1
# Vietnamese Translation for GNOME Settings Daemon.
2
# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
3
# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2004,2007,2009,2011-2013.
4
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2009.
8
"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon 2.25.90\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
10
"settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11
"POT-Creation-Date: 2013-02-24 18:40+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 19:57+0700\n"
13
"Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
22
#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
23
msgid "GNOME Settings Daemon"
24
msgstr "Trình nền Thiết lập GNOME"
26
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1
27
msgid "Smartcard removal action"
28
msgstr "Hành động tháo smartcard"
30
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2
32
"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The "
33
"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
35
"Đặt giá trị \"none\" (không có),\"lock-screen\" (khoá màn hình) hoặc \"force-"
36
"logout\" (buộc đăng xuất). Hành động tương ứng sẽ được thực hiện khi gỡ "
37
"smartcart dùng để đăng nhập."
39
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3
40
msgid "Disable touchpad while typing"
41
msgstr "Tắt touchpad khi đang gõ"
43
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4
45
"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
47
msgstr "Đặt là TRUE nếu bạn hay chạm phải touchpad khi đang gõ phím."
49
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5
50
msgid "Enable horizontal scrolling"
51
msgstr "Bật cuộn ngang"
53
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6
55
"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
56
"with the scroll_method key."
58
"Đặt là TRUE để cho phép cuộn ngang bằng cùng cách cuộn xác định bởi khoá "
61
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7
62
msgid "Select the touchpad scroll method"
63
msgstr "Chọn cách cuộn bằng touchpad"
65
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8
67
"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
68
"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
70
"Chọn cách cuộn bằng touchpad. Giá trị hỗ trợ là: \"disabled\", \"edge-"
71
"scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
73
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9
74
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
75
msgstr "Bật nhấn chuột bằng touchpad"
77
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10
79
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
80
msgstr "Đặt là TRUE để có thể gửi phím nhấn chuột bằng cách gõ vào touchpad."
82
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11
83
msgid "Enable touchpad"
86
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12
87
msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
88
msgstr "Đặt là TRUE để kích hoạt tất cả touchpad."
90
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13
92
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
93
"pressed and released."
94
msgstr "Tô sáng vị trí con trỏ hiện thời khi nhấn và thả phím Control."
96
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14
97
msgid "Double click time"
98
msgstr "Thời gian nhấp đôi"
100
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15
101
msgid "Length of a double click in milliseconds."
102
msgstr "Độ dài sự kiện nhấp đôi tính theo mili giây."
104
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16
105
msgid "Drag threshold"
108
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17
109
msgid "Distance before a drag is started."
110
msgstr "Khoảng cách trước khi bắt đầu kéo."
112
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18
113
msgid "Middle button emulation"
114
msgstr "Mô phỏng nút chuột giữa"
116
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19
118
"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
121
"Kích hoạt mô phỏng nút chuột giữa qua việc nhấn đồng thời nút trái và phải."
123
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20
124
msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically."
125
msgstr "Có khoá hướng tablet, hay quay tự động."
127
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21
128
msgid "Device hotplug custom command"
129
msgstr "Lệnh hotplug thiết bị riêng"
131
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22
133
"Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 "
134
"means that the device will not be handled further by gnome-settings-daemon."
137
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1
138
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1
139
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3
140
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1
141
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
142
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1
143
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1
144
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1
145
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1
146
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1
147
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1
148
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1
149
msgid "Activation of this plugin"
150
msgstr "Kích hoạt phần bổ sung này"
152
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2
153
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2
154
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4
155
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
156
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
157
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
158
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2
159
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2
160
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2
161
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2
162
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
163
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
164
msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
165
msgstr "Có kích hoạt phần bổ sung này trong gnome-settings-daemon hay không"
167
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
168
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3
169
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:5
170
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13
171
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
172
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
173
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3
174
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3
175
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3
176
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3
177
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5
178
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7
179
msgid "Priority to use for this plugin"
180
msgstr "Độ ưu tiên của phần bổ sung này"
182
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
183
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4
184
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:6
185
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14
186
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
187
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
188
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4
189
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4
190
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4
191
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4
192
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6
193
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8
194
msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
196
"Độ ưu tiên của phần bổ sung này trong chuỗi khởi động gnome-settings-daemon"
198
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5
199
msgid "Wacom stylus absolute mode"
200
msgstr "Chế độ bút tuyệt đối Wacom"
202
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6
203
msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode."
204
msgstr "Bật để đặt tablet trong trong chế độ tuyệt đối."
206
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7
207
msgid "Wacom tablet area"
208
msgstr "Vùng tablet Wacom"
210
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8
211
msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
212
msgstr "Đặt x1, y1 và x2, y2 làm vùng có thể dùng công cụ."
214
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9
215
msgid "Wacom tablet aspect ratio"
218
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10
220
"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of "
224
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11
225
msgid "Wacom tablet rotation"
226
msgstr "Quay bảng Wacom"
228
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12
230
"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and "
231
"'ccw' for 90 degree counterclockwise."
233
"Đặt là 'none', 'cw' nếu quay 90 độ theo chiều kim đồng hồ, 'half' nếu quay "
234
"180 độ, và 'ccw' nếu quay 90 độ ngược chiều kim đồng hồ."
236
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13
237
msgid "Wacom touch feature"
238
msgstr "Tính năng chạm Wacom"
240
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14
241
msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
242
msgstr "Bật để chỉ chỉ di chuyển con trỏ khi người dùng chạm vào bảng."
244
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15
245
msgid "Wacom tablet PC feature"
246
msgstr "Tính nắng tablet PC của Wacom"
248
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16
249
msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
250
msgstr "Bật để chỉ báo sự kiện bút khi nhấn vào đỉnh."
252
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17
253
msgid "Wacom display mapping"
254
msgstr "Ánh xạ hiển thị Wacom"
256
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18
258
"EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, "
259
"product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
261
"Thông tin EDID của màn hình để ánh xạ tablet sang. Phải theo định dạng [nhà-"
262
"sản-xuất, sản-phẩm, số-sê-ri]. [\"\",\"\",\"\"] tắt ánh xạ."
264
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
265
msgid "Wacom stylus pressure curve"
266
msgstr "Đường cong áp lực bút Wacom"
268
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20
270
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
271
msgstr "Đặt x1, y1 và x2, y2 làm đường cong áp lực cho bút."
273
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21
274
msgid "Wacom stylus button mapping"
275
msgstr "Ánh xạ nút bút Wacom"
277
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
278
msgid "Set this to the logical button mapping."
279
msgstr "Đặt để ánh xạ nút."
281
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
282
msgid "Wacom stylus pressure threshold"
283
msgstr "Ngưỡng áp lực bút Wacom"
285
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
287
"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
288
msgstr "Đặt giá trị áp lực để phát sinh sự kiện nhấn bút."
290
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
291
msgid "Wacom eraser pressure curve"
292
msgstr "Đường cong áp lực cái xoá Wacom"
294
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
296
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
297
msgstr "Đặt x1, y1 và x2, y2 làm đường cong áp lực cho cái xoá."
299
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
300
msgid "Wacom eraser button mapping"
301
msgstr "Ánh xạ nút cái xoá Wacom"
303
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28
304
msgid "Wacom eraser pressure threshold"
305
msgstr "Ngưỡng áp lực cái xoá Wacom"
307
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29
309
"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
310
msgstr "Đặt giá trị áp lực để phát sinh sự kiện nhấn xoá."
312
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30
313
msgid "Wacom button action type"
314
msgstr "Kiểu hành động nút Wacom"
316
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31
317
msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
318
msgstr "Loại hành động cần thực hiện khi nhấn nút."
320
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32
321
msgid "Key combination for the custom action"
322
msgstr "Tổ hợp phím cho hành động tự chọn"
324
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33
326
"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
328
msgstr "Tổ hợp phím được phát sinh khi nhấn nút cho hành động tự chọn."
330
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34
331
msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action"
332
msgstr "Tổ hợp phím cho touchring hoặc hành động tự chọn touchstrip"
334
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35
336
"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
337
"custom actions (up followed by down)."
340
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5
341
msgid "The duration a display profile is valid"
342
msgstr "Khoảng thời gian hồ sơ hiển thị này còn hợp lệ"
344
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6
346
"This is the number of days after which the display color profile is "
347
"considered invalid."
348
msgstr "Hồ sơ màu hiển thị sẽ không còn hợp lệ sau số ngày này."
350
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7
351
msgid "The duration a printer profile is valid"
352
msgstr "Khoảng thời gian hồ sơ máy in này còn hợp lệ"
354
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8
356
"This is the number of days after which the printer color profile is "
357
"considered invalid."
358
msgstr "Hồ sơ màu in sẽ không còn hợp lệ sau số ngày này."
360
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1
361
msgid "List of plugins that are allowed to be loaded"
364
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2
366
"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
367
"(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get "
368
"loaded. This is only evaluated on startup."
371
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3
372
msgid "Mount paths to ignore"
373
msgstr "Đường kết nối cần bỏ qua"
375
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4
376
msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
378
"Xác định danh sách đường dẫn gắn kết cần bỏ qua kể cả khi còn ít vùng trống."
380
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5
381
msgid "Free percentage notify threshold"
382
msgstr "Ngưỡng thông báo phần trăm vùng trống"
384
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6
386
"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
387
"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
389
"Ngưỡng phần trăm vùng trống cho cảnh báo ít đĩa lần đầu. Sẽ cảnh báo nếu "
390
"phần trăm vùng trống giảm dưới mức này."
392
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
393
msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
394
msgstr "Ngưỡng thông báo phần trăm vùng trống lần sau"
396
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
398
"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
399
"issuing a subsequent warning."
401
"Xác định phần trăm vùng trống cần giảm trước khi phát cảnh báo lần nữa."
403
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
404
msgid "Free space notify threshold"
405
msgstr "Ngưỡng thông báo về chỗ trống"
407
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
409
"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
410
"warning will be shown."
412
"Xác định dung lượng theo GB. Sẽ có thông báo nếu dung lượng vùng trống vượt "
415
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11
416
msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
417
msgstr "Khoảng đợi tối thiểu đối với cảnh báo lặp đi lặp lại"
419
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12
421
"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
422
"more often than this period."
424
"Xác định thời gian theo phút. Các cảnh báo tiếp sau cho khối tin này sẽ "
425
"không xuất hiện thường xuyên hơn khoảng đợi này."
427
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3
428
msgid "Custom keybindings"
429
msgstr "Tổ hợp phím riêng"
431
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4
432
msgid "List of custom keybindings"
433
msgstr "Danh sách tổ hợp phím riêng"
435
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5
436
msgid "Launch calculator"
437
msgstr "Khởi chạy bàn tính"
439
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6
440
msgid "Binding to launch the calculator."
441
msgstr "Tổ hợp để khởi chạy bàn tính."
443
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7
444
msgid "Launch email client"
445
msgstr "Khởi chạy trình khách thư"
447
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8
448
msgid "Binding to launch the email client."
449
msgstr "Tổ hợp để khởi chạy trình khách thư."
451
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9
455
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10
456
msgid "Binding to eject an optical disc."
457
msgstr "Phím tổ hợp đẩy đĩa quang ra."
459
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11
460
msgid "Launch help browser"
461
msgstr "Khởi chạy bộ duyệt trợ giúp"
463
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12
464
msgid "Binding to launch the help browser."
465
msgstr "Tổ hợp để khởi chạy bộ duyệt trợ giúp."
467
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13
469
msgstr "Thư mục cá nhân (HOME)"
471
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14
472
msgid "Binding to open the Home folder."
473
msgstr "Tổ hợp để mở thư mục Nhà."
475
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15
476
msgid "Launch media player"
477
msgstr "Khởi chạy bộ Phát Nhạc/Phim"
479
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16
480
msgid "Binding to launch the media player."
481
msgstr "Tổ hợp để khởi chạy bộ phát nhạc/phim."
483
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17
487
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18
488
msgid "Binding to skip to next track."
489
msgstr "Tổ hợp để nhảy tới rãnh kế tiếp."
491
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19
492
msgid "Pause playback"
493
msgstr "Tạm dừng phát lại"
495
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20
496
msgid "Binding to pause playback."
497
msgstr "Tổ hợp để tạm dừng phát lại. "
499
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21
500
msgid "Play (or play/pause)"
501
msgstr "Phát (hay phát/tạm dừng)"
503
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22
504
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
505
msgstr "Tổ hợp để bắt đầu phát lại (hoặc bật/tắt phát/tạm dừng)."
507
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23
511
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24
512
msgid "Binding to log out."
513
msgstr "Tổ hợp để đăng xuất."
515
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25
516
msgid "Previous track"
519
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26
520
msgid "Binding to skip to previous track."
521
msgstr "Tổ hợp để nhảy về rãnh trước."
523
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29
525
msgstr "Khoá màn hình"
527
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30
528
msgid "Binding to lock the screen."
529
msgstr "Tổ hợp để khoá màn hình."
531
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31
535
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32
536
msgid "Binding to launch the search tool."
537
msgstr "Tổ hợp để khởi chạy công cụ tìm kiếm."
539
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33
540
msgid "Stop playback"
541
msgstr "Dừng phát lại"
543
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34
544
msgid "Binding to stop playback."
545
msgstr "Tổ hợp để dừng phát lại."
547
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35
551
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36
552
msgid "Binding to lower the system volume."
553
msgstr "Tổ hợp để giảm âm lượng của hệ thống."
555
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37
559
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38
560
msgid "Binding to mute the system volume."
561
msgstr "Tổ hợp để câm âm lượng của hệ thống."
563
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39
567
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40
568
msgid "Binding to raise the system volume."
