1
# translation of eu.po to Basque
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2004, 2005.
6
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2012, 2013.
10
"Project-Id-Version: eu\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
12
"settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13
"POT-Creation-Date: 2013-03-26 09:38+0000\n"
14
"PO-Revision-Date: 2013-03-26 10:51+0100\n"
15
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
16
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
26
msgid "GNOME Settings Daemon"
27
msgstr "GNOMEren ezarpenen daemon-a"
29
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1
30
msgid "Smartcard removal action"
31
msgstr "Txartela kentzearen ekintza"
33
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2
35
"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The "
36
"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
38
"Ezarri hauetariko bat: \"none\" (bat ere ez), \"lock-screen\" (blokeatu "
39
"pantaila), edo \"force-logout\" (derrigortu saioaren amaiera). Saioa "
40
"hasteko txartela kentzean landuko da ekintza."
42
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3
43
msgid "Disable touchpad while typing"
44
msgstr "Desgaitu touchpad-a idaztean"
46
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4
48
"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
51
"Ezarri hau TRUE (egia) gisa idazten duzun bitartean ustekabean touchpad-a "
52
"ukitzeak arazoak sortzen badizkizu."
54
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5
55
msgid "Enable horizontal scrolling"
56
msgstr "Gaitu korritze horizontala"
58
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6
60
"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
61
"with the scroll_method key."
63
"Ezarri hau TRUE (gisa) korritze horizontala baimentzeko (scroll_method "
64
"gakoan hautatutako metodo berdinaren arabera)."
66
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7
67
msgid "Select the touchpad scroll method"
68
msgstr "Hautatu 'touchpad'-aren korritzeko metodoa"
70
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8
72
"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
73
"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
75
"Hautatu 'touchpad'-aren korritzeko metodoa. Balio erabilgarriak: \"disabled"
76
"\" (desgaituta), \"edge-scrolling\" (ertzean korritzea), \"two-finger-"
77
"scrolling\" (bi hatzekin korritzea)."
79
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9
80
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
81
msgstr "Gaitu saguaren klik egitea 'touchpad'-arekin"
83
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10
85
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
87
"Ezarri hau TRUE (egia) gisa saguaren klik-ak bidaltzeko touchpad-ean "
90
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11
91
msgid "Enable touchpad"
92
msgstr "Gaitu touchpad-a"
94
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12
95
msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
96
msgstr "Ezarri hau TRUE (egia) gisa touchpad guztiak gaitzeko"
98
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13
100
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
101
"pressed and released."
103
"Erakuslearen uneko posizioa nabarmentzen du Kontrol tekla sakatzean eta "
106
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14
107
msgid "Double click time"
108
msgstr "Klik bikoitzaren denbora"
110
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15
111
msgid "Length of a double click in milliseconds."
112
msgstr "Klik bikoitzaren iraupena milisegundotan."
114
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16
115
msgid "Drag threshold"
116
msgstr "Arrastatzearen atalasea"
118
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17
119
msgid "Distance before a drag is started."
120
msgstr "Distantzia arrastatzen hasi aurretik."
122
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18
123
msgid "Middle button emulation"
124
msgstr "Erdiko botoiaren emulazioa."
126
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19
128
"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
131
"Saguaren erdiko botoiaren emulazioa gaitzen du aldi berean ezker eta "
132
"eskuineko botoiekin klik egitean"
134
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20
135
msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically."
136
msgstr "Taularen orientazio blokeatuta dagoen edo automatikoki biratuko den."
138
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21
139
msgid "Device hotplug custom command"
140
msgstr "Gailuaren konexioarentzako komando pertsonalizatua"
142
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22
144
"Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 "
145
"means that the device will not be handled further by gnome-settings-daemon."
147
"Gailu bat gehitzean edo kentzean exekutatuko den komandoa. 1 balioarekin "
148
"amaitzen denean 'gnome-settings-daemon'-ek ez duela gailua gehiago kudeatuko "
151
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1
152
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1
153
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3
154
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1
155
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
156
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1
157
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1
158
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1
159
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1
160
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1
161
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1
162
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1
163
msgid "Activation of this plugin"
164
msgstr "Plugin honen aktibazioa"
166
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2
167
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2
168
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4
169
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
170
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
171
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
172
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2
173
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2
174
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2
175
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2
176
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
177
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
178
msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
179
msgstr "gnome-settings-daemon daemon-ak plugin hau aktibatuko duen edo ez"
181
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
182
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3
183
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:5
184
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13
185
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
186
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
187
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3
188
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3
189
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3
190
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3
191
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5
192
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7
193
msgid "Priority to use for this plugin"
194
msgstr "Lehentasuna plugin honekin erabiltzeko"
196
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
197
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4
198
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:6
199
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14
200
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
201
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
202
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4
203
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4
204
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4
205
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4
206
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6
207
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8
208
msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
210
"Lehentasuna plugin honekin erabiltzeko gnome-settings-daemon abioaren ilaran"
212
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5
213
msgid "Wacom stylus absolute mode"
214
msgstr "Wacom-eko arkatzaren modu absolutua"
216
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6
217
msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode."
218
msgstr "Gaitu hau taula modu absolutuan ezartzeko."
220
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7
221
msgid "Wacom tablet area"
222
msgstr "Wacom taularen area"
224
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8
225
msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
227
"Ezarri hau x1, y1 eta x2, y2 koordenatuetara tresnek erabil dezaketen area "
230
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9
231
msgid "Wacom tablet aspect ratio"
232
msgstr "Wacom taularen aspektu-erlazioa"
234
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10
236
"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of "
239
"Gaitu hau Wacom taularen area murrizteko irteeraren aspektu-erlazioarekin "
242
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11
243
msgid "Wacom tablet rotation"
244
msgstr "Wacom taularen biraketa"
246
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12
248
"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and "
249
"'ccw' for 90 degree counterclockwise."
251
"Ezarri hau 'none' (bat ere ez), 'cw' 90 gradu erlojuaren norantzan, 'half' "
252
"180 graduentzako, eta 'ccw' 90 gradu erlojuaren aurkako norantzan."
254
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13
255
msgid "Wacom touch feature"
256
msgstr "Wacom-eko ukimenaren eginbidea"
258
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14
259
msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
260
msgstr "Gaitu hau erabiltzaileak taula ukitzean kurtsorea mugitzeko."
262
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15
263
msgid "Wacom tablet PC feature"
264
msgstr "Wacom taularen PC eginbidea"
266
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16
267
msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
268
msgstr "Gaitu hau arkatzaren gertaerei buruz jakinarazteko punta sakatzean."
270
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17
271
msgid "Wacom display mapping"
272
msgstr "Wacom-eko pantailaren mapaketa"
274
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18
276
"EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, "
277
"product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
279
"Monitorearen EDID informazioa taula horri mapatzeko. Data formatu honetan "
280
"idatzi behar da: [saltzailea, produktua, serie-zenbakia]. [\"\",\"\",\"\"] "
281
"mapatzea desgaitzen du."
283
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
284
msgid "Wacom stylus pressure curve"
285
msgstr "Wacom-eko arkatzaren presioaren kurba"
287
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20
289
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
291
"Ezarri hau x1, y1 eta x2, y2 koordenatuetara arkatzari aplikatuko zaion "
292
"presioaren kurba bezala."
294
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21
295
msgid "Wacom stylus button mapping"
296
msgstr "Wacom-eko arkatzaren botoien mapa"
298
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
299
msgid "Set this to the logical button mapping."
300
msgstr "Ezarri hau botoi logikoen mapa gisa."
302
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
303
msgid "Wacom stylus pressure threshold"
304
msgstr "Wacom-eko arkatzaren presioaren atalasea"
306
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
308
"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
309
msgstr "Ezarri hau presioaren balioari arkatzaren klik gertaera sortzen dena."
311
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
312
msgid "Wacom eraser pressure curve"
313
msgstr "Wacom-eko borragomaren presioaren kurba"
315
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
317
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
319
"Ezarri hau x1, y1 eta x2, y2 koordenatuetara borragomari aplikatuko zaion "
320
"presioaren kurba bezala."
322
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
323
msgid "Wacom eraser button mapping"
324
msgstr "Wacom-eko borragomaren botoien mapa"
326
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28
327
msgid "Wacom eraser pressure threshold"
328
msgstr "Wacom-eko borragomaren presioaren atalasea"
330
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29
332
"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
334
"Ezarri hau presioaren balioari borragomaren klik gertaera sortzen dena."
336
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30
337
msgid "Wacom button action type"
338
msgstr "Wacom-eko botoiaren ekintza mota"
340
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31
341
msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
342
msgstr "Sakatu den botoiak abiarazitako ekintza mota."
344
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32
345
msgid "Key combination for the custom action"
346
msgstr "Ekintza pertsonalizatuaren tekla konbinazioa"
348
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33
350
"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
352
msgstr "Ekintza pertsonalizatuaren botoia sakatzean sortzen den lasterbidea."
354
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34
355
msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action"
357
"Ukimen-eraztuna edo ukimen-bandaren ekintza pertsonalizatuaren tekla "
360
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35
362
"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
363
"custom actions (up followed by down)."
365
"Ekintza pertsonalizatuentzako ukimen-eraztuna edo ukimen-banda erabiltzean "
366
"sortzen den lasterbidea (gora ondoren behera)."
368
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5
369
msgid "The duration a display profile is valid"
370
msgstr "Pantailaren profila baliozkoa izango den iraupena"
372
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6
374
"This is the number of days after which the display color profile is "
375
"considered invalid."
377
"Hau egun kopurua da, Egun hauek igarotakoan pantailako koloreen profila "
378
"baliogabetzat joko da."
380
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7
381
msgid "The duration a printer profile is valid"
382
msgstr "Inprimagailuaren profila baliozkoa izango den iraupena"
384
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8
386
"This is the number of days after which the printer color profile is "
387
"considered invalid."
389
"Hau egun kopurua da, Egun hauek igarotakoan inprimagailuko koloreen profila "
390
"baliogabetzat joko da."
392
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1
393
msgid "List of plugins that are allowed to be loaded"
394
msgstr "Kargatzea baimenduta dauden pluginen zerrenda "
396
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2
398
"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
399
"(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get "
400
"loaded. This is only evaluated on startup."
402
"Kargatzea baimenduta dauden pluginak adierazten duten kateen zerrenda: "
403
"lehenetsia 'all' (denak). Hala ere, pluginak aktibo gisa markatu behar dira "
404
"kargatzeko. Hau soilik abioan ebaluatzen da."
406
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3
407
msgid "Mount paths to ignore"
408
msgstr "Muntaien bide-izenak ez ikusi egiteko"
410
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4
411
msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
413
"Zehaztu muntaien bide-izenen zerrenda bat, leku gutxi dagoenean hauei ez "
416
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5
417
msgid "Free percentage notify threshold"
418
msgstr "Leku librearen ehunekoaren jakinarazpenaren atalasea"
420
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6
422
"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
423
"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
425
"Leku librearen ehunekoaren atalasea, diskoan leku libre baxua dagoela abisu "
426
"emateko. Leku librearen ehunekoa mugaren azpira erortzen bada, abisu bat "
429
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
430
msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
431
msgstr "Geroztiko leku librearen ehunekoaren jakinarazpenaren atalasea"
433
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
435
"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
436
"issuing a subsequent warning."
438
"Diskoaren leku libreak murriztu beharko lukeen ehunekoa zehaztu beharko luke "
439
"dagokion geroztiko abisua jaurti aurretik."
441
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
442
msgid "Free space notify threshold"
443
msgstr "Leku librea jakinarazteko atalasea"
445
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
447
"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
448
"warning will be shown."
450
"Zehaztu kopurua GBtan. Leku librearen kopurua hori baino handiagoa bada, ez "
451
"da abisurik erakutsiko."
453
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11
454
msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
455
msgstr "Gutxieneko jakinarazpen aldiak abisu errepikakorrentzat"
457
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12
459
"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
460
"more often than this period."
462
"Zehaztu denbora minututan. Ondorengo abisuak ez dira epe hori baino lehenago "
465
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3
466
msgid "Custom keybindings"
467
msgstr "Laster-tekla pertsonalizatuak"
469
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4
470
msgid "List of custom keybindings"
471
msgstr "Laster-tekla pertsonalizatuen zerrenda"
473
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5
474
msgid "Launch calculator"
475
msgstr "Abiarazi kalkulagailua"
477
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6
478
msgid "Binding to launch the calculator."
479
msgstr "Lotura kalkulagailua abiarazteko."
481
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7
482
msgid "Launch email client"
483
msgstr "Abiarazi posta-bezeroa"
485
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8
486
msgid "Binding to launch the email client."
487
msgstr "Lotura posta-bezeroa abiarazteko."
489
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9
493
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10
494
msgid "Binding to eject an optical disc."
495
msgstr "Lotura disko optikoa egozteko."
497
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11
498
msgid "Launch help browser"
499
msgstr "Abiatu laguntza-arakatzailea"
501
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12
502
msgid "Binding to launch the help browser."
503
msgstr "Lotura laguntza-arakatzailea abiarazteko."
