~ctf/unity-settings-daemon/bug1389099_mic_volume_icons

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/it.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2014-02-07 11:44:36 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140207114436-7t5u3yvwc4ul7w3e
Tags: upstream-14.04.0
Import upstream version 14.04.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Italian translation for gnome-settings-daemon
 
2
# This file is relased with the same licence of gnome-settings-daemon package
 
3
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
 
4
# Derivato dalla traduzione di gnome-control-center
 
5
# Christopher R. Gabriel, 2001, 2002.
 
6
# Alessio Dessì <alkex@inwind.it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
 
7
#
 
8
#
 
9
# Per la batteria, pensavo di procedere così
 
10
#   low --> quasi scarica
 
11
#   critically low --> scarica
 
12
# Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
 
13
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2012.
 
14
#
 
15
msgid ""
 
16
msgstr ""
 
17
"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n"
 
18
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
19
"POT-Creation-Date: 2013-03-20 22:57+0100\n"
 
20
"PO-Revision-Date: 2013-03-20 23:14+0100\n"
 
21
"Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>\n"
 
22
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
 
23
"Language: it\n"
 
24
"MIME-Version: 1.0\n"
 
25
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
26
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
27
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
28
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
 
29
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 15:32+0000\n"
 
30
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
 
31
 
 
32
#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
 
33
msgid "GNOME Settings Daemon"
 
34
msgstr "Demone di impostazioni per GNOME"
 
35
 
 
36
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1
 
37
msgid "Smartcard removal action"
 
38
msgstr "Azione rimozione smartcard"
 
39
 
 
40
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2
 
41
msgid ""
 
42
"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The "
 
43
"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
 
44
msgstr ""
 
45
"Impostare questa chiave a \"none\", \"lock-screen\" oppure \"force-logout\". "
 
46
"L'azione indicata viene eseguita quando si rimuove la smartcard usata per "
 
47
"accedere."
 
48
 
 
49
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3
 
50
msgid "Disable touchpad while typing"
 
51
msgstr "Disabilita il touchpad durante la digitazione"
 
52
 
 
53
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4
 
54
msgid ""
 
55
"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
 
56
"while typing."
 
57
msgstr ""
 
58
"Impostare a VERO se si hanno problemi con pressioni accidentali del touchpad "
 
59
"mentre si digita."
 
60
 
 
61
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5
 
62
msgid "Enable horizontal scrolling"
 
63
msgstr "Abilita lo scorrimento orizzontale"
 
64
 
 
65
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6
 
66
msgid ""
 
67
"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
 
68
"with the scroll_method key."
 
69
msgstr ""
 
70
"Impostare a VERO per consentire lo scorrimento orizzontale per mezzo dello "
 
71
"stesso metodo impostato con la chiave scroll_method."
 
72
 
 
73
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7
 
74
msgid "Select the touchpad scroll method"
 
75
msgstr "Seleziona il metodo di scorrimento del touchpad"
 
76
 
 
77
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8
 
78
msgid ""
 
79
"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
 
80
"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
 
81
msgstr ""
 
82
"Seleziona il metodo di scorrimento del touchpad. Valori ammessi sono: "
 
83
"\"disabled\" (disabilitato), \"edge-scrolling\" (sul bordo), \"two-finger-"
 
84
"scrolling\" (con due dita)"
 
85
 
 
86
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9
 
87
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
 
88
msgstr "Abilita clic del mouse col touchpad"
 
89
 
 
90
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10
 
91
msgid ""
 
92
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
 
93
msgstr ""
 
94
"Impostare a VERO per essere in grado di inviare clic del mouse facendo tap "
 
95
"sul touchpad."
 
96
 
 
97
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11
 
98
msgid "Enable touchpad"
 
99
msgstr "Abilita il touchpad"
 
100
 
 
101
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12
 
102
msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
 
103
msgstr "Impostare a VERO per abilitare tutti i touchpad."
 
104
 
 
105
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13
 
106
msgid ""
 
107
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
 
108
"pressed and released."
 
109
msgstr ""
 
110
"Evidenzia la posizione attuale del puntatore quando viene premuto e poi "
 
111
"rilasciato il tasto Control."
 
112
 
 
113
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14
 
114
msgid "Double click time"
 
115
msgstr "Tempo doppio-clic"
 
116
 
 
117
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15
 
118
msgid "Length of a double click in milliseconds."
 
119
msgstr "Durata di un doppio clic in millisecondi."
 
120
 
 
121
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16
 
122
msgid "Drag threshold"
 
123
msgstr "Soglia trascinamento"
 
124
 
 
125
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17
 
126
msgid "Distance before a drag is started."
 
127
msgstr "Distanza prima di avviare un trascinamento."
 
128
 
 
129
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18
 
130
msgid "Middle button emulation"
 
131
msgstr "Emulazione pulsante centrale"
 
132
 
 
133
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19
 
134
msgid ""
 
135
"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
 
136
"button click."
 
137
msgstr ""
 
138
"Abilita l'emulazione del pulsante centrale del mouse attraverso la pressione "
 
139
"simultanea dei pulsanti destro e sinistro."
 
140
 
 
141
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20
 
142
msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically."
 
143
msgstr ""
 
144
"Indica se l'orientamento del tablet è bloccato o se è ruotato "
 
145
"automaticamente."
 
146
 
 
147
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21
 
148
msgid "Device hotplug custom command"
 
149
msgstr "Comando personalizzato per hotplug dispositivi"
 
150
 
 
151
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22
 
152
msgid ""
 
153
"Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 "
 
154
"means that the device will not be handled further by gnome-settings-daemon."
 
155
msgstr ""
 
156
"Comando da eseguire quando un dispositivo viene aggiunto o rimosso. Un "
 
157
"valore d'uscita pari a 1 indica che il dispositivo non sarà ulteriormente "
 
158
"gestito da gnome-settings-daemon."
 
159
 
 
160
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1
 
161
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1
 
162
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3
 
163
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1
 
164
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
 
165
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1
 
166
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1
 
167
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1
 
168
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1
 
169
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1
 
170
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1
 
171
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1
 
172
msgid "Activation of this plugin"
 
173
msgstr "Attivazione di questo plugin"
 
174
 
 
175
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2
 
176
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2
 
177
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4
 
178
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
 
179
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
 
180
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
 
181
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2
 
182
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2
 
183
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2
 
184
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2
 
185
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
 
186
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
 
187
msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
 
188
msgstr ""
 
189
"Indica se questo plugin deve essere attivato da gnome-settings-daemon oppure "
 
190
"no"
 
191
 
 
192
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
 
193
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3
 
194
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:5
 
195
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13
 
196
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
 
197
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
 
198
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3
 
199
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3
 
200
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3
 
201
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3
 
202
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5
 
203
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7
 
204
msgid "Priority to use for this plugin"
 
205
msgstr "Priorità da usare per questo plugin"
 
206
 
 
207
# FIXME: sarebbe da unificare con quello poco dopo
 
208
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
 
209
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4
 
210
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:6
 
211
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14
 
212
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
 
213
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
 
214
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4
 
215
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4
 
216
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4
 
217
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4
 
218
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6
 
219
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8
 
220
msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
 
221
msgstr ""
 
222
"Priorità da usare per questo plugin nella coda di avvio di gnome-settings-"
 
223
"daemon"
 
224
 
 
225
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5
 
226
msgid "Wacom stylus absolute mode"
 
227
msgstr "Modalità assoluta penna Wacom"
 
228
 
 
229
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6
 
230
msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode."
 
231
msgstr "Abilitare per impostare la tavoletta alla modalità assoluta."
 
232
 
 
233
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7
 
234
msgid "Wacom tablet area"
 
235
msgstr "Area tavoletta Wacom"
 
236
 
 
237
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8
 
238
msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
 
239
msgstr "Impostare a x1, y1 e x2, y2 dell'area usabile dallo strumento"
 
240
 
 
241
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9
 
242
msgid "Wacom tablet aspect ratio"
 
243
msgstr "Rapporto proporzioni tavoletta Wacom"
 
244
 
 
245
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10
 
246
msgid ""
 
247
"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of "
 
248
"the output."
 
249
msgstr ""
 
250
"Abilitare per limitare l'area della tavoletta Wacom in modo da corrispondere "
 
251
"al rapporto di proporzioni dell'uscita."
 
252
 
 
253
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11
 
254
msgid "Wacom tablet rotation"
 
255
msgstr "Rotazione tavoletta Wacom"
 
256
 
 
257
# FIXME impostare a none per .... ??
 
258
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12
 
259
msgid ""
 
260
"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and "
 
261
"'ccw' for 90 degree counterclockwise."
 
262
msgstr ""
 
263
"Impostare a \"none\", a \"cw\" per 90 gradi in senso orario, \"half\" per "
 
264
"180 gradi e \"ccw\" per 90 gradi in senso antiorario."
 
265
 
 
266
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13
 
267
msgid "Wacom touch feature"
 
268
msgstr "Funzione touch Wacom"
 
269
 
 
270
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14
 
271
msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
 
272
msgstr ""
 
273
"Abilitare per muovere il cursore solo quando l'utente tocca la tavoletta."
 
