~ctf/unity-settings-daemon/bug1389099_mic_volume_icons

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/eu.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2014-02-07 11:44:36 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140207114436-7t5u3yvwc4ul7w3e
Tags: upstream-14.04.0
Import upstream version 14.04.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of eu.po to Basque
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
 
4
#
 
5
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2004, 2005.
 
6
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
 
7
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2012, 2013.
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: eu\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
 
12
"settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2013-03-26 09:38+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2013-03-26 10:51+0100\n"
 
15
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
 
16
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
 
17
"Language: eu\n"
 
18
"MIME-Version: 1.0\n"
 
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
21
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
23
"\n"
 
24
 
 
25
#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
 
26
msgid "GNOME Settings Daemon"
 
27
msgstr "GNOMEren ezarpenen daemon-a"
 
28
 
 
29
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1
 
30
msgid "Smartcard removal action"
 
31
msgstr "Txartela kentzearen ekintza"
 
32
 
 
33
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2
 
34
msgid ""
 
35
"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The "
 
36
"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
 
37
msgstr ""
 
38
"Ezarri hauetariko bat: \"none\" (bat ere ez), \"lock-screen\" (blokeatu "
 
39
"pantaila), edo  \"force-logout\" (derrigortu saioaren amaiera). Saioa "
 
40
"hasteko txartela kentzean landuko da ekintza."
 
41
 
 
42
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3
 
43
msgid "Disable touchpad while typing"
 
44
msgstr "Desgaitu touchpad-a idaztean"
 
45
 
 
46
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4
 
47
msgid ""
 
48
"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
 
49
"while typing."
 
50
msgstr ""
 
51
"Ezarri hau TRUE (egia) gisa idazten duzun bitartean ustekabean touchpad-a "
 
52
"ukitzeak arazoak sortzen badizkizu."
 
53
 
 
54
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5
 
55
msgid "Enable horizontal scrolling"
 
56
msgstr "Gaitu korritze horizontala"
 
57
 
 
58
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6
 
59
msgid ""
 
60
"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
 
61
"with the scroll_method key."
 
62
msgstr ""
 
63
"Ezarri hau TRUE (gisa) korritze horizontala baimentzeko (scroll_method "
 
64
"gakoan hautatutako metodo berdinaren arabera)."
 
65
 
 
66
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7
 
67
msgid "Select the touchpad scroll method"
 
68
msgstr "Hautatu 'touchpad'-aren korritzeko metodoa"
 
69
 
 
70
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8
 
71
msgid ""
 
72
"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
 
73
"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
 
74
msgstr ""
 
75
"Hautatu 'touchpad'-aren korritzeko metodoa. Balio erabilgarriak: \"disabled"
 
76
"\" (desgaituta), \"edge-scrolling\" (ertzean korritzea), \"two-finger-"
 
77
"scrolling\" (bi hatzekin korritzea)."
 
78
 
 
79
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9
 
80
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
 
81
msgstr "Gaitu saguaren klik egitea 'touchpad'-arekin"
 
82
 
 
83
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10
 
84
msgid ""
 
85
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
 
86
msgstr ""
 
87
"Ezarri hau TRUE (egia) gisa saguaren klik-ak bidaltzeko touchpad-ean "
 
88
"kolpetxoak ematean."
 
89
 
 
90
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11
 
91
msgid "Enable touchpad"
 
92
msgstr "Gaitu touchpad-a"
 
93
 
 
94
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12
 
95
msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
 
96
msgstr "Ezarri hau TRUE (egia) gisa touchpad guztiak gaitzeko"
 
97
 
 
98
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13
 
99
msgid ""
 
100
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
 
101
"pressed and released."
 
102
msgstr ""
 
103
"Erakuslearen uneko posizioa nabarmentzen du Kontrol tekla sakatzean eta "
 
104
"askatzean."
 
105
 
 
106
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14
 
107
msgid "Double click time"
 
108
msgstr "Klik bikoitzaren denbora"
 
109
 
 
110
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15
 
111
msgid "Length of a double click in milliseconds."
 
112
msgstr "Klik bikoitzaren iraupena milisegundotan."
 
113
 
 
114
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16
 
115
msgid "Drag threshold"
 
116
msgstr "Arrastatzearen atalasea"
 
117
 
 
118
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17
 
119
msgid "Distance before a drag is started."
 
120
msgstr "Distantzia arrastatzen hasi aurretik."
 
121
 
 
122
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18
 
123
msgid "Middle button emulation"
 
124
msgstr "Erdiko botoiaren emulazioa."
 
125
 
 
126
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19
 
127
msgid ""
 
128
"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
 
129
"button click."
 
130
msgstr ""
 
131
"Saguaren erdiko botoiaren emulazioa gaitzen du aldi berean ezker eta "
 
132
"eskuineko botoiekin klik egitean"
 
133
 
 
134
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20
 
135
msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically."
 
136
msgstr "Taularen orientazio blokeatuta dagoen edo automatikoki biratuko den."
 
137
 
 
138
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21
 
139
msgid "Device hotplug custom command"
 
140
msgstr "Gailuaren konexioarentzako komando pertsonalizatua"
 
141
 
 
142
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22
 
143
msgid ""
 
144
"Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 "
 
145
"means that the device will not be handled further by gnome-settings-daemon."
 
146
msgstr ""
 
147
"Gailu bat gehitzean edo kentzean exekutatuko den komandoa. 1 balioarekin "
 
148
"amaitzen denean 'gnome-settings-daemon'-ek ez duela gailua gehiago kudeatuko "
 
149
"adierazten du."
 
150
 
 
151
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1
 
152
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1
 
153
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3
 
154
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1
 
155
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
 
156
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1
 
157
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1
 
158
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1
 
159
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1
 
160
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1
 
161
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1
 
162
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1
 
163
msgid "Activation of this plugin"
 
164
msgstr "Plugin honen aktibazioa"
 
165
 
 
166
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2
 
167
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2
 
168
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4
 
169
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
 
170
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
 
171
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
 
172
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2
 
173
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2
 
174
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2
 
175
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2
 
176
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
 
177
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
 
178
msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
 
179
msgstr "gnome-settings-daemon daemon-ak plugin hau aktibatuko duen edo ez"
 
180
 
 
181
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
 
182
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3
 
183
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:5
 
184
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13
 
185
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
 
186
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
 
187
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3
 
188
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3
 
189
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3
 
190
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3
 
191
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5
 
192
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7
 
193
msgid "Priority to use for this plugin"
 
194
msgstr "Lehentasuna plugin honekin erabiltzeko"
 
195
 
 
196
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
 
197
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4
 
198
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:6
 
199
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14
 
200
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
 
201
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
 
202
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4
 
203
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4
 
204
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4
 
205
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4
 
206
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6
 
207
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8
 
208
msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
 
209
msgstr ""
 
210
"Lehentasuna plugin honekin erabiltzeko gnome-settings-daemon abioaren ilaran"
 
211
 
 
212
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5
 
213
msgid "Wacom stylus absolute mode"
 
214
msgstr "Wacom-eko arkatzaren modu absolutua"
 
215
 
 
216
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6
 
217
msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode."
 
218
msgstr "Gaitu hau taula modu absolutuan ezartzeko."
 
219
 
 
220
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7
 
221
msgid "Wacom tablet area"
 
222
msgstr "Wacom taularen area"
 
223
 
 
224
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8
 
225
msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
 
226
msgstr ""
 
227
"Ezarri hau x1, y1 eta x2, y2 koordenatuetara tresnek erabil dezaketen area "
 
228
"bezala."
 
229
 
 
230
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9
 
231
msgid "Wacom tablet aspect ratio"
 
232
msgstr "Wacom taularen aspektu-erlazioa"
 
233
 
 
234
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10
 
235
msgid ""
 
236
"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of "
 
237
"the output."
 
238
msgstr ""
 
239
"Gaitu hau Wacom taularen area murrizteko irteeraren aspektu-erlazioarekin "
 
240
"bat etortzeko"
 
241
 
 
242
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11
 
243
msgid "Wacom tablet rotation"
 
244
msgstr "Wacom taularen biraketa"
 
245
 
 
246
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12
 
247
msgid ""
 
248
"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and "
 
249
"'ccw' for 90 degree counterclockwise."
 
250
msgstr ""
 
251
"Ezarri hau 'none' (bat ere ez), 'cw' 90 gradu erlojuaren norantzan, 'half' "
 
252
"180 graduentzako, eta 'ccw' 90 gradu erlojuaren aurkako norantzan."
 
253
 
 
254
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13
 
255
msgid "Wacom touch feature"
 
256
msgstr "Wacom-eko ukimenaren eginbidea"
 
257
 
 
258
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14
 
259
msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
 
260
msgstr "Gaitu hau erabiltzaileak taula ukitzean kurtsorea mugitzeko."
 
261
 
 
262
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15
 
263
msgid "Wacom tablet PC feature"
 
264
msgstr "Wacom taularen PC eginbidea"
 
265
 
 
266
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16
 
267
msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
 
268
msgstr "Gaitu hau arkatzaren gertaerei buruz jakinarazteko punta sakatzean."
 
269
 
 
270
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17
 
271
msgid "Wacom display mapping"
 
272
msgstr "Wacom-eko pantailaren mapaketa"
 
273
 
 
274
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18
 
275
msgid ""
 
276
"EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, "
 
277
"product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
 
278
msgstr ""
 
279
"Monitorearen EDID informazioa taula horri mapatzeko. Data formatu honetan "
 
280
"idatzi behar da: [saltzailea, produktua, serie-zenbakia]. [\"\",\"\",\"\"] "
 
281
"mapatzea desgaitzen du."
 
282
 
 
283
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
 
284
msgid "Wacom stylus pressure curve"
 
285
msgstr "Wacom-eko arkatzaren presioaren kurba"
 
286
 
 
287
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20
 
288
msgid ""
 
289
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
 
290
msgstr ""
 
291
"Ezarri hau x1, y1 eta x2, y2 koordenatuetara arkatzari aplikatuko zaion "
 
292
"presioaren kurba bezala."
 
293
 
 
294
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21
 
295
msgid "Wacom stylus button mapping"
 
296
msgstr "Wacom-eko arkatzaren botoien mapa"
 
297
 
 
298
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
 
299
msgid "Set this to the logical button mapping."
 
300
msgstr "Ezarri hau botoi logikoen mapa gisa."
 
301
 
 
302
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
 
303
msgid "Wacom stylus pressure threshold"
 
304
msgstr "Wacom-eko arkatzaren presioaren atalasea"
 
305
 
 
306
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
 
307
msgid ""
 
308
"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
 
309
msgstr "Ezarri hau presioaren balioari arkatzaren klik gertaera sortzen dena."
 
310
 
 
311
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
 
312
msgid "Wacom eraser pressure curve"
 
313
msgstr "Wacom-eko borragomaren presioaren kurba"
 
314
 
 
315
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
 
316
msgid ""
 
317
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
 
318
msgstr ""
 
319
"Ezarri hau x1, y1 eta x2, y2 koordenatuetara borragomari aplikatuko zaion "
 
320
"presioaren kurba bezala."
 
321
 
 
322
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
 
323
msgid "Wacom eraser button mapping"
 
324
msgstr "Wacom-eko borragomaren botoien mapa"
 
325
 
 
326
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28
 
327
msgid "Wacom eraser pressure threshold"
 
328
msgstr "Wacom-eko borragomaren presioaren atalasea"
 
329
 
 
330
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29
 
331
msgid ""
 
332
"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
 
333
msgstr ""
 
334
"Ezarri hau presioaren balioari borragomaren klik gertaera sortzen dena."
 
335
 
 
336
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30
 
337
msgid "Wacom button action type"
 
338
msgstr "Wacom-eko botoiaren ekintza mota"
 
339
 
 
340
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31
 
341
msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
 
342
msgstr "Sakatu den botoiak abiarazitako ekintza mota."
 
343
 
 
344
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32
 
345
msgid "Key combination for the custom action"
 
346
msgstr "Ekintza pertsonalizatuaren tekla konbinazioa"
 
347
 
 
348
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33
 
349
msgid ""
 
350
"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
 
351
"actions."
 
352
msgstr "Ekintza pertsonalizatuaren botoia sakatzean sortzen den lasterbidea."
 
353
 
 
354
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34
 
355
msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action"
 
356
msgstr ""
 
357
"Ukimen-eraztuna edo ukimen-bandaren ekintza pertsonalizatuaren tekla "
 
358
"konbinazioa"
 
359
 
 
360
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35
 
361
msgid ""
 
362
"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
 
363
"custom actions (up followed by down)."
 
364
msgstr ""
 
365
"Ekintza pertsonalizatuentzako ukimen-eraztuna edo ukimen-banda erabiltzean "
 
366
"sortzen den lasterbidea (gora ondoren behera)."
 
367
 
 
368
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5
 
369
msgid "The duration a display profile is valid"
 
370
msgstr "Pantailaren profila baliozkoa izango den iraupena"
 
371
 
 
372
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6
 
373
msgid ""
 
374
"This is the number of days after which the display color profile is "
 
375
"considered invalid."
 
376
msgstr ""
 
377
"Hau egun kopurua da, Egun hauek igarotakoan pantailako koloreen profila "
 
378
"baliogabetzat joko da."
 
379
 
 
380
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7
 
381
msgid "The duration a printer profile is valid"
 
382
msgstr "Inprimagailuaren profila baliozkoa izango den iraupena"
 
383
 
 
384
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8
 
385
msgid ""
 
386
"This is the number of days after which the printer color profile is "
 
387
"considered invalid."
 
388
msgstr ""
 
389
"Hau egun kopurua da, Egun hauek igarotakoan inprimagailuko koloreen profila "
 
390
"baliogabetzat joko da."
 
391
 
 
392
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1
 
393
msgid "List of plugins that are allowed to be loaded"
 
394
msgstr "Kargatzea baimenduta dauden pluginen zerrenda "
 
395
 
 
396
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2
 
397
msgid ""
 
398
"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
 
399
"(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get "
 
400
"loaded. This is only evaluated on startup."
 
401
msgstr ""
 
402
"Kargatzea baimenduta dauden pluginak adierazten duten kateen zerrenda: "
 
403
"lehenetsia 'all' (denak). Hala ere, pluginak aktibo gisa markatu behar dira "
 
404
"kargatzeko. Hau soilik abioan ebaluatzen da."
 
405
 
 
406
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3
 
407
msgid "Mount paths to ignore"
 
408
msgstr "Muntaien bide-izenak ez ikusi egiteko"
 
409
 
 
410
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4
 
411
msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
 
412
msgstr ""
 
413
"Zehaztu muntaien bide-izenen zerrenda bat, leku gutxi dagoenean hauei ez "
 
414
"ikusi egiteko."
 
415
 
 
416
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5
 
417
msgid "Free percentage notify threshold"
 
418
msgstr "Leku librearen ehunekoaren jakinarazpenaren atalasea"
 
419
 
 
420
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6
 
421
msgid ""
 
422
"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
 
423
"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
 
424
msgstr ""
 
425
"Leku librearen ehunekoaren atalasea, diskoan leku libre baxua dagoela abisu "
 
426
"emateko. Leku librearen ehunekoa mugaren azpira erortzen bada, abisu bat "
 
427
"erakutsiko da."
 
428
 
 
429
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
 
430
msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
 
431
msgstr "Geroztiko leku librearen ehunekoaren jakinarazpenaren atalasea"
 
432
 
 
433
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
 
434
msgid ""
 
435
"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
 
436
"issuing a subsequent warning."
 
437
msgstr ""
 
438
"Diskoaren leku libreak murriztu beharko lukeen ehunekoa zehaztu beharko luke "
 
439
"dagokion geroztiko abisua jaurti aurretik."
 
440
 
 
441
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
 
442
msgid "Free space notify threshold"
 
443
msgstr "Leku librea jakinarazteko atalasea"
 
444
 
 
445
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
 
446
msgid ""
 
447
"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
 
448
"warning will be shown."
 
449
msgstr ""
 
450
"Zehaztu kopurua GBtan. Leku librearen kopurua hori baino handiagoa bada, ez "
 
451
"da abisurik erakutsiko."
 
452
 
 
453
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11
 
454
msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
 
455
msgstr "Gutxieneko jakinarazpen aldiak abisu errepikakorrentzat"
 
456
 
 
457
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12
 
458
msgid ""
 
459
"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
 
460
"more often than this period."
 
461
msgstr ""
 
462
"Zehaztu denbora minututan. Ondorengo abisuak ez dira epe hori baino lehenago "
 
463
"agertuko."
 
464
 
 
465
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3
 
466
msgid "Custom keybindings"
 
467
msgstr "Laster-tekla pertsonalizatuak"
 
468
 
 
469
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4
 
470
msgid "List of custom keybindings"
 
471
msgstr "Laster-tekla pertsonalizatuen zerrenda"
 
472
 
 
473
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5
 
474
msgid "Launch calculator"
 
475
msgstr "Abiarazi kalkulagailua"
 
476
 
 
477
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6
 
478
msgid "Binding to launch the calculator."
 
479
msgstr "Lotura kalkulagailua abiarazteko."
 
480
 
 
481
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7
 
482
msgid "Launch email client"
 
483
msgstr "Abiarazi posta-bezeroa"
 
484
 
 
485
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8
 
486
msgid "Binding to launch the email client."
 
487
msgstr "Lotura posta-bezeroa abiarazteko."
 
488
 
 
489
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9
 
490
msgid "Eject"
 
491
msgstr "Egotzi"
 
492
 
 
493
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10
 
494
msgid "Binding to eject an optical disc."
 
495
msgstr "Lotura disko optikoa egozteko."
 
496
 
 
497
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11
 
498
msgid "Launch help browser"
 
499
msgstr "Abiatu laguntza-arakatzailea"
 
500
 
 
501
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12
 
502
msgid "Binding to launch the help browser."
 
503
msgstr "Lotura laguntza-arakatzailea abiarazteko."
 
