~ctf/unity-settings-daemon/bug1389099_mic_volume_icons

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ko.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2014-02-07 11:44:36 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140207114436-7t5u3yvwc4ul7w3e
Tags: upstream-14.04.0
Import upstream version 14.04.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# gnome-settings-daemon Korean translation
 
2
# This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package.
 
3
#
 
4
# Young-Ho Cha <ganadist@chollian.net>, 2002, 2006
 
5
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002-2006, 2007-2013.
 
6
#
 
7
# - 용어
 
8
#   - UPS => 무정전 전원장치
 
9
#
 
10
msgid ""
 
11
msgstr ""
 
12
"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n"
 
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
 
14
"settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2013-03-04 12:07+0000\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2013-03-13 03:32+0900\n"
 
17
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
 
18
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
 
19
"Language: Korean\n"
 
20
"MIME-Version: 1.0\n"
 
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
23
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
24
 
 
25
#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
 
26
msgid "GNOME Settings Daemon"
 
27
msgstr "그놈 설정 데몬"
 
28
 
 
29
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1
 
30
msgid "Smartcard removal action"
 
31
msgstr "스마트카트 제거 동작"
 
32
 
 
33
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2
 
34
msgid ""
 
35
"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The "
 
36
"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
 
37
msgstr ""
 
38
"\"none\", \"lock-screen\", \"force-logout\" 중의 하나로 설정합니다. 로그인할 "
 
39
"때 사용한 스마트카드를 제거했을 때 해당 동작을 수행합니다."
 
40
 
 
41
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3
 
42
msgid "Disable touchpad while typing"
 
43
msgstr "타이핑할 때 터치패드 사용 않기"
 
44
 
 
45
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4
 
46
msgid ""
 
47
"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
 
48
"while typing."
 
49
msgstr ""
 
50
"타이핑할 때 터치패드를 실수로 건드리는 문제가 있을 경우 참으로 설정하십시오."
 
51
 
 
52
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5
 
53
msgid "Enable horizontal scrolling"
 
54
msgstr "가로 스크롤 사용"
 
55
 
 
56
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6
 
57
msgid ""
 
58
"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
 
59
"with the scroll_method key."
 
60
msgstr "참이면 scroll_method 키에서 선택한 방법대로 가로 스크롤이 가능합니다."
 
61
 
 
62
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7
 
63
msgid "Select the touchpad scroll method"
 
64
msgstr "터치패드 스크롤 방법 선택"
 
65
 
 
66
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8
 
67
msgid ""
 
68
"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
 
69
"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
 
70
msgstr ""
 
71
"터치패드 스크롤 방법을 선택합니다. 가능한 값은: \"disabled\", \"edge-"
 
72
"scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
 
73
 
 
74
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9
 
75
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
 
76
msgstr "터치패드로 마우스 단추 누르기 사용"
 
77
 
 
78
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10
 
79
msgid ""
 
80
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
 
81
msgstr "참이면 터치패드를 두드려서 마우스 단추를 누르는 효과를 낼 수 있습니다."
 
82
 
 
83
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11
 
84
msgid "Enable touchpad"
 
85
msgstr "터치패드 사용"
 
86
 
 
87
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12
 
88
msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
 
89
msgstr "참이면 모든 터치패드를 사용합니다."
 
90
 
 
91
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13
 
92
msgid ""
 
93
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
 
94
"pressed and released."
 
95
msgstr "Control 키를 눌렀다 떼면 현재 포인터 위치를 강조해 표시합니다."
 
96
 
 
97
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14
 
98
msgid "Double click time"
 
99
msgstr "두 번 누르기 시간"
 
100
 
 
101
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15
 
102
msgid "Length of a double click in milliseconds."
 
103
msgstr "두 번 누르기 간격, 밀리초 단위."
 
104
 
 
105
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16
 
106
msgid "Drag threshold"
 
107
msgstr "끌어놓기 임계값"
 
108
 
 
109
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17
 
110
msgid "Distance before a drag is started."
 
111
msgstr "끌어놓기가 시작할 거리."
 
112
 
 
113
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18
 
114
msgid "Middle button emulation"
 
115
msgstr "가운데 단추 흉내내기"
 
116
 
 
117
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19
 
118
msgid ""
 
119
"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
 
120
"button click."
 
121
msgstr ""
 
122
"왼쪽과 오른쪽 단추를 동시에 누르면 가운데 단추를 흉내내는 기능을 사용합니다."
 
123
 
 
124
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20
 
125
msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically."
 
126
msgstr "태블릿의 방향을 고정할지, 아니면 자동으로 회전할지 여부."
 
127
 
 
128
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21
 
129
msgid "Device hotplug custom command"
 
130
msgstr "장치 핫플러그 사용자 설정 명령어"
 
131
 
 
132
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22
 
133
msgid ""
 
134
"Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 "
 
135
"means that the device will not be handled further by gnome-settings-daemon."
 
136
msgstr "장치를 추가하거나 제거했을 때 실행할 명령. 코드 1번으로 끝나면 이 장치는 gnome-settings-daemon이 더 이상 처리하지 않는다는 뜻입니다."
 
137
 
 
138
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1
 
139
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1
 
140
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3
 
141
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1
 
142
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
 
143
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1
 
144
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1
 
145
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1
 
146
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1
 
147
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1
 
148
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1
 
149
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1
 
150
msgid "Activation of this plugin"
 
151
msgstr "이 플러그인 활성화"
 
152
 
 
153
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2
 
154
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2
 
155
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4
 
156
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
 
157
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
 
158
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
 
159
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2
 
160
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2
 
161
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2
 
162
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2
 
163
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
 
164
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
 
165
msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
 
166
msgstr "gnome-settings-daemon에서 플러그인을 활성화할지 여부"
 
167
 
 
168
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
 
169
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3
 
170
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:5
 
171
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13
 
172
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
 
173
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
 
174
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3
 
175
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3
 
176
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3
 
177
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3
 
178
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5
 
179
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7
 
180
msgid "Priority to use for this plugin"
 
181
msgstr "이 플러그인 사용 우선 순위"
 
182
 
 
183
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
 
184
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4
 
185
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:6
 
186
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14
 
187
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
 
188
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
 
189
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4
 
190
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4
 
191
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4
 
192
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4
 
193
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6
 
194
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8
 
195
msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
 
196
msgstr "gnome-settings-daemon 시작 대기열에서 이 플러그인 사용 우선 순위"
 
197
 
 
198
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5
 
199
msgid "Wacom stylus absolute mode"
 
200
msgstr "왓콤 스타일러스 절대 좌표 모드"
 
201
 
 
202
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6
 
203
msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode."
 
204
msgstr "참이면 태블릿을 절대 좌표 모드로 설정합니다."
 
205
 
 
206
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7
 
207
msgid "Wacom tablet area"
 
208
msgstr "왓콤 태블릿 영역"
 
209
 
 
210
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8
 
211
msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
 
212
msgstr "툴이 사용할 수 있는 영역의 x1, y1 및 x2, y2 값으로 설정합니다."
 
213
 
 
214
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9
 
215
msgid "Wacom tablet aspect ratio"
 
216
msgstr "왓콤 태블릿 가로세로 비율"
 
217
 
 
218
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10
 
219
msgid ""
 
220
"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of "
 
221
"the output."
 
222
msgstr "참이면 왓콤 태블릿 구역을 출력의 가로세로 비율과 맞춥니다."
 
223
 
 
224
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11
 
225
msgid "Wacom tablet rotation"
 
226
msgstr "왓콤 태블릿 회전"
 
227
 
 
228
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12
 
229
msgid ""
 
230
"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and "
 
231
"'ccw' for 90 degree counterclockwise."
 
232
msgstr ""
 
233
"아무것도 하지 않으면 'none', 90도 시계 방향 회전은 'cw', 180도 회전은 "
 
234
"'half', 90도 시계 반대 방향 회전은 'ccw'로 설정합니다."
 
235
 
 
236
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13
 
237
msgid "Wacom touch feature"
 
238
msgstr "왓콤 터치 기능"
 
239
 
 
240
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14
 
241
msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
 
242
msgstr "참이면 사용자가 태블릿을 만졌을 때 커서를 움직입니다."
 
243
 
 
244
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15
 
245
msgid "Wacom tablet PC feature"
 
246
msgstr "왓콤 태블릿 PC 기능"
 
247
 
 
248
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16
 
249
msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
 
250
msgstr "참이면 사용자가 펜 끝을 눌렀을 때 스타일러스 이벤트만 보냅니다."
 
251
 
 
252
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17
 
253
msgid "Wacom display mapping"
 
254
msgstr "왓콤 디스플레이 매핑"
 
255
 
 
256
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18
 
257
msgid ""
 
258
"EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, "
 
259
"product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
 
260
msgstr ""
 
261
"태블릿을 매핑할 모니터의 EDID 정보. [공급사, 제품명, 일련번호] 형식. 값이 "
 
262
"[\"\",\"\",\"\"]이면 매핑을 하지 않습니다."
 
263
 
 
264
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
 
265
msgid "Wacom stylus pressure curve"
 
266
msgstr "왓콤 스타일러스 압력 커브"
 
267
 
 
268
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20
 
269
msgid ""
 
270
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
 
271
msgstr "스타일러스에 적용할 압력 커브의 x1, y1 및 x2, y2 값으로 설정합니다."
 
272
 
 
273
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21
 
274
msgid "Wacom stylus button mapping"
 
275
msgstr "왓콤 스타일러스 단추 매핑"
 
276
 
 
277
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
 
278
msgid "Set this to the logical button mapping."
 
279
msgstr "논리 단추 매핑으로 설정합니다."
 
280
 
 
281
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
 
282
msgid "Wacom stylus pressure threshold"
 
283
msgstr "왓콤 스타일러스 압력 입계값"
 
284
 
 
285
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
 
286
msgid ""
 
287
"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
 
288
msgstr "스타일러스 누르기 이벤트가 있을 때 압력 값으로 설정합니다."
 
289
 
 
290
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
 
291
msgid "Wacom eraser pressure curve"
 
292
msgstr "왓콤 지우개 압력 곡선"
 
293
 
 
294
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
 
295
msgid ""
 
296
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
 
297
msgstr "지우개에 적용할 압력 커브의 x1, y1 및 x2, y2 값으로 설정합니다."
 
298
 
 
299
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
 
300
msgid "Wacom eraser button mapping"
 
301
msgstr "왓콤 지우개 단추 매핑"
 
302
 
 
303
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28
 
304
msgid "Wacom eraser pressure threshold"
 
305
msgstr "왓콤 지우개 압력 임계값"
 
306
 
 
307
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29
 
308
msgid ""
 
309
"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
 
310
msgstr "지우개 누르기 이벤트가 있을 때 압력 값으로 설정합니다."
 
311
 
 
312
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30
 
313
msgid "Wacom button action type"
 
314
msgstr "왓콤 단추 동작 종류"
 
315
 
 
316
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31
 
317
msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
 
318
msgstr "단추를 눌렀을 때 시작할 동작의 종류."
 
319
 
 
320
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32
 
321
msgid "Key combination for the custom action"
 
322
msgstr "사용자 정의 동작에 대한 키 조합"
 
323
 
 
324
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33
 
325
msgid ""
 
326
"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
 
327
"actions."
 
328
msgstr "사용자 정의 동작에 대한 단추를 눌렀을 때 발생할 키보드 바로 가기."
 
329
 
 
330
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34
 
331
msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action"
 
332
msgstr "터치링 또는 터치스트립 사용자 정의 동작에 대한 키 조합"
 
333
 
 
334
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35
 
335
msgid ""
 
336
"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
 
337
"custom actions (up followed by down)."
 
338
msgstr ""
 
339
"사용자 정의 동작에 터치링이나 터치스트립을 사용할 때 키보드 바로 가기(키보드 "
 
340
"누르고 떼기 포함)."
 
341
 
 
342
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5
 
343
msgid "The duration a display profile is valid"
 
344
msgstr "디스플레이 프로파일이 유효한 기간"
 
345
 
 
346
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6
 
347
msgid ""
 
348
"This is the number of days after which the display color profile is "
 
349
"considered invalid."
 
350
msgstr "디스플레이 색 프로파일이 유효하다고 취급하는 기간, 일 단위."
 
351
 
 
352
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7
 
353
msgid "The duration a printer profile is valid"
 
354
msgstr "프린터 프로파일이 유효한 기간"
 
355
 
 
356
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8
 
357
msgid ""
 
358
"This is the number of days after which the printer color profile is "
 
359
"considered invalid."
 
360
msgstr "프린터 색 프로파일이 유효하다고 취급하는 기간, 일 단위."
 
361
 
 
362
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1
 
363
msgid "List of plugins that are allowed to be loaded"
 
364
msgstr "읽어들이기 허용하는 플러그인 목록"
 
365
 
 
366
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2
 
367
msgid ""
 
368
"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
 
369
"(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get "
 
370
"loaded. This is only evaluated on startup."
 
371
msgstr "읽어들이기를 허용하는 플러그인을 나타내는 문자열의 목록(기본값 'all'). 여기 들어 있어도 플러그인을 읽어들이려면 활성화 표시를 해야 합니다. 처음 시작할 때만 검사합니다."
 
372
 
 
373
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3
 
374
msgid "Mount paths to ignore"
 
375
msgstr "무시할 마운트 경로"
 
376
 
 
377
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4
 
378
msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
 
379
msgstr "남은 공간이 부족할 때 무시할 마운트 경로의 목록을 지정합니다."
 
380
 
 
381
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5
 
382
msgid "Free percentage notify threshold"
 
383
msgstr "남은 퍼센트 알림 임계값"
 
384
 
 
385
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6
 
386
msgid ""
 
387
"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
 
388
"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
 
389
msgstr ""
 
390
"디스크 공간이 부족할 때 처음 경고할 남은 공간 퍼센트 값. 남은 공간의 퍼센트 "
 
391
"값이 이보다 떨어지면 경고를 표시합니다."
 
392
 
 
393
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
 
394
msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
 
395
msgstr "다음 남은 공간 퍼센트 알림 임계값"
 
396
 
 
397
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
 
398
msgid ""
 
399
"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
 
400
"issuing a subsequent warning."
 
401
msgstr ""
 
402
"다음 경고를 표시할 때 남은 공간이 줄어들어야 하는 퍼센트 값을 지정합니다."
 
403
 
 
404
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
 
405
msgid "Free space notify threshold"
 
406
msgstr "남은 용량 알림 임계값"
 
407
 
 
408
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
 
409
msgid ""
 
410
"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
 
411
"warning will be shown."
 
412
msgstr ""
 
413
"용량을 GB 단위로 지정합니다. 남은 공간이 이보다 많으면 경고를 표시하지 않습니"
 
414
"다."
 
415
 
 
416
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11
 
417
msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
 
418
msgstr "반복된 경고를 알리는 최소 간격"
 
419
 
 
420
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12
 
421
msgid ""
 
422
"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
 
423
"more often than this period."
 
424
msgstr ""
 
425
"시간을 분 단위로 지정합니다. 이 시간만큼 지나기 전에는 볼륨에 대해 같은 경고"
 
426
"가 나타나지 않습니다."
 
