\"%s\" on %s"
 
2594
msgstr "\"%s\" trên %s"
 
2595
 
 
2596
#. Translators: A print job has been canceled
 
2597
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:480
 
2598
msgid "Printing canceled"
 
2599
msgstr "Đã huỷ bỏ in"
 
2600
 
 
2601
#. Translators: A print job has been aborted
 
2602
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:486
 
2603
msgid "Printing aborted"
 
2604
msgstr "Đã ngắt in"
 
2605
 
 
2606
#. Translators: A print job has been completed
 
2607
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:492
 
2608
msgid "Printing completed"
 
2609
msgstr "Đã hoàn tất in"
 
2610
 
 
2611
#. Translators: A job is printing
 
2612
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:504
 
2613
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:524
 
2614
msgid "Printing"
 
2615
msgstr "In ấn"
 
2616
 
 
2617
#. Translators: This is a title of a report notification for a printer
 
2618
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:742
 
2619
msgid "Printer report"
 
2620
msgstr "Báo cáo máy in"
 
2621
 
 
2622
#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer
 
2623
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:745
 
2624
msgid "Printer warning"
 
2625
msgstr "Cảnh báo máy in"
 
2626
 
 
2627
#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
 
2628
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:755
 
2629
#, c-format
 
2630
msgid "Printer '%s': '%s'."
 
2631
msgstr "Máy in '%s': '%s'."
 
2632
 
 
2633
#. Priority=100
 
2634
#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
2635
msgid "Print-notifications"
 
2636
msgstr "Thông báo in"
 
2637
 
 
2638
#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:3
 
2639
msgid "Print-notifications plugin"
 
2640
msgstr "Phần mở rộng thông báo in"
 
2641
 
 
2642
#: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
2643
msgid "Remote Display"
 
2644
msgstr "Màn hình từ xa"
 
2645
 
 
2646
#: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
2647
msgid "Disable animations on remote displays"
 
2648
msgstr "Tắt hoạt cảnh trên màn hình từ xa"
 
2649
 
 
2650
#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
2651
msgid "Screensaver Proxy"
 
2652
msgstr "Uỷ nhiệm trình bảo vệ màn hình"
 
2653
 
 
2654
#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
2655
msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session"
 
2656
msgstr "Uỷ thác cấm trình bảo vệ màn hình FreeDesktop cho gnome-session"
 
2657
 
 
2658
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:529
 
2659
msgid "received error or hang up from event source"
 
2660
msgstr "có lỗi hay mất kết nối từ nguồn sự kiện"
 
2661
 
 
2662
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:663
 
2663
#, c-format
 
2664
msgid "NSS security system could not be initialized"
 
2665
msgstr "Không khởi tạo được hệ thống an ninh NSS"
 
2666
 
 
2667
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:791
 
2668
#, c-format
 
2669
msgid "no suitable smartcard driver could be found"
 
2670
msgstr "không tìm thấy trình điều khiển cho smartcard tương ứng"
 
2671
 
 
2672
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:805
 
2673
#, c-format
 
2674
msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
 
2675
msgstr "Không thể tải được trình điều khiển cho smartcard '%s'"
 
2676
 
 
2677
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:877
 
2678
#, c-format
 
2679
msgid "could not watch for incoming card events - %s"
 
2680
msgstr "Không thể theo dõi sự kiện thẻ nhận được - %s"
 
2681
 
 
2682
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1275
 
2683
#, c-format
 
2684
msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
 
2685
msgstr "phát hiện lỗi lạ khi chờ sự kiện smartcard"
 
2686
 
 
2687
#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
2688
msgid "Smartcard"
 
2689
msgstr "Smartcard"
 
2690
 
 
2691
#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
2692
msgid "Smartcard plugin"
 
2693
msgstr "Phần mở rộng Smartcard"
 
2694
 
 
2695
#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
2696
msgid "Sound"
 
2697
msgstr "Âm thanh"
 
2698
 
 
2699
#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
2700
msgid "Sound Sample Cache plugin"
 
2701
msgstr "Phần mở rộng Lưu Tạm Mẫu Âm Thanh"
 
2702
 
 
2703
#. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware
 
2704
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:250
 
2705
msgid ""
 
2706
"You will need to restart this computer before the hardware will work "
 
2707
"correctly."
 
2708
msgstr "Bạn cần khởi động lại máy tính để phần cứng hoạt động đúng."
 
2709
 
 
2710
#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
 
2711
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:253
 
2712
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:281
 
2713
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:309
 
2714
msgid "Additional software was installed"
 
2715
msgstr "Đã cài phần mềm bổ sung"
 
2716
 
 
2717
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:255
 
2718
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:283
 
2719
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:311
 
2720
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:603
 
2721
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:344
 
2722
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:472
 
2723
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:534
 
2724
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:588
 
2725
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1221
 
2726
msgid "Software Updates"
 
2727
msgstr "Bản cập nhật phần mềm"
 
2728
 
 
2729
#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
 
2730
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:278
 
2731
msgid ""
 
2732
"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work "
 
2733
"correctly."
 
2734
msgstr "Bạn cần gõ và cài lại phần cứng để nó hoạt động đúng."
 
2735
 
 
2736
#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
 
2737
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:306
 
2738
msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
 
2739
msgstr "Đã thiết lập phần cứng, sẵn sàng dùng."
 
2740
 
 
2741
#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet
 
2742
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:587
 
2743
msgid ""
 
2744
"Additional firmware is required to make hardware in this computer function "
 
2745
"correctly."
 
2746
msgstr "Cần firmware bổ sung để phần cứng hoạt động."
 
2747
 
 
2748
#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
 
2749
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:601
 
2750
msgid "Additional firmware required"
 
2751
msgstr "Cần firmware bổ sung"
 
2752
 
 
2753
#. TRANSLATORS: button label
 
2754
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:608
 
2755
msgid "Install firmware"
 
2756
msgstr "Cài firmware"
 
2757
 
 
2758
#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore
 
2759
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:611
 
2760
msgid "Ignore devices"
 
2761
msgstr "Bỏ qua thiết bị"
 
2762
 
 
2763
#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
 
2764
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:121
 
2765
msgid "Failed To Update"
 
2766
msgstr "Lỗi cập nhật"
 
2767
 
 
2768
#. TRANSLATORS: the transaction could not be completed
 
2769
#. * as a previous transaction was unfinished
 
2770
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:127
 
2771
msgid "A previous update was unfinished."
 
2772
msgstr "Chưa hoàn tất bản cập nhật trước."
 
2773
 
 
2774
#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
 
2775
#. * something with no network available
 
2776
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:137
 
2777
msgid "Network access was required but not available."
 
2778
msgstr "Cần truy cập mạng nhưng không có."
 
2779
 
 
2780
#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
 
2781
#. *
 
2782
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:146
 
2783
msgid "An update was not signed in the correct way."
 
2784
msgstr "Bản cập nhật không được ký đúng cách."
 
2785
 
 
2786
#. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user
 
2787
#. * probably cannot comprehend. Package management systems
 
2788
#. * really are teh suck.
 
2789
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:156
 
2790
msgid "The update could not be completed."
 
2791
msgstr "Không thể hoàn tất cập nhật."
 
2792
 
 
2793
#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
 
2794
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:161
 
2795
msgid "The update was cancelled."
 
2796
msgstr "Huỷ cập nhật."
 
2797
 
 
2798
#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
 
2799
#. * the updates were prepared
 
2800
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:167
 
2801
msgid "An offline update was requested but no packages required updating."
 
2802
msgstr "Được yêu cầu cập nhật ngoại tuyến nhưng không có gói nào cần cập nhật."
 