504
 
 
505
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13
 
506
msgid "Home folder"
 
507
msgstr "Karpeta nagusia"
 
508
 
 
509
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14
 
510
msgid "Binding to open the Home folder."
 
511
msgstr "Lotura karpeta nagusia irekitzeko."
 
512
 
 
513
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15
 
514
msgid "Launch media player"
 
515
msgstr "Abiarazi multimedia-erreproduzitzailea"
 
516
 
 
517
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16
 
518
msgid "Binding to launch the media player."
 
519
msgstr "Lotura multimedia-erreproduzitzailea abiarazteko."
 
520
 
 
521
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17
 
522
msgid "Next track"
 
523
msgstr "Hurrengo pista"
 
524
 
 
525
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18
 
526
msgid "Binding to skip to next track."
 
527
msgstr "Lotura hurrengo pistara saltatzeko."
 
528
 
 
529
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19
 
530
msgid "Pause playback"
 
531
msgstr "Pausarazi erreprodukzioa"
 
532
 
 
533
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20
 
534
msgid "Binding to pause playback."
 
535
msgstr "Lotura erreprodukzioa pausarazteko."
 
536
 
 
537
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21
 
538
msgid "Play (or play/pause)"
 
539
msgstr "Erreproduzitu (edo Erreprod./Pausarazi)"
 
540
 
 
541
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22
 
542
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
 
543
msgstr ""
 
544
"Lotura erreprodukzioa hasteko (edo erreproduzitu/pausarazi txandakatzeko)."
 
545
 
 
546
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23
 
547
msgid "Log out"
 
548
msgstr "Amaitu saioa"
 
549
 
 
550
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24
 
551
msgid "Binding to log out."
 
552
msgstr "Lotura saioa amaitzeko."
 
553
 
 
554
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25
 
555
msgid "Previous track"
 
556
msgstr "Aurreko pista"
 
557
 
 
558
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26
 
559
msgid "Binding to skip to previous track."
 
560
msgstr "Lotura aurreko pistara saltatzeko."
 
561
 
 
562
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29
 
563
msgid "Lock screen"
 
564
msgstr "Blokeatu pantaila"
 
565
 
 
566
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30
 
567
msgid "Binding to lock the screen."
 
568
msgstr "Lotura pantaila blokeatzeko."
 
569
 
 
570
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31
 
571
msgid "Search"
 
572
msgstr "Bilatu"
 
573
 
 
574
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32
 
575
msgid "Binding to launch the search tool."
 
576
msgstr "Lotura bilaketa-tresna abiarazteko."
 
577
 
 
578
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33
 
579
msgid "Stop playback"
 
580
msgstr "Gelditu erreprodukzioa"
 
581
 
 
582
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34
 
583
msgid "Binding to stop playback."
 
584
msgstr "Lotura erreprodukzioa gelditzeko."
 
585
 
 
586
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35
 
587
msgid "Volume down"
 
588
msgstr "Jaitsi bolumena"
 
589
 
 
590
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36
 
591
msgid "Binding to lower the system volume."
 
592
msgstr "Lotura sistemako bolumena jaisteko."
 
593
 
 
594
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37
 
595
msgid "Volume mute"
 
596
msgstr "Mututu bolumena"
 
597
 
 
598
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38
 
599
msgid "Binding to mute the system volume."
 
600
msgstr "Lotura sistemako bolumena mututzeko."
 
601
 
 
602
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39
 
603
msgid "Volume up"
 
604
msgstr "Igo bolumena"
 
605
 
 
606
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40
 
607
msgid "Binding to raise the system volume."
 
608
msgstr "Lotura sistemako bolumena igotzeko."
 
609
 
 
610
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41
 
611
msgid "Take a screenshot"
 
612
msgstr "Atera pantaila-argazki bat"
 
613
 
 
614
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42
 
615
msgid "Binding to take a screenshot."
 
616
msgstr "Lotura pantaila-argazkia ateratzeko."
 
617
 
 
618
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43
 
619
msgid "Take a screenshot of a window"
 
620
msgstr "Atera leiho baten pantaila-argazkia"
 
621
 
 
622
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44
 
623
msgid "Binding to take a screenshot of a window."
 
624
msgstr "Lotura leiho baten pantaila-argazkia ateratzeko."
 
625
 
 
626
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45
 
627
msgid "Take a screenshot of an area"
 
628
msgstr "Atera area baten pantaila-argazkia"
 
629
 
 
630
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46
 
631
msgid "Binding to take a screenshot of an area."
 
632
msgstr "Lotura area baten pantaila-argazkia ateratzeko."
 
633
 
 
634
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47
 
635
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 
636
msgstr "Kopiatu pantailaren argazkia arbelean"
 
637
 
 
638
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48
 
639
msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
 
640
msgstr "Lotura pantaila-argazkia arbelean kopiatzeko."
 
641
 
 
642
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49
 
643
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 
644
msgstr "Kopiatu leihoaren pantaila-argazkia arbelean"
 
645
 
 
646
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50
 
647
msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
 
648
msgstr "Lotura leiho baten pantaila-argazkia arbelean kopiatzeko."
 
649
 
 
650
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51
 
651
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 
652
msgstr "Kopiatu area baten pantaila-argazkia arbelean"
 
653
 
 
654
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52
 
655
msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
 
656
msgstr "Lotura area baten pantaila-argazkia arbelean kopiatzeko."
 
657
 
 
658
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53
 
659
msgid "Launch web browser"
 
660
msgstr "Abiatu web arakatzailea"
 
661
 
 
662
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54
 
663
msgid "Binding to launch the web browser."
 
664
msgstr "Lotura web arakatzailea abiarazteko."
 
665
 
 
666
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55
 
667
msgid "Toggle magnifier"
 
668
msgstr "Txandakatu lupa"
 
669
 
 
670
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56
 
671
msgid "Binding to show the screen magnifier"
 
672
msgstr "Lotura pantailako lupa erakusteko."
 
673
 
 
674
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57
 
675
msgid "Toggle screen reader"
 
676
msgstr "Txandakatu pantaila irakurlea"
 
677
 
 
678
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58
 
679
msgid "Binding to start the screen reader"
 
680
msgstr "Lotura pantaila irakurlea abiatzeko"
 
681
 
 
682
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59
 
683
msgid "Toggle on-screen keyboard"
 
684
msgstr "Txandakatu pantailako teklatua"
 
685
 
 
686
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60
 
687
msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
 
688
msgstr "Lotura pantailako teklatua erakusteko."
 
689
 
 
690
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61
 
691
msgid "Increase text size"
 
692
msgstr "Handiagotu testuaren tamaina"
 
693
 
 
694
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62
 
695
msgid "Binding to increase the text size"
 
696
msgstr "Lotura testuaren tamaina handiagotzeko."
 
697
 
 
698
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63
 
699
msgid "Decrease text size"
 
700
msgstr "Txikiagotu testuaren tamaina."
 
701
 
 
702
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64
 
703
msgid "Binding to decrease the text size"
 
704
msgstr "Lotura testuaren tamaina txikiagotzeko."
 
705
 
 
706
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65
 
707
msgid "Toggle contrast"
 
708
msgstr "Txandakatu kontrastea"
 
709
 
 
710
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66
 
711
msgid "Binding to toggle the interface contrast"
 
712
msgstr "Lotura interfazearen kontrastea txandakatzeko."
 
713
 
 
714
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67
 
715
msgid "Magnifier zoom in"
 
716
msgstr "Handiagotu lupa"
 
717
 
 
718
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68
 
719
msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
 
720
msgstr "Lotura lupa handiagotzeko"
 
721
 
 
722
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69
 
723
msgid "Magnifier zoom out"
 
724
msgstr "Txikiagotu lupa"
 
725
 
 
726
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70
 
727
msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
 
728
msgstr "Lotura lupa txikiagotzeko"
 
729
 
 
730
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71
 
731
msgid "Name"
 
732
msgstr "Izena"
 
733
 
 
734
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72
 
735
msgid "Name of the custom binding"
 
736
msgstr "Lotura pertsonalizatuaren izena"
 
737
 
 
738
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73
 
739
msgid "Binding"
 
740
msgstr "Tekla-konbinazioa"
 
741
 
 
742
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74
 
743
msgid "Binding for the custom binding"
 
744
msgstr "Lotura pertsonalizatuaren tekla-konbinazioa"
 
745
 
 
746
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75
 
747
msgid "Command"
 
748
msgstr "Komandoa"
 
749
 
 
750
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76
 
751
msgid "Command to run when the binding is invoked"
 
752
msgstr "Lotura bati deitzean exekutatuko den komandoa."
 
753
 
 
754
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5
 
755
msgid "Percentage considered low"
 
756
msgstr "Ehunekoa baxua izateko"
 
757
 
 
758
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6
 
759
msgid ""
 
760
"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-"
 
761
"time-for-policy is false."
 
762
msgstr ""
 
763
"Bateriaren ehunekoa baxua izateko. 'use&time_for_policy' FALSE (faltsua) "
 
764
"denean soilik baliagarria."
 
765
 
 
766
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7
 
767
msgid "Percentage considered critical"
 
768
msgstr "Ehunekoa larria izateko"
 
769
 
 
770
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8
 
771
msgid ""
 
772
"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
 
773
"when use-time-for-policy is false."
 
774
msgstr ""
 
775
"Bateriaren ehunekoa larria izateko. 'use&time_for_policy' FALSE (faltsua) "
 
776
"denean soilik baliagarria."
 
777
 
 
778
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9
 
779
msgid "Percentage action is taken"
 
780
msgstr "Ekintzaren ehunekoa"
 
781
 
 
782
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10
 
783
msgid ""
 
784
"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
 
785
"valid when use-time-for-policy is false."
 
786
msgstr ""
 
787
"Bateriaren ehunekoa ekintza larria lantzeko. 'use&time_for_policy' FALSE "
 
788
"(faltsua) denean soilik baliagarria."
 
789
 
 
790
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11
 
791
msgid "The time remaining when low"
 
792
msgstr "Denbora baxua izateko"
 
793
 
 
794
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12
 
795
msgid ""
 
796
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
 
797
"valid when use-time-for-policy is true."
 
798
msgstr ""
 
799
"Bateriari gelditzen zaion denbora (segundotan) baxua izateko. "
 
800
"'use&time_for_policy' TRUE (egia) denean soilik baliagarria."
 
801
 
 
802
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13
 
803
msgid "The time remaining when critical"
 
804
msgstr "Denbora larria izateko"
 
805
 
 
806
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14
 
807
msgid ""
 
808
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
 
809
"Only valid when use-time-for-policy is true."
 
810
msgstr ""
 
811
"Bateriari gelditzen zaion denbora (segundotan) larria izateko. "
 
812
"'use&time_for_policy' TRUE (egia) denean soilik baliagarria."
 
813
 
 
814
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15
 
815
msgid "The time remaining when action is taken"
 
816
msgstr "Denbora ekintza lantzeko"
 
817
 
 
818
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16
 
819
msgid ""
 
820
"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
 
821
"Only valid when use-time-for-policy is true."
 
822
msgstr ""
 
823
"Bateriari gelditzen zaion denbora (segundotan) ekintza larria lantzeko. "
 
824
"'use&time_for_policy' TRUE (egia) denean soilik baliagarria."
 
825
 
 
826
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17
 
827
msgid "Whether to use time-based notifications"
 
828
msgstr "Denboran oinarritutako jakinarazpenak erabili edo ez"
 
829
 
 
830
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18
 
831
msgid ""
 
832
"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
 
833
"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
 
834
msgstr ""
 
835
"Denboran oinarritutako jakinarazpenak erabili behar diren. FALSE (faltsua) "
 
836
"bezala ezartzen bada, aldaketa ehunekotan adieraziko da, hondatutako BIOSeko "
 
837
"ACPI finka dezake."
 
838
 
 
839
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19
 
840
msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
 
841
msgstr ""
 
842
"Hornitzailearen eskaeraren (bateria berari bidaltzeko) jakinarazpena "
 
843
"bistaratu behar den hondatutako bateriaren aurrean"
 
844
 
 
845
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20
 
846
msgid ""
 
847
"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
 
848
"this to false only if you know your battery is okay."
 
849
msgstr ""
 
850
"Hornitzailearen eskaeraren (bateria berari bidaltzeko) jakinarazpena "
 
851
"bistaratu behar den hondatutako bateriaren aurrean. Ezarri hau "
 
852
"'false' (faltsua) gisa bateria ongi dagoela jakinez gero."
 
853
 
 
854
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5
 
855
msgid "Use mobile broadband connections"
 
856
msgstr "Erabili mugikorren banda zabalerako konexioak"
 
857
 
 
858
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6
 
859
msgid ""
 
860
"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates."
 
861
msgstr ""
 
862
"Erabili mugikorren banda zabalerako konexioak, hala nola GSM eta CDMA, "
 
863
"eguneraketak begiratzeko."
 
864
 
 
865
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7
 
866
msgid "Automatically download updates in the background without confirmation"
 
867
msgstr "Deskargatu automatikoki eguneraketak atzeko planoan berrespenik gabe"
 
868
 
 
869
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8
 
870
msgid ""
 
871
"Automatically download updates in the background without confirmation. "
 
872
"Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and "
 
873
"mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled."
 
874
msgstr ""
 
875
"Deskargatu automatikoki eguneraketak atzeko planoan berrespenik gabe. "
 
876
"Eguneraketa automatikoki deskargatuko dira sareak haridun konexioa badarabil,"
 
877
"eta mugikorraren banda zabala 'connection-use-mobile' gaituta egonez gero."
 
878
 
 
879
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9
 
880
msgid "How often to check for updates"
 
881
msgstr "Eguneraketak begiratzeko maiztasuna"
 
882
 
 
883
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10
 
884
msgid ""
 
885
"How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "
 
886
"amount of time that can pass between a security update being published, and "
 
887
"the update being automatically installed or the user notified."
 
888
msgstr ""
 
889
"Eguneraketak begiratzeko maiztasuna. Balioa segundotan. Segurtasuneko "
 
890
"eguneraketa bat argitaratu zenetik eta eguneraketa automatikoki instalatu "
 
891
"edo erabiltzaileari jakinarazi arte igarotako denboraren gehienezko kopurua "
 
892
"da."
 
893
 
 
894
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11
 
895
msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
 
896
msgstr ""
 
897
"Eguneraketa ez-larriak eskuragarri daudela erabiltzaileari jakinarazteko "
 
898
"maiztasuna"
 
899
 
 
900
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12
 
901
msgid ""
 
902
"How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in "
 
903
"seconds. Security update notifications are always shown after the check for "
 
904
"updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
 
905
"frequently."
 
906
msgstr ""
 
907
"Eguneraketa ez-larriak eskuragarri daudela erabiltzaileari jakinarazteko "
 
908
"maiztasuna. Balioa segundotan. Segurtasuneko eguneraketen jakinarazpenak "
 
909
"beti erakusten dira eguneraketak begiratu ondoren, baina larriak ez direnen "
 
910
"jakinarazpenak maiztasun gutxiagorekin bistara daitezke."
 
911
 
 
912
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13
 
913
msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
 
914
msgstr "Eguneraketa ez-larriei buruz erabiltzailea jakinarazi zen azken aldia"
 
915
 
 
916
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14
 
917
msgid ""
 
918
"The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in "
 
919
"seconds since the epoch, or zero for never."
 
920
msgstr ""
 
921
"Eguneraketa ez-larriei buruz erabiltzailea jakinarazi zen azken aldia. "
 
922
"Balioa garaien hasieratik segundotan, edo zero inoiz ere ez."
 
923
 
 
924
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15
 
925
msgid "How often to check for distribution upgrades"
 
926
msgstr "Banaketaren bertsio-berritzeak begiratzeko maiztasuna"
 
927
 
 
928
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16
 
929
msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
 
930
msgstr ""
 
931
"Banaketaren bertsio-berritzeak begiratzeko maiztasuna. Balioa segundotan."
 
932
 
 
933
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17
 
934
msgid "How often to refresh the package cache"
 
935
msgstr "Paketeen cachea freskatzeko maiztasuna"
 
936
 
 
937
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18
 
938
msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
 
939
msgstr "Paketeen cachea freskatzeko maiztasuna. Balioa segundotan."
 
940
 
 
941
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19
 
942
msgid "Check for updates when running on battery power"
 
943
msgstr "Begiratu eguneraketarik dagoen bateriaren energiarekin funtzionatzean"
 
944
 
 
945
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20
 
946
msgid "Check for updates when running on battery power."
 
947
msgstr "Begiratu eguneraketarik dagoen bateriaren energiarekin funtzionatzean."
 
948
 
 
949
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21
 
950
msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
 
951
msgstr ""
 
952
"Jakinarazi erabiltzaileari banaketaren bertsio-berritzea eskuragarri "
 
953
"dagoenean"
 
954
 
 
955
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22
 
956
msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
 
957
msgstr ""
 
958
"Jakinarazi erabiltzaileari banaketaren bertsio-berritzea eskuragarri "
 
959
"dagoenean."
 
960
 
 
961
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23
 
962
msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
 
963
msgstr "Galdetu erabiltzaileari firmware gehigarria instalatu behar den"
 
964
 
 
965
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24
 
966
msgid ""
 
967
"Ask the user if additional firmware should be installed if it is available."
 
968
msgstr ""
 
969
"Galdetu erabiltzaileari firmware gehigarria instalatu behar den eskuragarri "
 
970
"egonez gero."
 
971
 
 
972
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25
 
973
msgid "Firmware files that should not be searched for"
 
974
msgstr "Bilaketan parte hartuko ez duten firmwarearen fitxategiak"
 
975
 
 
976
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26
 
977
msgid ""
 
978
"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These "
 
979
"can include '*' and '?' characters."
 
980
msgstr ""
 
981
"Bilaketan parte hartuko ez duten firmwarearen fitxategiak komaz bereiztuta. "
 
982
"'*' eta '?' karaktereak eduki ditzakete."
 
983
 
 
984
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27
 
985
msgid "Devices that should be ignored"
 
986
msgstr "Ez ikusi egingo diren gailuak"
 
987
 
 
988
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28
 
989
msgid ""
 
990
"Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' "
 
991
"and '?' characters."
 