569
msgstr "Tổ hợp để tăng âm lượng của hệ thống."
571
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41
572
msgid "Take a screenshot"
573
msgstr "Chụp màn hình"
575
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42
576
msgid "Binding to take a screenshot."
577
msgstr "Tổ hợp để khoá chụp màn hình."
579
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43
580
msgid "Take a screenshot of a window"
581
msgstr "Chụp hình cửa sổ"
583
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44
584
msgid "Binding to take a screenshot of a window."
585
msgstr "Tổ hợp phím để chụp hình cửa sổ."
587
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45
588
msgid "Take a screenshot of an area"
589
msgstr "Chụp một vùng màn hình"
591
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46
592
msgid "Binding to take a screenshot of an area."
593
msgstr "Tổ hợp phím để chụp một phần màn hình."
595
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47
596
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
597
msgstr "Chụp vào bảng tạm"
599
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48
600
msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
601
msgstr "Tổ hợp phím để chụp màn hình vào bảng tạm."
603
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49
604
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
605
msgstr "Chụp hình cửa sổ vào bảng tạm"
607
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50
608
msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
609
msgstr "Tổ hợp phím để chép hình chụp cửa sổ vào bảng tạm."
611
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51
612
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
613
msgstr "Chụp một vùng màn hình vào bảng tạm"
615
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52
616
msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
617
msgstr "Tổ hợp phím để chép hình chụp một phần màn hình vào bảng tạm."
619
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53
620
msgid "Launch web browser"
621
msgstr "Khởi chạy bộ duyệt Web"
623
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54
624
msgid "Binding to launch the web browser."
625
msgstr "Tổ hợp để khởi chạy bộ duyệt Web."
627
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55
628
msgid "Toggle magnifier"
629
msgstr "Bật/tắt kính lúp"
631
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56
632
msgid "Binding to show the screen magnifier"
633
msgstr "Tổ hợp phím để bật/tắt kính lúp"
635
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57
636
msgid "Toggle screen reader"
637
msgstr "Bật/tắt bộ đọc màn hình"
639
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58
640
msgid "Binding to start the screen reader"
641
msgstr "Tổ hợp phím để bật/tắt công cụ đọc màn hình"
643
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59
644
msgid "Toggle on-screen keyboard"
645
msgstr "Bật/tắt bàn phím trên màn hình"
647
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60
648
msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
649
msgstr "Tổ hợp phím để bật/tắt bàn phím trên màn hình"
651
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61
652
msgid "Increase text size"
655
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62
656
msgid "Binding to increase the text size"
657
msgstr "Tổ hợp để tăng cỡ chữ"
659
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63
660
msgid "Decrease text size"
663
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64
664
msgid "Binding to decrease the text size"
665
msgstr "Tổ hợp để giảm cỡ chữ"
667
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65
668
msgid "Toggle contrast"
669
msgstr "Bật/tắt tương phản"
671
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66
672
msgid "Binding to toggle the interface contrast"
673
msgstr "Tổ hợp phím để bật tắt tương phản giao diện"
675
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67
676
msgid "Magnifier zoom in"
677
msgstr "Phóng to kính lúp"
679
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68
680
msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
681
msgstr "Tổ hợp phím để phóng to kính lúp"
683
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69
684
msgid "Magnifier zoom out"
685
msgstr "Thu nhỏ kính lúp"
687
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70
688
msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
689
msgstr "Tổ hợp phím để thu nhỏ kính lúp"
691
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71
695
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72
696
msgid "Name of the custom binding"
697
msgstr "Tên tổ hợp phím riêng"
699
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73
703
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74
704
msgid "Binding for the custom binding"
705
msgstr "Tổ hợp phím riêng"
707
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75
711
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76
712
msgid "Command to run when the binding is invoked"
713
msgstr "Lệnh cần chạy khi nhấn tổ hợp phím"
715
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5
716
msgid "Percentage considered low"
717
msgstr "Phần trăm được coi là thấp"
719
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6
721
"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-"
722
"time-for-policy is false."
724
"Phần trăm pin được coi là thấp. Chỉ hợp lệ khi use-time-for-policy là sai."
726
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7
727
msgid "Percentage considered critical"
728
msgstr "Phần trăm được coi là nghiêm trọng"
730
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8
732
"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
733
"when use-time-for-policy is false."
735
"Phần trăm pin được coi là nghiêm trọng. Chỉ hợp lệ khi use-time-for-policy "
738
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9
739
msgid "Percentage action is taken"
740
msgstr "Phần trăm bắt đầu hành động"
742
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10
744
"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
745
"valid when use-time-for-policy is false."
747
"Phần trăm pin được khi phản ứng tình huống nghiêm trọng. Chỉ hợp lệ khi use-"
748
"time-for-policy là sai."
750
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11
751
msgid "The time remaining when low"
752
msgstr "Thời gian còn lại khi thấp"
754
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12
756
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
757
"valid when use-time-for-policy is true."
759
"Phần trăm pin được khi phản ứng tình huống pin thấp. Chỉ hợp lệ khi use-time-"
762
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13
763
msgid "The time remaining when critical"
764
msgstr "Thời gian còn lại khi nghiêm trọng"
766
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14
768
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
769
"Only valid when use-time-for-policy is true."
771
"Thời gian còn lại, theo giây, pin được coi là nghiêm trọng. Chỉ hợp lệ khi "
772
"use-time-for-policy là đúng."
774
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15
775
msgid "The time remaining when action is taken"
776
msgstr "Thời gian còn lại khi bắt đầu hành động"
778
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16
780
"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
781
"Only valid when use-time-for-policy is true."
783
"Thời gian còn lại, theo giây, khi phản ứng tình huống nghiêm trọng. Chỉ hợp "
784
"lệ khi use-time-for-policy là đúng."
786
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17
787
msgid "Whether to use time-based notifications"
788
msgstr "Có dùng thông báo dựa trên thời gian không"
790
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18
792
"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
793
"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
795
"Có dùng thông báo dựa trên thời gian không. Nếu đặt là sai, dùng phần trăm "
796
"thay đổi, có thể tốt hơn với BIOS ACPI lỗi."
798
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19
799
msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
800
msgstr "Có hiện thông báo thu hồi pin cho pin lỗi không"
802
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20
804
"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
805
"this to false only if you know your battery is okay."
807
"Có hiện thông báo thu hồi pin cho pin lỗi không. Đặt là sai chỉ khi bạn biết "
810
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5
811
msgid "Use mobile broadband connections"
812
msgstr "Dùng mạng di động"
814
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6
816
"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates."
817
msgstr "Dùng kết nối mạng di động như GSM hoặc CDMA để kiểm tra bản cập nhật."
819
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7
820
msgid "Automatically download updates in the background without confirmation"
821
msgstr "Tự động âm thầm tải bản cập nhật về không cần xác nhận"
823
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8
825
"Automatically download updates in the background without confirmation. "
826
"Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and "
827
"mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled."
829
"Tự động âm thầm tải các bản cập nhật về không cần xác nhận. Các bản cập nhật "
830
"sẽ được tự động tải về bằng kết nối có dây, và mạng di động nếu 'connection-"
831
"use-mobile' được bật."
833
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9
834
msgid "How often to check for updates"
835
msgstr "Mức độ kiểm tra có bản cập nhật"
837
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10
839
"How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "
840
"amount of time that can pass between a security update being published, and "
841
"the update being automatically installed or the user notified."
843
"Bao lâu kiểm tra có bản cập nhật một lần. Giá trị tính theo giây. Đây là "
844
"thời gian tối đa từ khi một bản cập an ninh được công bố đến khi được cài "
845
"đặt trên hệ thống hoặc được người dùng chú ý."
847
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11
848
msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
849
msgstr "Mức độ kiểm tra có bản cập nhật không nghiêm trọng"
851
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12
853
"How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in "
854
"seconds. Security update notifications are always shown after the check for "
855
"updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
858
"Mức độ kiểm tra có bản cập nhật không nghiêm trọng. Giá trị tính theo giây. "
859
"Thông báo cập nhật an ninh luôn được hiện khi có cập nhật. Các bản cập nhật "
860
"khác có thể được hiện ít thường xuyên hơn."
862
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13
863
msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
864
msgstr "Lần cuối cùng thông báo người dùng bản cập nhật không nghiêm trọng."
866
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14
868
"The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in "
869
"seconds since the epoch, or zero for never."
871
"Lần cuối cùng thông báo người dùng bản cập nhật không nghiêm trọng. Giá trị "
872
"theo giây từ epoch, hoặc không cho không bao giờ."
874
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15
875
msgid "How often to check for distribution upgrades"
876
msgstr "Mức độ kiểm tra có cập nhật bản phân phối"
878
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16
879
msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
881
"Bao lâu kiểm tra có cập nhật bản phân phối một lần. Giá trị tính theo giây."
883
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17
884
msgid "How often to refresh the package cache"
885
msgstr "Mức độ cập nhật thông tin gói phầm mềm"
887
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18
888
msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
890
"Bao lâu cập nhật thông tin gói phầm mềm một lần. Giá trị tính theo giây."
892
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19
893
msgid "Check for updates when running on battery power"
894
msgstr "Kiểm tra bản cập nhật khi chạy nguồn pin"
896
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20
897
msgid "Check for updates when running on battery power."
898
msgstr "Kiểm tra bản cập nhật khi chạy nguồn pin."
900
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21
901
msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
902
msgstr "Thông báo người dùng khi có cập nhật bản phân phối"
904
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22
905
msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
906
msgstr "Thông báo người dùng khi có cập nhật bản phân phối."
908
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23
909
msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
910
msgstr "Hỏi nếu cần cài firmware bổ sung"
912
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24
914
"Ask the user if additional firmware should be installed if it is available."
915
msgstr "Hỏi nếu có thể cài đặt firmware bổ sung."
917
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25
918
msgid "Firmware files that should not be searched for"
919
msgstr "Tập tin firmware cần tìm"
921
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26
923
"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These "
924
"can include '*' and '?' characters."
926
"Tập tin firmware cần tìm, cách nhau bằng dấu phẩy. Có thể chứa ký tự '*' "
929
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27
930
msgid "Devices that should be ignored"
931
msgstr "Nên bỏ qua thiết bị"
933
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28
935
"Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' "
936
"and '?' characters."
938
"Thiết bị nên bỏ qua, cách nhau bằng dấu phẩy. Có thể chứ ký tự '*' hoặc '?'."
940
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29
941
msgid "The filenames on removable media that designate it a software source."
942
msgstr "Tên tập tin của thiết bị có thể tháo rời dùng làm nguồn cập nhật."
944
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30
946
"When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
947
"important filenames in the root directory. If the filename matches, then an "
948
"updates check is performed. This allows post-install disks to be used to "
949
"update running systems."
951
"Khi gắn thiết bị, kiểm tra nếu có chứa tên tập tin quan trọng nào không "
952
"trong thư mục gốc. Nếu khớp tên tập tin, thực hiện cập nhật. Cách này cho "
953
"phép dùng đĩa post-install để cập nhật hệ thống đang chạy."
955
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3
956
msgid "File for default configuration for RandR"
957
msgstr "Tập tin cấu hình mặc định của RandR"
959
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
961
"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
962
"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
963
"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
964
"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
965
"then the file specified by this key will be used instead."
967
"Phần bổ sung XRandR sẽ tìm cấu hình mặc định trong tệp đã chỉ định bằng khóa "
968
"này tương tự như ~/.config/monitors.xml thông thường được lưu trong thư mục "
969
"HOME của người dùng.Nếu người dùng không có tệp đó hay tệp đó không khớp với "
970
"thiết lập của màn hình thì tệp được chỉ định với khóa đó sẽ được dùng thay "
973
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7
974
msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
975
msgstr "Có tắt một số loại màn hình nhất định sau khi khởi động không"
977
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8
979
"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off "
980
"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour "
981
"(extend the desktop in recent versions). The default, 'follow-lid', will "
982
"choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether the lid is "
983
"(respectively) open or closed."
985
"'clone' (nhân bản) sẽ hiển thị giống nhau trên mọi màn hình, 'dock' (neo) sẽ "
986
"tắt màn hình nội bộ, 'do-nothing' (không làm gì) sẽ sử dụng ứng xử mặc định "
987
"của Xorg (mở rộng desktop trong các phiên bản gần đây). Mặc định, 'follow-"
988
"lid', sẽ chọn giữa 'do-nothing' và 'dock' tuỳ theo laptop mở hay đóng."
990
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
994
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
996
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
997
"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
998
"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
1000
"Phương pháp làm trơn cần làm khi vẽ phông chữ. Giá trị có thể:\n"
1001
" • none\t\tkhông làm trơn\n"
1002
" • grayscale\tlàm trơn ở mức xám tiêu chuẩn\n"
1003
" • rgba\t\tlàm trơn ở mức điểm ảnh phụ (chỉ cho màn hình LCD)."
1005
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5
1007
msgstr "Tinh chỉnh phông"
1009
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6
1011
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
1012
"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
1013
"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
1015
"Phương pháp tinh chỉnh phông cần làm khi vẽ phông chữ. Giá trị có thể:\n"
1016
" • none\t\tkhông tinh chỉnh phông\n"
1017
" • slight\t\tcơ bản\n"
1019
" • full\t\ttối đa (có thể gây ra sự méo mó trên các mẫu chữ)."
1021
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
1023
msgstr "Thứ tự RGBA"
1025
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10
1027
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
1028
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
1029
"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
1032
"Thứ tự các phần tử điểm ảnh phụ trên một màn hình LCD (phẳng); chỉ được dùng "
1033
"khi chức năng làm trơn được đặt thành « rgba ». Giá trị có thể:\n"
1034
" • rgb\tmàu đỏ bên trái (thường nhất)\n"
1035
" • bgr\tmàu xanh bên trái\n"
1036
" • vrgb\tmàu đỏ bên trên\n"
1037
" • vbgr\tmàu đỏ bên dưới."