427
 
 
428
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3
 
429
msgid "Custom keybindings"
 
430
msgstr "사용자 정의 키바인딩"
 
431
 
 
432
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4
 
433
msgid "List of custom keybindings"
 
434
msgstr "사용자 정의 키바인딩 목록"
 
435
 
 
436
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5
 
437
msgid "Launch calculator"
 
438
msgstr "계산기 실행"
 
439
 
 
440
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6
 
441
msgid "Binding to launch the calculator."
 
442
msgstr "계산기를 실행하는 바인딩."
 
443
 
 
444
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7
 
445
msgid "Launch email client"
 
446
msgstr "전자메일 클라이언트 실행"
 
447
 
 
448
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8
 
449
msgid "Binding to launch the email client."
 
450
msgstr "전자메일 클라이언트를 실행하는 바인딩."
 
451
 
 
452
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9
 
453
msgid "Eject"
 
454
msgstr "꺼내기"
 
455
 
 
456
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10
 
457
msgid "Binding to eject an optical disc."
 
458
msgstr "광학 디스크를 꺼내는 바인딩."
 
459
 
 
460
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11
 
461
msgid "Launch help browser"
 
462
msgstr "도움말 브라우저 실행"
 
463
 
 
464
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12
 
465
msgid "Binding to launch the help browser."
 
466
msgstr "도움말 보기 프로그램을 실행하는 바인딩."
 
467
 
 
468
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13
 
469
msgid "Home folder"
 
470
msgstr "내 폴더"
 
471
 
 
472
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14
 
473
msgid "Binding to open the Home folder."
 
474
msgstr "내 폴더를 여는 바인딩."
 
475
 
 
476
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15
 
477
msgid "Launch media player"
 
478
msgstr "미디어 플레이어 실행"
 
479
 
 
480
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16
 
481
msgid "Binding to launch the media player."
 
482
msgstr "미디어 플레이어를 실행하는 바인딩."
 
483
 
 
484
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17
 
485
msgid "Next track"
 
486
msgstr "다음 트랙"
 
487
 
 
488
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18
 
489
msgid "Binding to skip to next track."
 
490
msgstr "다음 트랙으로 넘어가는 바인딩."
 
491
 
 
492
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19
 
493
msgid "Pause playback"
 
494
msgstr "재생 일시 중지"
 
495
 
 
496
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20
 
497
msgid "Binding to pause playback."
 
498
msgstr "재생을 일시 중지하는 바인딩."
 
499
 
 
500
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21
 
501
msgid "Play (or play/pause)"
 
502
msgstr "재생(또는 재생/일시 중지)"
 
503
 
 
504
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22
 
505
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
 
506
msgstr "재생을 시작하는(아니면 재생/일시 중지를 토글하는) 바인딩."
 
507
 
 
508
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23
 
509
msgid "Log out"
 
510
msgstr "로그아웃"
 
511
 
 
512
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24
 
513
msgid "Binding to log out."
 
514
msgstr "로그아웃하는 바인딩."
 
515
 
 
516
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25
 
517
msgid "Previous track"
 
518
msgstr "이전 트랙"
 
519
 
 
520
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26
 
521
msgid "Binding to skip to previous track."
 
522
msgstr "이전 트랙으로 넘어가는 바인딩."
 
523
 
 
524
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29
 
525
msgid "Lock screen"
 
526
msgstr "화면 잠그기"
 
527
 
 
528
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30
 
529
msgid "Binding to lock the screen."
 
530
msgstr "화면을 잠그는 바인딩."
 
531
 
 
532
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31
 
533
msgid "Search"
 
534
msgstr "검색"
 
535
 
 
536
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32
 
537
msgid "Binding to launch the search tool."
 
538
msgstr "검색 도구를 실행하는 바인딩."
 
539
 
 
540
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33
 
541
msgid "Stop playback"
 
542
msgstr "재생 일시 중지"
 
543
 
 
544
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34
 
545
msgid "Binding to stop playback."
 
546
msgstr "재생을 중지할 바인딩."
 
547
 
 
548
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35
 
549
msgid "Volume down"
 
550
msgstr "소리 낮춤"
 
551
 
 
552
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36
 
553
msgid "Binding to lower the system volume."
 
554
msgstr "시스템 볼륨을 낮추는 바인딩."
 
555
 
 
556
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37
 
557
msgid "Volume mute"
 
558
msgstr "소리 끔"
 
559
 
 
560
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38
 
561
msgid "Binding to mute the system volume."
 
562
msgstr "시스템 볼륨을 묵음으로 만드는 바인딩."
 
563
 
 
564
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39
 
565
msgid "Volume up"
 
566
msgstr "소리 높임"
 
567
 
 
568
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40
 
569
msgid "Binding to raise the system volume."
 
570
msgstr "시스템 볼륨을 올리는 바인딩."
 
571
 
 
572
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41
 
573
msgid "Take a screenshot"
 
574
msgstr "스크린샷 찍기"
 
575
 
 
576
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42
 
577
msgid "Binding to take a screenshot."
 
578
msgstr "스크린샷을 찍는 바인딩."
 
579
 
 
580
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43
 
581
msgid "Take a screenshot of a window"
 
582
msgstr "창 스크린샷 찍기"
 
583
 
 
584
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44
 
585
msgid "Binding to take a screenshot of a window."
 
586
msgstr "창의 스크린샷을 찍는 바인딩."
 
587
 
 
588
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45
 
589
msgid "Take a screenshot of an area"
 
590
msgstr "영역 스크린샷 찍기"
 
591
 
 
592
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46
 
593
msgid "Binding to take a screenshot of an area."
 
594
msgstr "일정 영역의 스크린샷을 찍는 바인딩."
 
595
 
 
596
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47
 
597
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 
598
msgstr "스크린샷을 클립보드에 복사"
 
599
 
 
600
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48
 
601
msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
 
602
msgstr "스크린샷을 클립보드에 복사하는 바인딩."
 
603
 
 
604
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49
 
605
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 
606
msgstr "창 스크린샷을 클립보드에 복사"
 
607
 
 
608
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50
 
609
msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
 
610
msgstr "창의 스크린샷을 클립보드에 복사하는 바인딩."
 
611
 
 
612
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51
 
613
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 
614
msgstr "영역 스크린샷을 클립보드에 복사"
 
615
 
 
616
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52
 
617
msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
 
618
msgstr "일정 영역의 스크린샷을 클립보드에 복사하는 바인딩."
 
619
 
 
620
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53
 
621
msgid "Launch web browser"
 
622
msgstr "웹 브라우저 실행"
 
623
 
 
624
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54
 
625
msgid "Binding to launch the web browser."
 
626
msgstr "웹 브라우저를 실행하는 바인딩."
 
627
 
 
628
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55
 
629
msgid "Toggle magnifier"
 
630
msgstr "돋보기 토글"
 
631
 
 
632
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56
 
633
msgid "Binding to show the screen magnifier"
 
634
msgstr "돋보기를 표시하는 바인딩"
 
635
 
 
636
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57
 
637
msgid "Toggle screen reader"
 
638
msgstr "화면 읽기 프로그램 토글"
 
639
 
 
640
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58
 
641
msgid "Binding to start the screen reader"
 
642
msgstr "화면 읽기 프로그램을 시작하는 바인딩"
 
643
 
 
644
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59
 
645
msgid "Toggle on-screen keyboard"
 
646
msgstr "화면 키보드 토글"
 
647
 
 
648
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60
 
649
msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
 
650
msgstr "화면 키보드를 표시하는 바인딩"
 
651
 
 
652
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61
 
653
msgid "Increase text size"
 
654
msgstr "글자 크기 늘이기"
 
655
 
 
656
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62
 
657
msgid "Binding to increase the text size"
 
658
msgstr "글자 크기를 늘이는 바인딩"
 
659
 
 
660
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63
 
661
msgid "Decrease text size"
 
662
msgstr "글자 크기 줄이기"
 
663
 
 
664
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64
 
665
msgid "Binding to decrease the text size"
 
666
msgstr "글자 크기를 줄이는 바인딩"
 
667
 
 
668
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65
 
669
msgid "Toggle contrast"
 
670
msgstr "고대비 토글"
 
671
 
 
672
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66
 
673
msgid "Binding to toggle the interface contrast"
 
674
msgstr "인터페이스 고대비를 토글하는 바인딩"
 
675
 
 
676
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67
 
677
msgid "Magnifier zoom in"
 
678
msgstr "돋보기 확대"
 
679
 
 
680
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68
 
681
msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
 
682
msgstr "돋보기를 확대하는 바인딩"
 
683
 
 
684
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69
 
685
msgid "Magnifier zoom out"
 
686
msgstr "돋보기 축소"
 
687
 
 
688
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70
 
689
msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
 
690
msgstr "돋보기를 축소하는 바인딩"
 
691
 
 
692
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71
 
693
msgid "Name"
 
694
msgstr "이름"
 
695
 
 
696
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72
 
697
msgid "Name of the custom binding"
 
698
msgstr "사용자 정의 바인딩의 이름"
 
699
 
 
700
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73
 
701
msgid "Binding"
 
702
msgstr "바인딩"
 
703
 
 
704
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74
 
705
msgid "Binding for the custom binding"
 
706
msgstr "사용자 정의 바인딩"
 
707
 
 
708
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75
 
709
msgid "Command"
 
710
msgstr "명령어"
 
711
 
 
712
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76
 
713
msgid "Command to run when the binding is invoked"
 
714
msgstr "바인딩을 실행할 때 실행할 명령어"
 
715
 
 
716
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5
 
717
msgid "Percentage considered low"
 
718
msgstr "낮다고 할 퍼센트 값"
 
719
 
 
720
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6
 
721
msgid ""
 
722
"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-"
 
723
"time-for-policy is false."
 
724
msgstr ""
 
725
"배터리가 낮다고 할 퍼센트 값. use-time-for-policy가 거짓일 경우에만 사용합니"
 
726
"다."
 
727
 
 
728
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7
 
729
msgid "Percentage considered critical"
 
730
msgstr "위험 수준이라고 할 퍼센트 값"
 
731
 
 
732
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8
 
733
msgid ""
 
734
"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
 
735
"when use-time-for-policy is false."
 
736
msgstr ""
 
737
"배터리가 위험하다고 할 퍼센트 값. use-time-for-policy가 거짓일 경우에만 사용"
 
738
"합니다."
 
739
 
 
740
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9
 
741
msgid "Percentage action is taken"
 
742
msgstr "퍼센트 값에 따라 동작"
 
743
 
 
744
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10
 
745
msgid ""
 
746
"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
 
747
"valid when use-time-for-policy is false."
 
748
msgstr ""
 
749
"위험 동작을 실행할 퍼센트 값. use-time-for-policy가 거짓일 경우에만 사용합니"
 
750
"다."
 
751
 
 
752
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11
 
753
msgid "The time remaining when low"
 
754
msgstr "전원이 부족할 때 남은 시간"
 
755
 
 
756
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12
 
757
msgid ""
 
758
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
 
759
"valid when use-time-for-policy is true."
 
760
msgstr ""
 
761
"낮다고 할 배터리 남은 시간. use-time-for-policy가 참일 경우에만 사용합니다."
 
762
 
 
763
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13
 
764
msgid "The time remaining when critical"
 
765
msgstr "전원이 위험 수준으로 부족할 때 남은 시간"
 
766
 
 
767
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14
 
768
msgid ""
 
769
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
 
770
"Only valid when use-time-for-policy is true."
 
771
msgstr ""
 
772
"위험하다고 할 배터리 남은 시간. use-time-for-policy가 참일 경우에만 사용합니"
 
773
"다."
 
774
 
 
775
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15
 
776
msgid "The time remaining when action is taken"
 
777
msgstr "동작을 실행할 때 남은 시간"
 
778
 
 
779
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16
 
780
msgid ""
 
781
"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
 
782
"Only valid when use-time-for-policy is true."
 
783
msgstr ""
 
784
"위험 동작을 실행할 배터리 남은 시간. use-time-for-policy가 참일 경우에만 사용"
 
785
"합니다."
 
786
 
 
787
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17
 
788
msgid "Whether to use time-based notifications"
 
789
msgstr "시간에 따라 알릴지 여부"
 
790
 
 
791
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18
 
792
msgid ""
 
793
"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
 
794
"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
 
795
msgstr ""
 
796
"시간 값에 따라 알림을 사용할지 여부. 거짓일 경우, 퍼센트 값에 따라 사용합니"
 
797
"다. 퍼센트 값에 따라 사용하면 잘못된 ACPI BIOS에서도 제대로 동작합니다."
 
798
 
 
799
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19
 
800
msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
 
801
msgstr "손상된 배터리에 대해서 리콜 배터리 경고를 표시할지 여부"
 
802
 
 
803
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20
 
804
msgid ""
 
805
"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
 
806
"this to false only if you know your battery is okay."
 
807
msgstr ""
 
808
"손상된 배터리에 대해서 리콜 배터리 경고를 표시할지 여부. 배터리가 올바르다고 "
 
809
"확신하는 경우에만 이 값을 거짓으로 하십시오."
 
810
 
 
811
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5
 
812
msgid "Use mobile broadband connections"
 
813
msgstr "휴대전화 네트워크 연결 사용"
 
814
 
 
815
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6
 
816
msgid ""
 
817
"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates."
 
818
msgstr ""
 
819
"GSM이나 CDMA와 같은 휴대전화 네트워크 연결을 사용해 업데이트를 확인합니다."
 
820
 
 
821
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7
 
822
msgid "Automatically download updates in the background without confirmation"
 
823
msgstr "확인 질문 없이 백그라운드에서 자동으로 업데이트 다운로드"
 
824
 
 
825
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8
 
826
msgid ""
 
827
"Automatically download updates in the background without confirmation. "
 
828
"Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and "
 
829
"mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled."
 
830
msgstr ""
 
831
"확인 질문 없이 백그라운드에서 자동으로 업데이트를 다운로드합니다. 업데이트 자"
 
832
"동 다운로드는 유선 네트워크 연결을 사용하는 경우, 또는 'connection-use-"
 
833
"mobile' 값이 참인 경우 휴대전화 네트워크를 사용하는 경우입니다."
 
834
 
 
835
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9
 
836
msgid "How often to check for updates"
 
837
msgstr "업데이트를 확인할 주기"
 
838
 
 
839
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10
 
840
msgid ""
 
841
"How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "
 
842
"amount of time that can pass between a security update being published, and "
 
843
"the update being automatically installed or the user notified."
 
844
msgstr ""
 
845
"업데이트를 확인할 주기. 초 단위. 이 시간은 보안 업데이트가 발표된 다음 설치하"
 
846
"거나 사용자가 알림을 받기까지 최대 시간입니다."
 
847
 
 
848
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11
 
849
msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
 
850
msgstr "중요하지 않은 업데이트가 있을 때 사용자에게 알리는 주기"
 
851
 
 
852
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12
 
853
msgid ""
 
854
"How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in "
 
855
"seconds. Security update notifications are always shown after the check for "
 
856
"updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
 
857
"frequently."
 