992
msgstr ""
 
993
"Ez ikusi egingo diren gailuak komaz bereiztuta. '*' eta '?' karaktereak "
 
994
"eduki ditzakete."
 
995
 
 
996
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29
 
997
msgid "The filenames on removable media that designate it a software source."
 
998
msgstr ""
 
999
"Softwareen iturburu gisa izendatzen duen euskarri aldagarrietako fitxategi-"
 
1000
"izenak."
 
1001
 
 
1002
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30
 
1003
msgid ""
 
1004
"When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
 
1005
"important filenames in the root directory. If the filename matches, then an "
 
1006
"updates check is performed. This allows post-install disks to be used to "
 
1007
"update running systems."
 
1008
msgstr ""
 
1009
"Euskarri aldagarria txertatzen denean, bere erroko direktorioan fitxategi-"
 
1010
"izen garrantzitsurik duen begiratzen da. Fitxategi-izena bat etorriz gero, "
 
1011
"eguneraketen egiaztapena landuko da. Honek instalazio ondorengo diskoak "
 
1012
"exekuzioan dauden sistemak eguneratzea baimentzen du."
 
1013
 
 
1014
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3
 
1015
msgid "File for default configuration for RandR"
 
1016
msgstr "RandR-ren konfigurazioko fitxategi lehenetsia"
 
1017
 
 
1018
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
 
1019
msgid ""
 
1020
"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
 
1021
"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
 
1022
"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
 
1023
"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
 
1024
"then the file specified by this key will be used instead."
 
1025
msgstr ""
 
1026
"XRandR pluginak konfigurazio lehenetsia bilatuko du gako honetan zehaztutako "
 
1027
"fitxategian. Hau ~/.config/monitors.xml fitxategiaren antzekoa da, normalean "
 
1028
"erabiltzaileen karpeta nagusietan egoten da gordeta. Erabiltzaile batek ez "
 
1029
"badu halako paketerik, edo erabiltzailearen monitoreen konfigurazioarekin "
 
1030
"bat ez badator, gako honetan zehaztutako fitxategia erabiliko da haren ordez."
 
1031
 
 
1032
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7
 
1033
msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
 
1034
msgstr "Abiatu ondoren monitore zehatzak itzali edo ez"
 
1035
 
 
1036
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8
 
1037
msgid ""
 
1038
"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off "
 
1039
"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour "
 
1040
"(extend the desktop in recent versions). The default, 'follow-lid', will "
 
1041
"choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether the lid is "
 
1042
"(respectively) open or closed."
 
1043
msgstr ""
 
1044
"'clone' (klona) gakoak gauza berdina pantaila guztietan bistaratuko du. "
 
1045
"'dock' (atrakagarria) barneko pantaila itzaliko du, 'do-nothing' (ezer ez "
 
1046
"egin) Xorg-en portaera lehenetsia erabiliko du (mahaigaina zabalduko du "
 
1047
"bertsio berrietan). 'follow-lid' ezarpen lehenetsiak 'do-nothing' (ezer ez "
 
1048
"egin) eta 'dock' (atrakatu) artean aukeratu du tapa hurrenez hurren irekita "
 
1049
"edo itxita dagoen arabera."
 
1050
 
 
1051
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
 
1052
msgid "Antialiasing"
 
1053
msgstr "Antialiasing-a"
 
1054
 
 
1055
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
 
1056
msgid ""
 
1057
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
 
1058
"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
 
1059
"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
 
1060
msgstr ""
 
1061
"Antialiasing mota letrak errendatzean erabiltzeko. Balio erabilgarriak: "
 
1062
"\"none\" (ezer ez), antialiasing gabe; \"grayscale\" (gris-eskala), gris-"
 
1063
"eskala estandarreko antialiasing-a; \"rgba\" (gbua), azpipixeleko "
 
1064
"antialiasing-a (LCD pantailetan bakarrik)."
 
1065
 
 
1066
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5
 
1067
msgid "Hinting"
 
1068
msgstr "Hizkien tartea"
 
1069
 
 
1070
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6
 
1071
msgid ""
 
1072
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
 
1073
"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
 
1074
"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
 
1075
msgstr ""
 
1076
"Hizkien arteko tarte mota letrak errendatzean erabiltzeko. Balio "
 
1077
"erabilgarriak: \"none\" (ezer ez), hizkien arteko tarterik ez; \"slight\", "
 
1078
"\"medium\" eta \"full\" ahalik eta hizkien arteko tarte handiena (letra-"
 
1079
"formak distortsionatzea eragin dezake)."
 
1080
 
 
1081
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
 
1082
msgid "RGBA order"
 
1083
msgstr "GBUA ordena"
 
1084
 
 
1085
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10
 
1086
msgid ""
 
1087
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
 
1088
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
 
1089
"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
 
1090
"on bottom."
 
1091
msgstr ""
 
1092
"LCD pantailako azpipixel elementuen ordena, antialiasing-a \"rgba\" (gbua)"
 
1093
"balioarekin ezartzean bakarrik erabiltzen da. Balio erabilgarriak: \"rgb"
 
1094
"\" (gbu) - gorrian ezkerrean (erabiliena); \"bgr\" (ubg) - urdina ezkerrean; "
 
1095
"\"vrgb\" (bgbu) gorrian goian; \"vbgr\" (bubg) - gorria behean."
 
1096
 
 
1097
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11
 
1098
msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
 
1099
msgstr "Esplizituki desgaitutako GTK+ moduluen zerrenda"
 
1100
 
 
1101
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12
 
1102
msgid ""
 
1103
"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
 
1104
"even if enabled by default in their configuration."
 
1105
msgstr ""
 
1106
"Kargatuko ez diren GTK+ moduluak adierazten dituzten kateen zerrenda, nahiz "
 
1107
"eta lehenetsi gisa, haien konfigurazioa gaituta egon."
 
1108
 
 
1109
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13
 
1110
msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
 
1111
msgstr "Esplizituki gaitutako GTK+ moduluen zerrenda"
 
1112
 
 
1113
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14
 
1114
msgid ""
 
1115
"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
 
1116
"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
 
1117
msgstr ""
 
1118
"Kargatuko diren GTK+ moduluak adierazten dituzten kateen zerrenda, "
 
1119
"baldintzako eta derrigorrez desgaitutakoez gain."
 
1120
 
 
1121
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:52
 
1122
msgid "Enable debugging code"
 
1123
msgstr "Gaitu arazketa-kodea"
 
1124
 
 
1125
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:53
 
1126
msgid "Replace existing daemon"
 
1127
msgstr "Ordeztu existitzen den daemon-a"
 
1128
 
 
1129
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
 
1130
msgid "Exit after a time (for debugging)"
 
1131
msgstr "Irten denbora baten ostean (arazketarako)"
 
1132
 
 
1133
#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1134
msgid "Accessibility Keyboard"
 
1135
msgstr "Teklatuaren erabilerraztasuna"
 
1136
 
 
1137
#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1138
msgid "Accessibility keyboard plugin"
 
1139
msgstr "Teklatuaren erabilerraztasunaren plugina"
 
1140
 
 
1141
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400
 
1142
msgid "Slow Keys Turned On"
 
1143
msgstr "Tekla geldoak aktibatuta"
 
1144
 
 
1145
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:401
 
1146
msgid "Slow Keys Turned Off"
 
1147
msgstr "Tekla geldoak desaktibatuta"
 
1148
 
 
1149
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:402
 
1150
msgid ""
 
1151
"You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
 
1152
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
 
1153
msgstr ""
 
1154
"Maius tekla 8 segundoz sakatuta eduki duzu. Tekla motelen eginbidearen "
 
1155
"laster-tekla da eta teklatuaren funtzionamenduari eragiten dio."
 
1156
 
 
1157
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:412
 
1158
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:480
 
1159
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:920
 
1160
msgid "Universal Access"
 
1161
msgstr "Sarbide unibertsala"
 
1162
 
 
1163
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418
 
1164
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486
 
1165
msgid "Turn Off"
 
1166
msgstr "Desaktibatu"
 
1167
 
 
1168
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418
 
1169
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486
 
1170
msgid "Turn On"
 
1171
msgstr "Aktibatu"
 
1172
 
 
1173
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424
 
1174
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492
 
1175
msgid "Leave On"
 
1176
msgstr "Utzi aktibatuta"
 
1177
 
 
1178
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424
 
1179
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492
 
1180
msgid "Leave Off"
 
1181
msgstr "Utzi desaktibatuta"
 
1182
 
 
1183
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:465
 
1184
msgid "Sticky Keys Turned On"
 
1185
msgstr "Tekla itsaskorrak aktibatuta"
 
1186
 
 
1187
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:466
 
1188
msgid "Sticky Keys Turned Off"
 
1189
msgstr "Tekla itsaskorrak desaktibatuta"
 
1190
 
 
1191
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468
 
1192
msgid ""
 
1193
"You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
 
1194
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
 
1195
msgstr ""
 
1196
"Maius tekla 5 aldiz segidan sakatu duzu. Tekla itsaskorren eginbidearen "
 
1197
"laster-tekla da eta teklatuaren funtzionamenduari eragiten dio."
 
1198
 
 
1199
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:470
 
1200
msgid ""
 
1201
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
 
1202
"row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
 
1203
"keyboard works."
 
1204
msgstr ""
 
1205
"Bi tekla batera sakatu dituzu edo Maius tekla 5 aldiz segidan sakatu duzu. "
 
1206
"Horrek Tekla itsasgarrien eginbidea desaktibatzen du eta horrek teklatuaren "
 
1207
"funtzionamenduari eragiten dio."
 
1208
 
 
1209
#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1210
msgid "Accessibility settings"
 
1211
msgstr "Erabilerraztasunaren ezarpenak"
 
1212
 
 
1213
#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1214
msgid "Accessibility settings plugin"
 
1215
msgstr "Erabilerraztasunaren ezarpenen plugina"
 
1216
 
 
1217
#. Priority=100
 
1218
#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1219
msgid "Clipboard"
 
1220
msgstr "Arbela"
 
1221
 
 
1222
#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:3
 
1223
msgid "Clipboard plugin"
 
1224
msgstr "Arbelaren plugina"
 
1225
 
 
1226
#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1227
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1664
 
1228
msgid "Color"
 
1229
msgstr "Kolorea"
 
1230
 
 
1231
#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1232
msgid "Color plugin"
 
1233
msgstr "Kolorearen plugina"
 
1234
 
 
1235
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1669
 
1236
msgid "Recalibrate now"
 
1237
msgstr "Kalibratu berriro orain"
 
1238
 
 
1239
#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
 
1240
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1712
 
1241
msgid "Recalibration required"
 
1242
msgstr "Berriro kalibratu behar da"
 
1243
 
 
1244
#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
 
1245
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1724
 
1246
#, c-format
 
1247
msgid "The display '%s' should be recalibrated soon."
 
1248
msgstr "'%s' pantaila laster berriro kalibratu beharko da."
 
1249
 
 
1250
#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
 
1251
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1733
 
1252
#, c-format
 
1253
msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon."
 
1254
msgstr "'%s' inprimagailua laster berriro kalibratu beharko da."
 
1255
 
 
1256
#. TRANSLATORS: this is the application name
 
1257
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2057
 
1258
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2073
 
1259
msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
 
1260
msgstr "GNOMEren ezarpenen daemon-aren koloreen plugina"
 
1261
 
 
1262
#. TRANSLATORS: this is a sound description
 
1263
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2059
 
1264
msgid "Color calibration device added"
 
1265
msgstr "Koloreak kalibratzeko gailua gehituta"
 
1266
 
 
1267
#. TRANSLATORS: this is a sound description
 
1268
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2075
 
1269
msgid "Color calibration device removed"
 
1270
msgstr "Koloreak kalibratzeko gailua kenduta"
 
1271
 
 
1272
#. Priority=100
 
1273
#: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1274
msgid "Cursor"
 
1275
msgstr "Kurtsorea"
 
1276
 
 
1277
#: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:3
 
1278
msgid "Show/hide cursor on tablet devices"
 
1279
msgstr "Erakutsi/Ezkutatu kurtsorea taula gailuetan"
 
1280
 
 
1281
#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1282
msgid "Dummy"
 
1283
msgstr "Probakoa"
 
1284
 
 
1285
#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1286
msgid "Dummy plugin"
 
1287
msgstr "Probako plugina"
 
1288
 
 
1289
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:578
 
1290
#, c-format
 
1291
msgid "Low Disk Space on \"%s\""
 
1292
msgstr "Leku baxuko diskoa \"%s\"(e)n"
 
1293
 
 
1294
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:580
 
1295
#, c-format
 
1296
msgid ""
 
1297
"The volume \"%s\" has only %s disk space remaining.  You may free up some "
 
1298
"space by emptying the trash."
 
1299
msgstr ""
 
1300
"\"%s\" bolumenaren leku librea: %s. Leku piskat egin zakarrontzia hustuz."
 
1301
 
 
1302
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:584
 
1303
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81
 
1304
#, c-format
 
1305
msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
 
1306
msgstr "\"%s\" bolumenaren leku librea: %s."
 
1307
 
 
1308
#. Set up all the window stuff here
 
1309
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:589
 
1310
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205
 
1311
msgid "Low Disk Space"
 
1312
msgstr "Leku baxuko diskoa"
 
1313
 
 
1314
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:591
 
1315
#, c-format
 
1316
msgid ""
 
1317
"This computer has only %s disk space remaining.  You may free up some space "
 
1318
"by emptying the trash."
 
1319
msgstr ""
 
1320
"Ordenagailu honen leku librea: %s. Leku piskat egin zakarrontzia hustuz."
 
1321
 
 
1322
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:594
 
1323
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84
 
1324
#, c-format
 
1325
msgid "This computer has only %s disk space remaining."
 
1326
msgstr "Ordenagailu honen leku librea: %s."
 
1327
 
 
1328
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:609
 
1329
msgid "Disk space"
 
1330
msgstr "Diskoko lekua"
 
1331
 
 
1332
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:616
 
1333
msgid "Examine"
 
1334
msgstr "Aztertu"
 
1335
 
 
1336
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:624
 
1337
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437
 
1338
msgid "Empty Trash"
 
1339
msgstr "Hustu zakarrontzia"
 
1340
 
 
1341
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:631
 
1342
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452
 
1343
msgid "Ignore"
 
1344
msgstr "Ez ikusi egin"
 
1345
 
 
1346
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
 
1347
msgid "Don't show any warnings again for this file system"
 
1348
msgstr "Ez erakutsi inolako abisurik berriro fitxategi-sistema honentzako"
 
1349
 
 
1350
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68
 
1351
msgid "Don't show any warnings again"
 
1352
msgstr "Ez erakutsi abisurik aurrerantzean"
 
1353
 
 
1354
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100
 
1355
msgid ""
 
1356
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
 
1357
"or files, or moving files to another disk or partition."
 
1358
msgstr ""
 
1359
"Leku librea gehiago lor dezakezu Zakarrontzia hustutzen baduzu, eta erabili "
 
1360
"gabeko programak edo fitxategiak kentzen edo beste disko edo partizio batera "
 
1361
"eramaten badituzu."
 
1362
 
 
1363
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103
 
1364
msgid ""
 
1365
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
 
1366
"moving files to another disk or partition."
 
1367
msgstr ""
 
1368
"Leku librea gehiago lor dezakezu erabili gabeko programak edo fitxategiak "
 
1369
"kentzen edo beste disko edo partizio batera eramaten badituzu."
 
1370
 
 
1371
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108
 
1372
msgid ""
 
1373
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
 
1374
"or files, or moving files to an external disk."
 
1375
msgstr ""
 
1376
"Leku librea gehiago lor dezakezu Zakarrontzia hustutzen baduzu, eta erabili "
 
1377
"gabeko programak edo fitxategiak kentzen edo beste kanpoko disko batera "
 
1378
"eramaten badituzu."
 
1379
 
 
1380
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111
 
1381
msgid ""
 
1382
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
 
1383
"moving files to an external disk."
 
1384
msgstr ""
 
1385
"Leku librea gehiago lor dezakezu erabili gabeko programak edo fitxategiak "
 
1386
"kentzen edo beste kanpoko disko batera eramaten badituzu."
 
1387
 
 
1388
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445
 
1389
msgid "Examine…"
 
1390
msgstr "Aztertu..."
 
1391
 
 
1392
#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1393
msgid "Housekeeping"
 
1394
msgstr "Garbiketa"
 
1395
 
 
1396
#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1397
msgid ""
 
1398
"Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns "
 
1399
"about low disk space"
 
1400
msgstr ""
 
1401
"Koadro txikien cachea eta bestelako aldi baterako fitxategiak automatikoki "
 
1402
"murrizten ditu, eta diskoaren leku libre baxuari buruz abisatzen du."
 