505
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13
507
msgstr "Karpeta nagusia"
509
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14
510
msgid "Binding to open the Home folder."
511
msgstr "Lotura karpeta nagusia irekitzeko."
513
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15
514
msgid "Launch media player"
515
msgstr "Abiarazi multimedia-erreproduzitzailea"
517
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16
518
msgid "Binding to launch the media player."
519
msgstr "Lotura multimedia-erreproduzitzailea abiarazteko."
521
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17
523
msgstr "Hurrengo pista"
525
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18
526
msgid "Binding to skip to next track."
527
msgstr "Lotura hurrengo pistara saltatzeko."
529
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19
530
msgid "Pause playback"
531
msgstr "Pausarazi erreprodukzioa"
533
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20
534
msgid "Binding to pause playback."
535
msgstr "Lotura erreprodukzioa pausarazteko."
537
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21
538
msgid "Play (or play/pause)"
539
msgstr "Erreproduzitu (edo Erreprod./Pausarazi)"
541
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22
542
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
544
"Lotura erreprodukzioa hasteko (edo erreproduzitu/pausarazi txandakatzeko)."
546
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23
548
msgstr "Amaitu saioa"
550
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24
551
msgid "Binding to log out."
552
msgstr "Lotura saioa amaitzeko."
554
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25
555
msgid "Previous track"
556
msgstr "Aurreko pista"
558
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26
559
msgid "Binding to skip to previous track."
560
msgstr "Lotura aurreko pistara saltatzeko."
562
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29
564
msgstr "Blokeatu pantaila"
566
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30
567
msgid "Binding to lock the screen."
568
msgstr "Lotura pantaila blokeatzeko."
570
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31
574
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32
575
msgid "Binding to launch the search tool."
576
msgstr "Lotura bilaketa-tresna abiarazteko."
578
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33
579
msgid "Stop playback"
580
msgstr "Gelditu erreprodukzioa"
582
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34
583
msgid "Binding to stop playback."
584
msgstr "Lotura erreprodukzioa gelditzeko."
586
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35
588
msgstr "Jaitsi bolumena"
590
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36
591
msgid "Binding to lower the system volume."
592
msgstr "Lotura sistemako bolumena jaisteko."
594
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37
596
msgstr "Mututu bolumena"
598
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38
599
msgid "Binding to mute the system volume."
600
msgstr "Lotura sistemako bolumena mututzeko."
602
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39
604
msgstr "Igo bolumena"
606
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40
607
msgid "Binding to raise the system volume."
608
msgstr "Lotura sistemako bolumena igotzeko."
610
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41
611
msgid "Take a screenshot"
612
msgstr "Atera pantaila-argazki bat"
614
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42
615
msgid "Binding to take a screenshot."
616
msgstr "Lotura pantaila-argazkia ateratzeko."
618
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43
619
msgid "Take a screenshot of a window"
620
msgstr "Atera leiho baten pantaila-argazkia"
622
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44
623
msgid "Binding to take a screenshot of a window."
624
msgstr "Lotura leiho baten pantaila-argazkia ateratzeko."
626
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45
627
msgid "Take a screenshot of an area"
628
msgstr "Atera area baten pantaila-argazkia"
630
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46
631
msgid "Binding to take a screenshot of an area."
632
msgstr "Lotura area baten pantaila-argazkia ateratzeko."
634
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47
635
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
636
msgstr "Kopiatu pantailaren argazkia arbelean"
638
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48
639
msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
640
msgstr "Lotura pantaila-argazkia arbelean kopiatzeko."
642
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49
643
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
644
msgstr "Kopiatu leihoaren pantaila-argazkia arbelean"
646
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50
647
msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
648
msgstr "Lotura leiho baten pantaila-argazkia arbelean kopiatzeko."
650
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51
651
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
652
msgstr "Kopiatu area baten pantaila-argazkia arbelean"
654
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52
655
msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
656
msgstr "Lotura area baten pantaila-argazkia arbelean kopiatzeko."
658
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53
659
msgid "Launch web browser"
660
msgstr "Abiatu web arakatzailea"
662
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54
663
msgid "Binding to launch the web browser."
664
msgstr "Lotura web arakatzailea abiarazteko."
666
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55
667
msgid "Toggle magnifier"
668
msgstr "Txandakatu lupa"
670
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56
671
msgid "Binding to show the screen magnifier"
672
msgstr "Lotura pantailako lupa erakusteko."
674
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57
675
msgid "Toggle screen reader"
676
msgstr "Txandakatu pantaila irakurlea"
678
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58
679
msgid "Binding to start the screen reader"
680
msgstr "Lotura pantaila irakurlea abiatzeko"
682
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59
683
msgid "Toggle on-screen keyboard"
684
msgstr "Txandakatu pantailako teklatua"
686
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60
687
msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
688
msgstr "Lotura pantailako teklatua erakusteko."
690
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61
691
msgid "Increase text size"
692
msgstr "Handiagotu testuaren tamaina"
694
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62
695
msgid "Binding to increase the text size"
696
msgstr "Lotura testuaren tamaina handiagotzeko."
698
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63
699
msgid "Decrease text size"
700
msgstr "Txikiagotu testuaren tamaina."
702
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64
703
msgid "Binding to decrease the text size"
704
msgstr "Lotura testuaren tamaina txikiagotzeko."
706
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65
707
msgid "Toggle contrast"
708
msgstr "Txandakatu kontrastea"
710
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66
711
msgid "Binding to toggle the interface contrast"
712
msgstr "Lotura interfazearen kontrastea txandakatzeko."
714
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67
715
msgid "Magnifier zoom in"
716
msgstr "Handiagotu lupa"
718
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68
719
msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
720
msgstr "Lotura lupa handiagotzeko"
722
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69
723
msgid "Magnifier zoom out"
724
msgstr "Txikiagotu lupa"
726
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70
727
msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
728
msgstr "Lotura lupa txikiagotzeko"
730
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71
734
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72
735
msgid "Name of the custom binding"
736
msgstr "Lotura pertsonalizatuaren izena"
738
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73
740
msgstr "Tekla-konbinazioa"
742
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74
743
msgid "Binding for the custom binding"
744
msgstr "Lotura pertsonalizatuaren tekla-konbinazioa"
746
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75
750
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76
751
msgid "Command to run when the binding is invoked"
752
msgstr "Lotura bati deitzean exekutatuko den komandoa."
754
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5
755
msgid "Percentage considered low"
756
msgstr "Ehunekoa baxua izateko"
758
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6
760
"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-"
761
"time-for-policy is false."
763
"Bateriaren ehunekoa baxua izateko. 'use&time_for_policy' FALSE (faltsua) "
764
"denean soilik baliagarria."
766
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7
767
msgid "Percentage considered critical"
768
msgstr "Ehunekoa larria izateko"
770
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8
772
"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
773
"when use-time-for-policy is false."
775
"Bateriaren ehunekoa larria izateko. 'use&time_for_policy' FALSE (faltsua) "
776
"denean soilik baliagarria."
778
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9
779
msgid "Percentage action is taken"
780
msgstr "Ekintzaren ehunekoa"
782
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10
784
"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
785
"valid when use-time-for-policy is false."
787
"Bateriaren ehunekoa ekintza larria lantzeko. 'use&time_for_policy' FALSE "
788
"(faltsua) denean soilik baliagarria."
790
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11
791
msgid "The time remaining when low"
792
msgstr "Denbora baxua izateko"
794
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12
796
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
797
"valid when use-time-for-policy is true."
799
"Bateriari gelditzen zaion denbora (segundotan) baxua izateko. "
800
"'use&time_for_policy' TRUE (egia) denean soilik baliagarria."
802
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13
803
msgid "The time remaining when critical"
804
msgstr "Denbora larria izateko"
806
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14
808
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
809
"Only valid when use-time-for-policy is true."
811
"Bateriari gelditzen zaion denbora (segundotan) larria izateko. "
812
"'use&time_for_policy' TRUE (egia) denean soilik baliagarria."
814
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15
815
msgid "The time remaining when action is taken"
816
msgstr "Denbora ekintza lantzeko"
818
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16
820
"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
821
"Only valid when use-time-for-policy is true."
823
"Bateriari gelditzen zaion denbora (segundotan) ekintza larria lantzeko. "
824
"'use&time_for_policy' TRUE (egia) denean soilik baliagarria."
826
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17
827
msgid "Whether to use time-based notifications"
828
msgstr "Denboran oinarritutako jakinarazpenak erabili edo ez"
830
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18
832
"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
833
"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
835
"Denboran oinarritutako jakinarazpenak erabili behar diren. FALSE (faltsua) "
836
"bezala ezartzen bada, aldaketa ehunekotan adieraziko da, hondatutako BIOSeko "
839
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19
840
msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
842
"Hornitzailearen eskaeraren (bateria berari bidaltzeko) jakinarazpena "
843
"bistaratu behar den hondatutako bateriaren aurrean"
845
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20
847
"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
848
"this to false only if you know your battery is okay."
850
"Hornitzailearen eskaeraren (bateria berari bidaltzeko) jakinarazpena "
851
"bistaratu behar den hondatutako bateriaren aurrean. Ezarri hau "
852
"'false' (faltsua) gisa bateria ongi dagoela jakinez gero."
854
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5
855
msgid "Use mobile broadband connections"
856
msgstr "Erabili mugikorren banda zabalerako konexioak"
858
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6
860
"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates."
862
"Erabili mugikorren banda zabalerako konexioak, hala nola GSM eta CDMA, "
863
"eguneraketak begiratzeko."
865
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7
866
msgid "Automatically download updates in the background without confirmation"
867
msgstr "Deskargatu automatikoki eguneraketak atzeko planoan berrespenik gabe"
869
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8
871
"Automatically download updates in the background without confirmation. "
872
"Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and "
873
"mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled."
875
"Deskargatu automatikoki eguneraketak atzeko planoan berrespenik gabe. "
876
"Eguneraketa automatikoki deskargatuko dira sareak haridun konexioa badarabil,"
877
"eta mugikorraren banda zabala 'connection-use-mobile' gaituta egonez gero."
879
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9
880
msgid "How often to check for updates"
881
msgstr "Eguneraketak begiratzeko maiztasuna"
883
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10
885
"How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "
886
"amount of time that can pass between a security update being published, and "
887
"the update being automatically installed or the user notified."
889
"Eguneraketak begiratzeko maiztasuna. Balioa segundotan. Segurtasuneko "
890
"eguneraketa bat argitaratu zenetik eta eguneraketa automatikoki instalatu "
891
"edo erabiltzaileari jakinarazi arte igarotako denboraren gehienezko kopurua "
894
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11
895
msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
897
"Eguneraketa ez-larriak eskuragarri daudela erabiltzaileari jakinarazteko "
900
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12
902
"How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in "
903
"seconds. Security update notifications are always shown after the check for "
904
"updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
907
"Eguneraketa ez-larriak eskuragarri daudela erabiltzaileari jakinarazteko "
908
"maiztasuna. Balioa segundotan. Segurtasuneko eguneraketen jakinarazpenak "
909
"beti erakusten dira eguneraketak begiratu ondoren, baina larriak ez direnen "
910
"jakinarazpenak maiztasun gutxiagorekin bistara daitezke."
912
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13
913
msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
914
msgstr "Eguneraketa ez-larriei buruz erabiltzailea jakinarazi zen azken aldia"
916
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14
918
"The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in "
919
"seconds since the epoch, or zero for never."
921
"Eguneraketa ez-larriei buruz erabiltzailea jakinarazi zen azken aldia. "
922
"Balioa garaien hasieratik segundotan, edo zero inoiz ere ez."
924
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15
925
msgid "How often to check for distribution upgrades"
926
msgstr "Banaketaren bertsio-berritzeak begiratzeko maiztasuna"
928
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16
929
msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
931
"Banaketaren bertsio-berritzeak begiratzeko maiztasuna. Balioa segundotan."
933
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17
934
msgid "How often to refresh the package cache"
935
msgstr "Paketeen cachea freskatzeko maiztasuna"
937
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18
938
msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
939
msgstr "Paketeen cachea freskatzeko maiztasuna. Balioa segundotan."
941
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19
942
msgid "Check for updates when running on battery power"
943
msgstr "Begiratu eguneraketarik dagoen bateriaren energiarekin funtzionatzean"
945
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20
946
msgid "Check for updates when running on battery power."
947
msgstr "Begiratu eguneraketarik dagoen bateriaren energiarekin funtzionatzean."
949
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21
950
msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
952
"Jakinarazi erabiltzaileari banaketaren bertsio-berritzea eskuragarri "
955
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22
956
msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
958
"Jakinarazi erabiltzaileari banaketaren bertsio-berritzea eskuragarri "
961
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23
962
msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
963
msgstr "Galdetu erabiltzaileari firmware gehigarria instalatu behar den"
965
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24
967
"Ask the user if additional firmware should be installed if it is available."
969
"Galdetu erabiltzaileari firmware gehigarria instalatu behar den eskuragarri "
972
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25
973
msgid "Firmware files that should not be searched for"
974
msgstr "Bilaketan parte hartuko ez duten firmwarearen fitxategiak"
976
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26
978
"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These "
979
"can include '*' and '?' characters."