274
 
 
275
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15
 
276
msgid "Wacom tablet PC feature"
 
277
msgstr "Funzione PC tavoletta Wacom"
 
278
 
 
279
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16
 
280
msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
 
281
msgstr ""
 
282
"Abilitare per segnalare solo gli eventi della penna quando la punta è "
 
283
"premuta."
 
284
 
 
285
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17
 
286
msgid "Wacom display mapping"
 
287
msgstr "Mappatura display Wacom"
 
288
 
 
289
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18
 
290
msgid ""
 
291
"EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, "
 
292
"product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
 
293
msgstr ""
 
294
"Informazione EDID del monitor su cui mappare la tavoletta. Deve essere nel "
 
295
"formato [vendor, prodotto, seriale]. Con [\"\",\"\",\"\"] si disabilita la "
 
296
"mappatura."
 
297
 
 
298
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
 
299
msgid "Wacom stylus pressure curve"
 
300
msgstr "Curva pressione penna Wacom"
 
301
 
 
302
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20
 
303
msgid ""
 
304
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
 
305
msgstr ""
 
306
"Impostare a x1, y1 e x2, y2 della curva di pressione applicata alla penna."
 
307
 
 
308
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21
 
309
msgid "Wacom stylus button mapping"
 
310
msgstr "Mappatura pulsanti penna Wacom"
 
311
 
 
312
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
 
313
msgid "Set this to the logical button mapping."
 
314
msgstr "Impostare alla mappatura logica dei pulsanti."
 
315
 
 
316
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
 
317
msgid "Wacom stylus pressure threshold"
 
318
msgstr "Soglia pressione penna Wacom"
 
319
 
 
320
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
 
321
msgid ""
 
322
"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
 
323
msgstr ""
 
324
"Impostare al valore di pressione al quale è generato un evento clic della "
 
325
"penna."
 
326
 
 
327
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
 
328
msgid "Wacom eraser pressure curve"
 
329
msgstr "Curva pressione gomma Wacom"
 
330
 
 
331
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
 
332
msgid ""
 
333
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
 
334
msgstr ""
 
335
"Impostare a x1, y1 e x2, y2 della curva di pressione applicata alla gomma."
 
336
 
 
337
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
 
338
msgid "Wacom eraser button mapping"
 
339
msgstr "Mappatura pulsanti gomma Wacom"
 
340
 
 
341
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28
 
342
msgid "Wacom eraser pressure threshold"
 
343
msgstr "Soglia pressione gomma Wacom"
 
344
 
 
345
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29
 
346
msgid ""
 
347
"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
 
348
msgstr ""
 
349
"Impostare al valore di pressione al quale è generato un evento clic della "
 
350
"gomma."
 
351
 
 
352
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30
 
353
msgid "Wacom button action type"
 
354
msgstr "Tipo azione pulsante Wacom"
 
355
 
 
356
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31
 
357
msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
 
358
msgstr "Il tipo di azione attivata dalla pressione del pulsante."
 
359
 
 
360
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32
 
361
msgid "Key combination for the custom action"
 
362
msgstr "Combinazione di tasti per l'azione personalizzata"
 
363
 
 
364
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33
 
365
msgid ""
 
366
"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
 
367
"actions."
 
368
msgstr ""
 
369
"La scorciatoia da tastiera generata quando viene premuto il pulsante per le "
 
370
"azioni personalizzate."
 
371
 
 
372
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34
 
373
msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action"
 
374
msgstr ""
 
375
"Combinazione di tasti per un'azione personalizzata touch-ring o touch-strip"
 
376
 
 
377
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35
 
378
msgid ""
 
379
"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
 
380
"custom actions (up followed by down)."
 
381
msgstr ""
 
382
"La scorciatoia da tastiera generata quando viene usato un touch-ring o touch-"
 
383
"strip per le azioni personalizzate (su seguito da giù)."
 
384
 
 
385
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5
 
386
msgid "The duration a display profile is valid"
 
387
msgstr "La durata di validità di un profilo di monitor"
 
388
 
 
389
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6
 
390
msgid ""
 
391
"This is the number of days after which the display color profile is "
 
392
"considered invalid."
 
393
msgstr ""
 
394
"Indica il numero di giorni dopo i quali il profilo di colore del monitor è "
 
395
"considerato non valido."
 
396
 
 
397
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7
 
398
msgid "The duration a printer profile is valid"
 
399
msgstr "La durata di validità di un profilo di stampante"
 
400
 
 
401
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8
 
402
msgid ""
 
403
"This is the number of days after which the printer color profile is "
 
404
"considered invalid."
 
405
msgstr ""
 
406
"Indica il numero di giorni dopo i quali il profilo di colore della stampante "
 
407
"è considerato non valido."
 
408
 
 
409
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1
 
410
msgid "List of plugins that are allowed to be loaded"
 
411
msgstr "Elenco dei plugin che possono essere caricati"
 
412
 
 
413
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2
 
414
msgid ""
 
415
"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
 
416
"(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get "
 
417
"loaded. This is only evaluated on startup."
 
418
msgstr ""
 
419
"Un elenco di stringhe che rappresentano i plugin che possono essere caricati "
 
420
"(predefinit: \"all\"). I plugin devono comunque essere contrassegnati come "
 
421
"attivi per essere caricati. Questo è valutato solo all'avvio."
 
422
 
 
423
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3
 
424
msgid "Mount paths to ignore"
 
425
msgstr "Percorsi di mount da ignorare"
 
426
 
 
427
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4
 
428
msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
 
429
msgstr ""
 
430
"Specifica un elenco di percorsi di mount da ignorare quando lo spazio sta "
 
431
"per esaurirsi."
 
432
 
 
433
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5
 
434
msgid "Free percentage notify threshold"
 
435
msgstr "Soglia notifica percentuale libera"
 
436
 
 
437
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6
 
438
msgid ""
 
439
"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
 
440
"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
 
441
msgstr ""
 
442
"Limite di percentuale di spazio libero per l'avvertimento iniziale di spazio "
 
443
"disco in esaurimento. Se la percentuale di spazio libero scende sotto questo "
 
444
"valore, viene mostrato un avvertimento."
 
445
 
 
446
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
 
447
msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
 
448
msgstr "Soglia successiva di notifica percentuale spazio libero"
 
449
 
 
450
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
 
451
msgid ""
 
452
"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
 
453
"issuing a subsequent warning."
 
454
msgstr ""
 
455
"Specifica di quanto lo spazio libero su disco si debba ridurre in "
 
456
"percentuale prima di emettere un ulteriore avvertimento."
 
457
 
 
458
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
 
459
msgid "Free space notify threshold"
 
460
msgstr "Soglia notifica spazio libero"
 
461
 
 
462
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
 
463
msgid ""
 
464
"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
 
465
"warning will be shown."
 
466
msgstr ""
 
467
"Specifica una quantità in GB. Se la quantità di spazio libero è maggiore di "
 
468
"questo valore, non viene mostrato alcun avvertimento."
 
469
 
 
470
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11
 
471
msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
 
472
msgstr "Intervallo di notifica minimo per avvertimenti ripetuti"
 
473
 
 
474
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12
 
475
msgid ""
 
476
"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
 
477
"more often than this period."
 
478
msgstr ""
 
479
"Specifica un tempo in minuti. I successivi avvertimenti per un volume non "
 
480
"appaiono più frequentemente di quanto qui indicato."
 
481
 
 
482
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3
 
483
msgid "Custom keybindings"
 
484
msgstr "Associazioni tasti personalizzate"
 
485
 
 
486
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4
 
487
msgid "List of custom keybindings"
 
488
msgstr "Elenco di associazioni tasti personalizzate"
 
489
 
 
490
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5
 
491
msgid "Launch calculator"
 
492
msgstr "Lancia la calcolatrice"
 
493
 
 
494
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6
 
495
msgid "Binding to launch the calculator."
 
496
msgstr "Associazione per lanciare la calcolatrice."
 
497
 
 
498
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7
 
499
msgid "Launch email client"
 
500
msgstr "Lancia il client email"
 
501
 
 
502
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8
 
503
msgid "Binding to launch the email client."
 
504
msgstr "Associazione per lanciare il client email."
 
505
 
 
506
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9
 
507
msgid "Eject"
 
508
msgstr "Espelli"
 
509
 
 
510
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10
 
511
msgid "Binding to eject an optical disc."
 
512
msgstr "Associazione per espellere un disco ottico."
 
513
 
 
514
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11
 
515
msgid "Launch help browser"
 
516
msgstr "Lancia il visualizzatore di manuali"
 
517
 
 
518
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12
 
519
msgid "Binding to launch the help browser."
 
520
msgstr "Associazione per lanciare il visualizzatore di manuali."
 
521
 
 
522
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13
 
523
msgid "Home folder"
 
524
msgstr "Cartella home"
 
525
 
 
526
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14
 
527
msgid "Binding to open the Home folder."
 
528
msgstr "Associazione per aprire la cartella home."
 
529
 
 
530
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15
 
531
msgid "Launch media player"
 
532
msgstr "Lancia il riproduttore multimediale"
 
533
 
 
534
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16
 
535
msgid "Binding to launch the media player."
 
