1
# Serbian translation of gnome-control-center
2
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 — 2012.
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
4
# Maintainer: Veljko M. Stanojević <veljko@vms.homelinux.net>
5
# Reviewed on 2005-03-03 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
6
# Translated on 2006-03-11 by: Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>
7
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010.
8
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012, 2013.
11
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
13
"settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
14
"POT-Creation-Date: 2013-02-24 18:40+0000\n"
15
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 10:10+0200\n"
16
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
17
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
23
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
24
"X-Project-Style: gnome\n"
26
#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
27
msgid "GNOME Settings Daemon"
28
msgstr "Uslužni program za podešavanja Gnoma"
30
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1
31
msgid "Smartcard removal action"
32
msgstr "Radnja uklanjanja pametne kartice"
34
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2
36
"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The "
37
"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
39
"Postavite na „none“ (ništa), „lock-screen“ (zaključaj ekran) ili „force-"
40
"logout“ (primoraj odjavljivanje). Radnja će biti izvršena kada pametna kartica "
41
"korišćena za prijavljivanje bude uklonjena."
43
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3
44
msgid "Disable touchpad while typing"
45
msgstr "Isključivanje dodirne table prilikom kucanja"
47
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4
49
"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
52
"Postavite na TAČNO ukoliko imate problema sa slučajnim doticanjem dodirne "
53
"table prilikom kucanja."
55
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5
56
msgid "Enable horizontal scrolling"
57
msgstr "Uključivanje horizontalnog klizanja"
59
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6
61
"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
62
"with the scroll_method key."
64
"Postavite na TAČNO da dozvolite horizontalno klizanje na isti način kao što "
65
"je izabrano ključem „scroll_method“."
67
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7
68
msgid "Select the touchpad scroll method"
69
msgstr "Biranje režima klizanja po dodirnoj tabli"
71
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8
73
"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
74
"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
76
"Izaberite režim klizanja po dodirnoj tabli. Dozvoljene vrednosti su: "
77
"„disabled“ (isključeno klizanje), „edge-scrolling“ (klizanje ivicom dodirne "
78
"table) i „two-finger-scrolling“ (klizanje sa dva prsta)."
80
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9
81
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
82
msgstr "Uključivanje klika na dodirnoj tabli"
84
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10
86
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
88
"Postavite na TAČNO da biste bili u mogućnosti da izvršavate klikove miša na "
91
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11
92
msgid "Enable touchpad"
93
msgstr "Uključivanje dodirne table"
95
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12
96
msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
97
msgstr "Postavite na TAČNO da uključite sve dodirne table."
99
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13
101
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
102
"pressed and released."
104
"Ističe trenutnu lokaciju pokazivača kada se pritisne i pusti taster Kontrol."
106
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14
107
msgid "Double click time"
108
msgstr "Vreme duplog klika"
110
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15
111
msgid "Length of a double click in milliseconds."
112
msgstr "Trajanje duplog klika u milisekundama."
114
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16
115
msgid "Drag threshold"
116
msgstr "Prag prevlačenja"
118
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17
119
msgid "Distance before a drag is started."
120
msgstr "Rastojanje pre početka prevlačenja."
122
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18
123
msgid "Middle button emulation"
124
msgstr "Emulacija srednjeg dugmeta"
126
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19
128
"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
131
"Omogućava emulaciju srednjeg tastera miša kroz istovremeni klik levog i "
134
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20
135
msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically."
136
msgstr "Da li je usmerenje tablice zaključano, ili samostalno okrenuto."
138
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21
139
msgid "Device hotplug custom command"
140
msgstr "Proizvoljna naredba za vruće priključivanje uređaja"
142
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22
144
"Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 "
145
"means that the device will not be handled further by gnome-settings-daemon."
147
"Naredba koja će biti pokrenuta kada je dodat ili uklonjen uređaj. Izlazna "
148
"vrednost 1 znači da uređajem neće rukovati uslužnik gnomovih podešavanja."
150
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1
151
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1
152
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3
153
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1
154
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
155
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1
156
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1
157
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1
158
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1
159
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1
160
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1
161
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1
162
msgid "Activation of this plugin"
163
msgstr "Aktiviranje ovog priključka"
165
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2
166
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2
167
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4
168
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
169
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
170
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
171
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2
172
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2
173
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2
174
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2
175
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
176
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
177
msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
179
"Da li će ovaj dodatak biti aktiviran pozadinskim programom podešavanja Gnoma "
182
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
183
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3
184
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:5
185
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13
186
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
187
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
188
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3
189
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3
190
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3
191
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3
192
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5
193
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7
194
msgid "Priority to use for this plugin"
195
msgstr "Prioritet koji će biti korišćen za ovaj priključak"
197
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
198
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4
199
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:6
200
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14
201
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
202
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
203
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4
204
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4
205
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4
206
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4
207
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6
208
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8
209
msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
211
"Prioritet koji će biti korišćen za ovaj dodatak u redu za pokretanje u "
212
"pozadinskom programu podešavanja Gnoma"
214
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5
215
msgid "Wacom stylus absolute mode"
216
msgstr "Apsolutni režim Vakom olovke"
218
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6
219
msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode."
220
msgstr "Omogućite ovo da podesite tablicu za apsolutni režim."
222
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7
223
msgid "Wacom tablet area"
224
msgstr "Oblast Vakom tablice"
226
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8
227
msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
228
msgstr "Postavite ovo na x1, y1 i x2, y2 oblasti koju koriste alati."
230
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9
231
msgid "Wacom tablet aspect ratio"
232
msgstr "Odnos razmere Vakom tablice"
234
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10
236
"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of "
239
"Uključite ovo da skupite oblast Vakom tablice da odgovara odnosu razmere "
242
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11
243
msgid "Wacom tablet rotation"
244
msgstr "Rotacija Vakom tablice"
246
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12
248
"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and "
249
"'ccw' for 90 degree counterclockwise."
251
"Postavite ovo na „none“, „cw“ — za 90 stepeni u smeru kazaljke na satu, "
252
"„half“ — za 180 stepeni i „ccw“ — za 90 stepeni suprotno smeru kazaljke na "
255
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13
256
msgid "Wacom touch feature"
257
msgstr "Funkcija Vakom dodira"
259
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14
260
msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
261
msgstr "Omogućite ovo za pomeranje kursora kada korisnik dodiruje tablicu."
263
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15
264
msgid "Wacom tablet PC feature"
265
msgstr "Funkcija računara Vakom tablice"
267
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16
268
msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
270
"Omogućite ovo za izveštaj o događaju olovke samo kada je pritisnut vrh."
272
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17
273
msgid "Wacom display mapping"
274
msgstr "Mapiranje Vakom prikaza"
276
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18
278
"EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, "
279
"product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
281
"EDID podatak monitora u koji će biti mapirana tablica. Mora biti oblika "
282
"[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] isključuje mapiranje."
284
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
285
msgid "Wacom stylus pressure curve"
286
msgstr "Kriva pritiska Vakom olovke"
288
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20
290
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
292
"Postavite ovo na x1, y1 i x2, y2 krive pritiska koja se primenjuje na olovku."
294
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21
295
msgid "Wacom stylus button mapping"
296
msgstr "Mapiranje dugmeta Vakom olovke"
298
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
299
msgid "Set this to the logical button mapping."
300
msgstr "Postavite ovo za mapiranje logičkog dugmeta."
302
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
303
msgid "Wacom stylus pressure threshold"
304
msgstr "Prag pritiska Vakom olovke"
306
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
308
"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
310
"Postavite ovo na vrednost pritiska pri kojoj će biti generisan događaj klika "
313
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
314
msgid "Wacom eraser pressure curve"
315
msgstr "Kriva pritiska Vakom brisača"
317
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
319
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
321
"Postavite ovo na x1, y1 i x2, y2 krive pritiska koja se primenjuje na brisač."
323
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
324
msgid "Wacom eraser button mapping"
325
msgstr "Mapiranje dugmeta Vakom brisača"
327
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28
328
msgid "Wacom eraser pressure threshold"
329
msgstr "Prag pritiska Vakom brisača"
331
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29
333
"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
335
"Postavite ovo na vrednost pritiska pri kojoj će biti generisan događaj klika "
338
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30
339
msgid "Wacom button action type"
340
msgstr "Vrsta radnje dugmeta Vakoma"
342
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31
343
msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
344
msgstr "Vrsta radnje koju će izvršavati dugme koje je pritisnuto."
346
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32
347
msgid "Key combination for the custom action"
348
msgstr "Kombinacija tastera za proizvoljnu radnju"
350
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33
352
"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
355
"Prečica tastature koja će biti prouzrokovana kada je pritisnuto dugme za "
356
"proizvoljne radnje."
358
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34
359
msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action"
361
"Kombinacije ključeva za proizvoljnu radnju dodirnog prstena ili dodirne trake"
363
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35
365
"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
366
"custom actions (up followed by down)."
368
"Prečice tastature koje će biti prouzrokovane kada se koristi dodirni prsten "
369
"ili dodirna traka za proizvoljne radnje (gore za kojim sledi dole)."
371
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5
372
msgid "The duration a display profile is valid"
373
msgstr "Trajanje profila ekrana je ispravno"
375
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6
377
"This is the number of days after which the display color profile is "
378
"considered invalid."
379
msgstr "Ovo je broj dana nakon kojeg se profil boje ekrana smatra neispravnim."
381
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7
382
msgid "The duration a printer profile is valid"
383
msgstr "Trajanje profila štampača je ispravno"
385
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8
387
"This is the number of days after which the printer color profile is "
388
"considered invalid."
390
"Ovo je broj dana nakon kojeg se profil boje štampača smatra neispravnim."
392
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1
393
msgid "List of plugins that are allowed to be loaded"
394
msgstr "Spisak priključaka koji mogu biti učitani"
396
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2
398
"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
399
"(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get "
400
"loaded. This is only evaluated on startup."
402
"Spisak niski koje predstavljaju priključke kojima je dopušteno da budu učitani "
403
"(osnovno: „all“ — svi). Priključci još uvek moraju biti označeni kao radni da "
404
"bi bili učitani. Ovo se samo procenjuje na početku."
406
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3
407
msgid "Mount paths to ignore"
408
msgstr "Putanje za montiranje koje treba zanemariti"
410
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4
411
msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
413
"Izaberite spisak montiranih putanja koje treba zanemariti ako im preostane "
414
"malo slobodnog prostora."
416
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5
417
msgid "Free percentage notify threshold"
418
msgstr "Prag obaveštenja o procentu slobodnog prostora"
420
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6
422
"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
423
"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
425
"Prag procenata slobodnog prostora pri kome se ispisuju početna upozorenja o "
426
"malo slobodnog prostora na disku. Ukoliko procenat slobodnog prostora padne "
427
"ispod ove vrednosti, upozorenje će biti prikazano."
429
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
430
msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
431
msgstr "Prag naknadnog obaveštenja o procentu slobodnog prostora"
433
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
435
"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
436
"issuing a subsequent warning."
438
"Odredite za koliko procenata treba slobodan prostor da se umanji pre "
439
"objavljivanja naknadnog upozorenja."
