1
# gnome-settings-daemon Korean translation
2
# This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package.
4
# Young-Ho Cha <ganadist@chollian.net>, 2002, 2006
5
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002-2006, 2007-2013.
12
"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
14
"settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15
"POT-Creation-Date: 2013-03-04 12:07+0000\n"
16
"PO-Revision-Date: 2013-03-13 03:32+0900\n"
17
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
18
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25
#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
26
msgid "GNOME Settings Daemon"
29
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1
30
msgid "Smartcard removal action"
33
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2
35
"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The "
36
"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
38
"\"none\", \"lock-screen\", \"force-logout\" 중의 하나로 설정합니다. 로그인할 "
39
"때 사용한 스마트카드를 제거했을 때 해당 동작을 수행합니다."
41
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3
42
msgid "Disable touchpad while typing"
43
msgstr "타이핑할 때 터치패드 사용 않기"
45
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4
47
"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
50
"타이핑할 때 터치패드를 실수로 건드리는 문제가 있을 경우 참으로 설정하십시오."
52
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5
53
msgid "Enable horizontal scrolling"
56
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6
58
"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
59
"with the scroll_method key."
60
msgstr "참이면 scroll_method 키에서 선택한 방법대로 가로 스크롤이 가능합니다."
62
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7
63
msgid "Select the touchpad scroll method"
64
msgstr "터치패드 스크롤 방법 선택"
66
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8
68
"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
69
"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
71
"터치패드 스크롤 방법을 선택합니다. 가능한 값은: \"disabled\", \"edge-"
72
"scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
74
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9
75
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
76
msgstr "터치패드로 마우스 단추 누르기 사용"
78
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10
80
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
81
msgstr "참이면 터치패드를 두드려서 마우스 단추를 누르는 효과를 낼 수 있습니다."
83
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11
84
msgid "Enable touchpad"
87
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12
88
msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
89
msgstr "참이면 모든 터치패드를 사용합니다."
91
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13
93
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
94
"pressed and released."
95
msgstr "Control 키를 눌렀다 떼면 현재 포인터 위치를 강조해 표시합니다."
97
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14
98
msgid "Double click time"
101
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15
102
msgid "Length of a double click in milliseconds."
103
msgstr "두 번 누르기 간격, 밀리초 단위."
105
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16
106
msgid "Drag threshold"
109
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17
110
msgid "Distance before a drag is started."
111
msgstr "끌어놓기가 시작할 거리."
113
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18
114
msgid "Middle button emulation"
117
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19
119
"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
122
"왼쪽과 오른쪽 단추를 동시에 누르면 가운데 단추를 흉내내는 기능을 사용합니다."
124
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20
125
msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically."
126
msgstr "태블릿의 방향을 고정할지, 아니면 자동으로 회전할지 여부."
128
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21
129
msgid "Device hotplug custom command"
130
msgstr "장치 핫플러그 사용자 설정 명령어"
132
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22
134
"Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 "
135
"means that the device will not be handled further by gnome-settings-daemon."
136
msgstr "장치를 추가하거나 제거했을 때 실행할 명령. 코드 1번으로 끝나면 이 장치는 gnome-settings-daemon이 더 이상 처리하지 않는다는 뜻입니다."
138
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1
139
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1
140
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3
141
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1
142
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
143
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1
144
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1
145
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1
146
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1
147
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1
148
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1
149
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1
150
msgid "Activation of this plugin"
153
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2
154
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2
155
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4
156
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
157
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
158
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
159
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2
160
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2
161
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2
162
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2
163
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
164
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
165
msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
166
msgstr "gnome-settings-daemon에서 플러그인을 활성화할지 여부"
168
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
169
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3
170
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:5
171
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13
172
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
173
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
174
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3
175
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3
176
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3
177
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3
178
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5
179
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7
180
msgid "Priority to use for this plugin"
181
msgstr "이 플러그인 사용 우선 순위"
183
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
184
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4
185
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:6
186
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14
187
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
188
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
189
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4
190
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4
191
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4
192
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4
193
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6
194
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8
195
msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
196
msgstr "gnome-settings-daemon 시작 대기열에서 이 플러그인 사용 우선 순위"
198
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5
199
msgid "Wacom stylus absolute mode"
200
msgstr "왓콤 스타일러스 절대 좌표 모드"
202
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6
203
msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode."
204
msgstr "참이면 태블릿을 절대 좌표 모드로 설정합니다."
206
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7
207
msgid "Wacom tablet area"
210
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8
211
msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
212
msgstr "툴이 사용할 수 있는 영역의 x1, y1 및 x2, y2 값으로 설정합니다."
214
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9
215
msgid "Wacom tablet aspect ratio"
216
msgstr "왓콤 태블릿 가로세로 비율"
218
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10
220
"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of "
222
msgstr "참이면 왓콤 태블릿 구역을 출력의 가로세로 비율과 맞춥니다."
224
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11
225
msgid "Wacom tablet rotation"
228
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12
230
"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and "
231
"'ccw' for 90 degree counterclockwise."
233
"아무것도 하지 않으면 'none', 90도 시계 방향 회전은 'cw', 180도 회전은 "
234
"'half', 90도 시계 반대 방향 회전은 'ccw'로 설정합니다."
236
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13
237
msgid "Wacom touch feature"
240
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14
241
msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
242
msgstr "참이면 사용자가 태블릿을 만졌을 때 커서를 움직입니다."
244
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15
245
msgid "Wacom tablet PC feature"
246
msgstr "왓콤 태블릿 PC 기능"
248
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16
249
msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
250
msgstr "참이면 사용자가 펜 끝을 눌렀을 때 스타일러스 이벤트만 보냅니다."
252
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17
253
msgid "Wacom display mapping"
256
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18
258
"EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, "
259
"product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
261
"태블릿을 매핑할 모니터의 EDID 정보. [공급사, 제품명, 일련번호] 형식. 값이 "
262
"[\"\",\"\",\"\"]이면 매핑을 하지 않습니다."
264
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
265
msgid "Wacom stylus pressure curve"
266
msgstr "왓콤 스타일러스 압력 커브"
268
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20
270
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
271
msgstr "스타일러스에 적용할 압력 커브의 x1, y1 및 x2, y2 값으로 설정합니다."
273
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21
274
msgid "Wacom stylus button mapping"
275
msgstr "왓콤 스타일러스 단추 매핑"
277
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
278
msgid "Set this to the logical button mapping."
279
msgstr "논리 단추 매핑으로 설정합니다."
281
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
282
msgid "Wacom stylus pressure threshold"
283
msgstr "왓콤 스타일러스 압력 입계값"
285
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
287
"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
288
msgstr "스타일러스 누르기 이벤트가 있을 때 압력 값으로 설정합니다."
290
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
291
msgid "Wacom eraser pressure curve"
292
msgstr "왓콤 지우개 압력 곡선"
294
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
296
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
297
msgstr "지우개에 적용할 압력 커브의 x1, y1 및 x2, y2 값으로 설정합니다."
299
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
300
msgid "Wacom eraser button mapping"
301
msgstr "왓콤 지우개 단추 매핑"
303
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28
304
msgid "Wacom eraser pressure threshold"
305
msgstr "왓콤 지우개 압력 임계값"
307
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29
309
"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
310
msgstr "지우개 누르기 이벤트가 있을 때 압력 값으로 설정합니다."
312
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30
313
msgid "Wacom button action type"
316
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31
317
msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
318
msgstr "단추를 눌렀을 때 시작할 동작의 종류."
320
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32
321
msgid "Key combination for the custom action"
322
msgstr "사용자 정의 동작에 대한 키 조합"
324
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33
326
"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
328
msgstr "사용자 정의 동작에 대한 단추를 눌렀을 때 발생할 키보드 바로 가기."
330
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34
331
msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action"
332
msgstr "터치링 또는 터치스트립 사용자 정의 동작에 대한 키 조합"
334
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35
336
"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
337
"custom actions (up followed by down)."
339
"사용자 정의 동작에 터치링이나 터치스트립을 사용할 때 키보드 바로 가기(키보드 "
342
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5
343
msgid "The duration a display profile is valid"
344
msgstr "디스플레이 프로파일이 유효한 기간"
346
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6
348
"This is the number of days after which the display color profile is "
349
"considered invalid."
350
msgstr "디스플레이 색 프로파일이 유효하다고 취급하는 기간, 일 단위."
352
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7
353
msgid "The duration a printer profile is valid"
354
msgstr "프린터 프로파일이 유효한 기간"
356
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8
358
"This is the number of days after which the printer color profile is "
359
"considered invalid."
360
msgstr "프린터 색 프로파일이 유효하다고 취급하는 기간, 일 단위."
362
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1
363
msgid "List of plugins that are allowed to be loaded"
364
msgstr "읽어들이기 허용하는 플러그인 목록"
366
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2
368
"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
369
"(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get "
370
"loaded. This is only evaluated on startup."
371
msgstr "읽어들이기를 허용하는 플러그인을 나타내는 문자열의 목록(기본값 'all'). 여기 들어 있어도 플러그인을 읽어들이려면 활성화 표시를 해야 합니다. 처음 시작할 때만 검사합니다."
373
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3
374
msgid "Mount paths to ignore"
377
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4
378
msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
379
msgstr "남은 공간이 부족할 때 무시할 마운트 경로의 목록을 지정합니다."
381
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5
382
msgid "Free percentage notify threshold"
383
msgstr "남은 퍼센트 알림 임계값"
385
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6
387
"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
388
"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
390
"디스크 공간이 부족할 때 처음 경고할 남은 공간 퍼센트 값. 남은 공간의 퍼센트 "
391
"값이 이보다 떨어지면 경고를 표시합니다."
393
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
394
msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
395
msgstr "다음 남은 공간 퍼센트 알림 임계값"
397
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
399
"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
400
"issuing a subsequent warning."
