~ctf/unity-settings-daemon/bug1389099_mic_volume_icons

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/km.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2014-02-07 11:44:36 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140207114436-7t5u3yvwc4ul7w3e
Tags: upstream-14.04.0
Import upstream version 14.04.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of po_gnome-settings-daemon-km.po to Khmer
 
2
# Khmer translation for gnome-settings-daemon
 
3
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
 
4
# This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package.
 
5
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
 
6
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
 
7
# sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: po_gnome-settings-daemon-km\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
 
12
"settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2012-09-27 08:43+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2012-10-01 09:18+0700\n"
 
15
"Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
 
16
"Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
 
17
"Language: \n"
 
18
"MIME-Version: 1.0\n"
 
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
21
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
22
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
 
23
"X-Language: km-KH\n"
 
24
 
 
25
#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
 
26
msgid "GNOME Settings Daemon"
 
27
msgstr "ដេមិន​ការ​កំណត់ GNOME"
 
28
 
 
29
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1
 
30
msgid "Smartcard removal action"
 
31
msgstr "សកម្មភាព​ការ​យក Smartcard ចេញ"
 
32
 
 
33
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2
 
34
msgid ""
 
35
"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The "
 
36
"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
 
37
msgstr ""
 
38
"កំណត់​វា​ទៅ \"គ្មាន\" \"ចាក់សោ​អេក្រង់\" ឬ \"បង្ខំ​ចេញ\" ។ សកម្មភាព​នឹង​ប្រតិបត្តិ​នៅ​ពេល​ "
 
39
"smartcard ត្រូវ​​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ចូល ឬ​យកចេញ ។"
 
40
 
 
41
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3
 
42
msgid "Disable touchpad while typing"
 
43
msgstr "បិទ​បន្ទះ​ប៉ះ​ពេល​កំពុង​វាយ"
 
44
 
 
45
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4
 
46
msgid ""
 
47
"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
 
48
"while typing."
 
49
msgstr "កំណត់​វា​ទៅ​ពិត​ប្រសិនបើ​អ្នក​មាន​បញ្ហា​ការ​ប៉ះ​បន្ទះ​ចុច​ដោយ​ចៃដន្យ​ពេល​កំពុង​វាយ ។"
 
50
 
 
51
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5
 
52
msgid "Enable horizontal scrolling"
 
53
msgstr "បើក​រមូរ​ផ្ដេក"
 
54
 
 
55
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6
 
56
msgid ""
 
57
"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
 
58
"with the scroll_method key."
 
59
msgstr "កំណត់វា​ទៅ​ពិត​ដើម្បី​អនុញ្ញាត​រមូរ​ផ្ដេក​តាម​វិធីសាស្ត្រ​ដូចគ្នា​ដែល​បាន​ជ្រើស ជាមួយ​សោ​វិធីសាស្ត្រ​រមូរ ។"
 
60
 
 
61
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7
 
62
msgid "Select the touchpad scroll method"
 
63
msgstr "ជ្រើស​វិធីសាស្ត្រ​រមូរ​បន្ទះ​ប៉ះ"
 
64
 
 
65
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8
 
66
msgid ""
 
67
"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
 
68
"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
 
69
msgstr "ជ្រើស​វិធីសាស្ត្រ​រមូរ​បន្ទះ​ប៉ះ ។ តម្លៃ​គាំទ្រ​គឺ ៖ \"បិទ\" \"រមូរ​គែម\" \"រមូរ​ម្រាម​ពីរ\" ។"
 
70
 
 
71
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9
 
72
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
 
73
msgstr "បើក​ការ​ចុច​កណ្ដុរ​ជាមួយ​បន្ទះ​ប៉ះ"
 
74
 
 
75
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10
 
76
msgid ""
 
77
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
 
78
msgstr "កំណត់​វា​ទៅ​ពិត​ដើម្បី​អាច​ផ្ញើ​ការ​ចុច​កណ្ដុរ​បាន​ដោយ​គ្រាន់តែ​គោះ​នៅ​លើ​បន្ទះ​ប៉ះ ។"
 
79
 
 
80
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11
 
81
msgid "Enable touchpad"
 
82
msgstr "បើក​បន្ទះ​ប៉ះ"
 
83
 
 
84
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12
 
85
msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
 
86
msgstr "កំណត់​វា​​ពិត ​ដើម្បី​បើក​បន្ទះ​ប៉ះ​ទាំងអស់ ។"
 
87
 
 
88
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13
 
89
msgid ""
 
90
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
 
91
"pressed and released."
 
92
msgstr "រំលេច​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន​នៃ​ព្រួញ​ចង្អុល​នៅ​ពេល​ដែល​បាន​ចុច និង​ប្រលែង​គ្រាប់ចុច​បញ្ជា (Ctrl) ។"
 
93
 
 
94
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14
 
95
msgid "Double click time"
 
96
msgstr "ពេលវេលា​ចុច​ទ្វេដង"
 
97
 
 
98
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15
 
99
msgid "Length of a double click in milliseconds."
 
100
msgstr "ប្រវែង​ចុច​ទ្វេដង​គិតជា​មិល្លី​វិនាទី ។"
 
101
 
 
102
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16
 
103
msgid "Drag threshold"
 
104
msgstr "អូស​កម្រិត​ពន្លឺ"
 
105
 
 
106
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17
 
107
msgid "Distance before a drag is started."
 
108
msgstr "ចម្ងាយ​មុន​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​អូស"
 
109
 
 
110
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18
 
111
msgid "Middle button emulation"
 
112
msgstr "ការ​ត្រាប់តាម​ប៊ូតុង​កណ្ដាល"
 
113
 
 
114
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19
 
115
msgid ""
 
116
"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
 
117
"button click."
 
118
msgstr "បើក​ការ​ត្រាប់តាម​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​កណ្ដាល​ដំណាលគ្នា​ជាមួយ​ការ​ចុច​ប៊ូតុង​ឆ្វេង និង​ស្ដាំ​ដែរ ។"
 
119
 
 
120
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20
 
121
msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically."
 
122
msgstr "ថា​តើ​ទិស​របស់ tablet ត្រូវ​បាន​ចាក់សោ ឬ​បង្វិល​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។"
 
123
 
 
124
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21
 
125
msgid "Device hotplug custom command"
 
126
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ផ្ទាល់ខ្លួន​ឧបករណ៍​ដោត"
 
127
 
 
128
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22
 
129
msgid "Command to be run when a device is added or removed."
 
130
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​ត្រូវ​ដំណើរការ​ពេល​ឧបករណ៍​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម ឬ​យកចេញ ។"
 
131
 
 
132
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1
 
133
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1
 
134
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1
 
135
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1
 
136
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
 
137
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1
 
138
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1
 
139
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1
 
140
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1
 
141
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1
 
142
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1
 
143
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1
 
144
msgid "Activation of this plugin"
 
145
msgstr "ការ​ធ្វើឲ្យ​សកម្ម​នៃ​កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ"
 
146
 
 
147
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2
 
148
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2
 
149
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2
 
150
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
 
151
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
 
152
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
 
153
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2
 
154
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2
 
155
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2
 
156
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2
 
157
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
 
158
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
 
159
msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
 
160
msgstr "ថា​តើ​កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ​គួរ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើឲ្យ​សកម្ម​ដោយ​ដេមិន​ការ​កំណត់ gnome ដែរ ឬទេ"
 
161
 
 
162
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
 
163
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3
 
164
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3
 
165
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13
 
166
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
 
167
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
 
168
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3
 
169
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3
 
170
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3
 
171
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3
 
172
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5
 
173
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7
 
174
msgid "Priority to use for this plugin"
 
175
msgstr "អាទិភាព​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ"
 
176
 
 
177
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
 
178
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4
 
179
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4
 
180
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14
 
181
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
 
182
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
 
183
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4
 
184
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4
 
185
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4
 
186
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4
 
187
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6
 
188
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8
 
189
msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
 
190
msgstr "អាទិភាព​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ​នៅ​ក្នុង​ជួរ​ចាប់ផ្ដើម​ដេមិន​ការ​កំណត់ gnome"
 
191
 
 
192
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5
 
193
msgid "Wacom stylus absolute mode"
 
194
msgstr "របៀប​ដាច់ខាត​ប៊ិក​របស់ Wacom"
 
195
 
 
196
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6
 
197
msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode."
 
198
msgstr "បើក​វា​ដើម្បី​កំណត់ tablet ទៅ​របៀប​ដាច់ខាត ។"
 
199
 
 
200
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7
 
201
msgid "Wacom tablet area"
 
202
msgstr "ផ្ទៃ Wacom tablet"
 
203
 
 
204
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8
 
205
msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
 
206
msgstr "កំណត់​វា​ទៅ x1, y1 និង x2, y2 នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​ដោយ​ឧបករណ៍ ។"
 
207
 
 
208
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9
 
209
msgid "Wacom tablet aspect ratio"
 
210
msgstr "សមាមាត្រ Wacom tablet"
 
211
 
 
212
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10
 
213
msgid ""
 
214
"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of "
 
215
"the output."
 
216
msgstr "បើក​វា​ដើម្បី​​ដាក់​កម្រិត​ផ្ទៃ Wacom tablet ក្នុង​ការ​ផ្គូផ្គង​សមាមាត្រ​​លទ្ធផល ។"
 
217
 
 
218
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11
 
219
msgid "Wacom tablet rotation"
 
220
msgstr "ការ​បង្វិល Wacom tablet"
 
221
 
 
222
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12
 
223
msgid ""
 
224
"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and "
 
225
"'ccw' for 90 degree counterclockwise."
 
226
msgstr ""
 
227
"កំណត់​វា​ទៅ 'គ្មាន' 'cw' បង្វិល ៩០ ដឺក្រេ​ស្រប​ទ្រនិច​នាឡិកា 'ពាក់កណ្ដាល' បង្វិល ១៨០ ដឺក្រេ និង "
 
228
"'ccw' បង្វិល ៩០ ដឺក្រេ​ច្រាស​ទ្រនិច​នាឡិកា ។"
 
229
 
 
230
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13
 
231
msgid "Wacom touch feature"
 
232
msgstr "លក្ខណ​ពិសេស​ការ​ប៉ះ Wacom"
 
233
 
 
234
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14
 
235
msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
 
236
msgstr "បើក​វា​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ទស្សន៍ទ្រនិច​នៅ​ពេល​អ្នក​ប្រើ​ប៉ះ tablet ។"
 
237
 
 
238
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15
 
239
msgid "Wacom tablet PC feature"
 
240
msgstr "លក្ខណ​ពិសេស​របស់ Wacom tablet PC"
 
241
 
 
242
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16
 
243
msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
 
244
msgstr "បើក​វា​ដើម្បី​រាយការណ៍​តែ​ព្រឹត្តិការណ៍​ប៊ិក​ប៉ុណ្ណោះ​នៅ​ពេល​ដែល​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ត្រូវ​បាន​ចុច ។"
 
245
 
 
246
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17
 
247
msgid "Wacom display mapping"
 
248
msgstr "ផ្គូផ្គង​ការ​បង្ហាញ Wacom"
 
249
 
 
250
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18
 
251
msgid ""
 
252
"EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, "
 
253
"product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
 
254
msgstr ""
 
255
"ព័ត៌មាន EDID សម្រាប់​អ្នក​ត្រួតពិនិត្យ​ដើម្បី​ផ្គូផ្គង tablet ទៅ ។ ត្រូវតែ​ជា​ទម្រង់ [ក្រុមហ៊ុន​លក់ ផលិតផល "
 
256
"សៀរៀល] ។ [\"\",\"\",\"\"] បិទ​ការ​ផ្គូផ្គង ។"
 
257
 
 
258
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
 
259
msgid "Wacom stylus pressure curve"
 
260
msgstr "ខ្សែ​កោង​សម្ពាធ Wacom"
 
261
 
 
262
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20
 
263
msgid ""
 
264
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
 
265
msgstr "កំណត់​វា​ទៅ x1, y1 និង x2, y2 នៃ​ខ្សែ​កោង​សម្ពាធ​ដែល​បាន​អនុវត្ត​ទៅកាន់​ប៊ិក ។"
 
266
 
 
267
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21
 
268
msgid "Wacom stylus button mapping"
 
269
msgstr "ការ​ផ្គូផ្គង​ប៊ូតុង​ប៊ិក Wacom"
 
270
 
 
271
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
 
272
msgid "Set this to the logical button mapping."
 
273
msgstr "កំណត់​វា​ទៅកាន់​ការ​ផ្គូផ្គង​ប៊ូតុង​សម"
 
274
 
 
275
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
 
276
msgid "Wacom stylus pressure threshold"
 
277
msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​សម្ពាធ​ប៊ិក Wacom"
 
278
 
 
279
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
 
280
msgid ""
 
281
"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
 
282
msgstr "កំណត់​វា​ទៅ​តម្លៃ​សម្ពាធ​ នៅ​ពេល​ដែល​ព្រឹត្តិការណ៍​ចុច​ប៊ិក​ត្រូវ​បាន​បង្កើត ។"
 
283
 
 
284
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
 
285
msgid "Wacom eraser pressure curve"
 
286
msgstr "ខ្សែ​កោង​សម្ពាធ​ជ័រលុប Wacom"
 
287
 
 
288
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
 
289
msgid ""
 
290
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
 
291
msgstr "កំណត់​វា​ទៅ x1, y1 និង x2, y2 នៃ​ខ្សែ​កោង​សម្ពាធ​ដែល​បាន​អនុវត្ត​ទៅកាន់​ជ័រលុប ។"
 
292
 
 
293
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
 
294
msgid "Wacom eraser button mapping"
 
295
msgstr "ការ​ផ្គូផ្គង​ប៊ូតុង​ជ័រលុប Wacom"
 
296
 
 
297
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28
 
298
msgid "Wacom eraser pressure threshold"
 
299
msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​សម្ពាធ​ជ័រលុប Wacom"
 
300
 
 
301
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29
 
302
msgid ""
 
303
"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
 
304
msgstr "កំណត់​វា​ទៅកាន់​តម្លៃ​សម្ពាធ នៅ​ពេល​ដែល​ព្រឹត្តិការណ៍​ចុច​ជ័រលុប​ត្រូវ​បាន​បង្កើត ។"
 
305
 
 
306
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30
 
307
msgid "Wacom button action type"
 
308
msgstr "ប្រភេទ​សកម្មភាព​ប៊ូតុង Wacom"
 
309
 
 
310
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31
 
311
msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
 
312
msgstr "ប្រភេទ​សកម្មភាព​ដែល​បាន​បិទ/បើក​ដោយ​ការ​ចុច​ប៊ូតុង ។"
 
313
 
 
314
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32
 
315
msgid "Key combination for the custom action"
 
316
msgstr "បន្សំ​គ្រាប់ចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​ផ្ទាល់ខ្លួន"
 
317
 
 
318
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33
 
319
msgid ""
 
320
"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
 
321
"actions."
 
322
msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ដែល​បាន​បង្កើត​នៅ​ពេល​ដែល​បាន​ចុច​ប៊ូតុង​សម្រាប់​សកម្មភាព​ផ្ទាល់ខ្លួន ។"
 
323
 
 
324
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34
 
325
msgid "Key combinations for an elevator custom action"
 
326
msgstr "បន្សំ​គ្រាប់ចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​ផ្ទាល់ខ្លួន"
 
327
 
 
328
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35
 
329
msgid ""
 
330
"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
 
331
"custom actions (up followed by down)."
 
332
msgstr ""
 
333
"គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ដែល​បាន​បង្កើត​នៅ​ពេល​ដែល​ touchring ឬ touchstrip ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​សកម្មភាព​"
 
334
"ផ្ទាល់ខ្លួន (ឡើង​តាម​ពីក្រោយ​ដោយ​ចុះ)"
 
335
 
 
336
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5
 
337
msgid "The duration a display profile is valid"
 
338
msgstr "ថិរវេលា​នៃ​ទម្រង់​ការ​បង្ហាញ​គឺ​ត្រឹមត្រូវ"
 
339
 
 
340
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6
 
341
msgid ""
 
342
"This is the number of days after which the display color profile is "
 
343
"considered invalid."
 
344
msgstr "នេះ​ជា​ចំនួន​ថ្ងៃ​បន្ទាប់ពី​ទម្រង់​ពណ៌​នៃ​ការ​បង្ហាញ​ត្រូវ​បាន​គិត​ថា​ត្រឹមត្រូវ ។"
 
345
 
 
346
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7
 
347
msgid "The duration a printer profile is valid"
 
348
msgstr "ថិរវេលា​នៃ​ទម្រង់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​គឺ​ត្រឹមត្រូវ"
 
349
 
 
350
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8
 
351
msgid ""
 
352
"This is the number of days after which the printer color profile is "
 
353
"considered invalid."
 
354
msgstr "នេះ​ជា​ចំនួន​ថ្ងៃ​បន្ទាប់ពី​ទម្រង់​ពណ៌​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ត្រូវ​បាន​គិត​ថា​ត្រឹមត្រូវ ។"
 
355
 
 
356
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3
 
357
msgid "Mount paths to ignore"
 
358
msgstr "ម៉ោន​ផ្លូវ​ដើម្បី​មិន​អើពើ"
 
359
 
 
360
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4
 
361
msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
 
362
msgstr "បញ្ជាក់​ពី​បញ្ជី​នៃ​ចំនួន​ផ្លូវ​ដើម្បី​មិន​អើពើ នៅ​ពេល​ដែល​ពួកវា​ដំណើរការ​លើ​ទំហំ​ដែល​សល់​តិច ។"
 
363
 
 
364
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5
 
365
msgid "Free percentage notify threshold"
 
366
msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ការ​ជូនដំណឹង​ភាគរយ​ទំហំ​ទំនេរ"
 
367
 
 
368
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6
 
369
msgid ""
 
370
"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
 
371
"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
 
372
msgstr ""
 
373
"កម្រិត​ពន្លឺ​ការ​ជូនដំណឹង​ភាគរយ​ទំហំ​ទំនេរ​សម្រាប់​ការ​ព្រមាន​ដំបូង​អំពី​ទំហំ​ថាស​ទាប ។ ប្រសិនបើ​ភាគរយ​ទំនេរ​ទាប​ជាង​"
 
374
"នេះ ការ​ព្រមាន​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។"
 
375
 
 
376
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
 
377
msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
 
378
msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ការ​ជូនដំណឹង​ភាគរយ​ទំហំ​ទំនេរបន្ទាប់"
 
379
 
 
380
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
 
381
msgid ""
 
382
"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
 
383
"issuing a subsequent warning."
 
384
msgstr "បញ្ជាក់​ភាគរយ​ដែល​ទំហំ​ថាស​គួរ​ត្រូវ​បាន​កាត់បន្ថយ​នៅ​មុន​ពេល​ចេញផ្សាយ​ការ​ព្រមាន​បន្ទាប់ ។"
 
385
 
 
386
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
 
387
msgid "Free space notify threshold"
 
388
msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ការ​ជូនដំណឹង​ទំហំ​ទំនេរ"
 
389
 
 
390
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
 
391
msgid ""
 
392
"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
 
393
"warning will be shown."
 