1039
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11
1040
msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
1041
msgstr "Danh sách GTK mô đun bị vô hiệu hóa"
1043
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12
1045
"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
1046
"even if enabled by default in their configuration."
1048
"Danh sách GTK mô đun không được tải vào ngay cả khi nó được chỉ định trong "
1049
"cấu hình mặc định."
1051
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13
1052
msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
1053
msgstr "Danh sách GTK+ module được bật"
1055
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14
1057
"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
1058
"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
1060
"Danh sách các module GTK+ sẽ được tải vào; thông thường ở chế độ cưỡng chế "
1061
"tắt hay có điều kiện."
1063
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:52
1064
msgid "Enable debugging code"
1065
msgstr "Bật mã gỡ lỗi"
1067
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:53
1068
msgid "Replace existing daemon"
1069
msgstr "Thay daemon hiện tại"
1071
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
1072
msgid "Exit after a time (for debugging)"
1073
msgstr "Thóat sau một khoảng thời gian (để tìm lỗi)"
1075
#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
1076
msgid "Accessibility Keyboard"
1077
msgstr "Bàn phím khả năng truy cập"
1079
#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
1080
msgid "Accessibility keyboard plugin"
1081
msgstr "Phần mở rộng bàn phím khả năng truy cập"
1083
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400
1084
msgid "Slow Keys Turned On"
1085
msgstr "Phím chậm đã bật"
1087
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:401
1088
msgid "Slow Keys Turned Off"
1089
msgstr "Phím chậm đã tắt"
1091
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:402
1093
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
1094
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
1096
"Bạn vừa mới ấn giữ phím Shift trong vòng 8 giây. Đây là phím tắt của tính "
1097
"năng Phím Chậm, mà ảnh hưởng đến hoạt động của bàn phím."
1099
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:412
1100
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:480
1101
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:920
1102
msgid "Universal Access"
1103
msgstr "Hỗ trợ truy cập"
1105
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418
1106
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486
1110
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418
1111
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486
1115
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424
1116
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492
1120
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424
1121
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492
1125
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:465
1126
msgid "Sticky Keys Turned On"
1127
msgstr "Phím dính đẵ bật"
1129
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:466
1130
msgid "Sticky Keys Turned Off"
1131
msgstr "Phím dính đẵ tắt"
1133
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468
1135
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
1136
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
1138
"Bạn vừa mới ấn phím Shift 5 lần liên tiếp. Đây là phím tắt của tính năng "
1139
"Phím Dính, mà ảnh hưởng đến hoạt động của bàn phím."
1141
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:470
1143
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
1144
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
1147
"Bạn vừa mới ấn hai phím đồng thời, hoặc ấn phím Shift 5 lần liên tiếp. Phím "
1148
"tắt này tắt tính năng Phím Dính, mà ảnh hưởng đến hoạt động của bàn phím"
1150
#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1
1151
msgid "Accessibility settings"
1152
msgstr "Thiết lập khả năng truy cập"
1154
#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2
1155
msgid "Accessibility settings plugin"
1156
msgstr "Phần mở rộng thiết lập khả năng truy cập"
1159
#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
1163
#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:3
1164
msgid "Clipboard plugin"
1165
msgstr "Phần mở rộng bảng nháp"
1167
#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1
1168
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1664
1172
#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2
1173
msgid "Color plugin"
1174
msgstr "Phần mở rộng màu"
1176
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1669
1177
msgid "Recalibrate now"
1178
msgstr "Cân chỉnh lại bây giờ"
1180
#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
1181
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1712
1182
msgid "Recalibration required"
1183
msgstr "Cần cân chỉnh lại."
1185
#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
1186
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1724
1188
msgid "The display '%s' should be recalibrated soon."
1189
msgstr "Thiết bị hiển thị '%s' sẽ được cân chỉnh sớm."
1191
#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
1192
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1733
1194
msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon."
1195
msgstr "Máy in '%s' sẽ được cân chỉnh sớm."
1197
#. TRANSLATORS: this is the application name
1198
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2057
1199
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2073
1200
msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
1201
msgstr "Phần bổ sung màu sắc cho trình nền thiết lập GNOME"
1203
#. TRANSLATORS: this is a sound description
1204
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2059
1205
msgid "Color calibration device added"
1206
msgstr "Đã thêm thiết bị cân chỉnh màu"
1208
#. TRANSLATORS: this is a sound description
1209
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2075
1210
msgid "Color calibration device removed"
1211
msgstr "Đã loại bỏ thiết bị cân chỉnh màu"
1214
#: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:2
1218
#: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:3
1219
msgid "Show/hide cursor on tablet devices"
1220
msgstr "Hiện/ẩn con trỏ trên tablet"
1222
#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
1226
#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
1227
msgid "Dummy plugin"
1228
msgstr "Phần mở rộng giả"
1230
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:578
1232
msgid "Low Disk Space on \"%s\""
1233
msgstr "Còn ít vùng trống trên \"%s\""
1235
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:580
1238
"The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some "
1239
"space by emptying the trash."
1241
"Khối \"%s\" chỉ còn %s vùng đĩa trống. Bạn cần xóa tập tin không cần thiết "
1242
"và làm rỗng sọt rác."
1244
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:584
1245
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81
1247
msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
1248
msgstr "Khối \"%s\" chỉ còn %s vùng đĩa trống."
1250
#. Set up all the window stuff here
1251
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:589
1252
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205
1253
msgid "Low Disk Space"
1256
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:591
1259
"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space "
1260
"by emptying the trash."
1262
"Máy này chỉ còn %s vùng đĩa trống. Bạn cần xóa tập tin không cần thiết và "
1265
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:594
1266
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84
1268
msgid "This computer has only %s disk space remaining."
1269
msgstr "Máy này chỉ còn %s vùng đĩa trống."
1271
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:609
1273
msgstr "Không gian đĩa"
1275
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:616
1277
msgstr "Kiểm tra..."
1279
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:624
1280
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437
1284
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:631
1285
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452
1289
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
1290
msgid "Don't show any warnings again for this file system"
1291
msgstr "Đừng hiện bất kỳ cảnh báo nào lần nữa đối với hệ tập tin này"
1293
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68
1294
msgid "Don't show any warnings again"
1295
msgstr "Đừng hiện cảnh báo này lần nữa"
1297
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100
1299
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
1300
"or files, or moving files to another disk or partition."
1302
"Bạn có thể tăng vùng đĩa trống bằng cách đổ sạch Sọt rác, loại bỏ những ứng "
1303
"dụng hoặc tập tin không dùng, hoặc chuyển tập tin sang đĩa hoặc phân vùng "
1306
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103
1308
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
1309
"moving files to another disk or partition."
1311
"Bạn có thể tăng vùng đĩa trống bằng cách loại bỏ những chươong trình hoặc "
1312
"tập tin không dùng, hoặc chuyển tập tin sang đĩa hoặc phân vùng khác."
1314
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108
1316
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
1317
"or files, or moving files to an external disk."
1319
"Bạn có thể tăng vùng đĩa trống bằng cách đổ sạch Sọt rác, loại bỏ những ứng "
1320
"dụng hoặc tập tin không dùng, hoặc chuyển tập tin sang đĩa ở ngoài."
1322
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111
1324
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
1325
"moving files to an external disk."
1327
"fBạn có thể tăng vùng đĩa trống bằng cách loại bỏ những ứng dụng hoặc tập "
1328
"tin không dùng, hoặc chuyển tập tin sang đĩa ở ngoài."
1330
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445
1332
msgstr "Kiểm tra..."
1334
#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:1
1335
msgid "Housekeeping"
1338
#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:2
1340
"Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns "
1341
"about low disk space"
1344
#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
1345
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
1346
#: ../plugins/power/gpm-common.c:611
1348
msgid_plural "Keyboards"
1349
msgstr[0] "Bàn phím"
1351
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
1352
msgid "Keyboard plugin"
1353
msgstr "Phần mở rộng bàn phím"
1355
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:84
1356
msgid "Unable to capture a screenshot"
1357
msgstr "Không thể chụp hình màn hình"
1359
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:115
1360
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155
1361
msgid "Screenshot taken"
1362
msgstr "Đã chụp hình"
1364
#. translators: this is the name of the file that gets made up
1365
#. * with the screenshot
1366
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:304
1368
msgid "Screenshot from %s"
1369
msgstr "Hình chụp từ %s"
1372
#. * The device has been disabled
1373
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
1378
#. * The number of sound outputs on a particular device
1379
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
1382
msgid_plural "%u Outputs"
1383
msgstr[0] "%u đầu ra"
1386
#. * The number of sound inputs on a particular device
1387
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
1390
msgid_plural "%u Inputs"
1391
msgstr[0] "%u đầu vào"
1393
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
1394
msgid "System Sounds"
1395
msgstr "Âm thanh hệ thống"
1398
#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
1400
msgstr "Phím nhạc/phim"
1402
#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:3
1403
msgid "Media keys plugin"
1404
msgstr "Phần mở rộng phím nhạc/phim"
1406
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:93
1407
msgid "Touchpad toggle"
1408
msgstr "Bật tắt touchpad"
1410
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:94
1412
msgstr "Touchpad bật"
1414
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:95
1415
msgid "Touchpad Off"
1416
msgstr "Touchpad tắt"
1418
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:99
1419
msgid "Microphone Mute"
1420
msgstr "Microphone tắt"
1422
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:100
1423
msgid "Quiet Volume Mute"
1424
msgstr "Tắt âm thầm lặng"
1426
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:101
1427
msgid "Quiet Volume Down"
1428
msgstr "Giảm âm thầm lặng"
1430
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:102
1431
msgid "Quiet Volume Up"
1432
msgstr "Tăng âm thầm lặng"
1434
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:111
1436
msgstr "Khoá màn hình"
1438
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:125
1442
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:126
1446
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:127
1450
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:128
1452
msgstr "Phát ngẫu nhiên"
1454
#. Key code of the XF86Display key (Fn-F7 on Thinkpads, Fn-F4 on HP machines, etc.)
1455
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:129
1456
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:131
1460
#. Key code of the XF86RotateWindows key (present on some tablets)
1461
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:133
1462
msgid "Rotate Screen"
1463
msgstr "Quay màn hình"
1465
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:142
1469
#. the kernel / Xorg names really are like this...
1470
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:144
1474
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:145
1478
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:146
1482
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:147
1483
msgid "Brightness Up"
1486
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:148
1487
msgid "Brightness Down"
1490
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:149
1491
msgid "Keyboard Brightness Up"
1492
msgstr "Bàn phím sáng hơn"
1494
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:150
1495
msgid "Keyboard Brightness Down"
1496
msgstr "Bàn phím tối hơn"
1498
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:151
1499
msgid "Keyboard Brightness Toggle"
1500
msgstr "Bật tắt độ sáng bàn phím"
1502
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:152
1503
msgid "Battery Status"
1504
msgstr "Tình trạng pin"
1506
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:916
1507
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
1508
msgstr "Không thể hiệu lực các tính năng khả năng truy cập bàn phím"
1510
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:918
1512
"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
1513
msgstr "Khả năng truy cập chuột cần Mousetweaks được cài đặt trước."
1515
#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
1516
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
1517
#: ../plugins/power/gpm-common.c:607
1522
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
1523
msgid "Mouse plugin"
1524
msgstr "Phần mở rộng chuột"
1527
#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:2
1531
#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:3
1532
msgid "Orientation plugin"
1533
msgstr "Phần mở rộng hướng"
1535
#: ../plugins/power/gpm-common.c:73
1536
msgid "Unknown time"
1537
msgstr "Thời gian không rõ"
1539
#: ../plugins/power/gpm-common.c:78
1542
msgid_plural "%i minutes"
1545
#: ../plugins/power/gpm-common.c:88
1548
msgid_plural "%i hours"
1551
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
1552
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
1553
#: ../plugins/power/gpm-common.c:94
1556
msgstr "%i %s %i %s"
1558
#: ../plugins/power/gpm-common.c:95
1560
msgid_plural "hours"
1563
#: ../plugins/power/gpm-common.c:96
1565
msgid_plural "minutes"
1568
#. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time.
1569
#. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
1570
#: ../plugins/power/gpm-common.c:343
1572
msgid "provides %s laptop runtime"
1573
msgstr "cung cấp %s thời gian chạy laptop"
1575
#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
1576
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
1577
#. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
1578
#: ../plugins/power/gpm-common.c:354
1580
msgid "%s %s remaining"
1581
msgstr "%s %s còn lại"
1583
#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
1584
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
1585
#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
1586
#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage.
1587
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
1588
#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
1589
#: ../plugins/power/gpm-common.c:375 ../plugins/power/gpm-common.c:392
1591
msgid "%s %s until charged"
1592
msgstr "%s %s tới khi sạc đầy"
1594
#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty.
