1
# translation of po_gnome-settings-daemon-km.po to Khmer
2
# Khmer translation for gnome-settings-daemon
3
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
4
# This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package.
5
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
6
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
7
# sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
10
"Project-Id-Version: po_gnome-settings-daemon-km\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
12
"settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13
"POT-Creation-Date: 2012-09-27 08:43+0000\n"
14
"PO-Revision-Date: 2012-10-01 09:18+0700\n"
15
"Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
16
"Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
25
#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
26
msgid "GNOME Settings Daemon"
27
msgstr "ដេមិនការកំណត់ GNOME"
29
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1
30
msgid "Smartcard removal action"
31
msgstr "សកម្មភាពការយក Smartcard ចេញ"
33
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2
35
"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The "
36
"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
38
"កំណត់វាទៅ \"គ្មាន\" \"ចាក់សោអេក្រង់\" ឬ \"បង្ខំចេញ\" ។ សកម្មភាពនឹងប្រតិបត្តិនៅពេល "
39
"smartcard ត្រូវបានប្រើសម្រាប់ចូល ឬយកចេញ ។"
41
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3
42
msgid "Disable touchpad while typing"
43
msgstr "បិទបន្ទះប៉ះពេលកំពុងវាយ"
45
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4
47
"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
49
msgstr "កំណត់វាទៅពិតប្រសិនបើអ្នកមានបញ្ហាការប៉ះបន្ទះចុចដោយចៃដន្យពេលកំពុងវាយ ។"
51
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5
52
msgid "Enable horizontal scrolling"
53
msgstr "បើករមូរផ្ដេក"
55
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6
57
"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
58
"with the scroll_method key."
59
msgstr "កំណត់វាទៅពិតដើម្បីអនុញ្ញាតរមូរផ្ដេកតាមវិធីសាស្ត្រដូចគ្នាដែលបានជ្រើស ជាមួយសោវិធីសាស្ត្ររមូរ ។"
61
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7
62
msgid "Select the touchpad scroll method"
63
msgstr "ជ្រើសវិធីសាស្ត្ររមូរបន្ទះប៉ះ"
65
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8
67
"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
68
"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
69
msgstr "ជ្រើសវិធីសាស្ត្ររមូរបន្ទះប៉ះ ។ តម្លៃគាំទ្រគឺ ៖ \"បិទ\" \"រមូរគែម\" \"រមូរម្រាមពីរ\" ។"
71
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9
72
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
73
msgstr "បើកការចុចកណ្ដុរជាមួយបន្ទះប៉ះ"
75
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10
77
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
78
msgstr "កំណត់វាទៅពិតដើម្បីអាចផ្ញើការចុចកណ្ដុរបានដោយគ្រាន់តែគោះនៅលើបន្ទះប៉ះ ។"
80
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11
81
msgid "Enable touchpad"
82
msgstr "បើកបន្ទះប៉ះ"
84
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12
85
msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
86
msgstr "កំណត់វាពិត ដើម្បីបើកបន្ទះប៉ះទាំងអស់ ។"
88
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13
90
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
91
"pressed and released."
92
msgstr "រំលេចទីតាំងបច្ចុប្បន្ននៃព្រួញចង្អុលនៅពេលដែលបានចុច និងប្រលែងគ្រាប់ចុចបញ្ជា (Ctrl) ។"
94
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14
95
msgid "Double click time"
96
msgstr "ពេលវេលាចុចទ្វេដង"
98
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15
99
msgid "Length of a double click in milliseconds."
100
msgstr "ប្រវែងចុចទ្វេដងគិតជាមិល្លីវិនាទី ។"
102
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16
103
msgid "Drag threshold"
104
msgstr "អូសកម្រិតពន្លឺ"
106
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17
107
msgid "Distance before a drag is started."
108
msgstr "ចម្ងាយមុនពេលចាប់ផ្ដើមអូស"
110
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18
111
msgid "Middle button emulation"
112
msgstr "ការត្រាប់តាមប៊ូតុងកណ្ដាល"
114
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19
116
"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
118
msgstr "បើកការត្រាប់តាមប៊ូតុងកណ្ដុរកណ្ដាលដំណាលគ្នាជាមួយការចុចប៊ូតុងឆ្វេង និងស្ដាំដែរ ។"
120
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20
121
msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically."
122
msgstr "ថាតើទិសរបស់ tablet ត្រូវបានចាក់សោ ឬបង្វិលដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។"
124
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21
125
msgid "Device hotplug custom command"
126
msgstr "ពាក្យបញ្ជាផ្ទាល់ខ្លួនឧបករណ៍ដោត"
128
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22
129
msgid "Command to be run when a device is added or removed."
130
msgstr "ពាក្យបញ្ជាដែលត្រូវដំណើរការពេលឧបករណ៍ត្រូវបានបន្ថែម ឬយកចេញ ។"
132
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1
133
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1
134
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1
135
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1
136
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
137
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1
138
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1
139
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1
140
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1
141
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1
142
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1
143
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1
144
msgid "Activation of this plugin"
145
msgstr "ការធ្វើឲ្យសកម្មនៃកម្មវិធីជំនួយនេះ"
147
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2
148
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2
149
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2
150
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
151
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
152
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
153
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2
154
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2
155
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2
156
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2
157
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
158
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
159
msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
160
msgstr "ថាតើកម្មវិធីជំនួយនេះគួរត្រូវបានធ្វើឲ្យសកម្មដោយដេមិនការកំណត់ gnome ដែរ ឬទេ"
162
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
163
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3
164
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3
165
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13
166
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
167
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
168
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3
169
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3
170
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3
171
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3
172
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5
173
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7
174
msgid "Priority to use for this plugin"
175
msgstr "អាទិភាពដែលត្រូវប្រើសម្រាប់កម្មវិធីជំនួយនេះ"
177
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
178
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4
179
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4
180
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14
181
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
182
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
183
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4
184
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4
185
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4
186
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4
187
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6
188
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8
189
msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
190
msgstr "អាទិភាពដែលត្រូវប្រើសម្រាប់កម្មវិធីជំនួយនេះនៅក្នុងជួរចាប់ផ្ដើមដេមិនការកំណត់ gnome"
192
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5
193
msgid "Wacom stylus absolute mode"
194
msgstr "របៀបដាច់ខាតប៊ិករបស់ Wacom"
196
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6
197
msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode."
198
msgstr "បើកវាដើម្បីកំណត់ tablet ទៅរបៀបដាច់ខាត ។"
200
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7
201
msgid "Wacom tablet area"
202
msgstr "ផ្ទៃ Wacom tablet"
204
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8
205
msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
206
msgstr "កំណត់វាទៅ x1, y1 និង x2, y2 នៃផ្ទៃដែលអាចប្រើបានដោយឧបករណ៍ ។"
208
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9
209
msgid "Wacom tablet aspect ratio"
210
msgstr "សមាមាត្រ Wacom tablet"
212
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10
214
"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of "
216
msgstr "បើកវាដើម្បីដាក់កម្រិតផ្ទៃ Wacom tablet ក្នុងការផ្គូផ្គងសមាមាត្រលទ្ធផល ។"
218
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11
219
msgid "Wacom tablet rotation"
220
msgstr "ការបង្វិល Wacom tablet"
222
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12
224
"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and "
225
"'ccw' for 90 degree counterclockwise."
227
"កំណត់វាទៅ 'គ្មាន' 'cw' បង្វិល ៩០ ដឺក្រេស្របទ្រនិចនាឡិកា 'ពាក់កណ្ដាល' បង្វិល ១៨០ ដឺក្រេ និង "
228
"'ccw' បង្វិល ៩០ ដឺក្រេច្រាសទ្រនិចនាឡិកា ។"
230
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13
231
msgid "Wacom touch feature"
232
msgstr "លក្ខណពិសេសការប៉ះ Wacom"
234
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14
235
msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
236
msgstr "បើកវាដើម្បីផ្លាស់ទីទស្សន៍ទ្រនិចនៅពេលអ្នកប្រើប៉ះ tablet ។"
238
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15
239
msgid "Wacom tablet PC feature"
240
msgstr "លក្ខណពិសេសរបស់ Wacom tablet PC"
242
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16
243
msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
244
msgstr "បើកវាដើម្បីរាយការណ៍តែព្រឹត្តិការណ៍ប៊ិកប៉ុណ្ណោះនៅពេលដែលព័ត៌មានជំនួយត្រូវបានចុច ។"
246
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17
247
msgid "Wacom display mapping"
248
msgstr "ផ្គូផ្គងការបង្ហាញ Wacom"
250
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18
252
"EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, "
253
"product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
255
"ព័ត៌មាន EDID សម្រាប់អ្នកត្រួតពិនិត្យដើម្បីផ្គូផ្គង tablet ទៅ ។ ត្រូវតែជាទម្រង់ [ក្រុមហ៊ុនលក់ ផលិតផល "
256
"សៀរៀល] ។ [\"\",\"\",\"\"] បិទការផ្គូផ្គង ។"
258
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
259
msgid "Wacom stylus pressure curve"
260
msgstr "ខ្សែកោងសម្ពាធ Wacom"
262
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20
264
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
265
msgstr "កំណត់វាទៅ x1, y1 និង x2, y2 នៃខ្សែកោងសម្ពាធដែលបានអនុវត្តទៅកាន់ប៊ិក ។"
267
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21
268
msgid "Wacom stylus button mapping"
269
msgstr "ការផ្គូផ្គងប៊ូតុងប៊ិក Wacom"
271
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
272
msgid "Set this to the logical button mapping."
273
msgstr "កំណត់វាទៅកាន់ការផ្គូផ្គងប៊ូតុងសម"
275
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
276
msgid "Wacom stylus pressure threshold"
277
msgstr "កម្រិតពន្លឺសម្ពាធប៊ិក Wacom"
279
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
281
"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
282
msgstr "កំណត់វាទៅតម្លៃសម្ពាធ នៅពេលដែលព្រឹត្តិការណ៍ចុចប៊ិកត្រូវបានបង្កើត ។"
284
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
285
msgid "Wacom eraser pressure curve"
286
msgstr "ខ្សែកោងសម្ពាធជ័រលុប Wacom"
288
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
290
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
291
msgstr "កំណត់វាទៅ x1, y1 និង x2, y2 នៃខ្សែកោងសម្ពាធដែលបានអនុវត្តទៅកាន់ជ័រលុប ។"
293
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
294
msgid "Wacom eraser button mapping"
295
msgstr "ការផ្គូផ្គងប៊ូតុងជ័រលុប Wacom"
297
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28
298
msgid "Wacom eraser pressure threshold"
299
msgstr "កម្រិតពន្លឺសម្ពាធជ័រលុប Wacom"
301
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29
303
"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
304
msgstr "កំណត់វាទៅកាន់តម្លៃសម្ពាធ នៅពេលដែលព្រឹត្តិការណ៍ចុចជ័រលុបត្រូវបានបង្កើត ។"
306
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30
307
msgid "Wacom button action type"
308
msgstr "ប្រភេទសកម្មភាពប៊ូតុង Wacom"
310
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31
311
msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
312
msgstr "ប្រភេទសកម្មភាពដែលបានបិទ/បើកដោយការចុចប៊ូតុង ។"
314
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32
315
msgid "Key combination for the custom action"
316
msgstr "បន្សំគ្រាប់ចុចសម្រាប់សកម្មភាពផ្ទាល់ខ្លួន"
318
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33
320
"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
322
msgstr "គ្រាប់ចុចផ្លូវកាត់ដែលបានបង្កើតនៅពេលដែលបានចុចប៊ូតុងសម្រាប់សកម្មភាពផ្ទាល់ខ្លួន ។"
324
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34
325
msgid "Key combinations for an elevator custom action"
326
msgstr "បន្សំគ្រាប់ចុចសម្រាប់សកម្មភាពផ្ទាល់ខ្លួន"
328
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35
330
"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
331
"custom actions (up followed by down)."
333
"គ្រាប់ចុចផ្លូវកាត់ដែលបានបង្កើតនៅពេលដែល touchring ឬ touchstrip ត្រូវបានប្រើសម្រាប់សកម្មភាព"
334
"ផ្ទាល់ខ្លួន (ឡើងតាមពីក្រោយដោយចុះ)"
336
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5
337
msgid "The duration a display profile is valid"
338
msgstr "ថិរវេលានៃទម្រង់ការបង្ហាញគឺត្រឹមត្រូវ"
340
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6
342
"This is the number of days after which the display color profile is "
343
"considered invalid."
344
msgstr "នេះជាចំនួនថ្ងៃបន្ទាប់ពីទម្រង់ពណ៌នៃការបង្ហាញត្រូវបានគិតថាត្រឹមត្រូវ ។"
346
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7
347
msgid "The duration a printer profile is valid"
348
msgstr "ថិរវេលានៃទម្រង់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពគឺត្រឹមត្រូវ"
350
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8
352
"This is the number of days after which the printer color profile is "
353
"considered invalid."
354
msgstr "នេះជាចំនួនថ្ងៃបន្ទាប់ពីទម្រង់ពណ៌ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពត្រូវបានគិតថាត្រឹមត្រូវ ។"
356
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3
357
msgid "Mount paths to ignore"
358
msgstr "ម៉ោនផ្លូវដើម្បីមិនអើពើ"
360
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4
361
msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
362
msgstr "បញ្ជាក់ពីបញ្ជីនៃចំនួនផ្លូវដើម្បីមិនអើពើ នៅពេលដែលពួកវាដំណើរការលើទំហំដែលសល់តិច ។"
364
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5
365
msgid "Free percentage notify threshold"
366
msgstr "កម្រិតពន្លឺការជូនដំណឹងភាគរយទំហំទំនេរ"
368
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6
370
"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
371
"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
373
"កម្រិតពន្លឺការជូនដំណឹងភាគរយទំហំទំនេរសម្រាប់ការព្រមានដំបូងអំពីទំហំថាសទាប ។ ប្រសិនបើភាគរយទំនេរទាបជាង"
374
"នេះ ការព្រមាននឹងត្រូវបានបង្ហាញ ។"
376
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
377
msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
378
msgstr "កម្រិតពន្លឺការជូនដំណឹងភាគរយទំហំទំនេរបន្ទាប់"
380
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
382
"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
383
"issuing a subsequent warning."
384
msgstr "បញ្ជាក់ភាគរយដែលទំហំថាសគួរត្រូវបានកាត់បន្ថយនៅមុនពេលចេញផ្សាយការព្រមានបន្ទាប់ ។"
386
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
387
msgid "Free space notify threshold"
388
msgstr "កម្រិតពន្លឺការជូនដំណឹងទំហំទំនេរ"
390
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
392
"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
393
"warning will be shown."