394
msgstr "បញ្ជាក់​ចំនួន​គិតជា GB ។ ប្រសិនបើ​ចំនួន​ទំហំ​ទំនេរ​ច្រើន​ជាង​នេះ វា​នឹង​មិន​បង្ហាញ​ការ​ព្រមាន​ទេ ។"
 
395
 
 
396
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11
 
397
msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
 
398
msgstr "រយៈពេល​ការ​ជូន​ដំណឹង​អប្បបរមា​សម្រាប់​ការ​ព្រមាន​ដដែរៗ"
 
399
 
 
400
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12
 
401
msgid ""
 
402
"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
 
403
"more often than this period."
 
404
msgstr ""
 
405
"បញ្ជាក់​រយៈពេល​គិតជា​នាទី ។ ការ​ព្រមាន​បន្ទាប់​សម្រាប់​ភាគ​នឹង​មិន​លេចឡើង​ច្រើនជាង​រយៈពេល​នេះ​ទេ ។"
 
406
 
 
407
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3
 
408
msgid "Custom keybindings"
 
409
msgstr "ការ​ចង​គ្រាប់ចុច​ផ្ទាល់ខ្លួន"
 
410
 
 
411
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4
 
412
msgid "List of custom keybindings"
 
413
msgstr "រាយ​​ការ​ចង​គ្រាប់ចុច​ផ្ទាល់ខ្លួន"
 
414
 
 
415
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5
 
416
msgid "Launch calculator"
 
417
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ម៉ាស៊ីនគិតលេខ"
 
418
 
 
419
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6
 
420
msgid "Binding to launch the calculator."
 
421
msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​ម៉ាស៊ីនគិតលេខ ។"
 
422
 
 
423
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7
 
424
msgid "Launch email client"
 
425
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​អ៊ីមែល"
 
426
 
 
427
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8
 
428
msgid "Binding to launch the email client."
 
429
msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​អ៊ីមែល ។"
 
430
 
 
431
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9
 
432
msgid "Eject"
 
433
msgstr "ច្រាន​ចេញ"
 
434
 
 
435
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10
 
436
msgid "Binding to eject an optical disc."
 
437
msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​ច្រាន​ថាស​អុបទិក​ចេញ ។"
 
438
 
 
439
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11
 
440
msgid "Launch help browser"
 
441
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​រុករក​ជំនួយ"
 
442
 
 
443
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12
 
444
msgid "Binding to launch the help browser."
 
445
msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​រុករក​ជំនួយ ។"
 
446
 
 
447
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13
 
448
msgid "Home folder"
 
449
msgstr "ថត​ផ្ទះ"
 
450
 
 
451
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14
 
452
msgid "Binding to open the Home folder."
 
453
msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​បើក​ថត​ផ្ទះ ។"
 
454
 
 
455
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15
 
456
msgid "Launch media player"
 
457
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ"
 
458
 
 
459
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16
 
460
msgid "Binding to launch the media player."
 
461
msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ ។"
 
462
 
 
463
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17
 
464
msgid "Next track"
 
465
msgstr "បទ​បន្ទាប់"
 
466
 
 
467
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18
 
468
msgid "Binding to skip to next track."
 
469
msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​រំលង​ទៅ​បទ​បន្ទាប់ ។"
 
470
 
 
471
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19
 
472
msgid "Pause playback"
 
473
msgstr "ផ្អាក​ការ​ចាក់​សារ​ថ្មី"
 
474
 
 
475
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20
 
476
msgid "Binding to pause playback."
 
477
msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​ផ្អាក​ការ​ចាក់​សារ​ថ្មី"
 
478
 
 
479
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21
 
480
msgid "Play (or play/pause)"
 
481
msgstr "ចាក់ (ចាក់/ផ្អាក)"
 
482
 
 
483
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22
 
484
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
 
485
msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​ចាក់​សារ​ថ្មី (បិទ-បើក​ចាក់/ផ្អាក) ។"
 
486
 
 
487
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23
 
488
msgid "Log out"
 
489
msgstr "ចេញ"
 
490
 
 
491
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24
 
492
msgid "Binding to log out."
 
493
msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​ចេញ ។"
 
494
 
 
495
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25
 
496
msgid "Previous track"
 
497
msgstr "បទ​មុន"
 
498
 
 
499
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26
 
500
msgid "Binding to skip to previous track."
 
501
msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​រំលង​បទ​មុន ។"
 
502
 
 
503
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29
 
504
msgid "Lock screen"
 
505
msgstr "ចាក់សោ​អេក្រង់"
 
506
 
 
507
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30
 
508
msgid "Binding to lock the screen."
 
509
msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​ចាក់សោ​អេក្រង់ ។"
 
510
 
 
511
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31
 
512
msgid "Search"
 
513
msgstr "ស្វែងរក"
 
514
 
 
515
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32
 
516
msgid "Binding to launch the search tool."
 
517
msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​ឧបករណ៍​ស្វែងរក ។"
 
518
 
 
519
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33
 
520
msgid "Stop playback"
 
521
msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ចាក់​សារ​ថ្មី"
 
522
 
 
523
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34
 
524
msgid "Binding to stop playback."
 
525
msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​បញ្ឈប់​ការ​ចាក់​សារ​ថ្មី ។"
 
526
 
 
527
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35
 
528
msgid "Volume down"
 
529
msgstr "បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង"
 
530
 
 
531
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36
 
532
msgid "Binding to lower the system volume."
 
533
msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង​ប្រព័ន្ធ​។"
 
534
 
 
535
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37
 
536
msgid "Volume mute"
 
537
msgstr "បិទ​សំឡេង"
 
538
 
 
539
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38
 
540
msgid "Binding to mute the system volume."
 
541
msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​បិទ​បិទ​សំឡេង​ប្រព័ន្ធ ។"
 
542
 
 
543
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39
 
544
msgid "Volume up"
 
545
msgstr "បង្កើន​កម្រិត​សំឡេង"
 
546
 
 
547
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40
 
548
msgid "Binding to raise the system volume."
 
549
msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​បង្កើន​កម្រិត​សំឡេង​ប្រព័ន្ធ ។"
 
550
 
 
551
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41
 
552
msgid "Take a screenshot"
 
553
msgstr "ថតរូប​អេក្រង់"
 
554
 
 
555
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42
 
556
msgid "Binding to take a screenshot."
 
557
msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​ថត​រូប​អេក្រង់ ។"
 
558
 
 
559
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43
 
560
msgid "Take a screenshot of a window"
 
561
msgstr "ថតរូប​អេក្រង់​បង្អួច"
 
562
 
 
563
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44
 
564
msgid "Binding to take a screenshot of a window."
 
565
msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​ថតរូប​អេក្រង់​បង្អួច ។"
 
566
 
 
567
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45
 
568
msgid "Take a screenshot of an area"
 
569
msgstr "ថតរូប​អេក្រង់​ផ្ទៃ"
 
570
 
 
571
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46
 
572
msgid "Binding to take a screenshot of an area."
 
573
msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​ថតរូប​អេក្រង់​ផ្ទៃ ។"
 
574
 
 
575
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47
 
576
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 
577
msgstr "ចម្លង​រូបថត​អេក្រង់​ទៅកាន់​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
 
578
 
 
579
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48
 
580
msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
 
581
msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​ចម្លង​រូបថត​អេក្រង់​ទៅកាន់​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ។"
 
582
 
 
583
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49
 
584
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 
585
msgstr "ចម្លង​រូបថត​អេក្រង់​បង្អួច​ទៅកាន់​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
 
586
 
 
587
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50
 
588
msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
 
589
msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​ចម្លង​រូបថត​អេក្រង់​បង្អួច​ទៅកាន់​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ។"
 
590
 
 
591
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51
 
592
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 
593
msgstr "ចម្លង​រូបថត​អេក្រង់​ផ្ទៃ​ទៅកាន់​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
 
594
 
 
595
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52
 
596
msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
 
597
msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​ចម្លង​រូបថត​អេក្រង់​ផ្ទៃ​ទៅកាន់​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ។"
 
598
 
 
599
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53
 
600
msgid "Launch web browser"
 
601
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ"
 
602
 
 
603
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54
 
604
msgid "Binding to launch the web browser."
 
605
msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ ។"
 
606
 
 
607
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55
 
608
msgid "Toggle magnifier"
 
609
msgstr "បិទ/បើក​កម្មវិធី​ពង្រីក"
 
610
 
 
611
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56
 
612
msgid "Binding to show the screen magnifier"
 
613
msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​បង្ហាញ​កម្មវិធី​ពង្រីក​អេក្រង់"
 
614
 
 
615
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57
 
616
msgid "Toggle screen reader"
 
617
msgstr "បិទ/បើក​កម្មវិធី​អាន​អេក្រង់"
 
618
 
 
619
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58
 
620
msgid "Binding to start the screen reader"
 
621
msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​អាន​អេក្រង់"
 
622
 
 
623
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59
 
624
msgid "Toggle on-screen keyboard"
 
625
msgstr "បិទ/បើក​ក្ដារចុច​លើ​អេក្រង់"
 
626
 
 
627
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60
 
628
msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
 
629
msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​បង្ហាញ​ក្ដារចុច​លើ​អេក្រង់"
 
630
 
 
631
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61
 
632
msgid "Increase text size"
 
633
msgstr "បង្កើន​ទំហំ​អត្ថបទ"
 
634
 
 
635
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62
 
636
msgid "Binding to increase the text size"
 
637
msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​បង្កើន​ទំហំ​អត្ថបទ"
 
638
 
 
639
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63
 
640
msgid "Decrease text size"
 
641
msgstr "បន្ថយ​ទំហំ​អត្ថបទ"
 
642
 
 
643
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64
 
644
msgid "Binding to decrease the text size"
 
645
msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​បន្ថយ​ទំហំ​អត្ថបទ"
 
646
 
 
647
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65
 
648
msgid "Toggle contrast"
 
649
msgstr "បិទ/បើក​កម្រិត​ពណ៌"
 
650
 
 
651
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66
 
652
msgid "Binding to toggle the interface contrast"
 
653
msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​បិទ/បើក​កម្រិត​ពណ៌​ចំណុចប្រទាក់"
 
654
 
 
655
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67
 
656
msgid "Magnifier zoom in"
 
657
msgstr "កម្មវិធី​ពង្រីក"
 
658
 
 
659
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68
 
660
msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
 
661
msgstr "ការ​ចង​សម្រាប់​កម្មវិធី​ពង្រីក"
 
662
 
 
663
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69
 
664
msgid "Magnifier zoom out"
 
665
msgstr "កម្មវិធី​បង្រួម"
 
666
 
 
667
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70
 
668
msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
 
669
msgstr "ការ​ចង​សម្រាប់​កម្មវិធី​បង្រួម"
 
670
 
 
671
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71
 
672
msgid "Switch input source"
 
673
msgstr "ប្ដូរ​ប្រភព​បញ្ចូល"
 
674
 
 
675
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72
 
676
msgid "Binding to select the next input source"
 
677
msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​ជ្រើស​ប្រភព​បញ្ចូល​បន្ទាប់"
 
678
 
 
679
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73
 
680
msgid "Switch input source backward"
 
681
msgstr "ប្ដូរ​ប្រភព​បញ្ចូល​ត្រឡប់"
 
682
 
 
683
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74
 
684
msgid "Binding to select the previous input source"
 
685
msgstr "ការ​ចង់ ដើម្បី​ជ្រើស​ប្រភព​បញ្ចូល​មុន"
 
686
 
 
687
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75
 
688
msgid "Name"
 
689
msgstr "ឈ្មោះ"
 
690
 
 
691
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76
 
692
msgid "Name of the custom binding"
 
693
msgstr "ឈ្មោះ​ការ​ចង​ផ្ទាល់ខ្លួន"
 
694
 
 
695
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:77
 
696
msgid "Binding"
 
697
msgstr "ការ​ចង"
 
698
 
 
699
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:78
 
700
msgid "Binding for the custom binding"
 
701
msgstr "ការ​ចង​ផ្ទាល់ខ្លួន"
 
702
 
 
703
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:79
 
704
msgid "Command"
 
705
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា"
 
706
 
 
707
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:80
 
708
msgid "Command to run when the binding is invoked"
 
709
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ត្រូវ​ដំណើរការ​ នៅ​​​ពេល​​​ចង"
 
710
 
 
711
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5
 
712
msgid "Percentage considered low"
 
713
msgstr "ចំនួន​ភាគរយ​ដែល​បាន​គិត​ថា​ទាប"
 
714
 
 
715
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6
 
716
msgid ""
 
717
"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-"
 
718
"time-for-policy is false."
 
719
msgstr ""
 
720
"ចំនួន​ភាគរយ​របស់​ថ្ម​នៅ​ពេល​ដែល​វា​ត្រូវ​បាន​គិត​ថា​ខ្សោយ ។ ត្រឹមត្រូវ​តែ​នៅ​ពេល​ដែល​ពេលវេលា​ប្រើប្រាស់​សម្រាប់​"
 
721
"គោលការណ៍​មិន​ពិត​ប៉ុណ្ណោះ​។"
 
722
 
 
723
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7
 
724
msgid "Percentage considered critical"
 
725
msgstr "ចំនួន​ភាគរយ​ដែល​បាន​គិត​ថា​ជិត​អស់"
 
726
 
 
727
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8
 
728
msgid ""
 
729
"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
 
730
"when use-time-for-policy is false."
 
731
msgstr ""
 
732
"ចំនួន​ភាគរយ​របស់​ថ្ម​នៅ​ពេល​ដែល​វា​ត្រូវ​បាន​គិត​ថា​ជិត​អស់ ។ ត្រឹមត្រូវ​តែ​នៅ​ពេល​ដែល​ពេលវេលា​ប្រើប្រាស់​សម្រាប់​"
 
733
"គោលការណ៍​មិន​ពិត​ប៉ុណ្ណោះ​។"
 
734
 
 
735
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9
 
736
msgid "Percentage action is taken"
 
737
msgstr "ចំនួន​ភាគរយ​នៃ​សកម្មភាព​ដែល​បាន​ធ្វើ"
 
738
 
 
739
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10
 
740
msgid ""
 
741
"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
 
742
"valid when use-time-for-policy is false."
 
743
msgstr ""
 
744
"ចំនួន​ភាគរយ​របស់​ថ្ម​នៅ​ពេល​ដែល​សកម្មភាព​អស់​ថាមពល​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត ។ ត្រឹមត្រូវ​តែ​នៅ​ពេល​ដែល​ពេលវេលា​"
 
745
"ប្រើប្រាស់​សម្រាប់​គោលការណ៍​មិន​ពិត​ប៉ុណ្ណោះ​។"
 
746
 
 
747
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11
 
748
msgid "The time remaining when low"
 
749
msgstr "ពេលវេលា​នៅសល់​ពេល​ថ្ម​ខ្សោយ"
 
750
 
 
751
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12
 
752
msgid ""
 
753
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
 
754
"valid when use-time-for-policy is true."
 
755
msgstr ""
 
756
"ពេលវេលា​នៅសល់​របស់​ថ្ម​គិតជា​វិនាទី ពេល​ដែល​វា​ត្រូវ​បាន​គិត​ថា​ខ្សោយ ។ ត្រឹមត្រូវ​តែ​នៅ​ពេល​ដែល​ពេលវេលា​"
 
757
"ប្រើប្រាស់​សម្រាប់​គោលការណ៍​ពិត​ប៉ុណ្ណោះ​។"
 
758
 
 
759
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13
 
760
msgid "The time remaining when critical"
 
761
msgstr "ពេលវេលា​នៅសល់​​នៅ​ពេល​ជិត​អស់"
 
762
 
 
763
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14
 
764
msgid ""
 
765
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
 
766
"Only valid when use-time-for-policy is true."
 
767
msgstr ""
 
768
"ពេលវេលា​នៅសល់​របស់​ថ្ម​គិតជា​វិនាទី ពេល​ដែល​វា​ត្រូវ​បាន​គិត​ថា​ជិត​អស់ ។ ត្រឹមត្រូវ​តែ​នៅ​ពេល​ដែល​ពេលវេលា​"
 
769
"ប្រើប្រាស់​សម្រាប់​គោលការណ៍​ពិត​ប៉ុណ្ណោះ​។"
 
770
 
 
771
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15
 
772
msgid "The time remaining when action is taken"
 
773
msgstr "ពេលវេលា​នៅសល់​ពេល​ដែល​សកម្មភាព​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ"
 
774
 
 
775
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16
 
776
msgid ""
 
777
"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
 
778
"Only valid when use-time-for-policy is true."
 
779
msgstr ""
 
780
"ពេលវេលា​នៅសល់​របស់​ថ្ម​គិតជា​វិនាទី ពេល​ដែល​សកម្មភាព​ជិត​អស់​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ ។ ត្រឹមត្រូវ​តែ​នៅ​ពេល​ដែល​ពេលវេលា​"
 
781
"ប្រើប្រាស់​សម្រាប់​គោលការណ៍​ពិត​ប៉ុណ្ណោះ​។"
 
782
 
 
783
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17
 
784
msgid "Whether to use time-based notifications"
 
785
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​ការ​ជូនដំណឹង​​ពេលវេលា​មូលដ្ឋាន​ដែរ ឬទេ"
 
786
 
 
787
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18
 
788
msgid ""
 
789
"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
 
790
"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
 
791
msgstr ""
 
792
"ថា​តើ​គួរ​ត្រូវ​ប្រើ​ការ​ជូនដំណឹង​ពេលវេលា​មូលដ្ឋាន​ដែរ ឬទេ ។ ប្រសិនបើ​បាន​កំណត់​ទៅ​មិន​ពិត នោះ​ភាគរយ​ការ​"
 
793
"ផ្លាស់ប្ដូរ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជំនួស ហើយ​អាច​ជួសជុល ACPI BIOS ដែល​ខូច​បាន ។"
 
794
 
 
795
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19
 
796
msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
 
797
msgstr "ថា​តើ​យើង​គួរ​បង្ហាញ​ការ​ព្រមាន​ថ្ម​​សម្រាប់​ថ្ម​ដែល​ខូច​ដែរ​ឬទេ"
 
798
 
 
799
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20
 
800
msgid ""
 
801
"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
 
802
"this to false only if you know your battery is okay."
 
803
msgstr ""
 
804
"ថា​តើ​យើង​គួរ​បង្ហាញ​ការ​ព្រមាន​ថ្ម​​សម្រាប់​ថ្ម​ដែល​ខូច​ដែរ​ឬទេ ។ កំណត់​វា​ទៅ​មិន​ពិត​ប្រសិនបើ​អ្នក​ដឹង​ថា​ថ្ម​របស់​អ្នក​"
 
805
"នៅ​ល្អ​តែប៉ុណ្ណោះ ។"
 
806
 
 
807
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5
 
808
msgid "Use mobile broadband connections"
 
809
msgstr "ប្រើ​ការ​តភ្ជាប់​តាម​រលក​អាកាស​ចល័ត"
 
810
 
 
811
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6
 
812
msgid ""
 
813
"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates."
 