441
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
442
msgid "Free space notify threshold"
443
msgstr "Prag obaveštenja o slobodnom prostoru"
445
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
447
"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
448
"warning will be shown."
450
"Odredite veličinu u gigabajtima. Upozorenja se neće prikazivati ukoliko je "
451
"slobodan prostor veći od ove vrednosti."
453
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11
454
msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
455
msgstr "Najmanji period obaveštavanja za ponavljana upozorenja"
457
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12
459
"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
460
"more often than this period."
462
"Odredite vreme u minutima. Naknadna upozorenja za volumen se neće pojavljivati "
465
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3
466
msgid "Custom keybindings"
467
msgstr "Proizvoljne prečice"
469
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4
470
msgid "List of custom keybindings"
471
msgstr "Spisak proizvoljnih prečica"
473
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5
474
msgid "Launch calculator"
475
msgstr "Pokretanje kalkulatora"
477
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6
478
msgid "Binding to launch the calculator."
479
msgstr "Prečica za pokretanje kalkulatora."
481
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7
482
msgid "Launch email client"
483
msgstr "Pokretanje program za el. poštu"
485
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8
486
msgid "Binding to launch the email client."
487
msgstr "Prečica za pokretanje programa za e-poštu."
489
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9
491
msgstr "Izbacivanje medijuma"
493
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10
494
msgid "Binding to eject an optical disc."
495
msgstr "Prečica za izbacivanje optičkog diska."
497
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11
498
msgid "Launch help browser"
499
msgstr "Pokretanje pregledača pomoći"
501
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12
502
msgid "Binding to launch the help browser."
503
msgstr "Prečica za pokretanje pregledača pomoći."
505
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13
507
msgstr "Otvaranje lične fascikle"
509
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14
510
msgid "Binding to open the Home folder."
511
msgstr "Prečica za otvaranje lične fascikle."
513
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15
514
msgid "Launch media player"
515
msgstr "Pokretanje programa za zvuk i filmove"
517
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16
518
msgid "Binding to launch the media player."
519
msgstr "Prečica za pokretanje programa za zvuk i video."
521
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17
523
msgstr "Puštanje naredne numere"
525
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18
526
msgid "Binding to skip to next track."
527
msgstr "Prečica za prelazak na narednu numeru."
529
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19
530
msgid "Pause playback"
531
msgstr "Pauziranje numere"
533
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20
534
msgid "Binding to pause playback."
535
msgstr "Prečica za pauziranje muzike/filma."
537
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21
538
msgid "Play (or play/pause)"
539
msgstr "Puštanje (ili puštanje/pauziranje)"
541
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22
542
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
543
msgstr "Prečica za puštanje muzike/filma (ili puštanje/pauzu)."
545
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23
547
msgstr "Odjavljivanje sa sistema"
549
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24
550
msgid "Binding to log out."
551
msgstr "Prečica za odjavljivanje sa sistema."
553
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25
554
msgid "Previous track"
555
msgstr "Puštanje prethodne numere"
557
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26
558
msgid "Binding to skip to previous track."
559
msgstr "Prečica za prelazak na prethodnu numeru."
561
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29
563
msgstr "Zaključavanje ekrana"
565
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30
566
msgid "Binding to lock the screen."
567
msgstr "Prečica za zaključavanje ekrana."
569
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31
573
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32
574
msgid "Binding to launch the search tool."
575
msgstr "Prečica za pokretanje programa za pretragu."
577
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33
578
msgid "Stop playback"
579
msgstr "Zaustavljanje reprodukcije"
581
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34
582
msgid "Binding to stop playback."
583
msgstr "Prečica za zaustavljanje muzike/filma."
585
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35
587
msgstr "Utišavanje zvuka"
589
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36
590
msgid "Binding to lower the system volume."
591
msgstr "Prečica za utišavanje zvuka sistema."
593
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37
595
msgstr "Isključivanje zvuka"
597
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38
598
msgid "Binding to mute the system volume."
599
msgstr "Prečica za isključivanje zvuka sistema."
601
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39
603
msgstr "Pojačavanje zvuka"
605
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40
606
msgid "Binding to raise the system volume."
607
msgstr "Prečica za pojačavanje zvuka sistema."
609
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41
610
msgid "Take a screenshot"
611
msgstr "Pravi snimak ekrana"
613
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42
614
msgid "Binding to take a screenshot."
615
msgstr "Prečica za snimanje ekrana."
617
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43
618
msgid "Take a screenshot of a window"
619
msgstr "Pravi snimak prozora"
621
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44
622
msgid "Binding to take a screenshot of a window."
623
msgstr "Prečica za snimanje prozora."
625
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45
626
msgid "Take a screenshot of an area"
627
msgstr "Pravi snimak oblasti"
629
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46
630
msgid "Binding to take a screenshot of an area."
631
msgstr "Prečica za snimanje oblasti."
633
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47
634
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
635
msgstr "Umnožava snimak u beležnicu"
637
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48
638
msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
639
msgstr "Prečica za umnožavanje snimka u beležnicu."
641
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49
642
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
643
msgstr "Umnožava snimak prozora u beležnicu"
645
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50
646
msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
647
msgstr "Prečica za umnožavanje snimka prozora u beležnicu."
649
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51
650
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
651
msgstr "Umnožava snimak oblasti u beležnicu"
653
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52
654
msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
655
msgstr "Prečica za umnožavanje snimka oblasti u beležnicu."
657
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53
658
msgid "Launch web browser"
659
msgstr "Pokretanje Internet preglednika"
661
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54
662
msgid "Binding to launch the web browser."
663
msgstr "Prečica za pokretanje internet pretraživača."
665
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55
666
msgid "Toggle magnifier"
667
msgstr "Uključivanje lupe"
669
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56
670
msgid "Binding to show the screen magnifier"
671
msgstr "Prečica za prikazivanje lupe"
673
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57
674
msgid "Toggle screen reader"
675
msgstr "Uključivanje čitača ekrana"
677
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58
678
msgid "Binding to start the screen reader"
679
msgstr "Prečica za uključivanje čitača ekrana"
681
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59
682
msgid "Toggle on-screen keyboard"
683
msgstr "Uključivanje tastature na ekranu"
685
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60
686
msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
687
msgstr "Prečica za prikazivanje tastature na ekranu"
689
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61
690
msgid "Increase text size"
691
msgstr "Uvećavanje veličine teksta"
693
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62
694
msgid "Binding to increase the text size"
695
msgstr "Prečica za uvećavanje veličine teksta"
697
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63
698
msgid "Decrease text size"
699
msgstr "Smanjivanje veličine teksta"
701
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64
702
msgid "Binding to decrease the text size"
703
msgstr "Prečica za smanjivanje veličine teksta"
705
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65
706
msgid "Toggle contrast"
707
msgstr "Uključivanje kontrasta"
709
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66
710
msgid "Binding to toggle the interface contrast"
711
msgstr "Prečica za uključivanje kontrasta sučelja"
713
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67
714
msgid "Magnifier zoom in"
715
msgstr "Uvećavanje lupe"
717
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68
718
msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
719
msgstr "Prečica za uključivanje lupe"
721
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69
722
msgid "Magnifier zoom out"
723
msgstr "Umanjivanje lupe"
725
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70
726
msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
727
msgstr "Prečica za isključivanje lupe"
729
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71
733
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72
734
msgid "Name of the custom binding"
735
msgstr "Naziv proizvoljnog uvezivanja"
737
# ranije je bilo „saveti“, ali možda je bolje „hintovi“
739
# Uh, uh, ovo se odnosi na doterivanje fontova nego na savete
741
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73
745
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74
746
msgid "Binding for the custom binding"
747
msgstr "Prečica proizvoljnog uvezivanja"
749
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75
753
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76
754
msgid "Command to run when the binding is invoked"
755
msgstr "Naredba koja će biti pokrenuta prilikom pozivanja prečice"
757
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5
758
msgid "Percentage considered low"
759
msgstr "Procenat koji se smatra niskim"
761
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6
763
"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-"
764
"time-for-policy is false."
766
"Procenat napunjenosti baterije nakon koga se ona smatra skoro praznom. Ova "
767
"vrednost se koristi samo ako je isključeno „use-time-for-policy“ (pravilo-"
770
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7
771
msgid "Percentage considered critical"
772
msgstr "Procenat koji se smatra kritičnim"
774
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8
776
"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
777
"when use-time-for-policy is false."
779
"Procenat napunjenosti baterije nakon čega se smatra kritičnim. Ova vrednost "
780
"se koristi samo ako je isključeno „use-time-for-policy“ (pravilo-koristi-"
783
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9
784
msgid "Percentage action is taken"
785
msgstr "Radnja vezana za procenat napunjenosti je sprovedena"
787
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10
789
"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
790
"valid when use-time-for-policy is false."
792
"Procenat napunjenosti baterije nakon koga se izvršava radnja kritičnog stanja. "
793
"Ova vrednost se koristi samo ako je isključeno „use-time-for-policy“ (pravilo-"
796
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11
797
msgid "The time remaining when low"
798
msgstr "Preostalo vreme nakon koga je baterija skoro prazna"
800
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12
802
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
803
"valid when use-time-for-policy is true."
805
"Preostalo trajanje baterije u sekundama nakon koga se ona smatra skoro "
806
"praznom. Ova vrednost se koristi samo ako je uključeno „use-time-for-"
807
"policy“ (pravilo-koristi-vreme-za)."
809
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13
810
msgid "The time remaining when critical"
811
msgstr "Preostalo vreme nakon koga je baterija kritično prazna"
813
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14
815
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
816
"Only valid when use-time-for-policy is true."
818
"Preostalo trajanje baterije u sekundama nakon koga se ona smatra kritično "
819
"praznom. Ova vrednost se koristi samo ako je uključeno „use-time-for-"
820
"policy“ (pravilo-koristi-vreme-za)."
822
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15
823
msgid "The time remaining when action is taken"
824
msgstr "Preostalo vreme nakon koga se preduzima radnja"
826
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16
828
"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
829
"Only valid when use-time-for-policy is true."
831
"Preostalo trajanje baterije u sekundama nakon koga se izvršava radnja "
832
"kritičnog stanja. Ova vrednost se koristi samo ako je uključeno „use-time-for-"
833
"policy“ (pravilo-koristi-vreme-za)."
835
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17
836
msgid "Whether to use time-based notifications"
837
msgstr "Da li da prikazuje obaveštenja na osnovu proteklog vremena"
839
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18
841
"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
842
"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
844
"Da li će koristiti obaveštenja na osnovu proteklog vremena. Ako je postavljeno "
845
"na netačno (false), tada se prati promena procenata, što ponekad popravlja "
846
"netačan ACPI/BIOS odziv."
848
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19
849
msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
851
"Da li će biti prikazano upozorenje opozvane baterije za oštećenu bateriju"
853
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20
855
"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
856
"this to false only if you know your battery is okay."
858
"Da li će biti prikazano upozorenje opozvane baterije za oštećenu bateriju. "
859
"Postavite ovo na netačno (false) samo ako znate da je vaša baterija ispravna."