536
msgstr "Associazione per lanciare il riproduttore multimediale."
 
537
 
 
538
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17
 
539
msgid "Next track"
 
540
msgstr "Traccia successiva"
 
541
 
 
542
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18
 
543
msgid "Binding to skip to next track."
 
544
msgstr "Associazione per saltare alla traccia successiva."
 
545
 
 
546
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19
 
547
msgid "Pause playback"
 
548
msgstr "Riproduzione in pausa"
 
549
 
 
550
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20
 
551
msgid "Binding to pause playback."
 
552
msgstr "Associazione per mettere in pausa la riproduzione."
 
553
 
 
554
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21
 
555
msgid "Play (or play/pause)"
 
556
msgstr "Riproduci (o Riproduci/Pausa)"
 
557
 
 
558
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22
 
559
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
 
560
msgstr ""
 
561
"Associazione per avviare la riproduzione (o commutare tra riproduci/pausa)."
 
562
 
 
563
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23
 
564
msgid "Log out"
 
565
msgstr "Termina la sessione"
 
566
 
 
567
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24
 
568
msgid "Binding to log out."
 
569
msgstr "Associazione per terminare la sessione."
 
570
 
 
571
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25
 
572
msgid "Previous track"
 
573
msgstr "Traccia precedente"
 
574
 
 
575
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26
 
576
msgid "Binding to skip to previous track."
 
577
msgstr "Associazione per saltare alla traccia precedente."
 
578
 
 
579
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29
 
580
msgid "Lock screen"
 
581
msgstr "Blocca lo schermo"
 
582
 
 
583
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30
 
584
msgid "Binding to lock the screen."
 
585
msgstr "Associazione per bloccare lo schermo."
 
586
 
 
587
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31
 
588
msgid "Search"
 
589
msgstr "Cerca"
 
590
 
 
591
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32
 
592
msgid "Binding to launch the search tool."
 
593
msgstr "Associazione per lanciare lo strumento di ricerca."
 
594
 
 
595
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33
 
596
msgid "Stop playback"
 
597
msgstr "Ferma la riproduzione"
 
598
 
 
599
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34
 
600
msgid "Binding to stop playback."
 
601
msgstr "Associazione per fermare la riproduzione."
 
602
 
 
603
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35
 
604
msgid "Volume down"
 
605
msgstr "Abbassa il volume"
 
606
 
 
607
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36
 
608
msgid "Binding to lower the system volume."
 
609
msgstr "Associazione per abbassare il volume di sistema."
 
610
 
 
611
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37
 
612
msgid "Volume mute"
 
613
msgstr "Escludi l'audio"
 
614
 
 
615
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38
 
616
msgid "Binding to mute the system volume."
 
617
msgstr "Associazione per escludere il volume di sistema."
 
618
 
 
619
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39
 
620
msgid "Volume up"
 
621
msgstr "Alza il volume"
 
622
 
 
623
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40
 
624
msgid "Binding to raise the system volume."
 
625
msgstr "Associazione per alzare il volume di sistema."
 
626
 
 
627
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41
 
628
msgid "Take a screenshot"
 
629
msgstr "Cattura una schermata"
 
630
 
 
631
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42
 
632
msgid "Binding to take a screenshot."
 
633
msgstr "Associazione per catturare una schermata."
 
634
 
 
635
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43
 
636
msgid "Take a screenshot of a window"
 
637
msgstr "Cattura una schermata di una finestra"
 
638
 
 
639
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44
 
640
msgid "Binding to take a screenshot of a window."
 
641
msgstr "Associazione per catturare una schermata di una finestra."
 
642
 
 
643
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45
 
644
msgid "Take a screenshot of an area"
 
645
msgstr "Cattura una schermata di un'area"
 
646
 
 
647
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46
 
648
msgid "Binding to take a screenshot of an area."
 
649
msgstr "Associazione per catturare una schermata di un'area."
 
650
 
 
651
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47
 
652
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 
653
msgstr "Copia una schermata negli appunti"
 
654
 
 
655
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48
 
656
msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
 
657
msgstr "Associazione per copiare una schermata negli appunti."
 
658
 
 
659
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49
 
660
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 
661
msgstr "Copia una schermata di una finestra negli appunti"
 
662
 
 
663
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50
 
664
msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
 
665
msgstr "Associazione per copiare una schermata di una finestra negli appunti."
 
666
 
 
667
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51
 
668
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 
669
msgstr "Copia una schermata di un'area negli appunti"
 
670
 
 
671
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52
 
672
msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
 
673
msgstr "Associazione per copiare una schermata di un'area negli appunti."
 
674
 
 
675
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53
 
676
msgid "Launch web browser"
 
677
msgstr "Lancia il browser web"
 
678
 
 
679
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54
 
680
msgid "Binding to launch the web browser."
 
681
msgstr "Associazione per lanciare il browser web."
 
682
 
 
683
# aggiunto schermo, vedi prima
 
684
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55
 
685
msgid "Toggle magnifier"
 
686
msgstr "Commuta l'ingranditore di schermo"
 
687
 
 
688
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56
 
689
msgid "Binding to show the screen magnifier"
 
690
msgstr "Associazione per mostrare l'ingranditore di schermo"
 
691
 
 
692
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57
 
693
msgid "Toggle screen reader"
 
694
msgstr "Commuta la lettore di schermo"
 
695
 
 
696
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58
 
697
msgid "Binding to start the screen reader"
 
698
msgstr "Associazione per avviare il lettore di schermo"
 
699
 
 
700
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59
 
701
msgid "Toggle on-screen keyboard"
 
702
msgstr "Commuta la tastiera a schermo"
 
703
 
 
704
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60
 
705
msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
 
706
msgstr "Associazione per mostrare la tastiera a schermo"
 
707
 
 
708
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61
 
709
msgid "Increase text size"
 
710
msgstr "Incrementa dimensione testo"
 
711
 
 
712
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62
 
713
msgid "Binding to increase the text size"
 
714
msgstr "Associazione per incrementare la dimensione del testo"
 
715
 
 
716
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63
 
717
msgid "Decrease text size"
 
718
msgstr "Diminuisci dimensione testo"
 
719
 
 
720
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64
 
721
msgid "Binding to decrease the text size"
 
722
msgstr "Associazione per diminuire la dimensione del testo"
 
723
 
 
724
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65
 
725
msgid "Toggle contrast"
 
726
msgstr "Commuta il contrasto"
 
727
 
 
728
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66
 
729
msgid "Binding to toggle the interface contrast"
 
730
msgstr "Associazione per cambiare contrasto dell'interfaccia"
 
731
 
 
732
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67
 
733
msgid "Magnifier zoom in"
 
734
msgstr "Aumenta zoom ingranditore"
 
735
 
 
736
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68
 
737
msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
 
738
msgstr "Associazione per aumentare lo zoom dell'ingranditore di schermo"
 
739
 
 
740
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69
 
741
msgid "Magnifier zoom out"
 
742
msgstr "Riduci zoom ingranditore"
 
743
 
 
744
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70
 
745
msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
 
746
msgstr "Associazione per ridurre lo zoom dell'ingranditore di schermo"
 
747
 
 
748
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71
 
749
msgid "Name"
 
750
msgstr "Nome"
 
751
 
 
752
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72
 
753
msgid "Name of the custom binding"
 
754
msgstr "Nome dell'associazione personalizzata"
 
755
 
 
756
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73
 
757
msgid "Binding"
 
758
msgstr "Associazione"
 
759
 
 
760
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74
 
761
msgid "Binding for the custom binding"
 
762
msgstr "Associazione per l'associazione personalizzata"
 
763
 
 
764
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75
 
765
msgid "Command"
 
766
msgstr "Comando"
 
767
 
 
768
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76
 
769
msgid "Command to run when the binding is invoked"
 
770
msgstr "Comando da eseguire quando invocata l'associazione"
 
771
 
 
772
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5
 
773
msgid "Percentage considered low"
 
774
msgstr "Percentuale considerata bassa"
 
775
 
 
776
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6
 
777
msgid ""
 
778
"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-"
 
779
"time-for-policy is false."
 
780
msgstr ""
 
781
"La percentuale di carica della batteria che è considerata bassa. Valido solo "
 
782
"quando use-time-for-policy è impostato a FALSO."
 
783
 
 
784
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7
 
785
msgid "Percentage considered critical"
 
786
msgstr "Percentuale considerata critica"
 
787
 
 
788
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8
 
789
msgid ""
 
790
"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
 
791
"when use-time-for-policy is false."
 
792
msgstr ""
 
793
"La percentuale di carica della batteria che è considerata critica. Valido "
 
794
"solo quando use-time-for-policy è impostato a FALSO."
 
795
 
 
796
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9
 
797
msgid "Percentage action is taken"
 
798
msgstr "L'azione della percentuale è eseguita"
 
799
 
 
800
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10
 
801
msgid ""
 
802
"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
 
803
"valid when use-time-for-policy is false."
 