814
msgstr "ប្រើ​ការ​តភ្ជាប់​តាម​រលក​អាកាស​ចល័ត​មាន​ដូចជា GSM និង CDMA ដើម្បី​ពិនិត្យមើល​បច្ចុប្បន្នភាព ។"
 
815
 
 
816
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7
 
817
msgid "Automatically download updates in the background without confirmation"
 
818
msgstr "ទាញ​យក​បច្ចុប្បន្នភាព​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​ខាងក្រោយ​ដោយ​គ្មាន​ការ​អះអាង"
 
819
 
 
820
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8
 
821
msgid ""
 
822
"Automatically download updates in the background without confirmation. "
 
823
"Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and "
 
824
"mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled."
 
825
msgstr ""
 
826
"ទាញ​យក​បច្ចុប្បន្នភាព​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​ខាងក្រោយ​ដោយ​គ្មាន​ការ​អះអាង ។ បច្ចុប្បន្នភាព​នឹង​ត្រូវ​"
 
827
"បាន​ទាញ​យក​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ នៅ​ពេល​ប្រើ​ការ​តភ្ជាប់​បណ្ដាញ​ដោយ​ខ្សែ និង​រលក​អាកាស​ចល័ត​​នឹង​ត្រូវ​បាន​បក ​"
 
828
"ប្រសិនបើ 'ការ​តភ្ជាប់​ដោយ​ប្រើ​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត' ត្រូវ​បាន​បើក​នោះ ។"
 
829
 
 
830
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9
 
831
msgid "How often to check for updates"
 
832
msgstr "ភាព​ញឹកញាប់​ក្នុង​ការ​ពិនិត្យមើល​បច្ចុប្បន្នភាព"
 
833
 
 
834
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10
 
835
msgid ""
 
836
"How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "
 
837
"amount of time that can pass between a security update being published, and "
 
838
"the update being automatically installed or the user notified."
 
839
msgstr ""
 
840
"ភាព​ញឹកញាប់​ក្នុង​ការ​ពិនិត្យមើល​បច្ចុប្បន្នភាព ។ តម្លៃ​គិតជា​វិនាទី​ នេះ​ជា​ចំនួន​ពេលវេលា​អតិបរមា​​ដែល​អាច​"
 
841
"បញ្ជូន​រវាង​បច្ចុប្បន្នភាព​សុវត្ថិភាព​ដែល​កំពុង​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ពផ្សាយ និង​បច្ចុប្បន្នភាព​ដែល​កំពុង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
 
842
"ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ឬ​អ្នក​ប្រើ​បាន​ជូនដំណឹង ។"
 
843
 
 
844
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11
 
845
msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
 
846
msgstr "ភាព​ញឹកញាប់​ដើម្បី​​ជូនដំណឹង​អ្នកប្រើ​អំពី​បច្ចុប្បន្នភាព​មិន​សំខាន់​ដែល​មាន"
 
847
 
 
848
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12
 
849
msgid ""
 
850
"How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in "
 
851
"seconds. Security update notifications are always shown after the check for "
 
852
"updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
 
853
"frequently."
 
854
msgstr ""
 
855
"ភាព​ញឹកញាប់​ដើម្បី​​ជូនដំណឹង​អ្នកប្រើ​អំពី​បច្ចុប្បន្នភាព​មិន​សំខាន់​ដែល​មាន តម្លៃ​គិតជា​វិនាទី​ ។ ការ​ជូនដំណឹង​អំពី​"
 
856
"បច្ចុប្បន្នភាព​សុវត្ថិភាព​តែងតែ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​បន្ទាប់ពី​ការ​ពិនិត្យមើល​បច្ចុប្បន្នភាព ប៉ុន្តែ​ការ​ជូនដំណឹង​មិន​"
 
857
"សំខាន់​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​តិចជាង ។"
 
858
 
 
859
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13
 
860
msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
 
861
msgstr "ពេលវេលា​ចុងក្រោយ​ដែល​យើង​បាន​ប្រាប់​អ្នកប្រើ​អំពី​ការ​ជូនដំណឹង​មិន​សំខាន់"
 
862
 
 
863
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14
 
864
msgid ""
 
865
"The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in "
 
866
"seconds since the epoch, or zero for never."
 
867
msgstr ""
 
868
"ពេលវេលា​ចុងក្រោយ​ដែល​យើង​បាន​ជូនដំណឹង​អ្នកប្រើ​អំពី​បច្ចុប្បន្នភាព​មិន​សំខាន់ ។ តម្លៃ​គិតជា​វិនាទី​តាំងពី​សម័យ ឬ​"
 
869
"សូន្យ​សម្រាប់​កុំ ។"
 
870
 
 
871
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15
 
872
msgid "How often to check for distribution upgrades"
 
873
msgstr "ភាព​ញឹកញាប់​ដែល​ត្រូវ​ពិនិត្យមើល​ការ​ចែកចាយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​ឡើង"
 
874
 
 
875
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16
 
876
msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
 
877
msgstr "ភាព​ញឹកញាប់​ដែល​ត្រូវ​ពិនិត្យមើល​ការ​ចែកចាយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​ឡើង ។ តម្លៃ​គិតជា​វិនាទី ។"
 
878
 
 
879
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17
 
880
msgid "How often to refresh the package cache"
 
881
msgstr "ភាព​ញឹកញាប់​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើឲ្យ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់​ស្រស់"
 
882
 
 
883
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18
 
884
msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
 
885
msgstr "ភាព​ញឹកញាប់​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើឲ្យ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់​ស្រស់ ។ តម្លៃ​គិតជា​វិនាទី ។"
 
886
 
 
887
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19
 
888
msgid "Check for updates when running on battery power"
 
889
msgstr "ពិនិត្យ​មើល​បច្ចុប្បន្ន​ភាព ​​ពេល​ដំណើរការ​លើ​ថាមពល​ថ្ម"
 
890
 
 
891
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20
 
892
msgid "Check for updates when running on battery power."
 
893
msgstr "ពិនិត្យមើល​​បច្ចុប្បន្នភាព នៅ​​ពេល​ដំណើរការ​លើ​ថាមពល​ថ្ម ។"
 
894
 
 
895
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21
 
896
msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
 
897
msgstr "ជូនដំណឹង​អ្នកប្រើ​ពេល​ដែល​មាន​ការ​ចែកចាយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​ឡើង"
 
898
 
 
899
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22
 
900
msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
 
901
msgstr "ជូនដំណឹង​អ្នកប្រើ​ពេល​ដែល​មាន​ការ​ចែកចាយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​ឡើង ។"
 
902
 
 
903
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23
 
904
msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
 
905
msgstr "សួរ​អ្នកប្រើ​ថា​តើ​គួរតែ​ដំឡើង​កម្មវិធី​បង្កប់​បន្ថែម​ដែរ​ឬទេ"
 
906
 
 
907
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24
 
908
msgid ""
 
909
"Ask the user if additional firmware should be installed if it is available."
 
910
msgstr "សួរ​អ្នកប្រើ​ថា​តើ​គួរតែ​ដំឡើង​កម្មវិធី​បង្កប់​បន្ថែម​ដែរ​ឬទេ​ប្រសិនបើ​មាន ។"
 
911
 
 
912
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25
 
913
msgid "Firmware files that should not be searched for"
 
914
msgstr "ឯកសារ​កម្មវិធី​បង្កប់​ដែល​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ស្វែងរក"
 
915
 
 
916
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26
 
917
msgid ""
 
918
"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These "
 
919
"can include '*' and '?' characters."
 
920
msgstr ""
 
921
"ឯកសារ​កម្មវិធី​បង្កប់​ដែល​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ស្វែងរក បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ។ វា​អាច​រួមបញ្ចូល​ដោយ​តួអក្សរ '*' "
 
922
"និង '?' ។"
 
923
 
 
924
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27
 
925
msgid "Devices that should be ignored"
 
926
msgstr "ឧបករណ៍​ដែល​គួរតែ​មិន​អើពើ"
 
927
 
 
928
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28
 
929
msgid ""
 
930
"Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' "
 
931
"and '?' characters."
 
932
msgstr "ឧបករណ៍​ដែល​គួរតែ​មិន​អើពើ បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ។ វា​អាច​រួមបញ្ចូល​ដោយ​តួអក្សរ '*' និង '?' ។"
 
933
 
 
934
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29
 
935
msgid "The filenames on removable media that designate it a software source."
 
936
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​នៅ​លើ​មេឌៀ​ចល័ត​ដែល​បាន​កំណត់​ថា​ជា​ប្រភព​កម្មវិធី ។"
 
937
 
 
938
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30
 
939
msgid ""
 
940
"When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
 
941
"important filenames in the root directory. If the filename matches, then an "
 
942
"updates check is performed. This allows post-install disks to be used to "
 
943
"update running systems."
 
944
msgstr ""
 
945
"ពេល​បាន​បញ្ចូល​មេឌៀ​ចល័ត វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ពិនិត្យមើល​​ដើម្បី​ដឹង​ថា​តើ​មាន​ឯកសារ​សំខាន់​ណា​ខ្លះ​នៅ​ក្នុង​ថត root ។ "
 
946
"ប្រសិនបើ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ផ្គូផ្គង បន្ទាប់​វា​នឹង​ពិនិត្យមើល​បច្ចុប្បន្នភាព ។ វា​អនុញ្ញាត​ការ​ដំឡើង​ថាស​តាម​ក្រោយ​"
 
947
"ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ប្រព័ន្ធ​ដែល​កំពុង​ដំណើរការ ។"
 
948
 
 
949
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3
 
950
msgid "File for default configuration for RandR"
 
951
msgstr "ឯកសារ​សម្រាប់​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ RandR"
 
952
 
 
953
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
 
954
msgid ""
 
955
"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
 
956
"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
 
957
"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
 
958
"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
 
959
"then the file specified by this key will be used instead."
 
960
msgstr ""
 
961
"កម្មវិធី​ជំនួយ XRandR នឹង​ស្វែងរក​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​លំនាំដើម​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ​ពាក្យ​គន្លឹះ​"
 
962
"នេះ ។ វា​ស្រដៀងគ្នា​ទៅ​នឹង ~/.config/monitors.xml ដែល​ជាទូទៅ​វា​ផ្ទុក​នៅ​ក្នុង​ថត​ផ្ទះ​របស់​អ្នកប្រើ "
 
963
"។ ប្រសិនបើ​អ្នកប្រើ​ពុំ​មាន​ឯកសារ​នោះ​ទេ ឬ​មាន​ដែរ​តែ​វា​មិន​ផ្គូផ្គង​ជាមួយ​អ្នក​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​រៀបចំ​របស់​"
 
964
"អ្នកប្រើ នោះ​ឯកសារ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ​ពាក្យ​គន្លឹះ​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជំនួស ។"
 
965
 
 
966
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7
 
967
msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
 
968
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បិទ​ម៉ូនីទ័រ​ជាក់លាក់​ដែរ ឬទេ​បន្ទាប់​ពី​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង"
 
969
 
 
970
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8
 
971
msgid ""
 
972
"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off "
 
973
"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour "
 
974
"(extend the desktop in recent versions)"
 
975
msgstr ""
 
976
"'ក្លូន' នឹង​បង្ហាញ​វត្ថុ​ដូចគ្នា​នៅ​គ្រប់​ម៉ូនីទ័រ​ទាំងអស់ 'ចត' និង​បិទ​ម៉ូនីទ័រ​ខាងក្នុង 'កុំ​ធ្វើ' នឹង​ប្រើ​លក្ខណៈ "
 
977
"Xorg លំនាំដើម (ពង្រីក​ផ្ទៃតុ​នៅ​ក្នុង​កំណែ​ថ្មីៗ)"
 
978
 
 
979
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
 
980
msgid "Antialiasing"
 
981
msgstr "ប្រឆាំង​ភាព​រឆេតរឆូត"
 
982
 
 
983
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
 
984
msgid ""
 
985
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
 
986
"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
 
987
"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
 
988
msgstr ""
 
989
"ប្រភេទ​ការ​ប្រឆាំង​ភាព​រឆេតរឆូត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ពេល​បង្ហាញ​ពុម្ពអក្សរ ។ តម្លៃ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​គឺ ៖ "
 
990
"\"គ្មាន\" គ្មាន​ការ​ប្រឆាំង​ភាព​រឆេតរឆូត \"មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ\" សម្រាប់​ការ​ប្រឆាំង​ភាព​រឆេតរឆូត​"
 
991
"មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ និង \"rgba\" សម្រាប់​ការ​ប្រឆាំង​ភាព​រឆេតរឆូត​ភីកសែល​រង (អេក្រង់ LCD តែប៉ុណ្ណោះ) "
 
992
"។"
 
993
 
 
994
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5
 
995
msgid "Hinting"
 
996
msgstr "ជំនួយ"
 
997
 
 
998
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6
 
999
msgid ""
 
1000
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
 
1001
"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
 
1002
"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
 
1003
msgstr ""
 
1004
"ប្រភេទ​ជំនួយ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ពេល​បង្ហាញ​ពុម្ពអក្សរ ។ តម្លៃ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​គឺ ៖ \"គ្មាន\" សម្រាប់គ្មាន​"
 
1005
"ជំនួយ \"ស្ដើង\" សម្រាប់​មូលដ្ឋាន \"មធ្យម\" សម្រាប់​កណ្ដាល និង \"ពេញ\" សម្រាប់​ជំនួយ​អតិបរមា (អាច​"
 
1006
"បណ្ដាលឲ្យ​ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​សំបុត្រ) ។"
 
1007
 
 
1008
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
 
1009
msgid "RGBA order"
 
1010
msgstr "លំដាប់ RGBA"
 
1011
 
 
1012
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10
 
1013
msgid ""
 
1014
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
 
1015
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
 
1016
"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
 
1017
"on bottom."
 
1018
msgstr ""
 
1019
"លំដាប់​របស់​ធាតុ​ភីកសែល​រង​នៅ​លើ​អេក្រង់ lCD ប្រើ​តែ​នៅ​ពេល​ដែល​ការ​ប្រឆាំង​នឹង​ភាប​រឆេតរឆូត​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ "
 
1020
"\"rgba\" ប៉ុណ្ណោះ ។ តម្លៃ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​គឺ​ ៖ \"rgb\" សម្រាប់​ពណ៌ក្រហម​នៅ​ឆ្វេង (ទូទៅ​បំផុត) \"bgr"
 
1021
"\" សម្រាប់​ពណ៌ខៀវ​នៅ​ខាងឆ្វេង \"vrgb\" សម្រាប់​ពណ៌ក្រហម​នៅ​ខាងលើ \"vbgr\" សម្រាប់​ពណ៌ក្រហម​នៅ​"
 
1022
"ខាងក្រោម ។"
 
1023
 
 
1024
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11
 
1025
msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
 
1026
msgstr "បញ្ជី​របស់​ម៉ូឌុល GTK+ ដែល​បាន​បិទ"
 
1027
 
 
1028
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12
 
1029
msgid ""
 
1030
"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
 
1031
"even if enabled by default in their configuration."
 
1032
msgstr ""
 
1033
"បញ្ជី​ខ្សែ​អក្សរ​បង្ហាញ​អំពី​ម៉ូឌុល GTK+ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក ទោះបីជា​វា​ត្រូវ​បាន​បិទ​ដោយ​លំនាំដើម​នៅ​ក្នុង​ការ​កំណត់​"
 
1034
"រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់​ពួកវា​ក៏ដោយ ។"
 
1035
 
 
1036
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13
 
1037
msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
 
1038
msgstr "បញ្ជី​របស់​ម៉ូឌុល GTK+ ដែល​បាន​បើក"
 
1039
 
 
1040
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14
 
1041
msgid ""
 
1042
"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
 
1043
"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
 
1044
msgstr ""
 
1045
"បញ្ជី​ខ្សែ​អក្សរ​បង្ហាញ​អំពី​ម៉ូឌុល GTK+ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក ជាធម្មតា​នៅ​ក្នុង​​ការ​បន្ថែម​ទៅកាន់​លក្ខខ័ណ្ឌ និង​"
 
1046
"ម៉ូឌុល​ដែល​បាន​បិទ​ដោយ​បង្ខំ ។"
 
1047
 
 
1048
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
 
1049
msgid "Enable debugging code"
 
1050
msgstr "បើក​កូដ​បំបាត់​កំហុស"
 
1051
 
 
1052
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55
 
1053
msgid "Exit after a time (for debugging)"
 
1054
msgstr "ចេញ​បន្ទាប់​ពេល (សម្រាប់​ការ​បំបាត់​កំហុស)"
 
1055
 
 
1056
#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1057
msgid "Accessibility Keyboard"
 
1058
msgstr "ក្ដារចុច​មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល"
 
1059
 
 
1060
#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1061
msgid "Accessibility keyboard plugin"
 
1062
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ក្ដារចុច​មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល"
 
1063
 
 
1064
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:383
 
1065
#, c-format
 
1066
msgid "There was an error displaying help: %s"
 
1067
msgstr "មាន​កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​ជំនួយ ៖ %s"
 
1068
 
 
1069
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:507
 
1070
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:570
 
1071
msgid "Slow Keys Turned On"
 
1072
msgstr "បាន​បើក​គ្រាប់ចុច​យឺត"
 
1073
 
 
1074
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508
 
1075
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:571
 
1076
msgid "Slow Keys Turned Off"
 
1077
msgstr "បាន​បិទ​គ្រាប់ចុច​យឺត"
 
1078
 
 
1079
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:509
 
1080
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:572
 
1081
msgid ""
 
1082
"You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
 
1083
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
 
1084
msgstr ""
 
1085
"អ្នក​បាន​សង្កត់​គ្រាប់ចុច​ប្ដូរ (Shift) ជាប់​អស់​រយៈពេល ៨ វិនាទី ។ នេះ​ជា​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​លក្ខណ​ពិសេស​"
 
1086
"គ្រាប់ចុច​យឺត ដែល​ប៉ះពាល់​វិធី​ធ្វើ​ការ​នៃ​ក្ដារចុច​របស់​អ្នក ។"
 
1087
 
 
1088
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:528
 
1089
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:663
 
1090
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:920
 
1091
msgid "Universal Access"
 
1092
msgstr "ការ​ចូល​ដំណើរការ​សាកល"
 
1093
 
 
1094
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:534
 
1095
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:669
 
1096
msgid "Turn Off"
 
1097
msgstr "បិទ"
 
1098
 
 
1099
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:534
 
1100
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:669
 
1101
msgid "Turn On"
 
1102
msgstr "បើក"
 
1103
 
 
1104
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:540
 
1105
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:675
 
1106
msgid "Leave On"
 
1107
msgstr "បន្ត"
 
1108
 
 
1109
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:540
 
1110
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:675
 
1111
msgid "Leave Off"
 
1112
msgstr "ឈប់"
 
1113
 
 
1114
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:593
 
1115
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:731
 
1116
msgid "_Turn Off"
 
1117
msgstr "បិទ"
 
1118
 
 
1119
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:593
 
1120
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:731
 
1121
msgid "_Turn On"
 
1122
msgstr "បើក"
 
1123
 
 
1124
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:596
 
1125
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:734
 
1126
msgid "_Leave On"
 
1127
msgstr "បន្ត"
 
1128
 
 
1129
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:596
 
1130
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:734
 
1131
msgid "_Leave Off"
 
1132
msgstr "ឈប់"
 
1133
 
 
1134
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:639
 
1135
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:705
 
1136
msgid "Sticky Keys Turned On"
 
1137
msgstr "បាន​បើក​គ្រាប់ចុច​ស្អិត"
 
1138
 
 
1139
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:640
 
1140
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:706
 
1141
msgid "Sticky Keys Turned Off"
 
1142
msgstr "បាន​បិទ​គ្រាប់ចុច​ស្អិត"
 
1143
 
 
1144
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:642
 
1145
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:708
 
1146
msgid ""
 
1147
"You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
 
1148
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
 
1149
msgstr ""
 
1150
"អ្នក​បាន​ចុច​គ្រាប់ចុច​ប្ដូរ (Shift) ជាប់គ្នា​ចំនួន​ប្រាំដង ។ នេះ​ជា​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​លក្ខណ​ពិសេស​គ្រាប់ចុច​ស្អិត "
 
1151
"ដែល​ប៉ះពាល់​វិធី​ធ្វើ​ការ​នៃ​ក្ដារចុច​របស់​អ្នក ។"
 
1152
 
 
1153
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:644
 
1154
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:710
 
1155
msgid ""
 
1156
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
 
1157
"row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
 
1158
"keyboard works."
 