2803
 
 
2804
#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
 
2805
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:171
 
2806
msgid "No space was left on the drive."
 
2807
msgstr "Không còn chỗ trên đĩa."
 
2808
 
 
2809
#. TRANSLATORS: the update process failed in a general
 
2810
#. * way, usually this message will come from source distros
 
2811
#. * like gentoo
 
2812
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:179
 
2813
msgid "An update failed to install correctly."
 
2814
msgstr "Lỗi cài đặt bản cập nhật."
 
2815
 
 
2816
#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
 
2817
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:184
 
2818
msgid "The offline update failed in an unexpected way."
 
2819
msgstr "Lỗi lạ cài cập nhật ngoại tuyến."
 
2820
 
 
2821
#. TRANSLATORS: these are geeky messages from the
 
2822
#. * package manager no mortal is supposed to understand,
 
2823
#. * but google might know what they mean
 
2824
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:193
 
2825
msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
 
2826
msgstr "Lỗi chi tiết từ trình quản lý gói:"
 
2827
 
 
2828
#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9
 
2829
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:339
 
2830
msgid "Distribution upgrades available"
 
2831
msgstr "Có cập nhật bản phân phối"
 
2832
 
 
2833
#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade
 
2834
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:349
 
2835
msgid "More information"
 
2836
msgstr "Thêm thông tin"
 
2837
 
 
2838
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
 
2839
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:454
 
2840
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:516
 
2841
msgid "Update"
 
2842
msgid_plural "Updates"
 
2843
msgstr[0] "Cập nhật"
 
2844
 
 
2845
#. TRANSLATORS: message when there are security updates
 
2846
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:457
 
2847
msgid "An important software update is available"
 
2848
msgid_plural "Important software updates are available"
 
2849
msgstr[0] "Có một bản cập nhật quan trọng"
 
2850
 
 
2851
#. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates
 
2852
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:477
 
2853
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:539
 
2854
msgid "Install updates"
 
2855
msgstr "Cài bản cập nhật"
 
2856
 
 
2857
#. TRANSLATORS: message when there are non-security updates
 
2858
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:519
 
2859
msgid "A software update is available."
 
2860
msgid_plural "Software updates are available."
 
2861
msgstr[0] "Có cập nhật phần mềm"
 
2862
 
 
2863
#. TRANSLATORS: the updates mechanism
 
2864
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:575
 
2865
#: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
2866
msgid "Updates"
 
2867
msgstr "Cập nhật"
 
2868
 
 
2869
#. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times,
 
2870
#. * and now we need to inform the user that something might be wrong
 
2871
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:579
 
2872
msgid "Unable to access software updates"
 
2873
msgstr "Không thể truy xuất bản cập nhật"
 
2874
 
 
2875
#. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer
 
2876
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:582
 
2877
msgid "Try again"
 
2878
msgstr "Thử lại"
 
2879
 
 
2880
#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it
 
2881
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:958
 
2882
msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
 
2883
msgstr "Giao dịch bị ngắt khi đang chạy"
 
2884
 
 
2885
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
 
2886
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1178
 
2887
msgid "Software Update Installed"
 
2888
msgid_plural "Software Updates Installed"
 
2889
msgstr[0] "Đã cài đặt bản cập nhật phần mềm"
 
2890
 
 
2891
#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
 
2892
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1183
 
2893
msgid "An important OS update has been installed."
 
2894
msgid_plural "Important OS updates have been installed."
 
2895
msgstr[0] "Đẵ cài đặt bản cập nhật OS quan trọng."
 
2896
 
 
2897
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
 
2898
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1209
 
2899
msgid "Software Updates Failed"
 
2900
msgstr "Lỗi cập nhật phần mềm"
 
2901
 
 
2902
#. TRANSLATORS: message when we've not done offline updates
 
2903
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1212
 
2904
msgid "An important OS update failed to be installed."
 
2905
msgstr "Lỗi cài đặt một bản cập nhật OS quan trọng."
 
2906
 
 
2907
#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes
 
2908
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1228
 
2909
msgid "Review"
 
2910
msgstr "Xem lại"
 
2911
 
 
2912
#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes
 
2913
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1233
 
2914
msgid "Show details"
 
2915
msgstr "Hiện chi tiết"
 
2916
 
 
2917
#. TRANSLATORS: button: clear notification
 
2918
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1237
 
2919
msgid "OK"
 
2920
msgstr "OK"
 
2921
 
 
2922
#: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
2923
msgid "Updates plugin"
 
2924
msgstr "Phần mở rộng cập nhật"
 
2925
 
 
2926
#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
 
2927
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1076
 
2928
msgid "Left Ring"
 
2929
msgstr "Vòng trái"
 
2930
 
 
2931
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1086
 
2932
#, c-format
 
2933
msgid "Left Ring Mode #%d"
 
2934
msgstr "Chế độ vòng trái #%d"
 
2935
 
 
2936
#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
 
2937
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1105
 
2938
msgid "Right Ring"
 
2939
msgstr "Vòng phải"
 
2940
 
 
2941
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1115
 
2942
#, c-format
 
2943
msgid "Right Ring Mode #%d"
 
2944
msgstr "Chế độ vòng phải #%d"
 
2945
 
 
2946
#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
 
2947
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1156
 
2948
msgid "Left Touchstrip"
 
2949
msgstr ""
 
2950
 
 
2951
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1166
 
2952
#, c-format
 
2953
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
 
2954
msgstr ""
 
2955
 
 
2956
#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
 
2957
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1185
 
2958
msgid "Right Touchstrip"
 
2959
msgstr ""
 
2960
 
 
2961
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1195
 
2962
#, c-format
 
2963
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
 
2964
msgstr ""
 
2965
 
 
2966
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1220
 
2967
#, c-format
 
2968
msgid "Left Touchring Mode Switch"
 
2969
msgstr ""
 
2970
 
 
2971
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1222
 
2972
#, c-format
 
2973
msgid "Right Touchring Mode Switch"
 
2974
msgstr ""
 
2975
 
 
2976
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1225
 
2977
#, c-format
 
2978
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
 
2979
msgstr ""
 
2980
 
 
2981
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1227
 
2982
#, c-format
 
2983
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
 
2984
msgstr ""
 
2985
 
 
2986
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1232
 
2987
#, c-format
 
2988
msgid "Mode Switch #%d"
 
2989
msgstr "Công tắc chế độ #%d"
 
2990
 
 
2991
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1336
 
2992
#, c-format
 
2993
msgid "Left Button #%d"
 
2994
msgstr "Nút trái #%d"
 
2995
 
 
2996
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1339
 
2997
#, c-format
 
2998
msgid "Right Button #%d"
 
2999
msgstr "Nút phải #%d"
 
3000
 
 
3001
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1342
 
3002
#, c-format
 
3003
msgid "Top Button #%d"
 
3004
msgstr "Nút trên #%d"
 
3005
 
 
3006
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1345
 
3007
#, c-format
 
3008
msgid "Bottom Button #%d"
 
3009
msgstr "Nút dưới #%d"
 
3010
 
 
3011
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:922
 
3012
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:942
 
3013
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:953
 
3014
msgctxt "Action type"
 
3015
msgid "None"
 
3016
msgstr "Không"
 
3017
 
 
3018
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:927
 
3019
#, c-format
 
3020
msgctxt "Action type"
 
3021
msgid "Send Keystroke %s"
 
3022
msgstr "Gửi phím %s"
 
3023
 
 
3024
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:945
 
3025
msgctxt "Action type"
 
3026
msgid "Show On-Screen Help"
 
3027
msgstr "Hiện trợ giúp nhúng"
 
3028
 
 
3029
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:948
 
3030
msgctxt "Action type"
 
3031
msgid "Switch Monitor"
 
3032
msgstr "Chuyển màn hình"
 
3033
 
 
3034
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:986
 
3035
#, c-format
 
3036
msgid "Mode %d: %s"
 
3037
msgstr "Chế độ %d: %s"
 
3038
 
 
3039
#. SECURITY:
 
3040
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
 
3041
#. to change the LED setting for a Wacom tablet
 
3042
#.
 