804
msgstr ""
 
805
"La percentuale di carica della batteria per eseguire l'azione critica. "
 
806
"Valido solo quando use-time-for-policy è impostato a FALSO."
 
807
 
 
808
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11
 
809
msgid "The time remaining when low"
 
810
msgstr "Il tempo rimanente quando la carica è bassa"
 
811
 
 
812
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12
 
813
msgid ""
 
814
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
 
815
"valid when use-time-for-policy is true."
 
816
msgstr ""
 
817
"Il tempo rimanente in secondi per considerare la carica della batteria "
 
818
"bassa. Valido solo quando use-time-for-policy è impostato a VERO."
 
819
 
 
820
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13
 
821
msgid "The time remaining when critical"
 
822
msgstr "Il tempo rimanente quando la carica è critica"
 
823
 
 
824
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14
 
825
msgid ""
 
826
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
 
827
"Only valid when use-time-for-policy is true."
 
828
msgstr ""
 
829
"Il tempo rimanente in secondi per considerare la carica della batteria "
 
830
"critica. Valido solo quando use-time-for-policy è impostato a VERO."
 
831
 
 
832
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15
 
833
msgid "The time remaining when action is taken"
 
834
msgstr "Il tempo rimanente quando l'azione è eseguita"
 
835
 
 
836
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16
 
837
msgid ""
 
838
"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
 
839
"Only valid when use-time-for-policy is true."
 
840
msgstr ""
 
841
"Il tempo rimanente in secondi di carica della batteria per eseguire l'azione "
 
842
"critica. Valido solo quando use-time-for-policy è impostato a VERO."
 
843
 
 
844
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17
 
845
msgid "Whether to use time-based notifications"
 
846
msgstr "Indica se usare notifiche basate sul tempo"
 
847
 
 
848
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18
 
849
msgid ""
 
850
"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
 
851
"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
 
852
msgstr ""
 
853
"Indica se devono essere usate le notifiche basate sul tempo. Se impostato a "
 
854
"FALSO, viene usato il cambio di percentuale che potrebbe risolvere i "
 
855
"problemi con alcuni BIOS con ACPI malfunzionante."
 
856
 
 
857
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19
 
858
msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
 
859
msgstr ""
 
860
"Indica se mostrare l'avviso di richiamo batterie per una batteria danneggiata"
 
861
 
 
862
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20
 
863
msgid ""
 
864
"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
 
865
"this to false only if you know your battery is okay."
 
866
msgstr ""
 
867
"Indica se mostrare l'avviso di richiamo batterie per una batteria "
 
868
"danneggiata. Impostare a FALSO solo nel caso in cui la batteria in uso sia "
 
869
"sicura."
 
870
 
 
871
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5
 
872
msgid "Use mobile broadband connections"
 
873
msgstr "Usa connessioni a banda larga mobile"
 
874
 
 
875
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6
 
876
msgid ""
 
877
"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates."
 
878
msgstr ""
 
879
"Usa connessioni a banda larga mobile (come GSM e CDMA) per controllare gli "
 
880
"aggiornamenti."
 
881
 
 
882
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7
 
883
msgid "Automatically download updates in the background without confirmation"
 
884
msgstr "Scarica automaticamente gli aggiornamenti in background senza conferma"
 
885
 
 
886
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8
 
887
msgid ""
 
888
"Automatically download updates in the background without confirmation. "
 
889
"Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and "
 
890
"mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled."
 
891
msgstr ""
 
892
"Scarica automaticamente gli aggiornamenti in background senza conferma. Gli "
 
893
"aggiornamenti sono scaricati automaticamente in presenza di una connessione "
 
894
"di rete via cavo, via banda larga mobile se è abilitata \"connection-use-"
 
895
"mobile\"."
 
896
 
 
897
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9
 
898
msgid "How often to check for updates"
 
899
msgstr "Frequenza del controllo degli aggiornamenti"
 
900
 
 
901
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10
 
902
msgid ""
 
903
"How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "
 
904
"amount of time that can pass between a security update being published, and "
 
905
"the update being automatically installed or the user notified."
 
906
msgstr ""
 
907
"Frequenza del controllo degli aggiornamenti. Valore espresso in secondi. "
 
908
"Questo valore rappresenta un intervallo di tempo massimo che può passare tra "
 
909
"la pubblicazione di un aggiornamento di sicurezza e l'installazione "
 
910
"automatica oppure la notifica utente dell'aggiornamento."
 
911
 
 
912
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11
 
913
msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
 
914
msgstr ""
 
915
"Frequenza di notifica utente per la disponibilità di aggiornamenti non "
 
916
"critici"
 
917
 
 
918
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12
 
919
msgid ""
 
920
"How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in "
 
921
"seconds. Security update notifications are always shown after the check for "
 
922
"updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
 
923
"frequently."
 
924
msgstr ""
 
925
"Frequenza di notifica utente per la disponibilità di aggiornamenti non "
 
926
"critici. Valore espresso in secondi. Le notifiche degli aggiornamenti di "
 
927
"sicurezza sono sempre mostrate dopo il controllo degli aggiornamenti, mentre "
 
928
"le notifiche non critiche dovrebbero apparire molto meno frequentemente."
 
929
 
 
930
# non fedele, ma "raccontate notifiche non critiche" è assurdo...
 
931
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13
 
932
msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
 
933
msgstr ""
 
934
"L'ultima volta che sono stati notificati all'utente aggiornamenti non critici"
 
935
 
 
936
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14
 
937
msgid ""
 
938
"The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in "
 
939
"seconds since the epoch, or zero for never."
 
940
msgstr ""
 
941
"L'ultima volta che sono stati notificati all'utente aggiornamenti non "
 
942
"critici. Valore espresso in secondi da epoch, oppure zero per mai."
 
943
 
 
944
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15
 
945
msgid "How often to check for distribution upgrades"
 
946
msgstr "Frequenza del controllo degli avanzamenti di distribuzione"
 
947
 
 
948
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16
 
949
msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
 
950
msgstr ""
 
951
"Frequenza del controllo degli avanzamenti di distribuzione. Valore espresso "
 
952
"in secondi."
 
953
 
 
954
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17
 
955
msgid "How often to refresh the package cache"
 
956
msgstr "Frequenza di aggiornamento della cache di pacchetto"
 
957
 
 
958
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18
 
959
msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
 
960
msgstr ""
 
961
"Frequenza di aggiornamento della cache di pacchetto. Valore espresso in "
 
962
"secondi."
 
963
 
 
964
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19
 
965
msgid "Check for updates when running on battery power"
 
966
msgstr "Controlla gli aggiornamenti quando alimentato dalla batteria"
 
967
 
 
968
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20
 
969
msgid "Check for updates when running on battery power."
 
970
msgstr "Controlla gli aggiornamenti quando alimentato dalla batteria."
 
971
 
 
972
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21
 
973
msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
 
974
msgstr "Notifica all'utente la disponibilità di avanzamenti di distribuzione"
 
975
 
 
976
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22
 
977
msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
 
978
msgstr "Notifica all'utente la disponibilità di avanzamenti di distribuzione."
 
979
 
 
980
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23
 
981
msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
 
982
msgstr "Chiede all'utente se installare firmware aggiuntivo"
 
983
 
 
984
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24
 
985
msgid ""
 
986
"Ask the user if additional firmware should be installed if it is available."
 
987
msgstr ""
 
988
"Chiede all'utente se installare firmware aggiuntivo, qualora sia disponibile."
 
989
 
 
990
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25
 
991
msgid "Firmware files that should not be searched for"
 
992
msgstr "File di firmware da non cercare"
 
993
 
 
994
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26
 
995
msgid ""
 
996
"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These "
 
997
"can include '*' and '?' characters."
 
998
msgstr ""
 
999
"File di firmware da non cercare, separati da virgole. È possibile includere "
 
1000
"i caratteri '*' e '?'."
 
1001
 
 
1002
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27
 
1003
msgid "Devices that should be ignored"
 
1004
msgstr "Dispositivi da ignorare"
 
1005
 
 
1006
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28
 
1007
msgid ""
 
1008
"Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' "
 
1009
"and '?' characters."
 
1010
msgstr ""
 
1011
"Dispositivi da ignorare, separati da virgole. È possibile includere i "
 
1012
"caratteri '*' e '?'."
 
1013
 
 
1014
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29
 
1015
msgid "The filenames on removable media that designate it a software source."
 
1016
msgstr ""
 
1017
"I nomi file sul supporto removibile che lo classificano come sorgente "
 
1018
"software."
 
1019
 
 
1020
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30
 
1021
msgid ""
 
1022
"When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
 
1023
"important filenames in the root directory. If the filename matches, then an "
 
1024
"updates check is performed. This allows post-install disks to be used to "
 
1025
"update running systems."
 
1026
msgstr ""
 
1027
"All'inserimento di un supporto rimovibile viene controllata la presenza di "
 
1028
"determinati nomi di file nella directory radice. In caso di corrispondenza "
 
1029
"del nome viene eseguito un controllo degli aggiornamenti. Ciò permette di "
 
1030
"usare i dischi \"post-install\" per aggiornare i sistemi in esecuzione."
 