1595
#. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes"
1596
#: ../plugins/power/gpm-common.c:382
1598
msgid "provides %s battery runtime"
1599
msgstr "cung cấp %s thời gian chạy pin"
1601
#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
1602
#: ../plugins/power/gpm-common.c:473
1606
#. TRANSLATORS: device is missing
1607
#. TRANSLATORS: device is charged
1608
#. TRANSLATORS: device is charging
1609
#. TRANSLATORS: device is discharging
1610
#: ../plugins/power/gpm-common.c:477 ../plugins/power/gpm-common.c:480
1611
#: ../plugins/power/gpm-common.c:483 ../plugins/power/gpm-common.c:486
1613
msgstr "Trạng thái:"
1615
#: ../plugins/power/gpm-common.c:477
1619
#. TRANSLATORS: battery state
1620
#: ../plugins/power/gpm-common.c:480 ../plugins/power/gpm-common.c:749
1624
#. TRANSLATORS: battery state
1625
#: ../plugins/power/gpm-common.c:483 ../plugins/power/gpm-common.c:737
1629
#. TRANSLATORS: battery state
1630
#: ../plugins/power/gpm-common.c:486 ../plugins/power/gpm-common.c:741
1634
#. TRANSLATORS: percentage
1635
#: ../plugins/power/gpm-common.c:491
1636
msgid "Percentage charge:"
1637
msgstr "Phần trăm sạc:"
1639
#. TRANSLATORS: manufacturer
1640
#: ../plugins/power/gpm-common.c:495
1642
msgstr "Nhà sản xuất:"
1644
#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
1645
#: ../plugins/power/gpm-common.c:500
1649
#. TRANSLATORS: serial number of the battery
1650
#: ../plugins/power/gpm-common.c:504
1651
msgid "Serial number:"
1654
#. TRANSLATORS: model number of the battery
1655
#: ../plugins/power/gpm-common.c:508
1659
#. TRANSLATORS: time to fully charged
1660
#: ../plugins/power/gpm-common.c:513
1661
msgid "Charge time:"
1662
msgstr "Thời gian sạc:"
1664
#. TRANSLATORS: time to empty
1665
#: ../plugins/power/gpm-common.c:519
1666
msgid "Discharge time:"
1667
msgstr "Thời gian xả:"
1669
#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
1670
#: ../plugins/power/gpm-common.c:526
1674
#: ../plugins/power/gpm-common.c:528
1678
#: ../plugins/power/gpm-common.c:530
1682
#: ../plugins/power/gpm-common.c:532
1686
#: ../plugins/power/gpm-common.c:536
1690
#: ../plugins/power/gpm-common.c:542 ../plugins/power/gpm-common.c:567
1691
msgid "Current charge:"
1692
msgstr "Mức sạc hiện thời:"
1694
#: ../plugins/power/gpm-common.c:548
1695
msgid "Last full charge:"
1696
msgstr "Sạc đầy lần cuối:"
1698
#: ../plugins/power/gpm-common.c:554 ../plugins/power/gpm-common.c:572
1699
msgid "Design charge:"
1700
msgstr "Sạc thiết kế:"
1702
#: ../plugins/power/gpm-common.c:559
1703
msgid "Charge rate:"
1706
#. TRANSLATORS: system power cord
1707
#: ../plugins/power/gpm-common.c:591
1709
msgid_plural "AC adapters"
1710
msgstr[0] "Bộ điều biến AC"
1712
#. TRANSLATORS: laptop primary battery
1713
#: ../plugins/power/gpm-common.c:595
1714
msgid "Laptop battery"
1715
msgid_plural "Laptop batteries"
1716
msgstr[0] "Pin laptop"
1718
#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
1719
#: ../plugins/power/gpm-common.c:599
1724
#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
1725
#: ../plugins/power/gpm-common.c:603
1727
msgid_plural "Monitors"
1728
msgstr[0] "Màn hình"
1730
#. TRANSLATORS: portable device
1731
#: ../plugins/power/gpm-common.c:615
1736
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
1737
#: ../plugins/power/gpm-common.c:619
1739
msgid_plural "Cell phones"
1740
msgstr[0] "Điện thoại di động"
1742
#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
1743
#: ../plugins/power/gpm-common.c:624
1744
msgid "Media player"
1745
msgid_plural "Media players"
1746
msgstr[0] "Máy phát"
1748
#. TRANSLATORS: tablet device
1749
#: ../plugins/power/gpm-common.c:628
1751
msgid_plural "Tablets"
1752
msgstr[0] "Máy tính bảng"
1754
#. TRANSLATORS: tablet device
1755
#: ../plugins/power/gpm-common.c:632
1757
msgid_plural "Computers"
1758
msgstr[0] "Máy tính"
1760
#. TRANSLATORS: battery technology
1761
#: ../plugins/power/gpm-common.c:696
1763
msgstr "Lithium Ion"
1765
#. TRANSLATORS: battery technology
1766
#: ../plugins/power/gpm-common.c:700
1767
msgid "Lithium Polymer"
1768
msgstr "Lithium Polymer"
1770
#. TRANSLATORS: battery technology
1771
#: ../plugins/power/gpm-common.c:704
1772
msgid "Lithium Iron Phosphate"
1773
msgstr "Lithium Iron Phosphate"
1775
#. TRANSLATORS: battery technology
1776
#: ../plugins/power/gpm-common.c:708
1780
#. TRANSLATORS: battery technology
1781
#: ../plugins/power/gpm-common.c:712
1782
msgid "Nickel Cadmium"
1783
msgstr "Nickel Cadmium"
1785
#. TRANSLATORS: battery technology
1786
#: ../plugins/power/gpm-common.c:716
1787
msgid "Nickel metal hydride"
1788
msgstr "Nickel metal hydride"
1790
#. TRANSLATORS: battery technology
1791
#: ../plugins/power/gpm-common.c:720
1792
msgid "Unknown technology"
1793
msgstr "Công nghệ không rõ"
1795
#. TRANSLATORS: battery state
1796
#: ../plugins/power/gpm-common.c:745
1800
#. TRANSLATORS: battery state
1801
#: ../plugins/power/gpm-common.c:753
1802
msgid "Waiting to charge"
1805
#. TRANSLATORS: battery state
1806
#: ../plugins/power/gpm-common.c:757
1807
msgid "Waiting to discharge"
1810
#. TRANSLATORS: device not present
1811
#: ../plugins/power/gpm-common.c:785
1812
msgid "Laptop battery not present"
1813
msgstr "Không có pin laptop"
1815
#. TRANSLATORS: battery state
1816
#: ../plugins/power/gpm-common.c:789
1817
msgid "Laptop battery is charging"
1818
msgstr "Pin laptop đang sạc"
1820
#. TRANSLATORS: battery state
1821
#: ../plugins/power/gpm-common.c:793
1822
msgid "Laptop battery is discharging"
1823
msgstr "Pin laptop đang xả"
1825
#. TRANSLATORS: battery state
1826
#: ../plugins/power/gpm-common.c:797
1827
msgid "Laptop battery is empty"
1828
msgstr "Laptop hết pin"
1830
#. TRANSLATORS: battery state
1831
#: ../plugins/power/gpm-common.c:801
1832
msgid "Laptop battery is charged"
1833
msgstr "Pin laptop đã sạc đầy"
1835
#. TRANSLATORS: battery state
1836
#: ../plugins/power/gpm-common.c:805
1837
msgid "Laptop battery is waiting to charge"
1838
msgstr "Pin laptop đang chờ sạc"
1840
#. TRANSLATORS: battery state
1841
#: ../plugins/power/gpm-common.c:809
1842
msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
1843
msgstr "Pin laptop đang chờ xả"
1845
#. TRANSLATORS: battery state
1846
#: ../plugins/power/gpm-common.c:818
1847
msgid "UPS is charging"
1848
msgstr "UPS đang sạc"
1850
#. TRANSLATORS: battery state
1851
#: ../plugins/power/gpm-common.c:822
1852
msgid "UPS is discharging"
1853
msgstr "UPS đang xả"
1855
#. TRANSLATORS: battery state
1856
#: ../plugins/power/gpm-common.c:826
1857
msgid "UPS is empty"
1860
#. TRANSLATORS: battery state
1861
#: ../plugins/power/gpm-common.c:830
1862
msgid "UPS is charged"
1865
#. TRANSLATORS: battery state
1866
#: ../plugins/power/gpm-common.c:839
1867
msgid "Mouse is charging"
1868
msgstr "Chuột đang sạc"
1870
#. TRANSLATORS: battery state
1871
#: ../plugins/power/gpm-common.c:843
1872
msgid "Mouse is discharging"
1873
msgstr "Chuột đang xả"
1875
#. TRANSLATORS: battery state
1876
#: ../plugins/power/gpm-common.c:847
1877
msgid "Mouse is empty"
1878
msgstr "Chuột hết pin"
1880
#. TRANSLATORS: battery state
1881
#: ../plugins/power/gpm-common.c:851
1882
msgid "Mouse is charged"
1883
msgstr "Chuột đã sạc đầy"
1885
#. TRANSLATORS: battery state
1886
#: ../plugins/power/gpm-common.c:860
1887
msgid "Keyboard is charging"
1888
msgstr "Bàn phím đang sạc"
1890
#. TRANSLATORS: battery state
1891
#: ../plugins/power/gpm-common.c:864
1892
msgid "Keyboard is discharging"
1893
msgstr "Bàn phím đang xả"
1895
#. TRANSLATORS: battery state
1896
#: ../plugins/power/gpm-common.c:868
1897
msgid "Keyboard is empty"
1898
msgstr "Bàn phím hết pin"
1900
#. TRANSLATORS: battery state
1901
#: ../plugins/power/gpm-common.c:872
1902
msgid "Keyboard is charged"
1903
msgstr "Bàn phím đã sạc đầy"
1905
#. TRANSLATORS: battery state
1906
#: ../plugins/power/gpm-common.c:881
1907
msgid "PDA is charging"
1908
msgstr "PDA đang sạc"
1910
#. TRANSLATORS: battery state
1911
#: ../plugins/power/gpm-common.c:885
1912
msgid "PDA is discharging"
1913
msgstr "PDA đang xả"
1915
#. TRANSLATORS: battery state
1916
#: ../plugins/power/gpm-common.c:889
1917
msgid "PDA is empty"
1918
msgstr "PDA hết pin"
1920
#. TRANSLATORS: battery state
1921
#: ../plugins/power/gpm-common.c:893
1922
msgid "PDA is charged"
1923
msgstr "PDA đã sạc đầy"
1925
#. TRANSLATORS: battery state
1926
#: ../plugins/power/gpm-common.c:902
1927
msgid "Cell phone is charging"
1928
msgstr "Điện thoại di động đang sạc"
1930
#. TRANSLATORS: battery state
1931
#: ../plugins/power/gpm-common.c:906
1932
msgid "Cell phone is discharging"
1933
msgstr "Điện thoại di động đang xả"
1935
#. TRANSLATORS: battery state
1936
#: ../plugins/power/gpm-common.c:910
1937
msgid "Cell phone is empty"
1938
msgstr "Điện thoại di động hết pin"
1940
#. TRANSLATORS: battery state
1941
#: ../plugins/power/gpm-common.c:914
1942
msgid "Cell phone is charged"
1943
msgstr "Điện thoại di động đã sạc đầy"
1945
#. TRANSLATORS: battery state
1946
#: ../plugins/power/gpm-common.c:924
1947
msgid "Media player is charging"
1948
msgstr "Máy phát nhạc đang sạc"
1950
#. TRANSLATORS: battery state
1951
#: ../plugins/power/gpm-common.c:928
1952
msgid "Media player is discharging"
1953
msgstr "Máy phát nhạc đang xả"
1955
#. TRANSLATORS: battery state
1956
#: ../plugins/power/gpm-common.c:932
1957
msgid "Media player is empty"
1958
msgstr "Máy phát nhạc hết pin"
1960
#. TRANSLATORS: battery state
1961
#: ../plugins/power/gpm-common.c:936
1962
msgid "Media player is charged"
1963
msgstr "Máy phát nhạc đã sạc đầy"
1965
#. TRANSLATORS: battery state
1966
#: ../plugins/power/gpm-common.c:945
1967
msgid "Tablet is charging"
1968
msgstr "Máy tính bảng đang sạc"
1970
#. TRANSLATORS: battery state
1971
#: ../plugins/power/gpm-common.c:949
1972
msgid "Tablet is discharging"
1973
msgstr "Máy tính bảng đang xả"
1975
#. TRANSLATORS: battery state
1976
#: ../plugins/power/gpm-common.c:953
1977
msgid "Tablet is empty"
1978
msgstr "Máy tính bảng hết pin"
1980
#. TRANSLATORS: battery state
1981
#: ../plugins/power/gpm-common.c:957
1982
msgid "Tablet is charged"
1983
msgstr "Máy tính bảng đã sạc đầy"
1985
#. TRANSLATORS: battery state
1986
#: ../plugins/power/gpm-common.c:966
1987
msgid "Computer is charging"
1988
msgstr "Máy tính đang sạc"
1990
#. TRANSLATORS: battery state
1991
#: ../plugins/power/gpm-common.c:970
1992
msgid "Computer is discharging"
1993
msgstr "Máy tính đang xả"
1995
#. TRANSLATORS: battery state
1996
#: ../plugins/power/gpm-common.c:974
1997
msgid "Computer is empty"
1998
msgstr "Máy tính hết pin"
2000
#. TRANSLATORS: battery state
2001
#: ../plugins/power/gpm-common.c:978
2002
msgid "Computer is charged"
2003
msgstr "Máy tính đã sạc đầy"
2005
#. TRANSLATORS: this is the sound description
2006
#: ../plugins/power/gpm-common.c:1732
2007
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1628
2008
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1758
2009
msgid "Battery is critically low"
2010
msgstr "Pin thấp nghiêm trọng"
2012
#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by its vendor
2013
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:929
2014
msgid "Battery may be recalled"
2015
msgstr "Pin có thể được thu hồi"
2017
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:932
2020
"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
2023
"Pin máy tính có thể nằm trong danh sách thu hồi của %s và bạn đang đối mặt "
2026
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:935
2027
msgid "For more information visit the battery recall website."
2028
msgstr "Xem trang web thu hồi pin để biết thêm chi tiết."