858
msgstr ""
 
859
"중요하지 않은 업데이트를 사용자에게 알리는 주기. 초 단위. 보안 업데이트 알림"
 
860
"은 업데이트할 때마다 항상 표시하지만, 중요하지 않은 알림은 덜 자주 표시합니"
 
861
"다."
 
862
 
 
863
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13
 
864
msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
 
865
msgstr "중요하지 않은 업데이트를 사용자에게 통보한 최근 시각"
 
866
 
 
867
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14
 
868
msgid ""
 
869
"The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in "
 
870
"seconds since the epoch, or zero for never."
 
871
msgstr ""
 
872
"중요하지 않은 업데이트를 사용자에게 알린 최근 시각. 값은 1970년 1월 1일 이후 "
 
873
"지난 초를 말합니다. 0이면 한 번도 알리지 않았다는 뜻입니다."
 
874
 
 
875
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15
 
876
msgid "How often to check for distribution upgrades"
 
877
msgstr "배포판 업그레이드 확인할 주기"
 
878
 
 
879
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16
 
880
msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
 
881
msgstr "배포판 업그레이드 확인할 주기. 초 단위."
 
882
 
 
883
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17
 
884
msgid "How often to refresh the package cache"
 
885
msgstr "패키지 캐시를 새로 고치는 주기"
 
886
 
 
887
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18
 
888
msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
 
889
msgstr "패키지 캐시를 새로 고치는 주기. 초 단위."
 
890
 
 
891
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19
 
892
msgid "Check for updates when running on battery power"
 
893
msgstr "배터리 전원으로 동작할 때 업데이트 확인"
 
894
 
 
895
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20
 
896
msgid "Check for updates when running on battery power."
 
897
msgstr "배터리 전원으로 동작할 때 업데이트 확인."
 
898
 
 
899
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21
 
900
msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
 
901
msgstr "배포판 업그레이드가 있을 때 사용자에게 알리기"
 
902
 
 
903
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22
 
904
msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
 
905
msgstr "배포판 업그레이드가 있을 때 사용자에게 알리기."
 
906
 
 
907
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23
 
908
msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
 
909
msgstr "추가 펌웨어를 설치해야 하면 사용자에게 물어보기"
 
910
 
 
911
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24
 
912
msgid ""
 
913
"Ask the user if additional firmware should be installed if it is available."
 
914
msgstr "추가 펌웨어를 설치해야 하고 펌웨어가 있으면 사용자에게 물어봅니다."
 
915
 
 
916
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25
 
917
msgid "Firmware files that should not be searched for"
 
918
msgstr "검색하지 말아야 할 펌웨어 파일"
 
919
 
 
920
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26
 
921
msgid ""
 
922
"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These "
 
923
"can include '*' and '?' characters."
 
924
msgstr ""
 
925
"검색하지 말아야 할 펌웨어 파일, 쉼표로 구분. '*' 및 '?' 문자를 포함할 수 있습"
 
926
"니다."
 
927
 
 
928
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27
 
929
msgid "Devices that should be ignored"
 
930
msgstr "무시할 장치"
 
931
 
 
932
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28
 
933
msgid ""
 
934
"Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' "
 
935
"and '?' characters."
 
936
msgstr "무시해야 할 장치, 쉼표로 구분. '*' 및 '?' 문자를 포함할 수 있습니다."
 
937
 
 
938
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29
 
939
msgid "The filenames on removable media that designate it a software source."
 
940
msgstr "이동식 미디어가 소프트웨어 설치 미디어임을 알 수 있는 파일 이름."
 
941
 
 
942
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30
 
943
msgid ""
 
944
"When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
 
945
"important filenames in the root directory. If the filename matches, then an "
 
946
"updates check is performed. This allows post-install disks to be used to "
 
947
"update running systems."
 
948
msgstr ""
 
949
"이동식 미디어를 연결했을 때, 최상위 디렉터리에 중요한 파일 이름이 있는지 확인"
 
950
"합니다. 파일 이름이 맞으면 업데이트 확인을 수행합니다. 이 방법을 이용해 운영"
 
951
"체제 설치가 끝난 뒤에 기존 시스템을 업데이트할 수 있습니다."
 
952
 
 
953
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3
 
954
msgid "File for default configuration for RandR"
 
955
msgstr "RandR 기본 설정 파일"
 
956
 
 
957
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
 
958
msgid ""
 
959
"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
 
960
"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
 
961
"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
 
962
"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
 
963
"then the file specified by this key will be used instead."
 
964
msgstr ""
 
965
"XRandR 플러그인이 이 키에서 지정한 파일에서 기본 설정을 찾습니다. 사용자의 "
 
966
"홈 디렉터리에 저장되어 있는 ~/.config/monitors.xml 파일과 비슷합니다. 사용자"
 
967
"가 이 파일이 없거나 이 파일의 설정이 모니터와 맞지 않는 경우, 이 키에서 지정"
 
968
"한 파일을 대신 사용합니다."
 
969
 
 
970
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7
 
971
msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
 
972
msgstr "부팅한 뒤에 모니터를 끌지 여부"
 
973
 
 
974
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8
 
975
msgid ""
 
976
"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off "
 
977
"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour "
 
978
"(extend the desktop in recent versions). The default, 'follow-lid', will "
 
979
"choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether the lid is "
 
980
"(respectively) open or closed."
 
981
msgstr "'clone'은 모든 모니터에 같은 내용을 표시합니다. 'dock'은 내부 모니터를 끕니다. 'do-nothing'은 기본 Xorg 방식을 사용합니다. (최근 버전에서는 바탕 화면을 확장합니다.) 기본값인 'follow-lid'는 덮개가 열렸냐 닫혔냐에 따라 각각 'do-nothing'과 'dock' 중 한 가지로 동작합니다."
 
982
 
 
983
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
 
984
msgid "Antialiasing"
 
985
msgstr "안티알리아싱"
 
986
 
 
987
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
 
988
msgid ""
 
989
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
 
990
"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
 
991
"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
 
992
msgstr ""
 
993
"글꼴을 렌더링할 때 사용할 안티알리아싱 방법. 사용 가능한 값은: \"none\"이면 "
 
994
"안티알리아싱 없음, \"grayscale\"이면 표준 그레이스케일 안티알리아싱, \"rgba"
 
995
"\"이면 서브픽셀 안티알리아싱(LCD 화면 전용)."
 
996
 
 
997
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5
 
998
msgid "Hinting"
 
999
msgstr "힌팅"
 
1000
 
 
1001
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6
 
1002
msgid ""
 
1003
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
 
1004
"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
 
1005
"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
 
1006
msgstr ""
 
1007
"글꼴을 렌더링할 때 사용할 힌팅 방법. 사용 가능한 값은: \"none\"이면 힌팅 없"
 
1008
"음, \"slight\"이면 기초적인 방법, \"medium\"이면 중간, \"full\"이면 최대 힌팅"
 
1009
"(글자 모양이 왜곡될 수도 있습니다)."
 
1010
 
 
1011
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
 
1012
msgid "RGBA order"
 
1013
msgstr "RGBA 순서"
 
1014
 
 
1015
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10
 
1016
msgid ""
 
1017
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
 
1018
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
 
1019
"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
 
1020
"on bottom."
 
1021
msgstr ""
 
1022
"LCD 화면에서 서브픽셀의 순서. 안티알리아싱이 \"rgba\"일 경우에만 사용합니다. "
 
1023
"사용 가능한 값은: \"rgb\"이면 빨강이 왼쪽(대부분 사용하는 값), \"bgr\"이면 파"
 
1024
"랑이 왼쪽, \"vrgb\"이면 빨강이 맨 위, \"vbgr\"이면 빨강이 맨 아래."
 
1025
 
 
1026
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11
 
1027
msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
 
1028
msgstr "명시적으로 사용 금지한 GTK+ 모듈 목록"
 
1029
 
 
1030
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12
 
1031
msgid ""
 
1032
"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
 
1033
"even if enabled by default in their configuration."
 
1034
msgstr ""
 
1035
"읽어들이지 않을 GTK+ 모듈을 나타내는 문자열의 목록. 설정에 기본값으로 사용했"
 
1036
"다고 표시했더라도 사용하지 않음."
 
1037
 
 
1038
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13
 
1039
msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
 
1040
msgstr "명시적으로 사용 지정한 GTK+ 모듈 목록"
 
1041
 
 
1042
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14
 
1043
msgid ""
 
1044
"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
 
1045
"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
 
1046
msgstr ""
 
1047
"읽어들일 GTK+ 모듈을 나타내는 문자열의 목록. 보통 조건에 따라 읽어들이거나 강"
 
1048
"제로 사용 금지할 모듈과 별개로 추가로 읽어들일 모듈."
 
1049
 
 
1050
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:52
 
1051
msgid "Enable debugging code"
 
1052
msgstr "디버깅 코드 사용"
 
1053
 
 
1054
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:53
 
1055
msgid "Replace existing daemon"
 
1056
msgstr "실행 중인 데몬 바꾸기"
 
1057
 
 
1058
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
 
1059
msgid "Exit after a time (for debugging)"
 
1060
msgstr "일정 시간 후에 끝냅니다(디버깅 용도)"
 
1061
 
 
1062
#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1063
msgid "Accessibility Keyboard"
 
1064
msgstr "접근성 키보드"
 
1065
 
 
1066
#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1067
msgid "Accessibility keyboard plugin"
 
1068
msgstr "접근성 키보드 플러그인"
 
1069
 
 
1070
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400
 
1071
msgid "Slow Keys Turned On"
 
1072
msgstr "느린 키 켬"
 
1073
 
 
1074
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:401
 
1075
msgid "Slow Keys Turned Off"
 
1076
msgstr "느린 키 끔"
 
1077
 
 
1078
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:402
 
1079
msgid ""
 
1080
"You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
 
1081
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
 
1082
msgstr ""
 
1083
"<Shift> 키를 8초 동안 누르고 있었습니다.  느린 키 기능을 사용하게 됩니다.  느"
 
1084
"린 키를 사용하면 키보드가 동작하는 방식이 달라집니다."
 
1085
 
 
1086
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:412
 
1087
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:480
 
1088
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:920
 
1089
msgid "Universal Access"
 
1090
msgstr "접근성"
 
1091
 
 
1092
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418
 
1093
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486
 
1094
msgid "Turn Off"
 
1095
msgstr "켜기"
 
1096
 
 
1097
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418
 
1098
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486
 
1099
msgid "Turn On"
 
1100
msgstr "끄기"
 
1101
 
 
1102
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424
 
1103
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492
 
1104
msgid "Leave On"
 
1105
msgstr "들어가기"
 
1106
 
 
1107
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424
 
1108
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492
 
1109
msgid "Leave Off"
 
1110
msgstr "나가기"
 
1111
 
 
1112
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:465
 
1113
msgid "Sticky Keys Turned On"
 
1114
msgstr "고정 키 켬"
 
1115
 
 
1116
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:466
 
1117
msgid "Sticky Keys Turned Off"
 
1118
msgstr "고정 키 끔"
 
1119
 
 
1120
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468
 
1121
msgid ""
 
1122
"You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
 
1123
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
 
1124
msgstr ""
 
1125
"<Shift> 키를 5번 연속해서 눌렀습니다.  고정 키 기능을 사용하게 됩니다.  고정 "
 
1126
"키를 사용하면 키보드가 동작하는 방식이 달라집니다."
 
1127
 
 
1128
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:470
 
1129
msgid ""
 
1130
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
 
1131
"row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
 
1132
"keyboard works."
 
1133
msgstr ""
 
1134
"키 두 개를 동시에 눌렀거나, <Shift> 키를 5번 연속해서 눌렀습니다.  고정 키 기"
 
1135
"능을 해제하게 됩니다.  고정 키를 해제하면 키보드가 동작하는 방식이 달라집니"
 
1136
"다."
 
1137
 
 
1138
#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1139
msgid "Accessibility settings"
 
1140
msgstr "접근성 설정"
 
1141
 
 
1142
#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1143
msgid "Accessibility settings plugin"
 
1144
msgstr "접근성 설정 플러그인"
 
1145
 
 
1146
#. Priority=100
 
1147
#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1148
msgid "Clipboard"
 
1149
msgstr "클립보드"
 
1150
 
 
1151
#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:3
 
1152
msgid "Clipboard plugin"
 
1153
msgstr "클립보드 플러그인"
 
1154
 
 
1155
#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1156
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1664
 
1157
msgid "Color"
 
1158
msgstr "색"
 
1159
 
 
1160
#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1161
msgid "Color plugin"
 
1162
msgstr "색 플러그인"
 
1163
 
 
1164
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1669
 
1165
msgid "Recalibrate now"
 
1166
msgstr "지금 재조정"
 
1167
 
 
1168
#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
 
1169
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1712
 
1170
msgid "Recalibration required"
 
1171
msgstr "재조정이 필요합니다"
 
1172
 
 
1173
#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
 
1174
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1724
 
1175
#, c-format
 
1176
msgid "The display '%s' should be recalibrated soon."
 
1177
msgstr "곧 '%s' 디스플레이를 재조정해야 합니다."
 
1178
 
 
1179
#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
 
1180
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1733
 
1181
#, c-format
 
1182
msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon."
 
1183
msgstr "곧 '%s' 프린터를 재조정해야 합니다."
 
1184
 
 
1185
#. TRANSLATORS: this is the application name
 
1186
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2057
 
1187
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2073
 
1188
msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
 
1189
msgstr "그놈 설정 데몬 색 플러그인"
 
1190
 
 
1191
#. TRANSLATORS: this is a sound description
 
1192
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2059
 
1193
msgid "Color calibration device added"
 
1194
msgstr "색 조정 장치를 추가했습니다"
 
1195
 
 
1196
#. TRANSLATORS: this is a sound description
 
1197
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2075
 
1198
msgid "Color calibration device removed"
 
1199
msgstr "색 조정 장치를 제거했습니다"
 
1200
 
 
1201
#. Priority=100
 
1202
#: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1203
msgid "Cursor"
 
1204
msgstr "커서"
 
1205
 
 
1206
#: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:3
 
1207
msgid "Show/hide cursor on tablet devices"
 
1208
msgstr "태블릿 장치에서 커서 표시/감추기"
 
1209
 
 
1210
#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1211
msgid "Dummy"
 
1212
msgstr "더미"
 
1213
 
 
1214
#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1215
msgid "Dummy plugin"
 
1216
msgstr "더미 플러그인"
 
1217
 
 
1218
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:578
 
1219
#, c-format
 
1220
msgid "Low Disk Space on \"%s\""
 
1221
msgstr "디스크 공간 부족 (\"%s\")"
 
1222
 
 
1223
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:580
 
1224
#, c-format
 
1225
msgid ""
 
1226
"The volume \"%s\" has only %s disk space remaining.  You may free up some "
 
1227
"space by emptying the trash."
 
1228
msgstr ""
 
1229
"\"%s\" 볼륨에 디스크 공간이 %s 밖에 남지 않았습니다. 휴지통을 비우면 공간을 "
 
1230
"확보할 수 있습니다."
 
1231
 
 
1232
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:584
 
1233
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81
 
1234
#, c-format
 
1235
msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
 
1236
msgstr "\"%s\" 볼륨에 디스크 공간이 %s 밖에 남지 않았습니다."
 