1403
 
 
1404
#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
 
1405
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1406
#: ../plugins/power/gpm-common.c:611
 
1407
msgid "Keyboard"
 
1408
msgid_plural "Keyboards"
 
1409
msgstr[0] "Teklatua"
 
1410
msgstr[1] "Teklatua"
 
1411
 
 
1412
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1413
msgid "Keyboard plugin"
 
1414
msgstr "Teklatuaren plugina"
 
1415
 
 
1416
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:84
 
1417
msgid "Unable to capture a screenshot"
 
1418
msgstr "Ezin da pantaila-argazkia atera"
 
1419
 
 
1420
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:115
 
1421
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155
 
1422
msgid "Screenshot taken"
 
1423
msgstr "Pantaila-argazkia aterata"
 
1424
 
 
1425
#. translators: this is the name of the file that gets made up
 
1426
#. * with the screenshot
 
1427
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:304
 
1428
#, c-format
 
1429
msgid "Screenshot from %s"
 
1430
msgstr "Pantaila-argazkia '%s'(e)tik"
 
1431
 
 
1432
#. translators:
 
1433
#. * The device has been disabled
 
1434
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
 
1435
msgid "Disabled"
 
1436
msgstr "Desgaituta"
 
1437
 
 
1438
#. translators:
 
1439
#. * The number of sound outputs on a particular device
 
1440
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
 
1441
#, c-format
 
1442
msgid "%u Output"
 
1443
msgid_plural "%u Outputs"
 
1444
msgstr[0] "Irteera %u"
 
1445
msgstr[1] "%u irteera"
 
1446
 
 
1447
#. translators:
 
1448
#. * The number of sound inputs on a particular device
 
1449
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
 
1450
#, c-format
 
1451
msgid "%u Input"
 
1452
msgid_plural "%u Inputs"
 
1453
msgstr[0] "Sarrera %u"
 
1454
msgstr[1] "%u sarrera"
 
1455
 
 
1456
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
 
1457
msgid "System Sounds"
 
1458
msgstr "Sistemaren soinuak"
 
1459
 
 
1460
#. Priority=100
 
1461
#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1462
msgid "Media keys"
 
1463
msgstr "Multimedia-teklak"
 
1464
 
 
1465
#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:3
 
1466
msgid "Media keys plugin"
 
1467
msgstr "Multimedia-teklen plugina"
 
1468
 
 
1469
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:99
 
1470
msgid "Touchpad toggle"
 
1471
msgstr "Txandakatu touchpad-a"
 
1472
 
 
1473
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:100
 
1474
msgid "Touchpad On"
 
1475
msgstr "Touchpad-a aktibatu"
 
1476
 
 
1477
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:101
 
1478
msgid "Touchpad Off"
 
1479
msgstr "Touchpad-a desaktibatu"
 
1480
 
 
1481
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105
 
1482
msgid "Microphone Mute"
 
1483
msgstr "Mikrofonoa mututu"
 
1484
 
 
1485
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106
 
1486
msgid "Quiet Volume Mute"
 
1487
msgstr "Mututu bolumena zaratarik egin gabe"
 
1488
 
 
1489
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107
 
1490
msgid "Quiet Volume Down"
 
1491
msgstr "Jaitsi bolumena zaratarik egin gabe"
 
1492
 
 
1493
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108
 
1494
msgid "Quiet Volume Up"
 
1495
msgstr "Igo bolumena zaratarik egin gabe"
 
1496
 
 
1497
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:117
 
1498
msgid "Lock Screen"
 
1499
msgstr "Blokeatu pantaila"
 
1500
 
 
1501
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:131
 
1502
msgid "Rewind"
 
1503
msgstr "Birbobinatu"
 
1504
 
 
1505
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:132
 
1506
msgid "Forward"
 
1507
msgstr "Aurrera"
 
1508
 
 
1509
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:133
 
1510
msgid "Repeat"
 
1511
msgstr "Errepikatu"
 
1512
 
 
1513
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:134
 
1514
msgid "Random Play"
 
1515
msgstr "Ausaz erreproduzitu"
 
1516
 
 
1517
#. Key code of the XF86Display key (Fn-F7 on Thinkpads, Fn-F4 on HP machines, etc.)
 
1518
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:135
 
1519
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:137
 
1520
msgid "Video Out"
 
1521
msgstr "Bideoaren irteera"
 
1522
 
 
1523
#. Key code of the XF86RotateWindows key (present on some tablets)
 
1524
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:139
 
1525
msgid "Rotate Screen"
 
1526
msgstr "Biratu pantaila"
 
1527
 
 
1528
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:148
 
1529
msgid "Power Off"
 
1530
msgstr "Itzali"
 
1531
 
 
1532
#. the kernel / Xorg names really are like this...
 
1533
#. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend
 
1534
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:151
 
1535
msgid "Sleep"
 
1536
msgstr "Lo egin"
 
1537
 
 
1538
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:152
 
1539
msgid "Suspend"
 
1540
msgstr "Eseki"
 
1541
 
 
1542
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:153
 
1543
msgid "Hibernate"
 
1544
msgstr "Hibernatu"
 
1545
 
 
1546
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:154
 
1547
msgid "Brightness Up"
 
1548
msgstr "Distira igo"
 
1549
 
 
1550
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:155
 
1551
msgid "Brightness Down"
 
1552
msgstr "Distira jaitsi"
 
1553
 
 
1554
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:156
 
1555
msgid "Keyboard Brightness Up"
 
1556
msgstr "Teklatuaren distira igo"
 
1557
 
 
1558
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:157
 
1559
msgid "Keyboard Brightness Down"
 
1560
msgstr "Teklatuaren distira jaitsi"
 
1561
 
 
1562
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:158
 
1563
msgid "Keyboard Brightness Toggle"
 
1564
msgstr "Teklatuaren distira txandakatu"
 
1565
 
 
1566
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:159
 
1567
msgid "Battery Status"
 
1568
msgstr "Bateriaren egoera"
 
1569
 
 
1570
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:916
 
1571
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
 
1572
msgstr "Ezin izan da saguaren erabilerraztasunaren eginbideak gaitu"
 
1573
 
 
1574
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:918
 
1575
msgid ""
 
1576
"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
 
1577
msgstr ""
 
1578
"Saguaren erabilerraztasunak 'mousetweaks' sisteman instalatuta egotea "
 
1579
"eskatzen du."
 
1580
 
 
1581
#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
 
1582
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1583
#: ../plugins/power/gpm-common.c:607
 
1584
msgid "Mouse"
 
1585
msgid_plural "Mice"
 
1586
msgstr[0] "Sagua"
 
1587
msgstr[1] "Sagua"
 
1588
 
 
1589
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1590
msgid "Mouse plugin"
 
1591
msgstr "Saguaren plugina"
 
1592
 
 
1593
#. Priority=100
 
1594
#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1595
msgid "Orientation"
 
1596
msgstr "Orientazioa"
 
1597
 
 
1598
#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:3
 
1599
msgid "Orientation plugin"
 
1600
msgstr "Orientazioaren plugina"
 
1601
 
 
1602
#: ../plugins/power/gpm-common.c:73
 
1603
msgid "Unknown time"
 
1604
msgstr "Denbora ezezaguna"
 
1605
 
 
1606
#: ../plugins/power/gpm-common.c:78
 
1607
#, c-format
 
1608
msgid "%i minute"
 
1609
msgid_plural "%i minutes"
 
1610
msgstr[0] "minutu %i"
 
1611
msgstr[1] "%i minutu"
 
1612
 
 
1613
#: ../plugins/power/gpm-common.c:88
 
1614
#, c-format
 
1615
msgid "%i hour"
 
1616
msgid_plural "%i hours"
 
1617
msgstr[0] "ordu %i"
 
1618
msgstr[1] "%i ordu"
 
1619
 
 
1620
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 
1621
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
 
1622
#: ../plugins/power/gpm-common.c:94
 
1623
#, c-format
 
1624
msgid "%i %s %i %s"
 
1625
msgstr "%i %s %i %s"
 
1626
 
 
1627
#: ../plugins/power/gpm-common.c:95
 
1628
msgid "hour"
 
1629
msgid_plural "hours"
 
1630
msgstr[0] "ordu"
 
1631
msgstr[1] "ordu"
 
1632
 
 
1633
#: ../plugins/power/gpm-common.c:96
 
1634
msgid "minute"
 
1635
msgid_plural "minutes"
 
1636
msgstr[0] "minutu"
 
1637
msgstr[1] "minutu"
 
1638
 
 
1639
#. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time.
 
1640
#. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
 
1641
#: ../plugins/power/gpm-common.c:343
 
1642
#, c-format
 
1643
msgid "provides %s laptop runtime"
 
1644
msgstr "Eramangarriak eskainiko duen denbora: %s"
 
1645
 
 
1646
#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
 
1647
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
 
1648
#. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
 
1649
#: ../plugins/power/gpm-common.c:354
 
1650
#, c-format
 
1651
msgid "%s %s remaining"
 
1652
msgstr "%s %s geratzen da"
 
1653
 
 
1654
#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
 
1655
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
 
1656
#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
 
1657
#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage.
 
1658
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
 
1659
#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
 
1660
#: ../plugins/power/gpm-common.c:375 ../plugins/power/gpm-common.c:392
 
1661
#, c-format
 
1662
msgid "%s %s until charged"
 
1663
msgstr "%s %s kargatu arte"
 
1664
 
 
1665
#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty.
 
1666
#. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes"
 
1667
#: ../plugins/power/gpm-common.c:382
 
1668
#, c-format
 
1669
msgid "provides %s battery runtime"
 
1670
msgstr "Eskainiko duen bateriaren denbora: %s"
 
1671
 
 
1672
#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
 
1673
#: ../plugins/power/gpm-common.c:473
 
1674
msgid "Product:"
 
1675
msgstr "Produktua:"
 
1676
 
 
1677
#. TRANSLATORS: device is missing
 
1678
#. TRANSLATORS: device is charged
 
1679
#. TRANSLATORS: device is charging
 
1680
#. TRANSLATORS: device is discharging
 
1681
#: ../plugins/power/gpm-common.c:477 ../plugins/power/gpm-common.c:480
 
1682
#: ../plugins/power/gpm-common.c:483 ../plugins/power/gpm-common.c:486
 
1683
msgid "Status:"
 
1684
msgstr "Egoera:"
 
1685
 
 
1686
#: ../plugins/power/gpm-common.c:477
 
1687
msgid "Missing"
 
1688
msgstr "Falta da"
 
1689
 
 
1690
#. TRANSLATORS: battery state
 
1691
#: ../plugins/power/gpm-common.c:480 ../plugins/power/gpm-common.c:749
 
1692
msgid "Charged"
 
1693
msgstr "Kargatuta"
 
1694
 
 
1695
#. TRANSLATORS: battery state
 
1696
#: ../plugins/power/gpm-common.c:483 ../plugins/power/gpm-common.c:737
 
1697
msgid "Charging"
 
1698
msgstr "Kargatzen"
 
1699
 
 
1700
#. TRANSLATORS: battery state
 
1701
#: ../plugins/power/gpm-common.c:486 ../plugins/power/gpm-common.c:741
 
1702
msgid "Discharging"
 
1703
msgstr "Deskargatzen"
 
1704
 
 
1705
#. TRANSLATORS: percentage
 
1706
#: ../plugins/power/gpm-common.c:491
 
1707
msgid "Percentage charge:"
 
1708
msgstr "Kargaren ehunekoa:"
 
1709
 
 
1710
#. TRANSLATORS: manufacturer
 
1711
#: ../plugins/power/gpm-common.c:495
 
1712
msgid "Vendor:"
 
1713
msgstr "Hornitzailea:"
 
1714
 
 
1715
#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
 
1716
#: ../plugins/power/gpm-common.c:500
 
1717
msgid "Technology:"
 
1718
msgstr "Teknologia:"
 
1719
 
 
1720
#. TRANSLATORS: serial number of the battery
 
1721
#: ../plugins/power/gpm-common.c:504
 
1722
msgid "Serial number:"
 
1723
msgstr "Serie-zenbakia:"
 
1724
 
 
1725
#. TRANSLATORS: model number of the battery
 
1726
#: ../plugins/power/gpm-common.c:508
 
1727
msgid "Model:"
 
1728
msgstr "Modeloa:"
 
1729
 
 
1730
#. TRANSLATORS: time to fully charged
 
1731
#: ../plugins/power/gpm-common.c:513
 
1732
msgid "Charge time:"
 
1733
msgstr "Kargaren denbora:"
 
1734
 
 
1735
#. TRANSLATORS: time to empty
 
1736
#: ../plugins/power/gpm-common.c:519
 
1737
msgid "Discharge time:"
 
1738
msgstr "Deskargaren denbora:"
 
1739
 
 
1740
#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
 
1741
#: ../plugins/power/gpm-common.c:526
 
1742
msgid "Excellent"
 
1743
msgstr "Oso ona"
 
1744
 
 
1745
#: ../plugins/power/gpm-common.c:528
 
1746
msgid "Good"
 
1747
msgstr "Ona"
 
1748
 
 
1749
#: ../plugins/power/gpm-common.c:530
 
1750
msgid "Fair"
 
1751
msgstr "Erdipurdizkoa"
 
1752
 
 
1753
#: ../plugins/power/gpm-common.c:532
 
1754
msgid "Poor"
 
1755
msgstr "Baxua"
 
1756
 
 
1757
#: ../plugins/power/gpm-common.c:536
 
1758
msgid "Capacity:"
 
1759
msgstr "Edukiera:"
 
1760
 
 
1761
#: ../plugins/power/gpm-common.c:542 ../plugins/power/gpm-common.c:567
 
1762
msgid "Current charge:"
 
1763
msgstr "Uneko karga:"
 
1764
 
 
1765
#: ../plugins/power/gpm-common.c:548
 
1766
msgid "Last full charge:"
 
1767
msgstr "Betetako azken karga:"
 
1768
 
 
1769
#: ../plugins/power/gpm-common.c:554 ../plugins/power/gpm-common.c:572
 
1770
msgid "Design charge:"
 
1771
msgstr "Karga teorikoa:"
 
1772
 
 
1773
#: ../plugins/power/gpm-common.c:559
 
1774
msgid "Charge rate:"
 
1775
msgstr "Kargaren emaria:"
 
1776
 
 
1777
#. TRANSLATORS: system power cord
 
1778
#: ../plugins/power/gpm-common.c:591
 
1779
msgid "AC adapter"
 
1780
msgid_plural "AC adapters"
 
1781
msgstr[0] "AC moldagailua"
 
1782
msgstr[1] "AC moldagailuak"
 
1783
 
 
1784
#. TRANSLATORS: laptop primary battery
 
1785
#: ../plugins/power/gpm-common.c:595
 
1786
msgid "Laptop battery"
 
1787
msgid_plural "Laptop batteries"
 
1788
msgstr[0] "Eramangarriaren bateria"
 
1789
msgstr[1] "Eramangarriaren bateriak"
 
1790
 
 
1791
#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
 
1792
#: ../plugins/power/gpm-common.c:599
 
1793
msgid "UPS"
 
1794
msgid_plural "UPSs"
 
1795
msgstr[0] "UPS"
 
1796
msgstr[1] "UPSak"
 
1797
 
 
1798
#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
 
1799
#: ../plugins/power/gpm-common.c:603
 
1800
msgid "Monitor"
 
1801
msgid_plural "Monitors"
 
1802
msgstr[0] "Monitorea"
 
1803
msgstr[1] "Monitoreak"
 
1804
 
 
1805
#. TRANSLATORS: portable device
 
1806
#: ../plugins/power/gpm-common.c:615
 
1807
msgid "PDA"
 
1808
msgid_plural "PDAs"
 
1809
msgstr[0] "PDA"
 
1810
msgstr[1] "PDAk"
 
1811
 
 
1812
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
 
1813
#: ../plugins/power/gpm-common.c:619
 
1814
msgid "Cell phone"
 
1815
msgid_plural "Cell phones"
 
1816
msgstr[0] "Telefono mugikorra"
 
1817
msgstr[1] "Telefono mugikorrak"
 
1818
 
 
1819
#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
 
1820
#: ../plugins/power/gpm-common.c:624
 
1821
msgid "Media player"
 
1822
msgid_plural "Media players"
 
1823
msgstr[0] "Multimediaren erreproduzigailua"
 
1824
msgstr[1] "Multimedia erreproduzigailuak"
 
1825
 
 
1826
#. TRANSLATORS: tablet device
 
1827
#: ../plugins/power/gpm-common.c:628
 
1828
msgid "Tablet"
 
1829
msgid_plural "Tablets"
 
1830
msgstr[0] "Taula"
 
1831
msgstr[1] "Taulak"
 
1832
 
 
1833
#. TRANSLATORS: tablet device
 
1834
#: ../plugins/power/gpm-common.c:632
 
1835
msgid "Computer"
 
1836
msgid_plural "Computers"
 
1837
msgstr[0] "Ordenagailua"
 
1838
msgstr[1] "Ordenagailuak"
 
1839
 
 
1840
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1841
#: ../plugins/power/gpm-common.c:696
 
1842
msgid "Lithium Ion"
 
1843
msgstr "Litiozko ion"
 
1844
 
 
1845
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1846
#: ../plugins/power/gpm-common.c:700
 
1847
msgid "Lithium Polymer"
 
1848
msgstr "Litiozko polimeroa"
 
1849
 
 
1850
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1851
#: ../plugins/power/gpm-common.c:704
 
1852
msgid "Lithium Iron Phosphate"
 
1853
msgstr "Litiozko burdin fosfatoa"
 
1854
 
 
1855
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1856
#: ../plugins/power/gpm-common.c:708
 
1857
msgid "Lead acid"
 
1858
msgstr "Berun azidoa"
 
1859
 
 
1860
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1861
#: ../plugins/power/gpm-common.c:712
 
1862
msgid "Nickel Cadmium"
 
1863
msgstr "Nikel kadmioa"
 
1864
 
 
1865
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1866
#: ../plugins/power/gpm-common.c:716
 
1867
msgid "Nickel metal hydride"
 
1868
msgstr "Nikel metal hidruroa"
 
1869
 
 
1870
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1871
#: ../plugins/power/gpm-common.c:720
 
1872
msgid "Unknown technology"
 
1873
msgstr "Teknologia ezezaguna"
 
1874
 
 
1875
#. TRANSLATORS: battery state
 
1876
#: ../plugins/power/gpm-common.c:745
 
1877
msgid "Empty"
 
1878
msgstr "Hutsa"
 
1879
 
 
1880
#. TRANSLATORS: battery state
 
1881
#: ../plugins/power/gpm-common.c:753
 
1882
msgid "Waiting to charge"
 
1883
msgstr "Kargatu arte zain"
 
1884
 
 
1885
#. TRANSLATORS: battery state
 
1886
#: ../plugins/power/gpm-common.c:757
 
1887
msgid "Waiting to discharge"
 
1888
msgstr "Deskargatu arte zain"
 
1889
 
 
1890
#. TRANSLATORS: device not present
 
1891
#: ../plugins/power/gpm-common.c:785
 
1892
msgid "Laptop battery not present"
 
1893
msgstr "Eramangarriaren bateria ez da ageri"
 