402
"다음 경고를 표시할 때 남은 공간이 줄어들어야 하는 퍼센트 값을 지정합니다."
404
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
405
msgid "Free space notify threshold"
406
msgstr "남은 용량 알림 임계값"
408
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
410
"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
411
"warning will be shown."
413
"용량을 GB 단위로 지정합니다. 남은 공간이 이보다 많으면 경고를 표시하지 않습니"
416
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11
417
msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
418
msgstr "반복된 경고를 알리는 최소 간격"
420
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12
422
"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
423
"more often than this period."
425
"시간을 분 단위로 지정합니다. 이 시간만큼 지나기 전에는 볼륨에 대해 같은 경고"
428
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3
429
msgid "Custom keybindings"
432
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4
433
msgid "List of custom keybindings"
434
msgstr "사용자 정의 키바인딩 목록"
436
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5
437
msgid "Launch calculator"
440
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6
441
msgid "Binding to launch the calculator."
442
msgstr "계산기를 실행하는 바인딩."
444
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7
445
msgid "Launch email client"
446
msgstr "전자메일 클라이언트 실행"
448
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8
449
msgid "Binding to launch the email client."
450
msgstr "전자메일 클라이언트를 실행하는 바인딩."
452
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9
456
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10
457
msgid "Binding to eject an optical disc."
458
msgstr "광학 디스크를 꺼내는 바인딩."
460
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11
461
msgid "Launch help browser"
464
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12
465
msgid "Binding to launch the help browser."
466
msgstr "도움말 보기 프로그램을 실행하는 바인딩."
468
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13
472
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14
473
msgid "Binding to open the Home folder."
474
msgstr "내 폴더를 여는 바인딩."
476
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15
477
msgid "Launch media player"
480
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16
481
msgid "Binding to launch the media player."
482
msgstr "미디어 플레이어를 실행하는 바인딩."
484
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17
488
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18
489
msgid "Binding to skip to next track."
490
msgstr "다음 트랙으로 넘어가는 바인딩."
492
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19
493
msgid "Pause playback"
496
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20
497
msgid "Binding to pause playback."
498
msgstr "재생을 일시 중지하는 바인딩."
500
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21
501
msgid "Play (or play/pause)"
502
msgstr "재생(또는 재생/일시 중지)"
504
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22
505
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
506
msgstr "재생을 시작하는(아니면 재생/일시 중지를 토글하는) 바인딩."
508
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23
512
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24
513
msgid "Binding to log out."
516
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25
517
msgid "Previous track"
520
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26
521
msgid "Binding to skip to previous track."
522
msgstr "이전 트랙으로 넘어가는 바인딩."
524
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29
528
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30
529
msgid "Binding to lock the screen."
530
msgstr "화면을 잠그는 바인딩."
532
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31
536
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32
537
msgid "Binding to launch the search tool."
538
msgstr "검색 도구를 실행하는 바인딩."
540
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33
541
msgid "Stop playback"
544
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34
545
msgid "Binding to stop playback."
546
msgstr "재생을 중지할 바인딩."
548
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35
552
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36
553
msgid "Binding to lower the system volume."
554
msgstr "시스템 볼륨을 낮추는 바인딩."
556
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37
560
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38
561
msgid "Binding to mute the system volume."
562
msgstr "시스템 볼륨을 묵음으로 만드는 바인딩."
564
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39
568
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40
569
msgid "Binding to raise the system volume."
570
msgstr "시스템 볼륨을 올리는 바인딩."
572
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41
573
msgid "Take a screenshot"
576
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42
577
msgid "Binding to take a screenshot."
578
msgstr "스크린샷을 찍는 바인딩."
580
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43
581
msgid "Take a screenshot of a window"
584
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44
585
msgid "Binding to take a screenshot of a window."
586
msgstr "창의 스크린샷을 찍는 바인딩."
588
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45
589
msgid "Take a screenshot of an area"
592
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46
593
msgid "Binding to take a screenshot of an area."
594
msgstr "일정 영역의 스크린샷을 찍는 바인딩."
596
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47
597
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
598
msgstr "스크린샷을 클립보드에 복사"
600
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48
601
msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
602
msgstr "스크린샷을 클립보드에 복사하는 바인딩."
604
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49
605
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
606
msgstr "창 스크린샷을 클립보드에 복사"
608
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50
609
msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
610
msgstr "창의 스크린샷을 클립보드에 복사하는 바인딩."
612
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51
613
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
614
msgstr "영역 스크린샷을 클립보드에 복사"
616
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52
617
msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
618
msgstr "일정 영역의 스크린샷을 클립보드에 복사하는 바인딩."
620
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53
621
msgid "Launch web browser"
624
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54
625
msgid "Binding to launch the web browser."
626
msgstr "웹 브라우저를 실행하는 바인딩."
628
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55
629
msgid "Toggle magnifier"
632
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56
633
msgid "Binding to show the screen magnifier"
634
msgstr "돋보기를 표시하는 바인딩"
636
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57
637
msgid "Toggle screen reader"
638
msgstr "화면 읽기 프로그램 토글"
640
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58
641
msgid "Binding to start the screen reader"
642
msgstr "화면 읽기 프로그램을 시작하는 바인딩"
644
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59
645
msgid "Toggle on-screen keyboard"
648
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60
649
msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
650
msgstr "화면 키보드를 표시하는 바인딩"
652
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61
653
msgid "Increase text size"
656
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62
657
msgid "Binding to increase the text size"
658
msgstr "글자 크기를 늘이는 바인딩"
660
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63
661
msgid "Decrease text size"
664
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64
665
msgid "Binding to decrease the text size"
666
msgstr "글자 크기를 줄이는 바인딩"
668
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65
669
msgid "Toggle contrast"
672
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66
673
msgid "Binding to toggle the interface contrast"
674
msgstr "인터페이스 고대비를 토글하는 바인딩"
676
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67
677
msgid "Magnifier zoom in"
680
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68
681
msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
682
msgstr "돋보기를 확대하는 바인딩"
684
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69
685
msgid "Magnifier zoom out"
688
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70
689
msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
690
msgstr "돋보기를 축소하는 바인딩"
692
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71
696
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72
697
msgid "Name of the custom binding"
698
msgstr "사용자 정의 바인딩의 이름"
700
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73
704
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74
705
msgid "Binding for the custom binding"
708
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75
712
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76
713
msgid "Command to run when the binding is invoked"
714
msgstr "바인딩을 실행할 때 실행할 명령어"
716
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5
717
msgid "Percentage considered low"
720
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6
722
"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-"
723
"time-for-policy is false."
725
"배터리가 낮다고 할 퍼센트 값. use-time-for-policy가 거짓일 경우에만 사용합니"
728
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7
729
msgid "Percentage considered critical"
730
msgstr "위험 수준이라고 할 퍼센트 값"
732
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8
734
"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
735
"when use-time-for-policy is false."
737
"배터리가 위험하다고 할 퍼센트 값. use-time-for-policy가 거짓일 경우에만 사용"
740
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9
741
msgid "Percentage action is taken"
742
msgstr "퍼센트 값에 따라 동작"
744
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10
746
"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
747
"valid when use-time-for-policy is false."
749
"위험 동작을 실행할 퍼센트 값. use-time-for-policy가 거짓일 경우에만 사용합니"
752
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11
753
msgid "The time remaining when low"
754
msgstr "전원이 부족할 때 남은 시간"
756
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12
758
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
759
"valid when use-time-for-policy is true."
761
"낮다고 할 배터리 남은 시간. use-time-for-policy가 참일 경우에만 사용합니다."
763
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13
764
msgid "The time remaining when critical"
765
msgstr "전원이 위험 수준으로 부족할 때 남은 시간"
767
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14
769
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
770
"Only valid when use-time-for-policy is true."
772
"위험하다고 할 배터리 남은 시간. use-time-for-policy가 참일 경우에만 사용합니"
775
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15
776
msgid "The time remaining when action is taken"
777
msgstr "동작을 실행할 때 남은 시간"
779
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16
781
"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
782
"Only valid when use-time-for-policy is true."
784
"위험 동작을 실행할 배터리 남은 시간. use-time-for-policy가 참일 경우에만 사용"
787
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17
788
msgid "Whether to use time-based notifications"
789
msgstr "시간에 따라 알릴지 여부"
791
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18
793
"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
794
"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
796
"시간 값에 따라 알림을 사용할지 여부. 거짓일 경우, 퍼센트 값에 따라 사용합니"
797
"다. 퍼센트 값에 따라 사용하면 잘못된 ACPI BIOS에서도 제대로 동작합니다."
799
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19
800
msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
801
msgstr "손상된 배터리에 대해서 리콜 배터리 경고를 표시할지 여부"
803
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20
805
"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
806
"this to false only if you know your battery is okay."
808
"손상된 배터리에 대해서 리콜 배터리 경고를 표시할지 여부. 배터리가 올바르다고 "
809
"확신하는 경우에만 이 값을 거짓으로 하십시오."
811
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5
812
msgid "Use mobile broadband connections"
813
msgstr "휴대전화 네트워크 연결 사용"
815
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6
817
"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates."
819
"GSM이나 CDMA와 같은 휴대전화 네트워크 연결을 사용해 업데이트를 확인합니다."
821
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7
822
msgid "Automatically download updates in the background without confirmation"
823
msgstr "확인 질문 없이 백그라운드에서 자동으로 업데이트 다운로드"
825
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8
827
"Automatically download updates in the background without confirmation. "
828
"Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and "
829
"mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled."
831
"확인 질문 없이 백그라운드에서 자동으로 업데이트를 다운로드합니다. 업데이트 자"
832
"동 다운로드는 유선 네트워크 연결을 사용하는 경우, 또는 'connection-use-"
833
"mobile' 값이 참인 경우 휴대전화 네트워크를 사용하는 경우입니다."