1237
 
 
1238
#. Set up all the window stuff here
 
1239
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:589
 
1240
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205
 
1241
msgid "Low Disk Space"
 
1242
msgstr "디스크 공간 부족"
 
1243
 
 
1244
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:591
 
1245
#, c-format
 
1246
msgid ""
 
1247
"This computer has only %s disk space remaining.  You may free up some space "
 
1248
"by emptying the trash."
 
1249
msgstr ""
 
1250
"이 컴퓨터에 디스크 공간이 %s 밖에 남지 않았습니다. 휴지통을 비우면 공간을 확"
 
1251
"보할 수 있습니다."
 
1252
 
 
1253
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:594
 
1254
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84
 
1255
#, c-format
 
1256
msgid "This computer has only %s disk space remaining."
 
1257
msgstr "이 컴퓨터에 디스크 공간이 %s 밖에 남지 않았습니다."
 
1258
 
 
1259
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:609
 
1260
msgid "Disk space"
 
1261
msgstr "디스크 공간"
 
1262
 
 
1263
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:616
 
1264
msgid "Examine"
 
1265
msgstr "검사"
 
1266
 
 
1267
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:624
 
1268
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437
 
1269
msgid "Empty Trash"
 
1270
msgstr "휴지통 비우기"
 
1271
 
 
1272
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:631
 
1273
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452
 
1274
msgid "Ignore"
 
1275
msgstr "무시"
 
1276
 
 
1277
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
 
1278
msgid "Don't show any warnings again for this file system"
 
1279
msgstr "이 파일 시스템에 대해 경고를 다시 표시하지 않기"
 
1280
 
 
1281
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68
 
1282
msgid "Don't show any warnings again"
 
1283
msgstr "경고를 다시 표시하지 않기"
 
1284
 
 
1285
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100
 
1286
msgid ""
 
1287
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
 
1288
"or files, or moving files to another disk or partition."
 
1289
msgstr ""
 
1290
"휴지통을 비우거나, 사용하지 않는 프로그램이나 파일을 지우거나, 파일을 다른 디"
 
1291
"스크나 파티션으로 옮기는 방법으로 디스크 공간을 확보할 수 있습니다."
 
1292
 
 
1293
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103
 
1294
msgid ""
 
1295
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
 
1296
"moving files to another disk or partition."
 
1297
msgstr ""
 
1298
"사용하지 않는 프로그램이나 파일을 지우거나, 파일을 다른 디스크나 파티션으로 "
 
1299
"옮기는 방법으로 디스크 공간을 확보할 수 있습니다."
 
1300
 
 
1301
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108
 
1302
msgid ""
 
1303
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
 
1304
"or files, or moving files to an external disk."
 
1305
msgstr ""
 
1306
"휴지통을 비우거나, 파일을 외장 디스크로 옮기는 방법으로 디스크 공간을 확보할 "
 
1307
"수 있습니다."
 
1308
 
 
1309
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111
 
1310
msgid ""
 
1311
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
 
1312
"moving files to an external disk."
 
1313
msgstr ""
 
1314
"사용하지 않는 프로그램이나 파일을 지우거나, 파일을 외장 디스크로 옮기는 방법"
 
1315
"으로 디스크 공간을 확보할 수 있습니다."
 
1316
 
 
1317
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445
 
1318
msgid "Examine…"
 
1319
msgstr "검사…"
 
1320
 
 
1321
#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1322
msgid "Housekeeping"
 
1323
msgstr "관리 작업"
 
1324
 
 
1325
#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1326
msgid ""
 
1327
"Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns "
 
1328
"about low disk space"
 
1329
msgstr "자동으로 섬네일 캐시와 기타 일시적인 파일을 삭제하고, 디스크가 부족할 때 경고를 표시합니다"
 
1330
 
 
1331
#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
 
1332
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1333
#: ../plugins/power/gpm-common.c:611
 
1334
msgid "Keyboard"
 
1335
msgid_plural "Keyboards"
 
1336
msgstr[0] "키보드"
 
1337
 
 
1338
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1339
msgid "Keyboard plugin"
 
1340
msgstr "키보드 플러그인"
 
1341
 
 
1342
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:84
 
1343
msgid "Unable to capture a screenshot"
 
1344
msgstr "스크린샷을 찍을 수 없습니다"
 
1345
 
 
1346
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:115
 
1347
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155
 
1348
msgid "Screenshot taken"
 
1349
msgstr "스크린샷을 찍었습니다"
 
1350
 
 
1351
#. translators: this is the name of the file that gets made up
 
1352
#. * with the screenshot
 
1353
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:304
 
1354
#, c-format
 
1355
msgid "Screenshot from %s"
 
1356
msgstr "스크린샷, %s"
 
1357
 
 
1358
#. translators:
 
1359
#. * The device has been disabled
 
1360
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
 
1361
msgid "Disabled"
 
1362
msgstr "사용하지 않음"
 
1363
 
 
1364
#. translators:
 
1365
#. * The number of sound outputs on a particular device
 
1366
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
 
1367
#, c-format
 
1368
msgid "%u Output"
 
1369
msgid_plural "%u Outputs"
 
1370
msgstr[0] "%u개 출력"
 
1371
 
 
1372
#. translators:
 
1373
#. * The number of sound inputs on a particular device
 
1374
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
 
1375
#, c-format
 
1376
msgid "%u Input"
 
1377
msgid_plural "%u Inputs"
 
1378
msgstr[0] "%u개 입력"
 
1379
 
 
1380
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
 
1381
msgid "System Sounds"
 
1382
msgstr "시스템 소리"
 
1383
 
 
1384
#. Priority=100
 
1385
#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1386
msgid "Media keys"
 
1387
msgstr "미디어 키"
 
1388
 
 
1389
#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:3
 
1390
msgid "Media keys plugin"
 
1391
msgstr "미디어 키 플러그인"
 
1392
 
 
1393
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:99
 
1394
msgid "Touchpad toggle"
 
1395
msgstr "터치패드 토글"
 
1396
 
 
1397
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:100
 
1398
msgid "Touchpad On"
 
1399
msgstr "터치패드 켜기"
 
1400
 
 
1401
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:101
 
1402
msgid "Touchpad Off"
 
1403
msgstr "터치패드 끄기"
 
1404
 
 
1405
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105
 
1406
msgid "Microphone Mute"
 
1407
msgstr "마이크 묵음"
 
1408
 
 
1409
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106
 
1410
msgid "Quiet Volume Mute"
 
1411
msgstr "조용히 묵음"
 
1412
 
 
1413
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107
 
1414
msgid "Quiet Volume Down"
 
1415
msgstr "조용히 소리 낮춤"
 
1416
 
 
1417
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108
 
1418
msgid "Quiet Volume Up"
 
1419
msgstr "조용히 소리 높임"
 
1420
 
 
1421
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:117
 
1422
msgid "Lock Screen"
 
1423
msgstr "화면 잠그기"
 
1424
 
 
1425
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:131
 
1426
msgid "Rewind"
 
1427
msgstr "되감기"
 
1428
 
 
1429
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:132
 
1430
msgid "Forward"
 
1431
msgstr "앞으로"
 
1432
 
 
1433
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:133
 
1434
msgid "Repeat"
 
1435
msgstr "반복"
 
1436
 
 
1437
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:134
 
1438
msgid "Random Play"
 
1439
msgstr "임의 재생"
 
1440
 
 
1441
#. Key code of the XF86Display key (Fn-F7 on Thinkpads, Fn-F4 on HP machines, etc.)
 
1442
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:135
 
1443
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:137
 
1444
msgid "Video Out"
 
1445
msgstr "화면 출력"
 
1446
 
 
1447
#. Key code of the XF86RotateWindows key (present on some tablets)
 
1448
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:139
 
1449
msgid "Rotate Screen"
 
1450
msgstr "화면 회전"
 
1451
 
 
1452
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:148
 
1453
msgid "Power Off"
 
1454
msgstr "전원 끄기"
 
1455
 
 
1456
#. the kernel / Xorg names really are like this...
 
1457
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:150
 
1458
msgid "Sleep"
 
1459
msgstr "절전"
 
1460
 
 
1461
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:151
 
1462
msgid "Suspend"
 
1463
msgstr "대기"
 
1464
 
 
1465
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:152
 
1466
msgid "Hibernate"
 
1467
msgstr "최대 절전"
 
1468
 
 
1469
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:153
 
1470
msgid "Brightness Up"
 
1471
msgstr "밝기 높이기"
 
1472
 
 
1473
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:154
 
1474
msgid "Brightness Down"
 
1475
msgstr "밝기 낮추기"
 
1476
 
 
1477
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:155
 
1478
msgid "Keyboard Brightness Up"
 
1479
msgstr "키보드 밝기 높이기"
 
1480
 
 
1481
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:156
 
1482
msgid "Keyboard Brightness Down"
 
1483
msgstr "키보드 밝기 낮추기"
 
1484
 
 
1485
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:157
 
1486
msgid "Keyboard Brightness Toggle"
 
1487
msgstr "키보드 밝기 토글"
 
1488
 
 
1489
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:158
 
1490
msgid "Battery Status"
 
1491
msgstr "배터리 상태"
 
1492
 
 
1493
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:916
 
1494
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
 
1495
msgstr "마우스 접근성 기능을 사용할 수 없습니다"
 
1496
 
 
1497
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:918
 
1498
msgid ""
 
1499
"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
 
1500
msgstr "마우스 접근성을 사용하려면 시스템에 Mousetweaks를 설치해야 합니다."
 
1501
 
 
1502
#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
 
1503
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1504
#: ../plugins/power/gpm-common.c:607
 
1505
msgid "Mouse"
 
1506
msgid_plural "Mice"
 
1507
msgstr[0] "마우스"
 
1508
 
 
1509
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1510
msgid "Mouse plugin"
 
1511
msgstr "마우스 플러그인"
 
1512
 
 
1513
#. Priority=100
 
1514
#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1515
msgid "Orientation"
 
1516
msgstr "방향"
 
1517
 
 
1518
#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:3
 
1519
msgid "Orientation plugin"
 
1520
msgstr "방향 플러그인"
 
1521
 
 
1522
#: ../plugins/power/gpm-common.c:73
 
1523
msgid "Unknown time"
 
1524
msgstr "시간 알 수 없음"
 
1525
 
 
1526
#: ../plugins/power/gpm-common.c:78
 
1527
#, c-format
 
1528
msgid "%i minute"
 
1529
msgid_plural "%i minutes"
 
1530
msgstr[0] "%i분"
 
1531
 
 
1532
#: ../plugins/power/gpm-common.c:88
 
1533
#, c-format
 
1534
msgid "%i hour"
 
1535
msgid_plural "%i hours"
 
1536
msgstr[0] "%i시간"
 
1537
 
 
1538
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 
1539
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
 
1540
#: ../plugins/power/gpm-common.c:94
 
1541
#, c-format
 
1542
msgid "%i %s %i %s"
 
1543
msgstr "%i%s %i%s"
 
1544
 
 
1545
#: ../plugins/power/gpm-common.c:95
 
1546
msgid "hour"
 
1547
msgid_plural "hours"
 
1548
msgstr[0] "시간"
 
1549
 
 
1550
#: ../plugins/power/gpm-common.c:96
 
1551
msgid "minute"
 
1552
msgid_plural "minutes"
 
1553
msgstr[0] "분"
 
1554
 
 
1555
#. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time.
 
1556
#. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
 
1557
#: ../plugins/power/gpm-common.c:343
 
1558
#, c-format
 
1559
msgid "provides %s laptop runtime"
 
1560
msgstr "노트북 동작 시간 %s"
 
1561
 
 
1562
#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
 
1563
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
 
1564
#. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
 
1565
#: ../plugins/power/gpm-common.c:354
 
1566
#, c-format
 
1567
msgid "%s %s remaining"
 
1568
msgstr "%s %s 남음"
 
1569
 
 
1570
#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
 
1571
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
 
1572
#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
 
1573
#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage.
 
1574
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
 
1575
#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
 
1576
#: ../plugins/power/gpm-common.c:375 ../plugins/power/gpm-common.c:392
 
1577
#, c-format
 
1578
msgid "%s %s until charged"
 
1579
msgstr "충전까지 %s %s"
 
1580
 
 
1581
#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty.
 
1582
#. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes"
 
1583
#: ../plugins/power/gpm-common.c:382
 
1584
#, c-format
 
1585
msgid "provides %s battery runtime"
 
1586
msgstr "배터리 지속 시간 %s"
 
1587
 
 
1588
#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
 
1589
#: ../plugins/power/gpm-common.c:473
 
1590
msgid "Product:"
 
1591
msgstr "제품:"
 
1592
 
 
1593
#. TRANSLATORS: device is missing
 
1594
#. TRANSLATORS: device is charged
 
1595
#. TRANSLATORS: device is charging
 
1596
#. TRANSLATORS: device is discharging
 
1597
#: ../plugins/power/gpm-common.c:477 ../plugins/power/gpm-common.c:480
 
1598
#: ../plugins/power/gpm-common.c:483 ../plugins/power/gpm-common.c:486
 
1599
msgid "Status:"
 
1600
msgstr "상태:"
 
1601
 
 
1602
#: ../plugins/power/gpm-common.c:477
 
1603
msgid "Missing"
 
1604
msgstr "없음"
 
1605
 
 
1606
#. TRANSLATORS: battery state
 
1607
#: ../plugins/power/gpm-common.c:480 ../plugins/power/gpm-common.c:749
 
1608
msgid "Charged"
 
1609
msgstr "충전됨"
 
1610
 
 
1611
#. TRANSLATORS: battery state
 
1612
#: ../plugins/power/gpm-common.c:483 ../plugins/power/gpm-common.c:737
 
1613
msgid "Charging"
 
1614
msgstr "충전 중"
 
1615
 
 
1616
#. TRANSLATORS: battery state
 
1617
#: ../plugins/power/gpm-common.c:486 ../plugins/power/gpm-common.c:741
 
1618
msgid "Discharging"
 
1619
msgstr "방전 중"
 
1620
 
 
1621
#. TRANSLATORS: percentage
 
1622
#: ../plugins/power/gpm-common.c:491
 
1623
msgid "Percentage charge:"
 
1624
msgstr "충전 퍼센트:"
 
1625
 
 
1626
#. TRANSLATORS: manufacturer
 
1627
#: ../plugins/power/gpm-common.c:495
 
1628
msgid "Vendor:"
 
1629
msgstr "제조사:"
 
1630
 
 
1631
#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
 
1632
#: ../plugins/power/gpm-common.c:500
 
1633
msgid "Technology:"
 
1634
msgstr "기술:"
 
1635
 
 
1636
#. TRANSLATORS: serial number of the battery
 
1637
#: ../plugins/power/gpm-common.c:504
 
1638
msgid "Serial number:"
 
1639
msgstr "일련 번호:"
 
1640
 
 
1641
#. TRANSLATORS: model number of the battery
 
1642
#: ../plugins/power/gpm-common.c:508
 
1643
msgid "Model:"
 
1644
msgstr "모델:"
 
1645
 
 
1646
#. TRANSLATORS: time to fully charged
 
1647
#: ../plugins/power/gpm-common.c:513
 
1648
msgid "Charge time:"
 