394
msgstr "បញ្ជាក់ចំនួនគិតជា GB ។ ប្រសិនបើចំនួនទំហំទំនេរច្រើនជាងនេះ វានឹងមិនបង្ហាញការព្រមានទេ ។"
396
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11
397
msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
398
msgstr "រយៈពេលការជូនដំណឹងអប្បបរមាសម្រាប់ការព្រមានដដែរៗ"
400
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12
402
"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
403
"more often than this period."
405
"បញ្ជាក់រយៈពេលគិតជានាទី ។ ការព្រមានបន្ទាប់សម្រាប់ភាគនឹងមិនលេចឡើងច្រើនជាងរយៈពេលនេះទេ ។"
407
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3
408
msgid "Custom keybindings"
409
msgstr "ការចងគ្រាប់ចុចផ្ទាល់ខ្លួន"
411
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4
412
msgid "List of custom keybindings"
413
msgstr "រាយការចងគ្រាប់ចុចផ្ទាល់ខ្លួន"
415
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5
416
msgid "Launch calculator"
417
msgstr "ចាប់ផ្ដើមម៉ាស៊ីនគិតលេខ"
419
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6
420
msgid "Binding to launch the calculator."
421
msgstr "ការចងដើម្បីចាប់ផ្ដើមម៉ាស៊ីនគិតលេខ ។"
423
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7
424
msgid "Launch email client"
425
msgstr "ចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីអ៊ីមែល"
427
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8
428
msgid "Binding to launch the email client."
429
msgstr "ការចងដើម្បីចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីអ៊ីមែល ។"
431
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9
435
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10
436
msgid "Binding to eject an optical disc."
437
msgstr "ការចងដើម្បីច្រានថាសអុបទិកចេញ ។"
439
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11
440
msgid "Launch help browser"
441
msgstr "ចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីរុករកជំនួយ"
443
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12
444
msgid "Binding to launch the help browser."
445
msgstr "ការចងដើម្បីចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីរុករកជំនួយ ។"
447
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13
451
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14
452
msgid "Binding to open the Home folder."
453
msgstr "ការចងដើម្បីបើកថតផ្ទះ ។"
455
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15
456
msgid "Launch media player"
457
msgstr "ចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីចាក់មេឌៀ"
459
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16
460
msgid "Binding to launch the media player."
461
msgstr "ការចងដើម្បីចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីចាក់មេឌៀ ។"
463
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17
467
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18
468
msgid "Binding to skip to next track."
469
msgstr "ការចងដើម្បីរំលងទៅបទបន្ទាប់ ។"
471
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19
472
msgid "Pause playback"
473
msgstr "ផ្អាកការចាក់សារថ្មី"
475
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20
476
msgid "Binding to pause playback."
477
msgstr "ការចងដើម្បីផ្អាកការចាក់សារថ្មី"
479
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21
480
msgid "Play (or play/pause)"
481
msgstr "ចាក់ (ចាក់/ផ្អាក)"
483
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22
484
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
485
msgstr "ការចងដើម្បីចាប់ផ្ដើមចាក់សារថ្មី (បិទ-បើកចាក់/ផ្អាក) ។"
487
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23
491
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24
492
msgid "Binding to log out."
493
msgstr "ការចងដើម្បីចេញ ។"
495
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25
496
msgid "Previous track"
499
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26
500
msgid "Binding to skip to previous track."
501
msgstr "ការចងដើម្បីរំលងបទមុន ។"
503
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29
505
msgstr "ចាក់សោអេក្រង់"
507
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30
508
msgid "Binding to lock the screen."
509
msgstr "ការចងដើម្បីចាក់សោអេក្រង់ ។"
511
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31
515
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32
516
msgid "Binding to launch the search tool."
517
msgstr "ការចងដើម្បីចាប់ផ្ដើមឧបករណ៍ស្វែងរក ។"
519
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33
520
msgid "Stop playback"
521
msgstr "បញ្ឈប់ការចាក់សារថ្មី"
523
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34
524
msgid "Binding to stop playback."
525
msgstr "ការចងដើម្បីបញ្ឈប់ការចាក់សារថ្មី ។"
527
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35
529
msgstr "បន្ថយកម្រិតសំឡេង"
531
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36
532
msgid "Binding to lower the system volume."
533
msgstr "ការចងដើម្បីបន្ថយកម្រិតសំឡេងប្រព័ន្ធ។"
535
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37
539
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38
540
msgid "Binding to mute the system volume."
541
msgstr "ការចងដើម្បីបិទបិទសំឡេងប្រព័ន្ធ ។"
543
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39
545
msgstr "បង្កើនកម្រិតសំឡេង"
547
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40
548
msgid "Binding to raise the system volume."
549
msgstr "ការចងដើម្បីបង្កើនកម្រិតសំឡេងប្រព័ន្ធ ។"
551
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41
552
msgid "Take a screenshot"
553
msgstr "ថតរូបអេក្រង់"
555
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42
556
msgid "Binding to take a screenshot."
557
msgstr "ការចងដើម្បីថតរូបអេក្រង់ ។"
559
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43
560
msgid "Take a screenshot of a window"
561
msgstr "ថតរូបអេក្រង់បង្អួច"
563
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44
564
msgid "Binding to take a screenshot of a window."
565
msgstr "ការចងដើម្បីថតរូបអេក្រង់បង្អួច ។"
567
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45
568
msgid "Take a screenshot of an area"
569
msgstr "ថតរូបអេក្រង់ផ្ទៃ"
571
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46
572
msgid "Binding to take a screenshot of an area."
573
msgstr "ការចងដើម្បីថតរូបអេក្រង់ផ្ទៃ ។"
575
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47
576
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
577
msgstr "ចម្លងរូបថតអេក្រង់ទៅកាន់ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
579
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48
580
msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
581
msgstr "ការចងដើម្បីចម្លងរូបថតអេក្រង់ទៅកាន់ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ ។"
583
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49
584
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
585
msgstr "ចម្លងរូបថតអេក្រង់បង្អួចទៅកាន់ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
587
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50
588
msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
589
msgstr "ការចងដើម្បីចម្លងរូបថតអេក្រង់បង្អួចទៅកាន់ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ ។"
591
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51
592
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
593
msgstr "ចម្លងរូបថតអេក្រង់ផ្ទៃទៅកាន់ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
595
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52
596
msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
597
msgstr "ការចងដើម្បីចម្លងរូបថតអេក្រង់ផ្ទៃទៅកាន់ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ ។"
599
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53
600
msgid "Launch web browser"
601
msgstr "ចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីរុករកបណ្ដាញ"
603
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54
604
msgid "Binding to launch the web browser."
605
msgstr "ការចងដើម្បីចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីរុករកបណ្ដាញ ។"
607
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55
608
msgid "Toggle magnifier"
609
msgstr "បិទ/បើកកម្មវិធីពង្រីក"
611
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56
612
msgid "Binding to show the screen magnifier"
613
msgstr "ការចងដើម្បីបង្ហាញកម្មវិធីពង្រីកអេក្រង់"
615
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57
616
msgid "Toggle screen reader"
617
msgstr "បិទ/បើកកម្មវិធីអានអេក្រង់"
619
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58
620
msgid "Binding to start the screen reader"
621
msgstr "ការចងដើម្បីចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីអានអេក្រង់"
623
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59
624
msgid "Toggle on-screen keyboard"
625
msgstr "បិទ/បើកក្ដារចុចលើអេក្រង់"
627
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60
628
msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
629
msgstr "ការចងដើម្បីបង្ហាញក្ដារចុចលើអេក្រង់"
631
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61
632
msgid "Increase text size"
633
msgstr "បង្កើនទំហំអត្ថបទ"
635
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62
636
msgid "Binding to increase the text size"
637
msgstr "ការចងដើម្បីបង្កើនទំហំអត្ថបទ"
639
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63
640
msgid "Decrease text size"
641
msgstr "បន្ថយទំហំអត្ថបទ"
643
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64
644
msgid "Binding to decrease the text size"
645
msgstr "ការចងដើម្បីបន្ថយទំហំអត្ថបទ"
647
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65
648
msgid "Toggle contrast"
649
msgstr "បិទ/បើកកម្រិតពណ៌"
651
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66
652
msgid "Binding to toggle the interface contrast"
653
msgstr "ការចងដើម្បីបិទ/បើកកម្រិតពណ៌ចំណុចប្រទាក់"
655
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67
656
msgid "Magnifier zoom in"
657
msgstr "កម្មវិធីពង្រីក"
659
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68
660
msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
661
msgstr "ការចងសម្រាប់កម្មវិធីពង្រីក"
663
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69
664
msgid "Magnifier zoom out"
665
msgstr "កម្មវិធីបង្រួម"
667
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70
668
msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
669
msgstr "ការចងសម្រាប់កម្មវិធីបង្រួម"
671
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71
672
msgid "Switch input source"
673
msgstr "ប្ដូរប្រភពបញ្ចូល"
675
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72
676
msgid "Binding to select the next input source"
677
msgstr "ការចងដើម្បីជ្រើសប្រភពបញ្ចូលបន្ទាប់"
679
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73
680
msgid "Switch input source backward"
681
msgstr "ប្ដូរប្រភពបញ្ចូលត្រឡប់"
683
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74
684
msgid "Binding to select the previous input source"
685
msgstr "ការចង់ ដើម្បីជ្រើសប្រភពបញ្ចូលមុន"
687
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75
691
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76
692
msgid "Name of the custom binding"
693
msgstr "ឈ្មោះការចងផ្ទាល់ខ្លួន"
695
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:77
699
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:78
700
msgid "Binding for the custom binding"
701
msgstr "ការចងផ្ទាល់ខ្លួន"
703
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:79
707
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:80
708
msgid "Command to run when the binding is invoked"
709
msgstr "ពាក្យបញ្ជាត្រូវដំណើរការ នៅពេលចង"
711
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5
712
msgid "Percentage considered low"
713
msgstr "ចំនួនភាគរយដែលបានគិតថាទាប"
715
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6
717
"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-"
718
"time-for-policy is false."
720
"ចំនួនភាគរយរបស់ថ្មនៅពេលដែលវាត្រូវបានគិតថាខ្សោយ ។ ត្រឹមត្រូវតែនៅពេលដែលពេលវេលាប្រើប្រាស់សម្រាប់"
721
"គោលការណ៍មិនពិតប៉ុណ្ណោះ។"
723
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7
724
msgid "Percentage considered critical"
725
msgstr "ចំនួនភាគរយដែលបានគិតថាជិតអស់"
727
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8
729
"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
730
"when use-time-for-policy is false."
732
"ចំនួនភាគរយរបស់ថ្មនៅពេលដែលវាត្រូវបានគិតថាជិតអស់ ។ ត្រឹមត្រូវតែនៅពេលដែលពេលវេលាប្រើប្រាស់សម្រាប់"
733
"គោលការណ៍មិនពិតប៉ុណ្ណោះ។"
735
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9
736
msgid "Percentage action is taken"
737
msgstr "ចំនួនភាគរយនៃសកម្មភាពដែលបានធ្វើ"
739
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10
741
"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
742
"valid when use-time-for-policy is false."
744
"ចំនួនភាគរយរបស់ថ្មនៅពេលដែលសកម្មភាពអស់ថាមពលត្រូវបានអនុវត្ត ។ ត្រឹមត្រូវតែនៅពេលដែលពេលវេលា"
745
"ប្រើប្រាស់សម្រាប់គោលការណ៍មិនពិតប៉ុណ្ណោះ។"
747
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11
748
msgid "The time remaining when low"
749
msgstr "ពេលវេលានៅសល់ពេលថ្មខ្សោយ"
751
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12
753
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
754
"valid when use-time-for-policy is true."
756
"ពេលវេលានៅសល់របស់ថ្មគិតជាវិនាទី ពេលដែលវាត្រូវបានគិតថាខ្សោយ ។ ត្រឹមត្រូវតែនៅពេលដែលពេលវេលា"
757
"ប្រើប្រាស់សម្រាប់គោលការណ៍ពិតប៉ុណ្ណោះ។"
759
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13
760
msgid "The time remaining when critical"
761
msgstr "ពេលវេលានៅសល់នៅពេលជិតអស់"
763
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14
765
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
766
"Only valid when use-time-for-policy is true."
768
"ពេលវេលានៅសល់របស់ថ្មគិតជាវិនាទី ពេលដែលវាត្រូវបានគិតថាជិតអស់ ។ ត្រឹមត្រូវតែនៅពេលដែលពេលវេលា"
769
"ប្រើប្រាស់សម្រាប់គោលការណ៍ពិតប៉ុណ្ណោះ។"
771
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15
772
msgid "The time remaining when action is taken"
773
msgstr "ពេលវេលានៅសល់ពេលដែលសកម្មភាពត្រូវបានធ្វើ"
775
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16
777
"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
778
"Only valid when use-time-for-policy is true."
780
"ពេលវេលានៅសល់របស់ថ្មគិតជាវិនាទី ពេលដែលសកម្មភាពជិតអស់ត្រូវបានធ្វើ ។ ត្រឹមត្រូវតែនៅពេលដែលពេលវេលា"
781
"ប្រើប្រាស់សម្រាប់គោលការណ៍ពិតប៉ុណ្ណោះ។"
783
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17
784
msgid "Whether to use time-based notifications"
785
msgstr "ថាតើត្រូវប្រើការជូនដំណឹងពេលវេលាមូលដ្ឋានដែរ ឬទេ"
787
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18
789
"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
790
"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
792
"ថាតើគួរត្រូវប្រើការជូនដំណឹងពេលវេលាមូលដ្ឋានដែរ ឬទេ ។ ប្រសិនបើបានកំណត់ទៅមិនពិត នោះភាគរយការ"
793
"ផ្លាស់ប្ដូរនឹងត្រូវបានប្រើជំនួស ហើយអាចជួសជុល ACPI BIOS ដែលខូចបាន ។"
795
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19
796
msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
797
msgstr "ថាតើយើងគួរបង្ហាញការព្រមានថ្មសម្រាប់ថ្មដែលខូចដែរឬទេ"
799
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20
801
"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
802
"this to false only if you know your battery is okay."
804
"ថាតើយើងគួរបង្ហាញការព្រមានថ្មសម្រាប់ថ្មដែលខូចដែរឬទេ ។ កំណត់វាទៅមិនពិតប្រសិនបើអ្នកដឹងថាថ្មរបស់អ្នក"
805
"នៅល្អតែប៉ុណ្ណោះ ។"
807
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5
808
msgid "Use mobile broadband connections"
809
msgstr "ប្រើការតភ្ជាប់តាមរលកអាកាសចល័ត"
811
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6
813
"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates."