1894
 
 
1895
#. TRANSLATORS: battery state
 
1896
#: ../plugins/power/gpm-common.c:789
 
1897
msgid "Laptop battery is charging"
 
1898
msgstr "Eramangarriaren bateria kargatzen"
 
1899
 
 
1900
#. TRANSLATORS: battery state
 
1901
#: ../plugins/power/gpm-common.c:793
 
1902
msgid "Laptop battery is discharging"
 
1903
msgstr "Eramangarriaren bateria deskargatzen"
 
1904
 
 
1905
#. TRANSLATORS: battery state
 
1906
#: ../plugins/power/gpm-common.c:797
 
1907
msgid "Laptop battery is empty"
 
1908
msgstr "Eramangarriaren bateria hutsik"
 
1909
 
 
1910
#. TRANSLATORS: battery state
 
1911
#: ../plugins/power/gpm-common.c:801
 
1912
msgid "Laptop battery is charged"
 
1913
msgstr "Eramangarriaren bateria kargatuta"
 
1914
 
 
1915
#. TRANSLATORS: battery state
 
1916
#: ../plugins/power/gpm-common.c:805
 
1917
msgid "Laptop battery is waiting to charge"
 
1918
msgstr "Eramangarriaren bateria kargatzeko zain"
 
1919
 
 
1920
#. TRANSLATORS: battery state
 
1921
#: ../plugins/power/gpm-common.c:809
 
1922
msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
 
1923
msgstr "Eramangarriaren bateria deskargatzeko zain"
 
1924
 
 
1925
#. TRANSLATORS: battery state
 
1926
#: ../plugins/power/gpm-common.c:818
 
1927
msgid "UPS is charging"
 
1928
msgstr "UPSa kargatzen"
 
1929
 
 
1930
#. TRANSLATORS: battery state
 
1931
#: ../plugins/power/gpm-common.c:822
 
1932
msgid "UPS is discharging"
 
1933
msgstr "UPSa deskargatzen"
 
1934
 
 
1935
#. TRANSLATORS: battery state
 
1936
#: ../plugins/power/gpm-common.c:826
 
1937
msgid "UPS is empty"
 
1938
msgstr "UPSa hutsik dago"
 
1939
 
 
1940
#. TRANSLATORS: battery state
 
1941
#: ../plugins/power/gpm-common.c:830
 
1942
msgid "UPS is charged"
 
1943
msgstr "UPSa kargatuta"
 
1944
 
 
1945
#. TRANSLATORS: battery state
 
1946
#: ../plugins/power/gpm-common.c:839
 
1947
msgid "Mouse is charging"
 
1948
msgstr "Sagua kargatzen"
 
1949
 
 
1950
#. TRANSLATORS: battery state
 
1951
#: ../plugins/power/gpm-common.c:843
 
1952
msgid "Mouse is discharging"
 
1953
msgstr "Sagua deskargatzen"
 
1954
 
 
1955
#. TRANSLATORS: battery state
 
1956
#: ../plugins/power/gpm-common.c:847
 
1957
msgid "Mouse is empty"
 
1958
msgstr "Sagua hutsik dago"
 
1959
 
 
1960
#. TRANSLATORS: battery state
 
1961
#: ../plugins/power/gpm-common.c:851
 
1962
msgid "Mouse is charged"
 
1963
msgstr "Sagua kargatuta"
 
1964
 
 
1965
#. TRANSLATORS: battery state
 
1966
#: ../plugins/power/gpm-common.c:860
 
1967
msgid "Keyboard is charging"
 
1968
msgstr "Teklatua kargatzen"
 
1969
 
 
1970
#. TRANSLATORS: battery state
 
1971
#: ../plugins/power/gpm-common.c:864
 
1972
msgid "Keyboard is discharging"
 
1973
msgstr "Teklatua deskargatzen"
 
1974
 
 
1975
#. TRANSLATORS: battery state
 
1976
#: ../plugins/power/gpm-common.c:868
 
1977
msgid "Keyboard is empty"
 
1978
msgstr "Teklatua hutsik dago"
 
1979
 
 
1980
#. TRANSLATORS: battery state
 
1981
#: ../plugins/power/gpm-common.c:872
 
1982
msgid "Keyboard is charged"
 
1983
msgstr "Teklatua kargatuta dago"
 
1984
 
 
1985
#. TRANSLATORS: battery state
 
1986
#: ../plugins/power/gpm-common.c:881
 
1987
msgid "PDA is charging"
 
1988
msgstr "PDA kargatzen"
 
1989
 
 
1990
#. TRANSLATORS: battery state
 
1991
#: ../plugins/power/gpm-common.c:885
 
1992
msgid "PDA is discharging"
 
1993
msgstr "PDA deskargatzen"
 
1994
 
 
1995
#. TRANSLATORS: battery state
 
1996
#: ../plugins/power/gpm-common.c:889
 
1997
msgid "PDA is empty"
 
1998
msgstr "PDA hutsik dago"
 
1999
 
 
2000
#. TRANSLATORS: battery state
 
2001
#: ../plugins/power/gpm-common.c:893
 
2002
msgid "PDA is charged"
 
2003
msgstr "PDA kargatuta"
 
2004
 
 
2005
#. TRANSLATORS: battery state
 
2006
#: ../plugins/power/gpm-common.c:902
 
2007
msgid "Cell phone is charging"
 
2008
msgstr "Telefono mugikorra kargatzen"
 
2009
 
 
2010
#. TRANSLATORS: battery state
 
2011
#: ../plugins/power/gpm-common.c:906
 
2012
msgid "Cell phone is discharging"
 
2013
msgstr "Telefono mugikorra deskargatzen ari da"
 
2014
 
 
2015
#. TRANSLATORS: battery state
 
2016
#: ../plugins/power/gpm-common.c:910
 
2017
msgid "Cell phone is empty"
 
2018
msgstr "Telefono mugikorra hutsik"
 
2019
 
 
2020
#. TRANSLATORS: battery state
 
2021
#: ../plugins/power/gpm-common.c:914
 
2022
msgid "Cell phone is charged"
 
2023
msgstr "Telefono mugikorra kargatuta"
 
2024
 
 
2025
#. TRANSLATORS: battery state
 
2026
#: ../plugins/power/gpm-common.c:924
 
2027
msgid "Media player is charging"
 
2028
msgstr "Multimediaren erreproduzigailua kargatzen"
 
2029
 
 
2030
#. TRANSLATORS: battery state
 
2031
#: ../plugins/power/gpm-common.c:928
 
2032
msgid "Media player is discharging"
 
2033
msgstr "Multimediaren erreproduzigailua deskargatzen"
 
2034
 
 
2035
#. TRANSLATORS: battery state
 
2036
#: ../plugins/power/gpm-common.c:932
 
2037
msgid "Media player is empty"
 
2038
msgstr "Multimediaren erreproduzigailua hutsik dago"
 
2039
 
 
2040
#. TRANSLATORS: battery state
 
2041
#: ../plugins/power/gpm-common.c:936
 
2042
msgid "Media player is charged"
 
2043
msgstr "Multimediaren erreproduzigailua kargatuta dago"
 
2044
 
 
2045
#. TRANSLATORS: battery state
 
2046
#: ../plugins/power/gpm-common.c:945
 
2047
msgid "Tablet is charging"
 
2048
msgstr "Taula kargatzen"
 
2049
 
 
2050
#. TRANSLATORS: battery state
 
2051
#: ../plugins/power/gpm-common.c:949
 
2052
msgid "Tablet is discharging"
 
2053
msgstr "Taula deskargatzen"
 
2054
 
 
2055
#. TRANSLATORS: battery state
 
2056
#: ../plugins/power/gpm-common.c:953
 
2057
msgid "Tablet is empty"
 
2058
msgstr "Taula hutsik"
 
2059
 
 
2060
#. TRANSLATORS: battery state
 
2061
#: ../plugins/power/gpm-common.c:957
 
2062
msgid "Tablet is charged"
 
2063
msgstr "Taula kargatuta"
 
2064
 
 
2065
#. TRANSLATORS: battery state
 
2066
#: ../plugins/power/gpm-common.c:966
 
2067
msgid "Computer is charging"
 
2068
msgstr "Ordenagailua kargatzen"
 
2069
 
 
2070
#. TRANSLATORS: battery state
 
2071
#: ../plugins/power/gpm-common.c:970
 
2072
msgid "Computer is discharging"
 
2073
msgstr "Ordenagailua deskargatzen"
 
2074
 
 
2075
#. TRANSLATORS: battery state
 
2076
#: ../plugins/power/gpm-common.c:974
 
2077
msgid "Computer is empty"
 
2078
msgstr "Ordenagailua hutsik"
 
2079
 
 
2080
#. TRANSLATORS: battery state
 
2081
#: ../plugins/power/gpm-common.c:978
 
2082
msgid "Computer is charged"
 
2083
msgstr "Ordenagailua kargatuta"
 
2084
 
 
2085
#. TRANSLATORS: this is the sound description
 
2086
#: ../plugins/power/gpm-common.c:1732
 
2087
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1628
 
2088
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1758
 
2089
msgid "Battery is critically low"
 
2090
msgstr "Bateria larriki baxua"
 
2091
 
 
2092
#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by its vendor
 
2093
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:929
 
2094
msgid "Battery may be recalled"
 
2095
msgstr "Hornitzaileak bateriaren eskaera egin du"
 
2096
 
 
2097
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:932
 
2098
#, c-format
 
2099
msgid ""
 
2100
"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
 
2101
"risk."
 
2102
msgstr ""
 
2103
"Ordenagailuaren bateria hornitzaileari bidali behar zaiola ohartarazi du %s"
 
2104
"(e)k, arriskuan egon baitaiteke."
 
2105
 
 
2106
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:935
 
2107
msgid "For more information visit the battery recall website."
 
2108
msgstr "Xehetasun gehiagorako, bisitatu bateriaren abisuaren webgunea."
 
2109
 
 
2110
#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
 
2111
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:946
 
2112
msgid "Visit recall website"
 
2113
msgstr "Bisitatu abisuaren gunea"
 
2114
 
 
2115
#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
 
2116
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:950
 
2117
msgid "Do not show me this again"
 
2118
msgstr "Ez erakutsi hau berriro"
 
2119
 
 
2120
#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
 
2121
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1203
 
2122
msgid "UPS Discharging"
 
2123
msgstr "UPS deskargatzen"
 
2124
 
 
2125
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
 
2126
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1208
 
2127
#, c-format
 
2128
msgid "%s of UPS backup power remaining"
 
2129
msgstr "UPS babeseko energiari %s geratzen zaio"
 
2130
 
 
2131
#. TRANSLATORS: this is the notification application name
 
2132
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1229
 
2133
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1438
 
2134
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1611
 
2135
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1749
 
2136
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3088
 
2137
#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
2138
msgid "Power"
 
2139
msgstr "Energia"
 
2140
 
 
2141
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
 
2142
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1348
 
2143
msgid "Battery low"
 
2144
msgstr "Bateria baxua"
 
2145
 
 
2146
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
 
2147
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1351
 
2148
msgid "Laptop battery low"
 
2149
msgstr "Eramangarriaren bateria baxua"
 
2150
 
 
2151
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
 
2152
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1358
 
2153
#, c-format
 
2154
msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
 
2155
msgstr "Gutxi gorabehera gelditzen zaio: %s (%% %.0f)"
 
2156
 
 
2157
#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
 
2158
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1365
 
2159
msgid "UPS low"
 
2160
msgstr "UPS baxua"
 
2161
 
 
2162
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
 
2163
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1371
 
2164
#, c-format
 
2165
msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
 
2166
msgstr "UPSari gelditzen zaion batez besteko denbora: %s (%% %.0f)"
 
2167
 
 
2168
#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
 
2169
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
 
2170
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1376
 
2171
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1535
 
2172
msgid "Mouse battery low"
 
2173
msgstr "Saguaren bateria baxua"
 
2174
 
 
2175
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2176
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1379
 
2177
#, c-format
 
2178
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
 
2179
msgstr "Haririk gabeko saguak energia baxua du (%% %.0f)"
 
2180
 
 
2181
#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
 
2182
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
 
2183
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1383
 
2184
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1543
 
2185
msgid "Keyboard battery low"
 
2186
msgstr "Teklatuaren bateria baxua"
 
2187
 
 
2188
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2189
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1386
 
2190
#, c-format
 
2191
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
 
2192
msgstr "Haririk gabeko teklatuak energia baxua du (%% %.1f)"
 
2193
 
 
2194
#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
 
2195
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
 
2196
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1390
 
2197
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1552
 
2198
msgid "PDA battery low"
 
2199
msgstr "PDAren bateria baxua"
 
2200
 
 
2201
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2202
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1393
 
2203
#, c-format
 
2204
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
 
2205
msgstr "PDAk energia baxua du (%% %.0f)"
 
2206
 
 
2207
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
 
2208
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
 
2209
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1397
 
2210
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1562
 
2211
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1571
 
2212
msgid "Cell phone battery low"
 
2213
msgstr "Telefono mugikorraren bateria baxua"
 
2214
 
 
2215
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2216
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1400
 
2217
#, c-format
 
2218
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
 
2219
msgstr "Telefono mugikorrak energia baxua du (%% %.0f)"
 
2220
 
 
2221
#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
 
2222
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1404
 
2223
msgid "Media player battery low"
 
2224
msgstr "Multimediaren erreproduzigailuak bateria baxua"
 
2225
 
 
2226
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2227
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1407
 
2228
#, c-format
 
2229
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
 
2230
msgstr "Multimediaren erreproduzigailuak energia baxua du (%% %.0f)"
 
2231
 
 
2232
#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
 
2233
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
 
2234
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1411
 
2235
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1580
 
2236
msgid "Tablet battery low"
 
2237
msgstr "Taularen bateria baxua"
 
2238
 
 
2239
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2240
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1414
 
2241
#, c-format
 
2242
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
 
2243
msgstr "Taulak energia baxua du (%% %.0f)"
 
2244
 
 
2245
#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
 
2246
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
 
2247
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1418
 
2248
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1589
 
2249
msgid "Attached computer battery low"
 
2250
msgstr "Konektatutako ordenagailuak bateria baxua"
 
2251
 
 
2252
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2253
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1421
 
2254
#, c-format
 
2255
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
 
2256
msgstr "Konektatutako ordenagailuak energia baxua du (%% %.0f)"
 
2257
 
 
2258
#. TRANSLATORS: this is the sound description
 
2259
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1448
 
2260
msgid "Battery is low"
 
2261
msgstr "Bateria baxua"
 
2262
 
 
2263
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
 
2264
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1489
 
2265
msgid "Battery critically low"
 
2266
msgstr "Bateria larriki baxua"
 
2267
 
 
2268
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
 
2269
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
 
2270
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1492
 
2271
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1663
 
2272
msgid "Laptop battery critically low"
 
2273
msgstr "Eramangarriaren bateria larriki baxua"
 
2274
 
 
2275
#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
 
2276
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1501
 
2277
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
 
2278
msgstr "Entxufatu datuak galtzea saihesteko."
 
2279
 
 
2280
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
 
2281
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1505
 
2282
#, c-format
 
2283
msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
 
2284
msgstr "Ordenagailua berehala esekituko da, ez bada entxufatzen."
 
2285
 
 
2286
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
 
2287
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1509
 
2288
#, c-format
 
2289
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
 
2290
msgstr "Ordenagailua berehala hibernatuko da, ez bada entxufatzen."
 
2291
 
 
2292
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
 
2293
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1513
 
2294
#, c-format
 
2295
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
 
2296
msgstr "Ordenagailua berehala itzaliko da, ez bada entxufatzen."
 
2297
 
 
2298
#. TRANSLATORS: the UPS is very low
 
2299
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
 
2300
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1523
 
2301
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1701
 
2302
msgid "UPS critically low"
 
2303
msgstr "UPS larriki baxua"
 
2304
 
 
2305
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
 
2306
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1529
 
2307
#, c-format
 
2308
msgid ""
 
2309
"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your "
 
2310
"computer to avoid losing data."
 
2311
msgstr ""
 
2312
"UPSri gelditzen zaion denbora: %s (%% %.0f). Entxufatu ordenagailua datuak "
 
2313
"ez galtzeko."
 
2314
 
 
2315
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2316
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1538
 
2317
#, c-format
 
2318
msgid ""
 
2319
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
 
2320
"functioning if not charged."
 
2321
msgstr ""
 
2322
"Haririk gabeko saguak energia oso baxua du (%% %.0f). Gailua funtzionatzeari "
 
2323
"utzi egingo dio ez bada kargatzen."
 
2324
 
 
2325
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2326
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1546
 
2327
#, c-format
 
2328
msgid ""
 
2329
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
 
2330
"functioning if not charged."
 
2331
msgstr ""
 
2332
"Haririk gabeko teklatuak energia oso baxua du (%% %.0f). Gailua "
 
2333
"funtzionatzeari utzi egingo dio ez bada kargatzen."
 
2334
 
 
2335
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2336
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1555
 
2337
#, c-format
 
2338
msgid ""
 
2339
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
 
2340
"not charged."
 
2341
msgstr ""
 
2342
"PDAk energia oso baxua du (%% %.0f). Gailua funtzionatzeari utzi egingo dio "
 
2343
"ez bada kargatzen."
 
2344
 
 
2345
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2346
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1565
 
2347
#, c-format
 
2348
msgid ""
 
2349
"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
 
2350
"functioning if not charged."
 
2351
msgstr ""
 
2352
"Telefono mugikorrak energia oso baxua du (%% %.0f). Gailua funtzionatzeari "
 
2353
"utzi egingo dio ez bada kargatzen."
 
2354
 
 
2355
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2356
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1574
 
2357
#, c-format
 
2358
msgid ""
 
2359
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
 
2360
"functioning if not charged."
 
2361
msgstr ""
 
2362
"Multimediaren erreproduzigailuak energia oso baxua du (%% %.0f). Gailua "
 
2363
"funtzionatzeari utzi egingo dio ez bada kargatzen."
 