1649
msgstr "충전 시간:"
 
1650
 
 
1651
#. TRANSLATORS: time to empty
 
1652
#: ../plugins/power/gpm-common.c:519
 
1653
msgid "Discharge time:"
 
1654
msgstr "방전 시간:"
 
1655
 
 
1656
#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
 
1657
#: ../plugins/power/gpm-common.c:526
 
1658
msgid "Excellent"
 
1659
msgstr "매우 좋음"
 
1660
 
 
1661
#: ../plugins/power/gpm-common.c:528
 
1662
msgid "Good"
 
1663
msgstr "좋음"
 
1664
 
 
1665
#: ../plugins/power/gpm-common.c:530
 
1666
msgid "Fair"
 
1667
msgstr "괜찮음"
 
1668
 
 
1669
#: ../plugins/power/gpm-common.c:532
 
1670
msgid "Poor"
 
1671
msgstr "부족함"
 
1672
 
 
1673
#: ../plugins/power/gpm-common.c:536
 
1674
msgid "Capacity:"
 
1675
msgstr "용량:"
 
1676
 
 
1677
#: ../plugins/power/gpm-common.c:542 ../plugins/power/gpm-common.c:567
 
1678
msgid "Current charge:"
 
1679
msgstr "현재 충전:"
 
1680
 
 
1681
#: ../plugins/power/gpm-common.c:548
 
1682
msgid "Last full charge:"
 
1683
msgstr "최근 완전 충전:"
 
1684
 
 
1685
#: ../plugins/power/gpm-common.c:554 ../plugins/power/gpm-common.c:572
 
1686
msgid "Design charge:"
 
1687
msgstr "설계 충전:"
 
1688
 
 
1689
#: ../plugins/power/gpm-common.c:559
 
1690
msgid "Charge rate:"
 
1691
msgstr "충전 속도:"
 
1692
 
 
1693
#. TRANSLATORS: system power cord
 
1694
#: ../plugins/power/gpm-common.c:591
 
1695
msgid "AC adapter"
 
1696
msgid_plural "AC adapters"
 
1697
msgstr[0] "AC 어댑터"
 
1698
 
 
1699
#. TRANSLATORS: laptop primary battery
 
1700
#: ../plugins/power/gpm-common.c:595
 
1701
msgid "Laptop battery"
 
1702
msgid_plural "Laptop batteries"
 
1703
msgstr[0] "노트북 배터리"
 
1704
 
 
1705
#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
 
1706
#: ../plugins/power/gpm-common.c:599
 
1707
msgid "UPS"
 
1708
msgid_plural "UPSs"
 
1709
msgstr[0] "무정전 전원공급장치"
 
1710
 
 
1711
#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
 
1712
#: ../plugins/power/gpm-common.c:603
 
1713
msgid "Monitor"
 
1714
msgid_plural "Monitors"
 
1715
msgstr[0] "모니터"
 
1716
 
 
1717
#. TRANSLATORS: portable device
 
1718
#: ../plugins/power/gpm-common.c:615
 
1719
msgid "PDA"
 
1720
msgid_plural "PDAs"
 
1721
msgstr[0] "PDA"
 
1722
 
 
1723
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
 
1724
#: ../plugins/power/gpm-common.c:619
 
1725
msgid "Cell phone"
 
1726
msgid_plural "Cell phones"
 
1727
msgstr[0] "휴대전화"
 
1728
 
 
1729
#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
 
1730
#: ../plugins/power/gpm-common.c:624
 
1731
msgid "Media player"
 
1732
msgid_plural "Media players"
 
1733
msgstr[0] "미디어 플레이어"
 
1734
 
 
1735
#. TRANSLATORS: tablet device
 
1736
#: ../plugins/power/gpm-common.c:628
 
1737
msgid "Tablet"
 
1738
msgid_plural "Tablets"
 
1739
msgstr[0] "태블릿"
 
1740
 
 
1741
#. TRANSLATORS: tablet device
 
1742
#: ../plugins/power/gpm-common.c:632
 
1743
msgid "Computer"
 
1744
msgid_plural "Computers"
 
1745
msgstr[0] "컴퓨터"
 
1746
 
 
1747
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1748
#: ../plugins/power/gpm-common.c:696
 
1749
msgid "Lithium Ion"
 
1750
msgstr "리튬 이온"
 
1751
 
 
1752
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1753
#: ../plugins/power/gpm-common.c:700
 
1754
msgid "Lithium Polymer"
 
1755
msgstr "리튬 폴리머"
 
1756
 
 
1757
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1758
#: ../plugins/power/gpm-common.c:704
 
1759
msgid "Lithium Iron Phosphate"
 
1760
msgstr "리튬 인산철"
 
1761
 
 
1762
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1763
#: ../plugins/power/gpm-common.c:708
 
1764
msgid "Lead acid"
 
1765
msgstr "납축전지"
 
1766
 
 
1767
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1768
#: ../plugins/power/gpm-common.c:712
 
1769
msgid "Nickel Cadmium"
 
1770
msgstr "니켈 카드뮴"
 
1771
 
 
1772
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1773
#: ../plugins/power/gpm-common.c:716
 
1774
msgid "Nickel metal hydride"
 
1775
msgstr "니켈 수소"
 
1776
 
 
1777
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1778
#: ../plugins/power/gpm-common.c:720
 
1779
msgid "Unknown technology"
 
1780
msgstr "알 수 없는 기술"
 
1781
 
 
1782
#. TRANSLATORS: battery state
 
1783
#: ../plugins/power/gpm-common.c:745
 
1784
msgid "Empty"
 
1785
msgstr "비었음"
 
1786
 
 
1787
#. TRANSLATORS: battery state
 
1788
#: ../plugins/power/gpm-common.c:753
 
1789
msgid "Waiting to charge"
 
1790
msgstr "충전 대기 중"
 
1791
 
 
1792
#. TRANSLATORS: battery state
 
1793
#: ../plugins/power/gpm-common.c:757
 
1794
msgid "Waiting to discharge"
 
1795
msgstr "방전 대기 중"
 
1796
 
 
1797
#. TRANSLATORS: device not present
 
1798
#: ../plugins/power/gpm-common.c:785
 
1799
msgid "Laptop battery not present"
 
1800
msgstr "노트북 배터리 없음"
 
1801
 
 
1802
#. TRANSLATORS: battery state
 
1803
#: ../plugins/power/gpm-common.c:789
 
1804
msgid "Laptop battery is charging"
 
1805
msgstr "노트북 배터리 충전 중"
 
1806
 
 
1807
#. TRANSLATORS: battery state
 
1808
#: ../plugins/power/gpm-common.c:793
 
1809
msgid "Laptop battery is discharging"
 
1810
msgstr "노트북 배터리 방전 중"
 
1811
 
 
1812
#. TRANSLATORS: battery state
 
1813
#: ../plugins/power/gpm-common.c:797
 
1814
msgid "Laptop battery is empty"
 
1815
msgstr "노트북 배터리 비었음"
 
1816
 
 
1817
#. TRANSLATORS: battery state
 
1818
#: ../plugins/power/gpm-common.c:801
 
1819
msgid "Laptop battery is charged"
 
1820
msgstr "노트북 배터리 충전됨"
 
1821
 
 
1822
#. TRANSLATORS: battery state
 
1823
#: ../plugins/power/gpm-common.c:805
 
1824
msgid "Laptop battery is waiting to charge"
 
1825
msgstr "노트북 배터리 충전 대기 중"
 
1826
 
 
1827
#. TRANSLATORS: battery state
 
1828
#: ../plugins/power/gpm-common.c:809
 
1829
msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
 
1830
msgstr "노트북 배터리 방전 대기 중"
 
1831
 
 
1832
#. TRANSLATORS: battery state
 
1833
#: ../plugins/power/gpm-common.c:818
 
1834
msgid "UPS is charging"
 
1835
msgstr "무정전 전원공급장치가 충전 중"
 
1836
 
 
1837
#. TRANSLATORS: battery state
 
1838
#: ../plugins/power/gpm-common.c:822
 
1839
msgid "UPS is discharging"
 
1840
msgstr "무정전 전원공급장치가 방전 중"
 
1841
 
 
1842
#. TRANSLATORS: battery state
 
1843
#: ../plugins/power/gpm-common.c:826
 
1844
msgid "UPS is empty"
 
1845
msgstr "무정전 전원공급장치가 비었음"
 
1846
 
 
1847
#. TRANSLATORS: battery state
 
1848
#: ../plugins/power/gpm-common.c:830
 
1849
msgid "UPS is charged"
 
1850
msgstr "무정전 전원공급장치가 충전됨"
 
1851
 
 
1852
#. TRANSLATORS: battery state
 
1853
#: ../plugins/power/gpm-common.c:839
 
1854
msgid "Mouse is charging"
 
1855
msgstr "마우스 전원 충전 중"
 
1856
 
 
1857
#. TRANSLATORS: battery state
 
1858
#: ../plugins/power/gpm-common.c:843
 
1859
msgid "Mouse is discharging"
 
1860
msgstr "마우스 전원 방전 중"
 
1861
 
 
1862
#. TRANSLATORS: battery state
 
1863
#: ../plugins/power/gpm-common.c:847
 
1864
msgid "Mouse is empty"
 
1865
msgstr "마우스 전원 비었음"
 
1866
 
 
1867
#. TRANSLATORS: battery state
 
1868
#: ../plugins/power/gpm-common.c:851
 
1869
msgid "Mouse is charged"
 
1870
msgstr "마우스 충전됨"
 
1871
 
 
1872
#. TRANSLATORS: battery state
 
1873
#: ../plugins/power/gpm-common.c:860
 
1874
msgid "Keyboard is charging"
 
1875
msgstr "키보드 충전 중"
 
1876
 
 
1877
#. TRANSLATORS: battery state
 
1878
#: ../plugins/power/gpm-common.c:864
 
1879
msgid "Keyboard is discharging"
 
1880
msgstr "키보드 방전 중"
 
1881
 
 
1882
#. TRANSLATORS: battery state
 
1883
#: ../plugins/power/gpm-common.c:868
 
1884
msgid "Keyboard is empty"
 
1885
msgstr "키보드 전원 비었음"
 
1886
 
 
1887
#. TRANSLATORS: battery state
 
1888
#: ../plugins/power/gpm-common.c:872
 
1889
msgid "Keyboard is charged"
 
1890
msgstr "키보드 충전됨"
 
1891
 
 
1892
#. TRANSLATORS: battery state
 
1893
#: ../plugins/power/gpm-common.c:881
 
1894
msgid "PDA is charging"
 
1895
msgstr "PDA 충전 중"
 
1896
 
 
1897
#. TRANSLATORS: battery state
 
1898
#: ../plugins/power/gpm-common.c:885
 
1899
msgid "PDA is discharging"
 
1900
msgstr "PDA 방전 중"
 
1901
 
 
1902
#. TRANSLATORS: battery state
 
1903
#: ../plugins/power/gpm-common.c:889
 
1904
msgid "PDA is empty"
 
1905
msgstr "PDA 전원 비었음"
 
1906
 
 
1907
#. TRANSLATORS: battery state
 
1908
#: ../plugins/power/gpm-common.c:893
 
1909
msgid "PDA is charged"
 
1910
msgstr "PDA 충전됨"
 
1911
 
 
1912
#. TRANSLATORS: battery state
 
1913
#: ../plugins/power/gpm-common.c:902
 
1914
msgid "Cell phone is charging"
 
1915
msgstr "휴대전화 충전 중"
 
1916
 
 
1917
#. TRANSLATORS: battery state
 
1918
#: ../plugins/power/gpm-common.c:906
 
1919
msgid "Cell phone is discharging"
 
1920
msgstr "휴대전화 방전 중"
 
1921
 
 
1922
#. TRANSLATORS: battery state
 
1923
#: ../plugins/power/gpm-common.c:910
 
1924
msgid "Cell phone is empty"
 
1925
msgstr "휴대전화 전원 비었음"
 
1926
 
 
1927
#. TRANSLATORS: battery state
 
1928
#: ../plugins/power/gpm-common.c:914
 
1929
msgid "Cell phone is charged"
 
1930
msgstr "휴대전화 충전됨"
 
1931
 
 
1932
#. TRANSLATORS: battery state
 
1933
#: ../plugins/power/gpm-common.c:924
 
1934
msgid "Media player is charging"
 
1935
msgstr "미디어 플레이어 충전 중"
 
1936
 
 
1937
#. TRANSLATORS: battery state
 
1938
#: ../plugins/power/gpm-common.c:928
 
1939
msgid "Media player is discharging"
 
1940
msgstr "미디어 플레이어 방전 중"
 
1941
 
 
1942
#. TRANSLATORS: battery state
 
1943
#: ../plugins/power/gpm-common.c:932
 
1944
msgid "Media player is empty"
 
1945
msgstr "미디어 플레이어 전원 비었음"
 
1946
 
 
1947
#. TRANSLATORS: battery state
 
1948
#: ../plugins/power/gpm-common.c:936
 
1949
msgid "Media player is charged"
 
1950
msgstr "미디어 플레이어 충전됨"
 
1951
 
 
1952
#. TRANSLATORS: battery state
 
1953
#: ../plugins/power/gpm-common.c:945
 
1954
msgid "Tablet is charging"
 
1955
msgstr "태블릿 충전 중"
 
1956
 
 
1957
#. TRANSLATORS: battery state
 
1958
#: ../plugins/power/gpm-common.c:949
 
1959
msgid "Tablet is discharging"
 
1960
msgstr "태블릿 방전 중"
 
1961
 
 
1962
#. TRANSLATORS: battery state
 
1963
#: ../plugins/power/gpm-common.c:953
 
1964
msgid "Tablet is empty"
 
1965
msgstr "태블릿 전원 비었음"
 
1966
 
 
1967
#. TRANSLATORS: battery state
 
1968
#: ../plugins/power/gpm-common.c:957
 
1969
msgid "Tablet is charged"
 
1970
msgstr "태블릿 충전됨"
 
1971
 
 
1972
#. TRANSLATORS: battery state
 
1973
#: ../plugins/power/gpm-common.c:966
 
1974
msgid "Computer is charging"
 
1975
msgstr "태블릿 충전 중"
 
1976
 
 
1977
#. TRANSLATORS: battery state
 
1978
#: ../plugins/power/gpm-common.c:970
 
1979
msgid "Computer is discharging"
 
1980
msgstr "태블릿 방전 중"
 
1981
 
 
1982
#. TRANSLATORS: battery state
 
1983
#: ../plugins/power/gpm-common.c:974
 
1984
msgid "Computer is empty"
 
1985
msgstr "태블릿 전원 비었음"
 
1986
 
 
1987
#. TRANSLATORS: battery state
 
1988
#: ../plugins/power/gpm-common.c:978
 
1989
msgid "Computer is charged"
 
1990
msgstr "태블릿 충전됨"
 
1991
 
 
1992
#. TRANSLATORS: this is the sound description
 
1993
#: ../plugins/power/gpm-common.c:1732
 
1994
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1628
 
1995
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1758
 
1996
msgid "Battery is critically low"
 
1997
msgstr "배터리가 전력이 위험 수준으로 부족합니다"
 
1998
 
 
1999
#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by its vendor
 
2000
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:929
 
2001
msgid "Battery may be recalled"
 
2002
msgstr "배터리를 리콜할 수 있습니다"
 
2003
 
 
2004
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:932
 
2005
#, c-format
 
2006
msgid ""
 
2007
"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
 
2008
"risk."
 