1159
msgstr ""
 
1160
"អ្នក​បាន​ចុច​គ្រាប់ចុច​ពីរ​ដំណាលគ្នា ឬ​អ្នក​បាន​ចុច​គ្រាប់ចុច​ប្ដូរ (Shift) ជាប់គ្នា​ចំនួន​ប្រាំដង ។ វា​នឹង​បិទ​"
 
1161
"លក្ខណ​ពិសេស​គ្រាប់ចុច​ស្អិត ដែល​ប៉ះពាល់​វិធី​ធ្វើ​ការ​នៃ​ក្ដារចុច​របស់​អ្នក ។"
 
1162
 
 
1163
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:412
 
1164
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1
 
1165
msgid "Universal Access Preferences"
 
1166
msgstr "ចំណូលចិត្ត​ការ​ចូល​ដំណើរការ​សាកល"
 
1167
 
 
1168
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2
 
1169
msgid "Use on-screen _keyboard"
 
1170
msgstr "ប្រើ​ក្ដារចុច​លើ​អេក្រង់"
 
1171
 
 
1172
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3
 
1173
msgid "Use screen _reader"
 
1174
msgstr "ប្រើ​កម្មវិធី​អាន​អេក្រង់"
 
1175
 
 
1176
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4
 
1177
msgid "Use screen _magnifier"
 
1178
msgstr "ប្រើ​កម្មវិធី​ពង្រីក​អេក្រង់"
 
1179
 
 
1180
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5
 
1181
msgid "Enhance _contrast in colors"
 
1182
msgstr "ធ្វើឲ្យ​កម្រិត​ពណ៌​ប្រសើរ​ឡើង"
 
1183
 
 
1184
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6
 
1185
msgid "Make _text larger and easier to read"
 
1186
msgstr "ធ្វើឲ្យ​អត្ថបទ​ធំ និង​ងាយស្រួ​អាន"
 
1187
 
 
1188
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7
 
1189
msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
 
1190
msgstr "ចុច​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​មួយ​ម្ដង (គ្រាប់ចុច​ស្អិត)"
 
1191
 
 
1192
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8
 
1193
msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
 
1194
msgstr "មិន​អើពើ​ការ​ចុច​គ្រាប់ចុច​ស្ទួន (គ្រាប់​ចុច​លោត)"
 
1195
 
 
1196
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9
 
1197
msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
 
1198
msgstr "ចុច និង​សង្កត់​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ព្រម​ទទួល​ពួកគេ (គ្រាប់ចុច​យឺត)"
 
1199
 
 
1200
#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1201
msgid "Accessibility settings"
 
1202
msgstr "ការ​កំណត់​មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល"
 
1203
 
 
1204
#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1205
msgid "Accessibility settings plugin"
 
1206
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ការ​កំណត់​មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល"
 
1207
 
 
1208
#: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:1
 
1209
msgid "Mount Helper"
 
1210
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ម៉ោន"
 
1211
 
 
1212
#: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:2
 
1213
msgid "Automount and autorun plugged devices"
 
1214
msgstr "ម៉ោន និង​ដំណើរការ​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ដោត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
 
1215
 
 
1216
#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:151
 
1217
#, c-format
 
1218
msgid "Unable to mount %s"
 
1219
msgstr "មិន​អាច​ម៉ោន %s"
 
1220
 
 
1221
#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:264
 
1222
#, c-format
 
1223
msgid "Unable to open a folder for %s"
 
1224
msgstr "មិន​អាច​បើក​ថត​សម្រាប់ %s"
 
1225
 
 
1226
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:340
 
1227
msgid "Ask what to do"
 
1228
msgstr "សួរ​ថា​ត្រូវ​ធ្វើ​អ្វី"
 
1229
 
 
1230
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:346
 
1231
msgid "Do Nothing"
 
1232
msgstr "មិន​ធ្វើ​អ្វី​ទាំងអស់"
 
1233
 
 
1234
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:352
 
1235
msgid "Open Folder"
 
1236
msgstr "បើក​ថត"
 
1237
 
 
1238
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:495
 
1239
#, c-format
 
1240
msgid "Unable to eject %p"
 
1241
msgstr "មិន​អាច​ច្រាន %p ចេញ​បាន​ទេ"
 
1242
 
 
1243
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:497
 
1244
#, c-format
 
1245
msgid "Unable to unmount %p"
 
1246
msgstr "មិន​អាច​ម៉ោន %p"
 
1247
 
 
1248
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:702
 
1249
msgid "You have just inserted an Audio CD."
 
1250
msgstr "អ្នក​ទើប​បាន​បញ្ចូល​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ ។"
 
1251
 
 
1252
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:704
 
1253
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
 
1254
msgstr "អ្នក​ទើប​បាន​បញ្ចូល​ឌីវីឌី​អូឌីយ៉ូ ។"
 
1255
 
 
1256
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:706
 
1257
msgid "You have just inserted a Video DVD."
 
1258
msgstr "អ្នក​ទើប​បាន​បញ្ចូល​ឌីវីឌី​វីដេអូ ។"
 
1259
 
 
1260
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:708
 
1261
msgid "You have just inserted a Video CD."
 
1262
msgstr "អ្នក​ទើប​បាន​បញ្ចូល​ស៊ីឌី​វីដេអូ ។"
 
1263
 
 
1264
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:710
 
1265
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
 
1266
msgstr "អ្នក​ទើប​បាន​បញ្ចូលស៊ីឌី​វីដេអូ​ពិសេស ។"
 
1267
 
 
1268
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:712
 
1269
msgid "You have just inserted a blank CD."
 
1270
msgstr "អ្នក​ទើប​បាន​បញ្ចូល​ស៊ីឌី​ទទេ ។"
 
1271
 
 
1272
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:714
 
1273
msgid "You have just inserted a blank DVD."
 
1274
msgstr "អ្នក​ទើប​បាន​បញ្ចូល​ឌីវីឌី​ទទេ ។"
 
1275
 
 
1276
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:716
 
1277
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
 
1278
msgstr "អ្នក​ទើប​បាន​បញ្ចូល​ថាស Blu-Ray ទទេ ។"
 
1279
 
 
1280
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:718
 
1281
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
 
1282
msgstr "អ្នក​ទើប​បាន​បញ្ចូល​ឌីវីឌី HD ទទេ ។"
 
1283
 
 
1284
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:720
 
1285
msgid "You have just inserted a Photo CD."
 
1286
msgstr "អ្នក​ទើប​បាន​បញ្ចូល​ស៊ីឌី​រូបថត ។"
 
1287
 
 
1288
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:722
 
1289
msgid "You have just inserted a Picture CD."
 
1290
msgstr "អ្នក​ទើប​បាន​បញ្ចូល​ស៊ីឌី​រូបភាព ។"
 
1291
 
 
1292
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:724
 
1293
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
 
1294
msgstr "អ្នក​ទើប​បាន​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ដែល​មាន​រូបថត​ឌីជីថល ។"
 
1295
 
 
1296
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:726
 
1297
msgid "You have just inserted a digital audio player."
 
1298
msgstr "អ្នក​ទើប​បាន​បញ្ចូល​កម្មវិធី​ចាក់​អូឌីយ៉ូ​ឌីជីថល ។"
 
1299
 
 
1300
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:728
 
1301
msgid ""
 
1302
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
 
1303
"started."
 
1304
msgstr "អ្នក​ទើប​បាន​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ដែល​មាន​កម្មវិធី​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​បាន ។"
 
1305
 
 
1306
#. fallback to generic greeting
 
1307
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:731
 
1308
msgid "You have just inserted a medium."
 
1309
msgstr "អ្នក​ទើប​បាន​បញ្ចូល​ឧបករណ៍ ។"
 
1310
 
 
1311
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:733
 
1312
msgid "Choose what application to launch."
 
1313
msgstr "ជ្រើស​កម្មវិធី​ដែល​ត្រូវ​ចាប់ផ្ដើម ។"
 
1314
 
 
1315
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:742
 
1316
#, c-format
 
1317
msgid ""
 
1318
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
 
1319
"for other media of type \"%s\"."
 
1320
msgstr ""
 
1321
"ជ្រើស​របៀប​បើក \"%s\" និង​ថា​តើ​ត្រូវ​អនុវត្ត​អំពើ​នេះ​នៅ​ពេល​អនាគត​ដែរ​ឬទេ​សម្រាប់​ប្រភេទ​មេឌៀ​ផ្សេងទៀត "
 
1322
"\"%s\" ។"
 
1323
 
 
1324
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:769
 
1325
msgid "_Always perform this action"
 
1326
msgstr "អនុវត្ត​សកម្មភាព​នេះ​ជានិច្ច"
 
1327
 
 
1328
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:785
 
1329
msgid "_Eject"
 
1330
msgstr "ច្រានចេញ"
 
1331
 
 
1332
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:790
 
1333
msgid "_Unmount"
 
1334
msgstr "អាន់ម៉ោន"
 
1335
 
 
1336
#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1337
msgid "Background"
 
1338
msgstr "ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ"
 
1339
 
 
1340
#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1341
msgid "Background plugin"
 
1342
msgstr "កម្មវិធី​ជំនូយ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ"
 
1343
 
 
1344
#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1345
msgid "Clipboard"
 
1346
msgstr "ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
 
1347
 
 
1348
#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1349
msgid "Clipboard plugin"
 
1350
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
 
1351
 
 
1352
#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1353
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1801
 
1354
msgid "Color"
 
1355
msgstr "ពណ៌"
 
1356
 
 
1357
#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1358
msgid "Color plugin"
 
1359
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ពណ៌"
 
1360
 
 
1361
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1806
 
1362
msgid "Recalibrate now"
 
1363
msgstr "ក្រិត​តាម​ខ្នាត​ឡើងវិញ​ឥឡូវ"
 
1364
 
 
1365
#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
 
1366
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1849
 
1367
msgid "Recalibration required"
 
1368
msgstr "ទាមទារ​ការ​ក្រិត​តាម​ខ្នាត​ឡើងវិញ"
 
1369
 
 
1370
#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
 
1371
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1861
 
1372
#, c-format
 
1373
msgid "The display '%s' should be recalibrated soon."
 
1374
msgstr "ទិដ្ឋភាព '%s' គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ក្រិត​តាម​ខ្នាត​ឡើងវិញ​ក្នុង​ពេល​ឆាប់ៗ ។"
 
1375
 
 
1376
#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
 
1377
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1870
 
1378
#, c-format
 
1379
msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon."
 
1380
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ក្រិត​តាម​ខ្នាត​ឡើងវិញ​ក្នុង​ពេល​ឆាប់ៗ ។"
 
1381
 
 
1382
#. TRANSLATORS: this is the application name
 
1383
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2194
 
1384
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2210
 
1385
msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
 
1386
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ពណ៌​ដេមិន​ការ​កំណត់ GNOME"
 
1387
 
 
1388
#. TRANSLATORS: this is a sound description
 
1389
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2196
 
1390
msgid "Color calibration device added"
 
1391
msgstr "បាន​បន្ថែម​ឧបករណ៍​ក្រិត​តាម​ខ្នាត​ពណ៌"
 
1392
 
 
1393
#. TRANSLATORS: this is a sound description
 
1394
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2212
 
1395
msgid "Color calibration device removed"
 
1396
msgstr "បាន​យក​ឧបករណ៍​ក្រិត​តាម​ខ្នាត​ពណ៌​ចេញ"
 
1397
 
 
1398
#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1399
msgid "Dummy"
 
1400
msgstr "Dummy"
 
1401
 
 
1402
#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1403
msgid "Dummy plugin"
 
1404
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ Dummy"
 
1405
 
 
1406
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:334
 
1407
#, c-format
 
1408
msgid "Low Disk Space on \"%s\""
 
1409
msgstr "ទំហំ​ថាស​ទាប​នៅ​លើ \"%s\""
 
1410
 
 
1411
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:336
 
1412
#, c-format
 
1413
msgid ""
 
1414
"The volume \"%s\" has only %s disk space remaining.  You may free up some "
 
1415
"space by emptying the trash."
 
1416
msgstr ""
 
1417
"ភាគ \"%s\" នៅសល់​ទំហំ​ថាស​តែ %s ប៉ុណ្ណោះ ។ អ្នក​អាច​បង្កើន​ទំហំ​ថាស​ទំនេរ​បាន​ដោយ​ការ​សម្អាត​ធុងសំរាម ។"
 
1418
 
 
1419
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:340
 
1420
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81
 
1421
#, c-format
 
1422
msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
 
1423
msgstr "ភាគ \"%s\" នៅសល់​ទំហំ​ថាស​តែ %s ប៉ុណ្ណោះ ។"
 
1424
 
 
1425
#. Set up all the window stuff here
 
1426
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:345
 
1427
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205
 
1428
msgid "Low Disk Space"
 
1429
msgstr "ទំហំ​ថាស​ទាប"
 
1430
 
 
1431
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:347
 
1432
#, c-format
 
1433
msgid ""
 
1434
"This computer has only %s disk space remaining.  You may free up some space "
 
1435
"by emptying the trash."
 
1436
msgstr ""
 
1437
"កុំព្យូទ័រ​នេះ​នៅសល់​ទំហំ​ថាស​តែ %s ប៉ុណ្ណោះ ។ អ្នក​អាច​បង្កើន​ទំហំ​ថាស​ទំនេរ​បាន​ដោយ​ការ​សម្អាត​ធុងសំរាម ។"
 
1438
 
 
1439
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:350
 
1440
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84
 
1441
#, c-format
 
1442
msgid "This computer has only %s disk space remaining."
 
1443
msgstr "កុំព្យូទ័រ​នេះ​នៅសល់​ទំហំ​ថាស​តែ %s ប៉ុណ្ណោះ ។"
 
1444
 
 
1445
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:365
 
1446
msgid "Disk space"
 
1447
msgstr "ទំហំ​ថាស"
 
1448
 
 
1449
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:372
 
1450
msgid "Examine"
 
1451
msgstr "ត្រួតពិនិត្យ"
 
1452
 
 
1453
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:380
 
1454
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437
 
1455
msgid "Empty Trash"
 
1456
msgstr "សម្អាត​ធុងសំរាម"
 
1457
 
 
1458
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:387
 
1459
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452
 
1460
msgid "Ignore"
 
1461
msgstr "មិន​អើពើ"
 
1462
 
 
1463
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
 
1464
msgid "Don't show any warnings again for this file system"
 
1465
msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ការ​ព្រមាន​ម្ដងទៀត​សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ"
 
1466
 
 
1467
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68
 
1468
msgid "Don't show any warnings again"
 
1469
msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ការ​ព្រមាន​ម្ដងទៀត"
 
1470
 
 
1471
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100
 
1472
msgid ""
 
1473
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
 
1474
"or files, or moving files to another disk or partition."
 
1475
msgstr ""
 
1476
"អ្នក​អាច​បង្កើន​ទំហំ​ថាស​ទំនេរ​បាន​ដោយ​ការ​សម្អាត​ធុងសំរាម ការ​យក​កម្មវិធី ឬ​ឯកសារ​ដែល​មិន​ប្រើ​ចេញ ឬ​ដោយ​ការ​"
 
1477
"ផ្លាស់ទី​ឯកសារ​ទៅកាន់​ថាស ឬ​ភាគ​ថាស​ផ្សេងទៀត ។"
 
1478
 
 
1479
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103
 
1480
msgid ""
 
1481
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
 
1482
"moving files to another disk or partition."
 
1483
msgstr ""
 
1484
"អ្នក​អាច​បង្កើន​ទំហំ​ថាស​ទំនេរ​បាន​ដោយ​ការ​យក​កម្មវិធី ឬ​ឯកសារ​ដែល​មិន​ប្រើ​ចេញ ឬ​ដោយ​ការ​ផ្លាស់ទី​ឯកសារ​ទៅកាន់​"
 
1485
"ថាស ឬ​ភាគ​ថាស​ផ្សេងទៀត ។"
 
1486
 
 
1487
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108
 
1488
msgid ""
 
1489
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
 
1490
"or files, or moving files to an external disk."
 
1491
msgstr ""
 
1492
"អ្នក​អាច​បង្កើន​ទំហំ​ថាស​ទំនេរ​បាន​ដោយ​ការ​សម្អាត​ធុងសំរាម ការ​យក​កម្មវិធី ឬ​ឯកសារ​ដែល​មិន​ប្រើ​ចេញ ឬ​ដោយ​ការ​"
 
1493
"ផ្លាស់ទី​ឯកសារ​ទៅកាន់​ថាស​ខាងក្រៅ ។"
 
1494
 
 
1495
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111
 
1496
msgid ""
 
1497
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
 
1498
"moving files to an external disk."
 