2030
#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
2031
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:946
2032
msgid "Visit recall website"
2033
msgstr "Xem trang web thu hồi"
2035
#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
2036
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:950
2037
msgid "Do not show me this again"
2038
msgstr "Không hiện thông điệp này lần nữa"
2040
#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
2041
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1203
2042
msgid "UPS Discharging"
2043
msgstr "UPS đang xả"
2045
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
2046
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1208
2048
msgid "%s of UPS backup power remaining"
2049
msgstr "Còn %s năng lượng dự trữ UPS"
2051
#. TRANSLATORS: this is the notification application name
2052
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1229
2053
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1438
2054
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1611
2055
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1749
2056
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3084
2057
#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1
2061
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
2062
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1348
2066
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
2067
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1351
2068
msgid "Laptop battery low"
2069
msgstr "Pin laptop yếu"
2071
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
2072
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1358
2074
msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
2075
msgstr "Còn xấp xỉ %s (%.0f%%)"
2077
#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
2078
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1365
2082
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
2083
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1371
2085
msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
2086
msgstr "Còn xấp xỉ %s năng lượng dự trữ UPS (%.0f%%)"
2088
#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
2089
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
2090
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1376
2091
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1535
2092
msgid "Mouse battery low"
2093
msgstr "Pin chuột thấp"
2095
#. TRANSLATORS: tell user more details
2096
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1379
2098
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
2099
msgstr "Chuột không dây còn ít năng lượng (%.0f%%)"
2101
#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
2102
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
2103
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1383
2104
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1543
2105
msgid "Keyboard battery low"
2106
msgstr "Pin bàn phím thấp"
2108
#. TRANSLATORS: tell user more details
2109
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1386
2111
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
2112
msgstr "Bàn phím không dây còn ít năng lượng (%.0f%%)"
2114
#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
2115
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
2116
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1390
2117
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1552
2118
msgid "PDA battery low"
2119
msgstr "Pin PDA yếu"
2121
#. TRANSLATORS: tell user more details
2122
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1393
2124
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
2125
msgstr "PDA còn ít năng lượng (%.0f%%)"
2127
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
2128
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
2129
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1397
2130
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1562
2131
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1571
2132
msgid "Cell phone battery low"
2133
msgstr "Pin điện thoại di động thấp"
2135
#. TRANSLATORS: tell user more details
2136
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1400
2138
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
2139
msgstr "Điện thoại di động còn ít năng lượng (%.0f%%)"
2141
#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
2142
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1404
2143
msgid "Media player battery low"
2144
msgstr "Pin máy phát nhạc thấp"
2146
#. TRANSLATORS: tell user more details
2147
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1407
2149
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
2150
msgstr "Máy phát nhạc còn ít năng lượng (%.0f%%)"
2152
#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
2153
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
2154
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1411
2155
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1580
2156
msgid "Tablet battery low"
2157
msgstr "Pin tablet thấp"
2159
#. TRANSLATORS: tell user more details
2160
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1414
2162
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
2163
msgstr "Tablet còn ít năng lượng (%.0f%%)"
2165
#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
2166
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
2167
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1418
2168
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1589
2169
msgid "Attached computer battery low"
2170
msgstr "Pin máy tính gắn vào thấp"
2172
#. TRANSLATORS: tell user more details
2173
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1421
2175
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
2176
msgstr "Máy tính gắn vào còn ít năng lượng (%.0f%%)"
2178
#. TRANSLATORS: this is the sound description
2179
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1448
2180
msgid "Battery is low"
2183
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
2184
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1489
2185
msgid "Battery critically low"
2186
msgstr "Pin thấp nghiêm trọng"
2188
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
2189
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
2190
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1492
2191
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1663
2192
msgid "Laptop battery critically low"
2193
msgstr "Pin laptop thấp nghiêm trọng"
2195
#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
2196
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1501
2197
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
2198
msgstr "Cắm nguồn AC để tránh mất dữ liệu."
2200
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
2201
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1505
2203
msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
2204
msgstr "Máy tính sẽ ngừng sớm trừ khi cắm điện."
2206
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
2207
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1509
2209
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
2210
msgstr "Máy tính sẽ ngủ đông sớm trừ khi cắm điện."
2212
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
2213
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1513
2215
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
2216
msgstr "Máy tính sẽ tắt sớm trừ khi cắm điện."
2218
#. TRANSLATORS: the UPS is very low
2219
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
2220
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1523
2221
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1701
2222
msgid "UPS critically low"
2223
msgstr "UPS thấp nghiêm trọng"
2225
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
2226
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1529
2229
"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your "
2230
"computer to avoid losing data."
2232
"Còn xấp xỉ <b>%s</b> năng lượng dự trữ UPS (%.0f%%). Phục hồi nguồn AC cho "
2233
"máy tính để tránh mất dữ liệu."
2235
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2236
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1538
2239
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
2240
"functioning if not charged."
2242
"Chuột không dây còn ít năng lượng (%.0f%%), sẽ ngừng hoạt động sớm nếu không "
2245
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2246
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1546
2249
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
2250
"functioning if not charged."
2252
"Bàn phím không dây còn ít năng lượng (%.0f%%), sẽ ngừng hoạt động sớm nếu "
2255
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2256
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1555
2259
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
2262
"PDA không dây còn ít năng lượng (%.0f%%), sẽ ngừng hoạt động sớm nếu không "
2265
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2266
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1565
2269
"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
2270
"functioning if not charged."
2272
"Điện thoại di động còn ít năng lượng (%.0f%%), sẽ ngừng hoạt động sớm nếu "
2275
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2276
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1574
2279
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
2280
"functioning if not charged."
2282
"Máy phát nhạc còn ít năng lượng (%.0f%%), sẽ ngừng hoạt động sớm nếu không "
2285
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2286
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1583
2289
"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
2292
"Tablet còn ít năng lượng (%.0f%%), sẽ ngừng hoạt động sớm nếu không sạc."
2294
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2295
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1592
2298
"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
2299
"shutdown if not charged."
2301
"Máu tính gắn vào còn ít năng lượng (%.0f%%), sẽ ngừng hoạt động sớm nếu "
2304
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
2305
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1671
2307
"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
2308
"b> when the battery becomes completely empty."
2310
"Pin thấp ở mức nghiêm trong và máy tính sẽ <b>tắt</b> khi UPS hết hoàn toàn."
2312
#. TRANSLATORS: computer will suspend
2313
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1677
2315
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
2317
"<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in a "
2320
"Pin thấp ở mức nghiêm trong và máy tính sẽ ngừng.\n"
2321
"<b>CHÚ Ý:</b> Vẫn cần một lượng năng lượng nhỏ để giữ máy trong trạng thái "
2324
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
2325
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1684
2327
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
2329
msgstr "Pin thấp ở mức nghiêm trong và máy tính sắp sửa ngủ đông."
2331
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
2332
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1689
2334
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
2336
msgstr "Pin thấp ở mức nghiêm trong và máy tính sắp sửa tắt."
2338
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
2339
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1709
2341
"UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when "
2342
"the UPS becomes completely empty."
2344
"UPS thấp ở mức nghiêm trong và máy tính sẽ <b>tắt</b> khi UPS hết hoàn toàn."
2346
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
2347
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1715
2349
"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
2350
msgstr "UPS thấp ở mức nghiêm trong và máy tính sắp sửa ngủ đông."
2352
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
2353
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1720
2354
msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
2355
msgstr "UPS thấp ở mức nghiêm trong và máy tính sắp sửa tắt."
2357
#. TRANSLATORS: this is the sound description
2358
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2223
2359
msgid "Lid has been opened"
2362
#. TRANSLATORS: this is the sound description
2363
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2261
2364
msgid "Lid has been closed"
2365
msgstr "Nắp đã đóng"
2367
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3063
2368
msgid "Automatic logout"
2369
msgstr "Tự động đăng xuất"
2371
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3063
2372
msgid "You will soon log out because of inactivity."
2373
msgstr "Bạn sẽ đăng xuất sớm vì không hoạt động."
2375
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3068
2376
msgid "Automatic suspend"
2377
msgstr "Tự động ngưng"
2379
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3068
2380
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3073
2381
msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity."
2382
msgstr "Máy tính sẽ ngừng sớm vì không hoạt động."
2384
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3073
2385
msgid "Automatic hibernation"
2386
msgstr "Tự động ngủ đông"
2389
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
2390
#. to change the backlight brightness.
2392
#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5
2393
msgid "Modify the laptop brightness"
2394
msgstr "Điều chỉnh độ sáng laptop"
2396
#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6
2397
msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
2398
msgstr "Cần xác thực để điều chỉnh độ sáng laptop"
2400
#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2
2401
msgid "Power plugin"
2402
msgstr "Phần bổ sung năng lượng"
2404
#. Translators: We are configuring new printer
2405
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:891
2406
msgid "Configuring new printer"
2407
msgstr "Cấu hình máy in mới"
2409
#. Translators: Just wait
2410
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:893
2411
msgid "Please wait..."
2412
msgstr "Vui lòng chờ..."
2414
#. Translators: We have no driver installed for this printer
2415
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:920
2416
msgid "Missing printer driver"
2417
msgstr "Thiếu trình điều khiển máy in"
2419
#. Translators: We have no driver installed for the device
2420
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:929
2422
msgid "No printer driver for %s."
2423
msgstr "Không có trình điều khiển cho %s."
2425
#. Translators: We have no driver installed for this printer
2426
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:934
2427
msgid "No driver for this printer."
2428
msgstr "Không có trình điều khiển cho máy in này."
2430
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1032
2431
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:233
2432
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:672
2433
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:762
2434
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:805
2438
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
2439
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:323
2443
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
2444
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:325
2448
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
2449
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:327
2450
msgid "Not connected?"
2451
msgstr "Chưa kết nối?"
2453
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
2454
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:329
2458
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
2459
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:331
2460
msgid "Printer configuration error"
2461
msgstr "Lỗi cấu hình máy in"
2463
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
2464
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:333
2468
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2469
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:335
2470
msgid "Marker supply low"
2471
msgstr "Marker thấp"
2473
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2474
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:337
2475
msgid "Out of a marker supply"
2478
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
2479
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:339
2483
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
2484
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:341
2485
msgid "Out of paper"
2488
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
2489
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:343
2490
msgid "Printer off-line"
2491
msgstr "Máy in ngoại tuyến"
2493
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
2494
#. Translators: This is a title of an error notification for a printer
2495
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:345
2496
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:748
2497
msgid "Printer error"
2500
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
2501
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:349
2503
msgid "Printer '%s' is low on toner."
2504
msgstr "Toner thấp trên máy in '%s'."
2506
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
2507
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:351
2509
msgid "Printer '%s' has no toner left."
2510
msgstr "Hết toner trên máy in '%s'."
2512
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
2513
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:353
2515
msgid "Printer '%s' may not be connected."
2516
msgstr "Máy in '%s' có thể chưa kết nối."
2518
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
2519
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:355
2521
msgid "The cover is open on printer '%s'."
2522
msgstr "Nắp máy in '%s' đang mở."
2524
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
2525
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:357
2527
msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
2528
msgstr "Thiếu bộ lọc in cho máy in '%s'."
2530
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
2531
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:360
2533
msgid "The door is open on printer '%s'."
2534
msgstr "Cửa máy in '%s' đang mở."
2536
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2537
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:362
2539
msgid "Printer '%s' is low on a marker supply."
2540
msgstr "Máy in '%s' còn ít marker."
2542
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2543
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:364
2545
msgid "Printer '%s' is out of a marker supply."
2546
msgstr "Máy in '%s' hết marker."
2548
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
2549
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:366
2551
msgid "Printer '%s' is low on paper."
2552
msgstr "Máy in '%s' còn ít giấy."
2554
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
2555
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:368
2557
msgid "Printer '%s' is out of paper."
2558
msgstr "Máy in '%s' hết giấy."
2560
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
2561
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:370
2563
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
2564
msgstr "Máy in '%s' ngoại tuyến."
2566
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
2567
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:372
2569
msgid "There is a problem on printer '%s'."
2570
msgstr "Có vấn đề với máy in '%s'."
2572
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:449
2573
msgid "Printer added"
2574
msgstr "Đã thêm máy in"
2576
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457
2577
msgid "Printer removed"
2578
msgstr "Đã bỏ máy in"
2580
#. Translators: A print job has been stopped
2581
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:474
2582
msgid "Printing stopped"
2585
#. Translators: "print-job xy" on a printer
2586
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:476
2587
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:482
2588
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:488
2589
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:494
2590
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:506
2591
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:526
2593
msgid "\"%s\" on %s"
2594
msgstr "\"%s\" trên %s"
2596
#. Translators: A print job has been canceled
2597
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:480
2598
msgid "Printing canceled"
2599
msgstr "Đã huỷ bỏ in"
2601
#. Translators: A print job has been aborted
2602
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:486
2603
msgid "Printing aborted"
2606
#. Translators: A print job has been completed
2607
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:492
2608
msgid "Printing completed"
2609
msgstr "Đã hoàn tất in"
2611
#. Translators: A job is printing
2612
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:504
2613
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:524
2617
#. Translators: This is a title of a report notification for a printer
2618
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:742
2619
msgid "Printer report"
2620
msgstr "Báo cáo máy in"
2622
#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer
2623
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:745
2624
msgid "Printer warning"
2625
msgstr "Cảnh báo máy in"
2627
#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
2628
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:755
2630
msgid "Printer '%s': '%s'."
2631
msgstr "Máy in '%s': '%s'."