2009
msgstr ""
 
2010
"컴퓨터에 있는 배터리는 %s에서 리콜하고 있는 상태이고 계속 사용하면 위험할 수 "
 
2011
"있습니다."
 
2012
 
 
2013
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:935
 
2014
msgid "For more information visit the battery recall website."
 
2015
msgstr "자세한 정보는 해당 배터리 리콜 웹사이트를 보십시오."
 
2016
 
 
2017
#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
 
2018
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:946
 
2019
msgid "Visit recall website"
 
2020
msgstr "리콜 웹사이트 보기"
 
2021
 
 
2022
#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
 
2023
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:950
 
2024
msgid "Do not show me this again"
 
2025
msgstr "다시 표시하지 않기"
 
2026
 
 
2027
#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
 
2028
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1203
 
2029
msgid "UPS Discharging"
 
2030
msgstr "UPS 방전 중"
 
2031
 
 
2032
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
 
2033
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1208
 
2034
#, c-format
 
2035
msgid "%s of UPS backup power remaining"
 
2036
msgstr "UPS 비상 전원 %s 남음"
 
2037
 
 
2038
#. TRANSLATORS: this is the notification application name
 
2039
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1229
 
2040
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1438
 
2041
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1611
 
2042
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1749
 
2043
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3084
 
2044
#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
2045
msgid "Power"
 
2046
msgstr "전원"
 
2047
 
 
2048
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
 
2049
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1348
 
2050
msgid "Battery low"
 
2051
msgstr "배터리 전원 부족"
 
2052
 
 
2053
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
 
2054
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1351
 
2055
msgid "Laptop battery low"
 
2056
msgstr "노트북 배터리 부족"
 
2057
 
 
2058
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
 
2059
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1358
 
2060
#, c-format
 
2061
msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
 
2062
msgstr "약 %s 남음 (%.0f%%)"
 
2063
 
 
2064
#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
 
2065
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1365
 
2066
msgid "UPS low"
 
2067
msgstr "UPS 전원 부족"
 
2068
 
 
2069
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
 
2070
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1371
 
2071
#, c-format
 
2072
msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
 
2073
msgstr "무정전 전원장치 비상 전원 약 %s 남음 (%.0f%%)"
 
2074
 
 
2075
#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
 
2076
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
 
2077
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1376
 
2078
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1535
 
2079
msgid "Mouse battery low"
 
2080
msgstr "마우스 배터리 전원 부족"
 
2081
 
 
2082
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2083
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1379
 
2084
#, c-format
 
2085
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
 
2086
msgstr "무선 마우스 전원이 부족합니다 (%.0f%%)"
 
2087
 
 
2088
#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
 
2089
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
 
2090
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1383
 
2091
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1543
 
2092
msgid "Keyboard battery low"
 
2093
msgstr "키보드 배터리 전원 부족"
 
2094
 
 
2095
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2096
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1386
 
2097
#, c-format
 
2098
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
 
2099
msgstr "무선 키보드 전원이 부족합니다 (%.0f%%)"
 
2100
 
 
2101
#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
 
2102
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
 
2103
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1390
 
2104
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1552
 
2105
msgid "PDA battery low"
 
2106
msgstr "PDA 배터리 전원 부족"
 
2107
 
 
2108
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2109
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1393
 
2110
#, c-format
 
2111
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
 
2112
msgstr "PDA 전원이 부족합니다 (%.0f%%)"
 
2113
 
 
2114
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
 
2115
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
 
2116
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1397
 
2117
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1562
 
2118
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1571
 
2119
msgid "Cell phone battery low"
 
2120
msgstr "휴대전화 배터리 전원 부족"
 
2121
 
 
2122
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2123
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1400
 
2124
#, c-format
 
2125
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
 
2126
msgstr "휴대전화 전원이 부족합니다 (%.0f%%)"
 
2127
 
 
2128
#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
 
2129
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1404
 
2130
msgid "Media player battery low"
 
2131
msgstr "미디어 플레이어 배터리 전원 부족"
 
2132
 
 
2133
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2134
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1407
 
2135
#, c-format
 
2136
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
 
2137
msgstr "미디어 플레이어 전원이 부족합니다 (%.0f%%)"
 
2138
 
 
2139
#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
 
2140
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
 
2141
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1411
 
2142
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1580
 
2143
msgid "Tablet battery low"
 
2144
msgstr "태블릿 배터리 전원 부족"
 
2145
 
 
2146
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2147
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1414
 
2148
#, c-format
 
2149
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
 
2150
msgstr "태블릿 전원이 부족합니다 (%.0f%%)"
 
2151
 
 
2152
#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
 
2153
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
 
2154
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1418
 
2155
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1589
 
2156
msgid "Attached computer battery low"
 
2157
msgstr "연결된 컴퓨터 배터리 전원 부족"
 
2158
 
 
2159
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2160
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1421
 
2161
#, c-format
 
2162
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
 
2163
msgstr "연결된 컴퓨터의 전원이 부족합니다 (%.0f%%)"
 
2164
 
 
2165
#. TRANSLATORS: this is the sound description
 
2166
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1448
 
2167
msgid "Battery is low"
 
2168
msgstr "배터리 부족"
 
2169
 
 
2170
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
 
2171
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1489
 
2172
msgid "Battery critically low"
 
2173
msgstr "배터리 위험 수준으로 부족"
 
2174
 
 
2175
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
 
2176
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
 
2177
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1492
 
2178
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1663
 
2179
msgid "Laptop battery critically low"
 
2180
msgstr "노트북 배터리 위험 수준으로 부족"
 
2181
 
 
2182
#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
 
2183
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1501
 
2184
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
 
2185
msgstr "데이터를 잃지 않으려면 AC 어댑터를 연결하십시오."
 
2186
 
 
2187
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
 
2188
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1505
 
2189
#, c-format
 
2190
msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
 
2191
msgstr "전원을 연결하지 않으면 곧 절전 상태가 됩니다."
 
2192
 
 
2193
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
 
2194
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1509
 
2195
#, c-format
 
2196
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
 
2197
msgstr "전원을 연결하지 않으면 곧 최대 절전 상태가 됩니다."
 
2198
 
 
2199
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
 
2200
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1513
 
2201
#, c-format
 
2202
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
 
2203
msgstr "전원을 연결하지 않으면 곧 컴퓨터가 꺼집니다."
 
2204
 
 
2205
#. TRANSLATORS: the UPS is very low
 
2206
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
 
2207
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1523
 
2208
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1701
 
2209
msgid "UPS critically low"
 
2210
msgstr "UPS 전원 위험 수준으로 낮음"
 
2211
 
 
2212
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
 
2213
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1529
 
2214
#, c-format
 
2215
msgid ""
 
2216
"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your "
 
2217
"computer to avoid losing data."
 
2218
msgstr ""
 
2219
"무정전 전원장치의 전원이 약 %s만큼 남았습니다 (%.1f%%). 데이터를 잃지 않으려"
 
2220
"면 AC 전원을 다시 연결하십시오."
 
2221
 
 
2222
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2223
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1538
 
2224
#, c-format
 
2225
msgid ""
 
2226
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
 
2227
"functioning if not charged."
 
2228
msgstr ""
 
2229
"무선 마우스의 전력이 매우 낮습니다 (%.0f%%). 충전하지 않으면 이 장치는 곧 기"
 
2230
"능을 멈춥니다."
 
2231
 
 
2232
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2233
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1546
 
2234
#, c-format
 
2235
msgid ""
 
2236
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
 
2237
"functioning if not charged."
 
2238
msgstr ""
 
2239
"무선 키보드의 전력이 매우 낮습니다 (%.0f%%). 충전하지 않으면 이 장치는 곧 기"
 
2240
"능을 멈춥니다."
 
2241
 
 
2242
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2243
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1555
 
2244
#, c-format
 
2245
msgid ""
 
2246
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
 
2247
"not charged."
 
2248
msgstr ""
 
2249
"PDA의 전력이 매우 낮습니다 (%.0f%%). 충전하지 않으면 이 장치는 곧 기능을 멈춥"
 
2250
"니다."
 
2251
 
 
2252
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2253
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1565
 
2254
#, c-format
 
2255
msgid ""
 
2256
"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
 
2257
"functioning if not charged."
 
2258
msgstr ""
 
2259
"휴대전화의 전력이 매우 낮습니다 (%.0f%%). 충전하지 않으면 이 장치는 곧 기능"
 
2260
"을 멈춥니다."
 
2261
 
 
2262
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2263
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1574
 
2264
#, c-format
 
2265
msgid ""
 
2266
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
 
2267
"functioning if not charged."
 
2268
msgstr ""
 
2269
"미디어 플레이어의 전력이 매우 낮습니다 (%.0f%%). 충전하지 않으면 이 장치는 "
 
2270
"곧 기능을 멈춥니다."
 
2271
 
 
2272
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2273
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1583
 
2274
#, c-format
 
2275
msgid ""
 
2276
"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
 
2277
"if not charged."
 
2278
msgstr ""
 
2279
"태블릿의 전력이 매우 낮습니다 (%.0f%%). 충전하지 않으면 이 장치는 곧 기능을 "
 
2280
"멈춥니다."
 
2281
 
 
2282
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2283
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1592
 
2284
#, c-format
 
2285
msgid ""
 
2286
"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
 
2287
"shutdown if not charged."
 
2288
msgstr ""
 
2289
"연결한 컴퓨터의 전력이 매우 낮습니다 (%.0f%%). 충전하지 않으면 이 장치는 곧 "
 
2290
"기능을 멈춥니다."
 
2291
 
 
2292
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
 
2293
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1671
 
2294
msgid ""
 
2295
"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
 
2296
"b> when the battery becomes completely empty."
 
2297
msgstr ""
 
2298
"배터리 전력이 위험한 수준보다 낮습니다. 배터리가 완전히 방전되면 이 컴퓨터의 "
 
2299
"<b>전원이 꺼집니다</b>."
 
2300
 
 
2301
#. TRANSLATORS: computer will suspend
 
2302
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1677
 
2303
msgid ""
 
2304
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
 
2305
"suspend.\n"
 
2306
"<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in a "
 
2307
"suspended state."
 
2308
msgstr ""
 
2309
"배터리 전력이 위험한 수준보다 낮으므로, 컴퓨터가 절전 상태로 들어갑니다.\n"
 
2310
"<b>주의:</b> 컴퓨터를 절전 상태로 유지할 때도 약간의 전원이 필요합니다."
 
2311
 
 
2312
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
 
2313
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1684
 
2314
msgid ""
 
2315
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
 
2316
"hibernate."
 
2317
msgstr "배터리 전력이 위험 수준보다 낮고 이 컴퓨터는 최대절전이 됩니다."
 
2318
 
 
2319
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
 
2320
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1689
 
2321
msgid ""
 
2322
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
 
2323
"shutdown."
 
2324
msgstr "배터리 전력이 위험 수준보다 낮아 이 컴퓨터가 꺼질 예정입니다."
 
2325
 
 
2326
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
 
2327
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1709
 
2328
msgid ""
 
2329
"UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when "
 
2330
"the UPS becomes completely empty."
 
2331
msgstr ""
 
2332
"UPS 전원이 위험 수준보다 낮아 UPS가 완전히 방전되면 이 컴퓨터의 <b>전원이 꺼"
 
2333
"집니다</b>."
 
2334
 
 
2335
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
 
2336
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1715
 
2337
msgid ""
 
2338
"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
 
2339
msgstr "UPS 전원이 위험 수준보다 낮아 이 컴퓨터는 꺼질 예정입니다."
 
2340
 
 
2341
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
 
2342
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1720
 
2343
msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
 
2344
msgstr "UPS 전원이 위험 수준보다 낮아 이 컴퓨터는 꺼질 예정입니다."
 
2345
 
 
2346
#. TRANSLATORS: this is the sound description
 
2347
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2223
 
2348
msgid "Lid has been opened"
 
2349
msgstr "덮개를 열었습니다"
 
2350
 
 
2351
#. TRANSLATORS: this is the sound description
 
2352
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2261
 
2353
msgid "Lid has been closed"
 
2354
msgstr "덮개를 닫았습니다"
 
2355
 
 
2356
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3063
 
2357
msgid "Automatic logout"
 
2358
msgstr "자동 로그아웃"
 
2359
 
 
2360
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3063
 
2361
msgid "You will soon log out because of inactivity."
 
2362
msgstr "활동이 없어서 곧 로그아웃합니다."
 
2363
 
 
2364
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3068
 
2365
msgid "Automatic suspend"
 
2366
msgstr "자동 대기 모드"
 
2367
 
 
2368
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3068
 
2369
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3073
 
2370
msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity."
 
2371
msgstr "활동이 없어서 곧 대기 모드로 들어갑니다."
 
2372
 
 
2373
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3073
 
2374
msgid "Automatic hibernation"
 
2375
msgstr "자동 최대 절전 모드"
 
2376
 
 
2377
#. SECURITY:
 
2378
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
 
2379
#. to change the backlight brightness.
 
2380
#.
 
2381
#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5
 
2382
msgid "Modify the laptop brightness"
 
2383
msgstr "노트북 밝기 수정"
 
2384
 
 
2385
#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6
 
2386
msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
 
2387
msgstr "노트북 밝기를 수정하려면 인증이 필요합니다"
 
2388
 
 
2389
#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
2390
msgid "Power plugin"
 
2391
msgstr "전원 플러그인"
 
2392
 
 
2393
#. Translators: We are configuring new printer
 
2394
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:891
 
2395
msgid "Configuring new printer"
 
2396
msgstr "새 프린터 설정하는 중"
 
2397
 
 
2398
#. Translators: Just wait
 
2399
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:893
 
2400
msgid "Please wait..."
 
2401
msgstr "기다려 주십시오..."
 
2402
 
 
2403
#. Translators: We have no driver installed for this printer
 
2404
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:920
 
2405
msgid "Missing printer driver"
 
2406
msgstr "프린터 드라이버 없음"
 
2407
 
 
2408
#. Translators: We have no driver installed for the device
 
2409
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:929
 
2410
#, c-format
 
2411
msgid "No printer driver for %s."
 
2412
msgstr "%s의 프린터 드라이버가 없습니다."
 
2413
 
 
2414
#. Translators: We have no driver installed for this printer
 
2415
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:934
 
2416
msgid "No driver for this printer."
 
2417
msgstr "이 프린터의 드라이버가 없습니다."
 
2418
 
 
2419
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1032
 
2420
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:233
 
2421
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:672
 
2422
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:762
 
2423
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:805
 
2424
msgid "Printers"
 
2425
msgstr "프린터"
 
2426
 
 
2427
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
 
2428
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:323
 
2429
msgid "Toner low"
 
2430
msgstr "토너 부족"
 
2431
 
 
2432
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
 
2433
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:325
 
2434
msgid "Toner empty"
 
2435
msgstr "토너 없음"
 
2436
 
 
2437
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
 
2438
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:327
 
2439
msgid "Not connected?"
 