3043
#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5
 
3044
msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet"
 
3045
msgstr "Điều chỉnh LED sáng trên tablet Wacom"
 
3046
 
 
3047
#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6
 
3048
msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
 
3049
msgstr "Cần xác thực để điều chỉnh LED sáng cho tablet Wacom"
 
3050
 
 
3051
#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
3052
msgid "Wacom"
 
3053
msgstr "Wacom"
 
3054
 
 
3055
#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
3056
msgid "Wacom plugin"
 
3057
msgstr "Phần mở rộng Wacom"
 
3058
 
 
3059
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:509
 
3060
msgid "Could not switch the monitor configuration"
 
3061
msgstr "Không thể chuyển đổi cấu hình của thiết bị hiển thị"
 
3062
 
 
3063
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:533
 
3064
msgid "Could not restore the display's configuration"
 
3065
msgstr "Không thể phục hồi cấu hình của bộ trình bày"
 
3066
 
 
3067
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:558
 
3068
msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
 
3069
msgstr "Không thể phục hồi cấu hình của bộ trình bày từ bản sao lưu"
 
3070
 
 
3071
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:579
 
3072
#, c-format
 
3073
msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
 
3074
msgid_plural ""
 
3075
"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
 
3076
msgstr[0] "Bộ trình bày sẽ bị đặt lại về cấu hình trước đó sau %d giây"
 
3077
 
 
3078
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:628
 
3079
msgid "Does the display look OK?"
 
3080
msgstr "Bộ trình bày đẹp chưa?"
 
3081
 
 
3082
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:635
 
3083
msgid "_Restore Previous Configuration"
 
3084
msgstr "_Phục hồi cấu hình trước"
 
3085
 
 
3086
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:636
 
3087
msgid "_Keep This Configuration"
 
3088
msgstr "_Giữ cấu hình này"
 
3089
 
 
3090
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:717
 
3091
msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
 
3092
msgstr "Không thể áp dụng cấu hình đã chọn cho bộ trình bày"
 
3093
 
 
3094
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1384
 
3095
#, c-format
 
3096
msgid "Could not refresh the screen information: %s"
 
3097
msgstr "Không thể cập nhật thông tin màn hình: %s"
 
3098
 
 
3099
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1388
 
3100
msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
 
3101
msgstr "Vẫn đang thử chuyển đổi cấu hình của thiết bị hiển thị."
 
3102
 
 
3103
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1891
 
3104
msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
 
3105
msgstr "Không thể áp dụng cấu hình đã lưu cho thiết bị hiển thị"
 
3106
 
 
3107
#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
3108
msgid "XRandR"
 
3109
msgstr "XRandR"
 
3110
 
 
3111
#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
3112
msgid "Set up screen size and rotation settings"
 
3113
msgstr "Thiết lập kích cỡ màn hình và chức năng xoay"
 
3114
 
 
3115
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
3116
msgid "X Settings"
 
3117
msgstr "Thiết lập X"
 
3118
 
 
3119
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
3120
msgid "Manage X Settings"
 
3121
msgstr "Quản lý thiết lập X"
 
3122
 
 
3123
#~ msgid "Command to be run when a device is added or removed."
 
3124
#~ msgstr "Lệnh cần chạy khi thêm hoặc bỏ thiết bị."
 
3125
 
 
3126
#~ msgid "Binding to select the next input source"
 
3127
#~ msgstr "Tổ hợp để nhảy tới nguồn nhập kế tiếp"
 
3128
 
 
3129
#~ msgid "Switch input source backward"
 
3130
#~ msgstr "Chuyển nguồn nhập ngược lại"
 
3131
 
 
3132
#~ msgid "Binding to select the previous input source"
 
3133
#~ msgstr "Tổ hợp để nhảy về nguồn nhập trước"
 
3134
 
 
3135
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
 
3136
#~ msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị trợ giúp: %s"
 
3137
 
 
3138
#~ msgid "_Turn Off"
 
3139
#~ msgstr "_Tắt"
 
3140
 
 
3141
#~ msgid "_Turn On"
 
3142
#~ msgstr "_Bật"
 
3143
 
 
3144
#~ msgid "_Leave On"
 
3145
#~ msgstr "Để bậ_t"
 
3146
 
 
3147
#~ msgid "_Leave Off"
 
3148
#~ msgstr "Để tắ_t"
 
3149
 
 
3150
#~ msgid "Universal Access Preferences"
 
3151
#~ msgstr "Tùy thích truy cập chung"
 
3152
 
 
3153
#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
 
3154
#~ msgstr "Dùng _bàn phím _màn hình"
 
3155
 
 
3156
#~ msgid "Use screen _reader"
 
3157
#~ msgstr "Dùng _bộ đọc màn hình"
 
3158
 
 
3159
#~ msgid "Use screen _magnifier"
 
3160
#~ msgstr "Dùng _kính lúp màn hình"
 
3161
 
 
3162
#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
 
3163
#~ msgstr "Cải thiện độ _tương phản màu sắc"
 
3164
 
 
3165
#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
 
3166
#~ msgstr "Phóng to _chữ nhằm dễ đọc hơn"
 
3167
 
 
3168
#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
 
3169
#~ msgstr "_Nhấn phím tắt bàn phím mỗi lần một phím (Phím dính)"
 
3170
 
 
3171
#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
 
3172
#~ msgstr "_Bỏ qua phím nhấn bị trùng (Phím nảy)"
 
3173
 
 
3174
#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
 
3175
#~ msgstr "Nhấn và _giữ phím để chấp nhận (Phím chậm)"
 
3176
 
 
3177
#~ msgid "Mount Helper"
 
3178
#~ msgstr "Trình trợ giúp gắn kết"
 
3179
 
 
3180
#~ msgid "Automount and autorun plugged devices"
 
3181
#~ msgstr "Tự động kết nối hoặc chạy thiết bị được cắm vào"
 
3182
 
 
3183
#~ msgid "Unable to mount %s"
 
3184
#~ msgstr "Không thể gắn kết %s"
 
3185
 
 
3186
#~ msgid "Unable to open a folder for %s"
 
3187
#~ msgstr "Không thể mở thư mục cho %s"
 
3188
 
 
3189
#~ msgid "Ask what to do"
 
3190
#~ msgstr "Hỏi cần làm gì"
 
3191
 
 
3192
#~ msgid "Do Nothing"
 
3193
#~ msgstr "Không làm gì"
 
3194
 
 
3195
#~ msgid "Open Folder"
 
3196
#~ msgstr "Mở thư mục"
 
3197
 
 
3198
#~ msgid "Unable to eject %p"
 
3199
#~ msgstr "Không thể đẩy %p ra"
 
3200
 
 
3201
#~ msgid "Unable to unmount %p"
 
3202
#~ msgstr "Không thể gỡ gắn kết %p"
 
3203
 
 
3204
#~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
 
3205
#~ msgstr "Bạn vừa cho vào một Audio CD"
 
3206
 
 
3207
#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."
 
3208
#~ msgstr "Bạn vừa cho vào một Audio DVD."
 
3209
 
 
3210
#~ msgid "You have just inserted a Video DVD."
 