1499
msgstr ""
 
1500
"អ្នក​អាច​បង្កើន​ទំហំ​ថាស​ទំនេរ​បាន​ដោយ​ការ​យក​កម្មវិធី ឬ​ឯកសារ​ដែល​មិន​ប្រើ​ចេញ ឬ​ដោយ​ការ​ផ្លាស់ទី​ឯកសារ​ទៅកាន់​"
 
1501
"ថាស​ខាងក្រៅ ។"
 
1502
 
 
1503
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445
 
1504
msgid "Examine…"
 
1505
msgstr "ត្រួតពិនិត្យ…"
 
1506
 
 
1507
#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
 
1508
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1509
#: ../plugins/power/gpm-common.c:585
 
1510
msgid "Keyboard"
 
1511
msgid_plural "Keyboards"
 
1512
msgstr[0] "ក្ដារចុច"
 
1513
 
 
1514
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1515
msgid "Keyboard plugin"
 
1516
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ក្ដារចុច"
 
1517
 
 
1518
#. translators:
 
1519
#. * The device has been disabled
 
1520
#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1087
 
1521
msgid "Disabled"
 
1522
msgstr "បាន​បិទ"
 
1523
 
 
1524
#. translators:
 
1525
#. * The number of sound outputs on a particular device
 
1526
#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1094
 
1527
#, c-format
 
1528
msgid "%u Output"
 
1529
msgid_plural "%u Outputs"
 
1530
msgstr[0] "លទ្ធផល %u"
 
1531
 
 
1532
#. translators:
 
1533
#. * The number of sound inputs on a particular device
 
1534
#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1104
 
1535
#, c-format
 
1536
msgid "%u Input"
 
1537
msgid_plural "%u Inputs"
 
1538
msgstr[0] "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល %u"
 
1539
 
 
1540
#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1402
 
1541
msgid "System Sounds"
 
1542
msgstr "សំឡេង​ប្រព័ន្ធ"
 
1543
 
 
1544
#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1545
msgid "Media keys"
 
1546
msgstr "គ្រាប់ចុច​មេឌៀ"
 
1547
 
 
1548
#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1549
msgid "Media keys plugin"
 
1550
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​គ្រាប់ចុច​មេឌៀ"
 
1551
 
 
1552
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:916
 
1553
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
 
1554
msgstr "មិន​អាច​បើក​លក្ខណ​ពិសេស​ភាព​ងាយស្រួល​កណ្ដុរ"
 
1555
 
 
1556
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:918
 
1557
msgid ""
 
1558
"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
 
1559
msgstr "ភាព​ងាយស្រួល​កណ្ដុរ​ទាមទារ​ឲ្យ​ដំឡើង Mousetweaks នៅ​លើ​ប្រពន្ធ​របស់​អ្នក ។"
 
1560
 
 
1561
#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
 
1562
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1563
#: ../plugins/power/gpm-common.c:581
 
1564
msgid "Mouse"
 
1565
msgid_plural "Mice"
 
1566
msgstr[0] "កណ្ដុរ"
 
1567
 
 
1568
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1569
msgid "Mouse plugin"
 
1570
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​កណ្ដុរ"
 
1571
 
 
1572
#: ../plugins/power/gpm-common.c:47
 
1573
msgid "Unknown time"
 
1574
msgstr "មិន​ស្គាល់​ពេលវេលា"
 
1575
 
 
1576
#: ../plugins/power/gpm-common.c:52
 
1577
#, c-format
 
1578
msgid "%i minute"
 
1579
msgid_plural "%i minutes"
 
1580
msgstr[0] "%i នាទី"
 
1581
 
 
1582
#: ../plugins/power/gpm-common.c:62
 
1583
#, c-format
 
1584
msgid "%i hour"
 
1585
msgid_plural "%i hours"
 
1586
msgstr[0] "%i ម៉ោង"
 
1587
 
 
1588
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 
1589
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
 
1590
#: ../plugins/power/gpm-common.c:68
 
1591
#, c-format
 
1592
msgid "%i %s %i %s"
 
1593
msgstr "%i %s %i %s"
 
1594
 
 
1595
#: ../plugins/power/gpm-common.c:69
 
1596
msgid "hour"
 
1597
msgid_plural "hours"
 
1598
msgstr[0] "ម៉ោង"
 
1599
 
 
1600
#: ../plugins/power/gpm-common.c:70
 
1601
msgid "minute"
 
1602
msgid_plural "minutes"
 
1603
msgstr[0] "នាទី"
 
1604
 
 
1605
#. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time.
 
1606
#. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
 
1607
#: ../plugins/power/gpm-common.c:317
 
1608
#, c-format
 
1609
msgid "provides %s laptop runtime"
 
1610
msgstr "ផ្ដល់​ពេលវេលា​ដំណើរការ​កុំព្យូទ័រ​យួរ​ដៃ %s"
 
1611
 
 
1612
#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
 
1613
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
 
1614
#. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
 
1615
#: ../plugins/power/gpm-common.c:328
 
1616
#, c-format
 
1617
msgid "%s %s remaining"
 
1618
msgstr "នៅសល់ %s %s"
 
1619
 
 
1620
#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
 
1621
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
 
1622
#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
 
1623
#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage.
 
1624
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
 
1625
#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
 
1626
#: ../plugins/power/gpm-common.c:349 ../plugins/power/gpm-common.c:366
 
1627
#, c-format
 
1628
msgid "%s %s until charged"
 
1629
msgstr "%s %s រហូត​បាន​បញ្ចូល"
 
1630
 
 
1631
#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty.
 
1632
#. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes"
 
1633
#: ../plugins/power/gpm-common.c:356
 
1634
#, c-format
 
1635
msgid "provides %s battery runtime"
 
1636
msgstr "ផ្ដល់​ពេលវេលា​ដំណើរការ​ថ្ម %s"
 
1637
 
 
1638
#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
 
1639
#: ../plugins/power/gpm-common.c:447
 
1640
msgid "Product:"
 
1641
msgstr "ផលិតផល ៖"
 
1642
 
 
1643
#. TRANSLATORS: device is missing
 
1644
#. TRANSLATORS: device is charged
 
1645
#. TRANSLATORS: device is charging
 
1646
#. TRANSLATORS: device is discharging
 
1647
#: ../plugins/power/gpm-common.c:451 ../plugins/power/gpm-common.c:454
 
1648
#: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:460
 
1649
msgid "Status:"
 
1650
msgstr "ស្ថានភាព ៖"
 
1651
 
 
1652
#: ../plugins/power/gpm-common.c:451
 
1653
msgid "Missing"
 
1654
msgstr "បាត់"
 
1655
 
 
1656
#. TRANSLATORS: battery state
 
1657
#: ../plugins/power/gpm-common.c:454 ../plugins/power/gpm-common.c:723
 
1658
msgid "Charged"
 
1659
msgstr "ថ្ម​ពេញ"
 
1660
 
 
1661
#. TRANSLATORS: battery state
 
1662
#: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:711
 
1663
msgid "Charging"
 
1664
msgstr "កំពុង​បញ្ចូល​ថ្ម"
 
1665
 
 
1666
#. TRANSLATORS: battery state
 
1667
#: ../plugins/power/gpm-common.c:460 ../plugins/power/gpm-common.c:715
 
1668
msgid "Discharging"
 
1669
msgstr "មិន​កំពុង​បញ្ចូល​ថ្ម"
 
1670
 
 
1671
#. TRANSLATORS: percentage
 
1672
#: ../plugins/power/gpm-common.c:465
 
1673
msgid "Percentage charge:"
 
1674
msgstr "ភាគរយ​ដែល​បាន​​បញ្ចូល ៖"
 
1675
 
 
1676
#. TRANSLATORS: manufacturer
 
1677
#: ../plugins/power/gpm-common.c:469
 
1678
msgid "Vendor:"
 
1679
msgstr "ក្រុមហ៊ុន​លក់ ៖"
 
1680
 
 
1681
#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
 
1682
#: ../plugins/power/gpm-common.c:474
 
1683
msgid "Technology:"
 
1684
msgstr "បច្ចេកវិទ្យា ៖"
 
1685
 
 
1686
#. TRANSLATORS: serial number of the battery
 
1687
#: ../plugins/power/gpm-common.c:478
 
1688
msgid "Serial number:"
 
1689
msgstr "លេខ​សម្គាល់ ៖"
 
1690
 
 
1691
#. TRANSLATORS: model number of the battery
 
1692
#: ../plugins/power/gpm-common.c:482
 
1693
msgid "Model:"
 
1694
msgstr "ម៉ូដែល ៖"
 
1695
 
 
1696
#. TRANSLATORS: time to fully charged
 
1697
#: ../plugins/power/gpm-common.c:487
 
1698
msgid "Charge time:"
 
1699
msgstr "រយៈពេល​បញ្ចូល​ថ្ម ៖"
 
1700
 
 
1701
#. TRANSLATORS: time to empty
 
1702
#: ../plugins/power/gpm-common.c:493
 
1703
msgid "Discharge time:"
 
1704
msgstr "រយៈពេល​មិន​បាន​បញ្ចូល ៖"
 
1705
 
 
1706
#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
 
1707
#: ../plugins/power/gpm-common.c:500
 
1708
msgid "Excellent"
 
1709
msgstr "ល្អ​បំផុត"
 
1710
 
 
1711
#: ../plugins/power/gpm-common.c:502
 
1712
msgid "Good"
 
1713
msgstr "ល្អ"
 
1714
 
 
1715
#: ../plugins/power/gpm-common.c:504
 
1716
msgid "Fair"
 
1717
msgstr "មធ្យម"
 
1718
 
 
1719
#: ../plugins/power/gpm-common.c:506
 
1720
msgid "Poor"
 
1721
msgstr "ខ្សោយ"
 
1722
 
 
1723
#: ../plugins/power/gpm-common.c:510
 
1724
msgid "Capacity:"
 
1725
msgstr "សមត្ថភាព ៖"
 
1726
 
 
1727
#: ../plugins/power/gpm-common.c:516 ../plugins/power/gpm-common.c:541
 
1728
msgid "Current charge:"
 
1729
msgstr "ការ​បញ្ចូល​បច្ចុប្បន្ន ៖"
 
1730
 
 
1731
#: ../plugins/power/gpm-common.c:522
 
1732
msgid "Last full charge:"
 
1733
msgstr "ការ​បញ្ចូល​ពេញ​ចុងក្រោយ ៖"
 
1734
 
 
1735
#: ../plugins/power/gpm-common.c:528 ../plugins/power/gpm-common.c:546
 
1736
msgid "Design charge:"
 
1737
msgstr "របៀប​បញ្ចូល ៖"
 
1738
 
 
1739
#: ../plugins/power/gpm-common.c:533
 
1740
msgid "Charge rate:"
 
1741
msgstr "អត្រា​ការ​បញ្ចូល ៖"
 
1742
 
 
1743
#. TRANSLATORS: system power cord
 
1744
#: ../plugins/power/gpm-common.c:565
 
1745
msgid "AC adapter"
 
1746
msgid_plural "AC adapters"
 
1747
msgstr[0] "អាដាប់ទ័រ​ចរន្តឆ្លាស់"
 
1748
 
 
1749
#. TRANSLATORS: laptop primary battery
 
1750
#: ../plugins/power/gpm-common.c:569
 
1751
msgid "Laptop battery"
 
1752
msgid_plural "Laptop batteries"
 
1753
msgstr[0] "ថ្ម​កុំព្យូទ័រយួរដៃ"
 
1754
 
 
1755
#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
 
1756
#: ../plugins/power/gpm-common.c:573
 
1757
msgid "UPS"
 
1758
msgid_plural "UPSs"
 
1759
msgstr[0] "យូភីអេស"
 
1760
 
 
1761
#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
 
1762
#: ../plugins/power/gpm-common.c:577
 
1763
msgid "Monitor"
 
1764
msgid_plural "Monitors"
 
1765
msgstr[0] "ម៉ូនីទ័រ"
 
1766
 
 
1767
#. TRANSLATORS: portable device
 
1768
#: ../plugins/power/gpm-common.c:589
 
1769
msgid "PDA"
 
1770
msgid_plural "PDAs"
 
1771
msgstr[0] "PDA"
 
1772
 
 
1773
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
 
1774
#: ../plugins/power/gpm-common.c:593
 
1775
msgid "Cell phone"
 
1776
msgid_plural "Cell phones"
 
1777
msgstr[0] "ទូរស័ព្ទ​ចល័ត"
 
1778
 
 
1779
#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
 
1780
#: ../plugins/power/gpm-common.c:598
 
1781
msgid "Media player"
 
1782
msgid_plural "Media players"
 
1783
msgstr[0] "កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ"
 
1784
 
 
1785
#. TRANSLATORS: tablet device
 
1786
#: ../plugins/power/gpm-common.c:602
 
1787
msgid "Tablet"
 
1788
msgid_plural "Tablets"
 
1789
msgstr[0] "Tablet"
 
1790
 
 
1791
#. TRANSLATORS: tablet device
 
1792
#: ../plugins/power/gpm-common.c:606
 
1793
msgid "Computer"
 
1794
msgid_plural "Computers"
 
1795
msgstr[0] "កុំព្យូទ័រ"
 
1796
 
 
1797
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1798
#: ../plugins/power/gpm-common.c:670
 
1799
msgid "Lithium Ion"
 
1800
msgstr "Lithium Ion"
 
1801
 
 
1802
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1803
#: ../plugins/power/gpm-common.c:674
 
1804
msgid "Lithium Polymer"
 
1805
msgstr "Lithium Polymer"
 
1806
 
 
1807
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1808
#: ../plugins/power/gpm-common.c:678
 
1809
msgid "Lithium Iron Phosphate"
 
1810
msgstr "Lithium Iron Phosphate"
 
1811
 
 
1812
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1813
#: ../plugins/power/gpm-common.c:682
 
1814
msgid "Lead acid"
 
1815
msgstr "Lead acid"
 
1816
 
 
1817
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1818
#: ../plugins/power/gpm-common.c:686
 
1819
msgid "Nickel Cadmium"
 
1820
msgstr "Nickel Cadmium"
 
1821
 
 
1822
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1823
#: ../plugins/power/gpm-common.c:690
 
1824
msgid "Nickel metal hydride"
 
1825
msgstr "Nickel metal hydride"
 
1826
 
 
1827
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1828
#: ../plugins/power/gpm-common.c:694
 
1829
msgid "Unknown technology"
 
1830
msgstr "មិន​ស្គាល់​បច្ចេកវិទ្យា"
 
1831
 
 
1832
#. TRANSLATORS: battery state
 
1833
#: ../plugins/power/gpm-common.c:719
 
1834
msgid "Empty"
 
1835
msgstr "ទទេ"
 
1836
 
 
1837
#. TRANSLATORS: battery state
 
1838
#: ../plugins/power/gpm-common.c:727
 
1839
msgid "Waiting to charge"
 
1840
msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បញ្ចូល"
 
1841
 
 
1842
#. TRANSLATORS: battery state
 
1843
#: ../plugins/power/gpm-common.c:731
 
1844
msgid "Waiting to discharge"
 
1845
msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​ឈប់​បញ្ចូល"
 
1846
 
 
1847
#. TRANSLATORS: device not present
 
1848
#: ../plugins/power/gpm-common.c:759
 
1849
msgid "Laptop battery not present"
 
1850
msgstr "ថ្ម​កុំព្យូទ័រយួរដៃ​មិន​បង្ហាញ"
 
1851
 
 
1852
#. TRANSLATORS: battery state
 
1853
#: ../plugins/power/gpm-common.c:763
 
1854
msgid "Laptop battery is charging"
 
1855
msgstr "កំពុង​បញ្ចូល​ថ្ម​កុំព្យូទ័រ​យួរ​ដៃ"
 
1856
 
 
1857
#. TRANSLATORS: battery state
 
1858
#: ../plugins/power/gpm-common.c:767
 
1859
msgid "Laptop battery is discharging"
 
1860
msgstr "កំពុង​ឈប់​បញ្ចូល​ថ្ម​កុំព្យូទ័រ​យួរ​ដៃ"
 
1861
 
 
1862
#. TRANSLATORS: battery state
 
1863
#: ../plugins/power/gpm-common.c:771
 
1864
msgid "Laptop battery is empty"
 
1865
msgstr "ថ្ម​កុំព្យូទ័រយួរដៃ​អស់"
 
1866
 
 
1867
#. TRANSLATORS: battery state
 
1868
#: ../plugins/power/gpm-common.c:775
 
1869
msgid "Laptop battery is charged"
 
1870
msgstr "ថ្ម​កុំព្យូទ័រ​យួរដៃ​ពេញ"
 
1871
 
 
1872
#. TRANSLATORS: battery state
 
1873
#: ../plugins/power/gpm-common.c:779
 
1874
msgid "Laptop battery is waiting to charge"
 
1875
msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បញ្ចូល​ថ្ម​កុំព្យូទ័រ​យួរដៃ"
 
1876
 
 
1877
#. TRANSLATORS: battery state
 
1878
#: ../plugins/power/gpm-common.c:783
 
1879
msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
 
1880
msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​ឈប់​បញ្ចូល​ថ្ម​កុំព្យូទ័រ​យួរដៃ"
 
1881
 
 
1882
#. TRANSLATORS: battery state
 
1883
#: ../plugins/power/gpm-common.c:792
 
1884
msgid "UPS is charging"
 
1885
msgstr "កំពុង​បញ្ចូល​ថ្ម​យូភីអេស"
 
1886
 
 
1887
#. TRANSLATORS: battery state
 
1888
#: ../plugins/power/gpm-common.c:796
 
1889
msgid "UPS is discharging"
 
1890
msgstr "កំពុង​ឈប់​បញ្ចូល​ថ្ម​យូភីអេស"
 
1891
 
 
1892
#. TRANSLATORS: battery state
 
1893
#: ../plugins/power/gpm-common.c:800
 
1894
msgid "UPS is empty"
 
1895
msgstr "ថ្ម​យូភីអេស​អស់"
 
1896
 
 
1897
#. TRANSLATORS: battery state
 
1898
#: ../plugins/power/gpm-common.c:804
 
1899
msgid "UPS is charged"
 
1900
msgstr "ថ្ម​យូភីអេស​ពេញ"
 
1901
 
 
1902
#. TRANSLATORS: battery state
 
1903
#: ../plugins/power/gpm-common.c:813
 
1904
msgid "Mouse is charging"
 
1905
msgstr "កំពុង​បញ្ចូល​ថ្ម​កណ្ដុរ"
 
1906
 
 
1907
#. TRANSLATORS: battery state
 
1908
#: ../plugins/power/gpm-common.c:817
 
1909
msgid "Mouse is discharging"
 
1910
msgstr "កំពុង​ឈប់​បញ្ចូល​ថ្ម​កណ្ដុរ"
 
1911
 
 
1912
#. TRANSLATORS: battery state
 
1913
#: ../plugins/power/gpm-common.c:821
 
1914
msgid "Mouse is empty"
 
1915
msgstr "កណ្ដុរ​អស់​ថ្ម"
 
1916
 
 
1917
#. TRANSLATORS: battery state
 
1918
#: ../plugins/power/gpm-common.c:825
 
1919
msgid "Mouse is charged"
 
1920
msgstr "ថ្ម​កណ្ដុរ​ពេញ"
 
1921
 
 
1922
#. TRANSLATORS: battery state
 
1923
#: ../plugins/power/gpm-common.c:834
 
1924
msgid "Keyboard is charging"
 
1925
msgstr "កំពុង​បញ្ចូល​ថ្ម​ក្ដារចុច"
 
1926
 
 
1927
#. TRANSLATORS: battery state
 
1928
#: ../plugins/power/gpm-common.c:838
 
1929
msgid "Keyboard is discharging"
 
1930
msgstr "កំពុង​ឈប់​បញ្ចូល​ថ្ម​ក្ដារចុច"
 
1931
 
 
1932
#. TRANSLATORS: battery state
 
1933
#: ../plugins/power/gpm-common.c:842
 
1934
msgid "Keyboard is empty"
 
1935
msgstr "ក្ដារចុច​អស់​ថ្ម"
 
1936
 
 
1937
#. TRANSLATORS: battery state
 
1938
#: ../plugins/power/gpm-common.c:846
 
1939
msgid "Keyboard is charged"
 
1940
msgstr "ថ្ម​ក្ដារចុច​ពេញ"
 
1941
 
 
1942
#. TRANSLATORS: battery state
 
1943
#: ../plugins/power/gpm-common.c:855
 
1944
msgid "PDA is charging"
 
1945
msgstr "កំពុង​បញ្ចូល​ថ្ម PDA"
 
1946
 
 
1947
#. TRANSLATORS: battery state
 
1948
#: ../plugins/power/gpm-common.c:859
 
1949
msgid "PDA is discharging"
 
1950
msgstr "កំពុង​ឈប់​បញ្ចូល​ថ្ម PDA"
 
1951
 
 
1952
#. TRANSLATORS: battery state
 
1953
#: ../plugins/power/gpm-common.c:863
 
1954
msgid "PDA is empty"
 
