~ctf/unity-settings-daemon/bug1389099_mic_volume_icons

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sr@latin.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2014-02-07 11:44:36 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140207114436-7t5u3yvwc4ul7w3e
Tags: upstream-14.04.0
Import upstream version 14.04.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Serbian translation of gnome-control-center
 
2
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 — 2012.
 
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
 
4
# Maintainer: Veljko M. Stanojević <veljko@vms.homelinux.net>
 
5
# Reviewed on 2005-03-03 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
 
6
# Translated on 2006-03-11 by: Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>
 
7
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010.
 
8
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012, 2013.
 
9
msgid ""
 
10
msgstr ""
 
11
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
 
13
"settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2013-02-24 18:40+0000\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 10:10+0200\n"
 
16
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
 
17
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
 
18
"Language: sr\n"
 
19
"MIME-Version: 1.0\n"
 
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
22
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
 
23
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
24
"X-Project-Style: gnome\n"
 
25
 
 
26
#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
 
27
msgid "GNOME Settings Daemon"
 
28
msgstr "Uslužni program za podešavanja Gnoma"
 
29
 
 
30
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1
 
31
msgid "Smartcard removal action"
 
32
msgstr "Radnja uklanjanja pametne kartice"
 
33
 
 
34
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2
 
35
msgid ""
 
36
"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The "
 
37
"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
 
38
msgstr ""
 
39
"Postavite na „none“ (ništa), „lock-screen“ (zaključaj ekran) ili „force-"
 
40
"logout“ (primoraj odjavljivanje). Radnja će biti izvršena kada pametna kartica "
 
41
"korišćena za prijavljivanje bude uklonjena."
 
42
 
 
43
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3
 
44
msgid "Disable touchpad while typing"
 
45
msgstr "Isključivanje dodirne table prilikom kucanja"
 
46
 
 
47
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4
 
48
msgid ""
 
49
"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
 
50
"while typing."
 
51
msgstr ""
 
52
"Postavite na TAČNO ukoliko imate problema sa slučajnim doticanjem dodirne "
 
53
"table prilikom kucanja."
 
54
 
 
55
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5
 
56
msgid "Enable horizontal scrolling"
 
57
msgstr "Uključivanje horizontalnog klizanja"
 
58
 
 
59
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6
 
60
msgid ""
 
61
"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
 
62
"with the scroll_method key."
 
63
msgstr ""
 
64
"Postavite na TAČNO da dozvolite horizontalno klizanje na isti način kao što "
 
65
"je izabrano ključem „scroll_method“."
 
66
 
 
67
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7
 
68
msgid "Select the touchpad scroll method"
 
69
msgstr "Biranje režima klizanja po dodirnoj tabli"
 
70
 
 
71
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8
 
72
msgid ""
 
73
"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
 
74
"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
 
75
msgstr ""
 
76
"Izaberite režim klizanja po dodirnoj tabli. Dozvoljene vrednosti su: "
 
77
"„disabled“ (isključeno klizanje), „edge-scrolling“ (klizanje ivicom dodirne "
 
78
"table) i „two-finger-scrolling“ (klizanje sa dva prsta)."
 
79
 
 
80
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9
 
81
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
 
82
msgstr "Uključivanje klika na dodirnoj tabli"
 
83
 
 
84
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10
 
85
msgid ""
 
86
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
 
87
msgstr ""
 
88
"Postavite na TAČNO da biste bili u mogućnosti da izvršavate klikove miša na "
 
89
"dodirnoj tabli."
 
90
 
 
91
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11
 
92
msgid "Enable touchpad"
 
93
msgstr "Uključivanje dodirne table"
 
94
 
 
95
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12
 
96
msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
 
97
msgstr "Postavite na TAČNO da uključite sve dodirne table."
 
98
 
 
99
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13
 
100
msgid ""
 
101
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
 
102
"pressed and released."
 
103
msgstr ""
 
104
"Ističe trenutnu lokaciju pokazivača kada se pritisne i pusti taster Kontrol."
 
105
 
 
106
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14
 
107
msgid "Double click time"
 
108
msgstr "Vreme duplog klika"
 
109
 
 
110
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15
 
111
msgid "Length of a double click in milliseconds."
 
112
msgstr "Trajanje duplog klika u milisekundama."
 
113
 
 
114
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16
 
115
msgid "Drag threshold"
 
116
msgstr "Prag prevlačenja"
 
117
 
 
118
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17
 
119
msgid "Distance before a drag is started."
 
120
msgstr "Rastojanje pre početka prevlačenja."
 
121
 
 
122
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18
 
123
msgid "Middle button emulation"
 
124
msgstr "Emulacija srednjeg dugmeta"
 
125
 
 
126
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19
 
127
msgid ""
 
128
"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
 
129
"button click."
 
130
msgstr ""
 
131
"Omogućava emulaciju srednjeg tastera miša kroz istovremeni klik levog i "
 
132
"desnog tastera."
 
133
 
 
134
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20
 
135
msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically."
 
136
msgstr "Da li je usmerenje tablice zaključano, ili samostalno okrenuto."
 
137
 
 
138
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21
 
139
msgid "Device hotplug custom command"
 
140
msgstr "Proizvoljna naredba za vruće priključivanje uređaja"
 
141
 
 
142
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22
 
143
msgid ""
 
144
"Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 "
 
145
"means that the device will not be handled further by gnome-settings-daemon."
 
146
msgstr ""
 
147
"Naredba koja će biti pokrenuta kada je dodat ili uklonjen uređaj. Izlazna "
 
148
"vrednost 1 znači da uređajem neće rukovati uslužnik gnomovih podešavanja."
 
149
 
 
150
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1
 
151
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1
 
152
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3
 
153
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1
 
154
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
 
155
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1
 
156
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1
 
157
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1
 
158
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1
 
159
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1
 
160
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1
 
161
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1
 
162
msgid "Activation of this plugin"
 
163
msgstr "Aktiviranje ovog priključka"
 
164
 
 
165
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2
 
166
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2
 
167
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4
 
168
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
 
169
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
 
170
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
 
171
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2
 
172
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2
 
173
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2
 
174
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2
 
175
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
 
176
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
 
177
msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
 
178
msgstr ""
 
179
"Da li će ovaj dodatak biti aktiviran pozadinskim programom podešavanja Gnoma "
 
180
"ili ne"
 
181
 
 
182
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
 
183
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3
 
184
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:5
 
185
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13
 
186
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
 
187
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
 
188
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3
 
189
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3
 
190
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3
 
191
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3
 
192
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5
 
193
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7
 
194
msgid "Priority to use for this plugin"
 
195
msgstr "Prioritet koji će biti korišćen za ovaj priključak"
 
196
 
 
197
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
 
198
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4
 
199
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:6
 
200
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14
 
201
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
 
202
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
 
203
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4
 
204
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4
 
205
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4
 
206
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4
 
207
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6
 
208
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8
 
209
msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
 
210
msgstr ""
 
211
"Prioritet koji će biti korišćen za ovaj dodatak u redu za pokretanje u "
 
212
"pozadinskom programu podešavanja Gnoma"
 
213
 
 
214
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5
 
215
msgid "Wacom stylus absolute mode"
 
216
msgstr "Apsolutni režim Vakom olovke"
 
217
 
 
218
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6
 
219
msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode."
 
220
msgstr "Omogućite ovo da podesite tablicu za apsolutni režim."
 
221
 
 
222
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7
 
223
msgid "Wacom tablet area"
 
224
msgstr "Oblast Vakom tablice"
 
225
 
 
226
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8
 
227
msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
 
228
msgstr "Postavite ovo na x1, y1 i x2, y2 oblasti koju koriste alati."
 
229
 
 
230
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9
 
231
msgid "Wacom tablet aspect ratio"
 
232
msgstr "Odnos razmere Vakom tablice"
 
233
 
 
234
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10
 
235
msgid ""
 
236
"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of "
 
237
"the output."
 
238
msgstr ""
 
239
"Uključite ovo da skupite oblast Vakom tablice da odgovara odnosu razmere "
 
240
"izlaza."
 
241
 
 
242
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11
 
243
msgid "Wacom tablet rotation"
 
244
msgstr "Rotacija Vakom tablice"
 
245
 
 
246
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12
 
247
msgid ""
 
248
"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and "
 
249
"'ccw' for 90 degree counterclockwise."
 
250
msgstr ""
 
251
"Postavite ovo na „none“, „cw“ — za 90 stepeni u smeru kazaljke na satu, "
 
252
"„half“ — za 180 stepeni i „ccw“ — za 90 stepeni suprotno smeru kazaljke na "
 
253
"satu."
 
254
 
 
255
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13
 
256
msgid "Wacom touch feature"
 
257
msgstr "Funkcija Vakom dodira"
 
258
 
 
259
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14
 
260
msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
 
261
msgstr "Omogućite ovo za pomeranje kursora kada korisnik dodiruje tablicu."
 
262
 
 
263
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15
 
264
msgid "Wacom tablet PC feature"
 
265
msgstr "Funkcija računara Vakom tablice"
 
266
 
 
267
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16
 
268
msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
 
269
msgstr ""
 
270
"Omogućite ovo za izveštaj o događaju olovke samo kada je pritisnut vrh."
 
271
 
 
272
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17
 
273
msgid "Wacom display mapping"
 
274
msgstr "Mapiranje Vakom prikaza"
 
275
 
 
276
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18
 
277
msgid ""
 
278
"EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, "
 
279
"product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
 
280
msgstr ""
 
281
"EDID podatak monitora u koji će biti mapirana tablica. Mora biti oblika "
 
282
"[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] isključuje mapiranje."
 
283
 
 
284
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
 
285
msgid "Wacom stylus pressure curve"
 
286
msgstr "Kriva pritiska Vakom olovke"
 
287
 
 
288
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20
 
289
msgid ""
 
290
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
 
291
msgstr ""
 
292
"Postavite ovo na x1, y1 i x2, y2 krive pritiska koja se primenjuje na olovku."
 
293
 
 
294
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21
 
295
msgid "Wacom stylus button mapping"
 
296
msgstr "Mapiranje dugmeta Vakom olovke"
 
297
 
 
298
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
 
299
msgid "Set this to the logical button mapping."
 
300
msgstr "Postavite ovo za mapiranje logičkog dugmeta."
 
301
 
 
302
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
 
303
msgid "Wacom stylus pressure threshold"
 
304
msgstr "Prag pritiska Vakom olovke"
 
305
 
 
306
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
 
307
msgid ""
 
308
"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
 
309
msgstr ""
 
310
"Postavite ovo na vrednost pritiska pri kojoj će biti generisan događaj klika "
 
311
"olovke."
 
312
 
 
313
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
 
314
msgid "Wacom eraser pressure curve"
 
315
msgstr "Kriva pritiska Vakom brisača"
 
316
 
 
317
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
 
318
msgid ""
 
319
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
 
320
msgstr ""
 
321
"Postavite ovo na x1, y1 i x2, y2 krive pritiska koja se primenjuje na brisač."
 
322
 
 
323
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
 
324
msgid "Wacom eraser button mapping"
 
325
msgstr "Mapiranje dugmeta Vakom brisača"
 
326
 
 
327
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28
 
328
msgid "Wacom eraser pressure threshold"
 
329
msgstr "Prag pritiska Vakom brisača"
 
330
 
 
331
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29
 
332
msgid ""
 
333
"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
 
334
msgstr ""
 
335
"Postavite ovo na vrednost pritiska pri kojoj će biti generisan događaj klika "
 
336
"brisača."
 
337
 
 
338
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30
 
339
msgid "Wacom button action type"
 
340
msgstr "Vrsta radnje dugmeta Vakoma"
 
341
 
 
342
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31
 
343
msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
 
344
msgstr "Vrsta radnje koju će izvršavati dugme koje je pritisnuto."
 
345
 
 
346
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32
 
347
msgid "Key combination for the custom action"
 
348
msgstr "Kombinacija tastera za proizvoljnu radnju"
 
349
 
 
350
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33
 
351
msgid ""
 
352
"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
 
353
"actions."
 
354
msgstr ""
 
355
"Prečica tastature koja će biti prouzrokovana kada je pritisnuto dugme za "
 
356
"proizvoljne radnje."
 
357
 
 
358
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34
 
359
msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action"
 
360
msgstr ""
 
361
"Kombinacije ključeva za proizvoljnu radnju dodirnog prstena ili dodirne trake"
 
362
 
 
363
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35
 
364
msgid ""
 
365
"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
 
366
"custom actions (up followed by down)."
 
367
msgstr ""
 
368
"Prečice tastature koje će biti prouzrokovane kada se koristi dodirni prsten "
 
369
"ili dodirna traka za proizvoljne radnje (gore za kojim sledi dole)."
 
370
 
 
371
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5
 
372
msgid "The duration a display profile is valid"
 
373
msgstr "Trajanje profila ekrana je ispravno"
 
374
 
 
375
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6
 
376
msgid ""
 
377
"This is the number of days after which the display color profile is "
 
378
"considered invalid."
 
379
msgstr "Ovo je broj dana nakon kojeg se profil boje ekrana smatra neispravnim."
 
380
 
 
381
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7
 
382
msgid "The duration a printer profile is valid"
 
383
msgstr "Trajanje profila štampača je ispravno"
 
384
 
 
385
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8
 
386
msgid ""
 
387
"This is the number of days after which the printer color profile is "
 
388
"considered invalid."
 
389
msgstr ""
 
390
"Ovo je broj dana nakon kojeg se profil boje štampača smatra neispravnim."
 
391
 
 
392
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1
 
393
msgid "List of plugins that are allowed to be loaded"
 
394
msgstr "Spisak priključaka koji mogu biti učitani"
 
395
 
 
396
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2
 
397
msgid ""
 
398
"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
 
399
"(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get "
 
400
"loaded. This is only evaluated on startup."
 
401
msgstr ""
 
402
"Spisak niski koje predstavljaju priključke kojima je dopušteno da budu učitani "
 
403
"(osnovno: „all“ — svi). Priključci još uvek moraju biti označeni kao radni da "
 
404
"bi bili učitani. Ovo se samo procenjuje na početku."
 
405
 
 
406
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3
 
407
msgid "Mount paths to ignore"
 
408
msgstr "Putanje za montiranje koje treba zanemariti"
 
409
 
 
410
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4
 
411
msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
 
412
msgstr ""
 
413
"Izaberite spisak montiranih putanja koje treba zanemariti ako im preostane "
 
414
"malo slobodnog prostora."
 
415
 
 
416
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5
 
417
msgid "Free percentage notify threshold"
 
418
msgstr "Prag obaveštenja o procentu slobodnog prostora"
 
419
 
 
420
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6
 
421
msgid ""
 
422
"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
 
423
"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
 
424
msgstr ""
 
425
"Prag procenata slobodnog prostora pri kome se ispisuju početna upozorenja o "
 
426
"malo slobodnog prostora na disku. Ukoliko procenat slobodnog prostora padne "
 
427
"ispod ove vrednosti, upozorenje će biti prikazano."
 
428
 
 
429
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
 
430
msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
 
431
msgstr "Prag naknadnog obaveštenja o procentu slobodnog prostora"
 
432
 
 
433
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
 
434
msgid ""
 
435
"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
 
436
"issuing a subsequent warning."
 
437
msgstr ""
 
438
"Odredite za koliko procenata treba slobodan prostor da se umanji pre "
 
439
"objavljivanja naknadnog upozorenja."
 