3211
#~ msgstr "Bạn vừa cho vào một Video DVD."
 
3212
 
 
3213
#~ msgid "You have just inserted a Video CD."
 
3214
#~ msgstr "Bạn vừa cho vào một Video CD."
 
3215
 
 
3216
#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."
 
3217
#~ msgstr "Bạn vừa cho vào một Super Video CD."
 
3218
 
 
3219
#~ msgid "You have just inserted a blank CD."
 
3220
#~ msgstr "Bạn vừa cho vào một CD trắng."
 
3221
 
 
3222
#~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
 
3223
#~ msgstr "Bạn vừa cho vào một DVD trắng."
 
3224
 
 
3225
#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
 
3226
#~ msgstr "Bạn vừa cho vào một đĩa Blu-Ray trắng."
 
3227
 
 
3228
#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
 
3229
#~ msgstr "Bạn vừa cho vào một HD DVD trắng."
 
3230
 
 
3231
#~ msgid "You have just inserted a Photo CD."
 
3232
#~ msgstr "Bạn vừa cho vào một CD Ảnh."
 
3233
 
 
3234
#~ msgid "You have just inserted a Picture CD."
 
3235
#~ msgstr "Bạn vừa cho vào một CD ảnh."
 
3236
 
 
3237
#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
 
3238
#~ msgstr "Bạn vừa cho vào một thiết bị đa phương tiện có ảnh."
 
3239
 
 
3240
#~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
 
3241
#~ msgstr "Bạn vừa cho vào một trình chơi nhạc."
 
3242
 
 
3243
#~ msgid ""
 
3244
#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
 
3245
#~ "automatically started."
 
3246
#~ msgstr ""
 
3247
#~ "Bạn vừa cho vào một phương tiện có chỉ định chạy chương trình tự động."
 
3248
 
 
3249
#~ msgid "You have just inserted a medium."
 
3250
#~ msgstr "Bạn vừa cho vào một phương tiện."
 
3251
 
 
3252
#~ msgid "Choose what application to launch."
 
3253
#~ msgstr "Chọn chương trình để khởi chạy."
 
3254
 
 
3255
#~ msgid ""
 
3256
#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
 
3257
#~ "future for other media of type \"%s\"."
 
3258
#~ msgstr ""
 
3259
#~ "Chọn cách mở \"%s\" và cách mở mặc định sau này cho loại phương tiện \"%s"
 
3260
#~ "\"."
 
3261
 
 
3262
#~ msgid "_Always perform this action"
 
3263
#~ msgstr "_Luôn thực hiện hành động này"
 
3264
 
 
3265
#~ msgid "_Eject"
 
3266
#~ msgstr "Đẩy _ra"
 
3267
 
 
3268
#~ msgid "_Unmount"
 
3269
#~ msgstr "_Gỡ gắn kết"
 
3270
 
 
3271
#~ msgid "Background"
 
3272
#~ msgstr "Nền"
 
3273
 
 
3274
#~ msgid "Power Manager"
 
3275
#~ msgstr "Trình quản lý năng lượng"
 
3276
 
 
3277
#~ msgid "The install root to use when adding and removing packages"
 
3278
#~ msgstr "Gốc cài đặt để thêm xoá gói phần mềm"
 
3279
 
 
3280
#~ msgid ""
 
3281
#~ "The install root to use when processing packages, which is changed when "
 
3282
#~ "using LTSP or when testing."
 
3283
#~ msgstr ""
 
3284
#~ "Gốc cài đặt để xử lý gói phần mềm, khác nhau nếu dùng LTSP và khi kiểm "
 
3285
#~ "tra."
 
3286
 
 
3287
#~ msgid "Use WiFi connections"
 
3288
#~ msgstr "Dùng kết nối WiFI"
 
3289
 
 
3290
#~ msgid ""
 
3291
#~ "Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be "
 
3292
#~ "faster to download packages when on a wired connection, and the VPN or "
 
3293
#~ "proxy required may also only be available on wired connections."
 
3294
#~ msgstr ""
 
3295
#~ "Dùng kết nối mạng không dây để kiểm tra bản cập nhật. Tải bản cập nhật "
 
3296
#~ "qua mạng có dây có thể nhanh hơn, và có thể cần VPN hoặc uỷ nhiệm mạng "
 
3297
#~ "trên mạng có dây."
 
3298
 
 
3299
#~ msgid "Automatically install these types of updates"
 
3300
#~ msgstr "Tự động cài đặt các bản cập nhật loại này"
 
3301
 
 
3302
#~ msgid "Automatically install these types of updates."
 
3303
#~ msgstr "Tự động cài đặt các bản cập nhật loại này."
 
3304
 
 
3305
#~ msgid "Get the update list when the session starts"
 
3306
#~ msgstr "Lấy danh sách bản cập nhật khi bắt đầu phiên làm việc"
 
3307
 
 
3308
#~ msgid ""
 
3309
#~ "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to."
 
3310
#~ msgstr ""
 
3311
#~ "Lấy danh sách bản cập nhật khi bắt đầu phiên làm việc, kể cả khi không "
 
3312
#~ "lên kế hoạch cập nhật."
 
3313
 
 
3314
#~ msgid ""
 
3315
#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for "
 
3316
#~ "updates"
 
3317
#~ msgstr "Số giây cần chờ lúc khởi động để kiểm tra bản cập nhật"
 
3318
 
 
3319
#~ msgid ""
 
3320
#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for "
 
3321
#~ "updates. Value is in seconds."
 
3322
#~ msgstr "Số giây cần chờ lúc khởi động để kiểm tra bản cập nhật (theo giây)."
 
3323
 
 
3324
#~ msgid "Notify the user for completed updates"
 
3325
#~ msgstr "Thông báo người dùng hoàn tất cập nhật"
 
3326
 
 
3327
#~ msgid ""
 
3328
#~ "Notify the user for completed updates. This may be a useful notification "
 
3329
#~ "for some users as installing updates prevents shutdown."
 
3330
#~ msgstr ""
 
3331
#~ "Thông báo người dùng hoàn tất cập nhật. Có thể hữu dụng nếu cài đặt bản "
 
3332
#~ "cập nhật đòi hỏi tắt máy."
 
3333
 
 
3334
#~ msgid ""
 
3335
#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
 
3336
#~ msgstr ""
 
3337
#~ "Thông báo người dùng hoàn tất cập nhật, lúc người dùng cần khởi động lại"
 
3338
 
 
3339
#~ msgid ""
 
3340
#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart."
 
3341
#~ msgstr ""
 
3342
#~ "Thông báo người dùng hoàn tất cập nhật, lúc người dùng cần khởi động lại."
 
3343
 
 
3344
#~ msgid ""
 
3345
#~ "Notify the user when the automatic update was not started on battery power"
 
3346
#~ msgstr "Thông báo người dùng khi không tự động cập nhật trên nguồn pin"
 
3347
 
 
3348
#~ msgid ""
 
3349
#~ "Notify the user when the update was not automatically started because the "
 
3350
#~ "machine is running on battery power."
 
3351
#~ msgstr ""
 
3352
#~ "Thông báo người dùng khi không tự động cập nhật vì đang chạy nguồn pin"
 
3353
 
 
3354
#~ msgid "Notify the user when the update was started"
 
3355
#~ msgstr "Thông báo người dùng khi bắt đầu cập nhật"
 
3356
 
 
3357
#~ msgid "Notify the user when the update was started."
 
3358
#~ msgstr "Thông báo người dùng khi bắt đầu cập nhật."
 