861
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5
862
msgid "Use mobile broadband connections"
863
msgstr "Korišćenje mobilne širokopojasne veze"
865
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6
867
"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates."
869
"Biće korišćene mobilne širokopojasne veze kao što su GSM i CDMA za proveru "
872
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7
873
msgid "Automatically download updates in the background without confirmation"
874
msgstr "Samostalno preuzimanje ažuriranja u pozadini, bez potvrđivanja"
876
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8
878
"Automatically download updates in the background without confirmation. "
879
"Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and "
880
"mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled."
882
"Ažuriranja će biti samostalno preuzimana u pozadini, bez potvrđivanja. "
883
"Ažuriranja će biti samostalno preuzeta prilikom korišćenja žičanih mrežnih "
884
"veza, i mobilnih širokopojasnih ako je uključeno „connection-use-"
885
"mobile“ (veza-koristi-mobilnu)."
887
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9
888
msgid "How often to check for updates"
889
msgstr "Učestanost proveravanja za ažuriranjima"
891
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10
893
"How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "
894
"amount of time that can pass between a security update being published, and "
895
"the update being automatically installed or the user notified."
897
"Koliko često će biti vršena provera za ažuriranjima. Vrednost je u sekundama. "
898
"Ovo je najveći vremenski period koji može da prođe od objavljivanja "
899
"sigurnosnih ažuriranja i od njihovog automatskog instaliranja ili od "
900
"obaveštavanja korisnika."
902
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11
903
msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
904
msgstr "Učestanost obaveštavanja korisnika o dostupnim nekritičnim ažuriranjima"
906
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12
908
"How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in "
909
"seconds. Security update notifications are always shown after the check for "
910
"updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
913
"Koliko često će korisnik biti obaveštavan o dostupnim nekritičnim "
914
"ažuriranjima. Vrednost je u sekundama. Obaveštenja o sigurnosnim ažuriranjima "
915
"se prikazuju uvek nakon provere za ažuriranjima, ali nekritična obaveštenja bi "
916
"trebala biti prikazivana ne tako često."
918
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13
919
msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
920
msgstr "Kada je poslednji put rečeno korisniku o nekritičnim obaveštenjima"
922
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14
924
"The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in "
925
"seconds since the epoch, or zero for never."
927
"Kada je poslednji put korisnik bio obavešten o nekritičnim ažuriranjima. "
928
"Vrednost je u sekundama u ovom razdoblju ili nula za nikad."
930
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15
931
msgid "How often to check for distribution upgrades"
932
msgstr "Učestanost proveravanja za nadogradnjama distribucije"
934
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16
935
msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
937
"Koliko često će biti vršena provera za nadogradnjama distribucije. Vrednost "
940
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17
941
msgid "How often to refresh the package cache"
942
msgstr "Učestanost osvežavanja ostave paketa"
944
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18
945
msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
947
"Koliko često će biti osvežavana ostava paketa. Vrednost je u sekundama."
949
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19
950
msgid "Check for updates when running on battery power"
951
msgstr "Proveravanje za ažuriranjima prilikom napajanja sa baterije"
953
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20
954
msgid "Check for updates when running on battery power."
955
msgstr "Proveravaće za ažuriranjima prilikom napajanja sa baterije."
957
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21
958
msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
959
msgstr "Obaveštava korisnika o dostupnim nadogradnjama distribucije"
961
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22
962
msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
963
msgstr "Korisnik će biti obavešten o dostupnim nadogradnjama distribucije."
965
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23
966
msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
967
msgstr "Pitaće korisnika da li dodatni firmver treba biti instaliran"
969
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24
971
"Ask the user if additional firmware should be installed if it is available."
973
"Pitaće korisnika da li dodatni firmver treba biti instaliran ako je dostupan."
975
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25
976
msgid "Firmware files that should not be searched for"
977
msgstr "Datoteke ugnježdenog programa koje ne treba tražiti"
979
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26
981
"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These "
982
"can include '*' and '?' characters."
984
"Firmver datoteke za kojima neće biti izvršavana pretraga, razdvojene "
985
"zarezima. Ovo može da obuhvata „*“ i „?“ znake."
987
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27
988
msgid "Devices that should be ignored"
989
msgstr "Uređaji koji trebaju biti zanemareni"
991
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28
993
"Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' "
994
"and '?' characters."
996
"Uređaji koji trebaju biti zanemareni, razdvojeni zarezima. Ovo može da "
997
"obuhvata „*“ i „?“ znake."
999
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29
1000
msgid "The filenames on removable media that designate it a software source."
1001
msgstr "Nazivi datoteka na izmenjivim medijima koja određuju izvor softvera."
1003
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30
1005
"When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
1006
"important filenames in the root directory. If the filename matches, then an "
1007
"updates check is performed. This allows post-install disks to be used to "
1008
"update running systems."
1010
"Nakon ubacivanja izmenjivog medija, isti biva proveren da ne sadrži važna "
1011
"imena datoteka u korenom direktorijumu. Ako se imena datoteka podudaraju, "
1012
"onda će biti izvršena provera za ažuriranjima. Ovo omogućava da post-"
1013
"instalacioni diskovi budu korišćeni za ažuriranje pokrenutih sistema."
1015
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3
1016
msgid "File for default configuration for RandR"
1017
msgstr "Datoteka za podrazumevana RandR podešavanja"
1019
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
1021
"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
1022
"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
1023
"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
1024
"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
1025
"then the file specified by this key will be used instead."
1027
"HRandR dodatak će tražiti podrazumevana podešavanja u datoteci iz ovog ključa. "
1028
"Ovo je slično kao „~/.config/monitors.xml“ koja se obično čuva u ličnom "
1029
"direktorijumu korisnika. Datoteka iz ovog ključa se koristi ukoliko nema "
1030
"takve datoteke, ili se ona ne poklapa sa podešavanjima ekrana."
1032
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7
1033
msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
1034
msgstr "Da li će isključiti određene monitore nakon pokretanja sistema"
1036
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8
1038
"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off "
1039
"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour "
1040
"(extend the desktop in recent versions). The default, 'follow-lid', will "
1041
"choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether the lid is "
1042
"(respectively) open or closed."
1044
"„clone“ će prikazivati iste stvari na svim monitorima, „dock“ će isključiti "
1045
"unutrašnji monitor, „do-nothing“ će koristiti osnovno ponašanje Iks-org-a "
1046
"(proširiće radnu površ u novijim verzijama). Osnovno, „follow-lid“ će "
1047
"izabrati između „do-nothing“ i „dock“ u zavisnosti od toga da li je lib "
1048
"otvoren ili zatvoren."
1050
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
1051
msgid "Antialiasing"
1052
msgstr "Umekšavanje ivica"
1054
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
1056
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
1057
"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
1058
"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
1060
"Vrsta umekšavanja ivica prilikom iscrtavanja slovnih likova. Dozvoljene "
1061
"vrednosti su: „none“ — za isključivanje umekšavanja, „grayscale„ — za "
1062
"standardno umekšavanje u sivim tonovima i „rgba„ — za doterivanje ispod "
1063
"piksela (samo za LCD ekrane)."
1065
# ranije je bilo „saveti“, ali možda je bolje „hintovi“
1067
# Uh, uh, ovo se odnosi na doterivanje fontova nego na savete
1069
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5
1071
msgstr "Doterivanje"
1073
# formama pisma = pisanim formama???
1075
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6
1077
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
1078
"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
1079
"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
1081
"Vrsta doterivanja prilikom iscrtavanja slovnih likova. Moguće vrednosti su: "
1082
"„none“ — za isključivanje doterivanja, „slight“ — za osnovno doterivanje, "
1083
"„medium“ — za srednji nivo doterivanja i „full“ — za najveće doterivanje (može "
1084
"da izazove izobličenja u oblicima slova)."
1086
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
1088
msgstr "Redosled RGBA"
1090
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10
1092
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
1093
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
1094
"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
1097
"Redosled elemenata za doterivanje ispod piksela na LCD ekranu. Koristi se "
1098
"samo kada je umekšavanje ivica postavljeno na „rgba“. Moguće vrednosti su: "
1099
"„rgb“ — za crvenu sleva (najkorišćenije), „bgr“ — za zelenu sleva, „vrgb“ — "
1100
"za crvenu odozgo i „vbgr“ — za crvenu odozdo."
1102
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11
1103
msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
1104
msgstr "Spisak izričito onemogućenih GTK+ modula"
1106
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12
1108
"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
1109
"even if enabled by default in their configuration."
1111
"Spisak niski koje predstavljaju GTK+ module koji neće biti učitani, čak i ako "
1112
"su po osnovi omogućeni u njihovim podešavanjima."
1114
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13
1115
msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
1116
msgstr "Spisak izričito omogućenih GTK+ modula"
1118
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14
1120
"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
1121
"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
1123
"Spisak niski koje predstavljaju GTK+ module koji će biti učitani, obično kao "
1124
"dodatak onima koji su uslovno i nasilno onemogućeni."
1126
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:52
1127
msgid "Enable debugging code"
1128
msgstr "Uključuje kod za traženje grešaka"
1130
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:53
1131
msgid "Replace existing daemon"
1132
msgstr "Zamenjuje postojećeg uslužnika"
1134
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
1135
msgid "Exit after a time (for debugging)"
1136
msgstr "Izlazi nakon vremena (zbog uklanjanja grešaka)"
1138
#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
1139
msgid "Accessibility Keyboard"
1140
msgstr "Pristupačnost tastature"
1142
#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
1143
msgid "Accessibility keyboard plugin"
1144
msgstr "Dodatak za pristupačnost tastature"
1146
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400
1147
msgid "Slow Keys Turned On"
1148
msgstr "Uključeni spori tasteri"
1150
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:401
1151
msgid "Slow Keys Turned Off"
1152
msgstr "Isključeni spori tasteri"
1154
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:402
1156
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
1157
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
1159
"Upravo ste držali taster Šift pritisnut 8 sekundi. Ovo je prečica za "
1160
"mogućnost sporih tastera, koja utiče na to kako radi vaša tastatura."
1162
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:412
1163
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:480
1164
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:920
1165
msgid "Universal Access"
1166
msgstr "Univerzalni pristup"
1168
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418
1169
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486
1173
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418
1174
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486
1178
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424
1179
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492
1181
msgstr "Ostavi uklj."
1183
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424
1184
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492
1186
msgstr "Ostavi isklj."
1188
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:465
1189
msgid "Sticky Keys Turned On"
1190
msgstr "Uključeni lepljivi tasteri"
1192
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:466
1193
msgid "Sticky Keys Turned Off"
1194
msgstr "Isključeni lepljivi tasteri"
1196
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468
1198
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
1199
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
1201
"Upravo ste pritisnuli taster Šift pet puta zaredom. Ovo je prečica za "
1202
"mogućnost lepljivih tastera, koja utiče na način rada vaše tastature."
1204
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:470
1206
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
1207
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
1210
"Upravo ste pritisnuli dva tastera istovremeno, ili ste pritisnuli Šift 5 "
1211
"puta zaredom. Ovo isključuje mogućnost lepljivih tastera, što utiče na to "
1212
"kako vaša tastatura radi."