981
"Bilaketan parte hartuko ez duten firmwarearen fitxategiak komaz bereiztuta. "
982
"'*' eta '?' karaktereak eduki ditzakete."
984
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27
985
msgid "Devices that should be ignored"
986
msgstr "Ez ikusi egingo diren gailuak"
988
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28
990
"Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' "
991
"and '?' characters."
993
"Ez ikusi egingo diren gailuak komaz bereiztuta. '*' eta '?' karaktereak "
996
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29
997
msgid "The filenames on removable media that designate it a software source."
999
"Softwareen iturburu gisa izendatzen duen euskarri aldagarrietako fitxategi-"
1002
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30
1004
"When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
1005
"important filenames in the root directory. If the filename matches, then an "
1006
"updates check is performed. This allows post-install disks to be used to "
1007
"update running systems."
1009
"Euskarri aldagarria txertatzen denean, bere erroko direktorioan fitxategi-"
1010
"izen garrantzitsurik duen begiratzen da. Fitxategi-izena bat etorriz gero, "
1011
"eguneraketen egiaztapena landuko da. Honek instalazio ondorengo diskoak "
1012
"exekuzioan dauden sistemak eguneratzea baimentzen du."
1014
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3
1015
msgid "File for default configuration for RandR"
1016
msgstr "RandR-ren konfigurazioko fitxategi lehenetsia"
1018
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
1020
"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
1021
"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
1022
"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
1023
"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
1024
"then the file specified by this key will be used instead."
1026
"XRandR pluginak konfigurazio lehenetsia bilatuko du gako honetan zehaztutako "
1027
"fitxategian. Hau ~/.config/monitors.xml fitxategiaren antzekoa da, normalean "
1028
"erabiltzaileen karpeta nagusietan egoten da gordeta. Erabiltzaile batek ez "
1029
"badu halako paketerik, edo erabiltzailearen monitoreen konfigurazioarekin "
1030
"bat ez badator, gako honetan zehaztutako fitxategia erabiliko da haren ordez."
1032
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7
1033
msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
1034
msgstr "Abiatu ondoren monitore zehatzak itzali edo ez"
1036
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8
1038
"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off "
1039
"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour "
1040
"(extend the desktop in recent versions). The default, 'follow-lid', will "
1041
"choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether the lid is "
1042
"(respectively) open or closed."
1044
"'clone' (klona) gakoak gauza berdina pantaila guztietan bistaratuko du. "
1045
"'dock' (atrakagarria) barneko pantaila itzaliko du, 'do-nothing' (ezer ez "
1046
"egin) Xorg-en portaera lehenetsia erabiliko du (mahaigaina zabalduko du "
1047
"bertsio berrietan). 'follow-lid' ezarpen lehenetsiak 'do-nothing' (ezer ez "
1048
"egin) eta 'dock' (atrakatu) artean aukeratu du tapa hurrenez hurren irekita "
1049
"edo itxita dagoen arabera."
1051
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
1052
msgid "Antialiasing"
1053
msgstr "Antialiasing-a"
1055
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
1057
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
1058
"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
1059
"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
1061
"Antialiasing mota letrak errendatzean erabiltzeko. Balio erabilgarriak: "
1062
"\"none\" (ezer ez), antialiasing gabe; \"grayscale\" (gris-eskala), gris-"
1063
"eskala estandarreko antialiasing-a; \"rgba\" (gbua), azpipixeleko "
1064
"antialiasing-a (LCD pantailetan bakarrik)."
1066
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5
1068
msgstr "Hizkien tartea"
1070
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6
1072
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
1073
"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
1074
"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
1076
"Hizkien arteko tarte mota letrak errendatzean erabiltzeko. Balio "
1077
"erabilgarriak: \"none\" (ezer ez), hizkien arteko tarterik ez; \"slight\", "
1078
"\"medium\" eta \"full\" ahalik eta hizkien arteko tarte handiena (letra-"
1079
"formak distortsionatzea eragin dezake)."
1081
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
1083
msgstr "GBUA ordena"
1085
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10
1087
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
1088
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
1089
"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
1092
"LCD pantailako azpipixel elementuen ordena, antialiasing-a \"rgba\" (gbua)"
1093
"balioarekin ezartzean bakarrik erabiltzen da. Balio erabilgarriak: \"rgb"
1094
"\" (gbu) - gorrian ezkerrean (erabiliena); \"bgr\" (ubg) - urdina ezkerrean; "
1095
"\"vrgb\" (bgbu) gorrian goian; \"vbgr\" (bubg) - gorria behean."
1097
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11
1098
msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
1099
msgstr "Esplizituki desgaitutako GTK+ moduluen zerrenda"
1101
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12
1103
"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
1104
"even if enabled by default in their configuration."
1106
"Kargatuko ez diren GTK+ moduluak adierazten dituzten kateen zerrenda, nahiz "
1107
"eta lehenetsi gisa, haien konfigurazioa gaituta egon."
1109
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13
1110
msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
1111
msgstr "Esplizituki gaitutako GTK+ moduluen zerrenda"
1113
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14
1115
"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
1116
"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
1118
"Kargatuko diren GTK+ moduluak adierazten dituzten kateen zerrenda, "
1119
"baldintzako eta derrigorrez desgaitutakoez gain."
1121
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:52
1122
msgid "Enable debugging code"
1123
msgstr "Gaitu arazketa-kodea"
1125
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:53
1126
msgid "Replace existing daemon"
1127
msgstr "Ordeztu existitzen den daemon-a"
1129
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
1130
msgid "Exit after a time (for debugging)"
1131
msgstr "Irten denbora baten ostean (arazketarako)"
1133
#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
1134
msgid "Accessibility Keyboard"
1135
msgstr "Teklatuaren erabilerraztasuna"
1137
#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
1138
msgid "Accessibility keyboard plugin"
1139
msgstr "Teklatuaren erabilerraztasunaren plugina"
1141
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400
1142
msgid "Slow Keys Turned On"
1143
msgstr "Tekla geldoak aktibatuta"
1145
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:401
1146
msgid "Slow Keys Turned Off"
1147
msgstr "Tekla geldoak desaktibatuta"
1149
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:402
1151
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
1152
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
1154
"Maius tekla 8 segundoz sakatuta eduki duzu. Tekla motelen eginbidearen "
1155
"laster-tekla da eta teklatuaren funtzionamenduari eragiten dio."
1157
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:412
1158
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:480
1159
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:920
1160
msgid "Universal Access"
1161
msgstr "Sarbide unibertsala"
1163
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418
1164
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486
1166
msgstr "Desaktibatu"
1168
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418
1169
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486
1173
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424
1174
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492
1176
msgstr "Utzi aktibatuta"
1178
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424
1179
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492
1181
msgstr "Utzi desaktibatuta"
1183
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:465
1184
msgid "Sticky Keys Turned On"
1185
msgstr "Tekla itsaskorrak aktibatuta"
1187
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:466
1188
msgid "Sticky Keys Turned Off"
1189
msgstr "Tekla itsaskorrak desaktibatuta"
1191
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468
1193
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
1194
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
1196
"Maius tekla 5 aldiz segidan sakatu duzu. Tekla itsaskorren eginbidearen "
1197
"laster-tekla da eta teklatuaren funtzionamenduari eragiten dio."
1199
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:470
1201
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
1202
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
1205
"Bi tekla batera sakatu dituzu edo Maius tekla 5 aldiz segidan sakatu duzu. "
1206
"Horrek Tekla itsasgarrien eginbidea desaktibatzen du eta horrek teklatuaren "
1207
"funtzionamenduari eragiten dio."
1209
#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1
1210
msgid "Accessibility settings"
1211
msgstr "Erabilerraztasunaren ezarpenak"
1213
#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2
1214
msgid "Accessibility settings plugin"
1215
msgstr "Erabilerraztasunaren ezarpenen plugina"
1218
#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
1222
#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:3
1223
msgid "Clipboard plugin"
1224
msgstr "Arbelaren plugina"
1226
#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1
1227
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1664
1231
#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2
1232
msgid "Color plugin"
1233
msgstr "Kolorearen plugina"
1235
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1669
1236
msgid "Recalibrate now"
1237
msgstr "Kalibratu berriro orain"
1239
#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
1240
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1712
1241
msgid "Recalibration required"
1242
msgstr "Berriro kalibratu behar da"
1244
#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
1245
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1724
1247
msgid "The display '%s' should be recalibrated soon."
1248
msgstr "'%s' pantaila laster berriro kalibratu beharko da."
1250
#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
1251
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1733
1253
msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon."
1254
msgstr "'%s' inprimagailua laster berriro kalibratu beharko da."
1256
#. TRANSLATORS: this is the application name
1257
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2057
1258
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2073
1259
msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
1260
msgstr "GNOMEren ezarpenen daemon-aren koloreen plugina"
1262
#. TRANSLATORS: this is a sound description
1263
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2059
1264
msgid "Color calibration device added"
1265
msgstr "Koloreak kalibratzeko gailua gehituta"
1267
#. TRANSLATORS: this is a sound description
1268
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2075
1269
msgid "Color calibration device removed"
1270
msgstr "Koloreak kalibratzeko gailua kenduta"
1273
#: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:2
1277
#: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:3
1278
msgid "Show/hide cursor on tablet devices"
1279
msgstr "Erakutsi/Ezkutatu kurtsorea taula gailuetan"
1281
#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
1285
#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
1286
msgid "Dummy plugin"
1287
msgstr "Probako plugina"
1289
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:578
1291
msgid "Low Disk Space on \"%s\""
1292
msgstr "Leku baxuko diskoa \"%s\"(e)n"
1294
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:580
1297
"The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some "
1298
"space by emptying the trash."
1300
"\"%s\" bolumenaren leku librea: %s. Leku piskat egin zakarrontzia hustuz."
1302
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:584
1303
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81
1305
msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
1306
msgstr "\"%s\" bolumenaren leku librea: %s."
1308
#. Set up all the window stuff here
1309
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:589
1310
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205
1311
msgid "Low Disk Space"
1312
msgstr "Leku baxuko diskoa"
1314
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:591
1317
"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space "
1318
"by emptying the trash."
1320
"Ordenagailu honen leku librea: %s. Leku piskat egin zakarrontzia hustuz."
1322
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:594
1323
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84
1325
msgid "This computer has only %s disk space remaining."
1326
msgstr "Ordenagailu honen leku librea: %s."
1328
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:609
1330
msgstr "Diskoko lekua"
1332
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:616
1336
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:624
1337
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437
1339
msgstr "Hustu zakarrontzia"
1341
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:631
1342
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452
1344
msgstr "Ez ikusi egin"
1346
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
1347
msgid "Don't show any warnings again for this file system"
1348
msgstr "Ez erakutsi inolako abisurik berriro fitxategi-sistema honentzako"
1350
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68
1351
msgid "Don't show any warnings again"
1352
msgstr "Ez erakutsi abisurik aurrerantzean"
1354
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100
1356
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
1357
"or files, or moving files to another disk or partition."
1359
"Leku librea gehiago lor dezakezu Zakarrontzia hustutzen baduzu, eta erabili "
1360
"gabeko programak edo fitxategiak kentzen edo beste disko edo partizio batera "
1361
"eramaten badituzu."
1363
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103
1365
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
1366
"moving files to another disk or partition."
1368
"Leku librea gehiago lor dezakezu erabili gabeko programak edo fitxategiak "
1369
"kentzen edo beste disko edo partizio batera eramaten badituzu."
1371
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108
1373
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
1374
"or files, or moving files to an external disk."
1376
"Leku librea gehiago lor dezakezu Zakarrontzia hustutzen baduzu, eta erabili "
1377
"gabeko programak edo fitxategiak kentzen edo beste kanpoko disko batera "
1378
"eramaten badituzu."
1380
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111
1382
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
1383
"moving files to an external disk."
1385
"Leku librea gehiago lor dezakezu erabili gabeko programak edo fitxategiak "
1386
"kentzen edo beste kanpoko disko batera eramaten badituzu."
1388
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445
1392
#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:1
1393
msgid "Housekeeping"
1396
#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:2
1398
"Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns "
1399
"about low disk space"
1401
"Koadro txikien cachea eta bestelako aldi baterako fitxategiak automatikoki "
1402
"murrizten ditu, eta diskoaren leku libre baxuari buruz abisatzen du."