814
msgstr "ប្រើការតភ្ជាប់តាមរលកអាកាសចល័តមានដូចជា GSM និង CDMA ដើម្បីពិនិត្យមើលបច្ចុប្បន្នភាព ។"
816
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7
817
msgid "Automatically download updates in the background without confirmation"
818
msgstr "ទាញយកបច្ចុប្បន្នភាពដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅក្នុងផ្នែកខាងក្រោយដោយគ្មានការអះអាង"
820
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8
822
"Automatically download updates in the background without confirmation. "
823
"Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and "
824
"mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled."
826
"ទាញយកបច្ចុប្បន្នភាពដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅក្នុងផ្នែកខាងក្រោយដោយគ្មានការអះអាង ។ បច្ចុប្បន្នភាពនឹងត្រូវ"
827
"បានទាញយកដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេលប្រើការតភ្ជាប់បណ្ដាញដោយខ្សែ និងរលកអាកាសចល័តនឹងត្រូវបានបក "
828
"ប្រសិនបើ 'ការតភ្ជាប់ដោយប្រើទូរស័ព្ទចល័ត' ត្រូវបានបើកនោះ ។"
830
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9
831
msgid "How often to check for updates"
832
msgstr "ភាពញឹកញាប់ក្នុងការពិនិត្យមើលបច្ចុប្បន្នភាព"
834
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10
836
"How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "
837
"amount of time that can pass between a security update being published, and "
838
"the update being automatically installed or the user notified."
840
"ភាពញឹកញាប់ក្នុងការពិនិត្យមើលបច្ចុប្បន្នភាព ។ តម្លៃគិតជាវិនាទី នេះជាចំនួនពេលវេលាអតិបរមាដែលអាច"
841
"បញ្ជូនរវាងបច្ចុប្បន្នភាពសុវត្ថិភាពដែលកំពុងត្រូវបានបោះពុម្ពផ្សាយ និងបច្ចុប្បន្នភាពដែលកំពុងត្រូវបានដំឡើង"
842
"ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ឬអ្នកប្រើបានជូនដំណឹង ។"
844
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11
845
msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
846
msgstr "ភាពញឹកញាប់ដើម្បីជូនដំណឹងអ្នកប្រើអំពីបច្ចុប្បន្នភាពមិនសំខាន់ដែលមាន"
848
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12
850
"How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in "
851
"seconds. Security update notifications are always shown after the check for "
852
"updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
855
"ភាពញឹកញាប់ដើម្បីជូនដំណឹងអ្នកប្រើអំពីបច្ចុប្បន្នភាពមិនសំខាន់ដែលមាន តម្លៃគិតជាវិនាទី ។ ការជូនដំណឹងអំពី"
856
"បច្ចុប្បន្នភាពសុវត្ថិភាពតែងតែត្រូវបានបង្ហាញនៅបន្ទាប់ពីការពិនិត្យមើលបច្ចុប្បន្នភាព ប៉ុន្តែការជូនដំណឹងមិន"
857
"សំខាន់គួរតែត្រូវបានបង្ហាញតិចជាង ។"
859
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13
860
msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
861
msgstr "ពេលវេលាចុងក្រោយដែលយើងបានប្រាប់អ្នកប្រើអំពីការជូនដំណឹងមិនសំខាន់"
863
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14
865
"The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in "
866
"seconds since the epoch, or zero for never."
868
"ពេលវេលាចុងក្រោយដែលយើងបានជូនដំណឹងអ្នកប្រើអំពីបច្ចុប្បន្នភាពមិនសំខាន់ ។ តម្លៃគិតជាវិនាទីតាំងពីសម័យ ឬ"
869
"សូន្យសម្រាប់កុំ ។"
871
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15
872
msgid "How often to check for distribution upgrades"
873
msgstr "ភាពញឹកញាប់ដែលត្រូវពិនិត្យមើលការចែកចាយភាពធ្វើឲ្យប្រសើរឡើង"
875
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16
876
msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
877
msgstr "ភាពញឹកញាប់ដែលត្រូវពិនិត្យមើលការចែកចាយភាពធ្វើឲ្យប្រសើរឡើង ។ តម្លៃគិតជាវិនាទី ។"
879
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17
880
msgid "How often to refresh the package cache"
881
msgstr "ភាពញឹកញាប់ដែលត្រូវធ្វើឲ្យឃ្លាំងសម្ងាត់កញ្ចប់ស្រស់"
883
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18
884
msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
885
msgstr "ភាពញឹកញាប់ដែលត្រូវធ្វើឲ្យឃ្លាំងសម្ងាត់កញ្ចប់ស្រស់ ។ តម្លៃគិតជាវិនាទី ។"
887
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19
888
msgid "Check for updates when running on battery power"
889
msgstr "ពិនិត្យមើលបច្ចុប្បន្នភាព ពេលដំណើរការលើថាមពលថ្ម"
891
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20
892
msgid "Check for updates when running on battery power."
893
msgstr "ពិនិត្យមើលបច្ចុប្បន្នភាព នៅពេលដំណើរការលើថាមពលថ្ម ។"
895
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21
896
msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
897
msgstr "ជូនដំណឹងអ្នកប្រើពេលដែលមានការចែកចាយភាពធ្វើឲ្យប្រសើរឡើង"
899
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22
900
msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
901
msgstr "ជូនដំណឹងអ្នកប្រើពេលដែលមានការចែកចាយភាពធ្វើឲ្យប្រសើរឡើង ។"
903
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23
904
msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
905
msgstr "សួរអ្នកប្រើថាតើគួរតែដំឡើងកម្មវិធីបង្កប់បន្ថែមដែរឬទេ"
907
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24
909
"Ask the user if additional firmware should be installed if it is available."
910
msgstr "សួរអ្នកប្រើថាតើគួរតែដំឡើងកម្មវិធីបង្កប់បន្ថែមដែរឬទេប្រសិនបើមាន ។"
912
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25
913
msgid "Firmware files that should not be searched for"
914
msgstr "ឯកសារកម្មវិធីបង្កប់ដែលគួរតែត្រូវបានស្វែងរក"
916
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26
918
"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These "
919
"can include '*' and '?' characters."
921
"ឯកសារកម្មវិធីបង្កប់ដែលគួរតែត្រូវបានស្វែងរក បំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស ។ វាអាចរួមបញ្ចូលដោយតួអក្សរ '*' "
924
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27
925
msgid "Devices that should be ignored"
926
msgstr "ឧបករណ៍ដែលគួរតែមិនអើពើ"
928
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28
930
"Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' "
931
"and '?' characters."
932
msgstr "ឧបករណ៍ដែលគួរតែមិនអើពើ បំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស ។ វាអាចរួមបញ្ចូលដោយតួអក្សរ '*' និង '?' ។"
934
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29
935
msgid "The filenames on removable media that designate it a software source."
936
msgstr "ឈ្មោះឯកសារនៅលើមេឌៀចល័តដែលបានកំណត់ថាជាប្រភពកម្មវិធី ។"
938
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30
940
"When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
941
"important filenames in the root directory. If the filename matches, then an "
942
"updates check is performed. This allows post-install disks to be used to "
943
"update running systems."
945
"ពេលបានបញ្ចូលមេឌៀចល័ត វានឹងត្រូវបានពិនិត្យមើលដើម្បីដឹងថាតើមានឯកសារសំខាន់ណាខ្លះនៅក្នុងថត root ។ "
946
"ប្រសិនបើឈ្មោះឯកសារផ្គូផ្គង បន្ទាប់វានឹងពិនិត្យមើលបច្ចុប្បន្នភាព ។ វាអនុញ្ញាតការដំឡើងថាសតាមក្រោយ"
947
"ដែលត្រូវប្រើដើម្បីធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពប្រព័ន្ធដែលកំពុងដំណើរការ ។"
949
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3
950
msgid "File for default configuration for RandR"
951
msgstr "ឯកសារសម្រាប់ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ RandR"
953
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
955
"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
956
"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
957
"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
958
"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
959
"then the file specified by this key will be used instead."
961
"កម្មវិធីជំនួយ XRandR នឹងស្វែងរកការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធលំនាំដើមនៅក្នុងឯកសារដែលបានបញ្ជាក់ដោយពាក្យគន្លឹះ"
962
"នេះ ។ វាស្រដៀងគ្នាទៅនឹង ~/.config/monitors.xml ដែលជាទូទៅវាផ្ទុកនៅក្នុងថតផ្ទះរបស់អ្នកប្រើ "
963
"។ ប្រសិនបើអ្នកប្រើពុំមានឯកសារនោះទេ ឬមានដែរតែវាមិនផ្គូផ្គងជាមួយអ្នកត្រួតពិនិត្យការរៀបចំរបស់"
964
"អ្នកប្រើ នោះឯកសារដែលបានបញ្ជាក់ដោយពាក្យគន្លឹះនេះនឹងត្រូវបានប្រើជំនួស ។"
966
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7
967
msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
968
msgstr "ថាតើត្រូវបិទម៉ូនីទ័រជាក់លាក់ដែរ ឬទេបន្ទាប់ពីចាប់ផ្ដើមឡើង"
970
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8
972
"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off "
973
"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour "
974
"(extend the desktop in recent versions)"
976
"'ក្លូន' នឹងបង្ហាញវត្ថុដូចគ្នានៅគ្រប់ម៉ូនីទ័រទាំងអស់ 'ចត' និងបិទម៉ូនីទ័រខាងក្នុង 'កុំធ្វើ' នឹងប្រើលក្ខណៈ "
977
"Xorg លំនាំដើម (ពង្រីកផ្ទៃតុនៅក្នុងកំណែថ្មីៗ)"
979
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
981
msgstr "ប្រឆាំងភាពរឆេតរឆូត"
983
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
985
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
986
"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
987
"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
989
"ប្រភេទការប្រឆាំងភាពរឆេតរឆូតដែលត្រូវប្រើនៅពេលបង្ហាញពុម្ពអក្សរ ។ តម្លៃដែលអាចប្រើបានគឺ ៖ "
990
"\"គ្មាន\" គ្មានការប្រឆាំងភាពរឆេតរឆូត \"មាត្រដ្ឋានប្រផេះ\" សម្រាប់ការប្រឆាំងភាពរឆេតរឆូត"
991
"មាត្រដ្ឋានប្រផេះ និង \"rgba\" សម្រាប់ការប្រឆាំងភាពរឆេតរឆូតភីកសែលរង (អេក្រង់ LCD តែប៉ុណ្ណោះ) "
994
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5
998
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6
1000
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
1001
"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
1002
"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
1004
"ប្រភេទជំនួយដែលត្រូវប្រើនៅពេលបង្ហាញពុម្ពអក្សរ ។ តម្លៃដែលអាចប្រើបានគឺ ៖ \"គ្មាន\" សម្រាប់គ្មាន"
1005
"ជំនួយ \"ស្ដើង\" សម្រាប់មូលដ្ឋាន \"មធ្យម\" សម្រាប់កណ្ដាល និង \"ពេញ\" សម្រាប់ជំនួយអតិបរមា (អាច"
1006
"បណ្ដាលឲ្យខូចទ្រង់ទ្រាយសំបុត្រ) ។"
1008
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
1010
msgstr "លំដាប់ RGBA"
1012
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10
1014
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
1015
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
1016
"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
1019
"លំដាប់របស់ធាតុភីកសែលរងនៅលើអេក្រង់ lCD ប្រើតែនៅពេលដែលការប្រឆាំងនឹងភាបរឆេតរឆូតត្រូវបានកំណត់ទៅ "
1020
"\"rgba\" ប៉ុណ្ណោះ ។ តម្លៃដែលអាចប្រើបានគឺ ៖ \"rgb\" សម្រាប់ពណ៌ក្រហមនៅឆ្វេង (ទូទៅបំផុត) \"bgr"
1021
"\" សម្រាប់ពណ៌ខៀវនៅខាងឆ្វេង \"vrgb\" សម្រាប់ពណ៌ក្រហមនៅខាងលើ \"vbgr\" សម្រាប់ពណ៌ក្រហមនៅ"
1024
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11
1025
msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
1026
msgstr "បញ្ជីរបស់ម៉ូឌុល GTK+ ដែលបានបិទ"
1028
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12
1030
"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
1031
"even if enabled by default in their configuration."