440
 
 
441
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
 
442
msgid "Free space notify threshold"
 
443
msgstr "Prag obaveštenja o slobodnom prostoru"
 
444
 
 
445
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
 
446
msgid ""
 
447
"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
 
448
"warning will be shown."
 
449
msgstr ""
 
450
"Odredite veličinu u gigabajtima. Upozorenja se neće prikazivati ukoliko je "
 
451
"slobodan prostor veći od ove vrednosti."
 
452
 
 
453
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11
 
454
msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
 
455
msgstr "Najmanji period obaveštavanja za ponavljana upozorenja"
 
456
 
 
457
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12
 
458
msgid ""
 
459
"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
 
460
"more often than this period."
 
461
msgstr ""
 
462
"Odredite vreme u minutima. Naknadna upozorenja za volumen se neće pojavljivati "
 
463
"pre ovog perioda."
 
464
 
 
465
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3
 
466
msgid "Custom keybindings"
 
467
msgstr "Proizvoljne prečice"
 
468
 
 
469
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4
 
470
msgid "List of custom keybindings"
 
471
msgstr "Spisak proizvoljnih prečica"
 
472
 
 
473
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5
 
474
msgid "Launch calculator"
 
475
msgstr "Pokretanje kalkulatora"
 
476
 
 
477
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6
 
478
msgid "Binding to launch the calculator."
 
479
msgstr "Prečica za pokretanje kalkulatora."
 
480
 
 
481
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7
 
482
msgid "Launch email client"
 
483
msgstr "Pokretanje program za el. poštu"
 
484
 
 
485
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8
 
486
msgid "Binding to launch the email client."
 
487
msgstr "Prečica za pokretanje programa za e-poštu."
 
488
 
 
489
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9
 
490
msgid "Eject"
 
491
msgstr "Izbacivanje medijuma"
 
492
 
 
493
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10
 
494
msgid "Binding to eject an optical disc."
 
495
msgstr "Prečica za izbacivanje optičkog diska."
 
496
 
 
497
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11
 
498
msgid "Launch help browser"
 
499
msgstr "Pokretanje pregledača pomoći"
 
500
 
 
501
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12
 
502
msgid "Binding to launch the help browser."
 
503
msgstr "Prečica za pokretanje pregledača pomoći."
 
504
 
 
505
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13
 
506
msgid "Home folder"
 
507
msgstr "Otvaranje lične fascikle"
 
508
 
 
509
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14
 
510
msgid "Binding to open the Home folder."
 
511
msgstr "Prečica za otvaranje lične fascikle."
 
512
 
 
513
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15
 
514
msgid "Launch media player"
 
515
msgstr "Pokretanje programa za zvuk i filmove"
 
516
 
 
517
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16
 
518
msgid "Binding to launch the media player."
 
519
msgstr "Prečica za pokretanje programa za zvuk i video."
 
520
 
 
521
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17
 
522
msgid "Next track"
 
523
msgstr "Puštanje naredne numere"
 
524
 
 
525
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18
 
526
msgid "Binding to skip to next track."
 
527
msgstr "Prečica za prelazak na narednu numeru."
 
528
 
 
529
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19
 
530
msgid "Pause playback"
 
531
msgstr "Pauziranje numere"
 
532
 
 
533
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20
 
534
msgid "Binding to pause playback."
 
535
msgstr "Prečica za pauziranje muzike/filma."
 
536
 
 
537
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21
 
538
msgid "Play (or play/pause)"
 
539
msgstr "Puštanje (ili puštanje/pauziranje)"
 
540
 
 
541
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22
 
542
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
 
543
msgstr "Prečica za puštanje muzike/filma (ili puštanje/pauzu)."
 
544
 
 
545
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23
 
546
msgid "Log out"
 
547
msgstr "Odjavljivanje sa sistema"
 
548
 
 
549
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24
 
550
msgid "Binding to log out."
 
551
msgstr "Prečica za odjavljivanje sa sistema."
 
552
 
 
553
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25
 
554
msgid "Previous track"
 
555
msgstr "Puštanje prethodne numere"
 
556
 
 
557
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26
 
558
msgid "Binding to skip to previous track."
 
559
msgstr "Prečica za prelazak na prethodnu numeru."
 
560
 
 
561
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29
 
562
msgid "Lock screen"
 
563
msgstr "Zaključavanje ekrana"
 
564
 
 
565
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30
 
566
msgid "Binding to lock the screen."
 
567
msgstr "Prečica za zaključavanje ekrana."
 
568
 
 
569
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31
 
570
msgid "Search"
 
571
msgstr "Pretraga"
 
572
 
 
573
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32
 
574
msgid "Binding to launch the search tool."
 
575
msgstr "Prečica za pokretanje programa za pretragu."
 
576
 
 
577
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33
 
578
msgid "Stop playback"
 
579
msgstr "Zaustavljanje reprodukcije"
 
580
 
 
581
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34
 
582
msgid "Binding to stop playback."
 
583
msgstr "Prečica za zaustavljanje muzike/filma."
 
584
 
 
585
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35
 
586
msgid "Volume down"
 
587
msgstr "Utišavanje zvuka"
 
588
 
 
589
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36
 
590
msgid "Binding to lower the system volume."
 
591
msgstr "Prečica za utišavanje zvuka sistema."
 
592
 
 
593
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37
 
594
msgid "Volume mute"
 
595
msgstr "Isključivanje zvuka"
 
596
 
 
597
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38
 
598
msgid "Binding to mute the system volume."
 
599
msgstr "Prečica za isključivanje zvuka sistema."
 
600
 
 
601
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39
 
602
msgid "Volume up"
 
603
msgstr "Pojačavanje zvuka"
 
604
 
 
605
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40
 
606
msgid "Binding to raise the system volume."
 
607
msgstr "Prečica za pojačavanje zvuka sistema."
 
608
 
 
609
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41
 
610
msgid "Take a screenshot"
 
611
msgstr "Pravi snimak ekrana"
 
612
 
 
613
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42
 
614
msgid "Binding to take a screenshot."
 
615
msgstr "Prečica za snimanje ekrana."
 
616
 
 
617
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43
 
618
msgid "Take a screenshot of a window"
 
619
msgstr "Pravi snimak prozora"
 
620
 
 
621
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44
 
622
msgid "Binding to take a screenshot of a window."
 
623
msgstr "Prečica za snimanje prozora."
 
624
 
 
625
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45
 
626
msgid "Take a screenshot of an area"
 
627
msgstr "Pravi snimak oblasti"
 
628
 
 
629
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46
 
630
msgid "Binding to take a screenshot of an area."
 
631
msgstr "Prečica za snimanje oblasti."
 
632
 
 
633
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47
 
634
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 
635
msgstr "Umnožava snimak u beležnicu"
 
636
 
 
637
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48
 
638
msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
 
639
msgstr "Prečica za umnožavanje snimka u beležnicu."
 
640
 
 
641
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49
 
642
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 
643
msgstr "Umnožava snimak prozora u beležnicu"
 
644
 
 
645
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50
 
646
msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
 
647
msgstr "Prečica za umnožavanje snimka prozora u beležnicu."
 
648
 
 
649
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51
 
650
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 
651
msgstr "Umnožava snimak oblasti u beležnicu"
 
652
 
 
653
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52
 
654
msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
 
655
msgstr "Prečica za umnožavanje snimka oblasti u beležnicu."
 
656
 
 
657
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53
 
658
msgid "Launch web browser"
 
659
msgstr "Pokretanje Internet preglednika"
 
660
 
 
661
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54
 
662
msgid "Binding to launch the web browser."
 
663
msgstr "Prečica za pokretanje internet pretraživača."
 
664
 
 
665
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55
 
666
msgid "Toggle magnifier"
 
667
msgstr "Uključivanje lupe"
 
668
 
 
669
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56
 
670
msgid "Binding to show the screen magnifier"
 
671
msgstr "Prečica za prikazivanje lupe"
 
672
 
 
673
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57
 
674
msgid "Toggle screen reader"
 
675
msgstr "Uključivanje čitača ekrana"
 
676
 
 
677
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58
 
678
msgid "Binding to start the screen reader"
 
679
msgstr "Prečica za uključivanje čitača ekrana"
 
680
 
 
681
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59
 
682
msgid "Toggle on-screen keyboard"
 
683
msgstr "Uključivanje tastature na ekranu"
 
684
 
 
685
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60
 
686
msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
 
687
msgstr "Prečica za prikazivanje tastature na ekranu"
 
688
 
 
689
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61
 
690
msgid "Increase text size"
 
691
msgstr "Uvećavanje veličine teksta"
 
692
 
 
693
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62
 
694
msgid "Binding to increase the text size"
 
695
msgstr "Prečica za uvećavanje veličine teksta"
 
696
 
 
697
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63
 
698
msgid "Decrease text size"
 
699
msgstr "Smanjivanje veličine teksta"
 
700
 
 
701
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64
 
702
msgid "Binding to decrease the text size"
 
703
msgstr "Prečica za smanjivanje veličine teksta"
 
704
 
 
705
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65
 
706
msgid "Toggle contrast"
 
707
msgstr "Uključivanje kontrasta"
 
708
 
 
709
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66
 
710
msgid "Binding to toggle the interface contrast"
 
711
msgstr "Prečica za uključivanje kontrasta sučelja"
 
712
 
 
713
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67
 
714
msgid "Magnifier zoom in"
 
715
msgstr "Uvećavanje lupe"
 
716
 
 
717
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68
 
718
msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
 
719
msgstr "Prečica za uključivanje lupe"
 
720
 
 
721
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69
 
722
msgid "Magnifier zoom out"
 
723
msgstr "Umanjivanje lupe"
 
724
 
 
725
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70
 
726
msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
 
727
msgstr "Prečica za isključivanje lupe"
 
728
 
 
729
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71
 
730
msgid "Name"
 
731
msgstr "Naziv"
 
732
 
 
733
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72
 
734
msgid "Name of the custom binding"
 
735
msgstr "Naziv proizvoljnog uvezivanja"
 
736
 
 
737
# ranije je bilo „saveti“, ali možda je bolje „hintovi“
 
738
#
 
739
# Uh, uh, ovo se odnosi na doterivanje fontova nego na savete
 
740
# ~Miloš
 
741
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73
 
742
msgid "Binding"
 
743
msgstr "Uvezivanje"
 
744
 
 
745
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74
 
746
msgid "Binding for the custom binding"
 
747
msgstr "Prečica proizvoljnog uvezivanja"
 
748
 
 
749
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75
 
750
msgid "Command"
 
751
msgstr "Naredba"
 
752
 
 
753
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76
 
754
msgid "Command to run when the binding is invoked"
 
755
msgstr "Naredba koja će biti pokrenuta prilikom pozivanja prečice"
 
756
 
 
757
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5
 
758
msgid "Percentage considered low"
 
759
msgstr "Procenat koji se smatra niskim"
 
760
 
 
761
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6
 
762
msgid ""
 
763
"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-"
 
764
"time-for-policy is false."
 
765
msgstr ""
 
766
"Procenat napunjenosti baterije nakon koga se ona smatra skoro praznom. Ova "
 
767
"vrednost se koristi samo ako je isključeno „use-time-for-policy“ (pravilo-"
 
768
"koristi-vreme-za)."
 
769
 
 
770
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7
 
771
msgid "Percentage considered critical"
 
772
msgstr "Procenat koji se smatra kritičnim"
 
773
 
 
774
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8
 
775
msgid ""
 
776
"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
 
777
"when use-time-for-policy is false."
 
778
msgstr ""
 
779
"Procenat napunjenosti baterije nakon čega se smatra kritičnim. Ova vrednost "
 
780
"se koristi samo ako je isključeno „use-time-for-policy“ (pravilo-koristi-"
 
781
"vreme-za)."
 
782
 
 
783
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9
 
784
msgid "Percentage action is taken"
 
785
msgstr "Radnja vezana za procenat napunjenosti je sprovedena"
 
786
 
 
787
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10
 
788
msgid ""
 
789
"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
 
790
"valid when use-time-for-policy is false."
 
791
msgstr ""
 
792
"Procenat napunjenosti baterije nakon koga se izvršava radnja kritičnog stanja. "
 
793
"Ova vrednost se koristi samo ako je isključeno „use-time-for-policy“ (pravilo-"
 
794
"koristi-vreme-za)."
 
795
 
 
796
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11
 
797
msgid "The time remaining when low"
 
798
msgstr "Preostalo vreme nakon koga je baterija skoro prazna"
 
799
 
 
800
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12
 
801
msgid ""
 
802
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
 
803
"valid when use-time-for-policy is true."
 
804
msgstr ""
 
805
"Preostalo trajanje baterije u sekundama nakon koga se ona smatra skoro "
 
806
"praznom. Ova vrednost se koristi samo ako je uključeno „use-time-for-"
 
807
"policy“ (pravilo-koristi-vreme-za)."
 
808
 
 
809
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13
 
810
msgid "The time remaining when critical"
 
811
msgstr "Preostalo vreme nakon koga je baterija kritično prazna"
 
812
 
 
813
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14
 
814
msgid ""
 
815
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
 
816
"Only valid when use-time-for-policy is true."
 
817
msgstr ""
 
818
"Preostalo trajanje baterije u sekundama nakon koga se ona smatra kritično "
 
819
"praznom. Ova vrednost se koristi samo ako je uključeno „use-time-for-"
 
820
"policy“ (pravilo-koristi-vreme-za)."
 
821
 
 
822
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15
 
823
msgid "The time remaining when action is taken"
 
824
msgstr "Preostalo vreme nakon koga se preduzima radnja"
 
825
 
 
826
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16
 
827
msgid ""
 
828
"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
 
829
"Only valid when use-time-for-policy is true."
 
830
msgstr ""
 
831
"Preostalo trajanje baterije u sekundama nakon koga se izvršava radnja "
 
832
"kritičnog stanja. Ova vrednost se koristi samo ako je uključeno „use-time-for-"
 
833
"policy“ (pravilo-koristi-vreme-za)."
 
834
 
 
835
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17
 
836
msgid "Whether to use time-based notifications"
 
837
msgstr "Da li da prikazuje obaveštenja na osnovu proteklog vremena"
 
838
 
 
839
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18
 
840
msgid ""
 
841
"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
 
842
"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
 
843
msgstr ""
 
844
"Da li će koristiti obaveštenja na osnovu proteklog vremena. Ako je postavljeno "
 
845
"na netačno (false), tada se prati promena procenata, što ponekad popravlja "
 
846
"netačan ACPI/BIOS odziv."
 
847
 
 
848
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19
 
849
msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
 
850
msgstr ""
 
851
"Da li će biti prikazano upozorenje opozvane baterije za oštećenu bateriju"
 
852
 
 
853
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20
 
854
msgid ""
 
855
"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
 
856
"this to false only if you know your battery is okay."
 
857
msgstr ""
 
858
"Da li će biti prikazano upozorenje opozvane baterije za oštećenu bateriju. "
 
859
"Postavite ovo na netačno (false) samo ako znate da je vaša baterija ispravna."
 
860
 
 
861
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5
 
862
msgid "Use mobile broadband connections"
 
863
msgstr "Korišćenje mobilne širokopojasne veze"
 
864
 
 
865
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6
 
866
msgid ""
 
867
"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates."
 
868
msgstr ""
 
869
"Biće korišćene mobilne širokopojasne veze kao što su GSM i CDMA za proveru "
 
870
"ažuriranja."
 