2634
#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2
2635
msgid "Print-notifications"
2636
msgstr "Thông báo in"
2638
#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:3
2639
msgid "Print-notifications plugin"
2640
msgstr "Phần mở rộng thông báo in"
2642
#: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:1
2643
msgid "Remote Display"
2644
msgstr "Màn hình từ xa"
2646
#: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:2
2647
msgid "Disable animations on remote displays"
2648
msgstr "Tắt hoạt cảnh trên màn hình từ xa"
2650
#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:1
2651
msgid "Screensaver Proxy"
2652
msgstr "Uỷ nhiệm trình bảo vệ màn hình"
2654
#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:2
2655
msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session"
2656
msgstr "Uỷ thác cấm trình bảo vệ màn hình FreeDesktop cho gnome-session"
2658
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:529
2659
msgid "received error or hang up from event source"
2660
msgstr "có lỗi hay mất kết nối từ nguồn sự kiện"
2662
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:663
2664
msgid "NSS security system could not be initialized"
2665
msgstr "Không khởi tạo được hệ thống an ninh NSS"
2667
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:791
2669
msgid "no suitable smartcard driver could be found"
2670
msgstr "không tìm thấy trình điều khiển cho smartcard tương ứng"
2672
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:805
2674
msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
2675
msgstr "Không thể tải được trình điều khiển cho smartcard '%s'"
2677
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:877
2679
msgid "could not watch for incoming card events - %s"
2680
msgstr "Không thể theo dõi sự kiện thẻ nhận được - %s"
2682
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1275
2684
msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
2685
msgstr "phát hiện lỗi lạ khi chờ sự kiện smartcard"
2687
#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:1
2691
#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:2
2692
msgid "Smartcard plugin"
2693
msgstr "Phần mở rộng Smartcard"
2695
#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1
2699
#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2
2700
msgid "Sound Sample Cache plugin"
2701
msgstr "Phần mở rộng Lưu Tạm Mẫu Âm Thanh"
2703
#. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware
2704
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:250
2706
"You will need to restart this computer before the hardware will work "
2708
msgstr "Bạn cần khởi động lại máy tính để phần cứng hoạt động đúng."
2710
#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
2711
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:253
2712
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:281
2713
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:309
2714
msgid "Additional software was installed"
2715
msgstr "Đã cài phần mềm bổ sung"
2717
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:255
2718
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:283
2719
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:311
2720
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:603
2721
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:344
2722
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:472
2723
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:534
2724
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:588
2725
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1221
2726
msgid "Software Updates"
2727
msgstr "Bản cập nhật phần mềm"
2729
#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
2730
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:278
2732
"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work "
2734
msgstr "Bạn cần gõ và cài lại phần cứng để nó hoạt động đúng."
2736
#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
2737
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:306
2738
msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
2739
msgstr "Đã thiết lập phần cứng, sẵn sàng dùng."
2741
#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet
2742
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:587
2744
"Additional firmware is required to make hardware in this computer function "
2746
msgstr "Cần firmware bổ sung để phần cứng hoạt động."
2748
#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
2749
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:601
2750
msgid "Additional firmware required"
2751
msgstr "Cần firmware bổ sung"
2753
#. TRANSLATORS: button label
2754
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:608
2755
msgid "Install firmware"
2756
msgstr "Cài firmware"
2758
#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore
2759
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:611
2760
msgid "Ignore devices"
2761
msgstr "Bỏ qua thiết bị"
2763
#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
2764
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:121
2765
msgid "Failed To Update"
2766
msgstr "Lỗi cập nhật"
2768
#. TRANSLATORS: the transaction could not be completed
2769
#. * as a previous transaction was unfinished
2770
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:127
2771
msgid "A previous update was unfinished."
2772
msgstr "Chưa hoàn tất bản cập nhật trước."
2774
#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
2775
#. * something with no network available
2776
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:137
2777
msgid "Network access was required but not available."
2778
msgstr "Cần truy cập mạng nhưng không có."
2780
#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
2782
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:146
2783
msgid "An update was not signed in the correct way."
2784
msgstr "Bản cập nhật không được ký đúng cách."
2786
#. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user
2787
#. * probably cannot comprehend. Package management systems
2788
#. * really are teh suck.
2789
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:156
2790
msgid "The update could not be completed."
2791
msgstr "Không thể hoàn tất cập nhật."
2793
#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
2794
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:161
2795
msgid "The update was cancelled."
2796
msgstr "Huỷ cập nhật."
2798
#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
2799
#. * the updates were prepared
2800
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:167
2801
msgid "An offline update was requested but no packages required updating."
2802
msgstr "Được yêu cầu cập nhật ngoại tuyến nhưng không có gói nào cần cập nhật."
2804
#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
2805
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:171
2806
msgid "No space was left on the drive."
2807
msgstr "Không còn chỗ trên đĩa."
2809
#. TRANSLATORS: the update process failed in a general
2810
#. * way, usually this message will come from source distros
2812
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:179
2813
msgid "An update failed to install correctly."
2814
msgstr "Lỗi cài đặt bản cập nhật."
2816
#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
2817
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:184
2818
msgid "The offline update failed in an unexpected way."
2819
msgstr "Lỗi lạ cài cập nhật ngoại tuyến."
2821
#. TRANSLATORS: these are geeky messages from the
2822
#. * package manager no mortal is supposed to understand,
2823
#. * but google might know what they mean
2824
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:193
2825
msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
2826
msgstr "Lỗi chi tiết từ trình quản lý gói:"
2828
#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9
2829
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:339
2830
msgid "Distribution upgrades available"
2831
msgstr "Có cập nhật bản phân phối"
2833
#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade
2834
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:349
2835
msgid "More information"
2836
msgstr "Thêm thông tin"
2838
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
2839
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:454
2840
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:516
2842
msgid_plural "Updates"
2843
msgstr[0] "Cập nhật"
2845
#. TRANSLATORS: message when there are security updates
2846
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:457
2847
msgid "An important software update is available"
2848
msgid_plural "Important software updates are available"
2849
msgstr[0] "Có một bản cập nhật quan trọng"
2851
#. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates
2852
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:477
2853
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:539
2854
msgid "Install updates"
2855
msgstr "Cài bản cập nhật"
2857
#. TRANSLATORS: message when there are non-security updates
2858
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:519
2859
msgid "A software update is available."
2860
msgid_plural "Software updates are available."
2861
msgstr[0] "Có cập nhật phần mềm"
2863
#. TRANSLATORS: the updates mechanism
2864
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:575
2865
#: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:1
2869
#. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times,
2870
#. * and now we need to inform the user that something might be wrong
2871
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:579
2872
msgid "Unable to access software updates"
2873
msgstr "Không thể truy xuất bản cập nhật"
2875
#. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer
2876
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:582
2880
#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it
2881
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:958
2882
msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
2883
msgstr "Giao dịch bị ngắt khi đang chạy"
2885
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
2886
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1178
2887
msgid "Software Update Installed"
2888
msgid_plural "Software Updates Installed"
2889
msgstr[0] "Đã cài đặt bản cập nhật phần mềm"
2891
#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
2892
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1183
2893
msgid "An important OS update has been installed."
2894
msgid_plural "Important OS updates have been installed."
2895
msgstr[0] "Đẵ cài đặt bản cập nhật OS quan trọng."
2897
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
2898
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1209
2899
msgid "Software Updates Failed"
2900
msgstr "Lỗi cập nhật phần mềm"
2902
#. TRANSLATORS: message when we've not done offline updates
2903
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1212
2904
msgid "An important OS update failed to be installed."
2905
msgstr "Lỗi cài đặt một bản cập nhật OS quan trọng."
2907
#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes
2908
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1228
2912
#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes
2913
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1233
2914
msgid "Show details"
2915
msgstr "Hiện chi tiết"
2917
#. TRANSLATORS: button: clear notification
2918
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1237
2922
#: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:2
2923
msgid "Updates plugin"
2924
msgstr "Phần mở rộng cập nhật"
2926
#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
2927
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1076
2931
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1086
2933
msgid "Left Ring Mode #%d"
2934
msgstr "Chế độ vòng trái #%d"
2936
#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
2937
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1105
2941
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1115
2943
msgid "Right Ring Mode #%d"
2944
msgstr "Chế độ vòng phải #%d"
2946
#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
2947
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1156
2948
msgid "Left Touchstrip"
2951
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1166
2953
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
2956
#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
2957
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1185
2958
msgid "Right Touchstrip"
2961
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1195
2963
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
2966
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1220
2968
msgid "Left Touchring Mode Switch"
2971
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1222
2973
msgid "Right Touchring Mode Switch"
2976
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1225
2978
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
2981
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1227
2983
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
2986
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1232
2988
msgid "Mode Switch #%d"
2989
msgstr "Công tắc chế độ #%d"
2991
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1336
2993
msgid "Left Button #%d"
2994
msgstr "Nút trái #%d"
2996
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1339
2998
msgid "Right Button #%d"
2999
msgstr "Nút phải #%d"
3001
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1342
3003
msgid "Top Button #%d"
3004
msgstr "Nút trên #%d"
3006
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1345
3008
msgid "Bottom Button #%d"
3009
msgstr "Nút dưới #%d"
3011
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:922
3012
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:942
3013
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:953
3014
msgctxt "Action type"
3018
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:927
3020
msgctxt "Action type"
3021
msgid "Send Keystroke %s"
3022
msgstr "Gửi phím %s"
3024
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:945
3025
msgctxt "Action type"
3026
msgid "Show On-Screen Help"
3027
msgstr "Hiện trợ giúp nhúng"
3029
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:948
3030
msgctxt "Action type"
3031
msgid "Switch Monitor"
3032
msgstr "Chuyển màn hình"
3034
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:986
3037
msgstr "Chế độ %d: %s"
3040
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
3041
#. to change the LED setting for a Wacom tablet
3043
#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5
3044
msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet"
3045
msgstr "Điều chỉnh LED sáng trên tablet Wacom"
3047
#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6
3048
msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
3049
msgstr "Cần xác thực để điều chỉnh LED sáng cho tablet Wacom"
3051
#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:1
3055
#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:2
3056
msgid "Wacom plugin"
3057
msgstr "Phần mở rộng Wacom"
3059
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:509
3060
msgid "Could not switch the monitor configuration"
3061
msgstr "Không thể chuyển đổi cấu hình của thiết bị hiển thị"
3063
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:533
3064
msgid "Could not restore the display's configuration"
3065
msgstr "Không thể phục hồi cấu hình của bộ trình bày"
3067
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:558
3068
msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
3069
msgstr "Không thể phục hồi cấu hình của bộ trình bày từ bản sao lưu"
3071
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:579
3073
msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
3075
"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
3076
msgstr[0] "Bộ trình bày sẽ bị đặt lại về cấu hình trước đó sau %d giây"
3078
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:628
3079
msgid "Does the display look OK?"
3080
msgstr "Bộ trình bày đẹp chưa?"
3082
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:635
3083
msgid "_Restore Previous Configuration"
3084
msgstr "_Phục hồi cấu hình trước"
3086
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:636
3087
msgid "_Keep This Configuration"
3088
msgstr "_Giữ cấu hình này"
3090
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:717
3091
msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
3092
msgstr "Không thể áp dụng cấu hình đã chọn cho bộ trình bày"
3094
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1384
3096
msgid "Could not refresh the screen information: %s"
3097
msgstr "Không thể cập nhật thông tin màn hình: %s"
3099
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1388
3100
msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
3101
msgstr "Vẫn đang thử chuyển đổi cấu hình của thiết bị hiển thị."
3103
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1891
3104
msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
3105
msgstr "Không thể áp dụng cấu hình đã lưu cho thiết bị hiển thị"
3107
#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
3111
#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
3112
msgid "Set up screen size and rotation settings"
3113
msgstr "Thiết lập kích cỡ màn hình và chức năng xoay"
3115
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
3117
msgstr "Thiết lập X"
3119
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
3120
msgid "Manage X Settings"
3121
msgstr "Quản lý thiết lập X"
3123
#~ msgid "Command to be run when a device is added or removed."
3124
#~ msgstr "Lệnh cần chạy khi thêm hoặc bỏ thiết bị."
3126
#~ msgid "Binding to select the next input source"
3127
#~ msgstr "Tổ hợp để nhảy tới nguồn nhập kế tiếp"
3129
#~ msgid "Switch input source backward"
3130
#~ msgstr "Chuyển nguồn nhập ngược lại"
3132
#~ msgid "Binding to select the previous input source"
3133
#~ msgstr "Tổ hợp để nhảy về nguồn nhập trước"
3135
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
3136
#~ msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị trợ giúp: %s"
3138
#~ msgid "_Turn Off"
3144
#~ msgid "_Leave On"
3147
#~ msgid "_Leave Off"
3150
#~ msgid "Universal Access Preferences"
3151
#~ msgstr "Tùy thích truy cập chung"
3153
#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
3154
#~ msgstr "Dùng _bàn phím _màn hình"
3156
#~ msgid "Use screen _reader"
3157
#~ msgstr "Dùng _bộ đọc màn hình"
3159
#~ msgid "Use screen _magnifier"
3160
#~ msgstr "Dùng _kính lúp màn hình"
3162
#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
3163
#~ msgstr "Cải thiện độ _tương phản màu sắc"
3165
#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
3166
#~ msgstr "Phóng to _chữ nhằm dễ đọc hơn"
3168
#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
3169
#~ msgstr "_Nhấn phím tắt bàn phím mỗi lần một phím (Phím dính)"
3171
#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
3172
#~ msgstr "_Bỏ qua phím nhấn bị trùng (Phím nảy)"
3174
#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
3175
#~ msgstr "Nhấn và _giữ phím để chấp nhận (Phím chậm)"
3177
#~ msgid "Mount Helper"
3178
#~ msgstr "Trình trợ giúp gắn kết"
3180
#~ msgid "Automount and autorun plugged devices"
3181
#~ msgstr "Tự động kết nối hoặc chạy thiết bị được cắm vào"
3183
#~ msgid "Unable to mount %s"
3184
#~ msgstr "Không thể gắn kết %s"
3186
#~ msgid "Unable to open a folder for %s"
3187
#~ msgstr "Không thể mở thư mục cho %s"
3189
#~ msgid "Ask what to do"
3190
#~ msgstr "Hỏi cần làm gì"
3192
#~ msgid "Do Nothing"
3193
#~ msgstr "Không làm gì"
3195
#~ msgid "Open Folder"
3196
#~ msgstr "Mở thư mục"
3198
#~ msgid "Unable to eject %p"
3199
#~ msgstr "Không thể đẩy %p ra"
3201
#~ msgid "Unable to unmount %p"
3202
#~ msgstr "Không thể gỡ gắn kết %p"
3204
#~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
3205
#~ msgstr "Bạn vừa cho vào một Audio CD"
3207
#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."