1031
 
 
1032
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3
 
1033
msgid "File for default configuration for RandR"
 
1034
msgstr "File per la configurazione predefinita di RandR"
 
1035
 
 
1036
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
 
1037
msgid ""
 
1038
"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
 
1039
"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
 
1040
"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
 
1041
"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
 
1042
"then the file specified by this key will be used instead."
 
1043
msgstr ""
 
1044
"Il plugin XRandR controlla la presenza di una configurazione predefinita nel "
 
1045
"file specificato da questa chiave. Tale file è simile al file ~/.config/"
 
1046
"monitors.xml che normalmente viene memorizzato nelle directory home degli "
 
1047
"utenti. Se un utente non ha tale file, oppure se ne ha uno che non "
 
1048
"corrisponde alla impostazione dei monitor, allora viene usato il file "
 
1049
"specificato in questa chiave."
 
1050
 
 
1051
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7
 
1052
msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
 
1053
msgstr "Indica se spegnere alcuni monitor specifici dopo il boot"
 
1054
 
 
1055
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8
 
1056
msgid ""
 
1057
"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off "
 
1058
"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour "
 
1059
"(extend the desktop in recent versions). The default, 'follow-lid', will "
 
1060
"choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether the lid is "
 
1061
"(respectively) open or closed."
 
1062
msgstr ""
 
1063
"\"clone\" mostra lo stesso contenuto su tutti i monitor, \"dock\" spegne il "
 
1064
"monitor interno, \"do-nothing\" usa il comportamento predefinito di Xorg "
 
1065
"(estende il desktop nelle versioni recenti). Il valore predefinito, \"follow-"
 
1066
"lid\", applica \"do-nothing\" e \"dock\" a seconda che, rispettivamente, il "
 
1067
"coperchio sia aperto o chiuso."
 
1068
 
 
1069
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
 
1070
msgid "Antialiasing"
 
1071
msgstr "Antialiasing"
 
1072
 
 
1073
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
 
1074
msgid ""
 
1075
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
 
1076
"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
 
1077
"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
 
1078
msgstr ""
 
1079
"Il tipo di antialiasing da usare nella resa a schermo dei tipi di caratteri. "
 
1080
"Valori ammessi sono: \"none\" per nessun antialiasing, \"grayscale\" per "
 
1081
"antialiasing standard in scala di grigi, \"rgba\" per antialiasing sul "
 
1082
"subpixel (solo per schermi LCD)."
 
1083
 
 
1084
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5
 
1085
msgid "Hinting"
 
1086
msgstr "Hinting"
 
1087
 
 
1088
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6
 
1089
msgid ""
 
1090
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
 
1091
"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
 
1092
"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
 
1093
msgstr ""
 
1094
"Il tipo di approssimazione (hinting) da usare nella resa a schermo dei tipi "
 
1095
"di carattere. Valori ammessi sono: \"none\" per nessuna approssimazione, "
 
1096
"\"slight\" per essenziale, \"medium\" per moderata e \"full\" per la massima "
 
1097
"approssimazione (può causare distorsioni nella forma delle lettere)."
 
1098
 
 
1099
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
 
1100
msgid "RGBA order"
 
1101
msgstr "Ordine RGBA"
 
1102
 
 
1103
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10
 
1104
msgid ""
 
1105
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
 
1106
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
 
1107
"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
 
1108
"on bottom."
 
1109
msgstr ""
 
1110
"L'ordine degli elementi subpixel su uno schermo LCD; usato solo quando "
 
1111
"antialiasing è impostato a \"rgba\". Valori possibili sono: \"rgb\" per "
 
1112
"rosso a sinistra (il più comune), \"bgr\" per blu a sinistra, \"vrgb\" per "
 
1113
"rosso in alto, \"vbgr\" per rosso in basso."
 
1114
 
 
1115
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11
 
1116
msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
 
1117
msgstr "Elenco di moduli GTK+ esplicitamente disabilitati"
 
1118
 
 
1119
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12
 
1120
msgid ""
 
1121
"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
 
1122
"even if enabled by default in their configuration."
 
1123
msgstr ""
 
1124
"Un elenco di stringhe che rappresenta i moduli GTK+ da non caricare, anche "
 
1125
"se abilitati in modo predefinito dalle loro rispettive configurazioni."
 
1126
 
 
1127
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13
 
1128
msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
 
1129
msgstr "Elenco di moduli GTK+ esplicitamente abilitati"
 
1130
 
 
1131
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14
 
1132
msgid ""
 
1133
"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
 
1134
"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
 
1135
msgstr ""
 
1136
"Un elenco di stringhe che rappresenta i moduli GTK+ da caricare, di solito "
 
1137
"in aggiunta a quelli disabilitati in maniera condizionale e forzata."
 
1138
 
 
1139
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:52
 
1140
msgid "Enable debugging code"
 
1141
msgstr "Abilita il codice di debug"
 
1142
 
 
1143
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:53
 
1144
msgid "Replace existing daemon"
 
1145
msgstr "Sostituisce il demone esistente"
 
1146
 
 
1147
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
 
1148
msgid "Exit after a time (for debugging)"
 
1149
msgstr "Esce dopo un intervallo (per il debug)"
 
1150
 
 
1151
#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1152
msgid "Accessibility Keyboard"
 
1153
msgstr "Accessibilità tastiera"
 
1154
 
 
1155
#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1156
msgid "Accessibility keyboard plugin"
 
1157
msgstr "Plugin per l'accesso universale alla tastiera"
 
1158
 
 
1159
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400
 
1160
msgid "Slow Keys Turned On"
 
1161
msgstr "Tasti lenti attivati"
 
1162
 
 
1163
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:401
 
1164
msgid "Slow Keys Turned Off"
 
1165
msgstr "Tasti lenti disattivati"
 
1166
 
 
1167
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:402
 
1168
msgid ""
 
1169
"You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
 
1170
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
 
1171
msgstr ""
 
1172
"È stato premuto il tasto «Maiusc» per otto secondi. Questa è la scorciatoia "
 
1173
"per la funzione tasti lenti, che determina il modo in cui opera la tastiera."
 
1174
 
 
1175
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:412
 
1176
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:480
 
1177
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:920
 
1178
msgid "Universal Access"
 
1179
msgstr "Accesso universale"
 
1180
 
 
1181
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418
 
1182
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486
 
1183
msgid "Turn Off"
 
1184
msgstr "Disattiva"
 
1185
 
 
1186
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418
 
1187
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486
 
1188
msgid "Turn On"
 
1189
msgstr "Attiva"
 
1190
 
 
1191
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424
 
1192
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492
 
1193
msgid "Leave On"
 
1194
msgstr "Lascia attivata"
 
1195
 
 
1196
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424
 
1197
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492
 
1198
msgid "Leave Off"
 
1199
msgstr "Lascia disattivata"
 
1200
 
 
1201
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:465
 
1202
msgid "Sticky Keys Turned On"
 
1203
msgstr "Permanenza dei tasti attivata"
 
1204
 
 
1205
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:466
 
1206
msgid "Sticky Keys Turned Off"
 
1207
msgstr "Permanenza dei tasti disattivata"
 
1208
 
 
1209
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468
 
1210
msgid ""
 
1211
"You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
 
1212
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
 
1213
msgstr ""
 
1214
"È stato premuto per cinque volte consecutive il tasto «Maiusc». Questa è la "
 
1215
"scorciatoia per la funzione tasti singoli, che determina il modo in cui "
 
1216
"opera la tastiera."
 
1217
 
 
1218
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:470
 
1219
msgid ""
 
1220
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
 
1221
"row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
 
1222
"keyboard works."
 
1223
msgstr ""
 
1224
"Sono stati premuti due tasti contemporaneamente o cinque volte consecutive "
 
1225
"il tasto «Maiusc». Questo disabilita la funzione tasti singoli, che "
 
1226
"determina il modo in cui opera la tastiera."
 
1227
 
 
1228
#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1229
msgid "Accessibility settings"
 
1230
msgstr "Impostazioni di accessibilità"
 
1231
 
 
1232
#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1233
msgid "Accessibility settings plugin"
 
1234
msgstr "Plugin per le impostazioni di accesso universale"
 
1235
 
 
1236
#. Priority=100
 
1237
#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1238
msgid "Clipboard"
 
1239
msgstr "Appunti"
 
1240
 
 
1241
#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:3
 
1242
msgid "Clipboard plugin"
 
1243
msgstr "Plugin per gli appunti"
 
1244
 
 
1245
#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1246
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1664
 
1247
msgid "Color"
 
1248
msgstr "Colore"
 
1249
 
 
1250
#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1251
msgid "Color plugin"
 
1252
msgstr "Plugin per il colore"
 
1253
 
 
1254
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1669
 
1255
msgid "Recalibrate now"
 
1256
msgstr "Ricalibra adesso"
 
1257
 
 
1258
#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
 
1259
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1712
 
1260
msgid "Recalibration required"
 
1261
msgstr "È richiesta una ricalibrazione"
 
1262
 
 
1263
#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
 
1264
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1724
 
1265
#, c-format
 
1266
msgid "The display '%s' should be recalibrated soon."
 