1033
"បញ្ជីខ្សែអក្សរបង្ហាញអំពីម៉ូឌុល GTK+ ដែលនឹងត្រូវបានផ្ទុក ទោះបីជាវាត្រូវបានបិទដោយលំនាំដើមនៅក្នុងការកំណត់"
1034
"រចនាសម្ព័ន្ធរបស់ពួកវាក៏ដោយ ។"
1036
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13
1037
msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
1038
msgstr "បញ្ជីរបស់ម៉ូឌុល GTK+ ដែលបានបើក"
1040
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14
1042
"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
1043
"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
1045
"បញ្ជីខ្សែអក្សរបង្ហាញអំពីម៉ូឌុល GTK+ ដែលនឹងត្រូវបានផ្ទុក ជាធម្មតានៅក្នុងការបន្ថែមទៅកាន់លក្ខខ័ណ្ឌ និង"
1046
"ម៉ូឌុលដែលបានបិទដោយបង្ខំ ។"
1048
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
1049
msgid "Enable debugging code"
1050
msgstr "បើកកូដបំបាត់កំហុស"
1052
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55
1053
msgid "Exit after a time (for debugging)"
1054
msgstr "ចេញបន្ទាប់ពេល (សម្រាប់ការបំបាត់កំហុស)"
1056
#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
1057
msgid "Accessibility Keyboard"
1058
msgstr "ក្ដារចុចមធ្យោបាយងាយស្រួល"
1060
#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
1061
msgid "Accessibility keyboard plugin"
1062
msgstr "កម្មវិធីជំនួយក្ដារចុចមធ្យោបាយងាយស្រួល"
1064
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:383
1066
msgid "There was an error displaying help: %s"
1067
msgstr "មានកំហុសក្នុងការបង្ហាញជំនួយ ៖ %s"
1069
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:507
1070
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:570
1071
msgid "Slow Keys Turned On"
1072
msgstr "បានបើកគ្រាប់ចុចយឺត"
1074
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508
1075
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:571
1076
msgid "Slow Keys Turned Off"
1077
msgstr "បានបិទគ្រាប់ចុចយឺត"
1079
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:509
1080
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:572
1082
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
1083
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
1085
"អ្នកបានសង្កត់គ្រាប់ចុចប្ដូរ (Shift) ជាប់អស់រយៈពេល ៨ វិនាទី ។ នេះជាផ្លូវកាត់សម្រាប់លក្ខណពិសេស"
1086
"គ្រាប់ចុចយឺត ដែលប៉ះពាល់វិធីធ្វើការនៃក្ដារចុចរបស់អ្នក ។"
1088
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:528
1089
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:663
1090
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:920
1091
msgid "Universal Access"
1092
msgstr "ការចូលដំណើរការសាកល"
1094
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:534
1095
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:669
1099
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:534
1100
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:669
1104
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:540
1105
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:675
1109
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:540
1110
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:675
1114
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:593
1115
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:731
1119
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:593
1120
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:731
1124
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:596
1125
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:734
1129
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:596
1130
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:734
1134
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:639
1135
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:705
1136
msgid "Sticky Keys Turned On"
1137
msgstr "បានបើកគ្រាប់ចុចស្អិត"
1139
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:640
1140
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:706
1141
msgid "Sticky Keys Turned Off"
1142
msgstr "បានបិទគ្រាប់ចុចស្អិត"
1144
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:642
1145
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:708
1147
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
1148
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
1150
"អ្នកបានចុចគ្រាប់ចុចប្ដូរ (Shift) ជាប់គ្នាចំនួនប្រាំដង ។ នេះជាផ្លូវកាត់សម្រាប់លក្ខណពិសេសគ្រាប់ចុចស្អិត "
1151
"ដែលប៉ះពាល់វិធីធ្វើការនៃក្ដារចុចរបស់អ្នក ។"
1153
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:644
1154
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:710
1156
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
1157
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
1160
"អ្នកបានចុចគ្រាប់ចុចពីរដំណាលគ្នា ឬអ្នកបានចុចគ្រាប់ចុចប្ដូរ (Shift) ជាប់គ្នាចំនួនប្រាំដង ។ វានឹងបិទ"
1161
"លក្ខណពិសេសគ្រាប់ចុចស្អិត ដែលប៉ះពាល់វិធីធ្វើការនៃក្ដារចុចរបស់អ្នក ។"
1163
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:412
1164
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1
1165
msgid "Universal Access Preferences"
1166
msgstr "ចំណូលចិត្តការចូលដំណើរការសាកល"
1168
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2
1169
msgid "Use on-screen _keyboard"
1170
msgstr "ប្រើក្ដារចុចលើអេក្រង់"
1172
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3
1173
msgid "Use screen _reader"
1174
msgstr "ប្រើកម្មវិធីអានអេក្រង់"
1176
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4
1177
msgid "Use screen _magnifier"
1178
msgstr "ប្រើកម្មវិធីពង្រីកអេក្រង់"
1180
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5
1181
msgid "Enhance _contrast in colors"
1182
msgstr "ធ្វើឲ្យកម្រិតពណ៌ប្រសើរឡើង"
1184
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6
1185
msgid "Make _text larger and easier to read"
1186
msgstr "ធ្វើឲ្យអត្ថបទធំ និងងាយស្រួអាន"
1188
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7
1189
msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
1190
msgstr "ចុចគ្រាប់ចុចផ្លូវកាត់មួយម្ដង (គ្រាប់ចុចស្អិត)"
1192
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8
1193
msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
1194
msgstr "មិនអើពើការចុចគ្រាប់ចុចស្ទួន (គ្រាប់ចុចលោត)"
1196
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9
1197
msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
1198
msgstr "ចុច និងសង្កត់គ្រាប់ចុចដើម្បីព្រមទទួលពួកគេ (គ្រាប់ចុចយឺត)"
1200
#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1
1201
msgid "Accessibility settings"
1202
msgstr "ការកំណត់មធ្យោបាយងាយស្រួល"
1204
#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2
1205
msgid "Accessibility settings plugin"
1206
msgstr "កម្មវិធីជំនួយការកំណត់មធ្យោបាយងាយស្រួល"
1208
#: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:1
1209
msgid "Mount Helper"
1210
msgstr "កម្មវិធីជំនួយម៉ោន"
1212
#: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:2
1213
msgid "Automount and autorun plugged devices"
1214
msgstr "ម៉ោន និងដំណើរការឧបករណ៍ដែលបានដោតដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
1216
#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:151
1218
msgid "Unable to mount %s"
1219
msgstr "មិនអាចម៉ោន %s"
1221
#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:264
1223
msgid "Unable to open a folder for %s"
1224
msgstr "មិនអាចបើកថតសម្រាប់ %s"
1226
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:340
1227
msgid "Ask what to do"
1228
msgstr "សួរថាត្រូវធ្វើអ្វី"
1230
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:346
1232
msgstr "មិនធ្វើអ្វីទាំងអស់"
1234
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:352
1238
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:495
1240
msgid "Unable to eject %p"
1241
msgstr "មិនអាចច្រាន %p ចេញបានទេ"
1243
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:497
1245
msgid "Unable to unmount %p"
1246
msgstr "មិនអាចម៉ោន %p"
1248
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:702
1249
msgid "You have just inserted an Audio CD."
1250
msgstr "អ្នកទើបបានបញ្ចូលស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ ។"
1252
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:704
1253
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
1254
msgstr "អ្នកទើបបានបញ្ចូលឌីវីឌីអូឌីយ៉ូ ។"
1256
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:706
1257
msgid "You have just inserted a Video DVD."
1258
msgstr "អ្នកទើបបានបញ្ចូលឌីវីឌីវីដេអូ ។"
1260
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:708
1261
msgid "You have just inserted a Video CD."
1262
msgstr "អ្នកទើបបានបញ្ចូលស៊ីឌីវីដេអូ ។"
1264
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:710
1265
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
1266
msgstr "អ្នកទើបបានបញ្ចូលស៊ីឌីវីដេអូពិសេស ។"
1268
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:712
1269
msgid "You have just inserted a blank CD."
1270
msgstr "អ្នកទើបបានបញ្ចូលស៊ីឌីទទេ ។"
1272
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:714
1273
msgid "You have just inserted a blank DVD."
1274
msgstr "អ្នកទើបបានបញ្ចូលឌីវីឌីទទេ ។"
1276
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:716
1277
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
1278
msgstr "អ្នកទើបបានបញ្ចូលថាស Blu-Ray ទទេ ។"
1280
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:718
1281
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
1282
msgstr "អ្នកទើបបានបញ្ចូលឌីវីឌី HD ទទេ ។"
1284
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:720
1285
msgid "You have just inserted a Photo CD."
1286
msgstr "អ្នកទើបបានបញ្ចូលស៊ីឌីរូបថត ។"
1288
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:722
1289
msgid "You have just inserted a Picture CD."
1290
msgstr "អ្នកទើបបានបញ្ចូលស៊ីឌីរូបភាព ។"
1292
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:724
1293
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
1294
msgstr "អ្នកទើបបានបញ្ចូលឧបករណ៍ដែលមានរូបថតឌីជីថល ។"
1296
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:726
1297
msgid "You have just inserted a digital audio player."
1298
msgstr "អ្នកទើបបានបញ្ចូលកម្មវិធីចាក់អូឌីយ៉ូឌីជីថល ។"
1300
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:728
1302
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
1304
msgstr "អ្នកទើបបានបញ្ចូលឧបករណ៍ដែលមានកម្មវិធីអាចចាប់ផ្ដើមដោយស្វ័យប្រវត្តិបាន ។"
1306
#. fallback to generic greeting
1307
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:731
1308
msgid "You have just inserted a medium."
1309
msgstr "អ្នកទើបបានបញ្ចូលឧបករណ៍ ។"
1311
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:733
1312
msgid "Choose what application to launch."
1313
msgstr "ជ្រើសកម្មវិធីដែលត្រូវចាប់ផ្ដើម ។"
1315
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:742
1318
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
1319
"for other media of type \"%s\"."
1321
"ជ្រើសរបៀបបើក \"%s\" និងថាតើត្រូវអនុវត្តអំពើនេះនៅពេលអនាគតដែរឬទេសម្រាប់ប្រភេទមេឌៀផ្សេងទៀត "
1324
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:769
1325
msgid "_Always perform this action"
1326
msgstr "អនុវត្តសកម្មភាពនេះជានិច្ច"
1328
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:785
1332
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:790
1336
#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1
1338
msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ"
1340
#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2
1341
msgid "Background plugin"
1342
msgstr "កម្មវិធីជំនូយផ្ទៃខាងក្រោយ"
1344
#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
1346
msgstr "ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
1348
#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
1349
msgid "Clipboard plugin"
1350
msgstr "កម្មវិធីជំនួយក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
1352
#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1
1353
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1801
1357
#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2
1358
msgid "Color plugin"
1359
msgstr "កម្មវិធីជំនួយពណ៌"
1361
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1806
1362
msgid "Recalibrate now"
1363
msgstr "ក្រិតតាមខ្នាតឡើងវិញឥឡូវ"
1365
#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
1366
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1849
1367
msgid "Recalibration required"
1368
msgstr "ទាមទារការក្រិតតាមខ្នាតឡើងវិញ"
1370
#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
1371
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1861
1373
msgid "The display '%s' should be recalibrated soon."
1374
msgstr "ទិដ្ឋភាព '%s' គួរតែត្រូវបានក្រិតតាមខ្នាតឡើងវិញក្នុងពេលឆាប់ៗ ។"
1376
#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
1377
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1870
1379
msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon."
1380
msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព '%s' គួរតែត្រូវបានក្រិតតាមខ្នាតឡើងវិញក្នុងពេលឆាប់ៗ ។"
1382
#. TRANSLATORS: this is the application name
1383
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2194
1384
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2210
1385
msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
1386
msgstr "កម្មវិធីជំនួយពណ៌ដេមិនការកំណត់ GNOME"
1388
#. TRANSLATORS: this is a sound description
1389
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2196
1390
msgid "Color calibration device added"
1391
msgstr "បានបន្ថែមឧបករណ៍ក្រិតតាមខ្នាតពណ៌"
1393
#. TRANSLATORS: this is a sound description
1394
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2212
1395
msgid "Color calibration device removed"
1396
msgstr "បានយកឧបករណ៍ក្រិតតាមខ្នាតពណ៌ចេញ"
1398
#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
1402
#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
1403
msgid "Dummy plugin"
1404
msgstr "កម្មវិធីជំនួយ Dummy"
1406
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:334
1408
msgid "Low Disk Space on \"%s\""
1409
msgstr "ទំហំថាសទាបនៅលើ \"%s\""
1411
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:336
1414
"The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some "
1415
"space by emptying the trash."
1417
"ភាគ \"%s\" នៅសល់ទំហំថាសតែ %s ប៉ុណ្ណោះ ។ អ្នកអាចបង្កើនទំហំថាសទំនេរបានដោយការសម្អាតធុងសំរាម ។"
1419
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:340
1420
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81
1422
msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
1423
msgstr "ភាគ \"%s\" នៅសល់ទំហំថាសតែ %s ប៉ុណ្ណោះ ។"
1425
#. Set up all the window stuff here
1426
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:345
1427
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205
1428
msgid "Low Disk Space"
1429
msgstr "ទំហំថាសទាប"
1431
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:347
1434
"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space "
1435
"by emptying the trash."
1437
"កុំព្យូទ័រនេះនៅសល់ទំហំថាសតែ %s ប៉ុណ្ណោះ ។ អ្នកអាចបង្កើនទំហំថាសទំនេរបានដោយការសម្អាតធុងសំរាម ។"
1439
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:350
1440
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84
1442
msgid "This computer has only %s disk space remaining."
1443
msgstr "កុំព្យូទ័រនេះនៅសល់ទំហំថាសតែ %s ប៉ុណ្ណោះ ។"
1445
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:365
1449
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:372
1451
msgstr "ត្រួតពិនិត្យ"
1453
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:380
1454
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437
1456
msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
1458
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:387
1459
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452
1463
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
1464
msgid "Don't show any warnings again for this file system"
1465
msgstr "កុំបង្ហាញការព្រមានម្ដងទៀតសម្រាប់ប្រព័ន្ធឯកសារនេះ"
1467
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68
1468
msgid "Don't show any warnings again"
1469
msgstr "កុំបង្ហាញការព្រមានម្ដងទៀត"
1471
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100
1473
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
1474
"or files, or moving files to another disk or partition."
1476
"អ្នកអាចបង្កើនទំហំថាសទំនេរបានដោយការសម្អាតធុងសំរាម ការយកកម្មវិធី ឬឯកសារដែលមិនប្រើចេញ ឬដោយការ"
1477
"ផ្លាស់ទីឯកសារទៅកាន់ថាស ឬភាគថាសផ្សេងទៀត ។"
1479
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103
1481
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
1482
"moving files to another disk or partition."
1484
"អ្នកអាចបង្កើនទំហំថាសទំនេរបានដោយការយកកម្មវិធី ឬឯកសារដែលមិនប្រើចេញ ឬដោយការផ្លាស់ទីឯកសារទៅកាន់"
1485
"ថាស ឬភាគថាសផ្សេងទៀត ។"
1487
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108
1489
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
1490
"or files, or moving files to an external disk."
1492
"អ្នកអាចបង្កើនទំហំថាសទំនេរបានដោយការសម្អាតធុងសំរាម ការយកកម្មវិធី ឬឯកសារដែលមិនប្រើចេញ ឬដោយការ"
1493
"ផ្លាស់ទីឯកសារទៅកាន់ថាសខាងក្រៅ ។"
1495
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111
1497
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
1498
"moving files to an external disk."