835
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9
836
msgid "How often to check for updates"
837
msgstr "업데이트를 확인할 주기"
839
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10
841
"How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "
842
"amount of time that can pass between a security update being published, and "
843
"the update being automatically installed or the user notified."
845
"업데이트를 확인할 주기. 초 단위. 이 시간은 보안 업데이트가 발표된 다음 설치하"
846
"거나 사용자가 알림을 받기까지 최대 시간입니다."
848
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11
849
msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
850
msgstr "중요하지 않은 업데이트가 있을 때 사용자에게 알리는 주기"
852
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12
854
"How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in "
855
"seconds. Security update notifications are always shown after the check for "
856
"updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
859
"중요하지 않은 업데이트를 사용자에게 알리는 주기. 초 단위. 보안 업데이트 알림"
860
"은 업데이트할 때마다 항상 표시하지만, 중요하지 않은 알림은 덜 자주 표시합니"
863
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13
864
msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
865
msgstr "중요하지 않은 업데이트를 사용자에게 통보한 최근 시각"
867
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14
869
"The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in "
870
"seconds since the epoch, or zero for never."
872
"중요하지 않은 업데이트를 사용자에게 알린 최근 시각. 값은 1970년 1월 1일 이후 "
873
"지난 초를 말합니다. 0이면 한 번도 알리지 않았다는 뜻입니다."
875
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15
876
msgid "How often to check for distribution upgrades"
877
msgstr "배포판 업그레이드 확인할 주기"
879
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16
880
msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
881
msgstr "배포판 업그레이드 확인할 주기. 초 단위."
883
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17
884
msgid "How often to refresh the package cache"
885
msgstr "패키지 캐시를 새로 고치는 주기"
887
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18
888
msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
889
msgstr "패키지 캐시를 새로 고치는 주기. 초 단위."
891
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19
892
msgid "Check for updates when running on battery power"
893
msgstr "배터리 전원으로 동작할 때 업데이트 확인"
895
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20
896
msgid "Check for updates when running on battery power."
897
msgstr "배터리 전원으로 동작할 때 업데이트 확인."
899
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21
900
msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
901
msgstr "배포판 업그레이드가 있을 때 사용자에게 알리기"
903
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22
904
msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
905
msgstr "배포판 업그레이드가 있을 때 사용자에게 알리기."
907
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23
908
msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
909
msgstr "추가 펌웨어를 설치해야 하면 사용자에게 물어보기"
911
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24
913
"Ask the user if additional firmware should be installed if it is available."
914
msgstr "추가 펌웨어를 설치해야 하고 펌웨어가 있으면 사용자에게 물어봅니다."
916
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25
917
msgid "Firmware files that should not be searched for"
918
msgstr "검색하지 말아야 할 펌웨어 파일"
920
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26
922
"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These "
923
"can include '*' and '?' characters."
925
"검색하지 말아야 할 펌웨어 파일, 쉼표로 구분. '*' 및 '?' 문자를 포함할 수 있습"
928
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27
929
msgid "Devices that should be ignored"
932
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28
934
"Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' "
935
"and '?' characters."
936
msgstr "무시해야 할 장치, 쉼표로 구분. '*' 및 '?' 문자를 포함할 수 있습니다."
938
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29
939
msgid "The filenames on removable media that designate it a software source."
940
msgstr "이동식 미디어가 소프트웨어 설치 미디어임을 알 수 있는 파일 이름."
942
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30
944
"When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
945
"important filenames in the root directory. If the filename matches, then an "
946
"updates check is performed. This allows post-install disks to be used to "
947
"update running systems."
949
"이동식 미디어를 연결했을 때, 최상위 디렉터리에 중요한 파일 이름이 있는지 확인"
950
"합니다. 파일 이름이 맞으면 업데이트 확인을 수행합니다. 이 방법을 이용해 운영"
951
"체제 설치가 끝난 뒤에 기존 시스템을 업데이트할 수 있습니다."
953
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3
954
msgid "File for default configuration for RandR"
955
msgstr "RandR 기본 설정 파일"
957
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
959
"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
960
"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
961
"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
962
"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
963
"then the file specified by this key will be used instead."
965
"XRandR 플러그인이 이 키에서 지정한 파일에서 기본 설정을 찾습니다. 사용자의 "
966
"홈 디렉터리에 저장되어 있는 ~/.config/monitors.xml 파일과 비슷합니다. 사용자"
967
"가 이 파일이 없거나 이 파일의 설정이 모니터와 맞지 않는 경우, 이 키에서 지정"
970
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7
971
msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
972
msgstr "부팅한 뒤에 모니터를 끌지 여부"
974
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8
976
"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off "
977
"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour "
978
"(extend the desktop in recent versions). The default, 'follow-lid', will "
979
"choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether the lid is "
980
"(respectively) open or closed."
981
msgstr "'clone'은 모든 모니터에 같은 내용을 표시합니다. 'dock'은 내부 모니터를 끕니다. 'do-nothing'은 기본 Xorg 방식을 사용합니다. (최근 버전에서는 바탕 화면을 확장합니다.) 기본값인 'follow-lid'는 덮개가 열렸냐 닫혔냐에 따라 각각 'do-nothing'과 'dock' 중 한 가지로 동작합니다."
983
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
987
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
989
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
990
"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
991
"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
993
"글꼴을 렌더링할 때 사용할 안티알리아싱 방법. 사용 가능한 값은: \"none\"이면 "
994
"안티알리아싱 없음, \"grayscale\"이면 표준 그레이스케일 안티알리아싱, \"rgba"
995
"\"이면 서브픽셀 안티알리아싱(LCD 화면 전용)."
997
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5
1001
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6
1003
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
1004
"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
1005
"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
1007
"글꼴을 렌더링할 때 사용할 힌팅 방법. 사용 가능한 값은: \"none\"이면 힌팅 없"
1008
"음, \"slight\"이면 기초적인 방법, \"medium\"이면 중간, \"full\"이면 최대 힌팅"
1009
"(글자 모양이 왜곡될 수도 있습니다)."
1011
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
1015
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10
1017
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
1018
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
1019
"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
1022
"LCD 화면에서 서브픽셀의 순서. 안티알리아싱이 \"rgba\"일 경우에만 사용합니다. "
1023
"사용 가능한 값은: \"rgb\"이면 빨강이 왼쪽(대부분 사용하는 값), \"bgr\"이면 파"
1024
"랑이 왼쪽, \"vrgb\"이면 빨강이 맨 위, \"vbgr\"이면 빨강이 맨 아래."
1026
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11
1027
msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
1028
msgstr "명시적으로 사용 금지한 GTK+ 모듈 목록"
1030
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12
1032
"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
1033
"even if enabled by default in their configuration."
1035
"읽어들이지 않을 GTK+ 모듈을 나타내는 문자열의 목록. 설정에 기본값으로 사용했"
1036
"다고 표시했더라도 사용하지 않음."
1038
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13
1039
msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
1040
msgstr "명시적으로 사용 지정한 GTK+ 모듈 목록"
1042
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14
1044
"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
1045
"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
1047
"읽어들일 GTK+ 모듈을 나타내는 문자열의 목록. 보통 조건에 따라 읽어들이거나 강"
1048
"제로 사용 금지할 모듈과 별개로 추가로 읽어들일 모듈."
1050
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:52
1051
msgid "Enable debugging code"
1054
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:53
1055
msgid "Replace existing daemon"
1056
msgstr "실행 중인 데몬 바꾸기"
1058
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
1059
msgid "Exit after a time (for debugging)"
1060
msgstr "일정 시간 후에 끝냅니다(디버깅 용도)"
1062
#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
1063
msgid "Accessibility Keyboard"
1066
#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
1067
msgid "Accessibility keyboard plugin"
1068
msgstr "접근성 키보드 플러그인"
1070
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400
1071
msgid "Slow Keys Turned On"
1074
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:401
1075
msgid "Slow Keys Turned Off"
1078
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:402
1080
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
1081
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
1083
"<Shift> 키를 8초 동안 누르고 있었습니다. 느린 키 기능을 사용하게 됩니다. 느"
1084
"린 키를 사용하면 키보드가 동작하는 방식이 달라집니다."
1086
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:412
1087
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:480
1088
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:920
1089
msgid "Universal Access"
1092
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418
1093
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486
1097
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418
1098
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486
1102
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424
1103
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492
1107
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424
1108
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492
1112
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:465
1113
msgid "Sticky Keys Turned On"
1116
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:466
1117
msgid "Sticky Keys Turned Off"
1120
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468
1122
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
1123
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
1125
"<Shift> 키를 5번 연속해서 눌렀습니다. 고정 키 기능을 사용하게 됩니다. 고정 "
1126
"키를 사용하면 키보드가 동작하는 방식이 달라집니다."
1128
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:470
1130
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
1131
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
1134
"키 두 개를 동시에 눌렀거나, <Shift> 키를 5번 연속해서 눌렀습니다. 고정 키 기"
1135
"능을 해제하게 됩니다. 고정 키를 해제하면 키보드가 동작하는 방식이 달라집니"
1138
#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1
1139
msgid "Accessibility settings"
1142
#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2
1143
msgid "Accessibility settings plugin"
1144
msgstr "접근성 설정 플러그인"
1147
#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
1151
#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:3
1152
msgid "Clipboard plugin"
1155
#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1
1156
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1664
1160
#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2
1161
msgid "Color plugin"
1164
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1669
1165
msgid "Recalibrate now"
1168
#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
1169
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1712
1170
msgid "Recalibration required"
1173
#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
1174
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1724
1176
msgid "The display '%s' should be recalibrated soon."
1177
msgstr "곧 '%s' 디스플레이를 재조정해야 합니다."
1179
#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
1180
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1733
1182
msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon."
1183
msgstr "곧 '%s' 프린터를 재조정해야 합니다."