1214
#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1
1215
msgid "Accessibility settings"
1216
msgstr "Podešavanja pristupačnosti"
1218
#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2
1219
msgid "Accessibility settings plugin"
1220
msgstr "Dodatak podešavanja pristupačnosti"
1223
#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
1225
msgstr "Spisak isečaka"
1227
#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:3
1228
msgid "Clipboard plugin"
1229
msgstr "Dodatak za spisak isečaka"
1231
#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1
1232
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1664
1236
#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2
1237
msgid "Color plugin"
1238
msgstr "Dodatak boje"
1240
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1669
1241
msgid "Recalibrate now"
1242
msgstr "Ponovo podesi sada"
1244
#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
1245
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1712
1246
msgid "Recalibration required"
1247
msgstr "Potrebno je ponovno podešavanje"
1249
#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
1250
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1724
1252
msgid "The display '%s' should be recalibrated soon."
1253
msgstr "Ekran „%s“ treba biti uskoro ponovo podešen."
1255
#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
1256
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1733
1258
msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon."
1259
msgstr "Štampač „%s“ treba biti uskoro ponovo podešen."
1261
#. TRANSLATORS: this is the application name
1262
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2057
1263
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2073
1264
msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
1265
msgstr "Dodatak boje uslužnog programa podešavanja Gnoma"
1267
#. TRANSLATORS: this is a sound description
1268
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2059
1269
msgid "Color calibration device added"
1270
msgstr "Uređaj podešavanja boje je dodat"
1272
#. TRANSLATORS: this is a sound description
1273
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2075
1274
msgid "Color calibration device removed"
1275
msgstr "Uređaj podešavanja boje je uklonjen"
1278
#: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:2
1282
#: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:3
1283
msgid "Show/hide cursor on tablet devices"
1284
msgstr "Prikazuje/skriva kursor na tabličnim uređajima"
1286
# Malo šale nije na odmet?
1288
#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
1292
#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
1293
msgid "Dummy plugin"
1294
msgstr "Dodatak za lažnjaka"
1296
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:578
1298
msgid "Low Disk Space on \"%s\""
1299
msgstr "Malo prostora na disku „%s“"
1301
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:580
1304
"The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some "
1305
"space by emptying the trash."
1307
"Volumen „%s“ ima samo %s preostalog prostora na disku. Možete da oslobodite "
1308
"nešto prostora pražnjenjem korpe."
1310
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:584
1311
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81
1313
msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
1314
msgstr "Disk „%s“ ima samo %s preostalog prostora."
1316
#. Set up all the window stuff here
1317
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:589
1318
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205
1319
msgid "Low Disk Space"
1320
msgstr "Malo prostora na disku"
1322
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:591
1325
"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space "
1326
"by emptying the trash."
1328
"Ovaj računar ima samo %s preostalog prostora na disku. Možete da oslobodite "
1329
"nešto prostora pražnjenjem korpe."
1331
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:594
1332
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84
1334
msgid "This computer has only %s disk space remaining."
1335
msgstr "Ovaj računar ima samo %s preostalog prostora."
1337
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:609
1339
msgstr "Prostor na disku"
1341
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:616
1345
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:624
1346
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437
1348
msgstr "Isprazni korpu"
1350
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:631
1351
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452
1355
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
1356
msgid "Don't show any warnings again for this file system"
1357
msgstr "Nemoj opet prikazati upozorenja za ovaj sistem datoteka"
1359
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68
1360
msgid "Don't show any warnings again"
1361
msgstr "Nemoj opet prikazati nikakva upozorenja"
1363
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100
1365
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
1366
"or files, or moving files to another disk or partition."
1368
"Možete osloboditi prostor na disku pražnjenjem korpe, uklanjanjem nekorišćenih "
1369
"programa ili datoteka ili premeštanjem datoteka na drugi disk ili particiju."
1371
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103
1373
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
1374
"moving files to another disk or partition."
1376
"Možete osloboditi prostor na disku uklanjanjem nekorišćenih programa ili "
1377
"datoteka ili premeštanjem datoteka na drugi disk ili particiju."
1379
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108
1381
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
1382
"or files, or moving files to an external disk."
1384
"Možete osloboditi prostor na disku pražnjenjem korpe, uklanjanjem nekorišćenih "
1385
"programa ili datoteka ili premeštanjem datoteka na spoljni disk."
1387
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111
1389
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
1390
"moving files to an external disk."
1392
"Možete osloboditi prostor na disku uklanjanjem nekorišćenih programa ili "
1393
"datoteka ili premeštanjem datoteka na spoljni disk."
1395
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445
1399
#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:1
1400
msgid "Housekeeping"
1403
#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:2
1405
"Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns "
1406
"about low disk space"
1408
"Samostalno umanjuje ostave minijatura i ostalih prelaznih datoteka, i "
1409
"upozorava o nedostatku prostora na disku"
1411
#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
1412
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
1413
#: ../plugins/power/gpm-common.c:611
1415
msgid_plural "Keyboards"
1416
msgstr[0] "Tastatura"
1417
msgstr[1] "Tastature"
1418
msgstr[2] "Tastature"
1419
msgstr[3] "Tastatura"
1421
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
1422
msgid "Keyboard plugin"
1423
msgstr "Priključak za tastaturu"
1425
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:84
1426
msgid "Unable to capture a screenshot"
1427
msgstr "Nisam mogao da napravim snimak ekrana"
1429
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:115
1430
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155
1431
msgid "Screenshot taken"
1432
msgstr "Snimak ekrana je urađen"
1434
#. translators: this is the name of the file that gets made up
1435
#. * with the screenshot
1436
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:304
1438
msgid "Screenshot from %s"
1439
msgstr "Snimak ekrana iz „%s“"
1442
#. * The device has been disabled
1443
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
1448
#. * The number of sound outputs on a particular device
1449
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
1452
msgid_plural "%u Outputs"
1453
msgstr[0] "%u izlaz"
1454
msgstr[1] "%u izlaza"
1455
msgstr[2] "%u izlaza"
1456
msgstr[3] "Jedan izlaz"
1459
#. * The number of sound inputs on a particular device
1460
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
1463
msgid_plural "%u Inputs"
1465
msgstr[1] "%u ulaza"
1466
msgstr[2] "%u ulaza"
1467
msgstr[3] "Jedan ulaz"
1469
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
1470
msgid "System Sounds"
1471
msgstr "Sistemski zvuci"
1474
#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
1476
msgstr "Multimedijalni tasteri"
1478
#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:3
1479
msgid "Media keys plugin"
1480
msgstr "Dodatak za multimedijalne tastere"
1482
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:93
1483
msgid "Touchpad toggle"
1484
msgstr "Okidač dodirne table"
1486
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:94
1488
msgstr "Dodirna tabla uključena"
1490
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:95
1491
msgid "Touchpad Off"
1492
msgstr "Dodirna tabla isključena"
1494
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:99
1495
msgid "Microphone Mute"
1496
msgstr "Utišavanje mikrofona"
1498
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:100
1499
msgid "Quiet Volume Mute"
1500
msgstr "Tiho isključivanje zvuka"
1502
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:101
1503
msgid "Quiet Volume Down"
1504
msgstr "Tiho utišavanje zvuka"
1506
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:102
1507
msgid "Quiet Volume Up"
1508
msgstr "Tiho pojačavanje zvuka"
1510
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:111
1512
msgstr "Zaključavanje ekrana"
1514
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:125
1518
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:126
1522
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:127
1526
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:128
1528
msgstr "Nasumično puštanje"
1530
#. Key code of the XF86Display key (Fn-F7 on Thinkpads, Fn-F4 on HP machines, etc.)
1531
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:129
1532
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:131
1534
msgstr "Video izlaz"
1536
#. Key code of the XF86RotateWindows key (present on some tablets)
1537
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:133
1538
msgid "Rotate Screen"
1539
msgstr "Zaokreni ekran"
1541
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:142
1545
#. the kernel / Xorg names really are like this...
1546
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:144
1550
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:145
1554
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:146
1558
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:147
1559
msgid "Brightness Up"
1560
msgstr "Povećaj osvetljenost"
1562
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:148
1563
msgid "Brightness Down"
1564
msgstr "Smanji osvetljenost"
1566
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:149
1567
msgid "Keyboard Brightness Up"
1568
msgstr "Povećaj osvetljaj tastature"
1570
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:150
1571
msgid "Keyboard Brightness Down"
1572
msgstr "Smanji osvetljaj tastature"
1574
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:151
1575
msgid "Keyboard Brightness Toggle"
1576
msgstr "Okidač osvetljaja tastature"
1578
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:152
1579
msgid "Battery Status"
1580
msgstr "Stanje baterije"
1582
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:916
1583
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
1584
msgstr "Ne mogu da uključim pristupačnost miša"
1586
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:918
1588
"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
1590
"Za pristupačnost miša morate da instalirate program Doterivanja miša "
1593
#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
1594
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
1595
#: ../plugins/power/gpm-common.c:607
1603
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
1604
msgid "Mouse plugin"
1605
msgstr "Dodatak miša"
1608
#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:2
1609
#| msgid "Print-notifications"
1613
#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:3
1614
#| msgid "Print-notifications plugin"
1615
msgid "Orientation plugin"
1616
msgstr "Priključak usmerenja"
1618
#: ../plugins/power/gpm-common.c:73
1619
msgid "Unknown time"
1620
msgstr "Nepoznato vreme"
1622
#: ../plugins/power/gpm-common.c:78
1625
msgid_plural "%i minutes"
1626
msgstr[0] "%i minut"
1627
msgstr[1] "%i minuta"
1628
msgstr[2] "%i minuta"
1629
msgstr[3] "Jedan minut"
1631
#: ../plugins/power/gpm-common.c:88
1634
msgid_plural "%i hours"
1638
msgstr[3] "Jedan sat"
1640
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
1641
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
1642
#: ../plugins/power/gpm-common.c:94
1645
msgstr "%i %s %i %s"
1647
#: ../plugins/power/gpm-common.c:95
1649
msgid_plural "hours"
1655
#: ../plugins/power/gpm-common.c:96
1657
msgid_plural "minutes"
1663
#. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time.
1664
#. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
1665
#: ../plugins/power/gpm-common.c:343
1667
msgid "provides %s laptop runtime"
1668
msgstr "obezbeđuje %s rada računara"
1670
#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
1671
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
1672
#. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
1673
#: ../plugins/power/gpm-common.c:354
1675
msgid "%s %s remaining"
1676
msgstr "Preostalo vreme rada %s: %s"
1678
#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
1679
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
1680
#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
1681
#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage.
1682
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
1683
#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
1684
#: ../plugins/power/gpm-common.c:375 ../plugins/power/gpm-common.c:392
1686
msgid "%s %s until charged"
1687
msgstr "Vreme punjenja %s: %s"
1689
#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty.