1500
"អ្នកអាចបង្កើនទំហំថាសទំនេរបានដោយការយកកម្មវិធី ឬឯកសារដែលមិនប្រើចេញ ឬដោយការផ្លាស់ទីឯកសារទៅកាន់"
1503
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445
1505
msgstr "ត្រួតពិនិត្យ…"
1507
#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
1508
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
1509
#: ../plugins/power/gpm-common.c:585
1511
msgid_plural "Keyboards"
1512
msgstr[0] "ក្ដារចុច"
1514
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
1515
msgid "Keyboard plugin"
1516
msgstr "កម្មវិធីជំនួយក្ដារចុច"
1519
#. * The device has been disabled
1520
#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1087
1525
#. * The number of sound outputs on a particular device
1526
#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1094
1529
msgid_plural "%u Outputs"
1530
msgstr[0] "លទ្ធផល %u"
1533
#. * The number of sound inputs on a particular device
1534
#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1104
1537
msgid_plural "%u Inputs"
1538
msgstr[0] "ព័ត៌មានបញ្ចូល %u"
1540
#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1402
1541
msgid "System Sounds"
1542
msgstr "សំឡេងប្រព័ន្ធ"
1544
#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1
1546
msgstr "គ្រាប់ចុចមេឌៀ"
1548
#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
1549
msgid "Media keys plugin"
1550
msgstr "កម្មវិធីជំនួយគ្រាប់ចុចមេឌៀ"
1552
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:916
1553
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
1554
msgstr "មិនអាចបើកលក្ខណពិសេសភាពងាយស្រួលកណ្ដុរ"
1556
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:918
1558
"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
1559
msgstr "ភាពងាយស្រួលកណ្ដុរទាមទារឲ្យដំឡើង Mousetweaks នៅលើប្រពន្ធរបស់អ្នក ។"
1561
#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
1562
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
1563
#: ../plugins/power/gpm-common.c:581
1568
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
1569
msgid "Mouse plugin"
1570
msgstr "កម្មវិធីជំនួយកណ្ដុរ"
1572
#: ../plugins/power/gpm-common.c:47
1573
msgid "Unknown time"
1574
msgstr "មិនស្គាល់ពេលវេលា"
1576
#: ../plugins/power/gpm-common.c:52
1579
msgid_plural "%i minutes"
1582
#: ../plugins/power/gpm-common.c:62
1585
msgid_plural "%i hours"
1588
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
1589
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
1590
#: ../plugins/power/gpm-common.c:68
1593
msgstr "%i %s %i %s"
1595
#: ../plugins/power/gpm-common.c:69
1597
msgid_plural "hours"
1600
#: ../plugins/power/gpm-common.c:70
1602
msgid_plural "minutes"
1605
#. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time.
1606
#. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
1607
#: ../plugins/power/gpm-common.c:317
1609
msgid "provides %s laptop runtime"
1610
msgstr "ផ្ដល់ពេលវេលាដំណើរការកុំព្យូទ័រយួរដៃ %s"
1612
#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
1613
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
1614
#. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
1615
#: ../plugins/power/gpm-common.c:328
1617
msgid "%s %s remaining"
1618
msgstr "នៅសល់ %s %s"
1620
#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
1621
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
1622
#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
1623
#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage.
1624
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
1625
#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
1626
#: ../plugins/power/gpm-common.c:349 ../plugins/power/gpm-common.c:366
1628
msgid "%s %s until charged"
1629
msgstr "%s %s រហូតបានបញ្ចូល"
1631
#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty.
1632
#. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes"
1633
#: ../plugins/power/gpm-common.c:356
1635
msgid "provides %s battery runtime"
1636
msgstr "ផ្ដល់ពេលវេលាដំណើរការថ្ម %s"
1638
#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
1639
#: ../plugins/power/gpm-common.c:447
1643
#. TRANSLATORS: device is missing
1644
#. TRANSLATORS: device is charged
1645
#. TRANSLATORS: device is charging
1646
#. TRANSLATORS: device is discharging
1647
#: ../plugins/power/gpm-common.c:451 ../plugins/power/gpm-common.c:454
1648
#: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:460
1652
#: ../plugins/power/gpm-common.c:451
1656
#. TRANSLATORS: battery state
1657
#: ../plugins/power/gpm-common.c:454 ../plugins/power/gpm-common.c:723
1661
#. TRANSLATORS: battery state
1662
#: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:711
1664
msgstr "កំពុងបញ្ចូលថ្ម"
1666
#. TRANSLATORS: battery state
1667
#: ../plugins/power/gpm-common.c:460 ../plugins/power/gpm-common.c:715
1669
msgstr "មិនកំពុងបញ្ចូលថ្ម"
1671
#. TRANSLATORS: percentage
1672
#: ../plugins/power/gpm-common.c:465
1673
msgid "Percentage charge:"
1674
msgstr "ភាគរយដែលបានបញ្ចូល ៖"
1676
#. TRANSLATORS: manufacturer
1677
#: ../plugins/power/gpm-common.c:469
1679
msgstr "ក្រុមហ៊ុនលក់ ៖"
1681
#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
1682
#: ../plugins/power/gpm-common.c:474
1684
msgstr "បច្ចេកវិទ្យា ៖"
1686
#. TRANSLATORS: serial number of the battery
1687
#: ../plugins/power/gpm-common.c:478
1688
msgid "Serial number:"
1689
msgstr "លេខសម្គាល់ ៖"
1691
#. TRANSLATORS: model number of the battery
1692
#: ../plugins/power/gpm-common.c:482
1696
#. TRANSLATORS: time to fully charged
1697
#: ../plugins/power/gpm-common.c:487
1698
msgid "Charge time:"
1699
msgstr "រយៈពេលបញ្ចូលថ្ម ៖"
1701
#. TRANSLATORS: time to empty
1702
#: ../plugins/power/gpm-common.c:493
1703
msgid "Discharge time:"
1704
msgstr "រយៈពេលមិនបានបញ្ចូល ៖"
1706
#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
1707
#: ../plugins/power/gpm-common.c:500
1711
#: ../plugins/power/gpm-common.c:502
1715
#: ../plugins/power/gpm-common.c:504
1719
#: ../plugins/power/gpm-common.c:506
1723
#: ../plugins/power/gpm-common.c:510
1727
#: ../plugins/power/gpm-common.c:516 ../plugins/power/gpm-common.c:541
1728
msgid "Current charge:"
1729
msgstr "ការបញ្ចូលបច្ចុប្បន្ន ៖"
1731
#: ../plugins/power/gpm-common.c:522
1732
msgid "Last full charge:"
1733
msgstr "ការបញ្ចូលពេញចុងក្រោយ ៖"
1735
#: ../plugins/power/gpm-common.c:528 ../plugins/power/gpm-common.c:546
1736
msgid "Design charge:"
1737
msgstr "របៀបបញ្ចូល ៖"
1739
#: ../plugins/power/gpm-common.c:533
1740
msgid "Charge rate:"
1741
msgstr "អត្រាការបញ្ចូល ៖"
1743
#. TRANSLATORS: system power cord
1744
#: ../plugins/power/gpm-common.c:565
1746
msgid_plural "AC adapters"
1747
msgstr[0] "អាដាប់ទ័រចរន្តឆ្លាស់"
1749
#. TRANSLATORS: laptop primary battery
1750
#: ../plugins/power/gpm-common.c:569
1751
msgid "Laptop battery"
1752
msgid_plural "Laptop batteries"
1753
msgstr[0] "ថ្មកុំព្យូទ័រយួរដៃ"
1755
#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
1756
#: ../plugins/power/gpm-common.c:573
1761
#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
1762
#: ../plugins/power/gpm-common.c:577
1764
msgid_plural "Monitors"
1765
msgstr[0] "ម៉ូនីទ័រ"
1767
#. TRANSLATORS: portable device
1768
#: ../plugins/power/gpm-common.c:589
1773
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
1774
#: ../plugins/power/gpm-common.c:593
1776
msgid_plural "Cell phones"
1777
msgstr[0] "ទូរស័ព្ទចល័ត"
1779
#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
1780
#: ../plugins/power/gpm-common.c:598
1781
msgid "Media player"
1782
msgid_plural "Media players"
1783
msgstr[0] "កម្មវិធីចាក់មេឌៀ"
1785
#. TRANSLATORS: tablet device
1786
#: ../plugins/power/gpm-common.c:602
1788
msgid_plural "Tablets"
1791
#. TRANSLATORS: tablet device
1792
#: ../plugins/power/gpm-common.c:606
1794
msgid_plural "Computers"
1795
msgstr[0] "កុំព្យូទ័រ"
1797
#. TRANSLATORS: battery technology
1798
#: ../plugins/power/gpm-common.c:670
1800
msgstr "Lithium Ion"
1802
#. TRANSLATORS: battery technology
1803
#: ../plugins/power/gpm-common.c:674
1804
msgid "Lithium Polymer"
1805
msgstr "Lithium Polymer"
1807
#. TRANSLATORS: battery technology
1808
#: ../plugins/power/gpm-common.c:678
1809
msgid "Lithium Iron Phosphate"
1810
msgstr "Lithium Iron Phosphate"
1812
#. TRANSLATORS: battery technology
1813
#: ../plugins/power/gpm-common.c:682
1817
#. TRANSLATORS: battery technology
1818
#: ../plugins/power/gpm-common.c:686
1819
msgid "Nickel Cadmium"
1820
msgstr "Nickel Cadmium"
1822
#. TRANSLATORS: battery technology
1823
#: ../plugins/power/gpm-common.c:690
1824
msgid "Nickel metal hydride"
1825
msgstr "Nickel metal hydride"
1827
#. TRANSLATORS: battery technology
1828
#: ../plugins/power/gpm-common.c:694
1829
msgid "Unknown technology"
1830
msgstr "មិនស្គាល់បច្ចេកវិទ្យា"
1832
#. TRANSLATORS: battery state
1833
#: ../plugins/power/gpm-common.c:719
1837
#. TRANSLATORS: battery state
1838
#: ../plugins/power/gpm-common.c:727
1839
msgid "Waiting to charge"
1840
msgstr "កំពុងរង់ចាំបញ្ចូល"
1842
#. TRANSLATORS: battery state
1843
#: ../plugins/power/gpm-common.c:731
1844
msgid "Waiting to discharge"
1845
msgstr "កំពុងរង់ចាំឈប់បញ្ចូល"
1847
#. TRANSLATORS: device not present
1848
#: ../plugins/power/gpm-common.c:759
1849
msgid "Laptop battery not present"
1850
msgstr "ថ្មកុំព្យូទ័រយួរដៃមិនបង្ហាញ"
1852
#. TRANSLATORS: battery state
1853
#: ../plugins/power/gpm-common.c:763
1854
msgid "Laptop battery is charging"
1855
msgstr "កំពុងបញ្ចូលថ្មកុំព្យូទ័រយួរដៃ"
1857
#. TRANSLATORS: battery state
1858
#: ../plugins/power/gpm-common.c:767
1859
msgid "Laptop battery is discharging"
1860
msgstr "កំពុងឈប់បញ្ចូលថ្មកុំព្យូទ័រយួរដៃ"
1862
#. TRANSLATORS: battery state
1863
#: ../plugins/power/gpm-common.c:771
1864
msgid "Laptop battery is empty"
1865
msgstr "ថ្មកុំព្យូទ័រយួរដៃអស់"
1867
#. TRANSLATORS: battery state
1868
#: ../plugins/power/gpm-common.c:775
1869
msgid "Laptop battery is charged"
1870
msgstr "ថ្មកុំព្យូទ័រយួរដៃពេញ"
1872
#. TRANSLATORS: battery state
1873
#: ../plugins/power/gpm-common.c:779
1874
msgid "Laptop battery is waiting to charge"
1875
msgstr "កំពុងរង់ចាំបញ្ចូលថ្មកុំព្យូទ័រយួរដៃ"
1877
#. TRANSLATORS: battery state
1878
#: ../plugins/power/gpm-common.c:783
1879
msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
1880
msgstr "កំពុងរង់ចាំឈប់បញ្ចូលថ្មកុំព្យូទ័រយួរដៃ"
1882
#. TRANSLATORS: battery state
1883
#: ../plugins/power/gpm-common.c:792
1884
msgid "UPS is charging"
1885
msgstr "កំពុងបញ្ចូលថ្មយូភីអេស"
1887
#. TRANSLATORS: battery state
1888
#: ../plugins/power/gpm-common.c:796
1889
msgid "UPS is discharging"
1890
msgstr "កំពុងឈប់បញ្ចូលថ្មយូភីអេស"
1892
#. TRANSLATORS: battery state
1893
#: ../plugins/power/gpm-common.c:800
1894
msgid "UPS is empty"
1895
msgstr "ថ្មយូភីអេសអស់"
1897
#. TRANSLATORS: battery state
1898
#: ../plugins/power/gpm-common.c:804
1899
msgid "UPS is charged"
1900
msgstr "ថ្មយូភីអេសពេញ"
1902
#. TRANSLATORS: battery state
1903
#: ../plugins/power/gpm-common.c:813
1904
msgid "Mouse is charging"
1905
msgstr "កំពុងបញ្ចូលថ្មកណ្ដុរ"
1907
#. TRANSLATORS: battery state
1908
#: ../plugins/power/gpm-common.c:817
1909
msgid "Mouse is discharging"
1910
msgstr "កំពុងឈប់បញ្ចូលថ្មកណ្ដុរ"
1912
#. TRANSLATORS: battery state
1913
#: ../plugins/power/gpm-common.c:821
1914
msgid "Mouse is empty"
1915
msgstr "កណ្ដុរអស់ថ្ម"
1917
#. TRANSLATORS: battery state
1918
#: ../plugins/power/gpm-common.c:825
1919
msgid "Mouse is charged"
1920
msgstr "ថ្មកណ្ដុរពេញ"
1922
#. TRANSLATORS: battery state
1923
#: ../plugins/power/gpm-common.c:834
1924
msgid "Keyboard is charging"
1925
msgstr "កំពុងបញ្ចូលថ្មក្ដារចុច"
1927
#. TRANSLATORS: battery state
1928
#: ../plugins/power/gpm-common.c:838
1929
msgid "Keyboard is discharging"
1930
msgstr "កំពុងឈប់បញ្ចូលថ្មក្ដារចុច"
1932
#. TRANSLATORS: battery state
1933
#: ../plugins/power/gpm-common.c:842
1934
msgid "Keyboard is empty"
1935
msgstr "ក្ដារចុចអស់ថ្ម"
1937
#. TRANSLATORS: battery state
1938
#: ../plugins/power/gpm-common.c:846
1939
msgid "Keyboard is charged"
1940
msgstr "ថ្មក្ដារចុចពេញ"
1942
#. TRANSLATORS: battery state
1943
#: ../plugins/power/gpm-common.c:855
1944
msgid "PDA is charging"
1945
msgstr "កំពុងបញ្ចូលថ្ម PDA"
1947
#. TRANSLATORS: battery state
1948
#: ../plugins/power/gpm-common.c:859
1949
msgid "PDA is discharging"
1950
msgstr "កំពុងឈប់បញ្ចូលថ្ម PDA"
1952
#. TRANSLATORS: battery state
1953
#: ../plugins/power/gpm-common.c:863
1954
msgid "PDA is empty"
1955
msgstr "PDA គឺអស់ថ្ម"
1957
#. TRANSLATORS: battery state
1958
#: ../plugins/power/gpm-common.c:867
1959
msgid "PDA is charged"
1960
msgstr "ថ្ម PDA ពេញ"
1962
#. TRANSLATORS: battery state
1963
#: ../plugins/power/gpm-common.c:876
1964
msgid "Cell phone is charging"
1965
msgstr "កំពុងបញ្ចូលថ្មទូរស័ព្ទចល័ត"
1967
#. TRANSLATORS: battery state
1968
#: ../plugins/power/gpm-common.c:880
1969
msgid "Cell phone is discharging"
1970
msgstr "កំពុងឈប់បញ្ចូលថ្មទូរស័ព្ទចល័ត"
1972
#. TRANSLATORS: battery state
1973
#: ../plugins/power/gpm-common.c:884
1974
msgid "Cell phone is empty"
1975
msgstr "ទូរស័ព្ទចល័តអស់ថ្ម"
1977
#. TRANSLATORS: battery state
1978
#: ../plugins/power/gpm-common.c:888
1979
msgid "Cell phone is charged"
1980
msgstr "ថ្មទូរស័ព្ទចល័តពេញ"
1982
#. TRANSLATORS: battery state
1983
#: ../plugins/power/gpm-common.c:898
1984
msgid "Media player is charging"
1985
msgstr "កំពុងបញ្ចូលថ្មកម្មវិធីចាក់មេឌៀ"
1987
#. TRANSLATORS: battery state
1988
#: ../plugins/power/gpm-common.c:902
1989
msgid "Media player is discharging"
1990
msgstr "កំពុងឈប់បញ្ចូលថ្មកម្មវិធីចាក់មេឌៀ"
1992
#. TRANSLATORS: battery state
1993
#: ../plugins/power/gpm-common.c:906
1994
msgid "Media player is empty"
1995
msgstr "កម្មវិធីចាក់មេឌៀអស់ថ្ម"
1997
#. TRANSLATORS: battery state
1998
#: ../plugins/power/gpm-common.c:910
1999
msgid "Media player is charged"
2000
msgstr "ថ្មកម្មវិធីចាក់មេឌៀពេញ"
2002
#. TRANSLATORS: battery state
2003
#: ../plugins/power/gpm-common.c:919
2004
msgid "Tablet is charging"
2005
msgstr "កំពុងបញ្ចូលថ្ម Tablet"
2007
#. TRANSLATORS: battery state
2008
#: ../plugins/power/gpm-common.c:923
2009
msgid "Tablet is discharging"
2010
msgstr "កំពុងឈប់បញ្ចូលថ្ម Tablet"
2012
#. TRANSLATORS: battery state
2013
#: ../plugins/power/gpm-common.c:927
2014
msgid "Tablet is empty"
2015
msgstr "Tablet អស់ថ្ម"
2017
#. TRANSLATORS: battery state
2018
#: ../plugins/power/gpm-common.c:931
2019
msgid "Tablet is charged"
2020
msgstr "ថ្ម Tablet ពេញ"
2022
#. TRANSLATORS: battery state
2023
#: ../plugins/power/gpm-common.c:940
2024
msgid "Computer is charging"
2025
msgstr "កំពុងបញ្ចូលថ្មកុំព្យូទ័រ"
2027
#. TRANSLATORS: battery state
2028
#: ../plugins/power/gpm-common.c:944
2029
msgid "Computer is discharging"
2030
msgstr "កំពុងឈប់បញ្ចូលថ្មកុំព្យូទ័រ"
2032
#. TRANSLATORS: battery state
2033
#: ../plugins/power/gpm-common.c:948
2034
msgid "Computer is empty"
2035
msgstr "កុំព្យូទ័រអស់ថ្ម"
2037
#. TRANSLATORS: battery state
2038
#: ../plugins/power/gpm-common.c:952
2039
msgid "Computer is charged"
2040
msgstr "ថ្មកុំព្យូទ័រពេញ"
2042
#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by its vendor
2043
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:997
2044
msgid "Battery may be recalled"
2045
msgstr "ថ្មអាចត្រូវបានប្រមូលមកវិញ"
2047
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1000
2050
"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
2052
msgstr "ថ្មនៅក្នុងកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកអាចត្រូវបានប្រមូលមកវិញដោយ %s ហើយអ្នកអាចប្រថុយប្រថាន ។"
2054
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1003
2055
msgid "For more information visit the battery recall website."