3359
 
 
3360
#~ msgid ""
 
3361
#~ "Error activating XKB configuration.\n"
 
3362
#~ "There can be various reasons for that.\n"
 
3363
#~ "\n"
 
3364
#~ "If you report this situation as a bug, include the results of\n"
 
3365
#~ " • <b>%s</b>\n"
 
3366
#~ " • <b>%s</b>\n"
 
3367
#~ " • <b>%s</b>\n"
 
3368
#~ " • <b>%s</b>"
 
3369
#~ msgstr ""
 
3370
#~ "Lỗi kích hoạt cấu hình XKB.\n"
 
3371
#~ "Có thể do nhiều lý do.\n"
 
3372
#~ "\n"
 
3373
#~ "Nếu bạn báo lỗi, hãy gửi kèm theo nội dung\n"
 
3374
#~ " • <b>%s</b>\n"
 
3375
#~ " • <b>%s</b>\n"
 
3376
#~ " • <b>%s</b>\n"
 
3377
#~ " • <b>%s</b>"
 
3378
 
 
3379
#~ msgid "_Layouts"
 
3380
#~ msgstr "_Bố trí"
 
3381
 
 
3382
#~ msgid "Show _Keyboard Layout..."
 
3383
#~ msgstr "Hiện bố trí _hiện tại..."
 
3384
 
 
3385
#~ msgid "Region and Language Settings"
 
3386
#~ msgstr "Thiết lập ngôn ngữ và lãnh thổ"
 
3387
 
 
3388
#~ msgid ""
 
3389
#~ "Automatic updates are not being installed as the computer is running on "
 
3390
#~ "battery power"
 
3391
#~ msgstr "Không tự động cài bản cập nhật khi đang dùng pin"
 
3392
 
 
3393
#~ msgid "Updates not installed"
 
3394
#~ msgstr "Không cài bản cập nhật"
 
3395
 
 
3396
#~ msgid "Install the updates anyway"
 
3397
#~ msgstr "Vẫn cài bản cập nhật"
 
3398
 
 
3399
#~ msgid "No restart is required."
 
3400
#~ msgstr "Không cần khởi động lại."
 
3401
 
 
3402
#~ msgid "A restart is required."
 
3403
#~ msgstr "Cần khởi động lại."
 
3404
 
 
3405
#~ msgid "You need to log out and log back in."
 
3406
#~ msgstr "Bạn cần đăng xuất rồi đăng nhập lại."
 
3407
 
 
3408
#~ msgid "You need to restart the application."
 
3409
#~ msgstr "Bạn cần khởi động lại ứng dụng."
 
3410
 
 
3411
#~ msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
 
3412
#~ msgstr "Bạn cần đăng xuất rồi đăng nhập lại cho an toàn."
 
3413
 
 
3414
#~ msgid "A restart is required to remain secure."
 
3415
#~ msgstr "Cần khởi động lại cho an toàn."
 
3416
 
 
3417
#~ msgid "One package was skipped:"
 
3418
#~ msgid_plural "Some packages were skipped:"
 
3419
#~ msgstr[0] "Bỏ qua gói:"
 
3420
 
 
3421
#~ msgid "Restart computer now"
 
3422
#~ msgstr "Khởi động lại bây giờ"
 
3423
 
 
3424
#~ msgid "Allowed keys"
 
3425
#~ msgstr "Phím được phép"
 
3426
 
 
3427
#~ msgid ""
 
3428
#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their settings directory "
 
3429
#~ "is in the list. This is useful for lockdown."
 
3430
#~ msgstr ""
 
3431
#~ "Nếu không trống thì tổ hợp phím bị bỏ qua trừ khi thư mục thiết lập của "
 
3432
#~ "nó có trong danh sách. Tổ hợp này hữu dụng cho việc khóa máy tính."
 
3433
 
 
3434
#~ msgid "Enable this to set the cursor to absolute mode."
 
3435
#~ msgstr "Bật để đặt con trỏ trong chế độ tuyệt đối."
 
3436
 
 
3437
#~ msgid "Enable this to set the stylus to absolute mode."
 
3438
#~ msgstr "Bật để đặt bút trong chế độ tuyệt đối."
 
3439
 
 
3440
#~ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the cursor."
 
3441
#~ msgstr "Đặt x1, y1 và x2, y2 làm vùng có thể thể dùng con trỏ."
 
3442
 
 
3443
#~ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the eraser."
 
3444
#~ msgstr "Đặt x1, y1 và x2, y2 làm vùng có thể dùng cái xoá."
 
3445
 
 
3446
#~ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the pad."
 
3447
#~ msgstr "Đặt x1, y1 và x2, y2 làm vùng tấm đệm."
 
3448
 
 
3449
#~ msgid "Wacom cursor absolute mode"
 
3450
#~ msgstr "Chế độ con trỏ tuyệt đối Wacom"
 
3451
 
 
3452
#~ msgid "Wacom cursor button mapping"
 
3453
#~ msgstr "Ánh xạ nút con trỏ Wacom"
 
3454
 
 
3455
#~ msgid "Wacom cursor tablet area"
 
3456
#~ msgstr "Vùng bảng con trỏ Wacom"
 
3457
 
 
3458
#~ msgid "Wacom eraser absolute mode"
 
3459
#~ msgstr "Chế độ cái xoá tuyệt đối Wacom"
 
3460
 
 
3461
#~ msgid "Wacom eraser tablet area"
 
3462
#~ msgstr "Vùng bảng cái xoá Wacom"
 
3463
 
 
3464
#~ msgid "Wacom stylus tablet area"
 
3465
#~ msgstr "Vùng bút Wacom"
 
3466
 
 
3467
#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
 
3468
#~ msgstr "Bạn có muốn kích hoạt Phím Chậm không?"
 
3469
 
 
3470
#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
 
3471
#~ msgstr "Bạn có muốn bỏ kích hoạt Phím Chậm không?"
 
3472
 
 
3473
#~ msgid "Don't activate"
 
3474
#~ msgstr "Không bật"
 
3475
 
 
3476
#~ msgid "Don't deactivate"
 
3477
#~ msgstr "Không tắt"
 
3478
 
 
3479
#~ msgid "Activate"
 
3480
#~ msgstr "Bật"
 
3481
 
 
3482
#~ msgid "Deactivate"
 
3483
#~ msgstr "Tắt"
 
3484
 
 
3485
#~ msgid "Do_n't activate"
 
3486
#~ msgstr "Khô_ng bật"
 
3487
 
 
3488
#~ msgid "Do_n't deactivate"
 
3489
#~ msgstr "Khô_ng tắt"
 
3490
 
 
3491
#~ msgid "_Activate"
 
3492
#~ msgstr "_Bật"
 
3493
 
 
3494
#~ msgid "_Deactivate"
 
3495
#~ msgstr "_Tắt"
 
3496
 
 
3497
#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
 
3498
#~ msgstr "Bạn có muốn kích hoạt Phím Dính không?"
 
3499
 
 
3500
#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
 
3501
#~ msgstr "Bạn có muốn bỏ kích hoạt Phím Dính không?"
 
3502
 
 
3503
#~ msgid "Default"
 
3504
#~ msgstr "Mặc định"
 
3505
 
 
3506
#~| msgid "Key binding (%s) is invalid"
 
3507
#~ msgid "Key binding (%s) is invalid (%d)"
 
3508
#~ msgstr "Tổ hợp phím (%s) không hợp lệ (%d)"
 
3509
 
 
3510
#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
 
3511
#~ msgstr "Tổ hợp phím (%s) chưa hoàn toàn"
 
3512
 
 
3513
#~ msgid ""
 
3514
#~ "Error while trying to run (%s)\n"
 
3515
#~ "which is linked to the key (%s)"
 
3516
#~ msgstr ""
 
3517
#~ "Gặp lỗi khi thử chạy (%s)\n"
 
3518
#~ "mà được liên kết tới phím (%s)"
 
3519
 
 
3520
#~ msgid "Keybindings plugin"
 
3521
#~ msgstr "Phần mở rộng tổ hợp phím"
 
3522
 
 
3523
#~ msgid ""
 
3524
#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
 
3525
#~ "is set and points to a valid application."
 