1185
#. TRANSLATORS: this is the application name
1186
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2057
1187
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2073
1188
msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
1189
msgstr "그놈 설정 데몬 색 플러그인"
1191
#. TRANSLATORS: this is a sound description
1192
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2059
1193
msgid "Color calibration device added"
1194
msgstr "색 조정 장치를 추가했습니다"
1196
#. TRANSLATORS: this is a sound description
1197
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2075
1198
msgid "Color calibration device removed"
1199
msgstr "색 조정 장치를 제거했습니다"
1202
#: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:2
1206
#: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:3
1207
msgid "Show/hide cursor on tablet devices"
1208
msgstr "태블릿 장치에서 커서 표시/감추기"
1210
#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
1214
#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
1215
msgid "Dummy plugin"
1218
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:578
1220
msgid "Low Disk Space on \"%s\""
1221
msgstr "디스크 공간 부족 (\"%s\")"
1223
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:580
1226
"The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some "
1227
"space by emptying the trash."
1229
"\"%s\" 볼륨에 디스크 공간이 %s 밖에 남지 않았습니다. 휴지통을 비우면 공간을 "
1232
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:584
1233
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81
1235
msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
1236
msgstr "\"%s\" 볼륨에 디스크 공간이 %s 밖에 남지 않았습니다."
1238
#. Set up all the window stuff here
1239
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:589
1240
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205
1241
msgid "Low Disk Space"
1244
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:591
1247
"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space "
1248
"by emptying the trash."
1250
"이 컴퓨터에 디스크 공간이 %s 밖에 남지 않았습니다. 휴지통을 비우면 공간을 확"
1253
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:594
1254
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84
1256
msgid "This computer has only %s disk space remaining."
1257
msgstr "이 컴퓨터에 디스크 공간이 %s 밖에 남지 않았습니다."
1259
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:609
1263
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:616
1267
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:624
1268
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437
1272
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:631
1273
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452
1277
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
1278
msgid "Don't show any warnings again for this file system"
1279
msgstr "이 파일 시스템에 대해 경고를 다시 표시하지 않기"
1281
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68
1282
msgid "Don't show any warnings again"
1283
msgstr "경고를 다시 표시하지 않기"
1285
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100
1287
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
1288
"or files, or moving files to another disk or partition."
1290
"휴지통을 비우거나, 사용하지 않는 프로그램이나 파일을 지우거나, 파일을 다른 디"
1291
"스크나 파티션으로 옮기는 방법으로 디스크 공간을 확보할 수 있습니다."
1293
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103
1295
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
1296
"moving files to another disk or partition."
1298
"사용하지 않는 프로그램이나 파일을 지우거나, 파일을 다른 디스크나 파티션으로 "
1299
"옮기는 방법으로 디스크 공간을 확보할 수 있습니다."
1301
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108
1303
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
1304
"or files, or moving files to an external disk."
1306
"휴지통을 비우거나, 파일을 외장 디스크로 옮기는 방법으로 디스크 공간을 확보할 "
1309
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111
1311
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
1312
"moving files to an external disk."
1314
"사용하지 않는 프로그램이나 파일을 지우거나, 파일을 외장 디스크로 옮기는 방법"
1315
"으로 디스크 공간을 확보할 수 있습니다."
1317
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445
1321
#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:1
1322
msgid "Housekeeping"
1325
#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:2
1327
"Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns "
1328
"about low disk space"
1329
msgstr "자동으로 섬네일 캐시와 기타 일시적인 파일을 삭제하고, 디스크가 부족할 때 경고를 표시합니다"
1331
#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
1332
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
1333
#: ../plugins/power/gpm-common.c:611
1335
msgid_plural "Keyboards"
1338
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
1339
msgid "Keyboard plugin"
1342
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:84
1343
msgid "Unable to capture a screenshot"
1344
msgstr "스크린샷을 찍을 수 없습니다"
1346
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:115
1347
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155
1348
msgid "Screenshot taken"
1349
msgstr "스크린샷을 찍었습니다"
1351
#. translators: this is the name of the file that gets made up
1352
#. * with the screenshot
1353
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:304
1355
msgid "Screenshot from %s"
1359
#. * The device has been disabled
1360
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
1365
#. * The number of sound outputs on a particular device
1366
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
1369
msgid_plural "%u Outputs"
1373
#. * The number of sound inputs on a particular device
1374
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
1377
msgid_plural "%u Inputs"
1380
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
1381
msgid "System Sounds"
1385
#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
1389
#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:3
1390
msgid "Media keys plugin"
1393
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:99
1394
msgid "Touchpad toggle"
1397
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:100
1401
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:101
1402
msgid "Touchpad Off"
1405
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105
1406
msgid "Microphone Mute"
1409
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106
1410
msgid "Quiet Volume Mute"
1413
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107
1414
msgid "Quiet Volume Down"
1417
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108
1418
msgid "Quiet Volume Up"
1421
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:117
1425
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:131
1429
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:132
1433
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:133
1437
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:134
1441
#. Key code of the XF86Display key (Fn-F7 on Thinkpads, Fn-F4 on HP machines, etc.)
1442
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:135
1443
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:137
1447
#. Key code of the XF86RotateWindows key (present on some tablets)
1448
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:139
1449
msgid "Rotate Screen"
1452
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:148
1456
#. the kernel / Xorg names really are like this...
1457
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:150
1461
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:151
1465
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:152
1469
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:153
1470
msgid "Brightness Up"
1473
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:154
1474
msgid "Brightness Down"
1477
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:155
1478
msgid "Keyboard Brightness Up"
1481
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:156
1482
msgid "Keyboard Brightness Down"
1485
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:157
1486
msgid "Keyboard Brightness Toggle"
1489
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:158
1490
msgid "Battery Status"
1493
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:916
1494
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
1495
msgstr "마우스 접근성 기능을 사용할 수 없습니다"
1497
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:918
1499
"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
1500
msgstr "마우스 접근성을 사용하려면 시스템에 Mousetweaks를 설치해야 합니다."
1502
#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
1503
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
1504
#: ../plugins/power/gpm-common.c:607
1509
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
1510
msgid "Mouse plugin"
1514
#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:2
1518
#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:3
1519
msgid "Orientation plugin"
1522
#: ../plugins/power/gpm-common.c:73
1523
msgid "Unknown time"
1526
#: ../plugins/power/gpm-common.c:78
1529
msgid_plural "%i minutes"
1532
#: ../plugins/power/gpm-common.c:88
1535
msgid_plural "%i hours"
1538
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
1539
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
1540
#: ../plugins/power/gpm-common.c:94
1545
#: ../plugins/power/gpm-common.c:95
1547
msgid_plural "hours"
1550
#: ../plugins/power/gpm-common.c:96
1552
msgid_plural "minutes"
1555
#. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time.
1556
#. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
1557
#: ../plugins/power/gpm-common.c:343
1559
msgid "provides %s laptop runtime"
1560
msgstr "노트북 동작 시간 %s"
1562
#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
1563
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
1564
#. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
1565
#: ../plugins/power/gpm-common.c:354
1567
msgid "%s %s remaining"
1570
#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
1571
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
1572
#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
1573
#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage.
1574
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
1575
#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
1576
#: ../plugins/power/gpm-common.c:375 ../plugins/power/gpm-common.c:392
1578
msgid "%s %s until charged"
1581
#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty.