3208
#~ msgstr "Bạn vừa cho vào một Audio DVD."
3210
#~ msgid "You have just inserted a Video DVD."
3211
#~ msgstr "Bạn vừa cho vào một Video DVD."
3213
#~ msgid "You have just inserted a Video CD."
3214
#~ msgstr "Bạn vừa cho vào một Video CD."
3216
#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."
3217
#~ msgstr "Bạn vừa cho vào một Super Video CD."
3219
#~ msgid "You have just inserted a blank CD."
3220
#~ msgstr "Bạn vừa cho vào một CD trắng."
3222
#~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
3223
#~ msgstr "Bạn vừa cho vào một DVD trắng."
3225
#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
3226
#~ msgstr "Bạn vừa cho vào một đĩa Blu-Ray trắng."
3228
#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
3229
#~ msgstr "Bạn vừa cho vào một HD DVD trắng."
3231
#~ msgid "You have just inserted a Photo CD."
3232
#~ msgstr "Bạn vừa cho vào một CD Ảnh."
3234
#~ msgid "You have just inserted a Picture CD."
3235
#~ msgstr "Bạn vừa cho vào một CD ảnh."
3237
#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
3238
#~ msgstr "Bạn vừa cho vào một thiết bị đa phương tiện có ảnh."
3240
#~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
3241
#~ msgstr "Bạn vừa cho vào một trình chơi nhạc."
3244
#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
3245
#~ "automatically started."
3247
#~ "Bạn vừa cho vào một phương tiện có chỉ định chạy chương trình tự động."
3249
#~ msgid "You have just inserted a medium."
3250
#~ msgstr "Bạn vừa cho vào một phương tiện."
3252
#~ msgid "Choose what application to launch."
3253
#~ msgstr "Chọn chương trình để khởi chạy."
3256
#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
3257
#~ "future for other media of type \"%s\"."
3259
#~ "Chọn cách mở \"%s\" và cách mở mặc định sau này cho loại phương tiện \"%s"
3262
#~ msgid "_Always perform this action"
3263
#~ msgstr "_Luôn thực hiện hành động này"
3269
#~ msgstr "_Gỡ gắn kết"
3271
#~ msgid "Background"
3274
#~ msgid "Power Manager"
3275
#~ msgstr "Trình quản lý năng lượng"
3277
#~ msgid "The install root to use when adding and removing packages"
3278
#~ msgstr "Gốc cài đặt để thêm xoá gói phần mềm"
3281
#~ "The install root to use when processing packages, which is changed when "
3282
#~ "using LTSP or when testing."
3284
#~ "Gốc cài đặt để xử lý gói phần mềm, khác nhau nếu dùng LTSP và khi kiểm "
3287
#~ msgid "Use WiFi connections"
3288
#~ msgstr "Dùng kết nối WiFI"
3291
#~ "Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be "
3292
#~ "faster to download packages when on a wired connection, and the VPN or "
3293
#~ "proxy required may also only be available on wired connections."
3295
#~ "Dùng kết nối mạng không dây để kiểm tra bản cập nhật. Tải bản cập nhật "
3296
#~ "qua mạng có dây có thể nhanh hơn, và có thể cần VPN hoặc uỷ nhiệm mạng "
3297
#~ "trên mạng có dây."
3299
#~ msgid "Automatically install these types of updates"
3300
#~ msgstr "Tự động cài đặt các bản cập nhật loại này"
3302
#~ msgid "Automatically install these types of updates."
3303
#~ msgstr "Tự động cài đặt các bản cập nhật loại này."
3305
#~ msgid "Get the update list when the session starts"
3306
#~ msgstr "Lấy danh sách bản cập nhật khi bắt đầu phiên làm việc"
3309
#~ "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to."
3311
#~ "Lấy danh sách bản cập nhật khi bắt đầu phiên làm việc, kể cả khi không "
3312
#~ "lên kế hoạch cập nhật."
3315
#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for "
3317
#~ msgstr "Số giây cần chờ lúc khởi động để kiểm tra bản cập nhật"
3320
#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for "
3321
#~ "updates. Value is in seconds."
3322
#~ msgstr "Số giây cần chờ lúc khởi động để kiểm tra bản cập nhật (theo giây)."
3324
#~ msgid "Notify the user for completed updates"
3325
#~ msgstr "Thông báo người dùng hoàn tất cập nhật"
3328
#~ "Notify the user for completed updates. This may be a useful notification "
3329
#~ "for some users as installing updates prevents shutdown."
3331
#~ "Thông báo người dùng hoàn tất cập nhật. Có thể hữu dụng nếu cài đặt bản "
3332
#~ "cập nhật đòi hỏi tắt máy."
3335
#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
3337
#~ "Thông báo người dùng hoàn tất cập nhật, lúc người dùng cần khởi động lại"
3340
#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart."
3342
#~ "Thông báo người dùng hoàn tất cập nhật, lúc người dùng cần khởi động lại."
3345
#~ "Notify the user when the automatic update was not started on battery power"
3346
#~ msgstr "Thông báo người dùng khi không tự động cập nhật trên nguồn pin"
3349
#~ "Notify the user when the update was not automatically started because the "
3350
#~ "machine is running on battery power."
3352
#~ "Thông báo người dùng khi không tự động cập nhật vì đang chạy nguồn pin"
3354
#~ msgid "Notify the user when the update was started"
3355
#~ msgstr "Thông báo người dùng khi bắt đầu cập nhật"
3357
#~ msgid "Notify the user when the update was started."
3358
#~ msgstr "Thông báo người dùng khi bắt đầu cập nhật."
3361
#~ "Error activating XKB configuration.\n"
3362
#~ "There can be various reasons for that.\n"
3364
#~ "If you report this situation as a bug, include the results of\n"
3370
#~ "Lỗi kích hoạt cấu hình XKB.\n"
3371
#~ "Có thể do nhiều lý do.\n"
3373
#~ "Nếu bạn báo lỗi, hãy gửi kèm theo nội dung\n"
3382
#~ msgid "Show _Keyboard Layout..."
3383
#~ msgstr "Hiện bố trí _hiện tại..."
3385
#~ msgid "Region and Language Settings"
3386
#~ msgstr "Thiết lập ngôn ngữ và lãnh thổ"
3389
#~ "Automatic updates are not being installed as the computer is running on "
3391
#~ msgstr "Không tự động cài bản cập nhật khi đang dùng pin"
3393
#~ msgid "Updates not installed"
3394
#~ msgstr "Không cài bản cập nhật"
3396
#~ msgid "Install the updates anyway"
3397
#~ msgstr "Vẫn cài bản cập nhật"
3399
#~ msgid "No restart is required."
3400
#~ msgstr "Không cần khởi động lại."
3402
#~ msgid "A restart is required."
3403
#~ msgstr "Cần khởi động lại."
3405
#~ msgid "You need to log out and log back in."
3406
#~ msgstr "Bạn cần đăng xuất rồi đăng nhập lại."
3408
#~ msgid "You need to restart the application."
3409
#~ msgstr "Bạn cần khởi động lại ứng dụng."
3411
#~ msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
3412
#~ msgstr "Bạn cần đăng xuất rồi đăng nhập lại cho an toàn."
3414
#~ msgid "A restart is required to remain secure."
3415
#~ msgstr "Cần khởi động lại cho an toàn."
3417
#~ msgid "One package was skipped:"
3418
#~ msgid_plural "Some packages were skipped:"
3419
#~ msgstr[0] "Bỏ qua gói:"
3421
#~ msgid "Restart computer now"
3422
#~ msgstr "Khởi động lại bây giờ"
3424
#~ msgid "Allowed keys"
3425
#~ msgstr "Phím được phép"
3428
#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their settings directory "
3429
#~ "is in the list. This is useful for lockdown."
3431
#~ "Nếu không trống thì tổ hợp phím bị bỏ qua trừ khi thư mục thiết lập của "
3432
#~ "nó có trong danh sách. Tổ hợp này hữu dụng cho việc khóa máy tính."
3434
#~ msgid "Enable this to set the cursor to absolute mode."
3435
#~ msgstr "Bật để đặt con trỏ trong chế độ tuyệt đối."
3437
#~ msgid "Enable this to set the stylus to absolute mode."
3438
#~ msgstr "Bật để đặt bút trong chế độ tuyệt đối."
3440
#~ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the cursor."
3441
#~ msgstr "Đặt x1, y1 và x2, y2 làm vùng có thể thể dùng con trỏ."
3443
#~ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the eraser."
3444
#~ msgstr "Đặt x1, y1 và x2, y2 làm vùng có thể dùng cái xoá."
3446
#~ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the pad."
3447
#~ msgstr "Đặt x1, y1 và x2, y2 làm vùng tấm đệm."
3449
#~ msgid "Wacom cursor absolute mode"
3450
#~ msgstr "Chế độ con trỏ tuyệt đối Wacom"
3452
#~ msgid "Wacom cursor button mapping"
3453
#~ msgstr "Ánh xạ nút con trỏ Wacom"
3455
#~ msgid "Wacom cursor tablet area"
3456
#~ msgstr "Vùng bảng con trỏ Wacom"
3458
#~ msgid "Wacom eraser absolute mode"
3459
#~ msgstr "Chế độ cái xoá tuyệt đối Wacom"
3461
#~ msgid "Wacom eraser tablet area"
3462
#~ msgstr "Vùng bảng cái xoá Wacom"
3464
#~ msgid "Wacom stylus tablet area"
3465
#~ msgstr "Vùng bút Wacom"
3467
#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
3468
#~ msgstr "Bạn có muốn kích hoạt Phím Chậm không?"
3470
#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
3471
#~ msgstr "Bạn có muốn bỏ kích hoạt Phím Chậm không?"
3473
#~ msgid "Don't activate"
3474
#~ msgstr "Không bật"
3476
#~ msgid "Don't deactivate"
3477
#~ msgstr "Không tắt"
3482
#~ msgid "Deactivate"
3485
#~ msgid "Do_n't activate"
3486
#~ msgstr "Khô_ng bật"
3488
#~ msgid "Do_n't deactivate"
3489
#~ msgstr "Khô_ng tắt"
3491
#~ msgid "_Activate"
3494
#~ msgid "_Deactivate"
3497
#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
3498
#~ msgstr "Bạn có muốn kích hoạt Phím Dính không?"
3500
#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
3501
#~ msgstr "Bạn có muốn bỏ kích hoạt Phím Dính không?"
3504
#~ msgstr "Mặc định"
3506
#~| msgid "Key binding (%s) is invalid"
3507
#~ msgid "Key binding (%s) is invalid (%d)"
3508
#~ msgstr "Tổ hợp phím (%s) không hợp lệ (%d)"
3510
#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
3511
#~ msgstr "Tổ hợp phím (%s) chưa hoàn toàn"
3514
#~ "Error while trying to run (%s)\n"
3515
#~ "which is linked to the key (%s)"
3517
#~ "Gặp lỗi khi thử chạy (%s)\n"
3518
#~ "mà được liên kết tới phím (%s)"
3520
#~ msgid "Keybindings plugin"
3521
#~ msgstr "Phần mở rộng tổ hợp phím"
3524
#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
3525
#~ "is set and points to a valid application."
3527
#~ "Không thể lấy thiết bị cuối mặc định. Hãy kiểm tra xem câu lệnh thiết bị "
3528
#~ "cuối mặc định đã được đặt và chỉ tới một ứng dụng hợp lệ."
3531
#~ "Couldn't execute command: %s\n"
3532
#~ "Verify that this is a valid command."
3534
#~ "Không thể thực hiện câu lệnh: %s\n"
3535
#~ "Hãy kiểm tra xem nó là một câu lệnh hợp lệ."
3537
#~ msgid "Module Path"
3538
#~ msgstr "Đường dẫn mô đun"
3540
#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
3541
#~ msgstr "đường dẫn đến trình điều khiển smartcard PKCS #11"
3546
#~ msgid "The slot the card is in"
3547
#~ msgstr "Khe mà thẻ đặt vào"
3549
#~ msgid "Slot Series"
3550
#~ msgstr "Chuỗi khe"
3552
#~ msgid "per-slot card identifier"
3553
#~ msgstr "định danh thẻ theo khe"
3558
#~ msgid "Change system time and date settings"
3559
#~ msgstr "Thay đổi ngày giờ hệ thống"
3561
#~ msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
3562
#~ msgstr "Bạn cần xác thực để thay đổi thiết lập thời gian."
3565
#~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue."
3567
#~ "Thứ tự ưu tiên cho phần bổ sung này trong cho64i khởi động gnome-settings-"
3571
#~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not."
3572
#~ msgstr "Có bật phần bổ sung này bằng gnome-settings-daemon hay không"
3574
#~ msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
3575
#~ msgstr "Tổ hợp phím bật/tắt touchpad."