1955
msgstr "PDA គឺ​អស់​ថ្ម"
 
1956
 
 
1957
#. TRANSLATORS: battery state
 
1958
#: ../plugins/power/gpm-common.c:867
 
1959
msgid "PDA is charged"
 
1960
msgstr "ថ្ម PDA ពេញ"
 
1961
 
 
1962
#. TRANSLATORS: battery state
 
1963
#: ../plugins/power/gpm-common.c:876
 
1964
msgid "Cell phone is charging"
 
1965
msgstr "កំពុង​បញ្ចូល​ថ្ម​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត"
 
1966
 
 
1967
#. TRANSLATORS: battery state
 
1968
#: ../plugins/power/gpm-common.c:880
 
1969
msgid "Cell phone is discharging"
 
1970
msgstr "កំពុង​ឈប់​បញ្ចូល​ថ្ម​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត"
 
1971
 
 
1972
#. TRANSLATORS: battery state
 
1973
#: ../plugins/power/gpm-common.c:884
 
1974
msgid "Cell phone is empty"
 
1975
msgstr "ទូរស័ព្ទ​ចល័ត​អស់​ថ្ម"
 
1976
 
 
1977
#. TRANSLATORS: battery state
 
1978
#: ../plugins/power/gpm-common.c:888
 
1979
msgid "Cell phone is charged"
 
1980
msgstr "ថ្ម​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត​ពេញ"
 
1981
 
 
1982
#. TRANSLATORS: battery state
 
1983
#: ../plugins/power/gpm-common.c:898
 
1984
msgid "Media player is charging"
 
1985
msgstr "កំពុង​បញ្ចូល​ថ្ម​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ"
 
1986
 
 
1987
#. TRANSLATORS: battery state
 
1988
#: ../plugins/power/gpm-common.c:902
 
1989
msgid "Media player is discharging"
 
1990
msgstr "កំពុង​ឈប់​បញ្ចូល​ថ្ម​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ"
 
1991
 
 
1992
#. TRANSLATORS: battery state
 
1993
#: ../plugins/power/gpm-common.c:906
 
1994
msgid "Media player is empty"
 
1995
msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ​អស់​ថ្ម"
 
1996
 
 
1997
#. TRANSLATORS: battery state
 
1998
#: ../plugins/power/gpm-common.c:910
 
1999
msgid "Media player is charged"
 
2000
msgstr "ថ្ម​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ​ពេញ"
 
2001
 
 
2002
#. TRANSLATORS: battery state
 
2003
#: ../plugins/power/gpm-common.c:919
 
2004
msgid "Tablet is charging"
 
2005
msgstr "កំពុង​បញ្ចូល​ថ្ម Tablet"
 
2006
 
 
2007
#. TRANSLATORS: battery state
 
2008
#: ../plugins/power/gpm-common.c:923
 
2009
msgid "Tablet is discharging"
 
2010
msgstr "កំពុង​ឈប់​បញ្ចូល​ថ្ម Tablet"
 
2011
 
 
2012
#. TRANSLATORS: battery state
 
2013
#: ../plugins/power/gpm-common.c:927
 
2014
msgid "Tablet is empty"
 
2015
msgstr "Tablet អស់​ថ្ម"
 
2016
 
 
2017
#. TRANSLATORS: battery state
 
2018
#: ../plugins/power/gpm-common.c:931
 
2019
msgid "Tablet is charged"
 
2020
msgstr "ថ្ម Tablet ពេញ"
 
2021
 
 
2022
#. TRANSLATORS: battery state
 
2023
#: ../plugins/power/gpm-common.c:940
 
2024
msgid "Computer is charging"
 
2025
msgstr "កំពុង​បញ្ចូល​ថ្ម​កុំព្យូទ័រ"
 
2026
 
 
2027
#. TRANSLATORS: battery state
 
2028
#: ../plugins/power/gpm-common.c:944
 
2029
msgid "Computer is discharging"
 
2030
msgstr "កំពុង​ឈប់​បញ្ចូល​ថ្ម​កុំព្យូទ័រ"
 
2031
 
 
2032
#. TRANSLATORS: battery state
 
2033
#: ../plugins/power/gpm-common.c:948
 
2034
msgid "Computer is empty"
 
2035
msgstr "កុំព្យូទ័រ​អស់​ថ្ម"
 
2036
 
 
2037
#. TRANSLATORS: battery state
 
2038
#: ../plugins/power/gpm-common.c:952
 
2039
msgid "Computer is charged"
 
2040
msgstr "ថ្ម​កុំព្យូទ័រ​ពេញ"
 
2041
 
 
2042
#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by its vendor
 
2043
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:997
 
2044
msgid "Battery may be recalled"
 
2045
msgstr "ថ្ម​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រមូល​មក​វិញ"
 
2046
 
 
2047
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1000
 
2048
#, c-format
 
2049
msgid ""
 
2050
"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
 
2051
"risk."
 
2052
msgstr "ថ្ម​នៅ​ក្នុង​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រមូល​មក​វិញ​ដោយ %s ហើយ​អ្នក​អាច​ប្រថុយប្រថាន ។"
 
2053
 
 
2054
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1003
 
2055
msgid "For more information visit the battery recall website."
 
2056
msgstr "សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​សូម​ទស្សនា​តំបន់បណ្ដាញ​ហៅ​ប្រមូល​ថ្ម​មក​វិញ ។​"
 
2057
 
 
2058
#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
 
2059
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1014
 
2060
msgid "Visit recall website"
 
2061
msgstr "ទស្សនា​តំបន់បណ្ដាញ​ហៅ​ប្រមូល​មក​វិញ"
 
2062
 
 
2063
#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
 
2064
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1018
 
2065
msgid "Do not show me this again"
 
2066
msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ខ្ញុំ​ម្ដងទៀត"
 
2067
 
 
2068
#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
 
2069
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1251
 
2070
msgid "UPS Discharging"
 
2071
msgstr "កំពុង​ឈប់​បញ្ចូល​ថ្ម​យូភីអេស"
 
2072
 
 
2073
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
 
2074
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1256
 
2075
#, c-format
 
2076
msgid "%s of UPS backup power remaining"
 
2077
msgstr "ថាមពល​បម្រុងទុក​របស់​យូភីអេស​នៅសល់ %s"
 
2078
 
 
2079
#. TRANSLATORS: this is the notification application name
 
2080
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1277
 
2081
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1459
 
2082
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1641
 
2083
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1788
 
2084
#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
2085
msgid "Power"
 
2086
msgstr "ថាមពល"
 
2087
 
 
2088
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
 
2089
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1369
 
2090
msgid "Battery low"
 
2091
msgstr "ថ្ម​ជិត​អស់ហើយ"
 
2092
 
 
2093
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
 
2094
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1372
 
2095
msgid "Laptop battery low"
 
2096
msgstr "ថ្ម​កុំព្យូទ័រយួរដៃ​ជិត​អស់ហើយ"
 
2097
 
 
2098
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
 
2099
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1379
 
2100
#, c-format
 
2101
msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
 
2102
msgstr "នៅសល់​ប្រហែល %s (%.0f%%)"
 
2103
 
 
2104
#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
 
2105
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1384
 
2106
msgid "UPS low"
 
2107
msgstr "យូភីអេស​ខ្សោយ"
 
2108
 
 
2109
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
 
2110
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1390
 
2111
#, c-format
 
2112
msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
 
2113
msgstr "ថាមពល​បម្រុង​ទុក​របស់​យូភីអេស​នៅសល់​ប្រហែល %s  (%.0f%%)"
 
2114
 
 
2115
#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
 
2116
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
 
2117
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1395
 
2118
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1562
 
2119
msgid "Mouse battery low"
 
2120
msgstr "ថ្ម​កណ្ដុរ​ខ្សោយ"
 
2121
 
 
2122
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2123
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1398
 
2124
#, c-format
 
2125
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
 
2126
msgstr "ថាមពល​កណ្ដុរ​ឥត​ខ្សែ​គឺ​ខ្សោយ (%.0f%%)"
 
2127
 
 
2128
#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
 
2129
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
 
2130
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1402
 
2131
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1570
 
2132
msgid "Keyboard battery low"
 
2133
msgstr "ថ្ម​ក្ដារចុច​ជិត​អស់ហើយ"
 
2134
 
 
2135
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2136
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1405
 
2137
#, c-format
 
2138
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
 
2139
msgstr "ថ្ម​ក្ដារចុច​ឥត​ខ្សែ​គឺ​ខ្សោយ (%.0f%%)"
 
2140
 
 
2141
#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
 
2142
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
 
2143
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1409
 
2144
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1579
 
2145
msgid "PDA battery low"
 
2146
msgstr "ថ្ម PDA ជិត​អស់ហើយ"
 
2147
 
 
2148
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2149
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1412
 
2150
#, c-format
 
2151
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
 
2152
msgstr "ថាមពល PDA គឺ​ខ្សោយ (%.0f%%)"
 
2153
 
 
2154
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
 
2155
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
 
2156
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1416
 
2157
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1589
 
2158
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1600
 
2159
msgid "Cell phone battery low"
 
2160
msgstr "ថ្ម​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត​ជិត​អស់ហើយ"
 
2161
 
 
2162
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2163
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1419
 
2164
#, c-format
 
2165
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
 
2166
msgstr "ថាមពល​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត​គឺ​ខ្សោយ (%.0f%%)"
 
2167
 
 
2168
#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
 
2169
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1424
 
2170
msgid "Media player battery low"
 
2171
msgstr "ថ្ម​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ​ជិត​អស់ហើយ"
 
2172
 
 
2173
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2174
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1427
 
2175
#, c-format
 
2176
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
 
2177
msgstr "ថាមពល​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ​គឺ​ខ្សោយ (%.0f%%)"
 
2178
 
 
2179
#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
 
2180
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
 
2181
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1431
 
2182
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1609
 
2183
msgid "Tablet battery low"
 
2184
msgstr "ថ្ម Tablet ជិត​អស់ហើយ"
 
2185
 
 
2186
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2187
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1434
 
2188
#, c-format
 
2189
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
 
2190
msgstr "ថាមពល Tablet គឺ​ខ្សោយ (%.0f%%)"
 
2191
 
 
2192
#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
 
2193
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
 
2194
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1438
 
2195
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1618
 
2196
msgid "Attached computer battery low"
 
2197
msgstr "ថ្ម​កុំព្យូទ័រ​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​ជាមួយ​គឺ​ជិត​អស់ហើយ"
 
2198
 
 
2199
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2200
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1441
 
2201
#, c-format
 
2202
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
 
2203
msgstr "ថាមពល​កុំព្យូទ័រ​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​ជាមួយ​គឺ​ខ្សោយ (%.0f%%)"
 
2204
 
 
2205
#. TRANSLATORS: this is the sound description
 
2206
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1476
 
2207
msgid "Battery is low"
 
2208
msgstr "ថ្ម​ជិត​អស់ហើយ"
 
2209
 
 
2210
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
 
2211
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1518
 
2212
msgid "Battery critically low"
 
2213
msgstr "អស់​ថ្ម​រលីង​ហើយ"
 
2214
 
 
2215
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
 
2216
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
 
2217
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1521
 
2218
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1706
 
2219
msgid "Laptop battery critically low"
 
2220
msgstr "ថ្ម​កុំព្យូទ័រ​យួរ​ដៃ​អស់រលីង​ហើយ"
 
2221
 
 
2222
#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
 
2223
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1530
 
2224
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
 
2225
msgstr "ដោត​អាដាប់ទ័រ​របស់​អ្នក​ដើម្បី​ចៀសវាង​ការ​បាត់​ទិន្នន័យ ។"
 
2226
 
 
2227
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
 
2228
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1534
 
2229
#, c-format
 
2230
msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
 
2231
msgstr "កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​នឹង​ផ្អាកឥឡូវនេះ ប្រសិនបើ​មិន​ដោត​បញ្ចូល​ថ្ម​ទេ ។"
 
2232
 
 
2233
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
 
2234
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1538
 
2235
#, c-format
 
2236
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
 
2237
msgstr "កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​នឹង​សម្ងំ​ឥឡូវនេះ ប្រសិនបើ​មិន​ដោត​បញ្ចូល​ថ្ម​ទេ ។"
 
2238
 
 
2239
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
 
2240
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1542
 
2241
#, c-format
 
2242
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
 
2243
msgstr "កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​នឹង​បិទ​ឥឡូវនេះ ប្រសិនបើ​មិន​ដោត​បញ្ចូល​ថ្ម​ទេ ។"
 
2244
 
 
2245
#. TRANSLATORS: the UPS is very low
 
2246
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
 
2247
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1550
 
2248
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1742
 
2249
msgid "UPS critically low"
 
2250
msgstr "យូភីអេស​ខ្សោយ​មែនទែន"
 
2251
 
 
2252
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
 
2253
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1556
 
2254
#, c-format
 
2255
msgid ""
 
2256
"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your "
 
2257
"computer to avoid losing data."
 
2258
msgstr ""
 
2259
"ថាមពល​យូភីអេស​នៅសល់​ប្រហែល %s  (%.0f%%) ។ ស្ដារ​ចរន្ត​ឆ្លាស់​សម្រាប់​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​ ដើម្បី​​ចៀសវាង​ការ​"
 
2260
"បាត់​ទិន្នន័យ ។"
 
2261
 
 
2262
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2263
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1565
 
2264
#, c-format
 
2265
msgid ""
 
2266
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
 
2267
"functioning if not charged."
 
2268
msgstr "ថាមពល​កណ្ដុរ​ឥត​ខ្សែ​គឺ​ខ្សោយ (%.0f%%) ។ ឧបករណ៍​នេះ​នឹង​បិទ​ជាបន្ទាន់ ប្រសិនបើ​មិន​បញ្ចូល​ថ្ម​ទេ ។"
 
2269
 
 
2270
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2271
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1573
 
2272
#, c-format
 
2273
msgid ""
 
2274
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
 
2275
"functioning if not charged."
 
2276
msgstr ""
 
2277
"ថាមពល​ក្ដារចុច​ឥត​ខ្សែ​គឺ​ខ្សោយ (%.0f%%) ។ ឧបករណ៍​នេះ​នឹង​បិទ​ជាបន្ទាន់ ប្រសិនបើ​មិន​បញ្ចូល​ថ្ម​ទេ ។"
 
2278
 
 
2279
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2280
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1582
 
2281
#, c-format
 
2282
msgid ""
 
2283
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
 
2284
"not charged."
 
2285
msgstr "ថាមពល PDA គឺ​ខ្សោយ (%.0f%%) ។ ឧបករណ៍​នេះ​នឹង​បិទ​ជាបន្ទាន់ ប្រសិនបើ​មិន​បញ្ចូល​ថ្ម​ទេ ។"
 
2286
 
 
2287
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2288
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1592
 
2289
#, c-format
 
2290
msgid ""
 
2291
"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
 
2292
"functioning if not charged."
 
2293
msgstr ""
 
2294
"ថាមពល​ទូរស័ព្ទ​ដៃ​គឺ​ខ្សោយ​មែនទែន (%.0f%%) ។ ឧបករណ៍​នេះ​នឹង​បិទ​ជាបន្ទាន់ ប្រសិនបើ​មិន​បញ្ចូល​ថ្ម​ទេ ។"
 
2295
 
 
2296
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2297
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1603
 
2298
#, c-format
 
2299
msgid ""
 
2300
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
 
2301
"functioning if not charged."
 
2302
msgstr ""
 
2303
"ថាមពល​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ​គឺ​ខ្សោយ​មែនទែន (%.0f%%) ។ ឧបករណ៍​នេះ​នឹង​បិទ​ជាបន្ទាន់ ប្រសិនបើ​មិន​បញ្ចូល​ថ្ម​ទេ "
 
2304
"។"
 
2305
 
 
2306
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2307
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1612
 
2308
#, c-format
 
2309
msgid ""
 
2310
"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
 
2311
"if not charged."
 
2312
msgstr ""
 
2313
"ថាមពល Tablet គឺ​ខ្សោយ​មែនទែន (%.0f%%) ។ ឧបករណ៍​នេះ​នឹង​បិទ​ជាបន្ទាន់ ប្រសិនបើ​មិន​បញ្ចូល​ថ្ម​ទេ ។"
 
2314
 
 
2315
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2316
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1621
 
2317
#, c-format
 
2318
msgid ""
 
2319
"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
 
2320
"shutdown if not charged."
 
2321
msgstr ""
 
2322
"ថាមពល​កុំព្យូទ័រ​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​គឺ​ខ្សោយ​មែនទែន (%.0f%%) ។ ឧបករណ៍​នេះ​នឹង​បិទ​ជាបន្ទាន់ ប្រសិនបើ​មិន​បញ្ចូល​ថ្ម​"
 
2323
"ទេ ។"
 
2324
 
 
2325
#. TRANSLATORS: this is the sound description
 
2326
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1659
 
2327
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1669
 
2328
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1803
 
2329
msgid "Battery is critically low"
 
2330
msgstr "ថ្ម​អស់​រលីង​ហើយ"
 
2331
 
 
2332
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
 
2333
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1714
 
2334
msgid ""
 
2335
"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
 
2336
"b> when the battery becomes completely empty."
 
2337
msgstr "ថ្ម​គឺ​ស្ថិត​ក្រោម​កម្រិត​ព្រមាន ហើយ​កុំព្យូទ័រ​នឹង <b>បិទ</b> នៅ​ពេល​ដែល​ថ្ម​អស់រលីង ។"
 
2338
 
 
2339
#. TRANSLATORS: computer will suspend
 
2340
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1720
 
2341
msgid ""
 
2342
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
 
2343
"suspend.\n"
 
2344
"<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in a "
 
2345
"suspended state."
 
2346
msgstr ""
 
2347
"ថ្ម​គឺ​នៅ​ក្រោម​កម្រិត​ព្រមាន ហើយ​កុំព្យូទ័រ​ហៀបនឹង​ផ្អាក ។\n"
 
2348
"<b>ចំណាំ ៖</b> ចំនួន​ថាមពល​តិចតួច​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​ដើម្បី​រក្សាទុក​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​នៅ​ពេល​វា​ផ្អាក ។"
 
2349
 
 
2350
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
 
2351
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1727
 
2352
msgid ""
 
2353
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
 
2354
"hibernate."
 
2355
msgstr "ថ្ម​គឺ​នៅ​ក្រោម​កម្រិត​ព្រមាន ហើយ​កុំព្យូទ័រ​ហៀបនឹង​សម្ងំ ។"
 
2356
 
 
2357
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
 
2358
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1732
 
2359
msgid ""
 
2360
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
 
2361
"shutdown."
 
2362
msgstr "ថ្ម​គឺ​នៅ​ក្រោម​កម្រិត​ព្រមាន ហើយ​កុំព្យូទ័រ​ហៀបនឹង​បិទ ។"
 
2363
 
 
2364
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
 
2365
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1750
 
2366
msgid ""
 
2367
"UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when "
 
2368
"the UPS becomes completely empty."
 