1582
#. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes"
1583
#: ../plugins/power/gpm-common.c:382
1585
msgid "provides %s battery runtime"
1586
msgstr "배터리 지속 시간 %s"
1588
#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
1589
#: ../plugins/power/gpm-common.c:473
1593
#. TRANSLATORS: device is missing
1594
#. TRANSLATORS: device is charged
1595
#. TRANSLATORS: device is charging
1596
#. TRANSLATORS: device is discharging
1597
#: ../plugins/power/gpm-common.c:477 ../plugins/power/gpm-common.c:480
1598
#: ../plugins/power/gpm-common.c:483 ../plugins/power/gpm-common.c:486
1602
#: ../plugins/power/gpm-common.c:477
1606
#. TRANSLATORS: battery state
1607
#: ../plugins/power/gpm-common.c:480 ../plugins/power/gpm-common.c:749
1611
#. TRANSLATORS: battery state
1612
#: ../plugins/power/gpm-common.c:483 ../plugins/power/gpm-common.c:737
1616
#. TRANSLATORS: battery state
1617
#: ../plugins/power/gpm-common.c:486 ../plugins/power/gpm-common.c:741
1621
#. TRANSLATORS: percentage
1622
#: ../plugins/power/gpm-common.c:491
1623
msgid "Percentage charge:"
1626
#. TRANSLATORS: manufacturer
1627
#: ../plugins/power/gpm-common.c:495
1631
#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
1632
#: ../plugins/power/gpm-common.c:500
1636
#. TRANSLATORS: serial number of the battery
1637
#: ../plugins/power/gpm-common.c:504
1638
msgid "Serial number:"
1641
#. TRANSLATORS: model number of the battery
1642
#: ../plugins/power/gpm-common.c:508
1646
#. TRANSLATORS: time to fully charged
1647
#: ../plugins/power/gpm-common.c:513
1648
msgid "Charge time:"
1651
#. TRANSLATORS: time to empty
1652
#: ../plugins/power/gpm-common.c:519
1653
msgid "Discharge time:"
1656
#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
1657
#: ../plugins/power/gpm-common.c:526
1661
#: ../plugins/power/gpm-common.c:528
1665
#: ../plugins/power/gpm-common.c:530
1669
#: ../plugins/power/gpm-common.c:532
1673
#: ../plugins/power/gpm-common.c:536
1677
#: ../plugins/power/gpm-common.c:542 ../plugins/power/gpm-common.c:567
1678
msgid "Current charge:"
1681
#: ../plugins/power/gpm-common.c:548
1682
msgid "Last full charge:"
1685
#: ../plugins/power/gpm-common.c:554 ../plugins/power/gpm-common.c:572
1686
msgid "Design charge:"
1689
#: ../plugins/power/gpm-common.c:559
1690
msgid "Charge rate:"
1693
#. TRANSLATORS: system power cord
1694
#: ../plugins/power/gpm-common.c:591
1696
msgid_plural "AC adapters"
1699
#. TRANSLATORS: laptop primary battery
1700
#: ../plugins/power/gpm-common.c:595
1701
msgid "Laptop battery"
1702
msgid_plural "Laptop batteries"
1705
#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
1706
#: ../plugins/power/gpm-common.c:599
1709
msgstr[0] "무정전 전원공급장치"
1711
#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
1712
#: ../plugins/power/gpm-common.c:603
1714
msgid_plural "Monitors"
1717
#. TRANSLATORS: portable device
1718
#: ../plugins/power/gpm-common.c:615
1723
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
1724
#: ../plugins/power/gpm-common.c:619
1726
msgid_plural "Cell phones"
1729
#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
1730
#: ../plugins/power/gpm-common.c:624
1731
msgid "Media player"
1732
msgid_plural "Media players"
1733
msgstr[0] "미디어 플레이어"
1735
#. TRANSLATORS: tablet device
1736
#: ../plugins/power/gpm-common.c:628
1738
msgid_plural "Tablets"
1741
#. TRANSLATORS: tablet device
1742
#: ../plugins/power/gpm-common.c:632
1744
msgid_plural "Computers"
1747
#. TRANSLATORS: battery technology
1748
#: ../plugins/power/gpm-common.c:696
1752
#. TRANSLATORS: battery technology
1753
#: ../plugins/power/gpm-common.c:700
1754
msgid "Lithium Polymer"
1757
#. TRANSLATORS: battery technology
1758
#: ../plugins/power/gpm-common.c:704
1759
msgid "Lithium Iron Phosphate"
1762
#. TRANSLATORS: battery technology
1763
#: ../plugins/power/gpm-common.c:708
1767
#. TRANSLATORS: battery technology
1768
#: ../plugins/power/gpm-common.c:712
1769
msgid "Nickel Cadmium"
1772
#. TRANSLATORS: battery technology
1773
#: ../plugins/power/gpm-common.c:716
1774
msgid "Nickel metal hydride"
1777
#. TRANSLATORS: battery technology
1778
#: ../plugins/power/gpm-common.c:720
1779
msgid "Unknown technology"
1782
#. TRANSLATORS: battery state
1783
#: ../plugins/power/gpm-common.c:745
1787
#. TRANSLATORS: battery state
1788
#: ../plugins/power/gpm-common.c:753
1789
msgid "Waiting to charge"
1792
#. TRANSLATORS: battery state
1793
#: ../plugins/power/gpm-common.c:757
1794
msgid "Waiting to discharge"
1797
#. TRANSLATORS: device not present
1798
#: ../plugins/power/gpm-common.c:785
1799
msgid "Laptop battery not present"
1802
#. TRANSLATORS: battery state
1803
#: ../plugins/power/gpm-common.c:789
1804
msgid "Laptop battery is charging"
1805
msgstr "노트북 배터리 충전 중"
1807
#. TRANSLATORS: battery state
1808
#: ../plugins/power/gpm-common.c:793
1809
msgid "Laptop battery is discharging"
1810
msgstr "노트북 배터리 방전 중"
1812
#. TRANSLATORS: battery state
1813
#: ../plugins/power/gpm-common.c:797
1814
msgid "Laptop battery is empty"
1815
msgstr "노트북 배터리 비었음"
1817
#. TRANSLATORS: battery state
1818
#: ../plugins/power/gpm-common.c:801
1819
msgid "Laptop battery is charged"
1820
msgstr "노트북 배터리 충전됨"
1822
#. TRANSLATORS: battery state
1823
#: ../plugins/power/gpm-common.c:805
1824
msgid "Laptop battery is waiting to charge"
1825
msgstr "노트북 배터리 충전 대기 중"
1827
#. TRANSLATORS: battery state
1828
#: ../plugins/power/gpm-common.c:809
1829
msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
1830
msgstr "노트북 배터리 방전 대기 중"
1832
#. TRANSLATORS: battery state
1833
#: ../plugins/power/gpm-common.c:818
1834
msgid "UPS is charging"
1835
msgstr "무정전 전원공급장치가 충전 중"
1837
#. TRANSLATORS: battery state
1838
#: ../plugins/power/gpm-common.c:822
1839
msgid "UPS is discharging"
1840
msgstr "무정전 전원공급장치가 방전 중"
1842
#. TRANSLATORS: battery state
1843
#: ../plugins/power/gpm-common.c:826
1844
msgid "UPS is empty"
1845
msgstr "무정전 전원공급장치가 비었음"
1847
#. TRANSLATORS: battery state
1848
#: ../plugins/power/gpm-common.c:830
1849
msgid "UPS is charged"
1850
msgstr "무정전 전원공급장치가 충전됨"
1852
#. TRANSLATORS: battery state
1853
#: ../plugins/power/gpm-common.c:839
1854
msgid "Mouse is charging"
1855
msgstr "마우스 전원 충전 중"
1857
#. TRANSLATORS: battery state
1858
#: ../plugins/power/gpm-common.c:843
1859
msgid "Mouse is discharging"
1860
msgstr "마우스 전원 방전 중"
1862
#. TRANSLATORS: battery state
1863
#: ../plugins/power/gpm-common.c:847
1864
msgid "Mouse is empty"
1867
#. TRANSLATORS: battery state
1868
#: ../plugins/power/gpm-common.c:851
1869
msgid "Mouse is charged"
1872
#. TRANSLATORS: battery state
1873
#: ../plugins/power/gpm-common.c:860
1874
msgid "Keyboard is charging"
1877
#. TRANSLATORS: battery state
1878
#: ../plugins/power/gpm-common.c:864
1879
msgid "Keyboard is discharging"
1882
#. TRANSLATORS: battery state
1883
#: ../plugins/power/gpm-common.c:868
1884
msgid "Keyboard is empty"
1887
#. TRANSLATORS: battery state
1888
#: ../plugins/power/gpm-common.c:872
1889
msgid "Keyboard is charged"
1892
#. TRANSLATORS: battery state
1893
#: ../plugins/power/gpm-common.c:881
1894
msgid "PDA is charging"
1897
#. TRANSLATORS: battery state
1898
#: ../plugins/power/gpm-common.c:885
1899
msgid "PDA is discharging"
1902
#. TRANSLATORS: battery state
1903
#: ../plugins/power/gpm-common.c:889
1904
msgid "PDA is empty"
1907
#. TRANSLATORS: battery state
1908
#: ../plugins/power/gpm-common.c:893
1909
msgid "PDA is charged"
1912
#. TRANSLATORS: battery state
1913
#: ../plugins/power/gpm-common.c:902
1914
msgid "Cell phone is charging"
1917
#. TRANSLATORS: battery state
1918
#: ../plugins/power/gpm-common.c:906
1919
msgid "Cell phone is discharging"
1922
#. TRANSLATORS: battery state
1923
#: ../plugins/power/gpm-common.c:910
1924
msgid "Cell phone is empty"
1925
msgstr "휴대전화 전원 비었음"
1927
#. TRANSLATORS: battery state
1928
#: ../plugins/power/gpm-common.c:914
1929
msgid "Cell phone is charged"
1932
#. TRANSLATORS: battery state
1933
#: ../plugins/power/gpm-common.c:924
1934
msgid "Media player is charging"
1935
msgstr "미디어 플레이어 충전 중"
1937
#. TRANSLATORS: battery state
1938
#: ../plugins/power/gpm-common.c:928
1939
msgid "Media player is discharging"
1940
msgstr "미디어 플레이어 방전 중"
1942
#. TRANSLATORS: battery state
1943
#: ../plugins/power/gpm-common.c:932
1944
msgid "Media player is empty"
1945
msgstr "미디어 플레이어 전원 비었음"
1947
#. TRANSLATORS: battery state
1948
#: ../plugins/power/gpm-common.c:936
1949
msgid "Media player is charged"
1950
msgstr "미디어 플레이어 충전됨"
1952
#. TRANSLATORS: battery state
1953
#: ../plugins/power/gpm-common.c:945
1954
msgid "Tablet is charging"
1957
#. TRANSLATORS: battery state
1958
#: ../plugins/power/gpm-common.c:949
1959
msgid "Tablet is discharging"
1962
#. TRANSLATORS: battery state
1963
#: ../plugins/power/gpm-common.c:953
1964
msgid "Tablet is empty"
1967
#. TRANSLATORS: battery state
1968
#: ../plugins/power/gpm-common.c:957
1969
msgid "Tablet is charged"
1972
#. TRANSLATORS: battery state
1973
#: ../plugins/power/gpm-common.c:966
1974
msgid "Computer is charging"
1977
#. TRANSLATORS: battery state
1978
#: ../plugins/power/gpm-common.c:970
1979
msgid "Computer is discharging"
1982
#. TRANSLATORS: battery state
1983
#: ../plugins/power/gpm-common.c:974
1984
msgid "Computer is empty"
1987
#. TRANSLATORS: battery state
1988
#: ../plugins/power/gpm-common.c:978
1989
msgid "Computer is charged"
1992
#. TRANSLATORS: this is the sound description
1993
#: ../plugins/power/gpm-common.c:1732
1994
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1628
1995
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1758
1996
msgid "Battery is critically low"
1997
msgstr "배터리가 전력이 위험 수준으로 부족합니다"
1999
#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by its vendor
2000
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:929
2001
msgid "Battery may be recalled"
2002
msgstr "배터리를 리콜할 수 있습니다"
2004
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:932
2007
"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
2010
"컴퓨터에 있는 배터리는 %s에서 리콜하고 있는 상태이고 계속 사용하면 위험할 수 "
2013
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:935
2014
msgid "For more information visit the battery recall website."