1690
#. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes"
1691
#: ../plugins/power/gpm-common.c:382
1693
msgid "provides %s battery runtime"
1694
msgstr "obezbeđuje %s rada baterije"
1696
#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
1697
#: ../plugins/power/gpm-common.c:473
1701
#. TRANSLATORS: device is missing
1702
#. TRANSLATORS: device is charged
1703
#. TRANSLATORS: device is charging
1704
#. TRANSLATORS: device is discharging
1705
#: ../plugins/power/gpm-common.c:477 ../plugins/power/gpm-common.c:480
1706
#: ../plugins/power/gpm-common.c:483 ../plugins/power/gpm-common.c:486
1710
#: ../plugins/power/gpm-common.c:477
1714
#. TRANSLATORS: battery state
1715
#: ../plugins/power/gpm-common.c:480 ../plugins/power/gpm-common.c:749
1719
#. TRANSLATORS: battery state
1720
#: ../plugins/power/gpm-common.c:483 ../plugins/power/gpm-common.c:737
1724
#. TRANSLATORS: battery state
1725
#: ../plugins/power/gpm-common.c:486 ../plugins/power/gpm-common.c:741
1729
#. TRANSLATORS: percentage
1730
#: ../plugins/power/gpm-common.c:491
1731
msgid "Percentage charge:"
1732
msgstr "Procenat napunjenosti:"
1734
#. TRANSLATORS: manufacturer
1735
#: ../plugins/power/gpm-common.c:495
1739
#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
1740
#: ../plugins/power/gpm-common.c:500
1742
msgstr "Tehnologija:"
1744
#. TRANSLATORS: serial number of the battery
1745
#: ../plugins/power/gpm-common.c:504
1746
msgid "Serial number:"
1747
msgstr "Serijski broj:"
1749
#. TRANSLATORS: model number of the battery
1750
#: ../plugins/power/gpm-common.c:508
1754
#. TRANSLATORS: time to fully charged
1755
#: ../plugins/power/gpm-common.c:513
1756
msgid "Charge time:"
1757
msgstr "Vreme punjenja:"
1759
#. TRANSLATORS: time to empty
1760
#: ../plugins/power/gpm-common.c:519
1761
msgid "Discharge time:"
1762
msgstr "Vreme pražnjenja:"
1764
#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
1765
#: ../plugins/power/gpm-common.c:526
1769
#: ../plugins/power/gpm-common.c:528
1773
#: ../plugins/power/gpm-common.c:530
1777
#: ../plugins/power/gpm-common.c:532
1781
#: ../plugins/power/gpm-common.c:536
1785
#: ../plugins/power/gpm-common.c:542 ../plugins/power/gpm-common.c:567
1786
msgid "Current charge:"
1787
msgstr "Trenutna napunjenost:"
1789
#: ../plugins/power/gpm-common.c:548
1790
msgid "Last full charge:"
1791
msgstr "Poslednja potpuna napunjenost:"
1793
#: ../plugins/power/gpm-common.c:554 ../plugins/power/gpm-common.c:572
1794
msgid "Design charge:"
1795
msgstr "Fabrička napunjenost:"
1797
#: ../plugins/power/gpm-common.c:559
1798
msgid "Charge rate:"
1799
msgstr "Stopa punjenja:"
1801
#. TRANSLATORS: system power cord
1802
#: ../plugins/power/gpm-common.c:591
1804
msgid_plural "AC adapters"
1805
msgstr[0] "Napajanje iz električne mreže"
1806
msgstr[1] "Napajanja iz električne mreže"
1807
msgstr[2] "Napajanja iz električne mreže"
1808
msgstr[3] "Napajanje iz električne mreže"
1810
#. TRANSLATORS: laptop primary battery
1811
#: ../plugins/power/gpm-common.c:595
1812
msgid "Laptop battery"
1813
msgid_plural "Laptop batteries"
1814
msgstr[0] "Baterija računara"
1815
msgstr[1] "Baterije računara"
1816
msgstr[2] "Baterije računara"
1817
msgstr[3] "Baterija računara"
1819
#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
1820
#: ../plugins/power/gpm-common.c:599
1823
msgstr[0] "Rezervno napajanje"
1824
msgstr[1] "Rezervna napajanja"
1825
msgstr[2] "Rezervna napajanja"
1826
msgstr[3] "Rezervno napajanje"
1828
#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
1829
#: ../plugins/power/gpm-common.c:603
1831
msgid_plural "Monitors"
1833
msgstr[1] "Monitori"
1834
msgstr[2] "Monitori"
1837
#. TRANSLATORS: portable device
1838
#: ../plugins/power/gpm-common.c:615
1846
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
1847
#: ../plugins/power/gpm-common.c:619
1849
msgid_plural "Cell phones"
1850
msgstr[0] "Mobilni telefon"
1851
msgstr[1] "Mobilni telefoni"
1852
msgstr[2] "Mobilni telefoni"
1853
msgstr[3] "Mobilni telefon"
1855
#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
1856
#: ../plugins/power/gpm-common.c:624
1857
msgid "Media player"
1858
msgid_plural "Media players"
1859
msgstr[0] "Medijski uređaj"
1860
msgstr[1] "Medijski uređaji"
1861
msgstr[2] "Medijski uređaji"
1862
msgstr[3] "Medijski uređaj"
1864
#. TRANSLATORS: tablet device
1865
#: ../plugins/power/gpm-common.c:628
1867
msgid_plural "Tablets"
1873
#. TRANSLATORS: tablet device
1874
#: ../plugins/power/gpm-common.c:632
1876
msgid_plural "Computers"
1878
msgstr[1] "Računari"
1879
msgstr[2] "Računari"
1882
#. TRANSLATORS: battery technology
1883
#: ../plugins/power/gpm-common.c:696
1885
msgstr "Litijum jonska"
1887
#. TRANSLATORS: battery technology
1888
#: ../plugins/power/gpm-common.c:700
1889
msgid "Lithium Polymer"
1890
msgstr "Litijum polimerna"
1892
#. TRANSLATORS: battery technology
1893
#: ../plugins/power/gpm-common.c:704
1894
msgid "Lithium Iron Phosphate"
1895
msgstr "Litijum fero-fosfatna"
1897
#. TRANSLATORS: battery technology
1898
#: ../plugins/power/gpm-common.c:708
1900
msgstr "Olovni akumulator"
1902
#. TRANSLATORS: battery technology
1903
#: ../plugins/power/gpm-common.c:712
1904
msgid "Nickel Cadmium"
1905
msgstr "Nikal kadmijumska"
1907
#. TRANSLATORS: battery technology
1908
#: ../plugins/power/gpm-common.c:716
1909
msgid "Nickel metal hydride"
1910
msgstr "Nikal metal-hidridna"
1912
#. TRANSLATORS: battery technology
1913
#: ../plugins/power/gpm-common.c:720
1914
msgid "Unknown technology"
1915
msgstr "Nepoznata tehnologija"
1917
#. TRANSLATORS: battery state
1918
#: ../plugins/power/gpm-common.c:745
1922
#. TRANSLATORS: battery state
1923
#: ../plugins/power/gpm-common.c:753
1924
msgid "Waiting to charge"
1925
msgstr "Čekam da se napuni"
1927
#. TRANSLATORS: battery state
1928
#: ../plugins/power/gpm-common.c:757
1929
msgid "Waiting to discharge"
1930
msgstr "Čekam da se isprazni"
1932
#. TRANSLATORS: device not present
1933
#: ../plugins/power/gpm-common.c:785
1934
msgid "Laptop battery not present"
1935
msgstr "Baterija prenosnog računara nije prisutna"
1937
#. TRANSLATORS: battery state
1938
#: ../plugins/power/gpm-common.c:789
1939
msgid "Laptop battery is charging"
1940
msgstr "Baterija prenosnog računara se puni"
1942
#. TRANSLATORS: battery state
1943
#: ../plugins/power/gpm-common.c:793
1944
msgid "Laptop battery is discharging"
1945
msgstr "Baterija prenosnog računara se prazni"
1947
#. TRANSLATORS: battery state
1948
#: ../plugins/power/gpm-common.c:797
1949
msgid "Laptop battery is empty"
1950
msgstr "Baterija prenosnog računara je prazna"
1952
#. TRANSLATORS: battery state
1953
#: ../plugins/power/gpm-common.c:801
1954
msgid "Laptop battery is charged"
1955
msgstr "Baterija prenosnog računara je napunjena"
1957
#. TRANSLATORS: battery state
1958
#: ../plugins/power/gpm-common.c:805
1959
msgid "Laptop battery is waiting to charge"
1960
msgstr "Baterija prenosnog računara čeka da se napuni"
1962
#. TRANSLATORS: battery state
1963
#: ../plugins/power/gpm-common.c:809
1964
msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
1965
msgstr "Baterija prenosnog računara čeka da se isprazni"
1967
#. TRANSLATORS: battery state
1968
#: ../plugins/power/gpm-common.c:818
1969
msgid "UPS is charging"
1970
msgstr "Rezervno napajanje se puni"
1972
#. TRANSLATORS: battery state
1973
#: ../plugins/power/gpm-common.c:822
1974
msgid "UPS is discharging"
1975
msgstr "Rezervno napajanje se prazni"
1977
#. TRANSLATORS: battery state
1978
#: ../plugins/power/gpm-common.c:826
1979
msgid "UPS is empty"
1980
msgstr "Rezervno napajanje je prazno"
1982
#. TRANSLATORS: battery state
1983
#: ../plugins/power/gpm-common.c:830
1984
msgid "UPS is charged"
1985
msgstr "Rezervno napajanje je napunjeno"
1987
#. TRANSLATORS: battery state
1988
#: ../plugins/power/gpm-common.c:839
1989
msgid "Mouse is charging"
1990
msgstr "Miš se puni"
1992
#. TRANSLATORS: battery state
1993
#: ../plugins/power/gpm-common.c:843
1994
msgid "Mouse is discharging"
1995
msgstr "Miš se prazni"
1997
#. TRANSLATORS: battery state
1998
#: ../plugins/power/gpm-common.c:847
1999
msgid "Mouse is empty"
2000
msgstr "Miš je prazan"
2002
#. TRANSLATORS: battery state
2003
#: ../plugins/power/gpm-common.c:851
2004
msgid "Mouse is charged"
2005
msgstr "Miš je napunjen"
2007
#. TRANSLATORS: battery state
2008
#: ../plugins/power/gpm-common.c:860
2009
msgid "Keyboard is charging"
2010
msgstr "Tastatura se puni"
2012
#. TRANSLATORS: battery state
2013
#: ../plugins/power/gpm-common.c:864
2014
msgid "Keyboard is discharging"
2015
msgstr "Tastatura se prazni"
2017
#. TRANSLATORS: battery state
2018
#: ../plugins/power/gpm-common.c:868
2019
msgid "Keyboard is empty"
2020
msgstr "Tastatura je prazna"
2022
#. TRANSLATORS: battery state
2023
#: ../plugins/power/gpm-common.c:872
2024
msgid "Keyboard is charged"
2025
msgstr "Tastatura je napunjena"
2027
#. TRANSLATORS: battery state
2028
#: ../plugins/power/gpm-common.c:881
2029
msgid "PDA is charging"
2030
msgstr "PDA se puni"
2032
#. TRANSLATORS: battery state
2033
#: ../plugins/power/gpm-common.c:885
2034
msgid "PDA is discharging"
2035
msgstr "PDA se prazni"
2037
#. TRANSLATORS: battery state
2038
#: ../plugins/power/gpm-common.c:889
2039
msgid "PDA is empty"
2040
msgstr "PDA je prazan"
2042
#. TRANSLATORS: battery state
2043
#: ../plugins/power/gpm-common.c:893
2044
msgid "PDA is charged"
2045
msgstr "PDA je napunjen"
2047
#. TRANSLATORS: battery state
2048
#: ../plugins/power/gpm-common.c:902
2049
msgid "Cell phone is charging"
2050
msgstr "Mobilni telefon se puni"
2052
#. TRANSLATORS: battery state
2053
#: ../plugins/power/gpm-common.c:906
2054
msgid "Cell phone is discharging"
2055
msgstr "Mobilni telefon se prazni"
2057
#. TRANSLATORS: battery state
2058
#: ../plugins/power/gpm-common.c:910
2059
msgid "Cell phone is empty"
2060
msgstr "Mobilni telefon je prazan"
2062
#. TRANSLATORS: battery state
2063
#: ../plugins/power/gpm-common.c:914
2064
msgid "Cell phone is charged"
2065
msgstr "Mobilni telefon je napunjen"
2067
#. TRANSLATORS: battery state
2068
#: ../plugins/power/gpm-common.c:924
2069
msgid "Media player is charging"
2070
msgstr "Medijski uređaj se puni"
2072
#. TRANSLATORS: battery state
2073
#: ../plugins/power/gpm-common.c:928
2074
msgid "Media player is discharging"
2075
msgstr "Medijski uređaj se prazni"
2077
#. TRANSLATORS: battery state
2078
#: ../plugins/power/gpm-common.c:932
2079
msgid "Media player is empty"
2080
msgstr "Medijski uređaj je prazan"
2082
#. TRANSLATORS: battery state
2083
#: ../plugins/power/gpm-common.c:936
2084
msgid "Media player is charged"
2085
msgstr "Medijski uređaj je napunjen"
2087
#. TRANSLATORS: battery state
2088
#: ../plugins/power/gpm-common.c:945
2089
msgid "Tablet is charging"
2090
msgstr "Tablica se puni"
2092
#. TRANSLATORS: battery state
2093
#: ../plugins/power/gpm-common.c:949
2094
msgid "Tablet is discharging"
2095
msgstr "Tablica se prazni"
2097
#. TRANSLATORS: battery state
2098
#: ../plugins/power/gpm-common.c:953
2099
msgid "Tablet is empty"
2100
msgstr "Tablica je prazna"
2102
#. TRANSLATORS: battery state
2103
#: ../plugins/power/gpm-common.c:957
2104
msgid "Tablet is charged"
2105
msgstr "Tablica je napunjena"
2107
#. TRANSLATORS: battery state
2108
#: ../plugins/power/gpm-common.c:966
2109
msgid "Computer is charging"
2110
msgstr "Računar se puni"
2112
#. TRANSLATORS: battery state
2113
#: ../plugins/power/gpm-common.c:970
2114
msgid "Computer is discharging"
2115
msgstr "Računar se prazni"
2117
#. TRANSLATORS: battery state
2118
#: ../plugins/power/gpm-common.c:974
2119
msgid "Computer is empty"
2120
msgstr "Računar je prazan"
2122
#. TRANSLATORS: battery state
2123
#: ../plugins/power/gpm-common.c:978
2124
msgid "Computer is charged"
2125
msgstr "Računar je napunjen"
2127
#. TRANSLATORS: this is the sound description
2128
#: ../plugins/power/gpm-common.c:1732
2129
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1628
2130
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1758
2131
msgid "Battery is critically low"