2364
 
 
2365
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2366
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1583
 
2367
#, c-format
 
2368
msgid ""
 
2369
"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
 
2370
"if not charged."
 
2371
msgstr ""
 
2372
"Taulak energia oso baxua du (%% %.0f). Gailua funtzionatzeari utzi egingo "
 
2373
"dio ez bada kargatzen."
 
2374
 
 
2375
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2376
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1592
 
2377
#, c-format
 
2378
msgid ""
 
2379
"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
 
2380
"shutdown if not charged."
 
2381
msgstr ""
 
2382
"Konektatutako ordenagailuak energia baxua du (%% %.0f). Gailua "
 
2383
"funtzionatzeari utzi egingo dio ez bada kargatzen."
 
2384
 
 
2385
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
 
2386
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1671
 
2387
msgid ""
 
2388
"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
 
2389
"b> when the battery becomes completely empty."
 
2390
msgstr ""
 
2391
"Bateria maila larriaren azpitik dabil eta ordenagailua <b>itzali</b> egingo "
 
2392
"da bateria erabat hustutzean."
 
2393
 
 
2394
#. TRANSLATORS: computer will suspend
 
2395
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1677
 
2396
msgid ""
 
2397
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
 
2398
"suspend.\n"
 
2399
"<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in a "
 
2400
"suspended state."
 
2401
msgstr ""
 
2402
"Bateria maila larriaren azpitik dabil eta ordenagailua eseki egingo da.\n"
 
2403
"<b>Oharra:</b> energia kopuru txiki bat behar da ordenagailua esekitako "
 
2404
"egoeran mantentzeko."
 
2405
 
 
2406
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
 
2407
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1684
 
2408
msgid ""
 
2409
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
 
2410
"hibernate."
 
2411
msgstr ""
 
2412
"Bateria maila larriaren azpitik dabil eta ordenagailua hibernatu egingo da."
 
2413
 
 
2414
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
 
2415
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1689
 
2416
msgid ""
 
2417
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
 
2418
"shutdown."
 
2419
msgstr ""
 
2420
"Bateria maila larriaren azpitik dabil eta ordenagailua itzali egingo da."
 
2421
 
 
2422
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
 
2423
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1709
 
2424
msgid ""
 
2425
"UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when "
 
2426
"the UPS becomes completely empty."
 
2427
msgstr ""
 
2428
"UPS maila larriaren azpitik dabil eta ordenagailua <b>itzali</b> egingo da "
 
2429
"UPS erabat hustutzen denean."
 
2430
 
 
2431
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
 
2432
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1715
 
2433
msgid ""
 
2434
"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
 
2435
msgstr ""
 
2436
"UPS maila larriaren azpitik dabil eta ordenagailua hibernatu egingo da."
 
2437
 
 
2438
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
 
2439
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1720
 
2440
msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
 
2441
msgstr "UPS maila larriaren azpitik dabil eta ordenagailua itzali egingo da."
 
2442
 
 
2443
#. TRANSLATORS: this is the sound description
 
2444
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2223
 
2445
msgid "Lid has been opened"
 
2446
msgstr "Tapa ireki egin da"
 
2447
 
 
2448
#. TRANSLATORS: this is the sound description
 
2449
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2261
 
2450
msgid "Lid has been closed"
 
2451
msgstr "Tapa itxi egin da"
 
2452
 
 
2453
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3067
 
2454
msgid "Automatic logout"
 
2455
msgstr "Saio-amaiera automatikoa"
 
2456
 
 
2457
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3067
 
2458
msgid "You will soon log out because of inactivity."
 
2459
msgstr "Saioa laster amaituko zaizu inaktibo egoteagatik"
 
2460
 
 
2461
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3072
 
2462
msgid "Automatic suspend"
 
2463
msgstr "Esekitze automatikoa"
 
2464
 
 
2465
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3072
 
2466
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3077
 
2467
msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity."
 
2468
msgstr "Ordenagailua berehala esekituko da, inaktibo baitago."
 
2469
 
 
2470
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3077
 
2471
msgid "Automatic hibernation"
 
2472
msgstr "Hibernatze automatikoa"
 
2473
 
 
2474
#. SECURITY:
 
2475
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
 
2476
#. to change the backlight brightness.
 
2477
#.
 
2478
#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5
 
2479
msgid "Modify the laptop brightness"
 
2480
msgstr "Aldatu eramangarriaren distira"
 
2481
 
 
2482
#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6
 
2483
msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
 
2484
msgstr "Autentifikatu egin behar da eramangarriaren distira aldatzeko"
 
2485
 
 
2486
#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
2487
msgid "Power plugin"
 
2488
msgstr "Energiaren plugina"
 
2489
 
 
2490
#. Translators: We are configuring new printer
 
2491
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:891
 
2492
msgid "Configuring new printer"
 
2493
msgstr "Inprimagailu berria konfiguratzen"
 
2494
 
 
2495
#. Translators: Just wait
 
2496
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:893
 
2497
msgid "Please wait..."
 
2498
msgstr "Itxoin..."
 
2499
 
 
2500
#. Translators: We have no driver installed for this printer
 
2501
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:920
 
2502
msgid "Missing printer driver"
 
2503
msgstr "Inprimagailuaren kontrolatzailea falta da"
 
2504
 
 
2505
#. Translators: We have no driver installed for the device
 
2506
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:929
 
2507
#, c-format
 
2508
msgid "No printer driver for %s."
 
2509
msgstr "Ez dago %s inprimagailuaren kontrolatzailerik."
 
2510
 
 
2511
#. Translators: We have no driver installed for this printer
 
2512
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:934
 
2513
msgid "No driver for this printer."
 
2514
msgstr "Ez dago kontrolatzailerik inprimagailu honentzako."
 
2515
 
 
2516
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1032
 
2517
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:233
 
2518
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:672
 
2519
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:762
 
2520
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:805
 
2521
msgid "Printers"
 
2522
msgstr "Inprimagailuak"
 
2523
 
 
2524
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
 
2525
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:323
 
2526
msgid "Toner low"
 
2527
msgstr "Tonerra baxua"
 
2528
 
 
2529
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
 
2530
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:325
 
2531
msgid "Toner empty"
 
2532
msgstr "Tonerra hutsik"
 
2533
 
 
2534
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
 
2535
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:327
 
2536
msgid "Not connected?"
 
2537
msgstr "Ez dago konektatuta?"
 
2538
 
 
2539
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
 
2540
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:329
 
2541
msgid "Cover open"
 
2542
msgstr "Estalkia irekita"
 
2543
 
 
2544
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
 
2545
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:331
 
2546
msgid "Printer configuration error"
 
2547
msgstr "Errorea inprimagailuaren konfigurazioan"
 
2548
 
 
2549
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
 
2550
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:333
 
2551
msgid "Door open"
 
2552
msgstr "Atea irekita"
 
2553
 
 
2554
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2555
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:335
 
2556
msgid "Marker supply low"
 
2557
msgstr "Kartutxoa tinta gutxirekin"
 
2558
 
 
2559
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2560
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:337
 
2561
msgid "Out of a marker supply"
 
2562
msgstr "Kartutxoa tintarik gabe"
 
2563
 
 
2564
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
 
2565
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:339
 
2566
msgid "Paper low"
 
2567
msgstr "Paper gutxi"
 
2568
 
 
2569
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
 
2570
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:341
 
2571
msgid "Out of paper"
 
2572
msgstr "Paperik ez"
 
2573
 
 
2574
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
 
2575
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:343
 
2576
msgid "Printer off-line"
 
2577
msgstr "Inprimagailua deskonektatuta"
 
2578
 
 
2579
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
 
2580
#. Translators: This is a title of an error notification for a printer
 
2581
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:345
 
2582
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:748
 
2583
msgid "Printer error"
 
2584
msgstr "Errorea inprimagailuan"
 
2585
 
 
2586
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
 
2587
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:349
 
2588
#, c-format
 
2589
msgid "Printer '%s' is low on toner."
 
2590
msgstr "'%s' inprimagailuak toner baxua du."
 
2591
 
 
2592
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
 
2593
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:351
 
2594
#, c-format
 
2595
msgid "Printer '%s' has no toner left."
 
2596
msgstr "'%s' inprimagailuak ez du tonerrik."
 
2597
 
 
2598
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
 
2599
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:353
 
2600
#, c-format
 
2601
msgid "Printer '%s' may not be connected."
 
2602
msgstr "Baliteke '%s' inprimagailua konektatuta ez egotea."
 
2603
 
 
2604
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
 
2605
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:355
 
2606
#, c-format
 
2607
msgid "The cover is open on printer '%s'."
 
2608
msgstr "'%s' inprimagailuaren estalkia irekita dago."
 
2609
 
 
2610
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
 
2611
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:357
 
2612
#, c-format
 
2613
msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
 
2614
msgstr "'%s' inprimagailuaren inprimatzeko iragazkia falta da."
 
2615
 
 
2616
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
 
2617
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:360
 
2618
#, c-format
 
2619
msgid "The door is open on printer '%s'."
 
2620
msgstr "'%s' inprimagailuaren atea irekita dago."
 
2621
 
 
2622
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2623
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:362
 
2624
#, c-format
 
2625
msgid "Printer '%s' is low on a marker supply."
 
2626
msgstr "'%s' inprimagailuaren kartutxoak tinta guxi du."
 
2627
 
 
2628
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2629
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:364
 
2630
#, c-format
 
2631
msgid "Printer '%s' is out of a marker supply."
 
2632
msgstr "'%s' inprimagailuaren kartutxoak ez du tintarik."
 
2633
 
 
2634
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
 
2635
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:366
 
2636
#, c-format
 
2637
msgid "Printer '%s' is low on paper."
 
2638
msgstr "'%s' inprimagailuan paper gutxi dago."
 
2639
 
 
2640
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
 
2641
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:368
 
2642
#, c-format
 
2643
msgid "Printer '%s' is out of paper."
 
2644
msgstr "'%s' inprimagailuan ez dago paperik."
 
2645
 
 
2646
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
 
2647
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:370
 
2648
#, c-format
 
2649
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
 
2650
msgstr "'%s' inprimagailua unean deskonektatuta dago."
 
2651
 
 
2652
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
 
2653
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:372
 
2654
#, c-format
 
2655
msgid "There is a problem on printer '%s'."
 
2656
msgstr "Arazo bat dago '%s' inprimagailuan."
 
2657
 
 
2658
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:449
 
2659
msgid "Printer added"
 
2660
msgstr "Inprimagailua gehituta"
 
2661
 
 
2662
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457
 
2663
msgid "Printer removed"
 
2664
msgstr "Inprimagailua kenduta"
 
2665
 
 
2666
#. Translators: A print job has been stopped
 
2667
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:474
 
2668
msgid "Printing stopped"
 
2669
msgstr "Inprimatzea geldituta"
 
2670
 
 
2671
#. Translators: "print-job xy" on a printer
 
2672
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:476
 
2673
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:482
 
2674
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:488
 
2675
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:494
 
2676
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:506
 
2677
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:526
 
2678
#, c-format
 
2679
msgid "\"%s\" on %s"
 
2680
msgstr "\"%s\" -- %s"
 
2681
 
 
2682
#. Translators: A print job has been canceled
 
2683
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:480
 
2684
msgid "Printing canceled"
 
2685
msgstr "Inprimatzea bertan behera utzita"
 
2686
 
 
2687
#. Translators: A print job has been aborted
 
2688
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:486
 
2689
msgid "Printing aborted"
 
2690
msgstr "Inprimatzea abortatuta"
 
2691
 
 
2692
#. Translators: A print job has been completed
 
2693
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:492
 
2694
msgid "Printing completed"
 
2695
msgstr "Inprimatzea osatuta"
 
2696
 
 
2697
#. Translators: A job is printing
 
2698
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:504
 
2699
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:524
 
2700
msgid "Printing"
 
2701
msgstr "Inprimatzen"
 
2702
 
 
2703
#. Translators: This is a title of a report notification for a printer
 
2704
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:742
 
2705
msgid "Printer report"
 
2706
msgstr "Inprimagailuaren txostena"
 
2707
 
 
2708
#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer
 
2709
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:745
 
2710
msgid "Printer warning"
 
2711
msgstr "Inprimagailuaren abisua"
 
2712
 
 
2713
#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
 
2714
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:755
 
2715
#, c-format
 
2716
msgid "Printer '%s': '%s'."
 
2717
msgstr "'%s' inprimagailua: '%s'."
 
2718
 
 
2719
#. Priority=100
 
2720
#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
2721
msgid "Print-notifications"
 
2722
msgstr "Inprimagailuen jakinarazpenak"
 
2723
 
 
2724
#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:3
 
2725
msgid "Print-notifications plugin"
 
2726
msgstr "Inprimagailuen jakinarazpenen plugina"
 
2727
 
 
2728
#: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
2729
msgid "Remote Display"
 
2730
msgstr "Urruneko pantaila"
 
2731
 
 
2732
#: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
2733
msgid "Disable animations on remote displays"
 
2734
msgstr "Desgaitu animazioak urruneko pantailetan"
 
2735
 
 
2736
#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
2737
msgid "Screensaver Proxy"
 
2738
msgstr "Pantaila-babeslearen proxya"
 
2739
 
 
2740
#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
2741
msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session"
 
2742
msgstr ""
 
2743
"FreeDesktop pantaila-babeslearen proxya inhibitzea 'gnome-session'-entzako"
 
2744
 
 
2745
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:529
 
2746
msgid "received error or hang up from event source"
 
2747
msgstr "errorea edo esekitze bat jaso da gertaeraren iturburutik"
 
2748
 
 
2749
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:663
 
2750
#, c-format
 
2751
msgid "NSS security system could not be initialized"
 
2752
msgstr "ezin izan da NSS segurtasun sistema hasieratu"
 
2753
 
 
2754
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:791
 
2755
#, c-format
 
2756
msgid "no suitable smartcard driver could be found"
 
2757
msgstr "ezin izan da txartelaren kontrolatzaile egokirik aurkitu"
 
2758
 
 
2759
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:805
 
2760
#, c-format
 
2761
msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
 
2762
msgstr "ezin izan da txartelaren '%s' kontrolatzaile kargatu"
 
2763
 
 
2764
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:877
 
2765
#, c-format
 
2766
msgid "could not watch for incoming card events - %s"
 
2767
msgstr "ezin izan da sarrerako txartelaren gertaerarik behatu - %s"
 
2768
 
 
2769
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1275
 
2770
#, c-format
 
2771
msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
 
2772
msgstr "ustekabeko errorea aurkitu da txartelaren gertaeren zain"
 
2773
 
 
2774
#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
2775
msgid "Smartcard"
 
2776
msgstr "Smartcard"
 
2777
 
 
2778
#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
2779
msgid "Smartcard plugin"
 
2780
msgstr "Smartcard-aren plugina"
 
2781
 
 
2782
#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
2783
msgid "Sound"
 
2784
msgstr "Soinua"
 
2785
 
 
2786
#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
2787
msgid "Sound Sample Cache plugin"
 
2788
msgstr "Soinu-laginen cachearen plugina"
 
2789
 
 
2790
#. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware
 
2791
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:250
 
2792
msgid ""
 
2793
"You will need to restart this computer before the hardware will work "
 
2794
"correctly."
 
2795
msgstr ""
 
2796
"Ordenagailua berrabiarazi behar duzu hardwareak ongi funtzionatu aurretik."
 
2797
 
 
2798
#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
 
2799
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:253
 
2800
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:281
 
2801
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:309
 
2802
msgid "Additional software was installed"
 
2803
msgstr "Software gehigarria instalatu da"
 
2804
 
 
2805
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:255
 
2806
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:283
 
2807
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:311
 
2808
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:603
 
2809
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:347
 
2810
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:478
 
2811
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:540
 
2812
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:594
 
2813
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1236
 
2814
msgid "Software Updates"
 
2815
msgstr "Softwareen eguneraketak"
 
2816
 
 
2817
#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
 
2818
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:278
 
2819
msgid ""
 
2820
"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work "
 
2821
"correctly."
 
2822
msgstr ""
 
2823
"Hardwarea kendu eta ondoren berriro sartu behar duzu ongi funtzionatu "
 
2824
"aurretik."
 
2825
 
 
2826
#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
 
2827
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:306
 
2828
msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
 
2829
msgstr "Hardwarea konfiguratu da eta orain erabiltzeko prest dago."
 
2830
 
 
2831
#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet
 
2832
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:587
 
2833
msgid ""
 
2834
"Additional firmware is required to make hardware in this computer function "
 
2835
"correctly."
 
2836
msgstr ""
 
2837
"Firmware gehigarria behar da hardwarea ordenagailu honetan ongi funtziona "
 
2838
"dezan."
 
2839
 
 
2840
#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
 
2841
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:601
 
2842
msgid "Additional firmware required"
 
2843
msgstr "Firmware gehigarria behar da"
 
2844
 
 
2845
#. TRANSLATORS: button label
 
2846
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:608
 
2847
msgid "Install firmware"
 
2848
msgstr "Instalatu firmwarea"
 
2849
 
 
2850
#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore
 
2851
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:611
 
2852
msgid "Ignore devices"
 
2853
msgstr "Ez ikusi egin gailuei"
 
2854
 
 
2855
#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
 
2856
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:120
 
2857
msgid "Failed To Update"
 
2858
msgstr "Huts egin du eguneratzean"
 
2859
 
 
2860
#. TRANSLATORS: the transaction could not be completed
 
2861
#. * as a previous transaction was unfinished
 
2862
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:126
 
2863
msgid "A previous update was unfinished."
 
2864
msgstr "Aurreko eguneraketa amaitu gabe."
 
2865
 
 
2866
#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
 
2867
#. * something with no network available
 
2868
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:136
 
2869
msgid "Network access was required but not available."
 
2870
msgstr "Sareko sarbidetza behar da baina ez dago erabilgarri."
 
2871
 
 
2872
#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
 
2873
#. *
 
2874
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:145
 
2875
msgid "An update was not signed in the correct way."
 
2876
msgstr "Eguneraketa bat ez dago modu egokian sinatuta."
 