2015
msgstr "자세한 정보는 해당 배터리 리콜 웹사이트를 보십시오."
2017
#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
2018
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:946
2019
msgid "Visit recall website"
2022
#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
2023
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:950
2024
msgid "Do not show me this again"
2027
#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
2028
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1203
2029
msgid "UPS Discharging"
2032
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
2033
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1208
2035
msgid "%s of UPS backup power remaining"
2036
msgstr "UPS 비상 전원 %s 남음"
2038
#. TRANSLATORS: this is the notification application name
2039
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1229
2040
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1438
2041
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1611
2042
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1749
2043
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3084
2044
#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1
2048
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
2049
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1348
2053
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
2054
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1351
2055
msgid "Laptop battery low"
2058
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
2059
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1358
2061
msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
2062
msgstr "약 %s 남음 (%.0f%%)"
2064
#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
2065
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1365
2069
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
2070
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1371
2072
msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
2073
msgstr "무정전 전원장치 비상 전원 약 %s 남음 (%.0f%%)"
2075
#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
2076
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
2077
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1376
2078
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1535
2079
msgid "Mouse battery low"
2080
msgstr "마우스 배터리 전원 부족"
2082
#. TRANSLATORS: tell user more details
2083
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1379
2085
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
2086
msgstr "무선 마우스 전원이 부족합니다 (%.0f%%)"
2088
#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
2089
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
2090
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1383
2091
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1543
2092
msgid "Keyboard battery low"
2093
msgstr "키보드 배터리 전원 부족"
2095
#. TRANSLATORS: tell user more details
2096
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1386
2098
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
2099
msgstr "무선 키보드 전원이 부족합니다 (%.0f%%)"
2101
#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
2102
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
2103
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1390
2104
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1552
2105
msgid "PDA battery low"
2106
msgstr "PDA 배터리 전원 부족"
2108
#. TRANSLATORS: tell user more details
2109
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1393
2111
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
2112
msgstr "PDA 전원이 부족합니다 (%.0f%%)"
2114
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
2115
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
2116
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1397
2117
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1562
2118
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1571
2119
msgid "Cell phone battery low"
2120
msgstr "휴대전화 배터리 전원 부족"
2122
#. TRANSLATORS: tell user more details
2123
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1400
2125
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
2126
msgstr "휴대전화 전원이 부족합니다 (%.0f%%)"
2128
#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
2129
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1404
2130
msgid "Media player battery low"
2131
msgstr "미디어 플레이어 배터리 전원 부족"
2133
#. TRANSLATORS: tell user more details
2134
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1407
2136
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
2137
msgstr "미디어 플레이어 전원이 부족합니다 (%.0f%%)"
2139
#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
2140
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
2141
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1411
2142
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1580
2143
msgid "Tablet battery low"
2144
msgstr "태블릿 배터리 전원 부족"
2146
#. TRANSLATORS: tell user more details
2147
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1414
2149
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
2150
msgstr "태블릿 전원이 부족합니다 (%.0f%%)"
2152
#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
2153
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
2154
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1418
2155
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1589
2156
msgid "Attached computer battery low"
2157
msgstr "연결된 컴퓨터 배터리 전원 부족"
2159
#. TRANSLATORS: tell user more details
2160
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1421
2162
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
2163
msgstr "연결된 컴퓨터의 전원이 부족합니다 (%.0f%%)"
2165
#. TRANSLATORS: this is the sound description
2166
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1448
2167
msgid "Battery is low"
2170
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
2171
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1489
2172
msgid "Battery critically low"
2173
msgstr "배터리 위험 수준으로 부족"
2175
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
2176
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
2177
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1492
2178
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1663
2179
msgid "Laptop battery critically low"
2180
msgstr "노트북 배터리 위험 수준으로 부족"
2182
#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
2183
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1501
2184
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
2185
msgstr "데이터를 잃지 않으려면 AC 어댑터를 연결하십시오."
2187
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
2188
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1505
2190
msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
2191
msgstr "전원을 연결하지 않으면 곧 절전 상태가 됩니다."
2193
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
2194
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1509
2196
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
2197
msgstr "전원을 연결하지 않으면 곧 최대 절전 상태가 됩니다."
2199
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
2200
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1513
2202
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
2203
msgstr "전원을 연결하지 않으면 곧 컴퓨터가 꺼집니다."
2205
#. TRANSLATORS: the UPS is very low
2206
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
2207
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1523
2208
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1701
2209
msgid "UPS critically low"
2210
msgstr "UPS 전원 위험 수준으로 낮음"
2212
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
2213
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1529
2216
"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your "
2217
"computer to avoid losing data."
2219
"무정전 전원장치의 전원이 약 %s만큼 남았습니다 (%.1f%%). 데이터를 잃지 않으려"
2220
"면 AC 전원을 다시 연결하십시오."
2222
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2223
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1538
2226
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
2227
"functioning if not charged."
2229
"무선 마우스의 전력이 매우 낮습니다 (%.0f%%). 충전하지 않으면 이 장치는 곧 기"
2232
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2233
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1546
2236
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
2237
"functioning if not charged."
2239
"무선 키보드의 전력이 매우 낮습니다 (%.0f%%). 충전하지 않으면 이 장치는 곧 기"
2242
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2243
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1555
2246
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
2249
"PDA의 전력이 매우 낮습니다 (%.0f%%). 충전하지 않으면 이 장치는 곧 기능을 멈춥"
2252
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2253
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1565
2256
"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
2257
"functioning if not charged."
2259
"휴대전화의 전력이 매우 낮습니다 (%.0f%%). 충전하지 않으면 이 장치는 곧 기능"
2262
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2263
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1574
2266
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
2267
"functioning if not charged."
2269
"미디어 플레이어의 전력이 매우 낮습니다 (%.0f%%). 충전하지 않으면 이 장치는 "
2272
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2273
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1583
2276
"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
2279
"태블릿의 전력이 매우 낮습니다 (%.0f%%). 충전하지 않으면 이 장치는 곧 기능을 "
2282
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2283
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1592
2286
"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
2287
"shutdown if not charged."
2289
"연결한 컴퓨터의 전력이 매우 낮습니다 (%.0f%%). 충전하지 않으면 이 장치는 곧 "
2292
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
2293
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1671
2295
"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
2296
"b> when the battery becomes completely empty."
2298
"배터리 전력이 위험한 수준보다 낮습니다. 배터리가 완전히 방전되면 이 컴퓨터의 "
2301
#. TRANSLATORS: computer will suspend
2302
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1677
2304
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
2306
"<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in a "
2309
"배터리 전력이 위험한 수준보다 낮으므로, 컴퓨터가 절전 상태로 들어갑니다.\n"
2310
"<b>주의:</b> 컴퓨터를 절전 상태로 유지할 때도 약간의 전원이 필요합니다."
2312
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
2313
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1684
2315
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
2317
msgstr "배터리 전력이 위험 수준보다 낮고 이 컴퓨터는 최대절전이 됩니다."
2319
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
2320
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1689
2322
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
2324
msgstr "배터리 전력이 위험 수준보다 낮아 이 컴퓨터가 꺼질 예정입니다."
2326
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
2327
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1709
2329
"UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when "
2330
"the UPS becomes completely empty."
2332
"UPS 전원이 위험 수준보다 낮아 UPS가 완전히 방전되면 이 컴퓨터의 <b>전원이 꺼"
2335
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
2336
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1715
2338
"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
2339
msgstr "UPS 전원이 위험 수준보다 낮아 이 컴퓨터는 꺼질 예정입니다."
2341
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
2342
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1720
2343
msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
2344
msgstr "UPS 전원이 위험 수준보다 낮아 이 컴퓨터는 꺼질 예정입니다."
2346
#. TRANSLATORS: this is the sound description
2347
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2223
2348
msgid "Lid has been opened"
2351
#. TRANSLATORS: this is the sound description
2352
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2261
2353
msgid "Lid has been closed"
2356
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3063
2357
msgid "Automatic logout"
2360
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3063
2361
msgid "You will soon log out because of inactivity."
2362
msgstr "활동이 없어서 곧 로그아웃합니다."
2364
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3068
2365
msgid "Automatic suspend"
2368
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3068
2369
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3073
2370
msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity."
2371
msgstr "활동이 없어서 곧 대기 모드로 들어갑니다."
2373
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3073
2374
msgid "Automatic hibernation"
2375
msgstr "자동 최대 절전 모드"
2378
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
2379
#. to change the backlight brightness.
2381
#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5
2382
msgid "Modify the laptop brightness"
2385
#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6
2386
msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
2387
msgstr "노트북 밝기를 수정하려면 인증이 필요합니다"
2389
#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2
2390
msgid "Power plugin"
2393
#. Translators: We are configuring new printer
2394
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:891
2395
msgid "Configuring new printer"
2396
msgstr "새 프린터 설정하는 중"
2398
#. Translators: Just wait
2399
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:893
2400
msgid "Please wait..."
2401
msgstr "기다려 주십시오..."
2403
#. Translators: We have no driver installed for this printer
2404
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:920
2405
msgid "Missing printer driver"
2406
msgstr "프린터 드라이버 없음"
2408
#. Translators: We have no driver installed for the device
2409
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:929
2411
msgid "No printer driver for %s."
2412
msgstr "%s의 프린터 드라이버가 없습니다."
2414
#. Translators: We have no driver installed for this printer
2415
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:934
2416
msgid "No driver for this printer."
2417
msgstr "이 프린터의 드라이버가 없습니다."
2419
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1032
2420
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:233
2421
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:672
2422
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:762
2423
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:805
2427
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
2428
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:323
2432
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
2433
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:325
2437
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
2438
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:327
2439
msgid "Not connected?"