2132
msgstr "Baterija je kritično prazna"
2134
#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by its vendor
2135
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:929
2136
msgid "Battery may be recalled"
2137
msgstr "Baterija je možda opozvana"
2139
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:932
2142
"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
2145
"Možda je %s povukao iz opticaja bateriju na vašem računaru i zbog toga "
2146
"možete imati neprilika."
2148
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:935
2149
msgid "For more information visit the battery recall website."
2150
msgstr "Za više informacija posetite veb sajt opoziva baterije."
2152
#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
2153
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:946
2154
msgid "Visit recall website"
2155
msgstr "Posetite veb stranu opoziva"
2157
#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
2158
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:950
2159
msgid "Do not show me this again"
2160
msgstr "Ne prikazuj mi više ovo"
2162
#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
2163
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1203
2164
msgid "UPS Discharging"
2165
msgstr "Pražnjenje rezervnog napajanja"
2167
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
2168
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1208
2170
msgid "%s of UPS backup power remaining"
2171
msgstr "Preostalo je još %s rezervnog napajanja"
2173
#. TRANSLATORS: this is the notification application name
2174
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1229
2175
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1438
2176
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1611
2177
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1749
2178
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3084
2179
#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1
2183
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
2184
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1348
2186
msgstr "Baterija je skoro prazna"
2188
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
2189
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1351
2190
msgid "Laptop battery low"
2191
msgstr "Baterija prenosnog računara je skoro prazna"
2193
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
2194
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1358
2196
msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
2197
msgstr "Preostaje vam približno još %s (%.0f%%)"
2199
#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
2200
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1365
2202
msgstr "Rezervno napajanje je skoro prazno"
2204
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
2205
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1371
2207
msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
2208
msgstr "Preostaje vam približno još %s kapaciteta rezervnog napajanja (%.0f%%)"
2210
#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
2211
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
2212
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1376
2213
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1535
2214
msgid "Mouse battery low"
2215
msgstr "Baterija miša je skoro prazna"
2217
#. TRANSLATORS: tell user more details
2218
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1379
2220
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
2221
msgstr "Bežičnom mišu su oslabile baterije (%.0f%%)"
2223
#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
2224
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
2225
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1383
2226
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1543
2227
msgid "Keyboard battery low"
2228
msgstr "Baterija tastature je skoro prazna"
2230
#. TRANSLATORS: tell user more details
2231
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1386
2233
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
2234
msgstr "Bežičnoj tastaturi su oslabile baterije (%.0f%%)"
2236
#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
2237
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
2238
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1390
2239
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1552
2240
msgid "PDA battery low"
2241
msgstr "Baterija PDA uređaja je skoro prazna"
2243
#. TRANSLATORS: tell user more details
2244
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1393
2246
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
2247
msgstr "PDA uređaju su oslabile baterije (%.0f%%)"
2249
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
2250
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
2251
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1397
2252
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1562
2253
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1571
2254
msgid "Cell phone battery low"
2255
msgstr "Baterija mobilnog telefona je skoro prazna"
2257
#. TRANSLATORS: tell user more details
2258
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1400
2260
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
2261
msgstr "Mobilnom telefonu su oslabile baterije (%.0f%%)"
2263
#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
2264
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1404
2265
msgid "Media player battery low"
2266
msgstr "Baterija medijskog uređaja je skoro prazna"
2268
#. TRANSLATORS: tell user more details
2269
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1407
2271
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
2272
msgstr "Medijskom uređaju su oslabile baterije (%.0f%%)"
2274
#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
2275
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
2276
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1411
2277
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1580
2278
msgid "Tablet battery low"
2279
msgstr "Baterija tablice je skoro prazna"
2281
#. TRANSLATORS: tell user more details
2282
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1414
2284
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
2285
msgstr "Tablici su oslabile baterije (%.0f%%)"
2287
#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
2288
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
2289
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1418
2290
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1589
2291
msgid "Attached computer battery low"
2292
msgstr "Baterija priključenog računara je skoro prazna"
2294
#. TRANSLATORS: tell user more details
2295
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1421
2297
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
2298
msgstr "Priključenom računaru je oslabila baterija (%.0f%%)"
2300
#. TRANSLATORS: this is the sound description
2301
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1448
2302
msgid "Battery is low"
2303
msgstr "Baterija je skoro prazna"
2305
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
2306
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1489
2307
msgid "Battery critically low"
2308
msgstr "Baterija je kritično prazna"
2310
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
2311
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
2312
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1492
2313
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1663
2314
msgid "Laptop battery critically low"
2315
msgstr "Baterija prenosnog računara je skoro prazna"
2317
#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
2318
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1501
2319
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
2320
msgstr "Priključite mrežno napajanje da izbegnete gubitak podataka."
2322
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
2323
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1505
2325
msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
2327
"Računar će ubrzo obustaviti rad ukoliko ga ne priključite na mrežno napajanje."
2329
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
2330
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1509
2332
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
2334
"Računar će se ubrzo zamrznuti ukoliko ga ne priključite na mrežno napajanje."
2336
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
2337
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1513
2339
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
2341
"Računar će se ubrzo ugasiti ukoliko ga ne priključite na mrežno napajanje."
2343
#. TRANSLATORS: the UPS is very low
2344
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
2345
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1523
2346
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1701
2347
msgid "UPS critically low"
2348
msgstr "Rezervno napajanje je kritično prazno"
2350
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
2351
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1529
2354
"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your "
2355
"computer to avoid losing data."
2357
"Preostaje vam približno još %s kapaciteta rezervnog napajanja (%.0f%%). "
2358
"Uključite računar na mrežno napajanje da izbegnete gubitak podataka."
2360
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2361
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1538
2364
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
2365
"functioning if not charged."
2367
"Bežičnom mišu su kritično oslabile baterije (%.0f%%). Uskoro će prestati da "
2368
"radi ako mu ne dopunite baterije."
2370
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2371
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1546
2374
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
2375
"functioning if not charged."
2377
"Bežičnoj tastaturi su kritično oslabile baterije (%.0f%%). Uskoro će "
2378
"prestati da radi ako joj ne dopunite baterije."
2380
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2381
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1555
2384
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
2387
"PDA uređaju su kritično oslabile baterije (%.0f%%). Uskoro će prestati da "
2388
"radi ako mu ne dopunite baterije."
2390
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2391
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1565
2394
"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
2395
"functioning if not charged."
2397
"Mobilnom telefonu su kritično oslabile baterije (%.0f%%). Uskoro će prestati "
2398
"da radi ako mu ne dopunite baterije."
2400
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2401
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1574
2404
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
2405
"functioning if not charged."
2407
"Medijskom uređaju su kritično oslabile baterije (%.0f%%). Uskoro će prestati "
2408
"da radi ako mu ne dopunite baterije."
2410
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2411
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1583
2414
"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
2417
"Tablici su kritično oslabile baterije (%.0f%%). Uskoro će prestati da radi "
2418
"ako joj ne dopunite baterije."
2420
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2421
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1592
2424
"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
2425
"shutdown if not charged."
2427
"Priključenom računaru je ostalo vrlo malo napajanja (%.0f%%). Uskoro će se "
2428
"ugasiti ako ne dopunite baterije."
2430
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
2431
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1671
2433
"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
2434
"b> when the battery becomes completely empty."
2436
"Stanje baterije je ispod kritičnog nivoa i računar će biti <b>ugašen</b> kada "
2437
"se baterija u potpunosti isprazni."