871
 
 
872
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7
 
873
msgid "Automatically download updates in the background without confirmation"
 
874
msgstr "Samostalno preuzimanje ažuriranja u pozadini, bez potvrđivanja"
 
875
 
 
876
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8
 
877
msgid ""
 
878
"Automatically download updates in the background without confirmation. "
 
879
"Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and "
 
880
"mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled."
 
881
msgstr ""
 
882
"Ažuriranja će biti samostalno preuzimana u pozadini, bez potvrđivanja. "
 
883
"Ažuriranja će biti samostalno preuzeta prilikom korišćenja žičanih mrežnih "
 
884
"veza, i mobilnih širokopojasnih ako je uključeno „connection-use-"
 
885
"mobile“ (veza-koristi-mobilnu)."
 
886
 
 
887
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9
 
888
msgid "How often to check for updates"
 
889
msgstr "Učestanost proveravanja za ažuriranjima"
 
890
 
 
891
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10
 
892
msgid ""
 
893
"How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "
 
894
"amount of time that can pass between a security update being published, and "
 
895
"the update being automatically installed or the user notified."
 
896
msgstr ""
 
897
"Koliko često će biti vršena provera za ažuriranjima. Vrednost je u sekundama. "
 
898
"Ovo je najveći vremenski period koji može da prođe od objavljivanja "
 
899
"sigurnosnih ažuriranja i od njihovog automatskog instaliranja ili od "
 
900
"obaveštavanja korisnika."
 
901
 
 
902
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11
 
903
msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
 
904
msgstr "Učestanost obaveštavanja korisnika o dostupnim nekritičnim ažuriranjima"
 
905
 
 
906
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12
 
907
msgid ""
 
908
"How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in "
 
909
"seconds. Security update notifications are always shown after the check for "
 
910
"updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
 
911
"frequently."
 
912
msgstr ""
 
913
"Koliko često će korisnik biti obaveštavan o dostupnim nekritičnim "
 
914
"ažuriranjima. Vrednost je u sekundama. Obaveštenja o sigurnosnim ažuriranjima "
 
915
"se prikazuju uvek nakon provere za ažuriranjima, ali nekritična obaveštenja bi "
 
916
"trebala biti prikazivana ne tako često."
 
917
 
 
918
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13
 
919
msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
 
920
msgstr "Kada je poslednji put rečeno korisniku o nekritičnim obaveštenjima"
 
921
 
 
922
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14
 
923
msgid ""
 
924
"The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in "
 
925
"seconds since the epoch, or zero for never."
 
926
msgstr ""
 
927
"Kada je poslednji put korisnik bio obavešten o nekritičnim ažuriranjima. "
 
928
"Vrednost je u sekundama u ovom razdoblju ili nula za nikad."
 
929
 
 
930
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15
 
931
msgid "How often to check for distribution upgrades"
 
932
msgstr "Učestanost proveravanja za nadogradnjama distribucije"
 
933
 
 
934
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16
 
935
msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
 
936
msgstr ""
 
937
"Koliko često će biti vršena provera za nadogradnjama distribucije. Vrednost "
 
938
"je u sekundama."
 
939
 
 
940
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17
 
941
msgid "How often to refresh the package cache"
 
942
msgstr "Učestanost osvežavanja ostave paketa"
 
943
 
 
944
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18
 
945
msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
 
946
msgstr ""
 
947
"Koliko često će biti osvežavana ostava paketa. Vrednost je u sekundama."
 
948
 
 
949
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19
 
950
msgid "Check for updates when running on battery power"
 
951
msgstr "Proveravanje za ažuriranjima prilikom napajanja sa baterije"
 
952
 
 
953
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20
 
954
msgid "Check for updates when running on battery power."
 
955
msgstr "Proveravaće za ažuriranjima prilikom napajanja sa baterije."
 
956
 
 
957
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21
 
958
msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
 
959
msgstr "Obaveštava korisnika o dostupnim nadogradnjama distribucije"
 
960
 
 
961
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22
 
962
msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
 
963
msgstr "Korisnik će biti obavešten o dostupnim nadogradnjama distribucije."
 
964
 
 
965
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23
 
966
msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
 
967
msgstr "Pitaće korisnika da li dodatni firmver treba biti instaliran"
 
968
 
 
969
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24
 
970
msgid ""
 
971
"Ask the user if additional firmware should be installed if it is available."
 
972
msgstr ""
 
973
"Pitaće korisnika da li dodatni firmver treba biti instaliran ako je dostupan."
 
974
 
 
975
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25
 
976
msgid "Firmware files that should not be searched for"
 
977
msgstr "Datoteke ugnježdenog programa koje ne treba tražiti"
 
978
 
 
979
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26
 
980
msgid ""
 
981
"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These "
 
982
"can include '*' and '?' characters."
 
983
msgstr ""
 
984
"Firmver datoteke za kojima neće biti izvršavana pretraga, razdvojene "
 
985
"zarezima. Ovo može da obuhvata „*“ i „?“ znake."
 
986
 
 
987
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27
 
988
msgid "Devices that should be ignored"
 
989
msgstr "Uređaji koji trebaju biti zanemareni"
 
990
 
 
991
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28
 
992
msgid ""
 
993
"Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' "
 
994
"and '?' characters."
 
995
msgstr ""
 
996
"Uređaji koji trebaju biti zanemareni, razdvojeni zarezima. Ovo može da "
 
997
"obuhvata „*“ i „?“ znake."
 
998
 
 
999
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29
 
1000
msgid "The filenames on removable media that designate it a software source."
 
1001
msgstr "Nazivi datoteka na izmenjivim medijima koja određuju izvor softvera."
 
1002
 
 
1003
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30
 
1004
msgid ""
 
1005
"When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
 
1006
"important filenames in the root directory. If the filename matches, then an "
 
1007
"updates check is performed. This allows post-install disks to be used to "
 
1008
"update running systems."
 
1009
msgstr ""
 
1010
"Nakon ubacivanja izmenjivog medija, isti biva proveren da ne sadrži važna "
 
1011
"imena datoteka u korenom direktorijumu. Ako se imena datoteka podudaraju, "
 
1012
"onda će biti izvršena provera za ažuriranjima. Ovo omogućava da post-"
 
1013
"instalacioni diskovi budu korišćeni za ažuriranje pokrenutih sistema."
 
1014
 
 
1015
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3
 
1016
msgid "File for default configuration for RandR"
 
1017
msgstr "Datoteka za podrazumevana RandR podešavanja"
 
1018
 
 
1019
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
 
1020
msgid ""
 
1021
"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
 
1022
"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
 
1023
"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
 
1024
"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
 
1025
"then the file specified by this key will be used instead."
 
1026
msgstr ""
 
1027
"HRandR dodatak će tražiti podrazumevana podešavanja u datoteci iz ovog ključa. "
 
1028
"Ovo je slično kao „~/.config/monitors.xml“ koja se obično čuva u ličnom "
 
1029
"direktorijumu korisnika. Datoteka iz ovog ključa se koristi ukoliko nema "
 
1030
"takve datoteke, ili se ona ne poklapa sa podešavanjima ekrana."
 
1031
 
 
1032
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7
 
1033
msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
 
1034
msgstr "Da li će isključiti određene monitore nakon pokretanja sistema"
 
1035
 
 
1036
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8
 
1037
msgid ""
 
1038
"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off "
 
1039
"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour "
 
1040
"(extend the desktop in recent versions). The default, 'follow-lid', will "
 
1041
"choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether the lid is "
 
1042
"(respectively) open or closed."
 
1043
msgstr ""
 
1044
"„clone“ će prikazivati iste stvari na svim monitorima, „dock“ će isključiti "
 
1045
"unutrašnji monitor, „do-nothing“ će koristiti osnovno ponašanje Iks-org-a "
 
1046
"(proširiće radnu površ u novijim verzijama). Osnovno, „follow-lid“ će "
 
1047
"izabrati između „do-nothing“ i „dock“ u zavisnosti od toga da li je lib "
 
1048
"otvoren ili zatvoren."
 
1049
 
 
1050
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
 
1051
msgid "Antialiasing"
 
1052
msgstr "Umekšavanje ivica"
 
1053
 
 
1054
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
 
1055
msgid ""
 
1056
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
 
1057
"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
 
1058
"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
 
1059
msgstr ""
 
1060
"Vrsta umekšavanja ivica prilikom iscrtavanja slovnih likova. Dozvoljene "
 
1061
"vrednosti su: „none“ — za isključivanje umekšavanja, „grayscale„ — za "
 
1062
"standardno umekšavanje u sivim tonovima i „rgba„ — za doterivanje ispod "
 
1063
"piksela (samo za LCD ekrane)."
 
1064
 
 
1065
# ranije je bilo „saveti“, ali možda je bolje „hintovi“
 
1066
#
 
1067
# Uh, uh, ovo se odnosi na doterivanje fontova nego na savete
 
1068
# ~Miloš
 
1069
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5
 
1070
msgid "Hinting"
 
1071
msgstr "Doterivanje"
 
1072
 
 
1073
# formama pisma = pisanim formama???
 
1074
# ~Miloš
 
1075
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6
 
1076
msgid ""
 
1077
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
 
1078
"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
 
1079
"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
 
1080
msgstr ""
 
1081
"Vrsta doterivanja prilikom iscrtavanja slovnih likova. Moguće vrednosti su: "
 
1082
"„none“ — za isključivanje doterivanja, „slight“ — za osnovno doterivanje, "
 
1083
"„medium“ — za srednji nivo doterivanja i „full“ — za najveće doterivanje (može "
 
1084
"da izazove izobličenja u oblicima slova)."
 
1085
 
 
1086
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
 
1087
msgid "RGBA order"
 
1088
msgstr "Redosled RGBA"
 
1089
 
 
1090
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10
 
1091
msgid ""
 
1092
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
 
1093
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
 
1094
"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
 
1095
"on bottom."
 
1096
msgstr ""
 
1097
"Redosled elemenata za doterivanje ispod piksela na LCD ekranu. Koristi se "
 
1098
"samo kada je umekšavanje ivica postavljeno na „rgba“. Moguće vrednosti su: "
 
1099
"„rgb“ — za crvenu sleva (najkorišćenije), „bgr“ — za zelenu sleva, „vrgb“ — "
 
1100
"za crvenu odozgo i „vbgr“ — za crvenu odozdo."
 
1101
 
 
1102
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11
 
1103
msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
 
1104
msgstr "Spisak izričito onemogućenih GTK+ modula"
 
1105
 
 
1106
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12
 
1107
msgid ""
 
1108
"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
 
1109
"even if enabled by default in their configuration."
 
1110
msgstr ""
 
1111
"Spisak niski koje predstavljaju GTK+ module koji neće biti učitani, čak i ako "
 
1112
"su po osnovi omogućeni u njihovim podešavanjima."
 
1113
 
 
1114
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13
 
1115
msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
 
1116
msgstr "Spisak izričito omogućenih GTK+ modula"
 
1117
 
 
1118
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14
 
1119
msgid ""
 
1120
"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
 
1121
"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
 
1122
msgstr ""
 
1123
"Spisak niski koje predstavljaju GTK+ module koji će biti učitani, obično kao "
 
1124
"dodatak onima koji su uslovno i nasilno onemogućeni."
 
1125
 
 
1126
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:52
 
1127
msgid "Enable debugging code"
 
1128
msgstr "Uključuje kod za traženje grešaka"
 
1129
 
 
1130
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:53
 
1131
msgid "Replace existing daemon"
 
1132
msgstr "Zamenjuje postojećeg uslužnika"
 
1133
 
 
1134
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
 
1135
msgid "Exit after a time (for debugging)"
 
1136
msgstr "Izlazi nakon vremena (zbog uklanjanja grešaka)"
 
1137
 
 
1138
#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1139
msgid "Accessibility Keyboard"
 
1140
msgstr "Pristupačnost tastature"
 
1141
 
 
1142
#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1143
msgid "Accessibility keyboard plugin"
 
1144
msgstr "Dodatak za pristupačnost tastature"
 
1145
 
 
1146
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400
 
1147
msgid "Slow Keys Turned On"
 
1148
msgstr "Uključeni spori tasteri"
 
1149
 
 
1150
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:401
 
1151
msgid "Slow Keys Turned Off"
 
1152
msgstr "Isključeni spori tasteri"
 
1153
 
 
1154
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:402
 
1155
msgid ""
 
1156
"You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
 
1157
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
 
1158
msgstr ""
 
1159
"Upravo ste držali taster Šift pritisnut 8 sekundi.  Ovo je prečica za "
 
1160
"mogućnost sporih tastera, koja utiče na to kako radi vaša tastatura."
 
1161
 
 
1162
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:412
 
1163
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:480
 
1164
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:920
 
1165
msgid "Universal Access"
 
1166
msgstr "Univerzalni pristup"
 
1167
 
 
1168
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418
 
1169
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486
 
1170
msgid "Turn Off"
 
1171
msgstr "Isključi"
 
1172
 
 
1173
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418
 
1174
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486
 
1175
msgid "Turn On"
 
1176
msgstr "Uključi"
 
1177
 
 
1178
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424
 
1179
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492
 
1180
msgid "Leave On"
 
1181
msgstr "Ostavi uklj."
 
1182
 
 
1183
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424
 
1184
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492
 
1185
msgid "Leave Off"
 
1186
msgstr "Ostavi isklj."
 
1187
 
 
1188
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:465
 
1189
msgid "Sticky Keys Turned On"
 
1190
msgstr "Uključeni lepljivi tasteri"
 
1191
 
 
1192
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:466
 
1193
msgid "Sticky Keys Turned Off"
 
1194
msgstr "Isključeni lepljivi tasteri"
 
1195
 
 
1196
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468
 
1197
msgid ""
 
1198
"You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
 
1199
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
 
1200
msgstr ""
 
1201
"Upravo ste pritisnuli taster Šift pet puta zaredom.  Ovo je prečica za "
 
1202
"mogućnost lepljivih tastera, koja utiče na način rada vaše tastature."
 
1203
 
 
1204
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:470
 
1205
msgid ""
 
1206
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
 
1207
"row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
 
1208
"keyboard works."
 
1209
msgstr ""
 
1210
"Upravo ste pritisnuli dva tastera istovremeno, ili ste pritisnuli Šift 5 "
 
1211
"puta zaredom.  Ovo isključuje mogućnost lepljivih tastera, što utiče na to "
 
1212
"kako vaša tastatura radi."
 
1213
 
 
1214
#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1215
msgid "Accessibility settings"
 
1216
msgstr "Podešavanja pristupačnosti"
 
1217
 
 
1218
#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1219
msgid "Accessibility settings plugin"
 
1220
msgstr "Dodatak podešavanja pristupačnosti"
 
1221
 
 
1222
#. Priority=100
 
1223
#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1224
msgid "Clipboard"
 
1225
msgstr "Spisak isečaka"
 
1226
 
 
1227
#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:3
 
1228
msgid "Clipboard plugin"
 
1229
msgstr "Dodatak za spisak isečaka"
 
1230
 
 
1231
#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1232
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1664
 
1233
msgid "Color"
 
1234
msgstr "Boja"
 
1235
 
 
1236
#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1237
msgid "Color plugin"
 
1238
msgstr "Dodatak boje"
 
1239
 
 
1240
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1669
 
1241
msgid "Recalibrate now"
 
1242
msgstr "Ponovo podesi sada"
 
1243
 
 
1244
#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
 
1245
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1712
 
1246
msgid "Recalibration required"
 
1247
msgstr "Potrebno je ponovno podešavanje"
 
1248
 
 
1249
#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
 
1250
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1724
 
1251
#, c-format
 
1252
msgid "The display '%s' should be recalibrated soon."
 