1404
#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
1405
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
1406
#: ../plugins/power/gpm-common.c:611
1408
msgid_plural "Keyboards"
1409
msgstr[0] "Teklatua"
1410
msgstr[1] "Teklatua"
1412
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
1413
msgid "Keyboard plugin"
1414
msgstr "Teklatuaren plugina"
1416
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:84
1417
msgid "Unable to capture a screenshot"
1418
msgstr "Ezin da pantaila-argazkia atera"
1420
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:115
1421
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155
1422
msgid "Screenshot taken"
1423
msgstr "Pantaila-argazkia aterata"
1425
#. translators: this is the name of the file that gets made up
1426
#. * with the screenshot
1427
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:304
1429
msgid "Screenshot from %s"
1430
msgstr "Pantaila-argazkia '%s'(e)tik"
1433
#. * The device has been disabled
1434
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
1439
#. * The number of sound outputs on a particular device
1440
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
1443
msgid_plural "%u Outputs"
1444
msgstr[0] "Irteera %u"
1445
msgstr[1] "%u irteera"
1448
#. * The number of sound inputs on a particular device
1449
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
1452
msgid_plural "%u Inputs"
1453
msgstr[0] "Sarrera %u"
1454
msgstr[1] "%u sarrera"
1456
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
1457
msgid "System Sounds"
1458
msgstr "Sistemaren soinuak"
1461
#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
1463
msgstr "Multimedia-teklak"
1465
#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:3
1466
msgid "Media keys plugin"
1467
msgstr "Multimedia-teklen plugina"
1469
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:99
1470
msgid "Touchpad toggle"
1471
msgstr "Txandakatu touchpad-a"
1473
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:100
1475
msgstr "Touchpad-a aktibatu"
1477
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:101
1478
msgid "Touchpad Off"
1479
msgstr "Touchpad-a desaktibatu"
1481
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105
1482
msgid "Microphone Mute"
1483
msgstr "Mikrofonoa mututu"
1485
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106
1486
msgid "Quiet Volume Mute"
1487
msgstr "Mututu bolumena zaratarik egin gabe"
1489
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107
1490
msgid "Quiet Volume Down"
1491
msgstr "Jaitsi bolumena zaratarik egin gabe"
1493
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108
1494
msgid "Quiet Volume Up"
1495
msgstr "Igo bolumena zaratarik egin gabe"
1497
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:117
1499
msgstr "Blokeatu pantaila"
1501
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:131
1503
msgstr "Birbobinatu"
1505
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:132
1509
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:133
1513
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:134
1515
msgstr "Ausaz erreproduzitu"
1517
#. Key code of the XF86Display key (Fn-F7 on Thinkpads, Fn-F4 on HP machines, etc.)
1518
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:135
1519
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:137
1521
msgstr "Bideoaren irteera"
1523
#. Key code of the XF86RotateWindows key (present on some tablets)
1524
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:139
1525
msgid "Rotate Screen"
1526
msgstr "Biratu pantaila"
1528
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:148
1532
#. the kernel / Xorg names really are like this...
1533
#. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend
1534
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:151
1538
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:152
1542
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:153
1546
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:154
1547
msgid "Brightness Up"
1548
msgstr "Distira igo"
1550
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:155
1551
msgid "Brightness Down"
1552
msgstr "Distira jaitsi"
1554
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:156
1555
msgid "Keyboard Brightness Up"
1556
msgstr "Teklatuaren distira igo"
1558
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:157
1559
msgid "Keyboard Brightness Down"
1560
msgstr "Teklatuaren distira jaitsi"
1562
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:158
1563
msgid "Keyboard Brightness Toggle"
1564
msgstr "Teklatuaren distira txandakatu"
1566
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:159
1567
msgid "Battery Status"
1568
msgstr "Bateriaren egoera"
1570
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:916
1571
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
1572
msgstr "Ezin izan da saguaren erabilerraztasunaren eginbideak gaitu"
1574
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:918
1576
"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
1578
"Saguaren erabilerraztasunak 'mousetweaks' sisteman instalatuta egotea "
1581
#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
1582
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
1583
#: ../plugins/power/gpm-common.c:607
1589
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
1590
msgid "Mouse plugin"
1591
msgstr "Saguaren plugina"
1594
#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:2
1596
msgstr "Orientazioa"
1598
#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:3
1599
msgid "Orientation plugin"
1600
msgstr "Orientazioaren plugina"
1602
#: ../plugins/power/gpm-common.c:73
1603
msgid "Unknown time"
1604
msgstr "Denbora ezezaguna"
1606
#: ../plugins/power/gpm-common.c:78
1609
msgid_plural "%i minutes"
1610
msgstr[0] "minutu %i"
1611
msgstr[1] "%i minutu"
1613
#: ../plugins/power/gpm-common.c:88
1616
msgid_plural "%i hours"
1620
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
1621
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
1622
#: ../plugins/power/gpm-common.c:94
1625
msgstr "%i %s %i %s"
1627
#: ../plugins/power/gpm-common.c:95
1629
msgid_plural "hours"
1633
#: ../plugins/power/gpm-common.c:96
1635
msgid_plural "minutes"
1639
#. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time.
1640
#. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
1641
#: ../plugins/power/gpm-common.c:343
1643
msgid "provides %s laptop runtime"
1644
msgstr "Eramangarriak eskainiko duen denbora: %s"
1646
#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
1647
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
1648
#. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
1649
#: ../plugins/power/gpm-common.c:354
1651
msgid "%s %s remaining"
1652
msgstr "%s %s geratzen da"
1654
#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
1655
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
1656
#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
1657
#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage.
1658
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
1659
#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
1660
#: ../plugins/power/gpm-common.c:375 ../plugins/power/gpm-common.c:392
1662
msgid "%s %s until charged"
1663
msgstr "%s %s kargatu arte"
1665
#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty.
1666
#. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes"
1667
#: ../plugins/power/gpm-common.c:382
1669
msgid "provides %s battery runtime"
1670
msgstr "Eskainiko duen bateriaren denbora: %s"
1672
#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
1673
#: ../plugins/power/gpm-common.c:473
1677
#. TRANSLATORS: device is missing
1678
#. TRANSLATORS: device is charged
1679
#. TRANSLATORS: device is charging
1680
#. TRANSLATORS: device is discharging
1681
#: ../plugins/power/gpm-common.c:477 ../plugins/power/gpm-common.c:480
1682
#: ../plugins/power/gpm-common.c:483 ../plugins/power/gpm-common.c:486
1686
#: ../plugins/power/gpm-common.c:477
1690
#. TRANSLATORS: battery state
1691
#: ../plugins/power/gpm-common.c:480 ../plugins/power/gpm-common.c:749
1695
#. TRANSLATORS: battery state
1696
#: ../plugins/power/gpm-common.c:483 ../plugins/power/gpm-common.c:737
1700
#. TRANSLATORS: battery state
1701
#: ../plugins/power/gpm-common.c:486 ../plugins/power/gpm-common.c:741
1703
msgstr "Deskargatzen"
1705
#. TRANSLATORS: percentage
1706
#: ../plugins/power/gpm-common.c:491
1707
msgid "Percentage charge:"
1708
msgstr "Kargaren ehunekoa:"
1710
#. TRANSLATORS: manufacturer
1711
#: ../plugins/power/gpm-common.c:495
1713
msgstr "Hornitzailea:"
1715
#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
1716
#: ../plugins/power/gpm-common.c:500
1718
msgstr "Teknologia:"
1720
#. TRANSLATORS: serial number of the battery
1721
#: ../plugins/power/gpm-common.c:504
1722
msgid "Serial number:"
1723
msgstr "Serie-zenbakia:"
1725
#. TRANSLATORS: model number of the battery
1726
#: ../plugins/power/gpm-common.c:508
1730
#. TRANSLATORS: time to fully charged
1731
#: ../plugins/power/gpm-common.c:513
1732
msgid "Charge time:"
1733
msgstr "Kargaren denbora:"
1735
#. TRANSLATORS: time to empty
1736
#: ../plugins/power/gpm-common.c:519
1737
msgid "Discharge time:"
1738
msgstr "Deskargaren denbora:"
1740
#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
1741
#: ../plugins/power/gpm-common.c:526
1745
#: ../plugins/power/gpm-common.c:528
1749
#: ../plugins/power/gpm-common.c:530
1751
msgstr "Erdipurdizkoa"
1753
#: ../plugins/power/gpm-common.c:532
1757
#: ../plugins/power/gpm-common.c:536
1761
#: ../plugins/power/gpm-common.c:542 ../plugins/power/gpm-common.c:567
1762
msgid "Current charge:"
1763
msgstr "Uneko karga:"
1765
#: ../plugins/power/gpm-common.c:548
1766
msgid "Last full charge:"
1767
msgstr "Betetako azken karga:"
1769
#: ../plugins/power/gpm-common.c:554 ../plugins/power/gpm-common.c:572
1770
msgid "Design charge:"
1771
msgstr "Karga teorikoa:"
1773
#: ../plugins/power/gpm-common.c:559
1774
msgid "Charge rate:"
1775
msgstr "Kargaren emaria:"
1777
#. TRANSLATORS: system power cord
1778
#: ../plugins/power/gpm-common.c:591
1780
msgid_plural "AC adapters"
1781
msgstr[0] "AC moldagailua"
1782
msgstr[1] "AC moldagailuak"
1784
#. TRANSLATORS: laptop primary battery
1785
#: ../plugins/power/gpm-common.c:595
1786
msgid "Laptop battery"
1787
msgid_plural "Laptop batteries"
1788
msgstr[0] "Eramangarriaren bateria"
1789
msgstr[1] "Eramangarriaren bateriak"
1791
#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
1792
#: ../plugins/power/gpm-common.c:599
1798
#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
1799
#: ../plugins/power/gpm-common.c:603
1801
msgid_plural "Monitors"
1802
msgstr[0] "Monitorea"
1803
msgstr[1] "Monitoreak"
1805
#. TRANSLATORS: portable device
1806
#: ../plugins/power/gpm-common.c:615
1812
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
1813
#: ../plugins/power/gpm-common.c:619
1815
msgid_plural "Cell phones"
1816
msgstr[0] "Telefono mugikorra"
1817
msgstr[1] "Telefono mugikorrak"
1819
#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
1820
#: ../plugins/power/gpm-common.c:624
1821
msgid "Media player"
1822
msgid_plural "Media players"
1823
msgstr[0] "Multimediaren erreproduzigailua"
1824
msgstr[1] "Multimedia erreproduzigailuak"
1826
#. TRANSLATORS: tablet device
1827
#: ../plugins/power/gpm-common.c:628
1829
msgid_plural "Tablets"
1833
#. TRANSLATORS: tablet device
1834
#: ../plugins/power/gpm-common.c:632
1836
msgid_plural "Computers"
1837
msgstr[0] "Ordenagailua"
1838
msgstr[1] "Ordenagailuak"
1840
#. TRANSLATORS: battery technology
1841
#: ../plugins/power/gpm-common.c:696
1843
msgstr "Litiozko ion"
1845
#. TRANSLATORS: battery technology
1846
#: ../plugins/power/gpm-common.c:700
1847
msgid "Lithium Polymer"
1848
msgstr "Litiozko polimeroa"
1850
#. TRANSLATORS: battery technology
1851
#: ../plugins/power/gpm-common.c:704
1852
msgid "Lithium Iron Phosphate"
1853
msgstr "Litiozko burdin fosfatoa"
1855
#. TRANSLATORS: battery technology
1856
#: ../plugins/power/gpm-common.c:708
1858
msgstr "Berun azidoa"
1860
#. TRANSLATORS: battery technology
1861
#: ../plugins/power/gpm-common.c:712
1862
msgid "Nickel Cadmium"
1863
msgstr "Nikel kadmioa"
1865
#. TRANSLATORS: battery technology
1866
#: ../plugins/power/gpm-common.c:716
1867
msgid "Nickel metal hydride"
1868
msgstr "Nikel metal hidruroa"
1870
#. TRANSLATORS: battery technology
1871
#: ../plugins/power/gpm-common.c:720
1872
msgid "Unknown technology"
1873
msgstr "Teknologia ezezaguna"
1875
#. TRANSLATORS: battery state
1876
#: ../plugins/power/gpm-common.c:745
1880
#. TRANSLATORS: battery state
1881
#: ../plugins/power/gpm-common.c:753
1882
msgid "Waiting to charge"
1883
msgstr "Kargatu arte zain"
1885
#. TRANSLATORS: battery state
1886
#: ../plugins/power/gpm-common.c:757
1887
msgid "Waiting to discharge"
1888
msgstr "Deskargatu arte zain"
1890
#. TRANSLATORS: device not present
1891
#: ../plugins/power/gpm-common.c:785
1892
msgid "Laptop battery not present"
1893
msgstr "Eramangarriaren bateria ez da ageri"
1895
#. TRANSLATORS: battery state
1896
#: ../plugins/power/gpm-common.c:789
1897
msgid "Laptop battery is charging"
1898
msgstr "Eramangarriaren bateria kargatzen"
1900
#. TRANSLATORS: battery state
1901
#: ../plugins/power/gpm-common.c:793
1902
msgid "Laptop battery is discharging"
1903
msgstr "Eramangarriaren bateria deskargatzen"
1905
#. TRANSLATORS: battery state
1906
#: ../plugins/power/gpm-common.c:797
1907
msgid "Laptop battery is empty"
1908
msgstr "Eramangarriaren bateria hutsik"
1910
#. TRANSLATORS: battery state
1911
#: ../plugins/power/gpm-common.c:801
1912
msgid "Laptop battery is charged"
1913
msgstr "Eramangarriaren bateria kargatuta"
1915
#. TRANSLATORS: battery state
1916
#: ../plugins/power/gpm-common.c:805
1917
msgid "Laptop battery is waiting to charge"
1918
msgstr "Eramangarriaren bateria kargatzeko zain"
1920
#. TRANSLATORS: battery state
1921
#: ../plugins/power/gpm-common.c:809
1922
msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
1923
msgstr "Eramangarriaren bateria deskargatzeko zain"
1925
#. TRANSLATORS: battery state
1926
#: ../plugins/power/gpm-common.c:818
1927
msgid "UPS is charging"
1928
msgstr "UPSa kargatzen"
1930
#. TRANSLATORS: battery state
1931
#: ../plugins/power/gpm-common.c:822
1932
msgid "UPS is discharging"
1933
msgstr "UPSa deskargatzen"
1935
#. TRANSLATORS: battery state
1936
#: ../plugins/power/gpm-common.c:826
1937
msgid "UPS is empty"
1938
msgstr "UPSa hutsik dago"
1940
#. TRANSLATORS: battery state
1941
#: ../plugins/power/gpm-common.c:830
1942
msgid "UPS is charged"
1943
msgstr "UPSa kargatuta"
1945
#. TRANSLATORS: battery state
1946
#: ../plugins/power/gpm-common.c:839
1947
msgid "Mouse is charging"
1948
msgstr "Sagua kargatzen"
1950
#. TRANSLATORS: battery state
1951
#: ../plugins/power/gpm-common.c:843
1952
msgid "Mouse is discharging"
1953