2442
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
2443
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:329
2447
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
2448
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:331
2449
msgid "Printer configuration error"
2452
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
2453
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:333
2457
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2458
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:335
2459
msgid "Marker supply low"
2462
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2463
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:337
2464
msgid "Out of a marker supply"
2467
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
2468
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:339
2472
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
2473
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:341
2474
msgid "Out of paper"
2477
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
2478
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:343
2479
msgid "Printer off-line"
2482
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
2483
#. Translators: This is a title of an error notification for a printer
2484
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:345
2485
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:748
2486
msgid "Printer error"
2489
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
2490
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:349
2492
msgid "Printer '%s' is low on toner."
2493
msgstr "'%s' 프린터의 토너가 부족합니다."
2495
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
2496
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:351
2498
msgid "Printer '%s' has no toner left."
2499
msgstr "'%s' 프린터의 토너가 남아있지 않습니다."
2501
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
2502
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:353
2504
msgid "Printer '%s' may not be connected."
2505
msgstr "'%s' 프린터가 연결되지 않았을 수 있습니다."
2507
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
2508
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:355
2510
msgid "The cover is open on printer '%s'."
2511
msgstr "'%s' 프린터의 덮개가 열려 있습니다."
2513
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
2514
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:357
2516
msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
2517
msgstr "'%s' 프린터의 인쇄 필터가 없습니다."
2519
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
2520
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:360
2522
msgid "The door is open on printer '%s'."
2523
msgstr "'%s' 프린터의 문이 열려 있습니다."
2525
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2526
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:362
2528
msgid "Printer '%s' is low on a marker supply."
2529
msgstr "'%s' 프린터의 마커 보급이 부족합니다."
2531
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2532
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:364
2534
msgid "Printer '%s' is out of a marker supply."
2535
msgstr "'%s' 프린터의 마커 보급이 없습니다."
2537
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
2538
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:366
2540
msgid "Printer '%s' is low on paper."
2541
msgstr "'%s' 프린터의 용지가 부족합니다."
2543
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
2544
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:368
2546
msgid "Printer '%s' is out of paper."
2547
msgstr "'%s' 프린터의 용지가 없습니다."
2549
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
2550
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:370
2552
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
2553
msgstr "'%s' 프린터가 연결 중지 상태입니다."
2555
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
2556
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:372
2558
msgid "There is a problem on printer '%s'."
2559
msgstr "'%s' 프린터에 문제가 있습니다."
2561
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:449
2562
msgid "Printer added"
2565
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457
2566
msgid "Printer removed"
2569
#. Translators: A print job has been stopped
2570
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:474
2571
msgid "Printing stopped"
2574
#. Translators: "print-job xy" on a printer
2575
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:476
2576
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:482
2577
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:488
2578
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:494
2579
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:506
2580
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:526
2582
msgid "\"%s\" on %s"
2583
msgstr "\"%s\" (프린터 %s)"
2585
#. Translators: A print job has been canceled
2586
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:480
2587
msgid "Printing canceled"
2590
#. Translators: A print job has been aborted
2591
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:486
2592
msgid "Printing aborted"
2595
#. Translators: A print job has been completed
2596
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:492
2597
msgid "Printing completed"
2600
#. Translators: A job is printing
2601
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:504
2602
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:524
2606
#. Translators: This is a title of a report notification for a printer
2607
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:742
2608
msgid "Printer report"
2611
#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer
2612
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:745
2613
msgid "Printer warning"
2616
#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
2617
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:755
2619
msgid "Printer '%s': '%s'."
2620
msgstr "프린터 '%s': '%s'."
2623
#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2
2624
msgid "Print-notifications"
2627
#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:3
2628
msgid "Print-notifications plugin"
2631
#: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:1
2632
msgid "Remote Display"
2635
#: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:2
2636
msgid "Disable animations on remote displays"
2637
msgstr "원격 디스플레이에서 애니메이션을 사용하지 않기"
2639
#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:1
2640
msgid "Screensaver Proxy"
2643
#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:2
2644
msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session"
2645
msgstr "FreeDesktop 화면 보호기 금지를 gnome-session에 프록시"
2647
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:529
2648
msgid "received error or hang up from event source"
2649
msgstr "이벤트 소스에서 오류 혹은 이상 종료가 발생했습니다"
2651
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:663
2653
msgid "NSS security system could not be initialized"
2654
msgstr "NSS 보안 시스템을 초기화할 수 없습니다"
2656
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:791
2658
msgid "no suitable smartcard driver could be found"
2659
msgstr "해당하는 스마트카드 드라이버가 없습니다"
2661
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:805
2663
msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
2664
msgstr "'%s' 스마트카드 드라이버를 읽어들일 수 없습니다"
2666
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:877
2668
msgid "could not watch for incoming card events - %s"
2669
msgstr "카드 이벤트 입력을 감시할 수 없습니다 - %s"
2671
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1275
2673
msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
2674
msgstr "스마트카드 이벤트를 기다리는 중 예상치 못한 오류가 발생했습니다"
2676
#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:1
2680
#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:2
2681
msgid "Smartcard plugin"
2684
#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1
2688
#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2
2689
msgid "Sound Sample Cache plugin"
2690
msgstr "소리 샘플 캐시 플러그인"
2692
#. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware
2693
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:250
2695
"You will need to restart this computer before the hardware will work "
2697
msgstr "하드웨어가 올바르게 동작하려면 컴퓨터를 다시 시작해야 합니다."
2699
#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
2700
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:253
2701
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:281
2702
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:309
2703
msgid "Additional software was installed"
2704
msgstr "추가 소프트웨어를 설치했습니다"
2706
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:255
2707
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:283
2708
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:311
2709
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:603
2710
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:344
2711
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:472
2712
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:534
2713
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:588
2714
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1221
2715
msgid "Software Updates"
2718
#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
2719
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:278
2721
"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work "
2724
"하드웨어가 올바르게 동작하려면 하드웨어를 제거한 다음 다시 연결해야 합니다."
2726
#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
2727
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:306
2728
msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
2729
msgstr "하드웨어를 설정했고 사용할 준비가 되었습니다."
2731
#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet
2732
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:587
2734
"Additional firmware is required to make hardware in this computer function "
2736
msgstr "이 컴퓨터의 하드웨어가 제대로 동작하려면 추가 펌웨어가 필요합니다."
2738
#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
2739
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:601
2740
msgid "Additional firmware required"
2743
#. TRANSLATORS: button label
2744
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:608
2745
msgid "Install firmware"
2748
#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore
2749
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:611
2750
msgid "Ignore devices"
2753
#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
2754
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:121
2755
msgid "Failed To Update"
2758
#. TRANSLATORS: the transaction could not be completed
2759
#. * as a previous transaction was unfinished
2760
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:127
2761
msgid "A previous update was unfinished."
2762
msgstr "이전 업데이트를 마치지 못했습니다."
2764
#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
2765
#. * something with no network available
2766
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:137
2767
msgid "Network access was required but not available."
2768
msgstr "네트워크 접근이 필요하지만 사용할 수 없습니다."
2770
#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
2772
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:146
2773
msgid "An update was not signed in the correct way."
2774
msgstr "업데이트가 올바른 방법으로 서명되지 않았습니다."
2776
#. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user
2777
#. * probably cannot comprehend. Package management systems
2778
#. * really are teh suck.
2779
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:156
2780
msgid "The update could not be completed."
2781
msgstr "업데이트를 마칠 수 없습니다."
2783
#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
2784
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:161
2785
msgid "The update was cancelled."
2786
msgstr "업데이트를 취소했습니다."
2788
#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
2789
#. * the updates were prepared
2790
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:167
2791
msgid "An offline update was requested but no packages required updating."
2792
msgstr "오프라인 업데이트를 요청했지만 업데이트가 필요한 패키지가 없습니다."
2794
#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
2795
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:171
2796
msgid "No space was left on the drive."
2797
msgstr "드라이브에 공간이 남아 있지 않습니다."
2799
#. TRANSLATORS: the update process failed in a general
2800
#. * way, usually this message will come from source distros
2802
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:179
2803
msgid "An update failed to install correctly."
2804
msgstr "업데이트를 정상적으로 설치하는데 실패했습니다."
2806
#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
2807
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:184
2808
msgid "The offline update failed in an unexpected way."
2809
msgstr "오프라인 업데이트가 예상하지 못한 이유로 실패했습니다."
2811
#. TRANSLATORS: these are geeky messages from the
2812
#. * package manager no mortal is supposed to understand,
2813
#. * but google might know what they mean
2814
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:193
2815
msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
2816
msgstr "패키지 관리 프로그램의 자세한 오류 메시지는 다음과 같습니다:"
2818
#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9
2819
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:339
2820
msgid "Distribution upgrades available"
2821
msgstr "배포판 업그레이드가 있습니다"
2823
#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade
2824
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:349
2825
msgid "More information"
2828
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
2829
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:454
2830
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:516
2832
msgid_plural "Updates"
2835
#. TRANSLATORS: message when there are security updates
2836
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:457
2837
msgid "An important software update is available"
2838
msgid_plural "Important software updates are available"
2839
msgstr[0] "중요 소프트웨어 업데이트가 있습니다"
2841
#. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates
2842
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:477
2843
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:539
2844
msgid "Install updates"
2847
#. TRANSLATORS: message when there are non-security updates
2848
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:519
2849
msgid "A software update is available."
2850
msgid_plural "Software updates are available."
2851
msgstr[0] "소프트웨어 업데이트가 있습니다."