1253
msgstr "Ekran „%s“ treba biti uskoro ponovo podešen."
 
1254
 
 
1255
#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
 
1256
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1733
 
1257
#, c-format
 
1258
msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon."
 
1259
msgstr "Štampač „%s“ treba biti uskoro ponovo podešen."
 
1260
 
 
1261
#. TRANSLATORS: this is the application name
 
1262
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2057
 
1263
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2073
 
1264
msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
 
1265
msgstr "Dodatak boje uslužnog programa podešavanja Gnoma"
 
1266
 
 
1267
#. TRANSLATORS: this is a sound description
 
1268
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2059
 
1269
msgid "Color calibration device added"
 
1270
msgstr "Uređaj podešavanja boje je dodat"
 
1271
 
 
1272
#. TRANSLATORS: this is a sound description
 
1273
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2075
 
1274
msgid "Color calibration device removed"
 
1275
msgstr "Uređaj podešavanja boje je uklonjen"
 
1276
 
 
1277
#. Priority=100
 
1278
#: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1279
msgid "Cursor"
 
1280
msgstr "Kursor"
 
1281
 
 
1282
#: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:3
 
1283
msgid "Show/hide cursor on tablet devices"
 
1284
msgstr "Prikazuje/skriva kursor na tabličnim uređajima"
 
1285
 
 
1286
# Malo šale nije na odmet?
 
1287
# ~Miloš
 
1288
#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1289
msgid "Dummy"
 
1290
msgstr "Lažnjak"
 
1291
 
 
1292
#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1293
msgid "Dummy plugin"
 
1294
msgstr "Dodatak za lažnjaka"
 
1295
 
 
1296
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:578
 
1297
#, c-format
 
1298
msgid "Low Disk Space on \"%s\""
 
1299
msgstr "Malo prostora na disku „%s“"
 
1300
 
 
1301
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:580
 
1302
#, c-format
 
1303
msgid ""
 
1304
"The volume \"%s\" has only %s disk space remaining.  You may free up some "
 
1305
"space by emptying the trash."
 
1306
msgstr ""
 
1307
"Volumen „%s“ ima samo %s preostalog prostora na disku.  Možete da oslobodite "
 
1308
"nešto prostora pražnjenjem korpe."
 
1309
 
 
1310
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:584
 
1311
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81
 
1312
#, c-format
 
1313
msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
 
1314
msgstr "Disk „%s“ ima samo %s preostalog prostora."
 
1315
 
 
1316
#. Set up all the window stuff here
 
1317
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:589
 
1318
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205
 
1319
msgid "Low Disk Space"
 
1320
msgstr "Malo prostora na disku"
 
1321
 
 
1322
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:591
 
1323
#, c-format
 
1324
msgid ""
 
1325
"This computer has only %s disk space remaining.  You may free up some space "
 
1326
"by emptying the trash."
 
1327
msgstr ""
 
1328
"Ovaj računar ima samo %s preostalog prostora na disku.  Možete da oslobodite "
 
1329
"nešto prostora pražnjenjem korpe."
 
1330
 
 
1331
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:594
 
1332
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84
 
1333
#, c-format
 
1334
msgid "This computer has only %s disk space remaining."
 
1335
msgstr "Ovaj računar ima samo %s preostalog prostora."
 
1336
 
 
1337
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:609
 
1338
msgid "Disk space"
 
1339
msgstr "Prostor na disku"
 
1340
 
 
1341
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:616
 
1342
msgid "Examine"
 
1343
msgstr "Ispitaj"
 
1344
 
 
1345
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:624
 
1346
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437
 
1347
msgid "Empty Trash"
 
1348
msgstr "Isprazni korpu"
 
1349
 
 
1350
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:631
 
1351
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452
 
1352
msgid "Ignore"
 
1353
msgstr "Zanemari"
 
1354
 
 
1355
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
 
1356
msgid "Don't show any warnings again for this file system"
 
1357
msgstr "Nemoj opet prikazati upozorenja za ovaj sistem datoteka"
 
1358
 
 
1359
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68
 
1360
msgid "Don't show any warnings again"
 
1361
msgstr "Nemoj opet prikazati nikakva upozorenja"
 
1362
 
 
1363
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100
 
1364
msgid ""
 
1365
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
 
1366
"or files, or moving files to another disk or partition."
 
1367
msgstr ""
 
1368
"Možete osloboditi prostor na disku pražnjenjem korpe, uklanjanjem nekorišćenih "
 
1369
"programa ili datoteka ili premeštanjem datoteka na drugi disk ili particiju."
 
1370
 
 
1371
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103
 
1372
msgid ""
 
1373
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
 
1374
"moving files to another disk or partition."
 
1375
msgstr ""
 
1376
"Možete osloboditi prostor na disku uklanjanjem nekorišćenih programa ili "
 
1377
"datoteka ili premeštanjem datoteka na drugi disk ili particiju."
 
1378
 
 
1379
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108
 
1380
msgid ""
 
1381
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
 
1382
"or files, or moving files to an external disk."
 
1383
msgstr ""
 
1384
"Možete osloboditi prostor na disku pražnjenjem korpe, uklanjanjem nekorišćenih "
 
1385
"programa ili datoteka ili premeštanjem datoteka na spoljni disk."
 
1386
 
 
1387
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111
 
1388
msgid ""
 
1389
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
 
1390
"moving files to an external disk."
 
1391
msgstr ""
 
1392
"Možete osloboditi prostor na disku uklanjanjem nekorišćenih programa ili "
 
1393
"datoteka ili premeštanjem datoteka na spoljni disk."
 
1394
 
 
1395
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445
 
1396
msgid "Examine…"
 
1397
msgstr "Ispitaj…"
 
1398
 
 
1399
#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1400
msgid "Housekeeping"
 
1401
msgstr "Redarstvo"
 
1402
 
 
1403
#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1404
msgid ""
 
1405
"Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns "
 
1406
"about low disk space"
 
1407
msgstr ""
 
1408
"Samostalno umanjuje ostave minijatura i ostalih prelaznih datoteka, i "
 
1409
"upozorava o nedostatku prostora na disku"
 
1410
 
 
1411
#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
 
1412
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1413
#: ../plugins/power/gpm-common.c:611
 
1414
msgid "Keyboard"
 
1415
msgid_plural "Keyboards"
 
1416
msgstr[0] "Tastatura"
 
1417
msgstr[1] "Tastature"
 
1418
msgstr[2] "Tastature"
 
1419
msgstr[3] "Tastatura"
 
1420
 
 
1421
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1422
msgid "Keyboard plugin"
 
1423
msgstr "Priključak za tastaturu"
 
1424
 
 
1425
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:84
 
1426
msgid "Unable to capture a screenshot"
 
1427
msgstr "Nisam mogao da napravim snimak ekrana"
 
1428
 
 
1429
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:115
 
1430
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155
 
1431
msgid "Screenshot taken"
 
1432
msgstr "Snimak ekrana je urađen"
 
1433
 
 
1434
#. translators: this is the name of the file that gets made up
 
1435
#. * with the screenshot
 
1436
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:304
 
1437
#, c-format
 
1438
msgid "Screenshot from %s"
 
1439
msgstr "Snimak ekrana iz „%s“"
 
1440
 
 
1441
#. translators:
 
1442
#. * The device has been disabled
 
1443
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
 
1444
msgid "Disabled"
 
1445
msgstr "Isključen"
 
1446
 
 
1447
#. translators:
 
1448
#. * The number of sound outputs on a particular device
 
1449
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
 
1450
#, c-format
 
1451
msgid "%u Output"
 
1452
msgid_plural "%u Outputs"
 
1453
msgstr[0] "%u izlaz"
 
1454
msgstr[1] "%u izlaza"
 
1455
msgstr[2] "%u izlaza"
 
1456
msgstr[3] "Jedan izlaz"
 
1457
 
 
1458
#. translators:
 
1459
#. * The number of sound inputs on a particular device
 
1460
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
 
1461
#, c-format
 
1462
msgid "%u Input"
 
1463
msgid_plural "%u Inputs"
 
1464
msgstr[0] "%u ulaz"
 
1465
msgstr[1] "%u ulaza"
 
1466
msgstr[2] "%u ulaza"
 
1467
msgstr[3] "Jedan ulaz"
 
1468
 
 
1469
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
 
1470
msgid "System Sounds"
 
1471
msgstr "Sistemski zvuci"
 
1472
 
 
1473
#. Priority=100
 
1474
#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1475
msgid "Media keys"
 
1476
msgstr "Multimedijalni tasteri"
 
1477
 
 
1478
#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:3
 
1479
msgid "Media keys plugin"
 
1480
msgstr "Dodatak za multimedijalne tastere"
 
1481
 
 
1482
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:93
 
1483
msgid "Touchpad toggle"
 
1484
msgstr "Okidač dodirne table"
 
1485
 
 
1486
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:94
 
1487
msgid "Touchpad On"
 
1488
msgstr "Dodirna tabla uključena"
 
1489
 
 
1490
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:95
 
1491
msgid "Touchpad Off"
 
1492
msgstr "Dodirna tabla isključena"
 
1493
 
 
1494
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:99
 
1495
msgid "Microphone Mute"
 
1496
msgstr "Utišavanje mikrofona"
 
1497
 
 
1498
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:100
 
1499
msgid "Quiet Volume Mute"
 
1500
msgstr "Tiho isključivanje zvuka"
 
1501
 
 
1502
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:101
 
1503
msgid "Quiet Volume Down"
 
1504
msgstr "Tiho utišavanje zvuka"
 
1505
 
 
1506
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:102
 
1507
msgid "Quiet Volume Up"
 
1508
msgstr "Tiho pojačavanje zvuka"
 
1509
 
 
1510
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:111
 
1511
msgid "Lock Screen"
 
1512
msgstr "Zaključavanje ekrana"
 
1513
 
 
1514
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:125
 
1515
msgid "Rewind"
 
1516
msgstr "Unazad"
 
1517
 
 
1518
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:126
 
1519
msgid "Forward"
 
1520
msgstr "Unapred"
 
1521
 
 
1522
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:127
 
1523
msgid "Repeat"
 
1524
msgstr "Ponovi"
 
1525
 
 
1526
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:128
 
1527
msgid "Random Play"
 
1528
msgstr "Nasumično puštanje"
 
1529
 
 
1530
#. Key code of the XF86Display key (Fn-F7 on Thinkpads, Fn-F4 on HP machines, etc.)
 
1531
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:129
 
1532
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:131
 
1533
msgid "Video Out"
 
1534
msgstr "Video izlaz"
 
1535
 
 
1536
#. Key code of the XF86RotateWindows key (present on some tablets)
 
1537
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:133
 
1538
msgid "Rotate Screen"
 
1539
msgstr "Zaokreni ekran"
 
1540
 
 
1541
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:142
 
1542
msgid "Power Off"
 
1543
msgstr "Isključi"
 
1544
 
 
1545
#. the kernel / Xorg names really are like this...
 
1546
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:144
 
1547
msgid "Sleep"
 
1548
msgstr "Spavaj"
 
1549
 
 
1550
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:145
 
1551
msgid "Suspend"
 
1552
msgstr "Obustavi"
 
1553
 
 
1554
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:146
 
1555
msgid "Hibernate"
 
1556
msgstr "Zamrzni"
 
1557
 
 
1558
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:147
 
1559
msgid "Brightness Up"
 
1560
msgstr "Povećaj osvetljenost"
 
1561
 
 
1562
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:148
 
1563
msgid "Brightness Down"
 
1564
msgstr "Smanji osvetljenost"
 
1565
 
 
1566
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:149
 
1567
msgid "Keyboard Brightness Up"
 
1568
msgstr "Povećaj osvetljaj tastature"
 
1569
 
 
1570
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:150
 
1571
msgid "Keyboard Brightness Down"
 
1572
msgstr "Smanji osvetljaj tastature"
 
1573
 
 
1574
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:151
 
1575
msgid "Keyboard Brightness Toggle"
 
1576
msgstr "Okidač osvetljaja tastature"
 
1577
 
 
1578
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:152
 
1579
msgid "Battery Status"
 
1580
msgstr "Stanje baterije"
 
1581
 
 
1582
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:916
 
1583
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
 
1584
msgstr "Ne mogu da uključim pristupačnost miša"
 
1585
 
 
1586
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:918
 
1587
msgid ""
 
1588
"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
 
1589
msgstr ""
 
1590
"Za pristupačnost miša morate da instalirate program Doterivanja miša "
 
1591
"(Mousetweaks)."
 
1592
 
 
1593
#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
 
1594
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1595
#: ../plugins/power/gpm-common.c:607
 
1596
msgid "Mouse"
 
1597
msgid_plural "Mice"
 
1598
msgstr[0] "Miš"
 
1599
msgstr[1] "Miša"
 
1600
msgstr[2] "Miševa"
 
1601
msgstr[3] "Miš"
 
1602
 
 
1603
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1604
msgid "Mouse plugin"
 
1605
msgstr "Dodatak miša"
 
1606
 
 
1607
#. Priority=100
 
1608
#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1609
#| msgid "Print-notifications"
 
1610
msgid "Orientation"
 
1611
msgstr "Usmerenje"
 
1612
 
 
1613
#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:3
 
1614
#| msgid "Print-notifications plugin"
 
1615
msgid "Orientation plugin"
 
1616
msgstr "Priključak usmerenja"
 
1617
 
 
1618
#: ../plugins/power/gpm-common.c:73
 
1619
msgid "Unknown time"
 
1620
msgstr "Nepoznato vreme"
 
1621
 
 
1622
#: ../plugins/power/gpm-common.c:78
 
1623
#, c-format
 
1624
msgid "%i minute"
 
1625
msgid_plural "%i minutes"
 
1626
msgstr[0] "%i minut"
 
1627
msgstr[1] "%i minuta"
 
1628
msgstr[2] "%i minuta"
 
1629
msgstr[3] "Jedan minut"
 
1630
 
 
1631
#: ../plugins/power/gpm-common.c:88
 
1632
#, c-format
 
1633
msgid "%i hour"
 
1634
msgid_plural "%i hours"
 
1635
msgstr[0] "%i sat"
 
1636
msgstr[1] "%i sata"
 
1637
msgstr[2] "%i sati"
 
1638
msgstr[3] "Jedan sat"
 
1639
 
 
1640
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 
1641
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
 
1642
#: ../plugins/power/gpm-common.c:94
 
1643
#, c-format
 
1644
msgid "%i %s %i %s"
 
1645
msgstr "%i %s %i %s"
 
1646
 
 
1647
#: ../plugins/power/gpm-common.c:95
 
1648
msgid "hour"
 
1649
msgid_plural "hours"
 
1650
msgstr[0] "sat"
 
1651
msgstr[1] "sata"
 
1652
msgstr[2] "sati"
 
1653
msgstr[3] "sat"
 
1654
 
 
1655
#: ../plugins/power/gpm-common.c:96
 
1656
msgid "minute"
 
1657
msgid_plural "minutes"
 
1658
msgstr[0] "minut"
 
1659
msgstr[1] "minuta"
 
1660
msgstr[2] "minuta"
 
1661
msgstr[3] "minut"
 
1662
 
 
1663
#. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time.
 