msgstr "Sagua deskargatzen"
1955
#. TRANSLATORS: battery state
1956
#: ../plugins/power/gpm-common.c:847
1957
msgid "Mouse is empty"
1958
msgstr "Sagua hutsik dago"
1960
#. TRANSLATORS: battery state
1961
#: ../plugins/power/gpm-common.c:851
1962
msgid "Mouse is charged"
1963
msgstr "Sagua kargatuta"
1965
#. TRANSLATORS: battery state
1966
#: ../plugins/power/gpm-common.c:860
1967
msgid "Keyboard is charging"
1968
msgstr "Teklatua kargatzen"
1970
#. TRANSLATORS: battery state
1971
#: ../plugins/power/gpm-common.c:864
1972
msgid "Keyboard is discharging"
1973
msgstr "Teklatua deskargatzen"
1975
#. TRANSLATORS: battery state
1976
#: ../plugins/power/gpm-common.c:868
1977
msgid "Keyboard is empty"
1978
msgstr "Teklatua hutsik dago"
1980
#. TRANSLATORS: battery state
1981
#: ../plugins/power/gpm-common.c:872
1982
msgid "Keyboard is charged"
1983
msgstr "Teklatua kargatuta dago"
1985
#. TRANSLATORS: battery state
1986
#: ../plugins/power/gpm-common.c:881
1987
msgid "PDA is charging"
1988
msgstr "PDA kargatzen"
1990
#. TRANSLATORS: battery state
1991
#: ../plugins/power/gpm-common.c:885
1992
msgid "PDA is discharging"
1993
msgstr "PDA deskargatzen"
1995
#. TRANSLATORS: battery state
1996
#: ../plugins/power/gpm-common.c:889
1997
msgid "PDA is empty"
1998
msgstr "PDA hutsik dago"
2000
#. TRANSLATORS: battery state
2001
#: ../plugins/power/gpm-common.c:893
2002
msgid "PDA is charged"
2003
msgstr "PDA kargatuta"
2005
#. TRANSLATORS: battery state
2006
#: ../plugins/power/gpm-common.c:902
2007
msgid "Cell phone is charging"
2008
msgstr "Telefono mugikorra kargatzen"
2010
#. TRANSLATORS: battery state
2011
#: ../plugins/power/gpm-common.c:906
2012
msgid "Cell phone is discharging"
2013
msgstr "Telefono mugikorra deskargatzen ari da"
2015
#. TRANSLATORS: battery state
2016
#: ../plugins/power/gpm-common.c:910
2017
msgid "Cell phone is empty"
2018
msgstr "Telefono mugikorra hutsik"
2020
#. TRANSLATORS: battery state
2021
#: ../plugins/power/gpm-common.c:914
2022
msgid "Cell phone is charged"
2023
msgstr "Telefono mugikorra kargatuta"
2025
#. TRANSLATORS: battery state
2026
#: ../plugins/power/gpm-common.c:924
2027
msgid "Media player is charging"
2028
msgstr "Multimediaren erreproduzigailua kargatzen"
2030
#. TRANSLATORS: battery state
2031
#: ../plugins/power/gpm-common.c:928
2032
msgid "Media player is discharging"
2033
msgstr "Multimediaren erreproduzigailua deskargatzen"
2035
#. TRANSLATORS: battery state
2036
#: ../plugins/power/gpm-common.c:932
2037
msgid "Media player is empty"
2038
msgstr "Multimediaren erreproduzigailua hutsik dago"
2040
#. TRANSLATORS: battery state
2041
#: ../plugins/power/gpm-common.c:936
2042
msgid "Media player is charged"
2043
msgstr "Multimediaren erreproduzigailua kargatuta dago"
2045
#. TRANSLATORS: battery state
2046
#: ../plugins/power/gpm-common.c:945
2047
msgid "Tablet is charging"
2048
msgstr "Taula kargatzen"
2050
#. TRANSLATORS: battery state
2051
#: ../plugins/power/gpm-common.c:949
2052
msgid "Tablet is discharging"
2053
msgstr "Taula deskargatzen"
2055
#. TRANSLATORS: battery state
2056
#: ../plugins/power/gpm-common.c:953
2057
msgid "Tablet is empty"
2058
msgstr "Taula hutsik"
2060
#. TRANSLATORS: battery state
2061
#: ../plugins/power/gpm-common.c:957
2062
msgid "Tablet is charged"
2063
msgstr "Taula kargatuta"
2065
#. TRANSLATORS: battery state
2066
#: ../plugins/power/gpm-common.c:966
2067
msgid "Computer is charging"
2068
msgstr "Ordenagailua kargatzen"
2070
#. TRANSLATORS: battery state
2071
#: ../plugins/power/gpm-common.c:970
2072
msgid "Computer is discharging"
2073
msgstr "Ordenagailua deskargatzen"
2075
#. TRANSLATORS: battery state
2076
#: ../plugins/power/gpm-common.c:974
2077
msgid "Computer is empty"
2078
msgstr "Ordenagailua hutsik"
2080
#. TRANSLATORS: battery state
2081
#: ../plugins/power/gpm-common.c:978
2082
msgid "Computer is charged"
2083
msgstr "Ordenagailua kargatuta"
2085
#. TRANSLATORS: this is the sound description
2086
#: ../plugins/power/gpm-common.c:1732
2087
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1628
2088
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1758
2089
msgid "Battery is critically low"
2090
msgstr "Bateria larriki baxua"
2092
#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by its vendor
2093
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:929
2094
msgid "Battery may be recalled"
2095
msgstr "Hornitzaileak bateriaren eskaera egin du"
2097
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:932
2100
"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
2103
"Ordenagailuaren bateria hornitzaileari bidali behar zaiola ohartarazi du %s"
2104
"(e)k, arriskuan egon baitaiteke."
2106
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:935
2107
msgid "For more information visit the battery recall website."
2108
msgstr "Xehetasun gehiagorako, bisitatu bateriaren abisuaren webgunea."
2110
#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
2111
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:946
2112
msgid "Visit recall website"
2113
msgstr "Bisitatu abisuaren gunea"
2115
#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
2116
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:950
2117
msgid "Do not show me this again"
2118
msgstr "Ez erakutsi hau berriro"
2120
#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
2121
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1203
2122
msgid "UPS Discharging"
2123
msgstr "UPS deskargatzen"
2125
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
2126
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1208
2128
msgid "%s of UPS backup power remaining"
2129
msgstr "UPS babeseko energiari %s geratzen zaio"
2131
#. TRANSLATORS: this is the notification application name
2132
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1229
2133
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1438
2134
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1611
2135
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1749
2136
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3088
2137
#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1
2141
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
2142
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1348
2144
msgstr "Bateria baxua"
2146
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
2147
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1351
2148
msgid "Laptop battery low"
2149
msgstr "Eramangarriaren bateria baxua"
2151
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
2152
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1358
2154
msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
2155
msgstr "Gutxi gorabehera gelditzen zaio: %s (%% %.0f)"
2157
#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
2158
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1365
2162
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
2163
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1371
2165
msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
2166
msgstr "UPSari gelditzen zaion batez besteko denbora: %s (%% %.0f)"
2168
#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
2169
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
2170
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1376
2171
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1535
2172
msgid "Mouse battery low"
2173
msgstr "Saguaren bateria baxua"
2175
#. TRANSLATORS: tell user more details
2176
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1379
2178
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
2179
msgstr "Haririk gabeko saguak energia baxua du (%% %.0f)"
2181
#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
2182
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
2183
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1383
2184
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1543
2185
msgid "Keyboard battery low"
2186
msgstr "Teklatuaren bateria baxua"
2188
#. TRANSLATORS: tell user more details
2189
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1386
2191
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
2192
msgstr "Haririk gabeko teklatuak energia baxua du (%% %.1f)"
2194
#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
2195
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
2196
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1390
2197
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1552
2198
msgid "PDA battery low"
2199
msgstr "PDAren bateria baxua"
2201
#. TRANSLATORS: tell user more details
2202
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1393
2204
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
2205
msgstr "PDAk energia baxua du (%% %.0f)"
2207
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
2208
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
2209
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1397
2210
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1562
2211
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1571
2212
msgid "Cell phone battery low"
2213
msgstr "Telefono mugikorraren bateria baxua"
2215
#. TRANSLATORS: tell user more details
2216
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1400
2218
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
2219
msgstr "Telefono mugikorrak energia baxua du (%% %.0f)"
2221
#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
2222
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1404
2223
msgid "Media player battery low"
2224
msgstr "Multimediaren erreproduzigailuak bateria baxua"
2226
#. TRANSLATORS: tell user more details
2227
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1407
2229
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
2230
msgstr "Multimediaren erreproduzigailuak energia baxua du (%% %.0f)"
2232
#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
2233
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
2234
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1411
2235
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1580
2236
msgid "Tablet battery low"
2237
msgstr "Taularen bateria baxua"
2239
#. TRANSLATORS: tell user more details
2240
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1414
2242
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
2243
msgstr "Taulak energia baxua du (%% %.0f)"
2245
#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
2246
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
2247
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1418
2248
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1589
2249
msgid "Attached computer battery low"
2250
msgstr "Konektatutako ordenagailuak bateria baxua"
2252
#. TRANSLATORS: tell user more details
2253
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1421
2255
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
2256
msgstr "Konektatutako ordenagailuak energia baxua du (%% %.0f)"
2258
#. TRANSLATORS: this is the sound description
2259
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1448
2260
msgid "Battery is low"
2261
msgstr "Bateria baxua"
2263
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
2264
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1489
2265
msgid "Battery critically low"
2266
msgstr "Bateria larriki baxua"
2268
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
2269
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
2270
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1492
2271
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1663
2272
msgid "Laptop battery critically low"
2273
msgstr "Eramangarriaren bateria larriki baxua"
2275
#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
2276
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1501
2277
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
2278
msgstr "Entxufatu datuak galtzea saihesteko."
2280
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
2281
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1505
2283
msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
2284
msgstr "Ordenagailua berehala esekituko da, ez bada entxufatzen."
2286
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
2287
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1509
2289
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
2290
msgstr "Ordenagailua berehala hibernatuko da, ez bada entxufatzen."
2292
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
2293
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1513
2295
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
2296
msgstr "Ordenagailua berehala itzaliko da, ez bada entxufatzen."
2298
#. TRANSLATORS: the UPS is very low
2299
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
2300
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1523
2301
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1701
2302
msgid "UPS critically low"
2303
msgstr "UPS larriki baxua"
2305
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
2306
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1529
2309
"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your "
2310
"computer to avoid losing data."
2312
"UPSri gelditzen zaion denbora: %s (%% %.0f). Entxufatu ordenagailua datuak "
2315
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2316
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1538
2319
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
2320
"functioning if not charged."
2322
"Haririk gabeko saguak energia oso baxua du (%% %.0f). Gailua funtzionatzeari "
2323
"utzi egingo dio ez bada kargatzen."
2325
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2326
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1546
2329
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
2330
"functioning if not charged."
2332
"Haririk gabeko teklatuak energia oso baxua du (%% %.0f). Gailua "
2333
"funtzionatzeari utzi egingo dio ez bada kargatzen."
2335
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2336
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1555
2339
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
2342
"PDAk energia oso baxua du (%% %.0f). Gailua funtzionatzeari utzi egingo dio "
2343
"ez bada kargatzen."
2345
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2346
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1565
2349
"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
2350
"functioning if not charged."
2352
"Telefono mugikorrak energia oso baxua du (%% %.0f). Gailua funtzionatzeari "
2353
"utzi egingo dio ez bada kargatzen."
2355
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2356
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1574
2359
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
2360
"functioning if not charged."
2362
"Multimediaren erreproduzigailuak energia oso baxua du (%% %.0f). Gailua "
2363
"funtzionatzeari utzi egingo dio ez bada kargatzen."