2877
 
 
2878
#. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user
 
2879
#. * probably cannot comprehend. Package management systems
 
2880
#. * really are teh suck.
 
2881
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:155
 
2882
msgid "The update could not be completed."
 
2883
msgstr "Eguneraketa ezin izan da osatu."
 
2884
 
 
2885
#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
 
2886
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:160
 
2887
msgid "The update was cancelled."
 
2888
msgstr "Eguneraketa bertan behera utzi da."
 
2889
 
 
2890
#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
 
2891
#. * the updates were prepared
 
2892
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:166
 
2893
msgid "An offline update was requested but no packages required updating."
 
2894
msgstr ""
 
2895
"Lineaz kanpoko eguneraketa eskatu da baina ez dago eguneraketarik eskatzen "
 
2896
"duen paketerik."
 
2897
 
 
2898
#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
 
2899
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:170
 
2900
msgid "No space was left on the drive."
 
2901
msgstr "Ez da lekurik geratzen unitatean."
 
2902
 
 
2903
#. TRANSLATORS: the update process failed in a general
 
2904
#. * way, usually this message will come from source distros
 
2905
#. * like gentoo
 
2906
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:178
 
2907
msgid "An update failed to install correctly."
 
2908
msgstr "Eguneraketa batek huts egin du ongi instalatzean."
 
2909
 
 
2910
#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
 
2911
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:183
 
2912
msgid "The offline update failed in an unexpected way."
 
2913
msgstr "Lineaz kanpoko eguneraketak ustekabean huts egin du."
 
2914
 
 
2915
#. TRANSLATORS: these are geeky messages from the
 
2916
#. * package manager no mortal is supposed to understand,
 
2917
#. * but google might know what they mean
 
2918
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:192
 
2919
msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
 
2920
msgstr "Pakete-kudeatzaileak erroreari buruz emandako xehetasunak:"
 
2921
 
 
2922
#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9
 
2923
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:342
 
2924
msgid "Distribution upgrades available"
 
2925
msgstr "Banaketaren bertsio-berritzea eskuragarri"
 
2926
 
 
2927
#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade
 
2928
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:352
 
2929
msgid "More information"
 
2930
msgstr "Informazio gehiago"
 
2931
 
 
2932
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
 
2933
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:460
 
2934
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:522
 
2935
msgid "Update"
 
2936
msgid_plural "Updates"
 
2937
msgstr[0] "Eguneraketa"
 
2938
msgstr[1] "Eguneraketak"
 
2939
 
 
2940
#. TRANSLATORS: message when there are security updates
 
2941
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:463
 
2942
msgid "An important software update is available"
 
2943
msgid_plural "Important software updates are available"
 
2944
msgstr[0] "Software baten eguneraketa garrantzitsua eskuragarri dago"
 
2945
msgstr[1] "Softwareen eguneraketa garrantzitsuak eskuragarri daude"
 
2946
 
 
2947
#. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates
 
2948
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:483
 
2949
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:545
 
2950
msgid "Install updates"
 
2951
msgstr "Instalatu eguneraketak"
 
2952
 
 
2953
#. TRANSLATORS: message when there are non-security updates
 
2954
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:525
 
2955
msgid "A software update is available."
 
2956
msgid_plural "Software updates are available."
 
2957
msgstr[0] "Software baten eguneraketa eskuragarri dago."
 
2958
msgstr[1] "Softwareen eguneraketak eskuragarri daude."
 
2959
 
 
2960
#. TRANSLATORS: the updates mechanism
 
2961
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:581
 
2962
#: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
2963
msgid "Updates"
 
2964
msgstr "Eguneraketak"
 
2965
 
 
2966
#. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times,
 
2967
#. * and now we need to inform the user that something might be wrong
 
2968
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:585
 
2969
msgid "Unable to access software updates"
 
2970
msgstr "Ezin da softwareen eguneraketetara atzitu"
 
2971
 
 
2972
#. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer
 
2973
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:588
 
2974
msgid "Try again"
 
2975
msgstr "Saiatu berriro"
 
2976
 
 
2977
#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it
 
2978
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:973
 
2979
msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
 
2980
msgstr "Eten ezin daitekeen transakzio bat exekutatzen ari da"
 
2981
 
 
2982
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
 
2983
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1193
 
2984
msgid "Software Update Installed"
 
2985
msgid_plural "Software Updates Installed"
 
2986
msgstr[0] "Softwarearen eguneraketa instalatuta"
 
2987
msgstr[1] "Softwareen eguneraketak instalatuta"
 
2988
 
 
2989
#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
 
2990
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1198
 
2991
msgid "An important OS update has been installed."
 
2992
msgid_plural "Important OS updates have been installed."
 
2993
msgstr[0] "SEaren eguneraketa garrantzitsu bat instalatu da"
 
2994
msgstr[1] "SEaren eguneraketa garrantzitsuak instalatu dira."
 
2995
 
 
2996
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
 
2997
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1224
 
2998
msgid "Software Updates Failed"
 
2999
msgstr "Softwareen eguneraketak huts egin du"
 
3000
 
 
3001
#. TRANSLATORS: message when we've not done offline updates
 
3002
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1227
 
3003
msgid "An important OS update failed to be installed."
 
3004
msgstr "SEaren eguneraketa garrantzitsu batek huts egin du instalatzean."
 
3005
 
 
3006
#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes
 
3007
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1243
 
3008
msgid "Review"
 
3009
msgstr "Berrikusi"
 
3010
 
 
3011
#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes
 
3012
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1248
 
3013
msgid "Show details"
 
3014
msgstr "Erakutsi xehetasunak"
 
3015
 
 
3016
#. TRANSLATORS: button: clear notification
 
3017
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1252
 
3018
msgid "OK"
 
3019
msgstr "Ados"
 
3020
 
 
3021
#: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
3022
msgid "Updates plugin"
 
3023
msgstr "Eguneraketen plugina"
 
3024
 
 
3025
#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
 
3026
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1076
 
3027
msgid "Left Ring"
 
3028
msgstr "Ezkerreko eraztuna"
 
3029
 
 
3030
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1086
 
3031
#, c-format
 
3032
msgid "Left Ring Mode #%d"
 
3033
msgstr "%d. ezkerreko eraztun modua"
 
3034
 
 
3035
#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
 
3036
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1105
 
3037
msgid "Right Ring"
 
3038
msgstr "Eskuineko eraztuna"
 
3039
 
 
3040
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1115
 
3041
#, c-format
 
3042
msgid "Right Ring Mode #%d"
 
3043
msgstr "%d. eskuineko eraztun modua"
 
3044
 
 
3045
#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
 
3046
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1156
 
3047
msgid "Left Touchstrip"
 
3048
msgstr "Ezkerreko ukimen-banda"
 
3049
 
 
3050
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1166
 
3051
#, c-format
 
3052
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
 
3053
msgstr "%d. ezkerreko ukimen-banda modua"
 
3054
 
 
3055
#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
 
3056
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1185
 
3057
msgid "Right Touchstrip"
 
3058
msgstr "Eskuineko ukimen-banda"
 
3059
 
 
3060
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1195
 
3061
#, c-format
 
3062
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
 
3063
msgstr "%d. eskuineko ukimen-bandaren modua"
 
3064
 
 
3065
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1220
 
3066
#, c-format
 
3067
msgid "Left Touchring Mode Switch"
 
3068
msgstr "Ezkerreko ukimen-eraztun moduaren aldaketa"
 
3069
 
 
3070
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1222
 
3071
#, c-format
 
3072
msgid "Right Touchring Mode Switch"
 
3073
msgstr "Eskuineko ukimen-eraztun moduaren aldaketa"
 
3074
 
 
3075
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1225
 
3076
#, c-format
 
3077
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
 
3078
msgstr "Ezkerreko ukimen-banda moduaren aldaketa"
 
3079
 
 
3080
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1227
 
3081
#, c-format
 
3082
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
 
3083
msgstr "Eskuineko ukimen-banda moduaren aldaketa"
 
3084
 
 
3085
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1232
 
3086
#, c-format
 
3087
msgid "Mode Switch #%d"
 
3088
msgstr "%d. modu aldaketa"
 
3089
 
 
3090
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1336
 
3091
#, c-format
 
3092
msgid "Left Button #%d"
 
3093
msgstr "%d. ezkerreko botoia"
 
3094
 
 
3095
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1339
 
3096
#, c-format
 
3097
msgid "Right Button #%d"
 
3098
msgstr "%d. eskuineko botoia"
 
3099
 
 
3100
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1342
 
3101
#, c-format
 
3102
msgid "Top Button #%d"
 
3103
msgstr "%d. goiko botoia"
 
3104
 
 
3105
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1345
 
3106
#, c-format
 
3107
msgid "Bottom Button #%d"
 
3108
msgstr "%d. beheko botoia"
 
3109
 
 
3110
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:922
 
3111
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:942
 
3112
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:953
 
3113
msgctxt "Action type"
 
3114
msgid "None"
 
3115
msgstr "Bat ere ez"
 
3116
 
 
3117
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:927
 
3118
#, c-format
 
3119
msgctxt "Action type"
 
3120
msgid "Send Keystroke %s"
 
3121
msgstr "Bidali %s tekla-sakatzea"
 
3122
 
 
3123
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:945
 
3124
msgctxt "Action type"
 
3125
msgid "Show On-Screen Help"
 
3126
msgstr "Erakutsi pantailako laguntza"
 
3127
 
 
3128
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:948
 
3129
msgctxt "Action type"
 
3130
msgid "Switch Monitor"
 
3131
msgstr "Aldatu monitorea"
 
3132
 
 
3133
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:986
 
3134
#, c-format
 
3135
msgid "Mode %d: %s"
 
3136
msgstr "%d. modua: %s"
 
3137
 
 
3138
#. SECURITY:
 
3139
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
 
3140
#. to change the LED setting for a Wacom tablet
 
3141
#.
 
3142
#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5
 
3143
msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet"
 
3144
msgstr "Aldatu Wacom taularen LED argia"
 
3145
 
 
3146
#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6
 
3147
msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
 
3148
msgstr "Autentifikatu egin behar da Wacom taularen LED argia aldatzeko."
 
3149
 
 
3150
#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
3151
msgid "Wacom"
 
3152
msgstr "Wacom"
 
3153
 
 
3154
#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
3155
msgid "Wacom plugin"
 
3156
msgstr "Wacom plugina"
 
3157
 
 
3158
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:509
 
3159
msgid "Could not switch the monitor configuration"
 
3160
msgstr "Ezin izan da pantailaren konfigurazioa aldatu"
 
3161
 
 
3162
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:533
 
3163
msgid "Could not restore the display's configuration"
 
3164
msgstr "Ezin izan da pantailaren konfigurazioa leheneratu"
 
3165
 
 
3166
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:558
 
3167
msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
 
3168
msgstr "Ezin izan da pantailaren konfigurazioa leheneratu babeskopiatik"
 
3169
 
 
3170
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:579
 
3171
#, c-format
 
3172
msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
 
3173
msgid_plural ""
 
3174
"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
 
3175
msgstr[0] "Pantaila bere aurreko konfiguraziora leheneratuko da segundo %dean"
 
3176
msgstr[1] "Pantaila bere aurreko konfiguraziora leheneratuko da %d segundotan"
 
3177
 
 
3178
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:628
 
3179
msgid "Does the display look OK?"
 
3180
msgstr "Pantaila ongi ikusten da?"
 
3181
 
 
3182
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:635
 
3183
msgid "_Restore Previous Configuration"
 
3184
msgstr "_Leheneratu aurreko konfigurazioa"
 
3185
 
 
3186
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:636
 
3187
msgid "_Keep This Configuration"
 
3188
msgstr "_Mantendu konfigurazio hau"
 
3189
 
 
3190
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:717
 
3191
msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
 
3192
msgstr "Hautatutako pantailen konfigurazioa ezin izan da aplikatu"
 
3193
 
 
3194
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1384
 
3195
#, c-format
 
3196
msgid "Could not refresh the screen information: %s"
 
3197
msgstr "Ezin izan da pantailaren informazioa freskatu: %s"
 
3198
 
 
3199
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1388
 
3200
msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
 
3201
msgstr "Hala ere, pantailaren konfigurazioa aldatzen saiatzen."
 
3202
 
 
3203
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1891
 
3204
msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
 
3205
msgstr "Ezin izan da pantailen gordetako konfigurazioa aplikatu"
 
3206
 
 
3207
#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
3208
msgid "XRandR"
 
3209
msgstr "XRandR"
 
3210
 
 
3211
#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
3212
msgid "Set up screen size and rotation settings"
 
3213
msgstr "Konfiguratu pantailaren tamaina eta biraketa"
 
3214
 
 
3215
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
3216
msgid "X Settings"
 
3217
msgstr "Xen ezarpenak"
 
3218
 
 
3219
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
3220
msgid "Manage X Settings"
 
3221
msgstr "Kudeatu Xen ezarpenak"
 
3222
 
 
3223
#~ msgid "Command to be run when a device is added or removed."
 
3224
#~ msgstr "Gailu bat gehitzean edo kentzean exekutatuko den komandoa."
 
3225
 
 
3226
#~ msgid "Automatically install these types of updates"
 
3227
#~ msgstr "Instalatu automatikoki honelako eguneraketa motak"
 
3228
 
 
3229
#~ msgid "Automatically install these types of updates."
 
3230
#~ msgstr "Instalatu automatikoki honelako eguneraketa motak."
 
3231
 
 
3232
#~ msgid "Get the update list when the session starts"
 
3233
#~ msgstr "Eskuratu eguneraketen zerrenda saioa hastean"
 
3234
 
 
3235
#~ msgid ""
 
3236
#~ "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to."
 
3237
#~ msgstr ""
 
3238
#~ "Eskuratu eguneraketen zerrenda saioa hastean, nahiz eta antolaketan ez "
 
3239
#~ "egon."
 
3240
 
 
3241
#~ msgid "Notify the user for completed updates"
 
3242
#~ msgstr "Jakinarazi erabiltzaileari osatutako eguneraketei buruz"
 
3243
 
 
3244
#~ msgid ""
 
3245
#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
 
3246
#~ msgstr ""
 
3247
#~ "Jakinarazi erabiltzaileari osatutako eguneraketei buruz ordenagailua "
 
3248
#~ "berrabiaraztea behar denean"
 
3249
 
 
3250
#~ msgid ""
 
3251
#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart."
 
3252
#~ msgstr ""
 
3253
#~ "Jakinarazi erabiltzaileari osatutako eguneraketei buruz ordenagailua "
 
3254
#~ "berrabiaraztea behar denean."
 
3255
 
 
3256
#~ msgid ""
 
3257
#~ "Notify the user for completed updates. This may be a useful notification "
 
3258
#~ "for some users as installing updates prevents shutdown."
 
3259
#~ msgstr ""
 
3260
#~ "Jakinarazi erabiltzaileari osatutako eguneraketei buruz. Erabiltzaile "
 
3261
#~ "batzuentzako jakinarazpen hauek erabilgarriak dira eguneraketak "
 
3262
#~ "instalatzean ordenagailua itzaltzea saihesten delako."
 
3263
 
 
3264
#~ msgid ""
 
3265
#~ "Notify the user when the automatic update was not started on battery power"
 
3266
#~ msgstr ""
 
3267
#~ "Jakinarazi erabiltzaileari eguneraketa automatikoa ez dela abiarazi "
 
3268
#~ "bateriaren energiarekin"
 
3269
 
 
3270
#~ msgid ""
 
3271
#~ "Notify the user when the update was not automatically started because the "
 
3272
#~ "machine is running on battery power."
 
3273
#~ msgstr ""
 
3274
#~ "Jakinarazi erabiltzaileari eguneraketa ez dela automatikoki abiarazi "
 
3275
#~ "ordenagailua bateriaren energiarekin funtzionatzen ari delako."
 
3276
 
 
3277
#~ msgid "Notify the user when the update was started"
 
3278
#~ msgstr "Jakinarazi erabiltzaileari eguneraketa hasten denean"
 
3279
 
 
3280
#~ msgid "Notify the user when the update was started."
 
3281
#~ msgstr "Jakinarazi erabiltzaileari eguneraketa hasten denean."
 
3282
 
 
3283
#~ msgid "The install root to use when adding and removing packages"
 
3284
#~ msgstr "Instalazioaren erroa paketeak gehitu eta kentzean erabiltzeko"
 
3285
 
 
3286
#~ msgid ""
 
3287
#~ "The install root to use when processing packages, which is changed when "
 
3288
#~ "using LTSP or when testing."
 
3289
#~ msgstr ""
 
3290
#~ "Instalazioaren erroa paketeak prozesatzean erabiltzeko, LTSP erabiltzean "
 
3291
#~ "edo probatzean aldatu dena."
 
3292
 
 
3293
#~ msgid ""
 
3294
#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for "
 
3295
#~ "updates"
 
3296
#~ msgstr ""
 
3297
#~ "Saioaren abioko segundo kopurua eguneraketak begiratu aurretik zain "
 
3298
#~ "egoteko"
 
3299
 
 
3300
#~ msgid ""
 
3301
#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for "
 
3302
#~ "updates. Value is in seconds."
 
3303
#~ msgstr ""
 
3304
#~ "Saioaren abioko segundo kopurua eguneraketak begiratu aurretik zain "
 
3305
#~ "egoteko. Balioak segundotan dira."
 
3306
 
 
3307
#~ msgid ""
 
3308
#~ "Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be "
 
3309
#~ "faster to download packages when on a wired connection, and the VPN or "
 
3310
#~ "proxy required may also only be available on wired connections."
 
3311
#~ msgstr ""
 
3312
#~ "Erabili WiFi (haririk gabeko sarea) konexioak eguneraketak begiratzeko. "
 
3313
#~ "Askoz ere azkarragoa izango da paketeak haridun konexio bidez "
 
3314
#~ "deskargatzen badira, eta VPN edo proxya haridun konexioetan soilik egon "
 
3315
#~ "daitezke erabilgarri."
 