1664
#. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
 
1665
#: ../plugins/power/gpm-common.c:343
 
1666
#, c-format
 
1667
msgid "provides %s laptop runtime"
 
1668
msgstr "obezbeđuje %s rada računara"
 
1669
 
 
1670
#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
 
1671
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
 
1672
#. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
 
1673
#: ../plugins/power/gpm-common.c:354
 
1674
#, c-format
 
1675
msgid "%s %s remaining"
 
1676
msgstr "Preostalo vreme rada %s: %s"
 
1677
 
 
1678
#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
 
1679
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
 
1680
#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
 
1681
#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage.
 
1682
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
 
1683
#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
 
1684
#: ../plugins/power/gpm-common.c:375 ../plugins/power/gpm-common.c:392
 
1685
#, c-format
 
1686
msgid "%s %s until charged"
 
1687
msgstr "Vreme punjenja %s: %s"
 
1688
 
 
1689
#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty.
 
1690
#. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes"
 
1691
#: ../plugins/power/gpm-common.c:382
 
1692
#, c-format
 
1693
msgid "provides %s battery runtime"
 
1694
msgstr "obezbeđuje %s rada baterije"
 
1695
 
 
1696
#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
 
1697
#: ../plugins/power/gpm-common.c:473
 
1698
msgid "Product:"
 
1699
msgstr "Proizvod:"
 
1700
 
 
1701
#. TRANSLATORS: device is missing
 
1702
#. TRANSLATORS: device is charged
 
1703
#. TRANSLATORS: device is charging
 
1704
#. TRANSLATORS: device is discharging
 
1705
#: ../plugins/power/gpm-common.c:477 ../plugins/power/gpm-common.c:480
 
1706
#: ../plugins/power/gpm-common.c:483 ../plugins/power/gpm-common.c:486
 
1707
msgid "Status:"
 
1708
msgstr "Stanje:"
 
1709
 
 
1710
#: ../plugins/power/gpm-common.c:477
 
1711
msgid "Missing"
 
1712
msgstr "Nedostaje"
 
1713
 
 
1714
#. TRANSLATORS: battery state
 
1715
#: ../plugins/power/gpm-common.c:480 ../plugins/power/gpm-common.c:749
 
1716
msgid "Charged"
 
1717
msgstr "Napunjena"
 
1718
 
 
1719
#. TRANSLATORS: battery state
 
1720
#: ../plugins/power/gpm-common.c:483 ../plugins/power/gpm-common.c:737
 
1721
msgid "Charging"
 
1722
msgstr "Puni se"
 
1723
 
 
1724
#. TRANSLATORS: battery state
 
1725
#: ../plugins/power/gpm-common.c:486 ../plugins/power/gpm-common.c:741
 
1726
msgid "Discharging"
 
1727
msgstr "Prazni se"
 
1728
 
 
1729
#. TRANSLATORS: percentage
 
1730
#: ../plugins/power/gpm-common.c:491
 
1731
msgid "Percentage charge:"
 
1732
msgstr "Procenat napunjenosti:"
 
1733
 
 
1734
#. TRANSLATORS: manufacturer
 
1735
#: ../plugins/power/gpm-common.c:495
 
1736
msgid "Vendor:"
 
1737
msgstr "Prodavac:"
 
1738
 
 
1739
#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
 
1740
#: ../plugins/power/gpm-common.c:500
 
1741
msgid "Technology:"
 
1742
msgstr "Tehnologija:"
 
1743
 
 
1744
#. TRANSLATORS: serial number of the battery
 
1745
#: ../plugins/power/gpm-common.c:504
 
1746
msgid "Serial number:"
 
1747
msgstr "Serijski broj:"
 
1748
 
 
1749
#. TRANSLATORS: model number of the battery
 
1750
#: ../plugins/power/gpm-common.c:508
 
1751
msgid "Model:"
 
1752
msgstr "Model:"
 
1753
 
 
1754
#. TRANSLATORS: time to fully charged
 
1755
#: ../plugins/power/gpm-common.c:513
 
1756
msgid "Charge time:"
 
1757
msgstr "Vreme punjenja:"
 
1758
 
 
1759
#. TRANSLATORS: time to empty
 
1760
#: ../plugins/power/gpm-common.c:519
 
1761
msgid "Discharge time:"
 
1762
msgstr "Vreme pražnjenja:"
 
1763
 
 
1764
#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
 
1765
#: ../plugins/power/gpm-common.c:526
 
1766
msgid "Excellent"
 
1767
msgstr "Odlična"
 
1768
 
 
1769
#: ../plugins/power/gpm-common.c:528
 
1770
msgid "Good"
 
1771
msgstr "Dobra"
 
1772
 
 
1773
#: ../plugins/power/gpm-common.c:530
 
1774
msgid "Fair"
 
1775
msgstr "Solidna"
 
1776
 
 
1777
#: ../plugins/power/gpm-common.c:532
 
1778
msgid "Poor"
 
1779
msgstr "Oskudna"
 
1780
 
 
1781
#: ../plugins/power/gpm-common.c:536
 
1782
msgid "Capacity:"
 
1783
msgstr "Kapacitet:"
 
1784
 
 
1785
#: ../plugins/power/gpm-common.c:542 ../plugins/power/gpm-common.c:567
 
1786
msgid "Current charge:"
 
1787
msgstr "Trenutna napunjenost:"
 
1788
 
 
1789
#: ../plugins/power/gpm-common.c:548
 
1790
msgid "Last full charge:"
 
1791
msgstr "Poslednja potpuna napunjenost:"
 
1792
 
 
1793
#: ../plugins/power/gpm-common.c:554 ../plugins/power/gpm-common.c:572
 
1794
msgid "Design charge:"
 
1795
msgstr "Fabrička napunjenost:"
 
1796
 
 
1797
#: ../plugins/power/gpm-common.c:559
 
1798
msgid "Charge rate:"
 
1799
msgstr "Stopa punjenja:"
 
1800
 
 
1801
#. TRANSLATORS: system power cord
 
1802
#: ../plugins/power/gpm-common.c:591
 
1803
msgid "AC adapter"
 
1804
msgid_plural "AC adapters"
 
1805
msgstr[0] "Napajanje iz električne mreže"
 
1806
msgstr[1] "Napajanja iz električne mreže"
 
1807
msgstr[2] "Napajanja iz električne mreže"
 
1808
msgstr[3] "Napajanje iz električne mreže"
 
1809
 
 
1810
#. TRANSLATORS: laptop primary battery
 
1811
#: ../plugins/power/gpm-common.c:595
 
1812
msgid "Laptop battery"
 
1813
msgid_plural "Laptop batteries"
 
1814
msgstr[0] "Baterija računara"
 
1815
msgstr[1] "Baterije računara"
 
1816
msgstr[2] "Baterije računara"
 
1817
msgstr[3] "Baterija računara"
 
1818
 
 
1819
#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
 
1820
#: ../plugins/power/gpm-common.c:599
 
1821
msgid "UPS"
 
1822
msgid_plural "UPSs"
 
1823
msgstr[0] "Rezervno napajanje"
 
1824
msgstr[1] "Rezervna napajanja"
 
1825
msgstr[2] "Rezervna napajanja"
 
1826
msgstr[3] "Rezervno napajanje"
 
1827
 
 
1828
#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
 
1829
#: ../plugins/power/gpm-common.c:603
 
1830
msgid "Monitor"
 
1831
msgid_plural "Monitors"
 
1832
msgstr[0] "Monitor"
 
1833
msgstr[1] "Monitori"
 
1834
msgstr[2] "Monitori"
 
1835
msgstr[3] "Monitor"
 
1836
 
 
1837
#. TRANSLATORS: portable device
 
1838
#: ../plugins/power/gpm-common.c:615
 
1839
msgid "PDA"
 
1840
msgid_plural "PDAs"
 
1841
msgstr[0] "PDA"
 
1842
msgstr[1] "PDA"
 
1843
msgstr[2] "PDA"
 
1844
msgstr[3] "PDA"
 
1845
 
 
1846
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
 
1847
#: ../plugins/power/gpm-common.c:619
 
1848
msgid "Cell phone"
 
1849
msgid_plural "Cell phones"
 
1850
msgstr[0] "Mobilni telefon"
 
1851
msgstr[1] "Mobilni telefoni"
 
1852
msgstr[2] "Mobilni telefoni"
 
1853
msgstr[3] "Mobilni telefon"
 
1854
 
 
1855
#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
 
1856
#: ../plugins/power/gpm-common.c:624
 
1857
msgid "Media player"
 
1858
msgid_plural "Media players"
 
1859
msgstr[0] "Medijski uređaj"
 
1860
msgstr[1] "Medijski uređaji"
 
1861
msgstr[2] "Medijski uređaji"
 
1862
msgstr[3] "Medijski uređaj"
 
1863
 
 
1864
#. TRANSLATORS: tablet device
 
1865
#: ../plugins/power/gpm-common.c:628
 
1866
msgid "Tablet"
 
1867
msgid_plural "Tablets"
 
1868
msgstr[0] "Tablica"
 
1869
msgstr[1] "Tablice"
 
1870
msgstr[2] "Tablice"
 
1871
msgstr[3] "Tablica"
 
1872
 
 
1873
#. TRANSLATORS: tablet device
 
1874
#: ../plugins/power/gpm-common.c:632
 
1875
msgid "Computer"
 
1876
msgid_plural "Computers"
 
1877
msgstr[0] "Računar"
 
1878
msgstr[1] "Računari"
 
1879
msgstr[2] "Računari"
 
1880
msgstr[3] "Računar"
 
1881
 
 
1882
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1883
#: ../plugins/power/gpm-common.c:696
 
1884
msgid "Lithium Ion"
 
1885
msgstr "Litijum jonska"
 
1886
 
 
1887
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1888
#: ../plugins/power/gpm-common.c:700
 
1889
msgid "Lithium Polymer"
 
1890
msgstr "Litijum polimerna"
 
1891
 
 
1892
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1893
#: ../plugins/power/gpm-common.c:704
 
1894
msgid "Lithium Iron Phosphate"
 
1895
msgstr "Litijum fero-fosfatna"
 
1896
 
 
1897
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1898
#: ../plugins/power/gpm-common.c:708
 
1899
msgid "Lead acid"
 
1900
msgstr "Olovni akumulator"
 
1901
 
 
1902
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1903
#: ../plugins/power/gpm-common.c:712
 
1904
msgid "Nickel Cadmium"
 
1905
msgstr "Nikal kadmijumska"
 
1906
 
 
1907
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1908
#: ../plugins/power/gpm-common.c:716
 
1909
msgid "Nickel metal hydride"
 
1910
msgstr "Nikal metal-hidridna"
 
1911
 
 
1912
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1913
#: ../plugins/power/gpm-common.c:720
 
1914
msgid "Unknown technology"
 
1915
msgstr "Nepoznata tehnologija"
 
1916
 
 
1917
#. TRANSLATORS: battery state
 
1918
#: ../plugins/power/gpm-common.c:745
 
1919
msgid "Empty"
 
1920
msgstr "Prazna"
 
1921
 
 
1922
#. TRANSLATORS: battery state
 
1923
#: ../plugins/power/gpm-common.c:753
 
1924
msgid "Waiting to charge"
 
1925
msgstr "Čekam da se napuni"
 
1926
 
 
1927
#. TRANSLATORS: battery state
 
1928
#: ../plugins/power/gpm-common.c:757
 
1929
msgid "Waiting to discharge"
 
1930
msgstr "Čekam da se isprazni"
 
1931
 
 
1932
#. TRANSLATORS: device not present
 
1933
#: ../plugins/power/gpm-common.c:785
 
1934
msgid "Laptop battery not present"
 
1935
msgstr "Baterija prenosnog računara nije prisutna"
 
1936
 
 
1937
#. TRANSLATORS: battery state
 
1938
#: ../plugins/power/gpm-common.c:789
 
1939
msgid "Laptop battery is charging"
 
1940
msgstr "Baterija prenosnog računara se puni"
 
1941
 
 
1942
#. TRANSLATORS: battery state
 
1943
#: ../plugins/power/gpm-common.c:793
 
1944
msgid "Laptop battery is discharging"
 
1945
msgstr "Baterija prenosnog računara se prazni"
 
1946
 
 
1947
#. TRANSLATORS: battery state
 
1948
#: ../plugins/power/gpm-common.c:797
 
1949
msgid "Laptop battery is empty"
 
1950
msgstr "Baterija prenosnog računara je prazna"
 
1951
 
 
1952
#. TRANSLATORS: battery state
 
1953
#: ../plugins/power/gpm-common.c:801
 
1954
msgid "Laptop battery is charged"
 
1955
msgstr "Baterija prenosnog računara je napunjena"
 
1956
 
 
1957
#. TRANSLATORS: battery state
 
1958
#: ../plugins/power/gpm-common.c:805
 
1959
msgid "Laptop battery is waiting to charge"
 
1960
msgstr "Baterija prenosnog računara čeka da se napuni"
 
1961
 
 
1962
#. TRANSLATORS: battery state
 
1963
#: ../plugins/power/gpm-common.c:809
 
1964
msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
 
1965
msgstr "Baterija prenosnog računara čeka da se isprazni"
 
1966
 
 
1967
#. TRANSLATORS: battery state
 
1968
#: ../plugins/power/gpm-common.c:818
 
1969
msgid "UPS is charging"
 
1970
msgstr "Rezervno napajanje se puni"
 
1971
 
 
1972
#. TRANSLATORS: battery state
 
1973
#: ../plugins/power/gpm-common.c:822
 
1974
msgid "UPS is discharging"
 
1975
msgstr "Rezervno napajanje se prazni"
 
1976
 
 
1977
#. TRANSLATORS: battery state
 
1978
#: ../plugins/power/gpm-common.c:826
 
1979
msgid "UPS is empty"
 
1980
msgstr "Rezervno napajanje je prazno"
 
1981
 
 
1982
#. TRANSLATORS: battery state
 
1983
#: ../plugins/power/gpm-common.c:830
 
1984
msgid "UPS is charged"
 
1985
msgstr "Rezervno napajanje je napunjeno"
 
1986
 
 
1987
#. TRANSLATORS: battery state
 
1988
#: ../plugins/power/gpm-common.c:839
 
1989
msgid "Mouse is charging"
 
1990
msgstr "Miš se puni"
 
1991
 
 
1992
#. TRANSLATORS: battery state
 
1993
#: ../plugins/power/gpm-common.c:843
 
1994
msgid "Mouse is discharging"
 
1995
msgstr "Miš se prazni"
 
1996
 
 
1997
#. TRANSLATORS: battery state
 
1998
#: ../plugins/power/gpm-common.c:847
 
1999
msgid "Mouse is empty"
 
2000
msgstr "Miš je prazan"
 
2001
 
 
2002
#. TRANSLATORS: battery state
 
2003
#: ../plugins/power/gpm-common.c:851
 
2004
msgid "Mouse is charged"
 
2005
msgstr "Miš je napunjen"
 
2006
 
 
2007
#. TRANSLATORS: battery state
 
2008
#: ../plugins/power/gpm-common.c:860
 
2009
msgid "Keyboard is charging"
 
2010
msgstr "Tastatura se puni"
 
2011
 
 
2012
#. TRANSLATORS: battery state
 
2013
#: ../plugins/power/gpm-common.c:864
 
2014
msgid "Keyboard is discharging"
 