2365
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2366
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1583
2369
"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
2372
"Taulak energia oso baxua du (%% %.0f). Gailua funtzionatzeari utzi egingo "
2373
"dio ez bada kargatzen."
2375
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2376
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1592
2379
"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
2380
"shutdown if not charged."
2382
"Konektatutako ordenagailuak energia baxua du (%% %.0f). Gailua "
2383
"funtzionatzeari utzi egingo dio ez bada kargatzen."
2385
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
2386
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1671
2388
"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
2389
"b> when the battery becomes completely empty."
2391
"Bateria maila larriaren azpitik dabil eta ordenagailua <b>itzali</b> egingo "
2392
"da bateria erabat hustutzean."
2394
#. TRANSLATORS: computer will suspend
2395
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1677
2397
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
2399
"<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in a "
2402
"Bateria maila larriaren azpitik dabil eta ordenagailua eseki egingo da.\n"
2403
"<b>Oharra:</b> energia kopuru txiki bat behar da ordenagailua esekitako "
2404
"egoeran mantentzeko."
2406
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
2407
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1684
2409
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
2412
"Bateria maila larriaren azpitik dabil eta ordenagailua hibernatu egingo da."
2414
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
2415
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1689
2417
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
2420
"Bateria maila larriaren azpitik dabil eta ordenagailua itzali egingo da."
2422
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
2423
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1709
2425
"UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when "
2426
"the UPS becomes completely empty."
2428
"UPS maila larriaren azpitik dabil eta ordenagailua <b>itzali</b> egingo da "
2429
"UPS erabat hustutzen denean."
2431
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
2432
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1715
2434
"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
2436
"UPS maila larriaren azpitik dabil eta ordenagailua hibernatu egingo da."
2438
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
2439
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1720
2440
msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
2441
msgstr "UPS maila larriaren azpitik dabil eta ordenagailua itzali egingo da."
2443
#. TRANSLATORS: this is the sound description
2444
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2223
2445
msgid "Lid has been opened"
2446
msgstr "Tapa ireki egin da"
2448
#. TRANSLATORS: this is the sound description
2449
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2261
2450
msgid "Lid has been closed"
2451
msgstr "Tapa itxi egin da"
2453
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3067
2454
msgid "Automatic logout"
2455
msgstr "Saio-amaiera automatikoa"
2457
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3067
2458
msgid "You will soon log out because of inactivity."
2459
msgstr "Saioa laster amaituko zaizu inaktibo egoteagatik"
2461
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3072
2462
msgid "Automatic suspend"
2463
msgstr "Esekitze automatikoa"
2465
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3072
2466
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3077
2467
msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity."
2468
msgstr "Ordenagailua berehala esekituko da, inaktibo baitago."
2470
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3077
2471
msgid "Automatic hibernation"
2472
msgstr "Hibernatze automatikoa"
2475
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
2476
#. to change the backlight brightness.
2478
#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5
2479
msgid "Modify the laptop brightness"
2480
msgstr "Aldatu eramangarriaren distira"
2482
#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6
2483
msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
2484
msgstr "Autentifikatu egin behar da eramangarriaren distira aldatzeko"
2486
#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2
2487
msgid "Power plugin"
2488
msgstr "Energiaren plugina"
2490
#. Translators: We are configuring new printer
2491
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:891
2492
msgid "Configuring new printer"
2493
msgstr "Inprimagailu berria konfiguratzen"
2495
#. Translators: Just wait
2496
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:893
2497
msgid "Please wait..."
2500
#. Translators: We have no driver installed for this printer
2501
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:920
2502
msgid "Missing printer driver"
2503
msgstr "Inprimagailuaren kontrolatzailea falta da"
2505
#. Translators: We have no driver installed for the device
2506
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:929
2508
msgid "No printer driver for %s."
2509
msgstr "Ez dago %s inprimagailuaren kontrolatzailerik."
2511
#. Translators: We have no driver installed for this printer
2512
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:934
2513
msgid "No driver for this printer."
2514
msgstr "Ez dago kontrolatzailerik inprimagailu honentzako."
2516
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1032
2517
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:233
2518
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:672
2519
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:762
2520
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:805
2522
msgstr "Inprimagailuak"
2524
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
2525
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:323
2527
msgstr "Tonerra baxua"
2529
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
2530
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:325
2532
msgstr "Tonerra hutsik"
2534
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
2535
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:327
2536
msgid "Not connected?"
2537
msgstr "Ez dago konektatuta?"
2539
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
2540
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:329
2542
msgstr "Estalkia irekita"
2544
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
2545
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:331
2546
msgid "Printer configuration error"
2547
msgstr "Errorea inprimagailuaren konfigurazioan"
2549
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
2550
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:333
2552
msgstr "Atea irekita"
2554
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2555
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:335
2556
msgid "Marker supply low"
2557
msgstr "Kartutxoa tinta gutxirekin"
2559
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2560
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:337
2561
msgid "Out of a marker supply"
2562
msgstr "Kartutxoa tintarik gabe"
2564
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
2565
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:339
2567
msgstr "Paper gutxi"
2569
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
2570
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:341
2571
msgid "Out of paper"
2574
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
2575
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:343
2576
msgid "Printer off-line"
2577
msgstr "Inprimagailua deskonektatuta"
2579
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
2580
#. Translators: This is a title of an error notification for a printer
2581
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:345
2582
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:748
2583
msgid "Printer error"
2584
msgstr "Errorea inprimagailuan"
2586
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
2587
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:349
2589
msgid "Printer '%s' is low on toner."
2590
msgstr "'%s' inprimagailuak toner baxua du."
2592
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
2593
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:351
2595
msgid "Printer '%s' has no toner left."
2596
msgstr "'%s' inprimagailuak ez du tonerrik."
2598
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
2599
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:353
2601
msgid "Printer '%s' may not be connected."
2602
msgstr "Baliteke '%s' inprimagailua konektatuta ez egotea."
2604
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
2605
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:355
2607
msgid "The cover is open on printer '%s'."
2608
msgstr "'%s' inprimagailuaren estalkia irekita dago."
2610
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
2611
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:357
2613
msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
2614
msgstr "'%s' inprimagailuaren inprimatzeko iragazkia falta da."
2616
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
2617
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:360
2619
msgid "The door is open on printer '%s'."
2620
msgstr "'%s' inprimagailuaren atea irekita dago."
2622
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2623
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:362
2625
msgid "Printer '%s' is low on a marker supply."
2626
msgstr "'%s' inprimagailuaren kartutxoak tinta guxi du."
2628
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2629
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:364
2631
msgid "Printer '%s' is out of a marker supply."
2632
msgstr "'%s' inprimagailuaren kartutxoak ez du tintarik."
2634
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
2635
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:366
2637
msgid "Printer '%s' is low on paper."
2638
msgstr "'%s' inprimagailuan paper gutxi dago."
2640
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
2641
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:368
2643
msgid "Printer '%s' is out of paper."
2644
msgstr "'%s' inprimagailuan ez dago paperik."
2646
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
2647
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:370
2649
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
2650
msgstr "'%s' inprimagailua unean deskonektatuta dago."
2652
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
2653
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:372
2655
msgid "There is a problem on printer '%s'."
2656
msgstr "Arazo bat dago '%s' inprimagailuan."
2658
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:449
2659
msgid "Printer added"
2660
msgstr "Inprimagailua gehituta"
2662
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457
2663
msgid "Printer removed"
2664
msgstr "Inprimagailua kenduta"
2666
#. Translators: A print job has been stopped
2667
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:474
2668
msgid "Printing stopped"
2669
msgstr "Inprimatzea geldituta"
2671
#. Translators: "print-job xy" on a printer
2672
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:476
2673
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:482
2674
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:488
2675
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:494
2676
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:506
2677
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:526
2679
msgid "\"%s\" on %s"
2680
msgstr "\"%s\" -- %s"
2682
#. Translators: A print job has been canceled
2683
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:480
2684
msgid "Printing canceled"
2685
msgstr "Inprimatzea bertan behera utzita"
2687
#. Translators: A print job has been aborted
2688
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:486
2689
msgid "Printing aborted"
2690
msgstr "Inprimatzea abortatuta"
2692
#. Translators: A print job has been completed
2693
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:492
2694
msgid "Printing completed"
2695
msgstr "Inprimatzea osatuta"
2697
#. Translators: A job is printing
2698
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:504
2699
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:524
2701
msgstr "Inprimatzen"
2703
#. Translators: This is a title of a report notification for a printer
2704
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:742
2705
msgid "Printer report"
2706
msgstr "Inprimagailuaren txostena"
2708
#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer
2709
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:745
2710
msgid "Printer warning"
2711
msgstr "Inprimagailuaren abisua"
2713
#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
2714
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:755
2716
msgid "Printer '%s': '%s'."
2717
msgstr "'%s' inprimagailua: '%s'."
2720
#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2
2721
msgid "Print-notifications"
2722
msgstr "Inprimagailuen jakinarazpenak"
2724
#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:3
2725
msgid "Print-notifications plugin"
2726
msgstr "Inprimagailuen jakinarazpenen plugina"
2728
#: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:1
2729
msgid "Remote Display"
2730
msgstr "Urruneko pantaila"
2732
#: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:2
2733
msgid "Disable animations on remote displays"
2734
msgstr "Desgaitu animazioak urruneko pantailetan"
2736
#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:1
2737
msgid "Screensaver Proxy"
2738
msgstr "Pantaila-babeslearen proxya"
2740
#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:2
2741
msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session"
2743
"FreeDesktop pantaila-babeslearen proxya inhibitzea 'gnome-session'-entzako"
2745
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:529
2746
msgid "received error or hang up from event source"
2747
msgstr "errorea edo esekitze bat jaso da gertaeraren iturburutik"
2749
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:663
2751
msgid "NSS security system could not be initialized"
2752
msgstr "ezin izan da NSS segurtasun sistema hasieratu"
2754
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:791
2756
msgid "no suitable smartcard driver could be found"
2757
msgstr "ezin izan da txartelaren kontrolatzaile egokirik aurkitu"
2759
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:805
2761
msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
2762
msgstr "ezin izan da txartelaren '%s' kontrolatzaile kargatu"
2764
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:877
2766
msgid "could not watch for incoming card events - %s"
2767
msgstr "ezin izan da sarrerako txartelaren gertaerarik behatu - %s"
2769
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1275
2771
msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
2772
msgstr "ustekabeko errorea aurkitu da txartelaren gertaeren zain"
2774
#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:1
2778
#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:2
2779
msgid "Smartcard plugin"
2780
msgstr "Smartcard-aren plugina"
2782
#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1
2786
#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2
2787
msgid "Sound Sample Cache plugin"
2788
msgstr "Soinu-laginen cachearen plugina"
2790
#. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware
2791
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:250
2793
"You will need to restart this computer before the hardware will work "
2796
"Ordenagailua berrabiarazi behar duzu hardwareak ongi funtzionatu aurretik."
2798
#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
2799
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:253
2800
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:281
2801
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:309
2802
msgid "Additional software was installed"
2803
msgstr "Software gehigarria instalatu da"
2805
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:255
2806
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:283
2807
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:311
2808
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:603
2809
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:347
2810
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:478
2811
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:540
2812
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:594
2813
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1236
2814
msgid "Software Updates"
2815
msgstr "Softwareen eguneraketak"
2817
#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
2818
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:278
2820
"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work "
2823
"Hardwarea kendu eta ondoren berriro sartu behar duzu ongi funtzionatu "
2826
#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
2827
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:306
2828
msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
2829
msgstr "Hardwarea konfiguratu da eta orain erabiltzeko prest dago."
2831
#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet
2832
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:587
2834
"Additional firmware is required to make hardware in this computer function "
2837
"Firmware gehigarria behar da hardwarea ordenagailu honetan ongi funtziona "
2840
#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
2841
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:601
2842
msgid "Additional firmware required"
2843
msgstr "Firmware gehigarria behar da"
2845
#. TRANSLATORS: button label
2846
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:608
2847
msgid "Install firmware"
2848
msgstr "Instalatu firmwarea"
2850
#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore
2851
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:611
2852
msgid "Ignore devices"
2853
msgstr "Ez ikusi egin gailuei"
2855
#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
2856
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:120
2857
msgid "Failed To Update"
2858
msgstr "Huts egin du eguneratzean"
2860
#. TRANSLATORS: the transaction could not be completed
2861
#. * as a previous transaction was unfinished
2862
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:126
2863
msgid "A previous update was unfinished."
2864
msgstr "Aurreko eguneraketa amaitu gabe."
2866
#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
2867
#. * something with no network available
2868
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:136
2869
msgid "Network access was required but not available."
2870
msgstr "Sareko sarbidetza behar da baina ez dago erabilgarri."
2872
#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
2874
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:145
2875
msgid "An update was not signed in the correct way."
2876
msgstr "Eguneraketa bat ez dago modu egokian sinatuta."
2878
#. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user
2879
#. * probably cannot comprehend. Package management systems
2880
#. * really are teh suck.