2056
msgstr "សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែមសូមទស្សនាតំបន់បណ្ដាញហៅប្រមូលថ្មមកវិញ ។"
2058
#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
2059
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1014
2060
msgid "Visit recall website"
2061
msgstr "ទស្សនាតំបន់បណ្ដាញហៅប្រមូលមកវិញ"
2063
#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
2064
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1018
2065
msgid "Do not show me this again"
2066
msgstr "កុំបង្ហាញខ្ញុំម្ដងទៀត"
2068
#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
2069
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1251
2070
msgid "UPS Discharging"
2071
msgstr "កំពុងឈប់បញ្ចូលថ្មយូភីអេស"
2073
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
2074
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1256
2076
msgid "%s of UPS backup power remaining"
2077
msgstr "ថាមពលបម្រុងទុករបស់យូភីអេសនៅសល់ %s"
2079
#. TRANSLATORS: this is the notification application name
2080
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1277
2081
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1459
2082
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1641
2083
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1788
2084
#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1
2088
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
2089
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1369
2091
msgstr "ថ្មជិតអស់ហើយ"
2093
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
2094
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1372
2095
msgid "Laptop battery low"
2096
msgstr "ថ្មកុំព្យូទ័រយួរដៃជិតអស់ហើយ"
2098
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
2099
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1379
2101
msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
2102
msgstr "នៅសល់ប្រហែល %s (%.0f%%)"
2104
#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
2105
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1384
2107
msgstr "យូភីអេសខ្សោយ"
2109
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
2110
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1390
2112
msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
2113
msgstr "ថាមពលបម្រុងទុករបស់យូភីអេសនៅសល់ប្រហែល %s (%.0f%%)"
2115
#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
2116
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
2117
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1395
2118
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1562
2119
msgid "Mouse battery low"
2120
msgstr "ថ្មកណ្ដុរខ្សោយ"
2122
#. TRANSLATORS: tell user more details
2123
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1398
2125
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
2126
msgstr "ថាមពលកណ្ដុរឥតខ្សែគឺខ្សោយ (%.0f%%)"
2128
#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
2129
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
2130
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1402
2131
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1570
2132
msgid "Keyboard battery low"
2133
msgstr "ថ្មក្ដារចុចជិតអស់ហើយ"
2135
#. TRANSLATORS: tell user more details
2136
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1405
2138
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
2139
msgstr "ថ្មក្ដារចុចឥតខ្សែគឺខ្សោយ (%.0f%%)"
2141
#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
2142
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
2143
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1409
2144
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1579
2145
msgid "PDA battery low"
2146
msgstr "ថ្ម PDA ជិតអស់ហើយ"
2148
#. TRANSLATORS: tell user more details
2149
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1412
2151
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
2152
msgstr "ថាមពល PDA គឺខ្សោយ (%.0f%%)"
2154
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
2155
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
2156
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1416
2157
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1589
2158
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1600
2159
msgid "Cell phone battery low"
2160
msgstr "ថ្មទូរស័ព្ទចល័តជិតអស់ហើយ"
2162
#. TRANSLATORS: tell user more details
2163
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1419
2165
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
2166
msgstr "ថាមពលទូរស័ព្ទចល័តគឺខ្សោយ (%.0f%%)"
2168
#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
2169
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1424
2170
msgid "Media player battery low"
2171
msgstr "ថ្មកម្មវិធីចាក់មេឌៀជិតអស់ហើយ"
2173
#. TRANSLATORS: tell user more details
2174
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1427
2176
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
2177
msgstr "ថាមពលកម្មវិធីចាក់មេឌៀគឺខ្សោយ (%.0f%%)"
2179
#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
2180
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
2181
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1431
2182
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1609
2183
msgid "Tablet battery low"
2184
msgstr "ថ្ម Tablet ជិតអស់ហើយ"
2186
#. TRANSLATORS: tell user more details
2187
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1434
2189
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
2190
msgstr "ថាមពល Tablet គឺខ្សោយ (%.0f%%)"
2192
#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
2193
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
2194
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1438
2195
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1618
2196
msgid "Attached computer battery low"
2197
msgstr "ថ្មកុំព្យូទ័រដែលបានភ្ជាប់ជាមួយគឺជិតអស់ហើយ"
2199
#. TRANSLATORS: tell user more details
2200
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1441
2202
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
2203
msgstr "ថាមពលកុំព្យូទ័រដែលបានភ្ជាប់ជាមួយគឺខ្សោយ (%.0f%%)"
2205
#. TRANSLATORS: this is the sound description
2206
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1476
2207
msgid "Battery is low"
2208
msgstr "ថ្មជិតអស់ហើយ"
2210
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
2211
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1518
2212
msgid "Battery critically low"
2213
msgstr "អស់ថ្មរលីងហើយ"
2215
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
2216
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
2217
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1521
2218
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1706
2219
msgid "Laptop battery critically low"
2220
msgstr "ថ្មកុំព្យូទ័រយួរដៃអស់រលីងហើយ"
2222
#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
2223
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1530
2224
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
2225
msgstr "ដោតអាដាប់ទ័ររបស់អ្នកដើម្បីចៀសវាងការបាត់ទិន្នន័យ ។"
2227
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
2228
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1534
2230
msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
2231
msgstr "កុំព្យូទ័ររបស់អ្នកនឹងផ្អាកឥឡូវនេះ ប្រសិនបើមិនដោតបញ្ចូលថ្មទេ ។"
2233
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
2234
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1538
2236
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
2237
msgstr "កុំព្យូទ័ររបស់អ្នកនឹងសម្ងំឥឡូវនេះ ប្រសិនបើមិនដោតបញ្ចូលថ្មទេ ។"
2239
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
2240
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1542
2242
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
2243
msgstr "កុំព្យូទ័ររបស់អ្នកនឹងបិទឥឡូវនេះ ប្រសិនបើមិនដោតបញ្ចូលថ្មទេ ។"
2245
#. TRANSLATORS: the UPS is very low
2246
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
2247
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1550
2248
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1742
2249
msgid "UPS critically low"
2250
msgstr "យូភីអេសខ្សោយមែនទែន"
2252
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
2253
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1556
2256
"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your "
2257
"computer to avoid losing data."
2259
"ថាមពលយូភីអេសនៅសល់ប្រហែល %s (%.0f%%) ។ ស្ដារចរន្តឆ្លាស់សម្រាប់កុំព្យូទ័ររបស់អ្នក ដើម្បីចៀសវាងការ"
2262
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2263
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1565
2266
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
2267
"functioning if not charged."
2268
msgstr "ថាមពលកណ្ដុរឥតខ្សែគឺខ្សោយ (%.0f%%) ។ ឧបករណ៍នេះនឹងបិទជាបន្ទាន់ ប្រសិនបើមិនបញ្ចូលថ្មទេ ។"
2270
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2271
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1573
2274
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
2275
"functioning if not charged."
2277
"ថាមពលក្ដារចុចឥតខ្សែគឺខ្សោយ (%.0f%%) ។ ឧបករណ៍នេះនឹងបិទជាបន្ទាន់ ប្រសិនបើមិនបញ្ចូលថ្មទេ ។"
2279
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2280
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1582
2283
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
2285
msgstr "ថាមពល PDA គឺខ្សោយ (%.0f%%) ។ ឧបករណ៍នេះនឹងបិទជាបន្ទាន់ ប្រសិនបើមិនបញ្ចូលថ្មទេ ។"
2287
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2288
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1592
2291
"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
2292
"functioning if not charged."
2294
"ថាមពលទូរស័ព្ទដៃគឺខ្សោយមែនទែន (%.0f%%) ។ ឧបករណ៍នេះនឹងបិទជាបន្ទាន់ ប្រសិនបើមិនបញ្ចូលថ្មទេ ។"
2296
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2297
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1603
2300
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
2301
"functioning if not charged."
2303
"ថាមពលកម្មវិធីចាក់មេឌៀគឺខ្សោយមែនទែន (%.0f%%) ។ ឧបករណ៍នេះនឹងបិទជាបន្ទាន់ ប្រសិនបើមិនបញ្ចូលថ្មទេ "
2306
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2307
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1612
2310
"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
2313
"ថាមពល Tablet គឺខ្សោយមែនទែន (%.0f%%) ។ ឧបករណ៍នេះនឹងបិទជាបន្ទាន់ ប្រសិនបើមិនបញ្ចូលថ្មទេ ។"
2315
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2316
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1621
2319
"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
2320
"shutdown if not charged."
2322
"ថាមពលកុំព្យូទ័រដែលបានភ្ជាប់គឺខ្សោយមែនទែន (%.0f%%) ។ ឧបករណ៍នេះនឹងបិទជាបន្ទាន់ ប្រសិនបើមិនបញ្ចូលថ្ម"
2325
#. TRANSLATORS: this is the sound description
2326
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1659
2327
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1669
2328
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1803
2329
msgid "Battery is critically low"
2330
msgstr "ថ្មអស់រលីងហើយ"
2332
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
2333
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1714
2335
"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
2336
"b> when the battery becomes completely empty."
2337
msgstr "ថ្មគឺស្ថិតក្រោមកម្រិតព្រមាន ហើយកុំព្យូទ័រនឹង <b>បិទ</b> នៅពេលដែលថ្មអស់រលីង ។"
2339
#. TRANSLATORS: computer will suspend
2340
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1720
2342
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
2344
"<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in a "
2347
"ថ្មគឺនៅក្រោមកម្រិតព្រមាន ហើយកុំព្យូទ័រហៀបនឹងផ្អាក ។\n"
2348
"<b>ចំណាំ ៖</b> ចំនួនថាមពលតិចតួចត្រូវបានទាមទារដើម្បីរក្សាទុកកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកនៅពេលវាផ្អាក ។"
2350
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
2351
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1727
2353
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
2355
msgstr "ថ្មគឺនៅក្រោមកម្រិតព្រមាន ហើយកុំព្យូទ័រហៀបនឹងសម្ងំ ។"
2357
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
2358
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1732
2360
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
2362
msgstr "ថ្មគឺនៅក្រោមកម្រិតព្រមាន ហើយកុំព្យូទ័រហៀបនឹងបិទ ។"
2364
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
2365
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1750
2367
"UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when "
2368
"the UPS becomes completely empty."