2369
msgstr ""
 
2370
"យូភីអេស​គឺ​ទាប​ជាង​កម្រិត​ព្រមាន ហើយ​កុំព្យូទ័រ​នេះ​នឹង <b>បិទ</b> នៅ​ពេល​ដែល​យូភីអេស​អស់​ថ្ម​មែនទែន ។"
 
2371
 
 
2372
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
 
2373
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1756
 
2374
msgid ""
 
2375
"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
 
2376
msgstr "យូភីអេស​គឺ​ទាប​ជាង​កម្រិត​ព្រមាន ហើយ​កុំព្យូទ័រ​ហៀបនឹង​សម្ងំ ។"
 
2377
 
 
2378
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
 
2379
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1761
 
2380
msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
 
2381
msgstr "យូភីអេស​គឺ​ទាប​ជាង​កម្រិត​ព្រមាន ហើយ​កុំព្យូទ័រ​ហៀបនឹង​បិទ ។"
 
2382
 
 
2383
#. TRANSLATORS: this is the sound description
 
2384
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2149
 
2385
msgid "Lid has been opened"
 
2386
msgstr "Lid ត្រូវ​បាន​បើក"
 
2387
 
 
2388
#. TRANSLATORS: this is the sound description
 
2389
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2305
 
2390
msgid "Lid has been closed"
 
2391
msgstr "Lid ត្រូវ​បាន​បិទ"
 
2392
 
 
2393
#. TRANSLATORS: this is the title of the power manager status icon
 
2394
#. * that is only shown in fallback mode
 
2395
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3668
 
2396
msgid "Power Manager"
 
2397
msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ថាមពល"
 
2398
 
 
2399
#. SECURITY:
 
2400
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
 
2401
#. to change the backlight brightness.
 
2402
#.
 
2403
#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5
 
2404
msgid "Modify the laptop brightness"
 
2405
msgstr "បាន​ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​​ដើម្បី​កែប្រែ​ពន្លឺ​កុំព្យូទ័រ​យួរដៃ"
 
2406
 
 
2407
#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6
 
2408
msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
 
2409
msgstr "បាន​ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​​ដើម្បី​កែប្រែ​ពន្លឺ​កុំព្យូទ័រ​យួរដៃ"
 
2410
 
 
2411
#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
2412
msgid "Power plugin"
 
2413
msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ថាមពល"
 
2414
 
 
2415
#. Translators: We are configuring new printer
 
2416
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:891
 
2417
msgid "Configuring new printer"
 
2418
msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ថ្មី"
 
2419
 
 
2420
#. Translators: Just wait
 
2421
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:893
 
2422
msgid "Please wait..."
 
2423
msgstr "សូម​រង់ចាំ..."
 
2424
 
 
2425
#. Translators: We have no driver installed for this printer
 
2426
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:920
 
2427
msgid "Missing printer driver"
 
2428
msgstr "បាត់​កម្មវិធី​បញ្ជា​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព"
 
2429
 
 
2430
#. Translators: We have no driver installed for the device
 
2431
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:929
 
2432
#, c-format
 
2433
msgid "No printer driver for %s."
 
2434
msgstr "គ្មាន​កម្មវិធី​បញ្ជា​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​សម្រាប់ %s ។"
 
2435
 
 
2436
#. Translators: We have no driver installed for this printer
 
2437
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:934
 
2438
msgid "No driver for this printer."
 
2439
msgstr "គ្មាន​កម្មវិធី​បញ្ជា​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព ។"
 
2440
 
 
2441
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1032
 
2442
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:233
 
2443
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:658
 
2444
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:747
 
2445
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:790
 
2446
msgid "Printers"
 
2447
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព"
 
2448
 
 
2449
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
 
2450
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:309
 
2451
msgid "Toner low"
 
2452
msgstr "ទឹក​ថ្នាំ​ជិត​អស់​ហើយ"
 
2453
 
 
2454
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
 
2455
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:311
 
2456
msgid "Toner empty"
 
2457
msgstr "អស់​ទឹក​ថ្នាំ"
 
2458
 
 
2459
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
 
2460
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:313
 
2461
msgid "Not connected?"
 
2462
msgstr "មិន​បាន​តភ្ជាប់ ?"
 
2463
 
 
2464
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
 
2465
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:315
 
2466
msgid "Cover open"
 
2467
msgstr "បាន​បើក​គម្រប"
 
2468
 
 
2469
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
 
2470
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:317
 
2471
msgid "Printer configuration error"
 
2472
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព"
 
2473
 
 
2474
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
 
2475
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:319
 
2476
msgid "Door open"
 
2477
msgstr "ទ្វារ​បើក"
 
2478
 
 
2479
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2480
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:321
 
2481
msgid "Marker supply low"
 
2482
msgstr "កំប៉ុង​ទឹក​ថ្នាំ​ជិតអស់"
 
2483
 
 
2484
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2485
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:323
 
2486
msgid "Out of a marker supply"
 
2487
msgstr "កំប៉ុង​ទឹក​ថ្នាំ​អស់"
 
2488
 
 
2489
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
 
2490
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:325
 
2491
msgid "Paper low"
 
2492
msgstr "ជិត​អស់​ក្រដាស"
 
2493
 
 
2494
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
 
2495
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:327
 
2496
msgid "Out of paper"
 
2497
msgstr "អស់​ក្រដាស"
 
2498
 
 
2499
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
 
2500
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:329
 
2501
msgid "Printer off-line"
 
2502
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ក្រៅ​បណ្ដាញ"
 
2503
 
 
2504
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
 
2505
#. Translators: This is a title of an error notification for a printer
 
2506
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:331
 
2507
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:733
 
2508
msgid "Printer error"
 
2509
msgstr "កំហុស​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព"
 
2510
 
 
2511
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
 
2512
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:335
 
2513
#, c-format
 
2514
msgid "Printer '%s' is low on toner."
 
2515
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' ជិត​អស់​ទឹក​ថ្នាំ​ហើយ ។"
 
2516
 
 
2517
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
 
2518
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:337
 
2519
#, c-format
 
2520
msgid "Printer '%s' has no toner left."
 
2521
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' អស់​ទឹក​ថ្នាំ​ហើយ ។"
 
2522
 
 
2523
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
 
2524
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:339
 
2525
#, c-format
 
2526
msgid "Printer '%s' may not be connected."
 
2527
msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​បាន​ទេ '%s' ។"
 
2528
 
 
2529
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
 
2530
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:341
 
2531
#, c-format
 
2532
msgid "The cover is open on printer '%s'."
 
2533
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' អាច​មិន​ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប់ ។"
 
2534
 
 
2535
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
 
2536
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:343
 
2537
#, c-format
 
2538
msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
 
2539
msgstr "គម្រប​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' កំពុង​បើក ។"
 
2540
 
 
2541
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
 
2542
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:346
 
2543
#, c-format
 
2544
msgid "The door is open on printer '%s'."
 
2545
msgstr "ទ្វារ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' កំពុង​បើក ។"
 
2546
 
 
2547
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2548
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:348
 
2549
#, c-format
 
2550
msgid "Printer '%s' is low on a marker supply."
 
2551
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' ជិត​អស់​ទឹក​ថ្នាំ ។"
 
2552
 
 
2553
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2554
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:350
 
2555
#, c-format
 
2556
msgid "Printer '%s' is out of a marker supply."
 
2557
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' អស់​ទឹក​ថ្នាំ​ហើយ ។"
 
2558
 
 
2559
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
 
2560
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:352
 
2561
#, c-format
 
2562
msgid "Printer '%s' is low on paper."
 
2563
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' ជិត​អស់​ក្រដាស​ហើយ ។"
 
2564
 
 
2565
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
 
2566
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:354
 
2567
#, c-format
 
2568
msgid "Printer '%s' is out of paper."
 
2569
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' អស់​ក្រដាស​ហើយ ។"
 
2570
 
 
2571
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
 
2572
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:356
 
2573
#, c-format
 
2574
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
 
2575
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ ។"
 
2576
 
 
2577
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
 
2578
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:358
 
2579
#, c-format
 
2580
msgid "There is a problem on printer '%s'."
 
2581
msgstr "មាន​បញ្ហា​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' ។"
 
2582
 
 
2583
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:435
 
2584
msgid "Printer added"
 
2585
msgstr "បាន​បន្ថែម​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព"
 
2586
 
 
2587
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:443
 
2588
msgid "Printer removed"
 
2589
msgstr "បាន​យក​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ចេញ"
 
2590
 
 
2591
#. Translators: A print job has been stopped
 
2592
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:460
 
2593
msgid "Printing stopped"
 
2594
msgstr "បាន​បញ្ឈប់​ការ​បោះពុម្ព"
 
2595
 
 
2596
#. Translators: "print-job xy" on a printer
 
2597
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:462
 
2598
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:468
 
2599
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:474
 
2600
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:480
 
2601
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:492
 
2602
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:512
 
2603
#, c-format
 
2604
msgid "\"%s\" on %s"
 
2605
msgstr "\"%s\" លើ %s"
 
2606
 
 
2607
#. Translators: A print job has been canceled
 
2608
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:466
 
2609
msgid "Printing canceled"
 
2610
msgstr "បាន​បោះបង់​ការ​បោះពុម្ព"
 
2611
 
 
2612
#. Translators: A print job has been aborted
 
2613
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:472
 
2614
msgid "Printing aborted"
 
2615
msgstr "បាន​បោះបង់​ការ​បោះពុម្ព"
 
2616
 
 
2617
#. Translators: A print job has been completed
 
2618
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:478
 
2619
msgid "Printing completed"
 
2620
msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​បោះពុម្ព"
 
2621
 
 
2622
#. Translators: A job is printing
 
2623
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:490
 
2624
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:510
 
2625
msgid "Printing"
 
2626
msgstr "កំពុង​បោះពុម្ព"
 
2627
 
 
2628
#. Translators: This is a title of a report notification for a printer
 
2629
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:727
 
2630
msgid "Printer report"
 
2631
msgstr "របាយការណ៍​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព"
 
2632
 
 
2633
#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer
 
2634
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:730
 
2635
msgid "Printer warning"
 
2636
msgstr "ការ​ព្រមាន​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព"
 
2637
 
 
2638
#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
 
2639
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:740
 
2640
#, c-format
 
2641
msgid "Printer '%s': '%s'."
 
2642
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' ៖ '%s' ។"
 
2643
 
 
2644
#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
2645
msgid "Print-notifications"
 
2646
msgstr "បោះពុម្ព​ការ​ជូនដំណឹង"
 
2647
 
 
2648
#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
2649
msgid "Print-notifications plugin"
 
2650
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​បោះពុម្ព​ការ​ជូនដំណឹង"
 
2651
 
 
2652
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:529
 
2653
msgid "received error or hang up from event source"
 
2654
msgstr "បាន​ទទួល​កំហុស ឬ​ការ​ព្យួរ​ពី​ប្រភព​ព្រឹត្តិការណ៍"
 
2655
 
 
2656
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:663
 
2657
#, c-format
 
2658
msgid "NSS security system could not be initialized"
 
2659
msgstr "មិន​អាច​ដំឡើង​ប្រព័ន្ធ​សុវត្ថិភាព NSS បាន​ទេ"
 
2660
 
 
2661
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:791
 
2662
#, c-format
 
2663
msgid "no suitable smartcard driver could be found"
 
2664
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា smartcard ដែល​សមរម្យ​ទេ"
 
2665
 
 
2666
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:805
 
2667
#, c-format
 
2668
msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
 
2669
msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា smartcard '%s' មិន​អាច​ផ្ទុក​បាន​ទេ"
 
2670
 
 
2671
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:877
 
2672
#, c-format
 
2673
msgid "could not watch for incoming card events - %s"
 
2674
msgstr "មិន​អាច​មើល​ព្រឹត្តិការណ៍​កាត​មកដល់​បាន​ទេ - %s"
 
2675
 
 
2676
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1275
 
2677
#, c-format
 
2678
msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
 
2679
msgstr "បាន​ជួបប្រទះ​កំហុស​ដែល​មិន​រំពឹង​ទុក នៅ​ពេល​រង់ចាំ​ព្រឹត្តិការណ៍ smartcard"
 
2680
 
 
2681
#. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware
 
2682
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:250
 
2683
msgid ""
 
2684
"You will need to restart this computer before the hardware will work "
 
2685
"correctly."
 
2686
msgstr "អ្នក​ចាំបាច់​ត្រូវតែ​ចាប់ផ្ដើម​កុំព្យូទ័រ​នេះ​ឡើងវិញ ដើម្បី​ឲ្យ​ផ្នែក​រឹង​របស់​វា​ដំណើរការ​ត្រឹមត្រូវ ។"
 
2687
 
 
2688
#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
 
2689
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:253
 
2690
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:280
 
2691
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:307
 
2692
msgid "Additional software was installed"
 
2693
msgstr "កម្មវិធី​បន្ថែម​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង"
 
2694
 
 
2695
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:254
 
2696
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:281
 
2697
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:308
 
2698
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:599
 
2699
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:347
 
2700
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:474
 
2701
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:535
 
2702
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:624
 
2703
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1313
 
2704
msgid "Software Updates"
 
2705
msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​កម្មវិធី"
 
2706
 
 
2707
#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
 
2708
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:277
 
2709
msgid ""
 
2710
"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work "
 
2711
"correctly."
 
2712
msgstr "អ្នក​ចាំបាច់​ត្រូវតែ​យកចេញ រួច​បញ្ចូល​ផ្នែក​រឹង​នេះ​ឡើងវិញ ដើម្បី​ឲ្យ​វា​ដំណើរការ​ត្រឹមត្រូវ ។"
 
2713
 
 
2714
#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
 
2715
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:304
 
2716
msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
 
2717
msgstr "ផ្នែក​រឹង​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង និង​អាច​ប្រើ​បាន​ហើយ​ឥឡូវនេះ ។"
 
2718
 
 
2719
#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet
 
2720
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:584
 
2721
msgid ""
 
2722
"Additional firmware is required to make hardware in this computer function "
 
2723
"correctly."
 
2724
msgstr "ត្រូវការ​កម្មវិធី​បង្កប់​បន្ថែម​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្នែក​រឹង​នៅ​ក្នុង​កុំព្យូទ័រ​នេះ​ដំណើរការ​បាន​ត្រឹមត្រូវ ។"
 
2725
 
 
2726
#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
 
2727
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:598
 
2728
msgid "Additional firmware required"
 
2729
msgstr "ត្រូវការ​កម្មវិធី​បង្កប់​បន្ថែម"
 
2730
 
 
2731
#. TRANSLATORS: button label
 
2732
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:604
 
2733
msgid "Install firmware"
 
2734
msgstr "ដំឡើង​កម្មវិធី​បង្កប់"
 
2735
 
 
2736
#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore
 
2737
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:607
 
2738
msgid "Ignore devices"
 
2739
msgstr "មិន​អើពើ​ឧបករណ៍"
 
2740
 
 
2741
#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
 
2742
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:125
 
2743
msgid "Failed To Update"
 
2744
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព"
 
2745
 
 
2746
#. TRANSLATORS: the transaction could not be completed
 
2747
#. * as a previous transaction was unfinished
 
2748
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:131
 
2749
msgid "A previous update was unfinished."
 
2750
msgstr "ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្ន​មុន​មិន​បាន​បញ្ចប់​​ឡើយ ។"
 
2751
 
 
2752
#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
 
2753
#. * something with no network available
 
2754
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:141
 
2755
msgid "Network access was required but not available."
 
2756
msgstr "ទាមទារ​ចូល​ដំណើរការ​បណ្ដាញ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​ចូល​បាន​ទេ ។"
 
2757
 
 
2758
#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
 
2759
#. *
 
2760
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:150
 
2761
msgid "An update was not signed in the correct way."
 
2762
msgstr "បច្ចុប្បន្នភាព​មិន​បាន​ចុះ​ហត្ថលេខា​នៅ​វិធី​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។"
 
2763
 
 
2764
#. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user
 
2765
#. * probably cannot comprehend. Package management systems
 
2766
#. * really are teh suck.
 
2767
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:160
 
2768
msgid "The update could not be completed."
 
2769
msgstr "ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​មិន​អាច​បញ្ចប់​បាន​ទេ ។"
 
2770
 
 
2771
#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
 
2772
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:165
 
2773
msgid "The update was cancelled."
 
2774
msgstr "បាន​បោះបង់​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្ន ។"
 
2775
 
 
2776
#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
 
2777
#. * the updates were prepared
 
2778
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:171
 
2779
msgid "An offline update was requested but no packages required updating."
 
2780
msgstr ""
 
2781
"បាន​ស្នើ​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្ន​ក្រៅ​បណ្ដាញ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ទាមទារ​​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្ន​ភាព​ឡើយ ។"
 
2782
 
 
2783
#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
 
2784
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:175
 
2785
msgid "No space was left on the drive."
 
2786
msgstr "គ្មាន​ទំហំ​នៅ​សល់​លើ​ដ្រាយ​ទេ ។"
 
2787
 
 
2788
#. TRANSLATORS: the update process failed in a general
 
2789
#. * way, usually this message will come from source distros
 
2790
#. * like gentoo
 
2791
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:183
 
2792
msgid "An update failed to install correctly."
 
2793
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ការ​ដំឡើង​ត្រឹមត្រូវ ។"
 
2794
 
 
2795
#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
 
2796
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:188
 
2797
msgid "The offline update failed in an unexpected way."
 
2798
msgstr "បាន​បរាជ័យ​​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្ន​ក្រៅ​បណ្ដាញ​នៅ​វិធី​ដែល​មិន​បាន​រំពឹង ។"
 
2799
 
 
2800
#. TRANSLATORS: these are geeky messages from the
 
2801
#. * package manager no mortal is supposed to understand,
 
2802
#. * but google might know what they mean
 
2803
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:197
 
2804
msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
 
2805
msgstr "បាន​រាយការណ៍​​កំហុស​លម្អិត​ពី​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​កញ្ចប់​ខាងក្រោម ៖"
 
2806
 
 
2807
#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9
 
2808
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:343
 
2809
msgid "Distribution upgrades available"
 
2810
msgstr "មាន​ការ​ចែកចាយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​ឡើង"
 
2811
 
 
2812
#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade
 
2813
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:352
 
2814
msgid "More information"
 
2815
msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
 
2816
 
 
2817
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
 
2818
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:457
 
2819
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:518
 
2820
msgid "Update"
 
2821
msgid_plural "Updates"
 
2822
msgstr[0] "ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព"
 
2823
 
 
2824
#. TRANSLATORS: message when there are security updates
 
2825
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:460
 
2826
msgid "An important software update is available"
 
2827
msgid_plural "Important software updates are available"
 
2828
msgstr[0] "មាន​កម្មវិធី​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​សំខាន់"
 
2829
 
 
2830
#. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates
 
2831
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:479
 
2832
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:540
 
2833
msgid "Install updates"
 
2834
msgstr "ដំឡើង​បច្ចុប្បន្នភាព"
 
2835
 
 
2836
#. TRANSLATORS: message when there are non-security updates
 
2837
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:521
 
2838
msgid "A software update is available."
 
2839
msgid_plural "Software updates are available."
 