2853
#. TRANSLATORS: the updates mechanism
2854
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:575
2855
#: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:1
2859
#. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times,
2860
#. * and now we need to inform the user that something might be wrong
2861
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:579
2862
msgid "Unable to access software updates"
2863
msgstr "소프트웨어 업데이트에 접근할 수 없습니다"
2865
#. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer
2866
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:582
2870
#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it
2871
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:958
2872
msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
2873
msgstr "중단할 수 없는 작업이 실행 중입니다"
2875
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
2876
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1178
2877
msgid "Software Update Installed"
2878
msgid_plural "Software Updates Installed"
2879
msgstr[0] "소프트웨어 업데이트를 설치했습니다"
2881
#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
2882
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1183
2883
msgid "An important OS update has been installed."
2884
msgid_plural "Important OS updates have been installed."
2885
msgstr[0] "중요 운영체제 업데이트를 설치했습니다."
2887
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
2888
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1209
2889
msgid "Software Updates Failed"
2890
msgstr "소프트웨어 업데이트 실패"
2892
#. TRANSLATORS: message when we've not done offline updates
2893
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1212
2894
msgid "An important OS update failed to be installed."
2895
msgstr "중요 운영체제 업데이트 설치가 실패했습니다."
2897
#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes
2898
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1228
2902
#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes
2903
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1233
2904
msgid "Show details"
2907
#. TRANSLATORS: button: clear notification
2908
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1237
2912
#: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:2
2913
msgid "Updates plugin"
2916
#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
2917
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1076
2921
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1086
2923
msgid "Left Ring Mode #%d"
2924
msgstr "왼쪽 링 모드 #%d"
2926
#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
2927
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1105
2931
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1115
2933
msgid "Right Ring Mode #%d"
2934
msgstr "오른쪽 링 모드 #%d"
2936
#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
2937
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1156
2938
msgid "Left Touchstrip"
2941
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1166
2943
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
2944
msgstr "왼쪽 터치스트립 모드 #%d"
2946
#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
2947
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1185
2948
msgid "Right Touchstrip"
2951
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1195
2953
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
2954
msgstr "오른쪽 터치스트립 모드 #%d"
2956
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1220
2958
msgid "Left Touchring Mode Switch"
2959
msgstr "왼쪽 터치링 모드 전환"
2961
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1222
2963
msgid "Right Touchring Mode Switch"
2964
msgstr "오른쪽 터치링 모드 전환"
2966
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1225
2968
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
2969
msgstr "왼쪽 터치스트립 모드 전환"
2971
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1227
2973
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
2974
msgstr "오른쪽 터치스트립 모드 전환"
2976
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1232
2978
msgid "Mode Switch #%d"
2981
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1336
2983
msgid "Left Button #%d"
2986
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1339
2988
msgid "Right Button #%d"
2991
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1342
2993
msgid "Top Button #%d"
2996
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1345
2998
msgid "Bottom Button #%d"
3001
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:922
3002
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:942
3003
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:953
3004
msgctxt "Action type"
3008
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:927
3010
msgctxt "Action type"
3011
msgid "Send Keystroke %s"
3014
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:945
3015
msgctxt "Action type"
3016
msgid "Show On-Screen Help"
3019
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:948
3020
msgctxt "Action type"
3021
msgid "Switch Monitor"
3024
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:986
3030
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
3031
#. to change the LED setting for a Wacom tablet
3033
#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5
3034
msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet"
3035
msgstr "왓콤 태블릿의 조명 LED 수정"
3037
#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6
3038
msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
3039
msgstr "왓콤 태블릿의 LED를 켜려면 인증이 필요합니다"
3041
#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:1
3045
#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:2
3046
msgid "Wacom plugin"
3049
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:509
3050
msgid "Could not switch the monitor configuration"
3051
msgstr "모니터 설정을 전환할 수 없습니다."
3053
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:533
3054
msgid "Could not restore the display's configuration"
3055
msgstr "화면 설정을 복원할 수 없습니다"
3057
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:558
3058
msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
3059
msgstr "백업에서 화면 설정을 복원할 수 없습니다"
3061
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:579
3063
msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
3065
"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
3066
msgstr[0] "화면은 %d초 후에 이전 설정으로 되돌아갑니다"
3068
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:628
3069
msgid "Does the display look OK?"
3070
msgstr "화면이 올바르게 보입니까?"
3072
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:635
3073
msgid "_Restore Previous Configuration"
3074
msgstr "이전 설정 복구(_R)"
3076
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:636
3077
msgid "_Keep This Configuration"
3078
msgstr "이 설정 유지(_K)"
3080
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:717
3081
msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
3082
msgstr "선택한 화면 설정을 적용할 수 없습니다"
3084
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1384
3086
msgid "Could not refresh the screen information: %s"
3087
msgstr "화면 정보를 새로 읽어 올 수 없습니다: %s"
3089
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1388
3090
msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
3091
msgstr "그래도 모니터 설정을 전환합니다."
3093
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1891
3094
msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
3095
msgstr "저장한 모니터 설정을 적용할 수 없습니다"
3097
#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
3101
#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
3102
msgid "Set up screen size and rotation settings"
3103
msgstr "화면 크기 및 회전 설정을 합니다"
3105
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
3109
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
3110
msgid "Manage X Settings"
3113
#~ msgid "Command to be run when a device is added or removed."
3114
#~ msgstr "장치가 추가되거나 제거되었을 때 실행할 명령어."
3116
#~ msgid "Binding to select the next input source"
3117
#~ msgstr "다음 입력 소스를 선택하는 바인딩"
3119
#~ msgid "Switch input source backward"
3120
#~ msgstr "입력 소스 뒤로 전환"
3122
#~ msgid "Binding to select the previous input source"
3123
#~ msgstr "이전 입력 소스를 선택하는 바인딩"
3125
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
3126
#~ msgstr "도움말을 보여주는데 오류가 발생했습니다: %s"
3128
#~ msgid "_Turn Off"
3134
#~ msgid "_Leave On"
3135
#~ msgstr "들어가기(_L)"
3137
#~ msgid "_Leave Off"
3140
#~ msgid "Universal Access Preferences"
3141
#~ msgstr "접근성 기본 설정"
3143
#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
3144
#~ msgstr "화면 키보드 사용(_K)"
3146
#~ msgid "Use screen _reader"
3147
#~ msgstr "화면 읽기 프로그램 사용(_R)"
3149
#~ msgid "Use screen _magnifier"
3150
#~ msgstr "화면 돋보기 사용(_M)"
3152
#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
3153
#~ msgstr "고대비 색상(_C)"
3155
#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
3156
#~ msgstr "글자를 크고 읽기 쉽게 만들기(_T)"
3158
#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
3159
#~ msgstr "키보드 바로 가기를 누를 때 키를 하나씩 누르기(_P) (고정 키)"
3161
#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
3162
#~ msgstr "중복된 키 누름 무시(_I) (탄력 키)"
3164
#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
3165
#~ msgstr "키를 오래 누르고 있어야 입력(_H) (느린 키)"
3167
#~ msgid "Mount Helper"
3170
#~ msgid "Automount and autorun plugged devices"
3171
#~ msgstr "연결된 장치 자동 마운트 및 자동 실행"
3173
#~ msgid "Unable to mount %s"
3174
#~ msgstr "%s 장치를 마운트할 수 없습니다"
3176
#~ msgid "Unable to open a folder for %s"
3177
#~ msgstr "%s에 대한 폴더를 열 수 없습니다"
3179
#~ msgid "Ask what to do"
3180
#~ msgstr "어떻게 할지 물어보기"
3182
#~ msgid "Do Nothing"
3183
#~ msgstr "아무것도 하지 않기"
3185
#~ msgid "Open Folder"
3188
#~ msgid "Unable to eject %p"
3189
#~ msgstr "%p 항목을 뺄 수 없습니다"
3191
#~ msgid "Unable to unmount %p"
3192
#~ msgstr "%p 항목을 마운트 해제할 수 없습니다"
3194
#~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
3195
#~ msgstr "오디오 CD를 넣었습니다."
3197
#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."
3198
#~ msgstr "오디오 DVD를 넣었습니다."
3200
#~ msgid "You have just inserted a Video DVD."
3201
#~ msgstr "비디오 DVD를 넣었습니다."
3203
#~ msgid "You have just inserted a Video CD."
3204
#~ msgstr "비디오 CD를 넣었습니다."
3206
#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."
3207
#~ msgstr "수퍼 비디오 CD를 넣었습니다."
3209
#~ msgid "You have just inserted a blank CD."
3210
#~ msgstr "빈 CD를 넣었습니다."
3212
#~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
3213
#~ msgstr "빈 DVD를 넣었습니다."
3215
#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
3216
#~ msgstr "빈 Blu-Ray 디스크를 넣었습니다."
3218
#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
3219
#~ msgstr "빈 HD DVD를 넣었습니다."
3221
#~ msgid "You have just inserted a Photo CD."
3222
#~ msgstr "사진 CD를 넣었습니다."
3224
#~ msgid "You have just inserted a Picture CD."
3225
#~ msgstr "그림 CD를 넣었습니다."
3227
#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
3228
#~ msgstr "디지털 사진 미디어를 넣었습니다."
3230
#~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
3231
#~ msgstr "디지털 오디오 플레이어를 넣었습니다."
3234
#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
3235
#~ "automatically started."
3236
#~ msgstr "소프트웨어가 자동으로 시작하도록 설정된 미디어를 넣었습니다."
3238
#~ msgid "You have just inserted a medium."
3239
#~ msgstr "미디어를 넣었습니다."
3241
#~ msgid "Choose what application to launch."
3242
#~ msgstr "시작할 프로그램을 선택하십시오."
3245
#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
3246
#~ "future for other media of type \"%s\"."
3248
#~ "\"%s\" 항목을 여는 방법 및 앞으로 \"%s\" 종류의 미디어에 대해 같은 동작을 "
3251
#~ msgid "_Always perform this action"
3252
#~ msgstr "항상 이 동작 수행(_A)"
3258
#~ msgstr "마운트 해제(_U)"
3260
#~ msgid "Background"
3263
#~ msgid "Power Manager"