2440
msgstr "연결되지 않음?"
 
2441
 
 
2442
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
 
2443
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:329
 
2444
msgid "Cover open"
 
2445
msgstr "덮개 열림"
 
2446
 
 
2447
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
 
2448
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:331
 
2449
msgid "Printer configuration error"
 
2450
msgstr "프린터 설정 오류"
 
2451
 
 
2452
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
 
2453
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:333
 
2454
msgid "Door open"
 
2455
msgstr "문 열림"
 
2456
 
 
2457
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2458
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:335
 
2459
msgid "Marker supply low"
 
2460
msgstr "마커 보급 부족"
 
2461
 
 
2462
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2463
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:337
 
2464
msgid "Out of a marker supply"
 
2465
msgstr "마커 보급 없음"
 
2466
 
 
2467
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
 
2468
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:339
 
2469
msgid "Paper low"
 
2470
msgstr "용지 부족"
 
2471
 
 
2472
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
 
2473
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:341
 
2474
msgid "Out of paper"
 
2475
msgstr "용지 없음"
 
2476
 
 
2477
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
 
2478
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:343
 
2479
msgid "Printer off-line"
 
2480
msgstr "프린터 연결 끊김"
 
2481
 
 
2482
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
 
2483
#. Translators: This is a title of an error notification for a printer
 
2484
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:345
 
2485
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:748
 
2486
msgid "Printer error"
 
2487
msgstr "프린터 오류"
 
2488
 
 
2489
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
 
2490
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:349
 
2491
#, c-format
 
2492
msgid "Printer '%s' is low on toner."
 
2493
msgstr "'%s' 프린터의 토너가 부족합니다."
 
2494
 
 
2495
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
 
2496
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:351
 
2497
#, c-format
 
2498
msgid "Printer '%s' has no toner left."
 
2499
msgstr "'%s' 프린터의 토너가 남아있지 않습니다."
 
2500
 
 
2501
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
 
2502
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:353
 
2503
#, c-format
 
2504
msgid "Printer '%s' may not be connected."
 
2505
msgstr "'%s' 프린터가 연결되지 않았을 수 있습니다."
 
2506
 
 
2507
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
 
2508
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:355
 
2509
#, c-format
 
2510
msgid "The cover is open on printer '%s'."
 
2511
msgstr "'%s' 프린터의 덮개가 열려 있습니다."
 
2512
 
 
2513
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
 
2514
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:357
 
2515
#, c-format
 
2516
msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
 
2517
msgstr "'%s' 프린터의 인쇄 필터가 없습니다."
 
2518
 
 
2519
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
 
2520
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:360
 
2521
#, c-format
 
2522
msgid "The door is open on printer '%s'."
 
2523
msgstr "'%s' 프린터의 문이 열려 있습니다."
 
2524
 
 
2525
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2526
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:362
 
2527
#, c-format
 
2528
msgid "Printer '%s' is low on a marker supply."
 
2529
msgstr "'%s' 프린터의 마커 보급이 부족합니다."
 
2530
 
 
2531
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2532
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:364
 
2533
#, c-format
 
2534
msgid "Printer '%s' is out of a marker supply."
 
2535
msgstr "'%s' 프린터의 마커 보급이 없습니다."
 
2536
 
 
2537
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
 
2538
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:366
 
2539
#, c-format
 
2540
msgid "Printer '%s' is low on paper."
 
2541
msgstr "'%s' 프린터의 용지가 부족합니다."
 
2542
 
 
2543
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
 
2544
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:368
 
2545
#, c-format
 
2546
msgid "Printer '%s' is out of paper."
 
2547
msgstr "'%s' 프린터의 용지가 없습니다."
 
2548
 
 
2549
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
 
2550
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:370
 
2551
#, c-format
 
2552
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
 
2553
msgstr "'%s' 프린터가 연결 중지 상태입니다."
 
2554
 
 
2555
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
 
2556
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:372
 
2557
#, c-format
 
2558
msgid "There is a problem on printer '%s'."
 
2559
msgstr "'%s' 프린터에 문제가 있습니다."
 
2560
 
 
2561
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:449
 
2562
msgid "Printer added"
 
2563
msgstr "프린터 추가"
 
2564
 
 
2565
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457
 
2566
msgid "Printer removed"
 
2567
msgstr "프린터 제거"
 
2568
 
 
2569
#. Translators: A print job has been stopped
 
2570
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:474
 
2571
msgid "Printing stopped"
 
2572
msgstr "프린터 중지"
 
2573
 
 
2574
#. Translators: "print-job xy" on a printer
 
2575
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:476
 
2576
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:482
 
2577
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:488
 
2578
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:494
 
2579
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:506
 
2580
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:526
 
2581
#, c-format
 
2582
msgid "\"%s\" on %s"
 
2583
msgstr "\"%s\" (프린터 %s)"
 
2584
 
 
2585
#. Translators: A print job has been canceled
 
2586
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:480
 
2587
msgid "Printing canceled"
 
2588
msgstr "인쇄 취소"
 
2589
 
 
2590
#. Translators: A print job has been aborted
 
2591
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:486
 
2592
msgid "Printing aborted"
 
2593
msgstr "인쇄 강제 중지"
 
2594
 
 
2595
#. Translators: A print job has been completed
 
2596
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:492
 
2597
msgid "Printing completed"
 
2598
msgstr "인쇄 완료"
 
2599
 
 
2600
#. Translators: A job is printing
 
2601
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:504
 
2602
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:524
 
2603
msgid "Printing"
 
2604
msgstr "인쇄 중"
 
2605
 
 
2606
#. Translators: This is a title of a report notification for a printer
 
2607
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:742
 
2608
msgid "Printer report"
 
2609
msgstr "프린터 보고"
 
2610
 
 
2611
#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer
 
2612
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:745
 
2613
msgid "Printer warning"
 
2614
msgstr "프린터 경고"
 
2615
 
 
2616
#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
 
2617
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:755
 
2618
#, c-format
 
2619
msgid "Printer '%s': '%s'."
 
2620
msgstr "프린터 '%s': '%s'."
 
2621
 
 
2622
#. Priority=100
 
2623
#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
2624
msgid "Print-notifications"
 
2625
msgstr "인쇄 알림"
 
2626
 
 
2627
#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:3
 
2628
msgid "Print-notifications plugin"
 
2629
msgstr "인쇄 알림 플러그인"
 
2630
 
 
2631
#: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
2632
msgid "Remote Display"
 
2633
msgstr "원격 디스플레이"
 
2634
 
 
2635
#: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
2636
msgid "Disable animations on remote displays"
 
2637
msgstr "원격 디스플레이에서 애니메이션을 사용하지 않기"
 
2638
 
 
2639
#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
2640
msgid "Screensaver Proxy"
 
2641
msgstr "화면 보호기 프록시"
 
2642
 
 
2643
#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
2644
msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session"
 
2645
msgstr "FreeDesktop 화면 보호기 금지를 gnome-session에 프록시"
 
2646
 
 
2647
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:529
 
2648
msgid "received error or hang up from event source"
 
2649
msgstr "이벤트 소스에서 오류 혹은 이상 종료가 발생했습니다"
 
2650
 
 
2651
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:663
 
2652
#, c-format
 
2653
msgid "NSS security system could not be initialized"
 
2654
msgstr "NSS 보안 시스템을 초기화할 수 없습니다"
 
2655
 
 
2656
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:791
 
2657
#, c-format
 
2658
msgid "no suitable smartcard driver could be found"
 
2659
msgstr "해당하는 스마트카드 드라이버가 없습니다"
 
2660
 
 
2661
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:805
 
2662
#, c-format
 
2663
msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
 
2664
msgstr "'%s' 스마트카드 드라이버를 읽어들일 수 없습니다"
 
2665
 
 
2666
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:877
 
2667
#, c-format
 
2668
msgid "could not watch for incoming card events - %s"
 
2669
msgstr "카드 이벤트 입력을 감시할 수 없습니다 - %s"
 
2670
 
 
2671
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1275
 
2672
#, c-format
 
2673
msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
 
2674
msgstr "스마트카드 이벤트를 기다리는 중 예상치 못한 오류가 발생했습니다"
 
2675
 
 
2676
#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
2677
msgid "Smartcard"
 
2678
msgstr "스마트카드"
 
2679
 
 
2680
#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
2681
msgid "Smartcard plugin"
 
2682
msgstr "스마트카드 플러그인"
 
2683
 
 
2684
#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
2685
msgid "Sound"
 
2686
msgstr "소리"
 
2687
 
 
2688
#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
2689
msgid "Sound Sample Cache plugin"
 
2690
msgstr "소리 샘플 캐시 플러그인"
 
2691
 
 
2692
#. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware
 
2693
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:250
 
2694
msgid ""
 
2695
"You will need to restart this computer before the hardware will work "
 
2696
"correctly."
 
2697
msgstr "하드웨어가 올바르게 동작하려면 컴퓨터를 다시 시작해야 합니다."
 
2698
 
 
2699
#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
 
2700
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:253
 
2701
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:281
 
2702
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:309
 
2703
msgid "Additional software was installed"
 
2704
msgstr "추가 소프트웨어를 설치했습니다"
 
2705
 
 
2706
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:255
 
2707
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:283
 
2708
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:311
 
2709
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:603
 
2710
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:344
 
2711
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:472
 
2712
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:534
 
2713
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:588
 
2714
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1221
 
2715
msgid "Software Updates"
 
2716
msgstr "소프트웨어 업데이트"
 
2717
 
 
2718
#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
 
2719
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:278
 
2720
msgid ""
 
2721
"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work "
 
2722
"correctly."
 
2723
msgstr ""
 
2724
"하드웨어가 올바르게 동작하려면 하드웨어를 제거한 다음 다시 연결해야 합니다."
 
2725
 
 
2726
#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
 
2727
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:306
 
2728
msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
 
2729
msgstr "하드웨어를 설정했고 사용할 준비가 되었습니다."
 
2730
 
 
2731
#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet
 
2732
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:587
 
2733
msgid ""
 
2734
"Additional firmware is required to make hardware in this computer function "
 
2735
"correctly."
 
2736
msgstr "이 컴퓨터의 하드웨어가 제대로 동작하려면 추가 펌웨어가 필요합니다."
 
2737
 
 
2738
#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
 
2739
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:601
 
2740
msgid "Additional firmware required"
 
2741
msgstr "추가 펌웨어 필요"
 
2742
 
 
2743
#. TRANSLATORS: button label
 
2744
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:608
 
2745
msgid "Install firmware"
 
2746
msgstr "펌웨어 설치"
 
2747
 
 
2748
#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore
 
2749
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:611
 
2750
msgid "Ignore devices"
 
2751
msgstr "장치 무시"
 
2752
 
 
2753
#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
 
2754
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:121
 
2755
msgid "Failed To Update"
 
2756
msgstr "업데이트 실패"
 
2757
 
 
2758
#. TRANSLATORS: the transaction could not be completed
 
2759
#. * as a previous transaction was unfinished
 
2760
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:127
 
2761
msgid "A previous update was unfinished."
 
2762
msgstr "이전 업데이트를 마치지 못했습니다."
 
2763
 
 
2764
#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
 
2765
#. * something with no network available
 
2766
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:137
 
2767
msgid "Network access was required but not available."
 
2768
msgstr "네트워크 접근이 필요하지만 사용할 수 없습니다."
 
2769
 
 
2770
#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
 
2771
#. *
 
2772
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:146
 
2773
msgid "An update was not signed in the correct way."
 
2774
msgstr "업데이트가 올바른 방법으로 서명되지 않았습니다."
 
2775
 
 
2776
#. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user
 
2777
#. * probably cannot comprehend. Package management systems
 
2778
#. * really are teh suck.
 
2779
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:156
 
2780
msgid "The update could not be completed."
 
2781
msgstr "업데이트를 마칠 수 없습니다."
 
2782
 
 
2783
#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
 
2784
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:161
 
2785
msgid "The update was cancelled."
 
2786
msgstr "업데이트를 취소했습니다."
 
2787
 
 
2788
#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
 
2789
#. * the updates were prepared
 
2790
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:167
 
2791
msgid "An offline update was requested but no packages required updating."
 
2792
msgstr "오프라인 업데이트를 요청했지만 업데이트가 필요한 패키지가 없습니다."
 
2793
 
 
2794
#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
 
2795
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:171
 
2796
msgid "No space was left on the drive."
 
2797
msgstr "드라이브에 공간이 남아 있지 않습니다."
 
2798
 
 
2799
#. TRANSLATORS: the update process failed in a general
 
2800
#. * way, usually this message will come from source distros
 
2801
#. * like gentoo
 
2802
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:179
 
2803
msgid "An update failed to install correctly."
 
2804
msgstr "업데이트를 정상적으로 설치하는데 실패했습니다."
 
2805
 
 
2806
#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
 
2807
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:184
 
2808
msgid "The offline update failed in an unexpected way."
 
2809
msgstr "오프라인 업데이트가 예상하지 못한 이유로 실패했습니다."
 
2810
 
 
2811
#. TRANSLATORS: these are geeky messages from the
 
2812
#. * package manager no mortal is supposed to understand,
 
2813
#. * but google might know what they mean
 
2814
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:193
 
2815
msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
 
2816
msgstr "패키지 관리 프로그램의 자세한 오류 메시지는 다음과 같습니다:"
 
2817
 
 
2818
#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9
 
2819
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:339
 
2820
msgid "Distribution upgrades available"
 
2821
msgstr "배포판 업그레이드가 있습니다"
 
2822
 
 
2823
#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade
 
2824
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:349
 
2825
msgid "More information"
 
2826
msgstr "추가 정보"
 
2827
 
 
2828
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
 
2829
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:454
 
2830
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:516
 
2831
msgid "Update"
 
2832
msgid_plural "Updates"
 
2833
msgstr[0] "업데이트"
 
2834
 
 
2835
#. TRANSLATORS: message when there are security updates
 
2836
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:457
 
2837
msgid "An important software update is available"
 
2838
msgid_plural "Important software updates are available"
 
2839
msgstr[0] "중요 소프트웨어 업데이트가 있습니다"
 
2840
 
 
2841
#. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates
 
2842
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:477
 
2843
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:539
 
2844
msgid "Install updates"
 
2845
msgstr "설치 업데이트"
 
2846
 
 
2847
#. TRANSLATORS: message when there are non-security updates
 
2848
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:519
 
2849
msgid "A software update is available."
 
2850
msgid_plural "Software updates are available."
 
2851
msgstr[0] "소프트웨어 업데이트가 있습니다."
 
2852
 
 
2853
#. TRANSLATORS: the updates mechanism
 
2854
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:575
 
2855
#: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
2856
msgid "Updates"
 
2857
msgstr "업데이트"
 
2858
 
 
2859
#. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times,
 
2860
#. * and now we need to inform the user that something might be wrong
 
2861
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:579
 
2862
msgid "Unable to access software updates"
 
2863
msgstr "소프트웨어 업데이트에 접근할 수 없습니다"
 
2864
 
 
2865
#. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer
 
2866
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:582
 
2867
msgid "Try again"
 
2868
msgstr "다시 시도"
 
2869
 
 
2870
#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it
 
2871
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:958
 
2872
msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
 
2873
msgstr "중단할 수 없는 작업이 실행 중입니다"
 
2874
 
 
2875
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
 
2876
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1178
 
2877
msgid "Software Update Installed"
 
2878
msgid_plural "Software Updates Installed"
 
2879
msgstr[0] "소프트웨어 업데이트를 설치했습니다"
 
2880
 
 
2881
#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
 
2882
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1183
 
2883
msgid "An important OS update has been installed."
 