2370
"យូភីអេសគឺទាបជាងកម្រិតព្រមាន ហើយកុំព្យូទ័រនេះនឹង <b>បិទ</b> នៅពេលដែលយូភីអេសអស់ថ្មមែនទែន ។"
2372
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
2373
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1756
2375
"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
2376
msgstr "យូភីអេសគឺទាបជាងកម្រិតព្រមាន ហើយកុំព្យូទ័រហៀបនឹងសម្ងំ ។"
2378
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
2379
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1761
2380
msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
2381
msgstr "យូភីអេសគឺទាបជាងកម្រិតព្រមាន ហើយកុំព្យូទ័រហៀបនឹងបិទ ។"
2383
#. TRANSLATORS: this is the sound description
2384
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2149
2385
msgid "Lid has been opened"
2386
msgstr "Lid ត្រូវបានបើក"
2388
#. TRANSLATORS: this is the sound description
2389
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2305
2390
msgid "Lid has been closed"
2391
msgstr "Lid ត្រូវបានបិទ"
2393
#. TRANSLATORS: this is the title of the power manager status icon
2394
#. * that is only shown in fallback mode
2395
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3668
2396
msgid "Power Manager"
2397
msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងថាមពល"
2400
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
2401
#. to change the backlight brightness.
2403
#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5
2404
msgid "Modify the laptop brightness"
2405
msgstr "បានទាមទារការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវដើម្បីកែប្រែពន្លឺកុំព្យូទ័រយួរដៃ"
2407
#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6
2408
msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
2409
msgstr "បានទាមទារការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវដើម្បីកែប្រែពន្លឺកុំព្យូទ័រយួរដៃ"
2411
#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2
2412
msgid "Power plugin"
2413
msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងថាមពល"
2415
#. Translators: We are configuring new printer
2416
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:891
2417
msgid "Configuring new printer"
2418
msgstr "កំពុងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពថ្មី"
2420
#. Translators: Just wait
2421
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:893
2422
msgid "Please wait..."
2423
msgstr "សូមរង់ចាំ..."
2425
#. Translators: We have no driver installed for this printer
2426
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:920
2427
msgid "Missing printer driver"
2428
msgstr "បាត់កម្មវិធីបញ្ជាម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព"
2430
#. Translators: We have no driver installed for the device
2431
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:929
2433
msgid "No printer driver for %s."
2434
msgstr "គ្មានកម្មវិធីបញ្ជាម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពសម្រាប់ %s ។"
2436
#. Translators: We have no driver installed for this printer
2437
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:934
2438
msgid "No driver for this printer."
2439
msgstr "គ្មានកម្មវិធីបញ្ជាម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ។"
2441
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1032
2442
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:233
2443
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:658
2444
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:747
2445
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:790
2447
msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព"
2449
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
2450
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:309
2452
msgstr "ទឹកថ្នាំជិតអស់ហើយ"
2454
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
2455
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:311
2457
msgstr "អស់ទឹកថ្នាំ"
2459
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
2460
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:313
2461
msgid "Not connected?"
2462
msgstr "មិនបានតភ្ជាប់ ?"
2464
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
2465
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:315
2467
msgstr "បានបើកគម្រប"
2469
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
2470
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:317
2471
msgid "Printer configuration error"
2472
msgstr "កំហុសក្នុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព"
2474
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
2475
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:319
2479
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2480
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:321
2481
msgid "Marker supply low"
2482
msgstr "កំប៉ុងទឹកថ្នាំជិតអស់"
2484
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2485
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:323
2486
msgid "Out of a marker supply"
2487
msgstr "កំប៉ុងទឹកថ្នាំអស់"
2489
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
2490
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:325
2492
msgstr "ជិតអស់ក្រដាស"
2494
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
2495
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:327
2496
msgid "Out of paper"
2499
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
2500
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:329
2501
msgid "Printer off-line"
2502
msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពក្រៅបណ្ដាញ"
2504
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
2505
#. Translators: This is a title of an error notification for a printer
2506
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:331
2507
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:733
2508
msgid "Printer error"
2509
msgstr "កំហុសម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព"
2511
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
2512
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:335
2514
msgid "Printer '%s' is low on toner."
2515
msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព '%s' ជិតអស់ទឹកថ្នាំហើយ ។"
2517
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
2518
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:337
2520
msgid "Printer '%s' has no toner left."
2521
msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព '%s' អស់ទឹកថ្នាំហើយ ។"
2523
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
2524
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:339
2526
msgid "Printer '%s' may not be connected."
2527
msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពបានទេ '%s' ។"
2529
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
2530
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:341
2532
msgid "The cover is open on printer '%s'."
2533
msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព '%s' អាចមិនត្រូវបានតភ្ជាប់ ។"
2535
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
2536
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:343
2538
msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
2539
msgstr "គម្របម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព '%s' កំពុងបើក ។"
2541
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
2542
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:346
2544
msgid "The door is open on printer '%s'."
2545
msgstr "ទ្វារម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព '%s' កំពុងបើក ។"
2547
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2548
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:348
2550
msgid "Printer '%s' is low on a marker supply."
2551
msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព '%s' ជិតអស់ទឹកថ្នាំ ។"
2553
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2554
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:350
2556
msgid "Printer '%s' is out of a marker supply."
2557
msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព '%s' អស់ទឹកថ្នាំហើយ ។"
2559
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
2560
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:352
2562
msgid "Printer '%s' is low on paper."
2563
msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព '%s' ជិតអស់ក្រដាសហើយ ។"
2565
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
2566
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:354
2568
msgid "Printer '%s' is out of paper."
2569
msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព '%s' អស់ក្រដាសហើយ ។"
2571
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
2572
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:356
2574
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
2575
msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព '%s' បច្ចុប្បន្ននៅក្រៅបណ្ដាញ ។"
2577
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
2578
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:358
2580
msgid "There is a problem on printer '%s'."
2581
msgstr "មានបញ្ហានៅលើម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព '%s' ។"
2583
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:435
2584
msgid "Printer added"
2585
msgstr "បានបន្ថែមម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព"
2587
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:443
2588
msgid "Printer removed"
2589
msgstr "បានយកម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពចេញ"
2591
#. Translators: A print job has been stopped
2592
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:460
2593
msgid "Printing stopped"
2594
msgstr "បានបញ្ឈប់ការបោះពុម្ព"
2596
#. Translators: "print-job xy" on a printer
2597
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:462
2598
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:468
2599
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:474
2600
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:480
2601
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:492
2602
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:512
2604
msgid "\"%s\" on %s"
2605
msgstr "\"%s\" លើ %s"
2607
#. Translators: A print job has been canceled
2608
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:466
2609
msgid "Printing canceled"
2610
msgstr "បានបោះបង់ការបោះពុម្ព"
2612
#. Translators: A print job has been aborted
2613
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:472
2614
msgid "Printing aborted"
2615
msgstr "បានបោះបង់ការបោះពុម្ព"
2617
#. Translators: A print job has been completed
2618
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:478
2619
msgid "Printing completed"
2620
msgstr "បានបញ្ចប់ការបោះពុម្ព"
2622
#. Translators: A job is printing
2623
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:490
2624
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:510
2626
msgstr "កំពុងបោះពុម្ព"
2628
#. Translators: This is a title of a report notification for a printer
2629
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:727
2630
msgid "Printer report"
2631
msgstr "របាយការណ៍ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព"
2633
#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer
2634
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:730
2635
msgid "Printer warning"
2636
msgstr "ការព្រមានម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព"
2638
#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
2639
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:740
2641
msgid "Printer '%s': '%s'."
2642
msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព '%s' ៖ '%s' ។"
2644
#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:1
2645
msgid "Print-notifications"
2646
msgstr "បោះពុម្ពការជូនដំណឹង"
2648
#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2
2649
msgid "Print-notifications plugin"
2650
msgstr "កម្មវិធីជំនួយបោះពុម្ពការជូនដំណឹង"
2652
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:529
2653
msgid "received error or hang up from event source"
2654
msgstr "បានទទួលកំហុស ឬការព្យួរពីប្រភពព្រឹត្តិការណ៍"
2656
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:663
2658
msgid "NSS security system could not be initialized"
2659
msgstr "មិនអាចដំឡើងប្រព័ន្ធសុវត្ថិភាព NSS បានទេ"
2661
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:791
2663
msgid "no suitable smartcard driver could be found"
2664
msgstr "រកមិនឃើញកម្មវិធីបញ្ជា smartcard ដែលសមរម្យទេ"
2666
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:805
2668
msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
2669
msgstr "កម្មវិធីបញ្ជា smartcard '%s' មិនអាចផ្ទុកបានទេ"
2671
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:877
2673
msgid "could not watch for incoming card events - %s"
2674
msgstr "មិនអាចមើលព្រឹត្តិការណ៍កាតមកដល់បានទេ - %s"
2676
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1275
2678
msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
2679
msgstr "បានជួបប្រទះកំហុសដែលមិនរំពឹងទុក នៅពេលរង់ចាំព្រឹត្តិការណ៍ smartcard"
2681
#. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware
2682
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:250
2684
"You will need to restart this computer before the hardware will work "
2686
msgstr "អ្នកចាំបាច់ត្រូវតែចាប់ផ្ដើមកុំព្យូទ័រនេះឡើងវិញ ដើម្បីឲ្យផ្នែករឹងរបស់វាដំណើរការត្រឹមត្រូវ ។"
2688
#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
2689
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:253
2690
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:280
2691
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:307
2692
msgid "Additional software was installed"
2693
msgstr "កម្មវិធីបន្ថែមត្រូវបានដំឡើង"
2695
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:254
2696
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:281
2697
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:308
2698
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:599
2699
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:347
2700
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:474
2701
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:535
2702
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:624
2703
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1313
2704
msgid "Software Updates"
2705
msgstr "ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពកម្មវិធី"
2707
#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
2708
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:277
2710
"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work "
2712
msgstr "អ្នកចាំបាច់ត្រូវតែយកចេញ រួចបញ្ចូលផ្នែករឹងនេះឡើងវិញ ដើម្បីឲ្យវាដំណើរការត្រឹមត្រូវ ។"
2714
#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
2715
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:304
2716
msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
2717
msgstr "ផ្នែករឹងរបស់អ្នកត្រូវបានដំឡើង និងអាចប្រើបានហើយឥឡូវនេះ ។"
2719
#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet
2720
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:584
2722
"Additional firmware is required to make hardware in this computer function "
2724
msgstr "ត្រូវការកម្មវិធីបង្កប់បន្ថែមដើម្បីធ្វើឲ្យផ្នែករឹងនៅក្នុងកុំព្យូទ័រនេះដំណើរការបានត្រឹមត្រូវ ។"
2726
#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
2727
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:598
2728
msgid "Additional firmware required"
2729
msgstr "ត្រូវការកម្មវិធីបង្កប់បន្ថែម"
2731
#. TRANSLATORS: button label
2732
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:604
2733
msgid "Install firmware"
2734
msgstr "ដំឡើងកម្មវិធីបង្កប់"
2736
#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore
2737
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:607
2738
msgid "Ignore devices"
2739
msgstr "មិនអើពើឧបករណ៍"
2741
#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
2742
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:125
2743
msgid "Failed To Update"
2744
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព"
2746
#. TRANSLATORS: the transaction could not be completed
2747
#. * as a previous transaction was unfinished
2748
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:131
2749
msgid "A previous update was unfinished."
2750
msgstr "ការធ្វើបច្ចុប្បន្នមុនមិនបានបញ្ចប់ឡើយ ។"
2752
#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
2753
#. * something with no network available
2754
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:141
2755
msgid "Network access was required but not available."
2756
msgstr "ទាមទារចូលដំណើរការបណ្ដាញ ប៉ុន្តែមិនអាចចូលបានទេ ។"
2758
#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
2760
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:150
2761
msgid "An update was not signed in the correct way."
2762
msgstr "បច្ចុប្បន្នភាពមិនបានចុះហត្ថលេខានៅវិធីដែលត្រឹមត្រូវឡើយ ។"
2764
#. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user
2765
#. * probably cannot comprehend. Package management systems
2766
#. * really are teh suck.
2767
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:160
2768
msgid "The update could not be completed."
2769
msgstr "ការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពមិនអាចបញ្ចប់បានទេ ។"
2771
#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
2772
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:165
2773
msgid "The update was cancelled."
2774
msgstr "បានបោះបង់ការធ្វើបច្ចុប្បន្ន ។"
2776
#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
2777
#. * the updates were prepared
2778
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:171
2779
msgid "An offline update was requested but no packages required updating."
2781
"បានស្នើការធ្វើបច្ចុប្បន្នក្រៅបណ្ដាញ ប៉ុន្តែគ្មានកញ្ចប់ដែលបានទាមទារការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពឡើយ ។"
2783
#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
2784
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:175
2785
msgid "No space was left on the drive."
2786
msgstr "គ្មានទំហំនៅសល់លើដ្រាយទេ ។"
2788
#. TRANSLATORS: the update process failed in a general
2789
#. * way, usually this message will come from source distros
2791
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:183
2792
msgid "An update failed to install correctly."
2793
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពការដំឡើងត្រឹមត្រូវ ។"
2795
#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
2796
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:188
2797
msgid "The offline update failed in an unexpected way."
2798
msgstr "បានបរាជ័យការធ្វើបច្ចុប្បន្នក្រៅបណ្ដាញនៅវិធីដែលមិនបានរំពឹង ។"
2800
#. TRANSLATORS: these are geeky messages from the
2801
#. * package manager no mortal is supposed to understand,
2802
#. * but google might know what they mean
2803
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:197
2804
msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
2805
msgstr "បានរាយការណ៍កំហុសលម្អិតពីកម្មវិធីគ្រប់គ្រងកញ្ចប់ខាងក្រោម ៖"
2807
#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9
2808
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:343
2809
msgid "Distribution upgrades available"
2810
msgstr "មានការចែកចាយភាពធ្វើឲ្យប្រសើរឡើង"
2812
#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade
2813
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:352
2814
msgid "More information"
2815
msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
2817
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
2818
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:457
2819
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:518
2821
msgid_plural "Updates"
2822
msgstr[0] "ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព"
2824
#. TRANSLATORS: message when there are security updates
2825
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:460
2826
msgid "An important software update is available"
2827
msgid_plural "Important software updates are available"
2828
msgstr[0] "មានកម្មវិធីធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពសំខាន់"
2830
#. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates
2831
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:479
2832
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:540
2833
msgid "Install updates"
2834
msgstr "ដំឡើងបច្ចុប្បន្នភាព"
2836
#. TRANSLATORS: message when there are non-security updates
2837
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:521
2838
msgid "A software update is available."