3526
#~ msgstr ""
 
3527
#~ "Không thể lấy thiết bị cuối mặc định. Hãy kiểm tra xem câu lệnh thiết bị "
 
3528
#~ "cuối mặc định đã được đặt và chỉ tới một ứng dụng hợp lệ."
 
3529
 
 
3530
#~ msgid ""
 
3531
#~ "Couldn't execute command: %s\n"
 
3532
#~ "Verify that this is a valid command."
 
3533
#~ msgstr ""
 
3534
#~ "Không thể thực hiện câu lệnh: %s\n"
 
3535
#~ "Hãy kiểm tra xem nó là một câu lệnh hợp lệ."
 
3536
 
 
3537
#~ msgid "Module Path"
 
3538
#~ msgstr "Đường dẫn mô đun"
 
3539
 
 
3540
#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
 
3541
#~ msgstr "đường dẫn đến trình điều khiển smartcard PKCS #11"
 
3542
 
 
3543
#~ msgid "Slot ID"
 
3544
#~ msgstr "ID khe"
 
3545
 
 
3546
#~ msgid "The slot the card is in"
 
3547
#~ msgstr "Khe mà thẻ đặt vào"
 
3548
 
 
3549
#~ msgid "Slot Series"
 
3550
#~ msgstr "Chuỗi khe"
 
3551
 
 
3552
#~ msgid "per-slot card identifier"
 
3553
#~ msgstr "định danh thẻ theo khe"
 
3554
 
 
3555
#~ msgid "Module"
 
3556
#~ msgstr "Mô đun"
 
3557
 
 
3558
#~ msgid "Change system time and date settings"
 
3559
#~ msgstr "Thay đổi ngày giờ hệ thống"
 
3560
 
 
3561
#~ msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
 
3562
#~ msgstr "Bạn cần xác thực để thay đổi thiết lập thời gian."
 
3563
 
 
3564
#~ msgid ""
 
3565
#~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue."
 
3566
#~ msgstr ""
 
3567
#~ "Thứ tự ưu tiên cho phần bổ sung này trong cho64i khởi động gnome-settings-"
 
3568
#~ "daemon."
 
3569
 
 
3570
#~ msgid ""
 
3571
#~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not."
 
3572
#~ msgstr "Có bật phần bổ sung này bằng gnome-settings-daemon hay không"
 
3573
 
 
3574
#~ msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
 
3575
#~ msgstr "Tổ hợp phím bật/tắt touchpad."
 
3576
 
 
3577
#~ msgid "Automounter plugin"
 
3578
#~ msgstr "Phần mở rộng tự động gắn kết"
 
3579
 
 
3580
#~ msgid "Keyboard _Preferences"
 
3581
#~ msgstr "_Tùy thích bàn phím"
 
3582
 
 
3583
#~ msgid "Privileges are required to configure time and date settings."
 
3584
#~ msgstr "Cần quyền để cấu hình ngày giờ."
 
3585
 
 
3586
#~ msgid ""
 
3587
#~ "Disable the keyboard layout indicator unconditionally, do not show it "
 
3588
#~ "even if number of layouts is more than one."
 
3589
#~ msgstr ""
 
3590
#~ "Vô hiệu hóa hoàn toàn chỉ báo bố trí kiểu bàn phím. Không hiện ngay cả "
 
3591
#~ "khi có nhiều hơn một bố trí bàn phím."
 
3592
 
 
3593
#~ msgid "Display keyboard LEDs on the panel"
 
3594
#~ msgstr "Hiện LED của bàn phím trong bảng"
 
3595
 
 
3596
#~ msgid ""
 
3597
#~ "Display pseudo-leds for keyboards that do not have physical LEDs for "
 
3598
#~ "CapsLock, NumLock, and ScrollLock."
 
3599
#~ msgstr ""
 
3600
#~ "Hiển thị led giả lập của bàn phím không có LED vật lý (LED thật) cho phím "
 
3601
#~ "CapsLock, NumLock và ScrollLock."
 
3602
 
 
3603
#~ msgid "Never show layout indicator"
 
3604
#~ msgstr "Không bao giờ hiện chỉ báo bố trí"
 
3605
 
 
3606
#~ msgid "DPI"
 
3607
#~ msgstr "DPI"
 
3608
 
 
3609
#~| msgid ""
 
3610
#~| "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots "
 
3611
#~| "per inch."
 
3612
#~ msgid ""
 
3613
#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
 
3614
#~ "inch. 0.0 DPI means that the X server's DPI will be used."
 
3615
#~ msgstr ""
 
3616
#~ "Độ phân giải được dùng để chuyển đổi kích cỡ phông chữ sang kích cỡ điểm "
 
3617
#~ "ảnh, theo chấm mỗi inch. 0.0 DPI nghĩa là DPI mà máy chủ X dùng."
 
3618
 
 
3619
#~| msgid "Removing item %lu of %lu"
 
3620
#~ msgid "Removing item %"
 
3621
#~ msgstr "Đang loại bỏ %"
 
3622
 
 
3623
#~| msgid "<i>Removing: %s</i>"
 
3624
#~ msgid "Removing: %s"
 
3625
#~ msgstr "Đang loại bỏ: %s"
 
3626
 
 
3627
#~ msgid "Emptying the trash"
 
3628
#~ msgstr "Đang đổ rác"
 
3629
 
 
3630
#~| msgid "Preparing to empty trash..."
 
3631
#~ msgid "Preparing to empty trash…"
 
3632
#~ msgstr "Chuẩn bị đổ rác..."
 
3633
 
 
3634
#~ msgid "From: "
 
3635
#~ msgstr "Từ: "
 
3636
 
 
3637
#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
 
3638
#~ msgstr "Bỏ tất cả các mục trong sọt rác chứ?"
 
3639
 
 
3640
#~ msgid ""
 
3641
#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
 
3642
#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
 
3643
#~ msgstr ""
 
3644
#~ "Nếu bạn chọn làm sạch sọt rác, mọi mục trong đó sẽ mất mãi mãi. Nhớ rằng "
 
3645
#~ "bạn có thể xoá chúng riêng từng cái nếu muốn."
 
3646
 
 
3647
#~ msgid "_Empty Trash"
 
3648
#~ msgstr "Đổ _sọt rác"
 
3649
 
 
3650
#~ msgid "Configure hardware clock"
 
3651
#~ msgstr "Cấu hình đồng hồ phần cứng"
 
3652
 
 
3653
#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
 
3654
#~ msgstr "Cần quyền để thay đổi múi giờ hệ thống."
 
3655
 
 
3656
#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
 
3657
#~ msgstr "Cần quyền để thay đổi thời gian hệ thống."
 
3658
 
 
3659
#~ msgid "Privileges are required to configure network time."
 
3660
#~ msgstr "Cần quyền để thay đổi cấu hình mạng."
 
3661
 
 
3662
#~ msgid "Volume step"
 
3663
#~ msgstr "Mức âm"
 
3664
 
 
3665
#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
 
3666
#~ msgstr "Mức âm theo phần trăm âm lượng."
 
3667
 
 
3668
#~ msgid ""
 
3669
#~ "If a notification icon with display related things should be shown in the "
 
3670
#~ "panel."
 