2884
msgid_plural "Important OS updates have been installed."
 
2885
msgstr[0] "중요 운영체제 업데이트를 설치했습니다."
 
2886
 
 
2887
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
 
2888
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1209
 
2889
msgid "Software Updates Failed"
 
2890
msgstr "소프트웨어 업데이트 실패"
 
2891
 
 
2892
#. TRANSLATORS: message when we've not done offline updates
 
2893
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1212
 
2894
msgid "An important OS update failed to be installed."
 
2895
msgstr "중요 운영체제 업데이트 설치가 실패했습니다."
 
2896
 
 
2897
#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes
 
2898
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1228
 
2899
msgid "Review"
 
2900
msgstr "검토"
 
2901
 
 
2902
#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes
 
2903
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1233
 
2904
msgid "Show details"
 
2905
msgstr "자세히 보기"
 
2906
 
 
2907
#. TRANSLATORS: button: clear notification
 
2908
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1237
 
2909
msgid "OK"
 
2910
msgstr "확인"
 
2911
 
 
2912
#: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
2913
msgid "Updates plugin"
 
2914
msgstr "업데이트 플러그인"
 
2915
 
 
2916
#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
 
2917
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1076
 
2918
msgid "Left Ring"
 
2919
msgstr "왼쪽 링"
 
2920
 
 
2921
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1086
 
2922
#, c-format
 
2923
msgid "Left Ring Mode #%d"
 
2924
msgstr "왼쪽 링 모드 #%d"
 
2925
 
 
2926
#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
 
2927
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1105
 
2928
msgid "Right Ring"
 
2929
msgstr "오른쪽 링"
 
2930
 
 
2931
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1115
 
2932
#, c-format
 
2933
msgid "Right Ring Mode #%d"
 
2934
msgstr "오른쪽 링 모드 #%d"
 
2935
 
 
2936
#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
 
2937
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1156
 
2938
msgid "Left Touchstrip"
 
2939
msgstr "왼쪽 터치스트립"
 
2940
 
 
2941
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1166
 
2942
#, c-format
 
2943
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
 
2944
msgstr "왼쪽 터치스트립 모드 #%d"
 
2945
 
 
2946
#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
 
2947
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1185
 
2948
msgid "Right Touchstrip"
 
2949
msgstr "오른쪽 터치스트립"
 
2950
 
 
2951
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1195
 
2952
#, c-format
 
2953
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
 
2954
msgstr "오른쪽 터치스트립 모드 #%d"
 
2955
 
 
2956
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1220
 
2957
#, c-format
 
2958
msgid "Left Touchring Mode Switch"
 
2959
msgstr "왼쪽 터치링 모드 전환"
 
2960
 
 
2961
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1222
 
2962
#, c-format
 
2963
msgid "Right Touchring Mode Switch"
 
2964
msgstr "오른쪽 터치링 모드 전환"
 
2965
 
 
2966
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1225
 
2967
#, c-format
 
2968
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
 
2969
msgstr "왼쪽 터치스트립 모드 전환"
 
2970
 
 
2971
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1227
 
2972
#, c-format
 
2973
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
 
2974
msgstr "오른쪽 터치스트립 모드 전환"
 
2975
 
 
2976
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1232
 
2977
#, c-format
 
2978
msgid "Mode Switch #%d"
 
2979
msgstr "모드 전환 #%d"
 
2980
 
 
2981
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1336
 
2982
#, c-format
 
2983
msgid "Left Button #%d"
 
2984
msgstr "왼쪽 단추 #%d"
 
2985
 
 
2986
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1339
 
2987
#, c-format
 
2988
msgid "Right Button #%d"
 
2989
msgstr "오른쪽 단추 #%d"
 
2990
 
 
2991
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1342
 
2992
#, c-format
 
2993
msgid "Top Button #%d"
 
2994
msgstr "위 단추 #%d"
 
2995
 
 
2996
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1345
 
2997
#, c-format
 
2998
msgid "Bottom Button #%d"
 
2999
msgstr "아래 단추 #%d"
 
3000
 
 
3001
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:922
 
3002
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:942
 
3003
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:953
 
3004
msgctxt "Action type"
 
3005
msgid "None"
 
3006
msgstr "없음"
 
3007
 
 
3008
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:927
 
3009
#, c-format
 
3010
msgctxt "Action type"
 
3011
msgid "Send Keystroke %s"
 
3012
msgstr "키 %s 보내기"
 
3013
 
 
3014
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:945
 
3015
msgctxt "Action type"
 
3016
msgid "Show On-Screen Help"
 
3017
msgstr "화면 도움말 표시"
 
3018
 
 
3019
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:948
 
3020
msgctxt "Action type"
 
3021
msgid "Switch Monitor"
 
3022
msgstr "모니터 전환"
 
3023
 
 
3024
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:986
 
3025
#, c-format
 
3026
msgid "Mode %d: %s"
 
3027
msgstr "모드 %d: %s"
 
3028
 
 
3029
#. SECURITY:
 
3030
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
 
3031
#. to change the LED setting for a Wacom tablet
 
3032
#.
 
3033
#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5
 
3034
msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet"
 
3035
msgstr "왓콤 태블릿의 조명 LED 수정"
 
3036
 
 
3037
#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6
 
3038
msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
 
3039
msgstr "왓콤 태블릿의 LED를 켜려면 인증이 필요합니다"
 
3040
 
 
3041
#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
3042
msgid "Wacom"
 
3043
msgstr "왓콤"
 
3044
 
 
3045
#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
3046
msgid "Wacom plugin"
 
3047
msgstr "왓콤 플러그인"
 
3048
 
 
3049
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:509
 
3050
msgid "Could not switch the monitor configuration"
 
3051
msgstr "모니터 설정을 전환할 수 없습니다."
 
3052
 
 
3053
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:533
 
3054
msgid "Could not restore the display's configuration"
 
3055
msgstr "화면 설정을 복원할 수 없습니다"
 
3056
 
 
3057
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:558
 
3058
msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
 
3059
msgstr "백업에서 화면 설정을 복원할 수 없습니다"
 
3060
 
 
3061
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:579
 
3062
#, c-format
 
3063
msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
 
3064
msgid_plural ""
 
3065
"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
 
3066
msgstr[0] "화면은 %d초 후에 이전 설정으로 되돌아갑니다"
 
3067
 
 
3068
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:628
 
3069
msgid "Does the display look OK?"
 
3070
msgstr "화면이 올바르게 보입니까?"
 
3071
 
 
3072
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:635
 
3073
msgid "_Restore Previous Configuration"
 
3074
msgstr "이전 설정 복구(_R)"
 
3075
 
 
3076
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:636
 
3077
msgid "_Keep This Configuration"
 
3078
msgstr "이 설정 유지(_K)"
 
3079
 
 
3080
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:717
 
3081
msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
 
3082
msgstr "선택한 화면 설정을 적용할 수 없습니다"
 
3083
 
 
3084
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1384
 
3085
#, c-format
 
3086
msgid "Could not refresh the screen information: %s"
 
3087
msgstr "화면 정보를 새로 읽어 올 수 없습니다: %s"
 
3088
 
 
3089
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1388
 
3090
msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
 
3091
msgstr "그래도 모니터 설정을 전환합니다."
 
3092
 
 
3093
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1891
 
3094
msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
 
3095
msgstr "저장한 모니터 설정을 적용할 수 없습니다"
 
3096
 
 
3097
#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
3098
msgid "XRandR"
 
3099
msgstr "XRandR"
 
3100
 
 
3101
#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
3102
msgid "Set up screen size and rotation settings"
 
3103
msgstr "화면 크기 및 회전 설정을 합니다"
 
3104
 
 
3105
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
3106
msgid "X Settings"
 
3107
msgstr "X 설정"
 
3108
 
 
3109
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
3110
msgid "Manage X Settings"
 
3111
msgstr "X 설정 관리"
 
3112
 
 
3113
#~ msgid "Command to be run when a device is added or removed."
 
3114
#~ msgstr "장치가 추가되거나 제거되었을 때 실행할 명령어."
 
3115
 
 
3116
#~ msgid "Binding to select the next input source"
 
3117
#~ msgstr "다음 입력 소스를 선택하는 바인딩"
 
3118
 
 
3119
#~ msgid "Switch input source backward"
 
3120
#~ msgstr "입력 소스 뒤로 전환"
 
3121
 
 
3122
#~ msgid "Binding to select the previous input source"
 
3123
#~ msgstr "이전 입력 소스를 선택하는 바인딩"
 
3124
 
 
3125
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
 
3126
#~ msgstr "도움말을 보여주는데 오류가 발생했습니다: %s"
 
3127
 
 
3128
#~ msgid "_Turn Off"
 
3129
#~ msgstr "켜기(_T)"
 
3130
 
 
3131
#~ msgid "_Turn On"
 
3132
#~ msgstr "끄기(_T)"
 
3133
 
 
3134
#~ msgid "_Leave On"
 
3135
#~ msgstr "들어가기(_L)"
 
3136
 
 
3137
#~ msgid "_Leave Off"
 
3138
#~ msgstr "나가기(_L)"
 
3139
 
 
3140
#~ msgid "Universal Access Preferences"
 
3141
#~ msgstr "접근성 기본 설정"
 
3142
 
 
3143
#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
 
3144
#~ msgstr "화면 키보드 사용(_K)"
 
3145
 
 
3146
#~ msgid "Use screen _reader"
 
3147
#~ msgstr "화면 읽기 프로그램 사용(_R)"
 
3148
 
 
3149
#~ msgid "Use screen _magnifier"
 
3150
#~ msgstr "화면 돋보기 사용(_M)"
 
3151
 
 
3152
#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
 
3153
#~ msgstr "고대비 색상(_C)"
 
3154
 
 
3155
#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
 
3156
#~ msgstr "글자를 크고 읽기 쉽게 만들기(_T)"
 
3157
 
 
3158
#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
 
3159
#~ msgstr "키보드 바로 가기를 누를 때 키를 하나씩 누르기(_P) (고정 키)"
 
3160
 
 
3161
#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
 
3162
#~ msgstr "중복된 키 누름 무시(_I) (탄력 키)"
 
3163
 
 
3164
#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
 
3165
#~ msgstr "키를 오래 누르고 있어야 입력(_H) (느린 키)"
 
3166
 
 
3167
#~ msgid "Mount Helper"
 
3168
#~ msgstr "마운트 도움"
 
3169
 
 
3170
#~ msgid "Automount and autorun plugged devices"
 
3171
#~ msgstr "연결된 장치 자동 마운트 및 자동 실행"
 
3172
 
 
3173
#~ msgid "Unable to mount %s"
 
3174
#~ msgstr "%s 장치를 마운트할 수 없습니다"
 
3175
 
 
3176
#~ msgid "Unable to open a folder for %s"
 
3177
#~ msgstr "%s에 대한 폴더를 열 수 없습니다"
 
3178
 
 
3179
#~ msgid "Ask what to do"
 
3180
#~ msgstr "어떻게 할지 물어보기"
 
3181
 
 
3182
#~ msgid "Do Nothing"
 
3183
#~ msgstr "아무것도 하지 않기"
 
3184
 
 
3185
#~ msgid "Open Folder"
 
3186
#~ msgstr "폴더 열기"
 
3187
 
 
3188
#~ msgid "Unable to eject %p"
 
3189
#~ msgstr "%p 항목을 뺄 수 없습니다"
 
3190
 
 
3191
#~ msgid "Unable to unmount %p"
 
3192
#~ msgstr "%p 항목을 마운트 해제할 수 없습니다"
 
3193
 
 
3194
#~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
 
3195
#~ msgstr "오디오 CD를 넣었습니다."
 
3196
 
 
3197
#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."
 
3198
#~ msgstr "오디오 DVD를 넣었습니다."
 
3199
 
 
3200
#~ msgid "You have just inserted a Video DVD."
 
3201
#~ msgstr "비디오 DVD를 넣었습니다."
 
3202
 
 
3203
#~ msgid "You have just inserted a Video CD."
 
3204
#~ msgstr "비디오 CD를 넣었습니다."
 
3205
 
 
3206
#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."
 
3207
#~ msgstr "수퍼 비디오 CD를 넣었습니다."
 
3208
 
 
3209
#~ msgid "You have just inserted a blank CD."
 
3210
#~ msgstr "빈 CD를 넣었습니다."
 
3211
 
 
3212
#~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
 
3213
#~ msgstr "빈 DVD를 넣었습니다."
 
3214
 
 
3215
#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
 
3216
#~ msgstr "빈 Blu-Ray 디스크를 넣었습니다."
 
3217
 
 
3218
#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
 
3219
#~ msgstr "빈 HD DVD를 넣었습니다."
 
3220
 
 
3221
#~ msgid "You have just inserted a Photo CD."
 
3222
#~ msgstr "사진 CD를 넣었습니다."
 
3223
 
 
3224
#~ msgid "You have just inserted a Picture CD."
 
3225
#~ msgstr "그림 CD를 넣었습니다."
 
3226
 
 
3227
#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
 
3228
#~ msgstr "디지털 사진 미디어를 넣었습니다."
 
3229
 
 
3230
#~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
 
3231
#~ msgstr "디지털 오디오 플레이어를 넣었습니다."
 
3232
 
 
3233
#~ msgid ""
 
3234
#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
 
3235
#~ "automatically started."
 
3236
#~ msgstr "소프트웨어가 자동으로 시작하도록 설정된 미디어를 넣었습니다."
 
3237
 
 
3238
#~ msgid "You have just inserted a medium."
 
3239
#~ msgstr "미디어를 넣었습니다."
 
3240
 
 
3241
#~ msgid "Choose what application to launch."
 
3242
#~ msgstr "시작할 프로그램을 선택하십시오."
 
3243
 
 
3244
#~ msgid ""
 
3245
#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
 
3246
#~ "future for other media of type \"%s\"."
 
3247
#~ msgstr ""
 
3248
#~ "\"%s\" 항목을 여는 방법 및 앞으로 \"%s\" 종류의 미디어에 대해 같은 동작을 "
 
3249
#~ "할지 여부를 선택합니다."
 
3250
 
 
3251
#~ msgid "_Always perform this action"
 
3252
#~ msgstr "항상 이 동작 수행(_A)"
 
3253
 
 
3254
#~ msgid "_Eject"
 
3255
#~ msgstr "꺼내기(_E)"
 
3256
 
 
3257
#~ msgid "_Unmount"
 
3258
#~ msgstr "마운트 해제(_U)"
 
3259
 
 
3260
#~ msgid "Background"
 
3261
#~ msgstr "배경"
 
3262
 
 
3263
#~ msgid "Power Manager"
 
3264
#~ msgstr "전원 관리"