2015
msgstr "Tastatura se prazni"
 
2016
 
 
2017
#. TRANSLATORS: battery state
 
2018
#: ../plugins/power/gpm-common.c:868
 
2019
msgid "Keyboard is empty"
 
2020
msgstr "Tastatura je prazna"
 
2021
 
 
2022
#. TRANSLATORS: battery state
 
2023
#: ../plugins/power/gpm-common.c:872
 
2024
msgid "Keyboard is charged"
 
2025
msgstr "Tastatura je napunjena"
 
2026
 
 
2027
#. TRANSLATORS: battery state
 
2028
#: ../plugins/power/gpm-common.c:881
 
2029
msgid "PDA is charging"
 
2030
msgstr "PDA se puni"
 
2031
 
 
2032
#. TRANSLATORS: battery state
 
2033
#: ../plugins/power/gpm-common.c:885
 
2034
msgid "PDA is discharging"
 
2035
msgstr "PDA se prazni"
 
2036
 
 
2037
#. TRANSLATORS: battery state
 
2038
#: ../plugins/power/gpm-common.c:889
 
2039
msgid "PDA is empty"
 
2040
msgstr "PDA je prazan"
 
2041
 
 
2042
#. TRANSLATORS: battery state
 
2043
#: ../plugins/power/gpm-common.c:893
 
2044
msgid "PDA is charged"
 
2045
msgstr "PDA je napunjen"
 
2046
 
 
2047
#. TRANSLATORS: battery state
 
2048
#: ../plugins/power/gpm-common.c:902
 
2049
msgid "Cell phone is charging"
 
2050
msgstr "Mobilni telefon se puni"
 
2051
 
 
2052
#. TRANSLATORS: battery state
 
2053
#: ../plugins/power/gpm-common.c:906
 
2054
msgid "Cell phone is discharging"
 
2055
msgstr "Mobilni telefon se prazni"
 
2056
 
 
2057
#. TRANSLATORS: battery state
 
2058
#: ../plugins/power/gpm-common.c:910
 
2059
msgid "Cell phone is empty"
 
2060
msgstr "Mobilni telefon je prazan"
 
2061
 
 
2062
#. TRANSLATORS: battery state
 
2063
#: ../plugins/power/gpm-common.c:914
 
2064
msgid "Cell phone is charged"
 
2065
msgstr "Mobilni telefon je napunjen"
 
2066
 
 
2067
#. TRANSLATORS: battery state
 
2068
#: ../plugins/power/gpm-common.c:924
 
2069
msgid "Media player is charging"
 
2070
msgstr "Medijski uređaj se puni"
 
2071
 
 
2072
#. TRANSLATORS: battery state
 
2073
#: ../plugins/power/gpm-common.c:928
 
2074
msgid "Media player is discharging"
 
2075
msgstr "Medijski uređaj se prazni"
 
2076
 
 
2077
#. TRANSLATORS: battery state
 
2078
#: ../plugins/power/gpm-common.c:932
 
2079
msgid "Media player is empty"
 
2080
msgstr "Medijski uređaj je prazan"
 
2081
 
 
2082
#. TRANSLATORS: battery state
 
2083
#: ../plugins/power/gpm-common.c:936
 
2084
msgid "Media player is charged"
 
2085
msgstr "Medijski uređaj je napunjen"
 
2086
 
 
2087
#. TRANSLATORS: battery state
 
2088
#: ../plugins/power/gpm-common.c:945
 
2089
msgid "Tablet is charging"
 
2090
msgstr "Tablica se puni"
 
2091
 
 
2092
#. TRANSLATORS: battery state
 
2093
#: ../plugins/power/gpm-common.c:949
 
2094
msgid "Tablet is discharging"
 
2095
msgstr "Tablica se prazni"
 
2096
 
 
2097
#. TRANSLATORS: battery state
 
2098
#: ../plugins/power/gpm-common.c:953
 
2099
msgid "Tablet is empty"
 
2100
msgstr "Tablica je prazna"
 
2101
 
 
2102
#. TRANSLATORS: battery state
 
2103
#: ../plugins/power/gpm-common.c:957
 
2104
msgid "Tablet is charged"
 
2105
msgstr "Tablica je napunjena"
 
2106
 
 
2107
#. TRANSLATORS: battery state
 
2108
#: ../plugins/power/gpm-common.c:966
 
2109
msgid "Computer is charging"
 
2110
msgstr "Računar se puni"
 
2111
 
 
2112
#. TRANSLATORS: battery state
 
2113
#: ../plugins/power/gpm-common.c:970
 
2114
msgid "Computer is discharging"
 
2115
msgstr "Računar se prazni"
 
2116
 
 
2117
#. TRANSLATORS: battery state
 
2118
#: ../plugins/power/gpm-common.c:974
 
2119
msgid "Computer is empty"
 
2120
msgstr "Računar je prazan"
 
2121
 
 
2122
#. TRANSLATORS: battery state
 
2123
#: ../plugins/power/gpm-common.c:978
 
2124
msgid "Computer is charged"
 
2125
msgstr "Računar je napunjen"
 
2126
 
 
2127
#. TRANSLATORS: this is the sound description
 
2128
#: ../plugins/power/gpm-common.c:1732
 
2129
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1628
 
2130
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1758
 
2131
msgid "Battery is critically low"
 
2132
msgstr "Baterija je kritično prazna"
 
2133
 
 
2134
#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by its vendor
 
2135
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:929
 
2136
msgid "Battery may be recalled"
 
2137
msgstr "Baterija je možda opozvana"
 
2138
 
 
2139
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:932
 
2140
#, c-format
 
2141
msgid ""
 
2142
"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
 
2143
"risk."
 
2144
msgstr ""
 
2145
"Možda je %s povukao iz opticaja bateriju na vašem računaru i zbog toga "
 
2146
"možete imati neprilika."
 
2147
 
 
2148
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:935
 
2149
msgid "For more information visit the battery recall website."
 
2150
msgstr "Za više informacija posetite veb sajt opoziva baterije."
 
2151
 
 
2152
#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
 
2153
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:946
 
2154
msgid "Visit recall website"
 
2155
msgstr "Posetite veb stranu opoziva"
 
2156
 
 
2157
#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
 
2158
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:950
 
2159
msgid "Do not show me this again"
 
2160
msgstr "Ne prikazuj mi više ovo"
 
2161
 
 
2162
#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
 
2163
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1203
 
2164
msgid "UPS Discharging"
 
2165
msgstr "Pražnjenje rezervnog napajanja"
 
2166
 
 
2167
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
 
2168
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1208
 
2169
#, c-format
 
2170
msgid "%s of UPS backup power remaining"
 
2171
msgstr "Preostalo je još %s rezervnog napajanja"
 
2172
 
 
2173
#. TRANSLATORS: this is the notification application name
 
2174
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1229
 
2175
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1438
 
2176
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1611
 
2177
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1749
 
2178
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3084
 
2179
#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
2180
msgid "Power"
 
2181
msgstr "Napajanje"
 
2182
 
 
2183
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
 
2184
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1348
 
2185
msgid "Battery low"
 
2186
msgstr "Baterija je skoro prazna"
 
2187
 
 
2188
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
 
2189
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1351
 
2190
msgid "Laptop battery low"
 
2191
msgstr "Baterija prenosnog računara je skoro prazna"
 
2192
 
 
2193
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
 
2194
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1358
 
2195
#, c-format
 
2196
msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
 
2197
msgstr "Preostaje vam približno još %s (%.0f%%)"
 
2198
 
 
2199
#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
 
2200
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1365
 
2201
msgid "UPS low"
 
2202
msgstr "Rezervno napajanje je skoro prazno"
 
2203
 
 
2204
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
 
2205
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1371
 
2206
#, c-format
 
2207
msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
 
2208
msgstr "Preostaje vam približno još %s kapaciteta rezervnog napajanja (%.0f%%)"
 
2209
 
 
2210
#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
 
2211
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
 
2212
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1376
 
2213
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1535
 
2214
msgid "Mouse battery low"
 
2215
msgstr "Baterija miša je skoro prazna"
 
2216
 
 
2217
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2218
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1379
 
2219
#, c-format
 
2220
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
 
2221
msgstr "Bežičnom mišu su oslabile baterije (%.0f%%)"
 
2222
 
 
2223
#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
 
2224
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
 
2225
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1383
 
2226
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1543
 
2227
msgid "Keyboard battery low"
 
2228
msgstr "Baterija tastature je skoro prazna"
 
2229
 
 
2230
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2231
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1386
 
2232
#, c-format
 
2233
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
 
2234
msgstr "Bežičnoj tastaturi su oslabile baterije (%.0f%%)"
 
2235
 
 
2236
#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
 
2237
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
 
2238
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1390
 
2239
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1552
 
2240
msgid "PDA battery low"
 
2241
msgstr "Baterija PDA uređaja je skoro prazna"
 
2242
 
 
2243
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2244
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1393
 
2245
#, c-format
 
2246
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
 
2247
msgstr "PDA uređaju su oslabile baterije (%.0f%%)"
 
2248
 
 
2249
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
 
2250
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
 
2251
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1397
 
2252
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1562
 
2253
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1571
 
2254
msgid "Cell phone battery low"
 
2255
msgstr "Baterija mobilnog telefona je skoro prazna"
 
2256
 
 
2257
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2258
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1400
 
2259
#, c-format
 
2260
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
 
2261
msgstr "Mobilnom telefonu su oslabile baterije (%.0f%%)"
 
2262
 
 
2263
#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
 
2264
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1404
 
2265
msgid "Media player battery low"
 
2266
msgstr "Baterija medijskog uređaja je skoro prazna"
 
2267
 
 
2268
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2269
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1407
 
2270
#, c-format
 
2271
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
 
2272
msgstr "Medijskom uređaju su oslabile baterije (%.0f%%)"
 
2273
 
 
2274
#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
 
2275
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
 
2276
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1411
 
2277
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1580
 
2278
msgid "Tablet battery low"
 
2279
msgstr "Baterija tablice je skoro prazna"
 
2280
 
 
2281
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2282
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1414
 
2283
#, c-format
 
2284
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
 
2285
msgstr "Tablici su oslabile baterije (%.0f%%)"
 
2286
 
 
2287
#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
 
2288
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
 
2289
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1418
 
2290
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1589
 
2291
msgid "Attached computer battery low"
 
2292
msgstr "Baterija priključenog računara je skoro prazna"
 
2293
 
 
2294
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2295
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1421
 
2296
#, c-format
 
2297
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
 
2298
msgstr "Priključenom računaru je oslabila baterija (%.0f%%)"
 
2299
 
 
2300
#. TRANSLATORS: this is the sound description
 
2301
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1448
 
2302
msgid "Battery is low"
 
2303
msgstr "Baterija je skoro prazna"
 
2304
 
 
2305
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
 
2306
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1489
 
2307
msgid "Battery critically low"
 
2308
msgstr "Baterija je kritično prazna"
 
2309
 
 
2310
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
 
2311
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
 
2312
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1492
 
2313
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1663
 
2314
msgid "Laptop battery critically low"
 
2315
msgstr "Baterija prenosnog računara je skoro prazna"
 
2316
 
 
2317
#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
 
2318
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1501
 
2319
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
 
2320
msgstr "Priključite mrežno napajanje da izbegnete gubitak podataka."
 
2321
 
 
2322
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
 
2323
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1505
 
2324
#, c-format
 
2325
msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
 
2326
msgstr ""
 
2327
"Računar će ubrzo obustaviti rad ukoliko ga ne priključite na mrežno napajanje."
 
2328
 
 
2329
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
 
2330
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1509
 
2331
#, c-format
 
2332
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
 
2333
msgstr ""
 
2334
"Računar će se ubrzo zamrznuti ukoliko ga ne priključite na mrežno napajanje."
 
2335
 
 
2336
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
 
2337
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1513
 
2338
#, c-format
 
2339
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
 
2340
msgstr ""
 
2341
"Računar će se ubrzo ugasiti ukoliko ga ne priključite na mrežno napajanje."
 
2342
 
 
2343
#. TRANSLATORS: the UPS is very low
 
2344
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
 
2345
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1523
 
2346
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1701
 
2347
msgid "UPS critically low"
 
2348
msgstr "Rezervno napajanje je kritično prazno"
 
2349
 
 
2350
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
 
2351
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1529
 
2352
#, c-format
 
2353
msgid ""
 
2354
"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your "
 
2355
"computer to avoid losing data."
 
2356
msgstr ""
 
2357
"Preostaje vam približno još %s kapaciteta rezervnog napajanja (%.0f%%). "
 
2358
"Uključite računar na mrežno napajanje da izbegnete gubitak podataka."
 
2359
 
 
2360
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2361
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1538
 
2362
#, c-format
 
2363
msgid ""
 
2364
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
 
2365
"functioning if not charged."
 
2366
msgstr ""
 
2367
"Bežičnom mišu su kritično oslabile baterije (%.0f%%). Uskoro će prestati da "
 
2368
"radi ako mu ne dopunite baterije."
 
2369
 
 
2370
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2371
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1546
 
2372
#, c-format
 
2373
msgid ""
 
2374
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
 
2375
"functioning if not charged."
 
2376
msgstr ""
 
2377
"Bežičnoj tastaturi su kritično oslabile baterije (%.0f%%). Uskoro će "
 
2378
"prestati da radi ako joj ne dopunite baterije."
 
2379
 
 
2380
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2381
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1555
 
2382
#, c-format
 
2383
msgid ""
 
2384
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
 
2385
"not charged."
 
2386
msgstr ""
 
2387
"PDA uređaju su kritično oslabile baterije (%.0f%%). Uskoro će prestati da "
 
2388
"radi ako mu ne dopunite baterije."
 
2389
 
 
2390
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2391
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1565
 
2392
#, c-format
 
2393
msgid ""
 
2394
"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
 
2395
"functioning if not charged."
 
2396
msgstr ""
 
2397
"Mobilnom telefonu su kritično oslabile baterije (%.0f%%). Uskoro će prestati "
 
2398
"da radi ako mu ne dopunite baterije."
 
2399
 
 
2400
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2401
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1574
 
2402
#, c-format
 
2403
msgid ""
 
2404
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
 
2405
"functioning if not charged."
 
2406
msgstr ""
 
2407
"Medijskom uređaju su kritično oslabile baterije (%.0f%%). Uskoro će prestati "
 
2408
"da radi ako mu ne dopunite baterije."
 
2409
 
 
2410
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2411
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1583
 
2412
#, c-format
 
2413
msgid ""
 
2414
"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
 
2415
"if not charged."
 
2416
msgstr ""
 
2417
"Tablici su kritično oslabile baterije (%.0f%%). Uskoro će prestati da radi "
 
2418
"ako joj ne dopunite baterije."
 
2419
 
 
2420
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2421
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1592
 
2422
#, c-format
 
2423
msgid ""
 
2424
"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
 
2425
"shutdown if not charged."
 
2426
msgstr ""
 
2427
"Priključenom računaru je ostalo vrlo malo napajanja (%.0f%%). Uskoro će se "
 
2428
"ugasiti ako ne dopunite baterije."
 
2429
 
 
2430
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
 
2431
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1671
 
2432
msgid ""
 
2433
"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
 
2434
"b> when the battery becomes completely empty."
 
2435
msgstr ""
 
2436
"Stanje baterije je ispod kritičnog nivoa i računar će biti <b>ugašen</b> kada "
 
2437
"se baterija u potpunosti isprazni."
 