1267
msgstr "Il monitor «%s» dovrebbe essere ricalibrato a breve."
 
1268
 
 
1269
#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
 
1270
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1733
 
1271
#, c-format
 
1272
msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon."
 
1273
msgstr "La stampante «%s» dovrebbe essere ricalibrata a breve."
 
1274
 
 
1275
#. TRANSLATORS: this is the application name
 
1276
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2057
 
1277
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2073
 
1278
msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
 
1279
msgstr "Plugin Colore di GNOME Settings Daemon"
 
1280
 
 
1281
#. TRANSLATORS: this is a sound description
 
1282
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2059
 
1283
msgid "Color calibration device added"
 
1284
msgstr "Dispositivo calibrazione colore aggiunto"
 
1285
 
 
1286
#. TRANSLATORS: this is a sound description
 
1287
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2075
 
1288
msgid "Color calibration device removed"
 
1289
msgstr "Dispositivo calibrazione colore rimosso"
 
1290
 
 
1291
# o puntatore??
 
1292
#. Priority=100
 
1293
#: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1294
msgid "Cursor"
 
1295
msgstr "Cursore"
 
1296
 
 
1297
#: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:3
 
1298
msgid "Show/hide cursor on tablet devices"
 
1299
msgstr "Mostra/Nasconde il cursore sulle tavolette grafiche"
 
1300
 
 
1301
#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1302
msgid "Dummy"
 
1303
msgstr "Fittizio"
 
1304
 
 
1305
#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1306
msgid "Dummy plugin"
 
1307
msgstr "Plugin fittizio"
 
1308
 
 
1309
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:578
 
1310
#, c-format
 
1311
msgid "Low Disk Space on \"%s\""
 
1312
msgstr "Spazio disco in esaurimento su «%s»"
 
1313
 
 
1314
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:580
 
1315
#, c-format
 
1316
msgid ""
 
1317
"The volume \"%s\" has only %s disk space remaining.  You may free up some "
 
1318
"space by emptying the trash."
 
1319
msgstr ""
 
1320
"Sul volume «%s» rimangono solo %s di spazio disco. È possibile liberare "
 
1321
"dello spazio svuotando il cestino."
 
1322
 
 
1323
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:584
 
1324
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81
 
1325
#, c-format
 
1326
msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
 
1327
msgstr "Sul volume «%s» rimangono solo %s di spazio disco."
 
1328
 
 
1329
#. Set up all the window stuff here
 
1330
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:589
 
1331
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205
 
1332
msgid "Low Disk Space"
 
1333
msgstr "Spazio disco in esaurimento"
 
1334
 
 
1335
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:591
 
1336
#, c-format
 
1337
msgid ""
 
1338
"This computer has only %s disk space remaining.  You may free up some space "
 
1339
"by emptying the trash."
 
1340
msgstr ""
 
1341
"Su questo computer rimangono solo %s di spazio disco. È possibile liberare "
 
1342
"dello spazio svuotando il cestino."
 
1343
 
 
1344
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:594
 
1345
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84
 
1346
#, c-format
 
1347
msgid "This computer has only %s disk space remaining."
 
1348
msgstr "Su questo computer rimangono solo %s di spazio disco."
 
1349
 
 
1350
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:609
 
1351
msgid "Disk space"
 
1352
msgstr "Spazio disco"
 
1353
 
 
1354
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:616
 
1355
msgid "Examine"
 
1356
msgstr "Esamina"
 
1357
 
 
1358
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:624
 
1359
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437
 
1360
msgid "Empty Trash"
 
1361
msgstr "Svuota cestino"
 
1362
 
 
1363
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:631
 
1364
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452
 
1365
msgid "Ignore"
 
1366
msgstr "Ignora"
 
1367
 
 
1368
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
 
1369
msgid "Don't show any warnings again for this file system"
 
1370
msgstr "Non mostrare più alcun avvertimento per questo file system"
 
1371
 
 
1372
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68
 
1373
msgid "Don't show any warnings again"
 
1374
msgstr "Non mostrare più alcun avvertimento"
 
1375
 
 
1376
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100
 
1377
msgid ""
 
1378
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
 
1379
"or files, or moving files to another disk or partition."
 
1380
msgstr ""
 
1381
"È possibile liberare spazio su disco svuotando il cestino, rimuovendo "
 
1382
"programmi o file non utilizzati, oppure spostando file su un altro disco o "
 
1383
"partizione."
 
1384
 
 
1385
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103
 
1386
msgid ""
 
1387
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
 
1388
"moving files to another disk or partition."
 
1389
msgstr ""
 
1390
"È possibile liberare spazio su disco rimuovendo programmi o file non "
 
1391
"utilizzati, oppure spostando file su un altro disco o partizione."
 
1392
 
 
1393
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108
 
1394
msgid ""
 
1395
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
 
1396
"or files, or moving files to an external disk."
 
1397
msgstr ""
 
1398
"È possibile liberare spazio su disco svuotando il cestino, rimuovendo "
 
1399
"programmi o file non utilizzati, oppure spostando file su un disco esterno."
 
1400
 
 
1401
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111
 
1402
msgid ""
 
1403
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
 
1404
"moving files to an external disk."
 
1405
msgstr ""
 
1406
"È possibile liberare spazio su disco rimuovendo programmi o file non "
 
1407
"utilizzati, oppure spostando file su un disco esterno."
 
1408
 
 
1409
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445
 
1410
msgid "Examine…"
 
1411
msgstr "Esamina…"
 
1412
 
 
1413
#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1414
msgid "Housekeeping"
 
1415
msgstr "Pulizia"
 
1416
 
 
1417
#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1418
msgid ""
 
1419
"Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns "
 
1420
"about low disk space"
 
1421
msgstr "Pulisce automaticamente le cache delle miniature e di altri file transitori, avvisa nel caso di spazio disco ridotto"
 
1422
 
 
1423
#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
 
1424
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1425
#: ../plugins/power/gpm-common.c:611
 
1426
msgid "Keyboard"
 
1427
msgid_plural "Keyboards"
 
1428
msgstr[0] "Tastiera"
 
1429
msgstr[1] "Tastiere"
 
1430
 
 
1431
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1432
msgid "Keyboard plugin"
 
1433
msgstr "Plugin per la tastiera"
 
1434
 
 
1435
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:84
 
1436
msgid "Unable to capture a screenshot"
 
1437
msgstr "Impossibile catturare una schermata"
 
1438
 
 
1439
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:115
 
1440
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155
 
1441
msgid "Screenshot taken"
 
1442
msgstr "Schermata catturata"
 
1443
 
 
1444
#. translators: this is the name of the file that gets made up
 
1445
#. * with the screenshot
 
1446
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:304
 
1447
#, c-format
 
1448
msgid "Screenshot from %s"
 
1449
msgstr "Schermata da %s"
 
1450
 
 
1451
#. translators:
 
1452
#. * The device has been disabled
 
1453
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
 
1454
msgid "Disabled"
 
1455
msgstr "Disabilitato"
 
1456
 
 
1457
#. translators:
 
1458
#. * The number of sound outputs on a particular device
 
1459
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
 
1460
#, c-format
 
1461
msgid "%u Output"
 
1462
msgid_plural "%u Outputs"
 
1463
msgstr[0] "%u uscita"
 
1464
msgstr[1] "%u uscite"
 
1465
 
 
1466
#. translators:
 
1467
#. * The number of sound inputs on a particular device
 
1468
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
 
1469
#, c-format
 
1470
msgid "%u Input"
 
1471
msgid_plural "%u Inputs"
 
1472
msgstr[0] "%u ingresso"
 
1473
msgstr[1] "%u ingressi"
 
1474
 
 
1475
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
 
1476
msgid "System Sounds"
 
1477
msgstr "Suoni di sistema"
 
1478
 
 
1479
#. Priority=100
 
1480
#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1481
msgid "Media keys"
 
1482
msgstr "Tasti multimediali"
 
1483
 
 
1484
#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:3
 
1485
msgid "Media keys plugin"
 
1486
msgstr "Plugin per i tasti multimediali"
 
1487
 
 
1488
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:99
 
1489
msgid "Touchpad toggle"
 
1490
msgstr "Commuta touchpad"
 
1491
 
 
1492
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:100
 
1493
msgid "Touchpad On"
 
1494
msgstr "Attiva touchpad"
 
1495
 
 
1496
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:101
 
1497
msgid "Touchpad Off"
 
1498
msgstr "Disattiva touchpad"
 
1499
 
 
1500
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105
 
1501
msgid "Microphone Mute"
 
1502
msgstr "Microfono escluso"
 
1503
 
 
1504
# da quanto capisco esegue le azioni muto/vol_up/vol_down senza 
 
1505
# are i suoni di feedback... 
 