2439
#. TRANSLATORS: computer will suspend
2440
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1677
2442
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
2444
"<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in a "
2447
"Stanje baterije je ispod kritičnog nivoa i računar se priprema da obustavi "
2449
"<b>NAPOMENA:</b> Potrebna je mala količina energije za održavanje računara u "
2452
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
2453
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1684
2455
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
2458
"Stanje baterije je ispod kritičnog nivoa i zato će računar biti zamrznut."
2460
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
2461
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1689
2463
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
2465
msgstr "Stanje baterije je ispod kritičnog nivoa i zato će računar biti ugašen."
2467
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
2468
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1709
2470
"UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when "
2471
"the UPS becomes completely empty."
2473
"Stanje rezervnog napajanja je ispod kritičnog nivoa i računar će biti "
2474
"<b>ugašen</b> kada se rezervno napajanje potpuno isprazni."
2476
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
2477
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1715
2479
"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
2481
"Stanje rezervnog napajanja je ispod kritičnog nivoa i zato će računar biti "
2484
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
2485
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1720
2486
msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
2488
"Stanje rezervnog napajanja je ispod kritičnog nivoa i zato će računar biti "
2491
#. TRANSLATORS: this is the sound description
2492
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2223
2493
msgid "Lid has been opened"
2494
msgstr "Poklopac je podignut"
2496
#. TRANSLATORS: this is the sound description
2497
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2261
2498
msgid "Lid has been closed"
2499
msgstr "Poklopac je spušten"
2501
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3063
2502
msgid "Automatic logout"
2503
msgstr "Samostalno odjavljivanje"
2505
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3063
2506
msgid "You will soon log out because of inactivity."
2507
msgstr "Uskoro ćete biti odjavljeni zbog nerada."
2509
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3068
2510
msgid "Automatic suspend"
2511
msgstr "Samostalno obustavljanje"
2513
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3068
2514
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3073
2515
msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity."
2516
msgstr "Računar će ubrzo obustaviti rad zbog nerada."
2518
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3073
2519
msgid "Automatic hibernation"
2520
msgstr "Samostalno zamrzavanje"
2523
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
2524
#. to change the backlight brightness.
2526
#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5
2527
msgid "Modify the laptop brightness"
2528
msgstr "Izmenite osvetljenje prenosnog računara"
2530
#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6
2531
msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
2533
"Potrebno je potvrđivanje identiteta za promenu osvetljenja prenosnog računara"
2535
#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2
2536
msgid "Power plugin"
2537
msgstr "Dodatak napajanja"
2539
#. Translators: We are configuring new printer
2540
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:891
2541
msgid "Configuring new printer"
2542
msgstr "Podešavam nov štampač"
2544
#. Translators: Just wait
2545
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:893
2546
msgid "Please wait..."
2547
msgstr "Molim sačekajte..."
2549
#. Translators: We have no driver installed for this printer
2550
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:920
2551
msgid "Missing printer driver"
2552
msgstr "Nedostaje upravljački program štampača"
2554
#. Translators: We have no driver installed for the device
2555
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:929
2557
msgid "No printer driver for %s."
2558
msgstr "Nema upravljačkog programa za „%s“."
2560
#. Translators: We have no driver installed for this printer
2561
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:934
2562
msgid "No driver for this printer."
2563
msgstr "Nema upravljačkog programa za ovaj štampač."
2565
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1032
2566
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:233
2567
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:672
2568
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:762
2569
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:805
2573
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
2574
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:323
2576
msgstr "Toner je skoro prazan"
2578
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
2579
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:325
2581
msgstr "Nema više tonera"
2583
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
2584
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:327
2585
msgid "Not connected?"
2586
msgstr "Nije povezan?"
2588
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
2589
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:329
2591
msgstr "Otvoren je poklopac"
2593
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
2594
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:331
2595
msgid "Printer configuration error"
2596
msgstr "Greška u podešavanju štampača"
2598
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
2599
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:333
2601
msgstr "Otvorena su vratanca"
2603
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2604
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:335
2605
msgid "Marker supply low"
2606
msgstr "Ponestaje mastila"
2608
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2609
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:337
2610
msgid "Out of a marker supply"
2611
msgstr "Nema više mastila"
2613
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
2614
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:339
2616
msgstr "Ponestaje papira"
2618
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
2619
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:341
2620
msgid "Out of paper"
2621
msgstr "Nema više papira"
2623
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
2624
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:343
2625
msgid "Printer off-line"
2626
msgstr "Štampač je van mreže"
2628
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
2629
#. Translators: This is a title of an error notification for a printer
2630
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:345
2631
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:748
2632
msgid "Printer error"
2633
msgstr "Greška štampača"
2635
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
2636
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:349
2638
msgid "Printer '%s' is low on toner."
2639
msgstr "Toner je skoro prazan u štampaču „%s“."
2641
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
2642
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:351
2644
msgid "Printer '%s' has no toner left."
2645
msgstr "Nema više tonera u štampaču „%s“."
2647
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
2648
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:353
2650
msgid "Printer '%s' may not be connected."
2651
msgstr "Štampač „%s“ možda nije povezan."
2653
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
2654
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:355
2656
msgid "The cover is open on printer '%s'."
2657
msgstr "Otvoren je poklopac na štampaču „%s“."
2659
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
2660
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:357
2662
msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
2663
msgstr "Nedostaje filter štampe za štampač „%s“."
2665
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
2666
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:360
2668
msgid "The door is open on printer '%s'."
2669
msgstr "Vratanca su otvorena na štampaču „%s“."
2671
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2672
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:362
2674
msgid "Printer '%s' is low on a marker supply."
2675
msgstr "Preostalo je malo mastila u štampaču „%s“."
2677
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2678
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:364
2680
msgid "Printer '%s' is out of a marker supply."
2681
msgstr "Nema više mastila u štampaču „%s“."
2683
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
2684
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:366
2686
msgid "Printer '%s' is low on paper."
2687
msgstr "Preostalo je malo papira u štampaču „%s“."
2689
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
2690
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:368
2692
msgid "Printer '%s' is out of paper."
2693
msgstr "Nema više papira u štampaču „%s“."
2695
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
2696
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:370
2698
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
2699
msgstr "Štampač „%s“ je trenutno van mreže."
2701
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
2702
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:372
2704
msgid "There is a problem on printer '%s'."
2705
msgstr "Došlo je do problema na štampaču „%s“."
2707
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:449
2708
msgid "Printer added"
2709
msgstr "Štampač je dodat"
2711
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457
2712
msgid "Printer removed"
2713
msgstr "Štampač je uklonjen"
2715
#. Translators: A print job has been stopped
2716
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:474
2717
msgid "Printing stopped"
2718
msgstr "Štampanje je zaustavljeno"
2720
#. Translators: "print-job xy" on a printer
2721
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:476
2722
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:482
2723
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:488
2724
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:494
2725
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:506
2726
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:526
2728
msgid "\"%s\" on %s"
2729
msgstr "Posao „%s“ na štampaču „%s“"
2731
#. Translators: A print job has been canceled
2732
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:480
2733
msgid "Printing canceled"
2734
msgstr "Štampanje je otkazano"
2736
#. Translators: A print job has been aborted
2737
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:486
2738
msgid "Printing aborted"
2739
msgstr "Štampanje je prekinuto"
2741
#. Translators: A print job has been completed
2742
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:492
2743
msgid "Printing completed"
2744
msgstr "Štampanje je završeno"
2746
# ranije je bilo „saveti“, ali možda je bolje „hintovi“
2748
# Uh, uh, ovo se odnosi na doterivanje fontova nego na savete
2750
#. Translators: A job is printing
2751
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:504
2752
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:524
2756
#. Translators: This is a title of a report notification for a printer
2757
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:742
2758
msgid "Printer report"
2759
msgstr "Izveštaj štampača"
2761
# ranije je bilo „saveti“, ali možda je bolje „hintovi“
2763
# Uh, uh, ovo se odnosi na doterivanje fontova nego na savete
2765
#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer
2766
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:745
2767
msgid "Printer warning"
2768
msgstr "Upozorenje štampača"
2770
#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
2771
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:755
2773
msgid "Printer '%s': '%s'."
2774
msgstr "Štampač „%s“: „%s“."
2777
#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2
2778
msgid "Print-notifications"
2779
msgstr "Obaveštenja o štampanju"
2781
#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:3
2782
msgid "Print-notifications plugin"
2783
msgstr "Dodatak obaveštenja o štampanju"
2785
#: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:1
2786
msgid "Remote Display"
2787
msgstr "Udaljeni ekran"
2789
#: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:2
2790
msgid "Disable animations on remote displays"
2791
msgstr "Isključuje animacije na udaljenim ekranima"
2793
#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:1
2794
msgid "Screensaver Proxy"
2795
msgstr "Posrednik čuvara ekrana"
2797
#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:2
2798
msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session"
2800
"Sprečavanje posrednika čuvara ekrana slobodne radne površi za gnomovu sesiju"
2802
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:529
2803
msgid "received error or hang up from event source"
2804
msgstr "primio sam grešku ili prekid sa izvorom događaja"
2806
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:663
2808
msgid "NSS security system could not be initialized"
2809
msgstr "Ne mogu da pokrenem NSS sigurnosni sistem"
2811
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:791
2813
msgid "no suitable smartcard driver could be found"
2814
msgstr "ne postoji odgovarajući upravljački program za pametne kartice"
2816
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:805
2818
msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
2819
msgstr "ne mogu da učitam upravljački program „%s“ za pametne kartice"
2821
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:877
2823
msgid "could not watch for incoming card events - %s"
2824
msgstr "ne mogu da nadgledam nadolazeće događaje kartice — %s"
2826
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1275
2828
msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
2829
msgstr "neočekivana greška pri čekanju na priključivanje pametne kartice"
2831
#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:1
2833
msgstr "Pametna kartica"
2835
#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:2
2836
#| msgid "Background plugin"
2837
msgid "Smartcard plugin"
2838
msgstr "Priključak pametne kartice"
2840
#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1
2844
#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2
2845
msgid "Sound Sample Cache plugin"
2846
msgstr "Priključak ostave uzorka zvuka"
2848
#. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware
2849
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:250
2851
"You will need to restart this computer before the hardware will work "
2854
"Moraćete ponovo da pokrenete ovaj računar da bi fizičke komponente radile "
2857
#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
2858
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:253
2859
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:281
2860
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:309
2861
msgid "Additional software was installed"
2862
msgstr "Dodatni softver je instaliran"
2864
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:255
2865
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:283
2866
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:311
2867
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:603
2868
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:344
2869
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:472
2870
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:534
2871
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:588
2872
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1221
2873
msgid "Software Updates"
2874
msgstr "Ažuriranja softvera"
2876
#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
2877
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:278
2879
"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work "
2882
"Moraćete da uklonite, a zatim da ponovo ubacite fizičku komponentu da bi "
2883
"mogla da radi ispravno."
2885
#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
2886
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:306
2887
msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
2888
msgstr "Vaša fizička komponenta je podešena i sada je spremna za upotrebu."