3316
 
 
3317
#~ msgid "Use WiFi connections"
 
3318
#~ msgstr "Erabili WiFi konexioak"
 
3319
 
 
3320
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
 
3321
#~ msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean: %s"
 
3322
 
 
3323
#~ msgid "_Turn Off"
 
3324
#~ msgstr "_Desaktibatu"
 
3325
 
 
3326
#~ msgid "_Turn On"
 
3327
#~ msgstr "_Aktibatu"
 
3328
 
 
3329
#~ msgid "_Leave On"
 
3330
#~ msgstr "Utzi _aktibatuta"
 
3331
 
 
3332
#~ msgid "_Leave Off"
 
3333
#~ msgstr "Utzi _desaktibatuta"
 
3334
 
 
3335
#~ msgid "Universal Access Preferences"
 
3336
#~ msgstr "Sarbide unibertsalaren hobespenak"
 
3337
 
 
3338
#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
 
3339
#~ msgstr "Hobetu _kontrastea koloreetan"
 
3340
 
 
3341
#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
 
3342
#~ msgstr "Egin _testua handiagoa eta irakurtzeko errazagoa"
 
3343
 
 
3344
#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
 
3345
#~ msgstr "Sakatu eta _mantendu teklak hauek onartzeko (Tekla motelak)"
 
3346
 
 
3347
#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
 
3348
#~ msgstr "Erabili pantailako _teklatua"
 
3349
 
 
3350
#~ msgid "Use screen _magnifier"
 
3351
#~ msgstr "Erabili pantailaren _lupa"
 
3352
 
 
3353
#~ msgid "Use screen _reader"
 
3354
#~ msgstr "Erabili pantaila _irakurlea"
 
3355
 
 
3356
#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
 
3357
#~ msgstr "_Ez  ikusi egin bikoiztutako teklak sakatzean (Errebote-teklak)"
 
3358
 
 
3359
#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
 
3360
#~ msgstr "_Sakatu laster-tekla bat aldiko (Tekla itsaskorrak)"
 
3361
 
 
3362
#~ msgid "Automount and autorun plugged devices"
 
3363
#~ msgstr "Automatikoki muntatu eta exekutatu konektatutako gailuak"
 
3364
 
 
3365
#~ msgid "Mount Helper"
 
3366
#~ msgstr "Muntatzearen laguntzailea"
 
3367
 
 
3368
#~ msgid "Unable to mount %s"
 
3369
#~ msgstr "Ezin da %s muntatu"
 
3370
 
 
3371
#~ msgid "Unable to open a folder for %s"
 
3372
#~ msgstr "Ezin da %s(r)en karpeta bat ireki"
 
3373
 
 
3374
#~ msgid "Ask what to do"
 
3375
#~ msgstr "Galdetu zer egin"
 
3376
 
 
3377
#~ msgid "Do Nothing"
 
3378
#~ msgstr "Ezer ez egin"
 
3379
 
 
3380
#~ msgid "Open Folder"
 
3381
#~ msgstr "Ireki karpeta"
 
3382
 
 
3383
#~ msgid "Unable to eject %p"
 
3384
#~ msgstr "Ezin da %p egotzi"
 
3385
 
 
3386
#~ msgid "Unable to unmount %p"
 
3387
#~ msgstr "Ezin da %p desmuntatu"
 
3388
 
 
3389
#~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
 
3390
#~ msgstr "Audio CD bat sartu duzu."
 
3391
 
 
3392
#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."
 
3393
#~ msgstr "Audio DVD bat sartu duzu."
 
3394
 
 
3395
#~ msgid "You have just inserted a Video DVD."
 
3396
#~ msgstr "Bideo DVD bat sartu duzu."
 
3397
 
 
3398
#~ msgid "You have just inserted a Video CD."
 
3399
#~ msgstr "Bideo CD bat sartu duzu."
 
3400
 
 
3401
#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."
 
3402
#~ msgstr "Super Bideo CD bat sartu duzu."
 
3403
 
 
3404
#~ msgid "You have just inserted a blank CD."
 
3405
#~ msgstr "CD hutsa sartu duzu."
 
3406
 
 
3407
#~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
 
3408
#~ msgstr "DVD hutsa sartu duzu."
 
3409
 
 
3410
#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
 
3411
#~ msgstr "Blue-Ray disko hutsa sartu duzu."
 
3412
 
 
3413
#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
 
3414
#~ msgstr "HD DVD hutsa sartu duzu."
 
3415
 
 
3416
#~ msgid "You have just inserted a Photo CD."
 
3417
#~ msgstr "Photo CD hutsa sartu duzu."
 
3418
 
 
3419
#~ msgid "You have just inserted a Picture CD."
 
3420
#~ msgstr "Picture CD hutsa sartu duzu."
 
3421
 
 
3422
#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
 
3423
#~ msgstr "Argazki digitalak dituen euskarria sartu duzu."
 
3424
 
 
3425
#~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
 
3426
#~ msgstr "Audioko erreproduzigailu digitala sartu duzu."
 
3427
 
 
3428
#~ msgid ""
 
3429
#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
 
3430
#~ "automatically started."
 
3431
#~ msgstr "Automatikoki abiarazteko softwarea duen euskarria sartu duzu."
 
3432
 
 
3433
#~ msgid "You have just inserted a medium."
 
3434
#~ msgstr "Euskarri bat sartu duzu."
 
3435
 
 
3436
#~ msgid "Choose what application to launch."
 
3437
#~ msgstr "Aukeratu zer aplikazio abiarazi."
 
3438
 
 
3439
#~ msgid ""
 
3440
#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
 
3441
#~ "future for other media of type \"%s\"."
 
3442
#~ msgstr ""
 
3443
#~ "Hautatu nola ireki \"%s\" eta ekintza hau etorkizunean \"%s\" motako "
 
3444
#~ "beste euskarriekin ere landu behar den edo ez."
 
3445
 
 
3446
#~ msgid "_Always perform this action"
 
3447
#~ msgstr "_Beti landu ekintza hau"
 
3448
 
 
3449
#~ msgid "_Eject"
 
3450
#~ msgstr "_Egotzi"
 
3451
 
 
3452
#~ msgid "_Unmount"
 
3453
#~ msgstr "_Desmuntatu"
 
3454
 
 
3455
#~ msgid "Background"
 
3456
#~ msgstr "Atzeko planoa"
 
3457
 
 
3458
#~ msgid ""
 
3459
#~ "Error activating XKB configuration.\n"
 
3460
#~ "There can be various reasons for that.\n"
 
3461
#~ "\n"
 
3462
#~ "If you report this situation as a bug, include the results of\n"
 
3463
#~ " • <b>%s</b>\n"
 
3464
#~ " • <b>%s</b>\n"
 
3465
#~ " • <b>%s</b>\n"
 
3466
#~ " • <b>%s</b>"
 
3467
#~ msgstr ""
 
3468
#~ "Errorea XKB konfigurazioa aktibatzean.\n"
 
3469
#~ "Hainbat arrazoi egon daitezke horretarako:\n"
 
3470
#~ "\n"
 
3471
#~ "Egoera honen berri ematen baduzu akats gisa, sartu hauen emaitzak ere\n"
 
3472
#~ " • <b>%s</b>\n"
 
3473
#~ " • <b>%s</b>\n"
 
3474
#~ " • <b>%s</b>\n"
 
3475
#~ " • <b>%s</b>"
 
3476
 
 
3477
#~ msgid "_Layouts"
 
3478
#~ msgstr "_Diseinuak"
 
3479
 
 
3480
#~ msgid "Show _Keyboard Layout..."
 
3481
#~ msgstr "Erakutsi _teklatuaren diseinua..."
 
3482
 
 
3483
#~ msgid "Region and Language Settings"
 
3484
#~ msgstr "Eskualde eta hizkuntzaren ezarpenak"
 
3485
 
 
3486
#~ msgid "Power Manager"
 
3487
#~ msgstr "Energia kudeatzailea"
 
3488
 
 
3489
#~ msgid ""
 
3490
#~ "Automatic updates are not being installed as the computer is running on "
 
3491
#~ "battery power"
 
3492
#~ msgstr ""
 
3493
#~ "Eguneraketa automatikoak ez dira instalatuko ordenagailua bateriaren "
 
3494
#~ "energiarekin funtzionatzen ari delako"
 
3495
 
 
3496
#~ msgid "Updates not installed"
 
3497
#~ msgstr "Eguneraketak ez dira instalatu"
 
3498
 
 
3499
#~ msgid "Install the updates anyway"
 
3500
#~ msgstr "Instalatu eguneraketak hala ere"
 
3501
 
 
3502
#~ msgid "No restart is required."
 
3503
#~ msgstr "Ez da berrabiarazi behar."
 
3504
 
 
3505
#~ msgid "A restart is required."
 
3506
#~ msgstr "Berrabiarazi behar da."
 
3507
 
 
3508
#~ msgid "You need to log out and log back in."
 
3509
#~ msgstr "Saioa amaitu eta berriro hasi behar duzu."
 
3510
 
 
3511
#~ msgid "You need to restart the application."
 
3512
#~ msgstr "Aplikazioa berriro abiarazi behar duzu."
 
3513
 
 
3514
#~ msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
 
3515
#~ msgstr "Saioa amaitu eta berriro hasi behar duzu seguru mantentzeko."
 
3516
 
 
3517
#~ msgid "A restart is required to remain secure."
 
3518
#~ msgstr "Berrabiarazi behar da seguru mantentzeko."
 
3519
 
 
3520
#~ msgid "One package was skipped:"
 
3521
#~ msgid_plural "Some packages were skipped:"
 
3522
#~ msgstr[0] "Pakete bat saltatu egin da:"
 
3523
#~ msgstr[1] "Pakete batzuk saltatu egin dira:"
 
3524
 
 
3525
#~ msgid "Restart computer now"
 
3526
#~ msgstr "Berrabiarazi ordenagailua orain"
 
3527
 
 
3528
#~ msgid "Allowed keys"
 
3529
#~ msgstr "Baimendutako teklak"
 
3530
 
 
3531
#~ msgid ""
 
3532
#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their settings directory "
 
3533
#~ "is in the list. This is useful for lockdown."
 
3534
#~ msgstr ""
 
3535
#~ "Ez badago hutsik, laster-teklei ez ikusi egingo zaie GConf direktorioa "
 
3536
#~ "zerrendan egon arte. Oso erabilgarria da blokeatzeko."
 
3537
 
 
3538
#~ msgid "Enable this to set the cursor to absolute mode."
 
3539
#~ msgstr "Gaitu hau kurtsorea modu absolutuan ezartzeko."
 
3540
 
 
3541
#~ msgid "Enable this to set the stylus to absolute mode."
 
3542
#~ msgstr "Gaitu hau arkatza modu absolutuan ezartzeko."
 
3543
 
 
3544
#~ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the cursor."
 
3545
#~ msgstr ""
 
3546
#~ "Ezarri hau x1, y1 eta x2, y2 koordenatuetara kurtsoreak erabil dezakeen "
 
3547
#~ "area bezala."
 
3548
 
 
3549
#~ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the eraser."
 
3550
#~ msgstr ""
 
3551
#~ "Ezarri hau x1, y1 eta x2, y2 koordenatuetara borragomak erabil dezakeen "
 
3552
#~ "area bezala."
 
3553
 
 
3554
#~ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the pad."
 
3555
#~ msgstr ""
 
3556
#~ "Ezarri hau x1, y1 eta x2, y2 koordenatuetara pad-ak erabil dezakeen area "
 
3557
#~ "bezala."
 
3558
 
 
3559
#~ msgid "Wacom cursor absolute mode"
 
3560
#~ msgstr "Wacom-eko kurtsorearen modu absolutua"
 
3561
 
 
3562
#~ msgid "Wacom cursor button mapping"
 
3563
#~ msgstr "Wacom-eko kurtsorearen botoien mapa"
 
3564
 
 
3565
#~ msgid "Wacom cursor tablet area"
 
3566
#~ msgstr "Wacom-eko kurtsorearen taularen area"
 
3567
 
 
3568
#~ msgid "Wacom eraser absolute mode"
 
3569
#~ msgstr "Wacom-eko borragomaren modu absolutua"
 
3570
 
 
3571
#~ msgid "Wacom eraser tablet area"
 
3572
#~ msgstr "Wacom-eko borragomaren taularen area"
 
3573
 
 
3574
#~ msgid "Wacom stylus tablet area"
 
3575
#~ msgstr "Wacom-eko arkatzaren taularen area"
 
3576
 
 
3577
#~ msgid "Default"
 
3578
#~ msgstr "Lehenetsia"
 
3579
 
 
3580
#~ msgid "Key binding (%s) is invalid (%d)"
 
3581
#~ msgstr "Laster-tekla (%s) baliogabea da (%d)"
 
3582
 
 
3583
#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
 
3584
#~ msgstr "%s laster-tekla ez dago osorik"
 
3585
 
 
3586
#~ msgid ""
 
3587
#~ "Error while trying to run (%s)\n"
 
3588
#~ "which is linked to the key (%s)"
 
3589
#~ msgstr ""
 
3590
#~ "Errorea gertatu da '%s' exekutatzen saiatzean\n"
 
3591
#~ "eta hori '%s' teklari lotuta dago"
 
3592
 
 
3593
#~ msgid "Keybindings plugin"
 
3594
#~ msgstr "Laster-teklen plugina"
 
3595
 
 
3596
#~ msgid ""
 
3597
#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
 
3598
#~ "is set and points to a valid application."
 
3599
#~ msgstr ""
 
3600
#~ "Ezin izan da terminal lehenetsia eskuratu. Ziurtatu terminal "
 
3601
#~ "lehenetsiaren komandoa ezarrita dagoela eta baliozko aplikaziora "
 
3602
#~ "bideratzen duela."
 
3603
 
 
3604
#~ msgid ""
 
3605
#~ "Couldn't execute command: %s\n"
 
3606
#~ "Verify that this is a valid command."
 
3607
#~ msgstr ""
 
3608
#~ "Ezin izan da komandoa exekutatu: %s\n"
 
3609
#~ "Egiaztatu baliozko komandoa dela."
 
3610
 
 
3611
#~ msgid "Module Path"
 
3612
#~ msgstr "Moduluaren bide-izena"
 
3613
 
 
3614
#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
 
3615
#~ msgstr "PKCS #11 txartelaren kontrolatzailearentzako bide-izena"
 
3616
 
 
3617
#~ msgid "Slot ID"
 
3618
#~ msgstr "Erretenaren IDa"
 
3619
 
 
3620
#~ msgid "The slot the card is in"
 
3621
#~ msgstr "Txartela jarrita dagoen erretena"
 
3622
 
 
3623
#~ msgid "Slot Series"
 
3624
#~ msgstr "Erretenaren serieak"
 
3625
 
 
3626
#~ msgid "per-slot card identifier"
 
3627
#~ msgstr "txartelaren identifikatzailea erreteneko"
 
3628
 
 
3629
#~ msgid "name"
 
3630
#~ msgstr "izena"
 
3631
 
 
3632
#~ msgid "Module"
 
3633
#~ msgstr "Modulua"
 
3634
 
 
3635
#~ msgid "Change system time and date settings"
 
3636
#~ msgstr "Aldatu sistemako ordua eta dataren ezarpenak"
 
3637
 
 
3638
#~ msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
 
3639
#~ msgstr ""
 
3640
#~ "Sistemako ordua eta dataren ezarpenak aldatzeko, autentifikatu egin behar "
 
3641
#~ "zara."
 
3642
 
 
3643
#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
 
3644
#~ msgstr "Tekla geldoak aktibatzea nahi duzu?"
 
3645
 
 
3646
#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
 
3647
#~ msgstr "Tekla geldoak desaktibatzea nahi duzu?"
 
3648
 
 
3649
#~ msgid "Don't activate"
 
3650
#~ msgstr "Ez aktibatu"
 
3651
 
 
3652
#~ msgid "Don't deactivate"
 
3653
#~ msgstr "Ez desaktibatu"
 
3654
 
 
3655
#~ msgid "Activate"
 
3656
#~ msgstr "Aktibatu"
 
3657
 
 
3658
#~ msgid "Deactivate"
 
3659
#~ msgstr "Desaktibatu"
 
3660
 
 
3661
#~ msgid "Do_n't activate"
 
3662
#~ msgstr "_Ez aktibatu"
 
3663
 
 
3664
#~ msgid "Do_n't deactivate"
 
3665
#~ msgstr "E_z desaktibatu"
 
3666
 
 
3667
#~ msgid "_Activate"
 
3668
#~ msgstr "_Aktibatu"
 
3669
 
 
3670
#~ msgid "_Deactivate"
 
3671
#~ msgstr "_Desaktibatu"
 
3672
 
 
3673
#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
 
3674
#~ msgstr "Tekla itsaskorrak aktibatzea nahi duzu?"
 
3675
 
 
3676
#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
 
3677
#~ msgstr "Tekla itsaskorrak desaktibatzea nahi duzu?"
 
3678
 
 
3679
#~ msgid ""
 
3680
#~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue."
 
3681
#~ msgstr ""
 
3682
#~ "Lehentasuna plugin honekin erabiltzeko gnome-settings-daemon abioaren "
 
3683
#~ "ilaran."
 
3684
 
 
3685
#~ msgid ""
 
3686
#~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not."
 
3687
#~ msgstr "gnome-settings-daemon daemon-ak plugin hau aktibatuko duen edo ez."
 
3688
 
 
3689
#~ msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
 
3690
#~ msgstr "Lotura touchpad-a gaitu edo desgaitzeko."
 
3691
 
 
3692
#~| msgid "Font plugin"
 
3693
#~ msgid "Automounter plugin"
 
3694
#~ msgstr "Muntaketa automatikoaren plugina"
 
3695
 
 
3696
#~ msgid "Keyboard _Preferences"
 
3697
#~ msgstr "Teklatuaren _hobespenak"
 
3698
 
 
3699
#~ msgid "Privileges are required to configure time and date settings."
 
3700
#~ msgstr "Pribilegioak behar dira ordua eta data konfiguratzeko."