1506
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106
 
1507
msgid "Quiet Volume Mute"
 
1508
msgstr "Commuta muto silezioso"
 
1509
 
 
1510
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107
 
1511
msgid "Quiet Volume Down"
 
1512
msgstr "Volume su silenzioso"
 
1513
 
 
1514
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108
 
1515
msgid "Quiet Volume Up"
 
1516
msgstr "Volume giù silenzioso"
 
1517
 
 
1518
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:117
 
1519
msgid "Lock Screen"
 
1520
msgstr "Blocca schermo"
 
1521
 
 
1522
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:131
 
1523
msgid "Rewind"
 
1524
msgstr "Indietro"
 
1525
 
 
1526
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:132
 
1527
msgid "Forward"
 
1528
msgstr "Avanti"
 
1529
 
 
1530
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:133
 
1531
msgid "Repeat"
 
1532
msgstr "Ripeti"
 
1533
 
 
1534
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:134
 
1535
msgid "Random Play"
 
1536
msgstr "Riproduzione casuale"
 
1537
 
 
1538
#. Key code of the XF86Display key (Fn-F7 on Thinkpads, Fn-F4 on HP machines, etc.)
 
1539
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:135
 
1540
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:137
 
1541
msgid "Video Out"
 
1542
msgstr "Uscita video"
 
1543
 
 
1544
#. Key code of the XF86RotateWindows key (present on some tablets)
 
1545
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:139
 
1546
msgid "Rotate Screen"
 
1547
msgstr "Ruota schermo"
 
1548
 
 
1549
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:148
 
1550
msgid "Power Off"
 
1551
msgstr "Spegni"
 
1552
 
 
1553
#. the kernel / Xorg names really are like this...
 
1554
#. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend
 
1555
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:151
 
1556
msgid "Sleep"
 
1557
msgstr "Sleep"
 
1558
 
 
1559
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:152
 
1560
msgid "Suspend"
 
1561
msgstr "Sospendi"
 
1562
 
 
1563
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:153
 
1564
msgid "Hibernate"
 
1565
msgstr "Iberna"
 
1566
 
 
1567
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:154
 
1568
msgid "Brightness Up"
 
1569
msgstr "Aumenta luminosità"
 
1570
 
 
1571
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:155
 
1572
msgid "Brightness Down"
 
1573
msgstr "Diminuisci luminosità"
 
1574
 
 
1575
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:156
 
1576
msgid "Keyboard Brightness Up"
 
1577
msgstr "Aumento lumonosità tastiera"
 
1578
 
 
1579
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:157
 
1580
msgid "Keyboard Brightness Down"
 
1581
msgstr "Diminiusci luminosità tastiera"
 
1582
 
 
1583
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:158
 
1584
msgid "Keyboard Brightness Toggle"
 
1585
msgstr "Commuta luminosità tastiera"
 
1586
 
 
1587
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:159
 
1588
msgid "Battery Status"
 
1589
msgstr "Stato batteria"
 
1590
 
 
1591
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:916
 
1592
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
 
1593
msgstr "Impossibile abilitare le funzioni di accessibilità del mouse"
 
1594
 
 
1595
# accesso universale perché è testo secondario di
 
1596
# allerta, con accessibilità già usato in testo primario
 
1597
# (ossia messaggio precedente)
 
1598
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:918
 
1599
msgid ""
 
1600
"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
 
1601
msgstr ""
 
1602
"Le funzioni di accesso universale per il mouse richiedono che Mousetweaks "
 
1603
"sia installato sul sistema in uso."
 
1604
 
 
1605
#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
 
1606
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1607
#: ../plugins/power/gpm-common.c:607
 
1608
msgid "Mouse"
 
1609
msgid_plural "Mice"
 
1610
msgstr[0] "Mouse"
 
1611
msgstr[1] "Mouse"
 
1612
 
 
1613
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1614
msgid "Mouse plugin"
 
1615
msgstr "Plugin per il mouse"
 
1616
 
 
1617
#. Priority=100
 
1618
#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1619
msgid "Orientation"
 
1620
msgstr "Orientazione"
 
1621
 
 
1622
#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:3
 
1623
msgid "Orientation plugin"
 
1624
msgstr "Plugin per orientazione"
 
1625
 
 
1626
#: ../plugins/power/gpm-common.c:73
 
1627
msgid "Unknown time"
 
1628
msgstr "Tempo sconosciuto"
 
1629
 
 
1630
#: ../plugins/power/gpm-common.c:78
 
1631
#, c-format
 
1632
msgid "%i minute"
 
1633
msgid_plural "%i minutes"
 
1634
msgstr[0] "%i minuto"
 
1635
msgstr[1] "%i minuti"
 
1636
 
 
1637
#: ../plugins/power/gpm-common.c:88
 
1638
#, c-format
 
1639
msgid "%i hour"
 
1640
msgid_plural "%i hours"
 
1641
msgstr[0] "%i ora"
 
1642
msgstr[1] "%i ore"
 
1643
 
 
1644
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 
1645
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
 
1646
#: ../plugins/power/gpm-common.c:94
 
1647
#, c-format
 
1648
msgid "%i %s %i %s"
 
1649
msgstr "%i %s e %i %s"
 
1650
 
 
1651
#: ../plugins/power/gpm-common.c:95
 
1652
msgid "hour"
 
1653
msgid_plural "hours"
 
1654
msgstr[0] "ora"
 
1655
msgstr[1] "ore"
 
1656
 
 
1657
#: ../plugins/power/gpm-common.c:96
 
1658
msgid "minute"
 
1659
msgid_plural "minutes"
 
1660
msgstr[0] "minuto"
 
1661
msgstr[1] "minuti"
 
1662
 
 
1663
#. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time.
 
1664
#. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
 
1665
#: ../plugins/power/gpm-common.c:343
 
1666
#, c-format
 
1667
msgid "provides %s laptop runtime"
 
1668
msgstr "fornisce %s di attività del laptop"
 
1669
 
 
1670
#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
 
1671
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
 
1672
#. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
 
1673
#: ../plugins/power/gpm-common.c:354
 
1674
#, c-format
 
1675
msgid "%s %s remaining"
 
1676
msgstr "%s %s rimanente"
 
1677
 
 
1678
#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
 
1679
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
 
1680
#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
 
1681
#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage.
 
1682
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
 
1683
#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
 
1684
#: ../plugins/power/gpm-common.c:375 ../plugins/power/gpm-common.c:392
 
1685
#, c-format
 
1686
msgid "%s %s until charged"
 
1687
msgstr "%s %s alla carica"
 
1688
 
 
1689
#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty.
 
1690
#. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes"
 
1691
#: ../plugins/power/gpm-common.c:382
 
1692
#, c-format
 
1693
msgid "provides %s battery runtime"
 
1694
msgstr "fornisce %s di attività della batteria"
 
1695
 
 
1696
#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
 
1697
#: ../plugins/power/gpm-common.c:473
 
1698
msgid "Product:"
 
1699
msgstr "Prodotto:"
 
1700
 
 
1701
#. TRANSLATORS: device is missing
 
1702
#. TRANSLATORS: device is charged
 
1703
#. TRANSLATORS: device is charging
 
1704
#. TRANSLATORS: device is discharging
 
1705
#: ../plugins/power/gpm-common.c:477 ../plugins/power/gpm-common.c:480
 
1706
#: ../plugins/power/gpm-common.c:483 ../plugins/power/gpm-common.c:486
 
1707
msgid "Status:"
 
1708
msgstr "Stato:"
 
1709
 
 
1710
#: ../plugins/power/gpm-common.c:477
 
1711
msgid "Missing"
 
1712
msgstr "Assente"
 
1713
 
 
1714
#. TRANSLATORS: battery state
 
1715
#: ../plugins/power/gpm-common.c:480 ../plugins/power/gpm-common.c:749
 
1716
msgid "Charged"
 
1717
msgstr "Carica"
 
1718
 
 
1719
#. TRANSLATORS: battery state
 
1720
#: ../plugins/power/gpm-common.c:483 ../plugins/power/gpm-common.c:737
 
1721
msgid "Charging"
 
1722
msgstr "In carica"
 
1723
 
 
1724
#. TRANSLATORS: battery state
 
1725
#: ../plugins/power/gpm-common.c:486 ../plugins/power/gpm-common.c:741
 
1726
msgid "Discharging"
 
1727
msgstr "In scarica"
 
1728
 
 
1729
#. TRANSLATORS: percentage
 
1730
#: ../plugins/power/gpm-common.c:491
 
1731
msgid "Percentage charge:"
 
1732
msgstr "Percentuale carica:"
 
1733
 
 
1734
#. TRANSLATORS: manufacturer
 
1735
#: ../plugins/power/gpm-common.c:495
 
1736
msgid "Vendor:"
 
1737
msgstr "Vendor:"
 
1738
 
 
1739
#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
 
1740
#: ../plugins/power/gpm-common.c:500
 
1741
msgid "Technology:"
 
1742
msgstr "Tecnologia:"
 
1743
 
 
1744
#. TRANSLATORS: serial number of the battery
 
1745
#: ../plugins/power/gpm-common.c:504
 
1746
msgid "Serial number:"
 
1747
msgstr "Numero di serie:"
 
1748
 
 
1749
#. TRANSLATORS: model number of the battery
 
1750
#: ../plugins/power/gpm-common.c:508
 
1751
msgid "Model:"
 
1752
msgstr "Modello:"
 
1753
 
 
1754
#. TRANSLATORS: time to fully charged
 
1755
#: ../plugins/power/gpm-common.c:513
 
1756
msgid "Charge time:"
 