2881
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:155
2882
msgid "The update could not be completed."
2883
msgstr "Eguneraketa ezin izan da osatu."
2885
#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
2886
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:160
2887
msgid "The update was cancelled."
2888
msgstr "Eguneraketa bertan behera utzi da."
2890
#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
2891
#. * the updates were prepared
2892
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:166
2893
msgid "An offline update was requested but no packages required updating."
2895
"Lineaz kanpoko eguneraketa eskatu da baina ez dago eguneraketarik eskatzen "
2898
#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
2899
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:170
2900
msgid "No space was left on the drive."
2901
msgstr "Ez da lekurik geratzen unitatean."
2903
#. TRANSLATORS: the update process failed in a general
2904
#. * way, usually this message will come from source distros
2906
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:178
2907
msgid "An update failed to install correctly."
2908
msgstr "Eguneraketa batek huts egin du ongi instalatzean."
2910
#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
2911
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:183
2912
msgid "The offline update failed in an unexpected way."
2913
msgstr "Lineaz kanpoko eguneraketak ustekabean huts egin du."
2915
#. TRANSLATORS: these are geeky messages from the
2916
#. * package manager no mortal is supposed to understand,
2917
#. * but google might know what they mean
2918
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:192
2919
msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
2920
msgstr "Pakete-kudeatzaileak erroreari buruz emandako xehetasunak:"
2922
#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9
2923
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:342
2924
msgid "Distribution upgrades available"
2925
msgstr "Banaketaren bertsio-berritzea eskuragarri"
2927
#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade
2928
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:352
2929
msgid "More information"
2930
msgstr "Informazio gehiago"
2932
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
2933
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:460
2934
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:522
2936
msgid_plural "Updates"
2937
msgstr[0] "Eguneraketa"
2938
msgstr[1] "Eguneraketak"
2940
#. TRANSLATORS: message when there are security updates
2941
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:463
2942
msgid "An important software update is available"
2943
msgid_plural "Important software updates are available"
2944
msgstr[0] "Software baten eguneraketa garrantzitsua eskuragarri dago"
2945
msgstr[1] "Softwareen eguneraketa garrantzitsuak eskuragarri daude"
2947
#. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates
2948
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:483
2949
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:545
2950
msgid "Install updates"
2951
msgstr "Instalatu eguneraketak"
2953
#. TRANSLATORS: message when there are non-security updates
2954
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:525
2955
msgid "A software update is available."
2956
msgid_plural "Software updates are available."
2957
msgstr[0] "Software baten eguneraketa eskuragarri dago."
2958
msgstr[1] "Softwareen eguneraketak eskuragarri daude."
2960
#. TRANSLATORS: the updates mechanism
2961
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:581
2962
#: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:1
2964
msgstr "Eguneraketak"
2966
#. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times,
2967
#. * and now we need to inform the user that something might be wrong
2968
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:585
2969
msgid "Unable to access software updates"
2970
msgstr "Ezin da softwareen eguneraketetara atzitu"
2972
#. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer
2973
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:588
2975
msgstr "Saiatu berriro"
2977
#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it
2978
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:973
2979
msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
2980
msgstr "Eten ezin daitekeen transakzio bat exekutatzen ari da"
2982
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
2983
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1193
2984
msgid "Software Update Installed"
2985
msgid_plural "Software Updates Installed"
2986
msgstr[0] "Softwarearen eguneraketa instalatuta"
2987
msgstr[1] "Softwareen eguneraketak instalatuta"
2989
#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
2990
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1198
2991
msgid "An important OS update has been installed."
2992
msgid_plural "Important OS updates have been installed."
2993
msgstr[0] "SEaren eguneraketa garrantzitsu bat instalatu da"
2994
msgstr[1] "SEaren eguneraketa garrantzitsuak instalatu dira."
2996
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
2997
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1224
2998
msgid "Software Updates Failed"
2999
msgstr "Softwareen eguneraketak huts egin du"
3001
#. TRANSLATORS: message when we've not done offline updates
3002
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1227
3003
msgid "An important OS update failed to be installed."
3004
msgstr "SEaren eguneraketa garrantzitsu batek huts egin du instalatzean."
3006
#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes
3007
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1243
3011
#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes
3012
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1248
3013
msgid "Show details"
3014
msgstr "Erakutsi xehetasunak"
3016
#. TRANSLATORS: button: clear notification
3017
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1252
3021
#: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:2
3022
msgid "Updates plugin"
3023
msgstr "Eguneraketen plugina"
3025
#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
3026
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1076
3028
msgstr "Ezkerreko eraztuna"
3030
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1086
3032
msgid "Left Ring Mode #%d"
3033
msgstr "%d. ezkerreko eraztun modua"
3035
#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
3036
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1105
3038
msgstr "Eskuineko eraztuna"
3040
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1115
3042
msgid "Right Ring Mode #%d"
3043
msgstr "%d. eskuineko eraztun modua"
3045
#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
3046
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1156
3047
msgid "Left Touchstrip"
3048
msgstr "Ezkerreko ukimen-banda"
3050
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1166
3052
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
3053
msgstr "%d. ezkerreko ukimen-banda modua"
3055
#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
3056
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1185
3057
msgid "Right Touchstrip"
3058
msgstr "Eskuineko ukimen-banda"
3060
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1195
3062
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
3063
msgstr "%d. eskuineko ukimen-bandaren modua"
3065
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1220
3067
msgid "Left Touchring Mode Switch"
3068
msgstr "Ezkerreko ukimen-eraztun moduaren aldaketa"
3070
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1222
3072
msgid "Right Touchring Mode Switch"
3073
msgstr "Eskuineko ukimen-eraztun moduaren aldaketa"
3075
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1225
3077
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
3078
msgstr "Ezkerreko ukimen-banda moduaren aldaketa"
3080
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1227
3082
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
3083
msgstr "Eskuineko ukimen-banda moduaren aldaketa"
3085
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1232
3087
msgid "Mode Switch #%d"
3088
msgstr "%d. modu aldaketa"
3090
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1336
3092
msgid "Left Button #%d"
3093
msgstr "%d. ezkerreko botoia"
3095
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1339
3097
msgid "Right Button #%d"
3098
msgstr "%d. eskuineko botoia"
3100
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1342
3102
msgid "Top Button #%d"
3103
msgstr "%d. goiko botoia"
3105
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1345
3107
msgid "Bottom Button #%d"
3108
msgstr "%d. beheko botoia"
3110
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:922
3111
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:942
3112
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:953
3113
msgctxt "Action type"
3117
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:927
3119
msgctxt "Action type"
3120
msgid "Send Keystroke %s"
3121
msgstr "Bidali %s tekla-sakatzea"
3123
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:945
3124
msgctxt "Action type"
3125
msgid "Show On-Screen Help"
3126
msgstr "Erakutsi pantailako laguntza"
3128
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:948
3129
msgctxt "Action type"
3130
msgid "Switch Monitor"
3131
msgstr "Aldatu monitorea"
3133
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:986
3136
msgstr "%d. modua: %s"
3139
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
3140
#. to change the LED setting for a Wacom tablet
3142
#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5
3143
msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet"
3144
msgstr "Aldatu Wacom taularen LED argia"
3146
#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6
3147
msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
3148
msgstr "Autentifikatu egin behar da Wacom taularen LED argia aldatzeko."
3150
#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:1
3154
#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:2
3155
msgid "Wacom plugin"
3156
msgstr "Wacom plugina"
3158
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:509
3159
msgid "Could not switch the monitor configuration"
3160
msgstr "Ezin izan da pantailaren konfigurazioa aldatu"
3162
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:533
3163
msgid "Could not restore the display's configuration"
3164
msgstr "Ezin izan da pantailaren konfigurazioa leheneratu"
3166
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:558
3167
msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
3168
msgstr "Ezin izan da pantailaren konfigurazioa leheneratu babeskopiatik"
3170
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:579
3172
msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
3174
"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
3175
msgstr[0] "Pantaila bere aurreko konfiguraziora leheneratuko da segundo %dean"
3176
msgstr[1] "Pantaila bere aurreko konfiguraziora leheneratuko da %d segundotan"
3178
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:628
3179
msgid "Does the display look OK?"
3180
msgstr "Pantaila ongi ikusten da?"
3182
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:635
3183
msgid "_Restore Previous Configuration"
3184
msgstr "_Leheneratu aurreko konfigurazioa"
3186
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:636
3187
msgid "_Keep This Configuration"
3188
msgstr "_Mantendu konfigurazio hau"
3190
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:717
3191
msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
3192
msgstr "Hautatutako pantailen konfigurazioa ezin izan da aplikatu"
3194
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1384
3196
msgid "Could not refresh the screen information: %s"
3197
msgstr "Ezin izan da pantailaren informazioa freskatu: %s"
3199
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1388
3200
msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
3201
msgstr "Hala ere, pantailaren konfigurazioa aldatzen saiatzen."
3203
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1891
3204
msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
3205
msgstr "Ezin izan da pantailen gordetako konfigurazioa aplikatu"
3207
#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
3211
#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
3212
msgid "Set up screen size and rotation settings"
3213
msgstr "Konfiguratu pantailaren tamaina eta biraketa"
3215
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
3217
msgstr "Xen ezarpenak"
3219
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
3220
msgid "Manage X Settings"
3221
msgstr "Kudeatu Xen ezarpenak"
3223
#~ msgid "Command to be run when a device is added or removed."
3224
#~ msgstr "Gailu bat gehitzean edo kentzean exekutatuko den komandoa."
3226
#~ msgid "Automatically install these types of updates"
3227
#~ msgstr "Instalatu automatikoki honelako eguneraketa motak"
3229
#~ msgid "Automatically install these types of updates."
3230
#~ msgstr "Instalatu automatikoki honelako eguneraketa motak."
3232
#~ msgid "Get the update list when the session starts"
3233
#~ msgstr "Eskuratu eguneraketen zerrenda saioa hastean"
3236
#~ "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to."
3238
#~ "Eskuratu eguneraketen zerrenda saioa hastean, nahiz eta antolaketan ez "
3241
#~ msgid "Notify the user for completed updates"
3242
#~ msgstr "Jakinarazi erabiltzaileari osatutako eguneraketei buruz"
3245
#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
3247
#~ "Jakinarazi erabiltzaileari osatutako eguneraketei buruz ordenagailua "
3248
#~ "berrabiaraztea behar denean"
3251
#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart."
3253
#~ "Jakinarazi erabiltzaileari osatutako eguneraketei buruz ordenagailua "
3254
#~ "berrabiaraztea behar denean."
3257
#~ "Notify the user for completed updates. This may be a useful notification "
3258
#~ "for some users as installing updates prevents shutdown."
3260
#~ "Jakinarazi erabiltzaileari osatutako eguneraketei buruz. Erabiltzaile "
3261
#~ "batzuentzako jakinarazpen hauek erabilgarriak dira eguneraketak "
3262
#~ "instalatzean ordenagailua itzaltzea saihesten delako."
3265
#~ "Notify the user when the automatic update was not started on battery power"
3267
#~ "Jakinarazi erabiltzaileari eguneraketa automatikoa ez dela abiarazi "
3268
#~ "bateriaren energiarekin"
3271
#~ "Notify the user when the update was not automatically started because the "
3272
#~ "machine is running on battery power."
3274
#~ "Jakinarazi erabiltzaileari eguneraketa ez dela automatikoki abiarazi "
3275
#~ "ordenagailua bateriaren energiarekin funtzionatzen ari delako."
3277
#~ msgid "Notify the user when the update was started"
3278
#~ msgstr "Jakinarazi erabiltzaileari eguneraketa hasten denean"
3280
#~ msgid "Notify the user when the update was started."
3281
#~ msgstr "Jakinarazi erabiltzaileari eguneraketa hasten denean."
3283
#~ msgid "The install root to use when adding and removing packages"
3284
#~ msgstr "Instalazioaren erroa paketeak gehitu eta kentzean erabiltzeko"
3287
#~ "The install root to use when processing packages, which is changed when "
3288
#~ "using LTSP or when testing."
3290
#~ "Instalazioaren erroa paketeak prozesatzean erabiltzeko, LTSP erabiltzean "
3291
#~ "edo probatzean aldatu dena."
3294
#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for "
3297
#~ "Saioaren abioko segundo kopurua eguneraketak begiratu aurretik zain "
3301
#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for "
3302
#~ "updates. Value is in seconds."
3304
#~ "Saioaren abioko segundo kopurua eguneraketak begiratu aurretik zain "
3305
#~ "egoteko. Balioak segundotan dira."
3308
#~ "Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be "
3309
#~ "faster to download packages when on a wired connection, and the VPN or "
3310
#~ "proxy required may also only be available on wired connections."
3312
#~ "Erabili WiFi (haririk gabeko sarea) konexioak eguneraketak begiratzeko. "
3313
#~ "Askoz ere azkarragoa izango da paketeak haridun konexio bidez "
3314
#~ "deskargatzen badira, eta VPN edo proxya haridun konexioetan soilik egon "
3315
#~ "daitezke erabilgarri."