2890
#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet
2891
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:587
2893
"Additional firmware is required to make hardware in this computer function "
2896
"Potreban je dodatni firmver da bi uređaj radio ispravno na ovom računaru."
2898
#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
2899
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:601
2900
msgid "Additional firmware required"
2901
msgstr "Potreban je dodatni firmver"
2903
#. TRANSLATORS: button label
2904
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:608
2905
msgid "Install firmware"
2906
msgstr "Instaliraj firmver"
2908
#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore
2909
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:611
2910
msgid "Ignore devices"
2911
msgstr "Zanemari uređaje"
2913
#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
2914
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:121
2915
msgid "Failed To Update"
2916
msgstr "Nisam uspeo da ažuriram"
2918
#. TRANSLATORS: the transaction could not be completed
2919
#. * as a previous transaction was unfinished
2920
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:127
2921
msgid "A previous update was unfinished."
2922
msgstr "Prethodno ažuriranje je ostalo nedovršeno."
2924
#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
2925
#. * something with no network available
2926
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:137
2927
msgid "Network access was required but not available."
2928
msgstr "Bio je potreban pristup mreži ali je nedostupna."
2930
#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
2932
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:146
2933
msgid "An update was not signed in the correct way."
2934
msgstr "Jedno ažuriranje nije označeno na pravi način."
2936
#. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user
2937
#. * probably cannot comprehend. Package management systems
2938
#. * really are teh suck.
2939
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:156
2940
msgid "The update could not be completed."
2941
msgstr "Ažuriranje ne može biti dovršeno."
2943
#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
2944
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:161
2945
msgid "The update was cancelled."
2946
msgstr "Ažuriranje je otkazano."
2948
#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
2949
#. * the updates were prepared
2950
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:167
2951
msgid "An offline update was requested but no packages required updating."
2953
"Zatraženo je ažuriranje van mreže ali nijedan paket nije zatražio ažuriranje."
2955
#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
2956
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:171
2957
msgid "No space was left on the drive."
2958
msgstr "Nema više prostora na disku."
2960
#. TRANSLATORS: the update process failed in a general
2961
#. * way, usually this message will come from source distros
2963
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:179
2964
msgid "An update failed to install correctly."
2965
msgstr "Jedno ažuriranje nije uspelo da se ispravno instalira."
2967
#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
2968
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:184
2969
msgid "The offline update failed in an unexpected way."
2970
msgstr "Ažuriranje van mreže nije uspelo na očekivani način."
2972
#. TRANSLATORS: these are geeky messages from the
2973
#. * package manager no mortal is supposed to understand,
2974
#. * but google might know what they mean
2975
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:193
2976
msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
2977
msgstr "Opširnije greške upravnika paketa slede:"
2979
#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9
2980
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:339
2981
msgid "Distribution upgrades available"
2982
msgstr "Dostupna je nadogradnja distribucije"
2984
#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade
2985
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:349
2986
msgid "More information"
2987
msgstr "Više podataka"
2989
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
2990
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:454
2991
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:516
2993
msgid_plural "Updates"
2994
msgstr[0] "Ažuriranje"
2995
msgstr[1] "Ažuriranja"
2996
msgstr[2] "Ažuriranja"
2997
msgstr[3] "Ažuriranje"
2999
#. TRANSLATORS: message when there are security updates
3000
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:457
3001
msgid "An important software update is available"
3002
msgid_plural "Important software updates are available"
3003
msgstr[0] "Dostupno je važno ažuriranje softvera"
3004
msgstr[1] "Dostupna su važna ažuriranja softvera"
3005
msgstr[2] "Dostupna su važna ažuriranja softvera"
3006
msgstr[3] "Dostupno je važno ažuriranje softvera"
3008
#. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates
3009
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:477
3010
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:539
3011
msgid "Install updates"
3012
msgstr "Instaliraj ažuriranja"
3014
#. TRANSLATORS: message when there are non-security updates
3015
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:519
3016
msgid "A software update is available."
3017
msgid_plural "Software updates are available."
3018
msgstr[0] "Dostupno je ažuriranje softvera."
3019
msgstr[1] "Dostupna su ažuriranja softvera."
3020
msgstr[2] "Dostupna su ažuriranja softvera."
3021
msgstr[3] "Dostupno je ažuriranje softvera."
3023
#. TRANSLATORS: the updates mechanism
3024
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:575
3025
#: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:1
3029
#. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times,
3030
#. * and now we need to inform the user that something might be wrong
3031
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:579
3032
msgid "Unable to access software updates"
3033
msgstr "Ne mogu da pristupim ažuriranjima softvera"
3035
#. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer
3036
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:582
3038
msgstr "Pokušaj ponovo"
3040
#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it
3041
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:958
3042
msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
3043
msgstr "U toku je prenos koji ne može biti prekinut"
3045
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
3046
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1178
3047
msgid "Software Update Installed"
3048
msgid_plural "Software Updates Installed"
3049
msgstr[0] "Ažuriranje softvera je instalirano"
3050
msgstr[1] "Ažuriranja softvera su instalirana"
3051
msgstr[2] "Ažuriranja softvera su instalirana"
3052
msgstr[3] "Ažuriranja softvera"
3054
#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
3055
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1183
3056
msgid "An important OS update has been installed."
3057
msgid_plural "Important OS updates have been installed."
3058
msgstr[0] "Instalirano je važno ažuriranje softvera."
3059
msgstr[1] "Instalirana su važna ažuriranja softvera."
3060
msgstr[2] "Instalirana su važna ažuriranja softvera."
3061
msgstr[3] "Dostupno je važno ažuriranje softvera."
3063
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
3064
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1209
3065
msgid "Software Updates Failed"
3066
msgstr "Ažuriranje softvera nije uspelo"
3068
#. TRANSLATORS: message when we've not done offline updates
3069
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1212
3070
msgid "An important OS update failed to be installed."
3071
msgstr "Nije uspelo instaliranje važnog ažuriranja sistema."
3073
#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes
3074
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1228
3078
#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes
3079
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1233
3080
msgid "Show details"
3081
msgstr "Prikaži detalje"
3083
#. TRANSLATORS: button: clear notification
3084
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1237
3088
#: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:2
3089
#| msgid "Media keys plugin"
3090
msgid "Updates plugin"
3091
msgstr "Dogradi priključak"
3093
#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
3094
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1076
3096
msgstr "Levi prsten"
3098
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1086
3100
msgid "Left Ring Mode #%d"
3101
msgstr "Režim levog prstena #%d"
3103
#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
3104
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1105
3106
msgstr "Desni prsten"
3108
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1115
3110
msgid "Right Ring Mode #%d"
3111
msgstr "Režim desnog prstena #%d"
3113
#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
3114
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1156
3115
msgid "Left Touchstrip"
3116
msgstr "Leva dodirna traka"
3118
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1166
3120
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
3121
msgstr "Režim leve dodirne trake #%d"
3123
#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
3124
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1185
3125
msgid "Right Touchstrip"
3126
msgstr "Desna dodirna traka"
3128
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1195
3130
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
3131
msgstr "Režim desne dodirne trake #%d"
3133
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1220
3135
msgid "Left Touchring Mode Switch"
3136
msgstr "Režim prekidača levog dodirnog prstena"
3138
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1222
3140
msgid "Right Touchring Mode Switch"
3141
msgstr "Režim prekidača desnog dodirnog prstena"
3143
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1225
3145
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
3146
msgstr "Režim prekidača leve dodirne trake"
3148
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1227
3150
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
3151
msgstr "Režim prekidača desne dodirne trake"
3153
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1232
3155
msgid "Mode Switch #%d"
3156
msgstr "Režim prekidača #%d"
3158
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1336
3160
msgid "Left Button #%d"
3161
msgstr "Levo dugme #%d"
3163
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1339
3165
msgid "Right Button #%d"
3166
msgstr "Desno dugme #%d"
3168
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1342
3170
msgid "Top Button #%d"
3171
msgstr "Gornje dugme #%d"
3173
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1345
3175
msgid "Bottom Button #%d"
3176
msgstr "Donje dugme #%d"
3178
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:922
3179
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:942
3180
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:953
3181
msgctxt "Action type"
3185
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:927
3187
msgctxt "Action type"
3188
msgid "Send Keystroke %s"
3189
msgstr "Pošalji otkucaj tastera %s"
3191
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:945
3192
msgctxt "Action type"
3193
msgid "Show On-Screen Help"
3194
msgstr "Prikaži pomoć na ekranu"
3196
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:948
3197
msgctxt "Action type"
3198
msgid "Switch Monitor"
3199
msgstr "Promeni monitor"
3201
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:986
3204
msgstr "Režim %d: %s"
3207
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
3208
#. to change the LED setting for a Wacom tablet
3210
#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5
3211
msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet"
3212
msgstr "Izmeni LED osvetljenja za Vakom tablicu"
3214
#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6
3215
msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
3217
"Potrebno je potvrđivanje identiteta za promenu LED osvetljenja Vakom tablice"
3219
#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:1
3223
#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:2
3224
#| msgid "Background plugin"
3225
msgid "Wacom plugin"
3226
msgstr "Priključak za Vakom"
3228
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:509
3229
msgid "Could not switch the monitor configuration"
3230
msgstr "Ne mogu da učitam podešavanja monitora"
3232
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:533
3233
msgid "Could not restore the display's configuration"
3234
msgstr "Ne mogu da vratim podešavanja ekrana"
3236
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:558
3237
msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
3238
msgstr "Ne mogu da vratim podešavanja ekrana iz rezervnih podešavanja"
3240
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:579
3242
msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
3244
"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
3245
msgstr[0] "Podešavanja ekrana će biti vraćena na prethodna za %d sekundu"
3246
msgstr[1] "Podešavanja ekrana će biti vraćena na prethodna za %d sekunde"
3247
msgstr[2] "Podešavanja ekrana će biti vraćena na prethodna za %d sekundi"
3248
msgstr[3] "Podešavanja ekrana će biti vraćena na prethodna za jednu sekundu"
3250
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:628
3251
msgid "Does the display look OK?"
3252
msgstr "Da li ekran izgleda kako treba?"
3254
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:635
3255
msgid "_Restore Previous Configuration"
3256
msgstr "_Vrati prethodna podešavanja"
3258
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:636
3259
msgid "_Keep This Configuration"
3260
msgstr "_Zadrži ova podešavanja"
3262
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:717
3263
msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
3264
msgstr "Ne mogu da primenim izabrana podešavanja ekrana"
3266
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1384
3268
msgid "Could not refresh the screen information: %s"
3269
msgstr "Ne mogu da osvežim podatke o ekranu: %s"
3271
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1388
3272
msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
3273
msgstr "Pokušavam da ipak učitam podešavanja monitora."
3275
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1891
3276
msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
3277
msgstr "Ne mogu da primenim sačuvana podešavanja ekrana"
3279
#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
3283
#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
3284
msgid "Set up screen size and rotation settings"
3285
msgstr "Podešavanje veličine i rotacije ekrana"
3287
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
3289
msgstr "Podešavanja Iksa"
3291
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
3292
msgid "Manage X Settings"
3293
msgstr "Uredi podešavanja Iksa"