2438
 
 
2439
#. TRANSLATORS: computer will suspend
 
2440
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1677
 
2441
msgid ""
 
2442
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
 
2443
"suspend.\n"
 
2444
"<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in a "
 
2445
"suspended state."
 
2446
msgstr ""
 
2447
"Stanje baterije je ispod kritičnog nivoa i računar se priprema da obustavi "
 
2448
"rad.\n"
 
2449
"<b>NAPOMENA:</b> Potrebna je mala količina energije za održavanje računara u "
 
2450
"stanju obustave."
 
2451
 
 
2452
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
 
2453
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1684
 
2454
msgid ""
 
2455
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
 
2456
"hibernate."
 
2457
msgstr ""
 
2458
"Stanje baterije je ispod kritičnog nivoa i zato će računar biti zamrznut."
 
2459
 
 
2460
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
 
2461
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1689
 
2462
msgid ""
 
2463
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
 
2464
"shutdown."
 
2465
msgstr "Stanje baterije je ispod kritičnog nivoa i zato će računar biti ugašen."
 
2466
 
 
2467
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
 
2468
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1709
 
2469
msgid ""
 
2470
"UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when "
 
2471
"the UPS becomes completely empty."
 
2472
msgstr ""
 
2473
"Stanje rezervnog napajanja je ispod kritičnog nivoa i računar će biti "
 
2474
"<b>ugašen</b> kada se rezervno napajanje potpuno isprazni."
 
2475
 
 
2476
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
 
2477
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1715
 
2478
msgid ""
 
2479
"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
 
2480
msgstr ""
 
2481
"Stanje rezervnog napajanja je ispod kritičnog nivoa i zato će računar biti "
 
2482
"zamrznut."
 
2483
 
 
2484
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
 
2485
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1720
 
2486
msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
 
2487
msgstr ""
 
2488
"Stanje rezervnog napajanja je ispod kritičnog nivoa i zato će računar biti "
 
2489
"ugašen."
 
2490
 
 
2491
#. TRANSLATORS: this is the sound description
 
2492
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2223
 
2493
msgid "Lid has been opened"
 
2494
msgstr "Poklopac je podignut"
 
2495
 
 
2496
#. TRANSLATORS: this is the sound description
 
2497
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2261
 
2498
msgid "Lid has been closed"
 
2499
msgstr "Poklopac je spušten"
 
2500
 
 
2501
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3063
 
2502
msgid "Automatic logout"
 
2503
msgstr "Samostalno odjavljivanje"
 
2504
 
 
2505
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3063
 
2506
msgid "You will soon log out because of inactivity."
 
2507
msgstr "Uskoro ćete biti odjavljeni zbog nerada."
 
2508
 
 
2509
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3068
 
2510
msgid "Automatic suspend"
 
2511
msgstr "Samostalno obustavljanje"
 
2512
 
 
2513
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3068
 
2514
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3073
 
2515
msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity."
 
2516
msgstr "Računar će ubrzo obustaviti rad zbog nerada."
 
2517
 
 
2518
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3073
 
2519
msgid "Automatic hibernation"
 
2520
msgstr "Samostalno zamrzavanje"
 
2521
 
 
2522
#. SECURITY:
 
2523
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
 
2524
#. to change the backlight brightness.
 
2525
#.
 
2526
#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5
 
2527
msgid "Modify the laptop brightness"
 
2528
msgstr "Izmenite osvetljenje prenosnog računara"
 
2529
 
 
2530
#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6
 
2531
msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
 
2532
msgstr ""
 
2533
"Potrebno je potvrđivanje identiteta za promenu osvetljenja prenosnog računara"
 
2534
 
 
2535
#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
2536
msgid "Power plugin"
 
2537
msgstr "Dodatak napajanja"
 
2538
 
 
2539
#. Translators: We are configuring new printer
 
2540
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:891
 
2541
msgid "Configuring new printer"
 
2542
msgstr "Podešavam nov štampač"
 
2543
 
 
2544
#. Translators: Just wait
 
2545
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:893
 
2546
msgid "Please wait..."
 
2547
msgstr "Molim sačekajte..."
 
2548
 
 
2549
#. Translators: We have no driver installed for this printer
 
2550
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:920
 
2551
msgid "Missing printer driver"
 
2552
msgstr "Nedostaje upravljački program štampača"
 
2553
 
 
2554
#. Translators: We have no driver installed for the device
 
2555
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:929
 
2556
#, c-format
 
2557
msgid "No printer driver for %s."
 
2558
msgstr "Nema upravljačkog programa za „%s“."
 
2559
 
 
2560
#. Translators: We have no driver installed for this printer
 
2561
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:934
 
2562
msgid "No driver for this printer."
 
2563
msgstr "Nema upravljačkog programa za ovaj štampač."
 
2564
 
 
2565
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1032
 
2566
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:233
 
2567
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:672
 
2568
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:762
 
2569
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:805
 
2570
msgid "Printers"
 
2571
msgstr "Štampači"
 
2572
 
 
2573
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
 
2574
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:323
 
2575
msgid "Toner low"
 
2576
msgstr "Toner je skoro prazan"
 
2577
 
 
2578
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
 
2579
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:325
 
2580
msgid "Toner empty"
 
2581
msgstr "Nema više tonera"
 
2582
 
 
2583
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
 
2584
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:327
 
2585
msgid "Not connected?"
 
2586
msgstr "Nije povezan?"
 
2587
 
 
2588
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
 
2589
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:329
 
2590
msgid "Cover open"
 
2591
msgstr "Otvoren je poklopac"
 
2592
 
 
2593
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
 
2594
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:331
 
2595
msgid "Printer configuration error"
 
2596
msgstr "Greška u podešavanju štampača"
 
2597
 
 
2598
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
 
2599
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:333
 
2600
msgid "Door open"
 
2601
msgstr "Otvorena su vratanca"
 
2602
 
 
2603
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2604
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:335
 
2605
msgid "Marker supply low"
 
2606
msgstr "Ponestaje mastila"
 
2607
 
 
2608
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2609
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:337
 
2610
msgid "Out of a marker supply"
 
2611
msgstr "Nema više mastila"
 
2612
 
 
2613
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
 
2614
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:339
 
2615
msgid "Paper low"
 
2616
msgstr "Ponestaje papira"
 
2617
 
 
2618
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
 
2619
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:341
 
2620
msgid "Out of paper"
 
2621
msgstr "Nema više papira"
 
2622
 
 
2623
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
 
2624
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:343
 
2625
msgid "Printer off-line"
 
2626
msgstr "Štampač je van mreže"
 
2627
 
 
2628
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
 
2629
#. Translators: This is a title of an error notification for a printer
 
2630
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:345
 
2631
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:748
 
2632
msgid "Printer error"
 
2633
msgstr "Greška štampača"
 
2634
 
 
2635
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
 
2636
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:349
 
2637
#, c-format
 
2638
msgid "Printer '%s' is low on toner."
 
2639
msgstr "Toner je skoro prazan u štampaču „%s“."
 
2640
 
 
2641
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
 
2642
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:351
 
2643
#, c-format
 
2644
msgid "Printer '%s' has no toner left."
 
2645
msgstr "Nema više tonera u štampaču „%s“."
 
2646
 
 
2647
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
 
2648
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:353
 
2649
#, c-format
 
2650
msgid "Printer '%s' may not be connected."
 
2651
msgstr "Štampač „%s“ možda nije povezan."
 
2652
 
 
2653
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
 
2654
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:355
 
2655
#, c-format
 
2656
msgid "The cover is open on printer '%s'."
 
2657
msgstr "Otvoren je poklopac na štampaču „%s“."
 
2658
 
 
2659
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
 
2660
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:357
 
2661
#, c-format
 
2662
msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
 
2663
msgstr "Nedostaje filter štampe za štampač „%s“."
 
2664
 
 
2665
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
 
2666
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:360
 
2667
#, c-format
 
2668
msgid "The door is open on printer '%s'."
 
2669
msgstr "Vratanca su otvorena na štampaču „%s“."
 
2670
 
 
2671
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2672
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:362
 
2673
#, c-format
 
2674
msgid "Printer '%s' is low on a marker supply."
 
2675
msgstr "Preostalo je malo mastila u štampaču „%s“."
 
2676
 
 
2677
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2678
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:364
 
2679
#, c-format
 
2680
msgid "Printer '%s' is out of a marker supply."
 
2681
msgstr "Nema više mastila u štampaču „%s“."
 
2682
 
 
2683
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
 
2684
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:366
 
2685
#, c-format
 
2686
msgid "Printer '%s' is low on paper."
 
2687
msgstr "Preostalo je malo papira u štampaču „%s“."
 
2688
 
 
2689
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
 
2690
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:368
 
2691
#, c-format
 
2692
msgid "Printer '%s' is out of paper."
 
2693
msgstr "Nema više papira u štampaču „%s“."
 
2694
 
 
2695
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
 
2696
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:370
 
2697
#, c-format
 
2698
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
 
2699
msgstr "Štampač „%s“ je trenutno van mreže."
 
2700
 
 
2701
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
 
2702
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:372
 
2703
#, c-format
 
2704
msgid "There is a problem on printer '%s'."
 
2705
msgstr "Došlo je do problema na štampaču „%s“."
 
2706
 
 
2707
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:449
 
2708
msgid "Printer added"
 
2709
msgstr "Štampač je dodat"
 
2710
 
 
2711
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457
 
2712
msgid "Printer removed"
 
2713
msgstr "Štampač je uklonjen"
 
2714
 
 
2715
#. Translators: A print job has been stopped
 
2716
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:474
 
2717
msgid "Printing stopped"
 
2718
msgstr "Štampanje je zaustavljeno"
 
2719
 
 
2720
#. Translators: "print-job xy" on a printer
 
2721
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:476
 
2722
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:482
 
2723
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:488
 
2724
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:494
 
2725
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:506
 
2726
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:526
 
2727
#, c-format
 
2728
msgid "\"%s\" on %s"
 
2729
msgstr "Posao „%s“ na štampaču „%s“"
 
2730
 
 
2731
#. Translators: A print job has been canceled
 
2732
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:480
 
2733
msgid "Printing canceled"
 
2734
msgstr "Štampanje je otkazano"
 
2735
 
 
2736
#. Translators: A print job has been aborted
 
2737
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:486
 
2738
msgid "Printing aborted"
 
2739
msgstr "Štampanje je prekinuto"
 
2740
 
 
2741
#. Translators: A print job has been completed
 
2742
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:492
 
2743
msgid "Printing completed"
 
2744
msgstr "Štampanje je završeno"
 
2745
 
 
2746
# ranije je bilo „saveti“, ali možda je bolje „hintovi“
 
2747
#
 
2748
# Uh, uh, ovo se odnosi na doterivanje fontova nego na savete
 
2749
# ~Miloš
 
2750
#. Translators: A job is printing
 
2751
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:504
 
2752
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:524
 
2753
msgid "Printing"
 
2754
msgstr "Štampam"
 
2755
 
 
2756
#. Translators: This is a title of a report notification for a printer
 
2757
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:742
 
2758
msgid "Printer report"
 
2759
msgstr "Izveštaj štampača"
 
2760
 
 
2761
# ranije je bilo „saveti“, ali možda je bolje „hintovi“
 
2762
#
 
2763
# Uh, uh, ovo se odnosi na doterivanje fontova nego na savete
 
2764
# ~Miloš
 
2765
#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer
 
2766
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:745
 
2767
msgid "Printer warning"
 
2768
msgstr "Upozorenje štampača"
 
2769
 
 
2770
#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
 
2771
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:755
 
2772
#, c-format
 
2773
msgid "Printer '%s': '%s'."
 
2774
msgstr "Štampač „%s“: „%s“."
 
2775
 
 
2776
#. Priority=100
 
2777
#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
2778
msgid "Print-notifications"
 
2779
msgstr "Obaveštenja o štampanju"
 
2780
 
 
2781
#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:3
 
2782
msgid "Print-notifications plugin"
 
2783
msgstr "Dodatak obaveštenja o štampanju"
 
2784
 
 
2785
#: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
2786
msgid "Remote Display"
 
2787
msgstr "Udaljeni ekran"
 
2788
 
 
2789
#: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
2790
msgid "Disable animations on remote displays"
 
2791
msgstr "Isključuje animacije na udaljenim ekranima"
 
2792
 
 
2793
#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
2794
msgid "Screensaver Proxy"
 
2795
msgstr "Posrednik čuvara ekrana"
 
2796
 
 
2797
#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
2798
msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session"
 
2799
msgstr ""
 
2800
"Sprečavanje posrednika čuvara ekrana slobodne radne površi za gnomovu sesiju"
 
2801
 
 
2802
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:529
 
2803
msgid "received error or hang up from event source"
 
2804
msgstr "primio sam grešku ili prekid sa izvorom događaja"
 
2805
 
 
2806
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:663
 
2807
#, c-format
 
2808
msgid "NSS security system could not be initialized"
 
2809
msgstr "Ne mogu da pokrenem NSS sigurnosni sistem"
 
2810
 
 
2811
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:791
 
2812
#, c-format
 
2813
msgid "no suitable smartcard driver could be found"
 
2814
msgstr "ne postoji odgovarajući upravljački program za pametne kartice"
 
2815
 
 
2816
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:805
 
2817
#, c-format
 
2818
msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
 
2819
msgstr "ne mogu da učitam upravljački program „%s“ za pametne kartice"
 
2820
 
 
2821
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:877
 
2822
#, c-format
 
2823
msgid "could not watch for incoming card events - %s"
 
2824
msgstr "ne mogu da nadgledam nadolazeće događaje kartice — %s"
 
2825
 
 
2826
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1275
 
2827
#, c-format
 
2828
msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
 
2829
msgstr "neočekivana greška pri čekanju na priključivanje pametne kartice"
 
2830
 
 
2831
#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
2832
msgid "Smartcard"
 
2833
msgstr "Pametna kartica"
 
2834
 
 
2835
#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
2836
#| msgid "Background plugin"
 
2837
msgid "Smartcard plugin"
 
2838
msgstr "Priključak pametne kartice"
 
2839
 
 
2840
#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
2841
msgid "Sound"
 
2842
msgstr "Zvuk"
 
2843
 
 
2844
#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
2845
msgid "Sound Sample Cache plugin"
 
2846
msgstr "Priključak ostave uzorka zvuka"
 
2847
 
 
2848
#. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware
 
2849
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:250
 
2850
msgid ""
 
2851
"You will need to restart this computer before the hardware will work "
 
2852
"correctly."
 
2853
msgstr ""
 
2854
"Moraćete ponovo da pokrenete ovaj računar da bi fizičke komponente radile "
 
2855
"ispravno."
 
2856
 
 
2857
#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
 
2858
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:253
 
2859
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:281
 
2860
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:309
 
2861
msgid "Additional software was installed"
 
2862
msgstr "Dodatni softver je instaliran"
 
2863
 
 
2864
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:255
 
2865
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:283
 
2866
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:311
 
2867
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:603
 
2868
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:344
 
2869
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:472
 
2870
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:534
 
2871
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:588
 
2872
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1221
 
2873
msgid "Software Updates"
 
2874
msgstr "Ažuriranja softvera"
 
2875
 
 
2876
#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
 
2877
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:278
 
2878
msgid ""
 
2879
"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work "
 
2880
"correctly."
 