3317
#~ msgid "Use WiFi connections"
3318
#~ msgstr "Erabili WiFi konexioak"
3320
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
3321
#~ msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean: %s"
3323
#~ msgid "_Turn Off"
3324
#~ msgstr "_Desaktibatu"
3327
#~ msgstr "_Aktibatu"
3329
#~ msgid "_Leave On"
3330
#~ msgstr "Utzi _aktibatuta"
3332
#~ msgid "_Leave Off"
3333
#~ msgstr "Utzi _desaktibatuta"
3335
#~ msgid "Universal Access Preferences"
3336
#~ msgstr "Sarbide unibertsalaren hobespenak"
3338
#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
3339
#~ msgstr "Hobetu _kontrastea koloreetan"
3341
#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
3342
#~ msgstr "Egin _testua handiagoa eta irakurtzeko errazagoa"
3344
#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
3345
#~ msgstr "Sakatu eta _mantendu teklak hauek onartzeko (Tekla motelak)"
3347
#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
3348
#~ msgstr "Erabili pantailako _teklatua"
3350
#~ msgid "Use screen _magnifier"
3351
#~ msgstr "Erabili pantailaren _lupa"
3353
#~ msgid "Use screen _reader"
3354
#~ msgstr "Erabili pantaila _irakurlea"
3356
#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
3357
#~ msgstr "_Ez ikusi egin bikoiztutako teklak sakatzean (Errebote-teklak)"
3359
#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
3360
#~ msgstr "_Sakatu laster-tekla bat aldiko (Tekla itsaskorrak)"
3362
#~ msgid "Automount and autorun plugged devices"
3363
#~ msgstr "Automatikoki muntatu eta exekutatu konektatutako gailuak"
3365
#~ msgid "Mount Helper"
3366
#~ msgstr "Muntatzearen laguntzailea"
3368
#~ msgid "Unable to mount %s"
3369
#~ msgstr "Ezin da %s muntatu"
3371
#~ msgid "Unable to open a folder for %s"
3372
#~ msgstr "Ezin da %s(r)en karpeta bat ireki"
3374
#~ msgid "Ask what to do"
3375
#~ msgstr "Galdetu zer egin"
3377
#~ msgid "Do Nothing"
3378
#~ msgstr "Ezer ez egin"
3380
#~ msgid "Open Folder"
3381
#~ msgstr "Ireki karpeta"
3383
#~ msgid "Unable to eject %p"
3384
#~ msgstr "Ezin da %p egotzi"
3386
#~ msgid "Unable to unmount %p"
3387
#~ msgstr "Ezin da %p desmuntatu"
3389
#~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
3390
#~ msgstr "Audio CD bat sartu duzu."
3392
#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."
3393
#~ msgstr "Audio DVD bat sartu duzu."
3395
#~ msgid "You have just inserted a Video DVD."
3396
#~ msgstr "Bideo DVD bat sartu duzu."
3398
#~ msgid "You have just inserted a Video CD."
3399
#~ msgstr "Bideo CD bat sartu duzu."
3401
#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."
3402
#~ msgstr "Super Bideo CD bat sartu duzu."
3404
#~ msgid "You have just inserted a blank CD."
3405
#~ msgstr "CD hutsa sartu duzu."
3407
#~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
3408
#~ msgstr "DVD hutsa sartu duzu."
3410
#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
3411
#~ msgstr "Blue-Ray disko hutsa sartu duzu."
3413
#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
3414
#~ msgstr "HD DVD hutsa sartu duzu."
3416
#~ msgid "You have just inserted a Photo CD."
3417
#~ msgstr "Photo CD hutsa sartu duzu."
3419
#~ msgid "You have just inserted a Picture CD."
3420
#~ msgstr "Picture CD hutsa sartu duzu."
3422
#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
3423
#~ msgstr "Argazki digitalak dituen euskarria sartu duzu."
3425
#~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
3426
#~ msgstr "Audioko erreproduzigailu digitala sartu duzu."
3429
#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
3430
#~ "automatically started."
3431
#~ msgstr "Automatikoki abiarazteko softwarea duen euskarria sartu duzu."
3433
#~ msgid "You have just inserted a medium."
3434
#~ msgstr "Euskarri bat sartu duzu."
3436
#~ msgid "Choose what application to launch."
3437
#~ msgstr "Aukeratu zer aplikazio abiarazi."
3440
#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
3441
#~ "future for other media of type \"%s\"."
3443
#~ "Hautatu nola ireki \"%s\" eta ekintza hau etorkizunean \"%s\" motako "
3444
#~ "beste euskarriekin ere landu behar den edo ez."
3446
#~ msgid "_Always perform this action"
3447
#~ msgstr "_Beti landu ekintza hau"
3453
#~ msgstr "_Desmuntatu"
3455
#~ msgid "Background"
3456
#~ msgstr "Atzeko planoa"
3459
#~ "Error activating XKB configuration.\n"
3460
#~ "There can be various reasons for that.\n"
3462
#~ "If you report this situation as a bug, include the results of\n"
3468
#~ "Errorea XKB konfigurazioa aktibatzean.\n"
3469
#~ "Hainbat arrazoi egon daitezke horretarako:\n"
3471
#~ "Egoera honen berri ematen baduzu akats gisa, sartu hauen emaitzak ere\n"
3478
#~ msgstr "_Diseinuak"
3480
#~ msgid "Show _Keyboard Layout..."
3481
#~ msgstr "Erakutsi _teklatuaren diseinua..."
3483
#~ msgid "Region and Language Settings"
3484
#~ msgstr "Eskualde eta hizkuntzaren ezarpenak"
3486
#~ msgid "Power Manager"
3487
#~ msgstr "Energia kudeatzailea"
3490
#~ "Automatic updates are not being installed as the computer is running on "
3493
#~ "Eguneraketa automatikoak ez dira instalatuko ordenagailua bateriaren "
3494
#~ "energiarekin funtzionatzen ari delako"
3496
#~ msgid "Updates not installed"
3497
#~ msgstr "Eguneraketak ez dira instalatu"
3499
#~ msgid "Install the updates anyway"
3500
#~ msgstr "Instalatu eguneraketak hala ere"
3502
#~ msgid "No restart is required."
3503
#~ msgstr "Ez da berrabiarazi behar."
3505
#~ msgid "A restart is required."
3506
#~ msgstr "Berrabiarazi behar da."
3508
#~ msgid "You need to log out and log back in."
3509
#~ msgstr "Saioa amaitu eta berriro hasi behar duzu."
3511
#~ msgid "You need to restart the application."
3512
#~ msgstr "Aplikazioa berriro abiarazi behar duzu."
3514
#~ msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
3515
#~ msgstr "Saioa amaitu eta berriro hasi behar duzu seguru mantentzeko."
3517
#~ msgid "A restart is required to remain secure."
3518
#~ msgstr "Berrabiarazi behar da seguru mantentzeko."
3520
#~ msgid "One package was skipped:"
3521
#~ msgid_plural "Some packages were skipped:"
3522
#~ msgstr[0] "Pakete bat saltatu egin da:"
3523
#~ msgstr[1] "Pakete batzuk saltatu egin dira:"
3525
#~ msgid "Restart computer now"
3526
#~ msgstr "Berrabiarazi ordenagailua orain"
3528
#~ msgid "Allowed keys"
3529
#~ msgstr "Baimendutako teklak"
3532
#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their settings directory "
3533
#~ "is in the list. This is useful for lockdown."
3535
#~ "Ez badago hutsik, laster-teklei ez ikusi egingo zaie GConf direktorioa "
3536
#~ "zerrendan egon arte. Oso erabilgarria da blokeatzeko."
3538
#~ msgid "Enable this to set the cursor to absolute mode."
3539
#~ msgstr "Gaitu hau kurtsorea modu absolutuan ezartzeko."
3541
#~ msgid "Enable this to set the stylus to absolute mode."
3542
#~ msgstr "Gaitu hau arkatza modu absolutuan ezartzeko."
3544
#~ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the cursor."
3546
#~ "Ezarri hau x1, y1 eta x2, y2 koordenatuetara kurtsoreak erabil dezakeen "
3549
#~ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the eraser."
3551
#~ "Ezarri hau x1, y1 eta x2, y2 koordenatuetara borragomak erabil dezakeen "
3554
#~ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the pad."
3556
#~ "Ezarri hau x1, y1 eta x2, y2 koordenatuetara pad-ak erabil dezakeen area "
3559
#~ msgid "Wacom cursor absolute mode"
3560
#~ msgstr "Wacom-eko kurtsorearen modu absolutua"
3562
#~ msgid "Wacom cursor button mapping"
3563
#~ msgstr "Wacom-eko kurtsorearen botoien mapa"
3565
#~ msgid "Wacom cursor tablet area"
3566
#~ msgstr "Wacom-eko kurtsorearen taularen area"
3568
#~ msgid "Wacom eraser absolute mode"
3569
#~ msgstr "Wacom-eko borragomaren modu absolutua"
3571
#~ msgid "Wacom eraser tablet area"
3572
#~ msgstr "Wacom-eko borragomaren taularen area"
3574
#~ msgid "Wacom stylus tablet area"
3575
#~ msgstr "Wacom-eko arkatzaren taularen area"
3578
#~ msgstr "Lehenetsia"
3580
#~ msgid "Key binding (%s) is invalid (%d)"
3581
#~ msgstr "Laster-tekla (%s) baliogabea da (%d)"
3583
#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
3584
#~ msgstr "%s laster-tekla ez dago osorik"
3587
#~ "Error while trying to run (%s)\n"
3588
#~ "which is linked to the key (%s)"
3590
#~ "Errorea gertatu da '%s' exekutatzen saiatzean\n"
3591
#~ "eta hori '%s' teklari lotuta dago"
3593
#~ msgid "Keybindings plugin"
3594
#~ msgstr "Laster-teklen plugina"
3597
#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
3598
#~ "is set and points to a valid application."
3600
#~ "Ezin izan da terminal lehenetsia eskuratu. Ziurtatu terminal "
3601
#~ "lehenetsiaren komandoa ezarrita dagoela eta baliozko aplikaziora "
3602
#~ "bideratzen duela."
3605
#~ "Couldn't execute command: %s\n"
3606
#~ "Verify that this is a valid command."
3608
#~ "Ezin izan da komandoa exekutatu: %s\n"
3609
#~ "Egiaztatu baliozko komandoa dela."
3611
#~ msgid "Module Path"
3612
#~ msgstr "Moduluaren bide-izena"
3614
#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
3615
#~ msgstr "PKCS #11 txartelaren kontrolatzailearentzako bide-izena"
3618
#~ msgstr "Erretenaren IDa"
3620
#~ msgid "The slot the card is in"
3621
#~ msgstr "Txartela jarrita dagoen erretena"
3623
#~ msgid "Slot Series"
3624
#~ msgstr "Erretenaren serieak"
3626
#~ msgid "per-slot card identifier"
3627
#~ msgstr "txartelaren identifikatzailea erreteneko"
3635
#~ msgid "Change system time and date settings"
3636
#~ msgstr "Aldatu sistemako ordua eta dataren ezarpenak"
3638
#~ msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
3640
#~ "Sistemako ordua eta dataren ezarpenak aldatzeko, autentifikatu egin behar "
3643
#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
3644
#~ msgstr "Tekla geldoak aktibatzea nahi duzu?"
3646
#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
3647
#~ msgstr "Tekla geldoak desaktibatzea nahi duzu?"
3649
#~ msgid "Don't activate"
3650
#~ msgstr "Ez aktibatu"
3652
#~ msgid "Don't deactivate"
3653
#~ msgstr "Ez desaktibatu"
3656
#~ msgstr "Aktibatu"
3658
#~ msgid "Deactivate"
3659
#~ msgstr "Desaktibatu"
3661
#~ msgid "Do_n't activate"
3662
#~ msgstr "_Ez aktibatu"
3664
#~ msgid "Do_n't deactivate"
3665
#~ msgstr "E_z desaktibatu"
3667
#~ msgid "_Activate"
3668
#~ msgstr "_Aktibatu"
3670
#~ msgid "_Deactivate"
3671
#~ msgstr "_Desaktibatu"
3673
#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
3674
#~ msgstr "Tekla itsaskorrak aktibatzea nahi duzu?"
3676
#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
3677
#~ msgstr "Tekla itsaskorrak desaktibatzea nahi duzu?"
3680
#~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue."
3682
#~ "Lehentasuna plugin honekin erabiltzeko gnome-settings-daemon abioaren "
3686
#~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not."
3687
#~ msgstr "gnome-settings-daemon daemon-ak plugin hau aktibatuko duen edo ez."
3689
#~ msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
3690
#~ msgstr "Lotura touchpad-a gaitu edo desgaitzeko."
3692
#~| msgid "Font plugin"
3693
#~ msgid "Automounter plugin"
3694
#~ msgstr "Muntaketa automatikoaren plugina"
3696
#~ msgid "Keyboard _Preferences"
3697
#~ msgstr "Teklatuaren _hobespenak"
3699
#~ msgid "Privileges are required to configure time and date settings."
3700
#~ msgstr "Pribilegioak behar dira ordua eta data konfiguratzeko."