2840
msgstr[0] "មាន​កម្មវិធី​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព ។"
 
2841
 
 
2842
#. TRANSLATORS: the updates mechanism
 
2843
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:612
 
2844
msgid "Updates"
 
2845
msgstr "បច្ចុប្បន្នភាព"
 
2846
 
 
2847
#. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times,
 
2848
#. * and now we need to inform the user that something might be wrong
 
2849
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:616
 
2850
msgid "Unable to access software updates"
 
2851
msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​កម្មវិធី​បាន​ទេ"
 
2852
 
 
2853
#. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer
 
2854
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:619
 
2855
msgid "Try again"
 
2856
msgstr "ព្យាយាម​ម្ដងទៀត"
 
2857
 
 
2858
#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it
 
2859
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:981
 
2860
msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
 
2861
msgstr "កិច្ចការ​ដែល​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​បង្អាក់ គឺ​កំពុង​ដំណើរការ"
 
2862
 
 
2863
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
 
2864
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1274
 
2865
msgid "Software Update Installed"
 
2866
msgid_plural "Software Updates Installed"
 
2867
msgstr[0] "បាន​ដំឡើង​បច្ចុប្បន្នភាព​កម្មវិធី"
 
2868
 
 
2869
#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
 
2870
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1279
 
2871
msgid "An important OS update has been installed."
 
2872
msgid_plural "Important OS updates have been installed."
 
2873
msgstr[0] "បាន​ដំឡើង​បច្ចុប្បន្នភាព​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការដែល​សំខាន់ ។"
 
2874
 
 
2875
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
 
2876
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1302
 
2877
msgid "Software Updates Failed"
 
2878
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្ន​កម្មវិធី"
 
2879
 
 
2880
#. TRANSLATORS: message when we've not done offline updates
 
2881
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1305
 
2882
msgid "An important OS update failed to be installed."
 
2883
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំឡើង​បច្ចុប្បន្នភាព​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​ដែល​សំខាន់ ។"
 
2884
 
 
2885
#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes
 
2886
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1320
 
2887
msgid "Review"
 
2888
msgstr "ពិនិត្យ​ឡើងវិញ"
 
2889
 
 
2890
#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes
 
2891
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1325
 
2892
msgid "Show details"
 
2893
msgstr "បង្ហាញ​លម្អិត"
 
2894
 
 
2895
#. TRANSLATORS: button: clear notification
 
2896
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1329
 
2897
msgid "OK"
 
2898
msgstr "គ្មាន​បញ្ហា"
 
2899
 
 
2900
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1010
 
2901
#, c-format
 
2902
msgid "Left Ring Mode #%d"
 
2903
msgstr "របៀប​កង​ខាងឆ្វេង #%d"
 
2904
 
 
2905
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1019
 
2906
#, c-format
 
2907
msgid "Right Ring Mode #%d"
 
2908
msgstr "របៀប​កង​ខាងស្ដាំ #%d"
 
2909
 
 
2910
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1049
 
2911
#, c-format
 
2912
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
 
2913
msgstr "របៀប Touchstrip ខាងឆ្វេង #%d"
 
2914
 
 
2915
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1058
 
2916
#, c-format
 
2917
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
 
2918
msgstr "របៀប Touchstrip ខាងស្ដាំ #%d"
 
2919
 
 
2920
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1075
 
2921
#, c-format
 
2922
msgid "Left Touchring Mode Switch"
 
2923
msgstr "ការ​ប្ដូរ​របៀប Touchring ខាងឆ្វេង"
 
2924
 
 
2925
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1077
 
2926
#, c-format
 
2927
msgid "Right Touchring Mode Switch"
 
2928
msgstr "ការ​ប្ដូរ​របៀប Touchring ខាងស្ដាំ"
 
2929
 
 
2930
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1080
 
2931
#, c-format
 
2932
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
 
2933
msgstr "ការ​ប្ដូរ​របៀប Touchstrip ខាងឆ្វេង"
 
2934
 
 
2935
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1082
 
2936
#, c-format
 
2937
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
 
2938
msgstr "ការ​ប្ដូរ​របៀប Touchstrip ខាងស្ដាំ"
 
2939
 
 
2940
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1087
 
2941
#, c-format
 
2942
msgid "Mode Switch #%d"
 
2943
msgstr "ការ​ប្ដូរ​របៀប #%d"
 
2944
 
 
2945
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1159
 
2946
#, c-format
 
2947
msgid "Left Button #%d"
 
2948
msgstr "ប៊ូតុង​ខាងឆ្វេង #%d"
 
2949
 
 
2950
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1162
 
2951
#, c-format
 
2952
msgid "Right Button #%d"
 
2953
msgstr "ប៊ូតុង​ខាងស្ដាំ #%d"
 
2954
 
 
2955
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1165
 
2956
#, c-format
 
2957
msgid "Top Button #%d"
 
2958
msgstr "ប៊ូតុង​ខាងលើ #%d"
 
2959
 
 
2960
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1168
 
2961
#, c-format
 
2962
msgid "Bottom Button #%d"
 
2963
msgstr "ប៊ូតុង​ខាងក្រោម #%d"
 
2964
 
 
2965
#. SECURITY:
 
2966
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
 
2967
#. to change the LED setting for a Wacom tablet
 
2968
#.
 
2969
#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5
 
2970
msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet"
 
2971
msgstr "កែប្រែ lit LED សម្រាប់ Wacom tablet"
 
2972
 
 
2973
#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6
 
2974
msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
 
2975
msgstr "បាន​ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ដើម្បី​កែប្រែ lit LED សម្រាប់ Wacom tablet"
 
2976
 
 
2977
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:508
 
2978
msgid "Could not switch the monitor configuration"
 
2979
msgstr "មិន​អាច​ប្ដូរ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ូនីទ័រ"
 
2980
 
 
2981
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:532
 
2982
msgid "Could not restore the display's configuration"
 
2983
msgstr "មិន​អាច​ស្ដារ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទិដ្ឋភាព​បាន​ទេ"
 
2984
 
 
2985
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:557
 
2986
msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
 
2987
msgstr "មិន​អាច​ស្ដារ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទិដ្ឋភាព​ពី​ព័ត៌មាន​បម្រុងទុក​បាន​ទេ"
 
2988
 
 
2989
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:578
 
2990
#, c-format
 
2991
msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
 
2992
msgid_plural ""
 
2993
"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
 
2994
msgstr[0] ""
 
2995
"ទិដ្ឋភាព​នឹង​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ឡើងវិញ​ទៅកាន់​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​មុន​របស់​វា​ក្នុងរយៈពេល %d វិនាទី​ទៀត"
 
2996
 
 
2997
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:627
 
2998
msgid "Does the display look OK?"
 
2999
msgstr "តើ​ការ​បង្ហាញ​នេះ​ល្អ​ទេ ?"
 
3000
 
 
3001
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:634
 
3002
msgid "_Restore Previous Configuration"
 
3003
msgstr "ស្ដារ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឡើងវិញ"
 
3004
 
 
3005
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:635
 
3006
msgid "_Keep This Configuration"
 
3007
msgstr "រក្សាទុក​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ"
 
3008
 
 
3009
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:716
 
3010
msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
 
3011
msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដែល​បាន​ជ្រើស​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ​មិន​អាច​អនុវត្ត​បាន​ទេ"
 
3012
 
 
3013
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1374
 
3014
#, c-format
 
3015
msgid "Could not refresh the screen information: %s"
 
3016
msgstr "មិន​អាច​ធ្វើ​ព័ត៌មាន​អេក្រង់​ឲ្យ​ស្រស់​បាន​ទេ ៖ %s"
 
3017
 
 
3018
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1378
 
3019
msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
 
3020
msgstr "អញ្ចឹង​សាកល្បង​ប្ដូរ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ូនីទ័រ ។"
 
3021
 
 
3022
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1848
 
3023
msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
 
3024
msgstr "មិន​អាច​អនុវត្ត​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដែល​បាន​ស្ដារ​សម្រាប់​ម៉ូនីទ័រ​បាន​ទេ"
 
3025
 
 
3026
#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
3027
msgid "XRandR"
 
3028
msgstr "XRandR"
 
3029
 
 
3030
#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
3031
msgid "Set up screen size and rotation settings"
 
3032
msgstr "រៀបចំ​ទំហំ​អេក្រង់ និង​ការ​កំណត់​ការ​បង្វិល"
 
3033
 
 
3034
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
3035
msgid "X Settings"
 
3036
msgstr "ការ​កំណត់ X"
 
3037
 
 
3038
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
3039
msgid "Manage X Settings"
 
3040
msgstr "គ្រប់គ្រង​ការ​កំណត់ X"
 
3041
 
 
3042
#~ msgid "The install root to use when adding and removing packages"
 
3043
#~ msgstr "root ដំឡើង​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ពេល​បន្ថែម ឬ​យក​កញ្ចប់​ចេញ"
 
3044
 
 
3045
#~ msgid ""
 
3046
#~ "The install root to use when processing packages, which is changed when "
 
3047
#~ "using LTSP or when testing."
 
3048
#~ msgstr ""
 
3049
#~ "root ដំឡើង​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ពេល​ដំណើរការ​កញ្ចប់ ដែល​វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​នៅ​ពេល​ប្រើ LTSP ឬ​ពេល​"
 
3050
#~ "សាកល្បង ។"
 
3051
 
 
3052
#~ msgid "Use WiFi connections"
 
3053
#~ msgstr "ប្រើ​ការ​តភ្ជាប់ WiFi"
 
3054
 
 
3055
#~ msgid ""
 
3056
#~ "Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be "
 
3057
#~ "faster to download packages when on a wired connection, and the VPN or "
 
3058
#~ "proxy required may also only be available on wired connections."
 
3059
#~ msgstr ""
 
3060
#~ "ប្រើ​ការ​តភ្ជាប់ WiFi (LAN ឥត​ខ្សែ) ដើម្បី​ពិនិត្យមើល​បច្ចុប្បន្នភាព ។ ការ​ទាញ​យក​កញ្ចប់​អាច​នឹង​មាន​"
 
3061
#~ "ល្បឿន​លឿន នៅ​ពេល​ប្រើ​ការ​តភ្ជាប់​ដោយ​ខ្សែ ហើយ​ VPN ឬ​ប្រូកស៊ី​ដែល​បាន​ទាមទារ​គឺ​អាច​មានតែ​នៅ​លើ​ការ​"
 
3062
#~ "តភ្ជាប់​មាន​ខ្សែ​ប៉ុណ្ណោះ ។"
 
3063
 
 
3064
#~ msgid "Automatically install these types of updates"
 
3065
#~ msgstr "ដំឡើង​ប្រភេទ​នៃ​បច្ចុប្បន្នភាព​ទាំងនេះ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
 
3066
 
 
3067
#~ msgid "Automatically install these types of updates."
 
3068
#~ msgstr "ដំឡើង​ប្រភេទ​នៃ​បច្ចុប្បន្នភាព​ទាំងនេះ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។"
 
3069
 
 
3070
#~ msgid "Get the update list when the session starts"
 
3071
#~ msgstr "យក​បញ្ជី​បច្ចុប្បន្នភាព​នៅ​ពេល​ដែល​សម័យ​ចាប់ផ្ដើម"
 
3072
 
 
3073
#~ msgid ""
 
3074
#~ "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to."
 
3075
#~ msgstr "យក​បញ្ជី​បច្ចុប្បន្នភាព​នៅ​ពេល​ដែល​សម័យ​ចាប់ផ្ដើម ទោះបីជា​មិន​បាន​កំណត់​កាលវិភាគ​ក៏ដោយ ។"
 
3076
 
 
3077
#~ msgid ""
 
3078
#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for "
 
3079
#~ "updates"
 
3080
#~ msgstr "ចំនួន​វិនាទី​នៅ​ពេល​សម័យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​ដើម្បី​រង់ចាំ​មុន​ពេល​ពិនិត្យមើល​បច្ចុប្បន្នភាព"
 
3081
 
 
3082
#~ msgid ""
 
3083
#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for "
 
3084
#~ "updates. Value is in seconds."
 
3085
#~ msgstr ""
 
3086
#~ "ចំនួន​វិនាទី​នៅ​ពេល​សម័យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​ដើម្បី​រង់ចាំ​មុន​ពេល​ពិនិត្យមើល​បច្ចុប្បន្នភាព ។ តម្លៃ​គិតជា​វិនាទី ។"
 
3087
 
 
3088
#~ msgid "Notify the user for completed updates"
 
3089
#~ msgstr "ជូនដំណឹង​អ្នកប្រើ​ប្រសិនបើ​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​បាន​បញ្ចប់​ទាំងស្រុង"
 
3090
 
 
3091
#~ msgid ""
 
3092
#~ "Notify the user for completed updates. This may be a useful notification "
 
3093
#~ "for some users as installing updates prevents shutdown."
 
3094
#~ msgstr ""
 
3095
#~ "ជូនដំណឹង​អ្នកប្រើ​ប្រសិនបើ​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​បាន​បញ្ចប់​ទាំងស្រុង ។ វា​អាច​ជា​ការ​ជូនដំណឹង​ដែល​មាន​"
 
3096
#~ "ប្រយោជន៍​សម្រាប់​អ្នកប្រើ​មួយ​ចំនួន​នៅ​ពេល​កំពុង​ដំឡើង​​បច្ចុប្បន្នភាព​ការពារ​ការ​បិទ ។"
 
3097
 
 
3098
#~ msgid ""
 
3099
#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
 
3100
#~ msgstr ""
 
3101
#~ "ជូនដំណឹង​អ្នកប្រើ​ប្រសិនបើ​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​បាន​បញ្ចប់​ទាំងស្រុង និង​ចាំបាច់​ត្រូវ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ"
 
3102
 
 
3103
#~ msgid ""
 
3104
#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart."
 
3105
#~ msgstr ""
 
3106
#~ "ជូនដំណឹង​អ្នកប្រើ​ប្រសិនបើ​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​បាន​បញ្ចប់​ទាំងស្រុង និង​ចាំបាច់​ត្រូវ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ ។"
 
3107
 
 
3108
#~ msgid ""
 
3109
#~ "Notify the user when the automatic update was not started on battery power"
 
3110
#~ msgstr ""
 
3111
#~ "ជូនដំណឹង​អ្នកប្រើ​ប្រសិនបើ​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ស្វ័យប្រវត្តិ​មិន​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​នៅ​លើ​ថាមពល​ថ្ម​ទេ"
 
3112
 
 
3113
#~ msgid ""
 
3114
#~ "Notify the user when the update was not automatically started because the "
 
3115
#~ "machine is running on battery power."
 
3116
#~ msgstr ""
 
3117
#~ "ជូនដំណឹង​អ្នកប្រើ​ប្រសិនបើ​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​មិន​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទេ ព្រោះ​ម៉ាស៊ីន​កំពុង​"
 
3118
#~ "ដំណើរការ​នៅ​លើ​ថាមពល​ថ្ម ។"
 
3119
 
 
3120
#~ msgid "Notify the user when the update was started"
 
3121
#~ msgstr "ជូនដំណឹង​អ្នកប្រើ​ប្រសិនបើ​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម"
 
3122
 
 
3123
#~ msgid "Notify the user when the update was started."
 
3124
#~ msgstr "ជូនដំណឹង​អ្នកប្រើ​ប្រសិនបើ​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ ។"
 
3125
 
 
3126
#~ msgid ""
 
3127
#~ "Error activating XKB configuration.\n"
 
3128
#~ "There can be various reasons for that.\n"
 
3129
#~ "\n"
 
3130
#~ "If you report this situation as a bug, include the results of\n"
 
3131
#~ " • <b>%s</b>\n"
 
3132
#~ " • <b>%s</b>\n"
 
3133
#~ " • <b>%s</b>\n"
 
3134
#~ " • <b>%s</b>"
 
3135
#~ msgstr ""
 
3136
#~ "កំហុស​ក្នុង​ការ​ធ្វើឲ្យ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ XKB សកម្ម ។\n"
 
3137
#~ "វា​អាច​មាន​មូលហេតុ​ច្រើន​យ៉ាង ។\n"
 
3138
#~ "\n"
 
3139
#~ "ប្រសិនបើ​អ្នក​រាយការណ៍​ស្ថានភាព​នេះ​ថា​ជា​កំហុស ដោយ​រួមបញ្ចូល​លទ្ធផល​របស់\n"
 
3140
#~ " • <b>%s</b>\n"
 
3141
#~ " • <b>%s</b>\n"
 
3142
#~ " • <b>%s</b>\n"
 
3143
#~ " • <b>%s</b>"
 
3144
 
 
3145
#~ msgid "_Layouts"
 
3146
#~ msgstr "ប្លង់"
 
3147
 
 
3148
#~ msgid "Show _Keyboard Layout..."
 
3149
#~ msgstr "បង្ហាញ​ប្លង់​ក្ដារចុច..."
 
3150
 
 
3151
#~ msgid "Region and Language Settings"
 
3152
#~ msgstr "ការ​កំណត់​ភាសា និង​តំបន់"
 
3153
 
 
3154
#~ msgid "Show _Layout Chart"
 
3155
#~ msgstr "បង្ហាញ​ប្លង​គំនូសតាង"
 
3156
 
 
3157
#~ msgid "Keyboard Layout _Settings..."
 
3158
#~ msgstr "ការ​កំណត់​ប្លង់​ក្ដារចុច..."
 
3159
 
 
3160
#~ msgid ""
 
3161
#~ "Automatic updates are not being installed as the computer is running on "
 
3162
#~ "battery power"
 
3163
#~ msgstr ""
 
3164
#~ "ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​​​ស្វ័យប្រវត្តិ​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ នៅ​ពេល​ដែល​កុំព្យូទ័រ​កំពុង​ដំណើរការ​នៅ​លើ​ថាមពល​ថ្ម"
 
3165
 
 
3166
#~ msgid "Updates not installed"
 
3167
#~ msgstr "បច្ចុប្បន្នភាព​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង"
 
3168
 
 
3169
#~ msgid "Install the updates anyway"
 
3170
#~ msgstr "អញ្ជឹង​ដំឡើង​បច្ចុប្បន្នភាព"
 
3171
 
 
3172
#~ msgid "No restart is required."
 
3173
#~ msgstr "មិន​ទាមទារ​ការ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ​ទេ ។"
 
3174
 
 
3175
#~ msgid "A restart is required."
 
3176
#~ msgstr "ទាមទារ​ការ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ ។"
 
3177
 
 
3178
#~ msgid "You need to log out and log back in."
 
3179
#~ msgstr "អ្នក​ត្រូវតែ​ចេញ រួច​ចូល​វិញ ។"
 
3180
 
 
3181
#~ msgid "You need to restart the application."
 
3182
#~ msgstr "អ្នក​ត្រូវ​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​ឡើងវិញ ។"
 
3183
 
 
3184
#~ msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
 
3185
#~ msgstr "ដើម្បី​សុវត្ថិភាព​អ្នក​ត្រូវតែ​ចេញ រួច​ចូល​វិញ ។"
 
3186
 
 
3187
#~ msgid "A restart is required to remain secure."
 
3188
#~ msgstr "ដើម្បី​សុវត្ថិភាព​អ្នក​ត្រូវតែ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ ។"
 
3189
 
 
3190
#~ msgid "One package was skipped:"
 
3191
#~ msgid_plural "Some packages were skipped:"
 
3192
#~ msgstr[0] "កញ្ចប់​មួយ​ចំនួន​ត្រូវ​បាន​រំលង ៖"
 
3193
 
 
3194
#~ msgid "Restart computer now"
 
3195
#~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម​កុំព្យូទ័រ​ឡើងវិញ​ឥឡូវ"