3671
#~ msgstr ""
 
3672
#~ "Nếu cần hiển thị biểu tượng thông báo và những thứ liên quan đến màn hình "
 
3673
#~ "trên bảng"
 
3674
 
 
3675
#~ msgid "Show Displays in Notification Area"
 
3676
#~ msgstr "Hiện Màn hình trên vùng thông báo"
 
3677
 
 
3678
#~ msgid "Bounce keys"
 
3679
#~ msgstr "Phím nhảy"
 
3680
 
 
3681
#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
 
3682
#~ msgstr "Lệnh dùng để bật hay tắt kính lúp."
 
3683
 
 
3684
#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
 
3685
#~ msgstr "Lệnh dùng để bật hay tắt bàn phím trên màn hình."
 
3686
 
 
3687
#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
 
3688
#~ msgstr "Lệnh dùng để bật hay tắt công cụ đọc màn hình."
 
3689
 
 
3690
#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
 
3691
#~ msgstr "Bật phần mở rộng khả năng truy cập bàn phím"
 
3692
 
 
3693
#~ msgid "Enable background plugin"
 
3694
#~ msgstr "Bật phần mở rộng nền"
 
3695
 
 
3696
#~ msgid "Enable clipboard plugin"
 
3697
#~ msgstr "Bột phần mở rộng bảng nháp"
 
3698
 
 
3699
#~ msgid "Enable font plugin"
 
3700
#~ msgstr "Bật phần mở rộng phông"
 
3701
 
 
3702
#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
 
3703
#~ msgstr "Bật phần mở rộng nội trợ"
 
3704
 
 
3705
#~ msgid "Enable keybindings plugin"
 
3706
#~ msgstr "Bật phần mở rộng tổ hợp phím"
 
3707
 
 
3708
#~ msgid "Enable keyboard plugin"
 
3709
#~ msgstr "Bật phần mở rộng bàn phím"
 
3710
 
 
3711
#~ msgid "Enable media keys plugin"
 
3712
#~ msgstr "Bật phần mở rộng phím nhạc/phim"
 
3713
 
 
3714
#~ msgid "Enable mouse plugin"
 
3715
#~ msgstr "Bật phần mở rộng chuột"
 
3716
 
 
3717
#~ msgid "Enable sound plugin"
 
3718
#~ msgstr "Bật phần mở rộng âm thanh"
 
3719
 
 
3720
#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
 
3721
#~ msgstr "Bật phần mở rộng thư giãn gõ"
 
3722
 
 
3723
#~ msgid "Enable xrandr plugin"
 
3724
#~ msgstr "Bật phần mở rộng xrandr"
 
3725
 
 
3726
#~ msgid "Enable xrdb plugin"
 
3727
#~ msgstr "Bật phần mở rộng xrdb"
 
3728
 
 
3729
#~ msgid "Enable xsettings plugin"
 
3730
#~ msgstr "Bật phần mở rộng xsettings"
 
3731
 
 
3732
#~ msgid "On-screen keyboard"
 
3733
#~ msgstr "Bàn phím trên màn hình"
 
3734
 
 
3735
#~ msgid "Screen magnifier"
 
3736
#~ msgstr "Kính lúp màn hình"
 
3737
 
 
3738
#~ msgid "Screen reader"
 
3739
#~ msgstr "Bộ đọc màn hình"
 
3740
 
 
3741
#~ msgid ""
 
3742
#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
 
3743
#~ "caches."
 
3744
#~ msgstr ""
 
3745
#~ "Đặt thành True (Đúng) để hiệu lực phần mở rộng nội trợ, để xén bớt các bộ "
 
3746
#~ "nhớ tạm tập tin tạm thời."
 
3747
 
 
3748
#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
 
3749
#~ msgstr ""
 
3750
#~ "Đặt thành True (Đúng) để hiệu lực phần mở rộng quản lý thiết lập bảng "
 
3751
#~ "nháp."
 
3752
 
 
3753
#~ msgid ""
 
3754
#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
 
3755
#~ msgstr ""
 
3756
#~ "Đặt thành True (Đúng) để hiệu lực phần mở rộng quản lý thiết lập nền màn "
 
3757
#~ "hình."
 
3758
 
 
3759
#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
 
3760
#~ msgstr ""
 
3761
#~ "Đặt thành True (Đúng) để hiệu lực phần mở rộng quản lý thiết lập phông "
 
3762
#~ "chữ."
 
3763
 
 
3764
#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
 
3765
#~ msgstr ""
 
3766
#~ "Đặt thành True (Đúng) để hiệu lực phần mở rộng quản lý thiết lập bàn phím."
 
3767
 
 
3768
#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
 
3769
#~ msgstr ""
 
3770
#~ "Đặt thành True (Đúng) để hiệu lực phần mở rộng quản lý thiết lập con "
 
3771
#~ "chuột."
 
3772
 
 
3773
#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
 
3774
#~ msgstr ""
 
3775
#~ "Đặt thành True (Đúng) để hiệu lực phần mở rộng quản lý thiết lập các phím "
 
3776
#~ "nhạc/phim."
 
3777
 
 
3778
#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
 
3779
#~ msgstr ""
 
3780
#~ "Đặt thành True (Đúng) để hiệu lực phần mở rộng quản lý các tập tin lưu "
 
3781
#~ "tạm mẫu âm thanh."
 
3782
 
 
3783
#~ msgid ""
 
3784
#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
 
3785
#~ "settings."
 
3786
#~ msgstr ""
 
3787
#~ "Đặt thành True (Đúng) để hiệu lực phần mở rộng quản lý thiết lập bàn phím "
 
3788
#~ "có khả năng truy cập."
 
3789
 
 
3790
#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
 
3791
#~ msgstr ""
 
3792
#~ "Đặt thành True (Đúng) để hiệu lực phần mở rộng quản lý các tổ hợp phím."
 
3793
 
 
3794
#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
 
3795
#~ msgstr ""
 
3796
#~ "Đặt thành True (Đúng) để hiệu lực phần mở rộng quản lý các thư giãn gõ."
 
3797
 
 
3798
#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
 
3799
#~ msgstr ""
 
3800
#~ "Đặt thành True (Đúng) để hiệu lực phần mở rộng quản lý thiết lập xrandr."
 
3801
 
 
3802
#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
 
3803
#~ msgstr ""
 
3804
#~ "Đặt thành True (Đúng) để hiệu lực phần mở rộng quản lý thiết lập xrdb."
 
3805
 
 
3806
#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
 
3807
#~ msgstr ""
 
3808
#~ "Đặt thành True (Đúng) để hiệu lực phần mở rộng quản lý thiết lập "
 
3809
#~ "xsettings."
 
3810
 
 
3811
#~ msgid "Sticky keys"
 
3812
#~ msgstr "Phím dính"
 
3813
 
 
3814
#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
 
3815
#~ msgstr "Tên của phím tắt để bật/tắt kính lúp"
 
3816
 
 
3817
#~| msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
 
3818
#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
 
3819
#~ msgstr "Tên phím tắt để bật/tắt bàn phím màn hình"
 
3820
 
 
3821
#~| msgid "Binding to toggle the screen reader."
 
3822
#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
 
3823
#~ msgstr "Tên phím tắt để bật/tắt bộ đọc màn hình"
 
3824
 
 
3825
#~ msgid ""
 
3826
#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
 
3827
#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
 
3828
#~ msgstr ""
 
3829
#~ "Đây là tên phím tắt để bật/tắt kính lúp. Tên này sẽ hiện trong hộp thoại "
 
3830
#~ "phím tắt bàn phím."
 