2839
msgid_plural "Software updates are available."
2840
msgstr[0] "មានកម្មវិធីធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព ។"
2842
#. TRANSLATORS: the updates mechanism
2843
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:612
2845
msgstr "បច្ចុប្បន្នភាព"
2847
#. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times,
2848
#. * and now we need to inform the user that something might be wrong
2849
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:616
2850
msgid "Unable to access software updates"
2851
msgstr "មិនអាចចូលដំណើរការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពកម្មវិធីបានទេ"
2853
#. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer
2854
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:619
2856
msgstr "ព្យាយាមម្ដងទៀត"
2858
#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it
2859
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:981
2860
msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
2861
msgstr "កិច្ចការដែលមិនអាចត្រូវបានបង្អាក់ គឺកំពុងដំណើរការ"
2863
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
2864
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1274
2865
msgid "Software Update Installed"
2866
msgid_plural "Software Updates Installed"
2867
msgstr[0] "បានដំឡើងបច្ចុប្បន្នភាពកម្មវិធី"
2869
#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
2870
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1279
2871
msgid "An important OS update has been installed."
2872
msgid_plural "Important OS updates have been installed."
2873
msgstr[0] "បានដំឡើងបច្ចុប្បន្នភាពប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការដែលសំខាន់ ។"
2875
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
2876
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1302
2877
msgid "Software Updates Failed"
2878
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការធ្វើបច្ចុប្បន្នកម្មវិធី"
2880
#. TRANSLATORS: message when we've not done offline updates
2881
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1305
2882
msgid "An important OS update failed to be installed."
2883
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការដំឡើងបច្ចុប្បន្នភាពប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការដែលសំខាន់ ។"
2885
#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes
2886
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1320
2888
msgstr "ពិនិត្យឡើងវិញ"
2890
#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes
2891
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1325
2892
msgid "Show details"
2893
msgstr "បង្ហាញលម្អិត"
2895
#. TRANSLATORS: button: clear notification
2896
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1329
2898
msgstr "គ្មានបញ្ហា"
2900
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1010
2902
msgid "Left Ring Mode #%d"
2903
msgstr "របៀបកងខាងឆ្វេង #%d"
2905
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1019
2907
msgid "Right Ring Mode #%d"
2908
msgstr "របៀបកងខាងស្ដាំ #%d"
2910
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1049
2912
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
2913
msgstr "របៀប Touchstrip ខាងឆ្វេង #%d"
2915
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1058
2917
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
2918
msgstr "របៀប Touchstrip ខាងស្ដាំ #%d"
2920
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1075
2922
msgid "Left Touchring Mode Switch"
2923
msgstr "ការប្ដូររបៀប Touchring ខាងឆ្វេង"
2925
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1077
2927
msgid "Right Touchring Mode Switch"
2928
msgstr "ការប្ដូររបៀប Touchring ខាងស្ដាំ"
2930
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1080
2932
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
2933
msgstr "ការប្ដូររបៀប Touchstrip ខាងឆ្វេង"
2935
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1082
2937
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
2938
msgstr "ការប្ដូររបៀប Touchstrip ខាងស្ដាំ"
2940
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1087
2942
msgid "Mode Switch #%d"
2943
msgstr "ការប្ដូររបៀប #%d"
2945
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1159
2947
msgid "Left Button #%d"
2948
msgstr "ប៊ូតុងខាងឆ្វេង #%d"
2950
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1162
2952
msgid "Right Button #%d"
2953
msgstr "ប៊ូតុងខាងស្ដាំ #%d"
2955
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1165
2957
msgid "Top Button #%d"
2958
msgstr "ប៊ូតុងខាងលើ #%d"
2960
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1168
2962
msgid "Bottom Button #%d"
2963
msgstr "ប៊ូតុងខាងក្រោម #%d"
2966
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
2967
#. to change the LED setting for a Wacom tablet
2969
#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5
2970
msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet"
2971
msgstr "កែប្រែ lit LED សម្រាប់ Wacom tablet"
2973
#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6
2974
msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
2975
msgstr "បានទាមទារការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវដើម្បីកែប្រែ lit LED សម្រាប់ Wacom tablet"
2977
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:508
2978
msgid "Could not switch the monitor configuration"
2979
msgstr "មិនអាចប្ដូរការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ូនីទ័រ"
2981
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:532
2982
msgid "Could not restore the display's configuration"
2983
msgstr "មិនអាចស្ដារការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទិដ្ឋភាពបានទេ"
2985
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:557
2986
msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
2987
msgstr "មិនអាចស្ដារការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទិដ្ឋភាពពីព័ត៌មានបម្រុងទុកបានទេ"
2989
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:578
2991
msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
2993
"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
2995
"ទិដ្ឋភាពនឹងត្រូវបានកំណត់ឡើងវិញទៅកាន់ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមុនរបស់វាក្នុងរយៈពេល %d វិនាទីទៀត"
2997
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:627
2998
msgid "Does the display look OK?"
2999
msgstr "តើការបង្ហាញនេះល្អទេ ?"
3001
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:634
3002
msgid "_Restore Previous Configuration"
3003
msgstr "ស្ដារការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឡើងវិញ"
3005
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:635
3006
msgid "_Keep This Configuration"
3007
msgstr "រក្សាទុកការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ"
3009
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:716
3010
msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
3011
msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដែលបានជ្រើសសម្រាប់ការបង្ហាញមិនអាចអនុវត្តបានទេ"
3013
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1374
3015
msgid "Could not refresh the screen information: %s"
3016
msgstr "មិនអាចធ្វើព័ត៌មានអេក្រង់ឲ្យស្រស់បានទេ ៖ %s"
3018
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1378
3019
msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
3020
msgstr "អញ្ចឹងសាកល្បងប្ដូរការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ូនីទ័រ ។"
3022
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1848
3023
msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
3024
msgstr "មិនអាចអនុវត្តការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដែលបានស្ដារសម្រាប់ម៉ូនីទ័របានទេ"
3026
#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
3030
#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
3031
msgid "Set up screen size and rotation settings"
3032
msgstr "រៀបចំទំហំអេក្រង់ និងការកំណត់ការបង្វិល"
3034
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
3036
msgstr "ការកំណត់ X"
3038
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
3039
msgid "Manage X Settings"
3040
msgstr "គ្រប់គ្រងការកំណត់ X"
3042
#~ msgid "The install root to use when adding and removing packages"
3043
#~ msgstr "root ដំឡើងដែលត្រូវប្រើនៅពេលបន្ថែម ឬយកកញ្ចប់ចេញ"
3046
#~ "The install root to use when processing packages, which is changed when "
3047
#~ "using LTSP or when testing."
3049
#~ "root ដំឡើងដែលត្រូវប្រើនៅពេលដំណើរការកញ្ចប់ ដែលវានឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរនៅពេលប្រើ LTSP ឬពេល"
3052
#~ msgid "Use WiFi connections"
3053
#~ msgstr "ប្រើការតភ្ជាប់ WiFi"
3056
#~ "Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be "
3057
#~ "faster to download packages when on a wired connection, and the VPN or "
3058
#~ "proxy required may also only be available on wired connections."
3060
#~ "ប្រើការតភ្ជាប់ WiFi (LAN ឥតខ្សែ) ដើម្បីពិនិត្យមើលបច្ចុប្បន្នភាព ។ ការទាញយកកញ្ចប់អាចនឹងមាន"
3061
#~ "ល្បឿនលឿន នៅពេលប្រើការតភ្ជាប់ដោយខ្សែ ហើយ VPN ឬប្រូកស៊ីដែលបានទាមទារគឺអាចមានតែនៅលើការ"
3062
#~ "តភ្ជាប់មានខ្សែប៉ុណ្ណោះ ។"
3064
#~ msgid "Automatically install these types of updates"
3065
#~ msgstr "ដំឡើងប្រភេទនៃបច្ចុប្បន្នភាពទាំងនេះដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
3067
#~ msgid "Automatically install these types of updates."
3068
#~ msgstr "ដំឡើងប្រភេទនៃបច្ចុប្បន្នភាពទាំងនេះដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។"
3070
#~ msgid "Get the update list when the session starts"
3071
#~ msgstr "យកបញ្ជីបច្ចុប្បន្នភាពនៅពេលដែលសម័យចាប់ផ្ដើម"
3074
#~ "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to."
3075
#~ msgstr "យកបញ្ជីបច្ចុប្បន្នភាពនៅពេលដែលសម័យចាប់ផ្ដើម ទោះបីជាមិនបានកំណត់កាលវិភាគក៏ដោយ ។"
3078
#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for "
3080
#~ msgstr "ចំនួនវិនាទីនៅពេលសម័យចាប់ផ្ដើមឡើងដើម្បីរង់ចាំមុនពេលពិនិត្យមើលបច្ចុប្បន្នភាព"
3083
#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for "
3084
#~ "updates. Value is in seconds."
3086
#~ "ចំនួនវិនាទីនៅពេលសម័យចាប់ផ្ដើមឡើងដើម្បីរង់ចាំមុនពេលពិនិត្យមើលបច្ចុប្បន្នភាព ។ តម្លៃគិតជាវិនាទី ។"
3088
#~ msgid "Notify the user for completed updates"
3089
#~ msgstr "ជូនដំណឹងអ្នកប្រើប្រសិនបើការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពបានបញ្ចប់ទាំងស្រុង"
3092
#~ "Notify the user for completed updates. This may be a useful notification "
3093
#~ "for some users as installing updates prevents shutdown."
3095
#~ "ជូនដំណឹងអ្នកប្រើប្រសិនបើការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពបានបញ្ចប់ទាំងស្រុង ។ វាអាចជាការជូនដំណឹងដែលមាន"
3096
#~ "ប្រយោជន៍សម្រាប់អ្នកប្រើមួយចំនួននៅពេលកំពុងដំឡើងបច្ចុប្បន្នភាពការពារការបិទ ។"
3099
#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
3101
#~ "ជូនដំណឹងអ្នកប្រើប្រសិនបើការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពបានបញ្ចប់ទាំងស្រុង និងចាំបាច់ត្រូវចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ"
3104
#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart."
3106
#~ "ជូនដំណឹងអ្នកប្រើប្រសិនបើការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពបានបញ្ចប់ទាំងស្រុង និងចាំបាច់ត្រូវចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ ។"
3109
#~ "Notify the user when the automatic update was not started on battery power"
3111
#~ "ជូនដំណឹងអ្នកប្រើប្រសិនបើការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពស្វ័យប្រវត្តិមិនត្រូវបានចាប់ផ្ដើមនៅលើថាមពលថ្មទេ"
3114
#~ "Notify the user when the update was not automatically started because the "
3115
#~ "machine is running on battery power."
3117
#~ "ជូនដំណឹងអ្នកប្រើប្រសិនបើការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពមិនត្រូវបានចាប់ផ្ដើមដោយស្វ័យប្រវត្តិទេ ព្រោះម៉ាស៊ីនកំពុង"
3118
#~ "ដំណើរការនៅលើថាមពលថ្ម ។"
3120
#~ msgid "Notify the user when the update was started"
3121
#~ msgstr "ជូនដំណឹងអ្នកប្រើប្រសិនបើការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពត្រូវបានចាប់ផ្ដើម"
3123
#~ msgid "Notify the user when the update was started."
3124
#~ msgstr "ជូនដំណឹងអ្នកប្រើប្រសិនបើការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពត្រូវបានចាប់ផ្ដើម ។"
3127
#~ "Error activating XKB configuration.\n"
3128
#~ "There can be various reasons for that.\n"
3130
#~ "If you report this situation as a bug, include the results of\n"
3136
#~ "កំហុសក្នុងការធ្វើឲ្យការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ XKB សកម្ម ។\n"
3137
#~ "វាអាចមានមូលហេតុច្រើនយ៉ាង ។\n"
3139
#~ "ប្រសិនបើអ្នករាយការណ៍ស្ថានភាពនេះថាជាកំហុស ដោយរួមបញ្ចូលលទ្ធផលរបស់\n"
3148
#~ msgid "Show _Keyboard Layout..."
3149
#~ msgstr "បង្ហាញប្លង់ក្ដារចុច..."
3151
#~ msgid "Region and Language Settings"
3152
#~ msgstr "ការកំណត់ភាសា និងតំបន់"
3154
#~ msgid "Show _Layout Chart"
3155
#~ msgstr "បង្ហាញប្លងគំនូសតាង"
3157
#~ msgid "Keyboard Layout _Settings..."
3158
#~ msgstr "ការកំណត់ប្លង់ក្ដារចុច..."
3161
#~ "Automatic updates are not being installed as the computer is running on "
3164
#~ "ការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពស្វ័យប្រវត្តិមិនត្រូវបានដំឡើងទេ នៅពេលដែលកុំព្យូទ័រកំពុងដំណើរការនៅលើថាមពលថ្ម"
3166
#~ msgid "Updates not installed"
3167
#~ msgstr "បច្ចុប្បន្នភាពមិនត្រូវបានដំឡើង"
3169
#~ msgid "Install the updates anyway"
3170
#~ msgstr "អញ្ជឹងដំឡើងបច្ចុប្បន្នភាព"
3172
#~ msgid "No restart is required."
3173
#~ msgstr "មិនទាមទារការចាប់ផ្ដើមឡើងវិញទេ ។"
3175
#~ msgid "A restart is required."
3176
#~ msgstr "ទាមទារការចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ ។"
3178
#~ msgid "You need to log out and log back in."
3179
#~ msgstr "អ្នកត្រូវតែចេញ រួចចូលវិញ ។"
3181
#~ msgid "You need to restart the application."
3182
#~ msgstr "អ្នកត្រូវចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីឡើងវិញ ។"
3184
#~ msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
3185
#~ msgstr "ដើម្បីសុវត្ថិភាពអ្នកត្រូវតែចេញ រួចចូលវិញ ។"
3187
#~ msgid "A restart is required to remain secure."
3188
#~ msgstr "ដើម្បីសុវត្ថិភាពអ្នកត្រូវតែចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ ។"
3190
#~ msgid "One package was skipped:"
3191
#~ msgid_plural "Some packages were skipped:"
3192
#~ msgstr[0] "កញ្ចប់មួយចំនួនត្រូវបានរំលង ៖"
3194
#~ msgid "Restart computer now"
3195
#~ msgstr "ចាប់ផ្ដើមកុំព្យូទ័រឡើងវិញឥឡូវ"