3577
#~ msgid "Automounter plugin"
3578
#~ msgstr "Phần mở rộng tự động gắn kết"
3580
#~ msgid "Keyboard _Preferences"
3581
#~ msgstr "_Tùy thích bàn phím"
3583
#~ msgid "Privileges are required to configure time and date settings."
3584
#~ msgstr "Cần quyền để cấu hình ngày giờ."
3587
#~ "Disable the keyboard layout indicator unconditionally, do not show it "
3588
#~ "even if number of layouts is more than one."
3590
#~ "Vô hiệu hóa hoàn toàn chỉ báo bố trí kiểu bàn phím. Không hiện ngay cả "
3591
#~ "khi có nhiều hơn một bố trí bàn phím."
3593
#~ msgid "Display keyboard LEDs on the panel"
3594
#~ msgstr "Hiện LED của bàn phím trong bảng"
3597
#~ "Display pseudo-leds for keyboards that do not have physical LEDs for "
3598
#~ "CapsLock, NumLock, and ScrollLock."
3600
#~ "Hiển thị led giả lập của bàn phím không có LED vật lý (LED thật) cho phím "
3601
#~ "CapsLock, NumLock và ScrollLock."
3603
#~ msgid "Never show layout indicator"
3604
#~ msgstr "Không bao giờ hiện chỉ báo bố trí"
3610
#~| "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots "
3613
#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
3614
#~ "inch. 0.0 DPI means that the X server's DPI will be used."
3616
#~ "Độ phân giải được dùng để chuyển đổi kích cỡ phông chữ sang kích cỡ điểm "
3617
#~ "ảnh, theo chấm mỗi inch. 0.0 DPI nghĩa là DPI mà máy chủ X dùng."
3619
#~| msgid "Removing item %lu of %lu"
3620
#~ msgid "Removing item %"
3621
#~ msgstr "Đang loại bỏ %"
3623
#~| msgid "<i>Removing: %s</i>"
3624
#~ msgid "Removing: %s"
3625
#~ msgstr "Đang loại bỏ: %s"
3627
#~ msgid "Emptying the trash"
3628
#~ msgstr "Đang đổ rác"
3630
#~| msgid "Preparing to empty trash..."
3631
#~ msgid "Preparing to empty trash…"
3632
#~ msgstr "Chuẩn bị đổ rác..."
3637
#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
3638
#~ msgstr "Bỏ tất cả các mục trong sọt rác chứ?"
3641
#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
3642
#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
3644
#~ "Nếu bạn chọn làm sạch sọt rác, mọi mục trong đó sẽ mất mãi mãi. Nhớ rằng "
3645
#~ "bạn có thể xoá chúng riêng từng cái nếu muốn."
3647
#~ msgid "_Empty Trash"
3648
#~ msgstr "Đổ _sọt rác"
3650
#~ msgid "Configure hardware clock"
3651
#~ msgstr "Cấu hình đồng hồ phần cứng"
3653
#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
3654
#~ msgstr "Cần quyền để thay đổi múi giờ hệ thống."
3656
#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
3657
#~ msgstr "Cần quyền để thay đổi thời gian hệ thống."
3659
#~ msgid "Privileges are required to configure network time."
3660
#~ msgstr "Cần quyền để thay đổi cấu hình mạng."
3662
#~ msgid "Volume step"
3665
#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
3666
#~ msgstr "Mức âm theo phần trăm âm lượng."
3669
#~ "If a notification icon with display related things should be shown in the "
3672
#~ "Nếu cần hiển thị biểu tượng thông báo và những thứ liên quan đến màn hình "
3675
#~ msgid "Show Displays in Notification Area"
3676
#~ msgstr "Hiện Màn hình trên vùng thông báo"
3678
#~ msgid "Bounce keys"
3679
#~ msgstr "Phím nhảy"
3681
#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
3682
#~ msgstr "Lệnh dùng để bật hay tắt kính lúp."
3684
#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
3685
#~ msgstr "Lệnh dùng để bật hay tắt bàn phím trên màn hình."
3687
#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
3688
#~ msgstr "Lệnh dùng để bật hay tắt công cụ đọc màn hình."
3690
#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
3691
#~ msgstr "Bật phần mở rộng khả năng truy cập bàn phím"
3693
#~ msgid "Enable background plugin"
3694
#~ msgstr "Bật phần mở rộng nền"
3696
#~ msgid "Enable clipboard plugin"
3697
#~ msgstr "Bột phần mở rộng bảng nháp"
3699
#~ msgid "Enable font plugin"
3700
#~ msgstr "Bật phần mở rộng phông"
3702
#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
3703
#~ msgstr "Bật phần mở rộng nội trợ"
3705
#~ msgid "Enable keybindings plugin"
3706
#~ msgstr "Bật phần mở rộng tổ hợp phím"
3708
#~ msgid "Enable keyboard plugin"
3709
#~ msgstr "Bật phần mở rộng bàn phím"
3711
#~ msgid "Enable media keys plugin"
3712
#~ msgstr "Bật phần mở rộng phím nhạc/phim"
3714
#~ msgid "Enable mouse plugin"
3715
#~ msgstr "Bật phần mở rộng chuột"
3717
#~ msgid "Enable sound plugin"
3718
#~ msgstr "Bật phần mở rộng âm thanh"
3720
#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
3721
#~ msgstr "Bật phần mở rộng thư giãn gõ"
3723
#~ msgid "Enable xrandr plugin"
3724
#~ msgstr "Bật phần mở rộng xrandr"
3726
#~ msgid "Enable xrdb plugin"
3727
#~ msgstr "Bật phần mở rộng xrdb"
3729
#~ msgid "Enable xsettings plugin"
3730
#~ msgstr "Bật phần mở rộng xsettings"
3732
#~ msgid "On-screen keyboard"
3733
#~ msgstr "Bàn phím trên màn hình"
3735
#~ msgid "Screen magnifier"
3736
#~ msgstr "Kính lúp màn hình"
3738
#~ msgid "Screen reader"
3739
#~ msgstr "Bộ đọc màn hình"
3742
#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
3745
#~ "Đặt thành True (Đúng) để hiệu lực phần mở rộng nội trợ, để xén bớt các bộ "
3746
#~ "nhớ tạm tập tin tạm thời."
3748
#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
3750
#~ "Đặt thành True (Đúng) để hiệu lực phần mở rộng quản lý thiết lập bảng "
3754
#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
3756
#~ "Đặt thành True (Đúng) để hiệu lực phần mở rộng quản lý thiết lập nền màn "
3759
#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
3761
#~ "Đặt thành True (Đúng) để hiệu lực phần mở rộng quản lý thiết lập phông "
3764
#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
3766
#~ "Đặt thành True (Đúng) để hiệu lực phần mở rộng quản lý thiết lập bàn phím."
3768
#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
3770
#~ "Đặt thành True (Đúng) để hiệu lực phần mở rộng quản lý thiết lập con "
3773
#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
3775
#~ "Đặt thành True (Đúng) để hiệu lực phần mở rộng quản lý thiết lập các phím "
3778
#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
3780
#~ "Đặt thành True (Đúng) để hiệu lực phần mở rộng quản lý các tập tin lưu "
3781
#~ "tạm mẫu âm thanh."
3784
#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
3787
#~ "Đặt thành True (Đúng) để hiệu lực phần mở rộng quản lý thiết lập bàn phím "
3788
#~ "có khả năng truy cập."
3790
#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
3792
#~ "Đặt thành True (Đúng) để hiệu lực phần mở rộng quản lý các tổ hợp phím."
3794
#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
3796
#~ "Đặt thành True (Đúng) để hiệu lực phần mở rộng quản lý các thư giãn gõ."
3798
#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
3800
#~ "Đặt thành True (Đúng) để hiệu lực phần mở rộng quản lý thiết lập xrandr."
3802
#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
3804
#~ "Đặt thành True (Đúng) để hiệu lực phần mở rộng quản lý thiết lập xrdb."
3806
#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
3808
#~ "Đặt thành True (Đúng) để hiệu lực phần mở rộng quản lý thiết lập "
3811
#~ msgid "Sticky keys"
3812
#~ msgstr "Phím dính"
3814
#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
3815
#~ msgstr "Tên của phím tắt để bật/tắt kính lúp"
3817
#~| msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
3818
#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
3819
#~ msgstr "Tên phím tắt để bật/tắt bàn phím màn hình"
3821
#~| msgid "Binding to toggle the screen reader."
3822
#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
3823
#~ msgstr "Tên phím tắt để bật/tắt bộ đọc màn hình"
3826
#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
3827
#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
3829
#~ "Đây là tên phím tắt để bật/tắt kính lúp. Tên này sẽ hiện trong hộp thoại "
3830
#~ "phím tắt bàn phím."
3833
#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
3834
#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
3837
#~ "Đây là tên phím tắt để bật/tắt bàn phím màn hình. Tên này sẽ hiện trong "
3838
#~ "hộp thoại phím tắt bàn phím."
3841
#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
3842
#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
3844
#~ "Đây là tên phím tắt để bật/tắt trình đọc màn hình. Tên này sẽ hiện trong "
3845
#~ "hộp thoại phím tắt bàn phím."
3847
#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
3849
#~ "Nếu tính năng khả năng truy cập « phím nhảy » được kích hoạt hay không."
3851
#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
3853
#~ "Nếu tính năng khả năng truy cập « phím chuột » được kích hoạt hay không."
3855
#~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
3856
#~ msgstr "Nếu chức năng bàn phím trên màn hình được kích hoạt hay không."
3858
#~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
3859
#~ msgstr "Nếu chức năng phóng to màn hình được kích hoạt hay không."
3861
#~ msgid "Whether the screen reader is turned on."
3862
#~ msgstr "Nếu chức năng đọc màn hình được kích hoạt hay không."
3864
#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
3866
#~ "Nếu tính năng khả năng truy cập « phím chậm » được kích hoạt hay không."
3868
#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
3870
#~ "Nếu tính năng khả năng truy cập « phím dính » được kích hoạt hay không."
3872
#~ msgid "Don't become a daemon"
3873
#~ msgstr "Không chạy trong nền sau"
3875
#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
3876
#~ msgstr "Tiền tố GConf từ đó cần nạp thiết lập phần mở rộng"
3881
#~ msgid "A_vailable files:"
3882
#~ msgstr "Tập tin _hiện có :"
3884
#~ msgid "Load modmap files"
3885
#~ msgstr "Nạp các tập tin modmap"
3887
#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
3888
#~ msgstr "Bạn có muốn nạp các tập tin modmap (sửa đổi sơ đồ bàn phím) không?"
3893
#~ msgid "_Loaded files:"
3894
#~ msgstr "Tập tin đã _nạp:"
3897
#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
3898
#~ "Verify that the machine is correctly configured."
3900
#~ "Không thể đặt máy tính vào tình trạng ngủ.\n"
3901
#~ "Hãy kiểm tra xem máy có cấu hình đúng."
3903
#~ msgid "Typing Break"
3904
#~ msgstr "Thư giãn gõ"
3906
#~ msgid "Typing break plugin"
3907
#~ msgstr "Phần mở rộng thư giãn gõ"
3909
#~ msgid "<i>Rotation not supported</i>"
3910
#~ msgstr "<i>Không hỗ trợ quay</i>"
3912
#~ msgid "Could not save monitor configuration"
3913
#~ msgstr "Không thể lưu cấu hình của thiết bị hiển thị"
3924
#~ msgid "Upside Down"
3925
#~ msgstr "Trên xuống"
3927
#~ msgid "_Configure Display Settings ..."
3928
#~ msgstr "_Cấu hình thiết lập màn hình ..."
3930
#~ msgid "Configure display settings"
3931
#~ msgstr "_Cấu hình thiết lập màn hình"
3933
#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
3934
#~ msgstr "Không thể xác định thư mục Nhà của người dùng"
3936
#~ msgid "Manage the X resource database"
3937
#~ msgstr "Quản lý cơ sở dữ liệu tài nguyên X"
3939
#~ msgid "X Resource Database"
3940
#~ msgstr "Cơ sở dữ liệu tài nguyên X"
3942
#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
3944
#~ "Khoá GConf %s được đặt thành kiểu %s nhưng lẽ ra phải dùng kiểu %s\n"
3946
#~ msgid "Binding to suspend the computer."
3947
#~ msgstr "Tổ hợp để ngưng máy tính."
3950
#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
3953
#~ "Đặt thành True (Đúng) để hiển thị hộp thoại khi có lỗi chạy trình bảo vệ "
3956
#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
3957
#~ msgstr "Đặt thành True (Đúng) để chạy trình bảo vệ màn hình khi đăng nhập."
3959
#~ msgid "Show startup errors"
3960
#~ msgstr "Hiển thị các lỗi khởi động"
3962
#~ msgid "Enable screensaver plugin"
3963
#~ msgstr "Bật phần mở rộng bảo vệ màn hình"
3965
#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings."
3967
#~ "Đặt thành True (Đúng) để hiệu lực phần mở rộng quản lý thiết lập trình "
3968
#~ "bảo vệ màn hình."
3970
#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
3971
#~ msgstr "%d%% sức chứa trên đĩa « %s » đang được sử dụng"
3974
#~ msgstr "Phân tích"
3976
#~ msgid "GNOME Volume Control"
3977
#~ msgstr "Điều khiển Âm lượng GNOME"
3980
#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
3984
#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
3986
#~ "Gặp lỗi khi khởi chạy trình bảo vệ màn hình:\n"
3990
#~ "Chức năng bảo vệ màn hình sẽ không làm việc trong phiên chạy này."
3992
#~ msgid "Screensaver plugin"
3993
#~ msgstr "Phần mở rộng bảo vệ màn hình"