3831
 
 
3832
#~ msgid ""
 
3833
#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
 
3834
#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
 
3835
#~ "dialog."
 
3836
#~ msgstr ""
 
3837
#~ "Đây là tên phím tắt để bật/tắt bàn phím màn hình. Tên này sẽ hiện trong "
 
3838
#~ "hộp thoại phím tắt bàn phím."
 
3839
 
 
3840
#~ msgid ""
 
3841
#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
 
3842
#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
 
3843
#~ msgstr ""
 
3844
#~ "Đây là tên phím tắt để bật/tắt trình đọc màn hình. Tên này sẽ hiện trong "
 
3845
#~ "hộp thoại phím tắt bàn phím."
 
3846
 
 
3847
#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
 
3848
#~ msgstr ""
 
3849
#~ "Nếu tính năng khả năng truy cập « phím nhảy » được kích hoạt hay không."
 
3850
 
 
3851
#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
 
3852
#~ msgstr ""
 
3853
#~ "Nếu tính năng khả năng truy cập « phím chuột » được kích hoạt hay không."
 
3854
 
 
3855
#~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
 
3856
#~ msgstr "Nếu chức năng bàn phím trên màn hình được kích hoạt hay không."
 
3857
 
 
3858
#~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
 
3859
#~ msgstr "Nếu chức năng phóng to màn hình được kích hoạt hay không."
 
3860
 
 
3861
#~ msgid "Whether the screen reader is turned on."
 
3862
#~ msgstr "Nếu chức năng đọc màn hình được kích hoạt hay không."
 
3863
 
 
3864
#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
 
3865
#~ msgstr ""
 
3866
#~ "Nếu tính năng khả năng truy cập « phím chậm » được kích hoạt hay không."
 
3867
 
 
3868
#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
 
3869
#~ msgstr ""
 
3870
#~ "Nếu tính năng khả năng truy cập « phím dính » được kích hoạt hay không."
 
3871
 
 
3872
#~ msgid "Don't become a daemon"
 
3873
#~ msgstr "Không chạy trong nền sau"
 
3874
 
 
3875
#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
 
3876
#~ msgstr "Tiền tố GConf từ đó cần nạp thiết lập phần mở rộng"
 
3877
 
 
3878
#~ msgid "Font"
 
3879
#~ msgstr "Phông"
 
3880
 
 
3881
#~ msgid "A_vailable files:"
 
3882
#~ msgstr "Tập tin _hiện có :"
 
3883
 
 
3884
#~ msgid "Load modmap files"
 
3885
#~ msgstr "Nạp các tập tin modmap"
 
3886
 
 
3887
#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
 
3888
#~ msgstr "Bạn có muốn nạp các tập tin modmap (sửa đổi sơ đồ bàn phím) không?"
 
3889
 
 
3890
#~ msgid "_Load"
 
3891
#~ msgstr "_Nạp"
 
3892
 
 
3893
#~ msgid "_Loaded files:"
 
3894
#~ msgstr "Tập tin đã _nạp:"
 
3895
 
 
3896
#~ msgid ""
 
3897
#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
 
3898
#~ "Verify that the machine is correctly configured."
 
3899
#~ msgstr ""
 
3900
#~ "Không thể đặt máy tính vào tình trạng ngủ.\n"
 
3901
#~ "Hãy kiểm tra xem máy có cấu hình đúng."
 
3902
 
 
3903
#~ msgid "Typing Break"
 
3904
#~ msgstr "Thư giãn gõ"
 
3905
 
 
3906
#~ msgid "Typing break plugin"
 
3907
#~ msgstr "Phần mở rộng thư giãn gõ"
 
3908
 
 
3909
#~ msgid "<i>Rotation not supported</i>"
 
3910
#~ msgstr "<i>Không hỗ trợ quay</i>"
 
3911
 
 
3912
#~ msgid "Could not save monitor configuration"
 
3913
#~ msgstr "Không thể lưu cấu hình của thiết bị hiển thị"
 
3914
 
 
3915
#~ msgid "Normal"
 
3916
#~ msgstr "Thường"
 
3917
 
 
3918
#~ msgid "Left"
 
3919
#~ msgstr "Trái"
 
3920
 
 
3921
#~ msgid "Right"
 
3922
#~ msgstr "Phải"
 
3923
 
 
3924
#~ msgid "Upside Down"
 
3925
#~ msgstr "Trên xuống"
 
3926
 
 
3927
#~ msgid "_Configure Display Settings ..."
 
3928
#~ msgstr "_Cấu hình thiết lập màn hình ..."
 
3929
 
 
3930
#~ msgid "Configure display settings"
 
3931
#~ msgstr "_Cấu hình thiết lập màn hình"
 
3932
 
 
3933
#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
 
3934
#~ msgstr "Không thể xác định thư mục Nhà của người dùng"
 
3935
 
 
3936
#~ msgid "Manage the X resource database"
 
3937
#~ msgstr "Quản lý cơ sở dữ liệu tài nguyên X"
 
3938
 
 
3939
#~ msgid "X Resource Database"
 
3940
#~ msgstr "Cơ sở dữ liệu tài nguyên X"
 
3941
 
 
3942
#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
 
3943
#~ msgstr ""
 
3944
#~ "Khoá GConf %s được đặt thành kiểu %s nhưng lẽ ra phải dùng kiểu %s\n"
 
3945
 
 
3946
#~ msgid "Binding to suspend the computer."
 
3947
#~ msgstr "Tổ hợp để ngưng máy tính."
 
3948
 
 
3949
#~ msgid ""
 
3950
#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
 
3951
#~ "screensaver."
 
3952
#~ msgstr ""
 
3953
#~ "Đặt thành True (Đúng) để hiển thị hộp thoại khi có lỗi chạy trình bảo vệ "
 
3954
#~ "màn hình."
 
3955
 
 
3956
#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
 
3957
#~ msgstr "Đặt thành True (Đúng) để chạy trình bảo vệ màn hình khi đăng nhập."
 
3958
 
 
3959
#~ msgid "Show startup errors"
 
3960
#~ msgstr "Hiển thị các lỗi khởi động"
 
3961
 
 
3962
#~ msgid "Enable screensaver plugin"
 
3963
#~ msgstr "Bật phần mở rộng bảo vệ màn hình"
 
3964
 
 
3965
#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings."
 
3966
#~ msgstr ""
 
3967
#~ "Đặt thành True (Đúng) để hiệu lực phần mở rộng quản lý thiết lập trình "
 
3968
#~ "bảo vệ màn hình."
 
3969
 
 
3970
#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
 
3971
#~ msgstr "%d%% sức chứa trên đĩa « %s » đang được sử dụng"
 
3972
 
 
3973
#~ msgid "Analyze"
 
3974
#~ msgstr "Phân tích"
 
3975
 
 
3976
#~ msgid "GNOME Volume Control"
 
3977
#~ msgstr "Điều khiển Âm lượng GNOME"
 
3978
 
 
3979
#~ msgid ""
 
3980
#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
 
3981
#~ "\n"
 
3982
#~ "%s\n"
 
3983
#~ "\n"
 
3984
#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
 
3985
#~ msgstr ""
 
3986
#~ "Gặp lỗi khi khởi chạy trình bảo vệ màn hình:\n"
 
3987
#~ "\n"
 
3988
#~ "%s\n"
 
3989
#~ "\n"
 
3990
#~ "Chức năng bảo vệ màn hình sẽ không làm việc trong phiên chạy này."
 
3991
 
 
3992
#~ msgid "Screensaver plugin"
 
3993
#~ msgstr "Phần mở rộng bảo vệ màn hình"