2881
msgstr ""
 
2882
"Moraćete da uklonite, a zatim da ponovo ubacite fizičku komponentu da bi "
 
2883
"mogla da radi ispravno."
 
2884
 
 
2885
#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
 
2886
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:306
 
2887
msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
 
2888
msgstr "Vaša fizička komponenta je podešena i sada je spremna za upotrebu."
 
2889
 
 
2890
#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet
 
2891
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:587
 
2892
msgid ""
 
2893
"Additional firmware is required to make hardware in this computer function "
 
2894
"correctly."
 
2895
msgstr ""
 
2896
"Potreban je dodatni firmver da bi uređaj radio ispravno na ovom računaru."
 
2897
 
 
2898
#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
 
2899
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:601
 
2900
msgid "Additional firmware required"
 
2901
msgstr "Potreban je dodatni firmver"
 
2902
 
 
2903
#. TRANSLATORS: button label
 
2904
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:608
 
2905
msgid "Install firmware"
 
2906
msgstr "Instaliraj firmver"
 
2907
 
 
2908
#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore
 
2909
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:611
 
2910
msgid "Ignore devices"
 
2911
msgstr "Zanemari uređaje"
 
2912
 
 
2913
#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
 
2914
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:121
 
2915
msgid "Failed To Update"
 
2916
msgstr "Nisam uspeo da ažuriram"
 
2917
 
 
2918
#. TRANSLATORS: the transaction could not be completed
 
2919
#. * as a previous transaction was unfinished
 
2920
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:127
 
2921
msgid "A previous update was unfinished."
 
2922
msgstr "Prethodno ažuriranje je ostalo nedovršeno."
 
2923
 
 
2924
#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
 
2925
#. * something with no network available
 
2926
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:137
 
2927
msgid "Network access was required but not available."
 
2928
msgstr "Bio je potreban pristup mreži ali je nedostupna."
 
2929
 
 
2930
#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
 
2931
#. *
 
2932
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:146
 
2933
msgid "An update was not signed in the correct way."
 
2934
msgstr "Jedno ažuriranje nije označeno na pravi način."
 
2935
 
 
2936
#. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user
 
2937
#. * probably cannot comprehend. Package management systems
 
2938
#. * really are teh suck.
 
2939
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:156
 
2940
msgid "The update could not be completed."
 
2941
msgstr "Ažuriranje ne može biti dovršeno."
 
2942
 
 
2943
#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
 
2944
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:161
 
2945
msgid "The update was cancelled."
 
2946
msgstr "Ažuriranje je otkazano."
 
2947
 
 
2948
#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
 
2949
#. * the updates were prepared
 
2950
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:167
 
2951
msgid "An offline update was requested but no packages required updating."
 
2952
msgstr ""
 
2953
"Zatraženo je ažuriranje van mreže ali nijedan paket nije zatražio ažuriranje."
 
2954
 
 
2955
#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
 
2956
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:171
 
2957
msgid "No space was left on the drive."
 
2958
msgstr "Nema više prostora na disku."
 
2959
 
 
2960
#. TRANSLATORS: the update process failed in a general
 
2961
#. * way, usually this message will come from source distros
 
2962
#. * like gentoo
 
2963
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:179
 
2964
msgid "An update failed to install correctly."
 
2965
msgstr "Jedno ažuriranje nije uspelo da se ispravno instalira."
 
2966
 
 
2967
#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
 
2968
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:184
 
2969
msgid "The offline update failed in an unexpected way."
 
2970
msgstr "Ažuriranje van mreže nije uspelo na očekivani način."
 
2971
 
 
2972
#. TRANSLATORS: these are geeky messages from the
 
2973
#. * package manager no mortal is supposed to understand,
 
2974
#. * but google might know what they mean
 
2975
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:193
 
2976
msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
 
2977
msgstr "Opširnije greške upravnika paketa slede:"
 
2978
 
 
2979
#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9
 
2980
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:339
 
2981
msgid "Distribution upgrades available"
 
2982
msgstr "Dostupna je nadogradnja distribucije"
 
2983
 
 
2984
#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade
 
2985
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:349
 
2986
msgid "More information"
 
2987
msgstr "Više podataka"
 
2988
 
 
2989
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
 
2990
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:454
 
2991
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:516
 
2992
msgid "Update"
 
2993
msgid_plural "Updates"
 
2994
msgstr[0] "Ažuriranje"
 
2995
msgstr[1] "Ažuriranja"
 
2996
msgstr[2] "Ažuriranja"
 
2997
msgstr[3] "Ažuriranje"
 
2998
 
 
2999
#. TRANSLATORS: message when there are security updates
 
3000
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:457
 
3001
msgid "An important software update is available"
 
3002
msgid_plural "Important software updates are available"
 
3003
msgstr[0] "Dostupno je važno ažuriranje softvera"
 
3004
msgstr[1] "Dostupna su važna ažuriranja softvera"
 
3005
msgstr[2] "Dostupna su važna ažuriranja softvera"
 
3006
msgstr[3] "Dostupno je važno ažuriranje softvera"
 
3007
 
 
3008
#. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates
 
3009
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:477
 
3010
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:539
 
3011
msgid "Install updates"
 
3012
msgstr "Instaliraj ažuriranja"
 
3013
 
 
3014
#. TRANSLATORS: message when there are non-security updates
 
3015
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:519
 
3016
msgid "A software update is available."
 
3017
msgid_plural "Software updates are available."
 
3018
msgstr[0] "Dostupno je ažuriranje softvera."
 
3019
msgstr[1] "Dostupna su ažuriranja softvera."
 
3020
msgstr[2] "Dostupna su ažuriranja softvera."
 
3021
msgstr[3] "Dostupno je ažuriranje softvera."
 
3022
 
 
3023
#. TRANSLATORS: the updates mechanism
 
3024
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:575
 
3025
#: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
3026
msgid "Updates"
 
3027
msgstr "Ažuriranja"
 
3028
 
 
3029
#. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times,
 
3030
#. * and now we need to inform the user that something might be wrong
 
3031
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:579
 
3032
msgid "Unable to access software updates"
 
3033
msgstr "Ne mogu da pristupim ažuriranjima softvera"
 
3034
 
 
3035
#. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer
 
3036
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:582
 
3037
msgid "Try again"
 
3038
msgstr "Pokušaj ponovo"
 
3039
 
 
3040
#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it
 
3041
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:958
 
3042
msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
 
3043
msgstr "U toku je prenos koji ne može biti prekinut"
 
3044
 
 
3045
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
 
3046
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1178
 
3047
msgid "Software Update Installed"
 
3048
msgid_plural "Software Updates Installed"
 
3049
msgstr[0] "Ažuriranje softvera je instalirano"
 
3050
msgstr[1] "Ažuriranja softvera su instalirana"
 
3051
msgstr[2] "Ažuriranja softvera su instalirana"
 
3052
msgstr[3] "Ažuriranja softvera"
 
3053
 
 
3054
#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
 
3055
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1183
 
3056
msgid "An important OS update has been installed."
 
3057
msgid_plural "Important OS updates have been installed."
 
3058
msgstr[0] "Instalirano je važno ažuriranje softvera."
 
3059
msgstr[1] "Instalirana su važna ažuriranja softvera."
 
3060
msgstr[2] "Instalirana su važna ažuriranja softvera."
 
3061
msgstr[3] "Dostupno je važno ažuriranje softvera."
 
3062
 
 
3063
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
 
3064
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1209
 
3065
msgid "Software Updates Failed"
 
3066
msgstr "Ažuriranje softvera nije uspelo"
 
3067
 
 
3068
#. TRANSLATORS: message when we've not done offline updates
 
3069
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1212
 
3070
msgid "An important OS update failed to be installed."
 
3071
msgstr "Nije uspelo instaliranje važnog ažuriranja sistema."
 
3072
 
 
3073
#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes
 
3074
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1228
 
3075
msgid "Review"
 
3076
msgstr "Pregled"
 
3077
 
 
3078
#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes
 
3079
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1233
 
3080
msgid "Show details"
 
3081
msgstr "Prikaži detalje"
 
3082
 
 
3083
#. TRANSLATORS: button: clear notification
 
3084
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1237
 
3085
msgid "OK"
 
3086
msgstr "U redu"
 
3087
 
 
3088
#: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
3089
#| msgid "Media keys plugin"
 
3090
msgid "Updates plugin"
 
3091
msgstr "Dogradi priključak"
 
3092
 
 
3093
#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
 
3094
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1076
 
3095
msgid "Left Ring"
 
3096
msgstr "Levi prsten"
 
3097
 
 
3098
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1086
 
3099
#, c-format
 
3100
msgid "Left Ring Mode #%d"
 
3101
msgstr "Režim levog prstena #%d"
 
3102
 
 
3103
#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
 
3104
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1105
 
3105
msgid "Right Ring"
 
3106
msgstr "Desni prsten"
 
3107
 
 
3108
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1115
 
3109
#, c-format
 
3110
msgid "Right Ring Mode #%d"
 
3111
msgstr "Režim desnog prstena #%d"
 
3112
 
 
3113
#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
 
3114
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1156
 
3115
msgid "Left Touchstrip"
 
3116
msgstr "Leva dodirna traka"
 
3117
 
 
3118
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1166
 
3119
#, c-format
 
3120
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
 
3121
msgstr "Režim leve dodirne trake #%d"
 
3122
 
 
3123
#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
 
3124
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1185
 
3125
msgid "Right Touchstrip"
 
3126
msgstr "Desna dodirna traka"
 
3127
 
 
3128
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1195
 
3129
#, c-format
 
3130
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
 
3131
msgstr "Režim desne dodirne trake #%d"
 
3132
 
 
3133
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1220
 
3134
#, c-format
 
3135
msgid "Left Touchring Mode Switch"
 
3136
msgstr "Režim prekidača levog dodirnog prstena"
 
3137
 
 
3138
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1222
 
3139
#, c-format
 
3140
msgid "Right Touchring Mode Switch"
 
3141
msgstr "Režim prekidača desnog dodirnog prstena"
 
3142
 
 
3143
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1225
 
3144
#, c-format
 
3145
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
 
3146
msgstr "Režim prekidača leve dodirne trake"
 
3147
 
 
3148
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1227
 
3149
#, c-format
 
3150
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
 
3151
msgstr "Režim prekidača desne dodirne trake"
 
3152
 
 
3153
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1232
 
3154
#, c-format
 
3155
msgid "Mode Switch #%d"
 
3156
msgstr "Režim prekidača #%d"
 
3157
 
 
3158
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1336
 
3159
#, c-format
 
3160
msgid "Left Button #%d"
 
3161
msgstr "Levo dugme #%d"
 
3162
 
 
3163
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1339
 
3164
#, c-format
 
3165
msgid "Right Button #%d"
 
3166
msgstr "Desno dugme #%d"
 
3167
 
 
3168
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1342
 
3169
#, c-format
 
3170
msgid "Top Button #%d"
 
3171
msgstr "Gornje dugme #%d"
 
3172
 
 
3173
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1345
 
3174
#, c-format
 
3175
msgid "Bottom Button #%d"
 
3176
msgstr "Donje dugme #%d"
 
3177
 
 
3178
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:922
 
3179
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:942
 
3180
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:953
 
3181
msgctxt "Action type"
 
3182
msgid "None"
 
3183
msgstr "Ništa"
 
3184
 
 
3185
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:927
 
3186
#, c-format
 
3187
msgctxt "Action type"
 
3188
msgid "Send Keystroke %s"
 
3189
msgstr "Pošalji otkucaj tastera %s"
 
3190
 
 
3191
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:945
 
3192
msgctxt "Action type"
 
3193
msgid "Show On-Screen Help"
 
3194
msgstr "Prikaži pomoć na ekranu"
 
3195
 
 
3196
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:948
 
3197
msgctxt "Action type"
 
3198
msgid "Switch Monitor"
 
3199
msgstr "Promeni monitor"
 
3200
 
 
3201
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:986
 
3202
#, c-format
 
3203
msgid "Mode %d: %s"
 
3204
msgstr "Režim %d: %s"
 
3205
 
 
3206
#. SECURITY:
 
3207
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
 
3208
#. to change the LED setting for a Wacom tablet
 
3209
#.
 
3210
#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5
 
3211
msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet"
 
3212
msgstr "Izmeni LED osvetljenja za Vakom tablicu"
 
3213
 
 
3214
#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6
 
3215
msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
 
3216
msgstr ""
 
3217
"Potrebno je potvrđivanje identiteta za promenu LED osvetljenja Vakom tablice"
 
3218
 
 
3219
#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
3220
msgid "Wacom"
 
3221
msgstr "Vakom"
 
3222
 
 
3223
#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
3224
#| msgid "Background plugin"
 
3225
msgid "Wacom plugin"
 
3226
msgstr "Priključak za Vakom"
 
3227
 
 
3228
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:509
 
3229
msgid "Could not switch the monitor configuration"
 
3230
msgstr "Ne mogu da učitam podešavanja monitora"
 
3231
 
 
3232
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:533
 
3233
msgid "Could not restore the display's configuration"
 
3234
msgstr "Ne mogu da vratim podešavanja ekrana"
 
3235
 
 
3236
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:558
 
3237
msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
 
3238
msgstr "Ne mogu da vratim podešavanja ekrana iz rezervnih podešavanja"
 
3239
 
 
3240
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:579
 
3241
#, c-format
 
3242
msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
 
3243
msgid_plural ""
 
3244
"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
 
3245
msgstr[0] "Podešavanja ekrana će biti vraćena na prethodna za %d sekundu"
 
3246
msgstr[1] "Podešavanja ekrana će biti vraćena na prethodna za %d sekunde"
 
3247
msgstr[2] "Podešavanja ekrana će biti vraćena na prethodna za %d sekundi"
 
3248
msgstr[3] "Podešavanja ekrana će biti vraćena na prethodna za jednu sekundu"
 
3249
 
 
3250
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:628
 
3251
msgid "Does the display look OK?"
 
3252
msgstr "Da li ekran izgleda kako treba?"
 
3253
 
 
3254
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:635
 
3255
msgid "_Restore Previous Configuration"
 
3256
msgstr "_Vrati prethodna podešavanja"
 
3257
 
 
3258
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:636
 
3259
msgid "_Keep This Configuration"
 
3260
msgstr "_Zadrži ova podešavanja"
 
3261
 
 
3262
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:717
 
3263
msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
 
3264
msgstr "Ne mogu da primenim izabrana podešavanja ekrana"
 
3265
 
 
3266
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1384
 
3267
#, c-format
 
3268
msgid "Could not refresh the screen information: %s"
 
3269
msgstr "Ne mogu da osvežim podatke o ekranu: %s"
 
3270
 
 
3271
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1388
 
3272
msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
 
3273
msgstr "Pokušavam da ipak učitam podešavanja monitora."
 
3274
 
 
3275
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1891
 
3276
msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
 
3277
msgstr "Ne mogu da primenim sačuvana podešavanja ekrana"
 
3278
 
 
3279
#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
3280
msgid "XRandR"
 
3281
msgstr "HRandR"
 
3282
 
 
3283
#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
3284
msgid "Set up screen size and rotation settings"
 
3285
msgstr "Podešavanje veličine i rotacije ekrana"
 
3286
 
 
3287
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
3288
msgid "X Settings"
 
3289
msgstr "Podešavanja Iksa"
 
3290
 
 
3291
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
3292
msgid "Manage X Settings"
 
3293
msgstr "Uredi podešavanja Iksa"