1757
msgstr "Tempo di carica:"
 
1758
 
 
1759
#. TRANSLATORS: time to empty
 
1760
#: ../plugins/power/gpm-common.c:519
 
1761
msgid "Discharge time:"
 
1762
msgstr "Tempo di scarica:"
 
1763
 
 
1764
#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
 
1765
#: ../plugins/power/gpm-common.c:526
 
1766
msgid "Excellent"
 
1767
msgstr "Eccellente"
 
1768
 
 
1769
#: ../plugins/power/gpm-common.c:528
 
1770
msgid "Good"
 
1771
msgstr "Buono"
 
1772
 
 
1773
#: ../plugins/power/gpm-common.c:530
 
1774
msgid "Fair"
 
1775
msgstr "Normale"
 
1776
 
 
1777
#: ../plugins/power/gpm-common.c:532
 
1778
msgid "Poor"
 
1779
msgstr "Scarsa"
 
1780
 
 
1781
#: ../plugins/power/gpm-common.c:536
 
1782
msgid "Capacity:"
 
1783
msgstr "Capacità:"
 
1784
 
 
1785
#: ../plugins/power/gpm-common.c:542 ../plugins/power/gpm-common.c:567
 
1786
msgid "Current charge:"
 
1787
msgstr "Carica attuale:"
 
1788
 
 
1789
#: ../plugins/power/gpm-common.c:548
 
1790
msgid "Last full charge:"
 
1791
msgstr "Ultima carica completa:"
 
1792
 
 
1793
#: ../plugins/power/gpm-common.c:554 ../plugins/power/gpm-common.c:572
 
1794
msgid "Design charge:"
 
1795
msgstr "Carica di fabbrica:"
 
1796
 
 
1797
#: ../plugins/power/gpm-common.c:559
 
1798
msgid "Charge rate:"
 
1799
msgstr "Tasso di carica:"
 
1800
 
 
1801
#. TRANSLATORS: system power cord
 
1802
#: ../plugins/power/gpm-common.c:591
 
1803
msgid "AC adapter"
 
1804
msgid_plural "AC adapters"
 
1805
msgstr[0] "Alimentatore"
 
1806
msgstr[1] "Alimentatori"
 
1807
 
 
1808
#. TRANSLATORS: laptop primary battery
 
1809
#: ../plugins/power/gpm-common.c:595
 
1810
msgid "Laptop battery"
 
1811
msgid_plural "Laptop batteries"
 
1812
msgstr[0] "Batteria portatile"
 
1813
msgstr[1] "Batterie portatile"
 
1814
 
 
1815
#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
 
1816
#: ../plugins/power/gpm-common.c:599
 
1817
msgid "UPS"
 
1818
msgid_plural "UPSs"
 
1819
msgstr[0] "UPS"
 
1820
msgstr[1] "UPS"
 
1821
 
 
1822
#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
 
1823
#: ../plugins/power/gpm-common.c:603
 
1824
msgid "Monitor"
 
1825
msgid_plural "Monitors"
 
1826
msgstr[0] "Misuratore"
 
1827
msgstr[1] "Misuratori"
 
1828
 
 
1829
#. TRANSLATORS: portable device
 
1830
#: ../plugins/power/gpm-common.c:615
 
1831
msgid "PDA"
 
1832
msgid_plural "PDAs"
 
1833
msgstr[0] "PDA"
 
1834
msgstr[1] "PDA"
 
1835
 
 
1836
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
 
1837
#: ../plugins/power/gpm-common.c:619
 
1838
msgid "Cell phone"
 
1839
msgid_plural "Cell phones"
 
1840
msgstr[0] "Cellulare"
 
1841
msgstr[1] "Cellulari"
 
1842
 
 
1843
#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
 
1844
#: ../plugins/power/gpm-common.c:624
 
1845
msgid "Media player"
 
1846
msgid_plural "Media players"
 
1847
msgstr[0] "Lettore multimediale"
 
1848
msgstr[1] "Lettori multimediali"
 
1849
 
 
1850
#. TRANSLATORS: tablet device
 
1851
#: ../plugins/power/gpm-common.c:628
 
1852
msgid "Tablet"
 
1853
msgid_plural "Tablets"
 
1854
msgstr[0] "Tablet"
 
1855
msgstr[1] "Tablet"
 
1856
 
 
1857
#. TRANSLATORS: tablet device
 
1858
#: ../plugins/power/gpm-common.c:632
 
1859
msgid "Computer"
 
1860
msgid_plural "Computers"
 
1861
msgstr[0] "Computer"
 
1862
msgstr[1] "Computer"
 
1863
 
 
1864
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1865
#: ../plugins/power/gpm-common.c:696
 
1866
msgid "Lithium Ion"
 
1867
msgstr "Ioni di litio"
 
1868
 
 
1869
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1870
#: ../plugins/power/gpm-common.c:700
 
1871
msgid "Lithium Polymer"
 
1872
msgstr "Polimeri di litio"
 
1873
 
 
1874
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1875
#: ../plugins/power/gpm-common.c:704
 
1876
msgid "Lithium Iron Phosphate"
 
1877
msgstr "Fosfato di ferro e litio"
 
1878
 
 
1879
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1880
#: ../plugins/power/gpm-common.c:708
 
1881
msgid "Lead acid"
 
1882
msgstr "Piombo-acido"
 
1883
 
 
1884
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1885
#: ../plugins/power/gpm-common.c:712
 
1886
msgid "Nickel Cadmium"
 
1887
msgstr "Nichel cadmio"
 
1888
 
 
1889
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1890
#: ../plugins/power/gpm-common.c:716
 
1891
msgid "Nickel metal hydride"
 
1892
msgstr "Nichel metal idrato"
 
1893
 
 
1894
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1895
#: ../plugins/power/gpm-common.c:720
 
1896
msgid "Unknown technology"
 
1897
msgstr "Tecnologia sconosciuta"
 
1898
 
 
1899
#. TRANSLATORS: battery state
 
1900
#: ../plugins/power/gpm-common.c:745
 
1901
msgid "Empty"
 
1902
msgstr "Scarica"
 
1903
 
 
1904
#. TRANSLATORS: battery state
 
1905
#: ../plugins/power/gpm-common.c:753
 
1906
msgid "Waiting to charge"
 
1907
msgstr "In attesa di essere caricata"
 
1908
 
 
1909
#. TRANSLATORS: battery state
 
1910
#: ../plugins/power/gpm-common.c:757
 
1911
msgid "Waiting to discharge"
 
1912
msgstr "In attesa di essere scaricata"
 
1913
 
 
1914
#. TRANSLATORS: device not present
 
1915
#: ../plugins/power/gpm-common.c:785
 
1916
msgid "Laptop battery not present"
 
1917
msgstr "Batteria del portatile non presente"
 
1918
 
 
1919
#. TRANSLATORS: battery state
 
1920
#: ../plugins/power/gpm-common.c:789
 
1921
msgid "Laptop battery is charging"
 
1922
msgstr "Batteria del portatile in fase di carica"
 
1923
 
 
1924
#. TRANSLATORS: battery state
 
1925
#: ../plugins/power/gpm-common.c:793
 
1926
msgid "Laptop battery is discharging"
 
1927
msgstr "Batteria del portatile in fase di scarica"
 
1928
 
 
1929
#. TRANSLATORS: battery state
 
1930
#: ../plugins/power/gpm-common.c:797
 
1931
msgid "Laptop battery is empty"
 
1932
msgstr "Batteria del portatile completamente scarica"
 
1933
 
 
1934
#. TRANSLATORS: battery state
 
1935
#: ../plugins/power/gpm-common.c:801
 
1936
msgid "Laptop battery is charged"
 
1937
msgstr "Batteria del portatile carica"
 
1938
 
 
1939
#. TRANSLATORS: battery state
 
1940
#: ../plugins/power/gpm-common.c:805
 
1941
msgid "Laptop battery is waiting to charge"
 
1942
msgstr "Batteria del portatile in attesa di essere caricata"
 
1943
 
 
1944
#. TRANSLATORS: battery state
 
1945
#: ../plugins/power/gpm-common.c:809
 
1946
msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
 
1947
msgstr "Batteria del portatile in attesa di essere scaricata"
 
1948
 
 
1949
#. TRANSLATORS: battery state
 
1950
#: ../plugins/power/gpm-common.c:818
 
1951
msgid "UPS is charging"
 
1952
msgstr "UPS in fase di carica"
 
1953
 
 
1954
#. TRANSLATORS: battery state
 
1955
#: ../plugins/power/gpm-common.c:822
 
1956
msgid "UPS is discharging"
 
1957
msgstr "UPS in fase di scarica"
 
1958
 
 
1959
#. TRANSLATORS: battery state
 
1960
#: ../plugins/power/gpm-common.c:826
 
1961
msgid "UPS is empty"
 
1962
msgstr "UPS completamente scarico"
 
1963
 
 
1964
#. TRANSLATORS: battery state
 
1965
#: ../plugins/power/gpm-common.c:830
 
1966
msgid "UPS is charged"
 
1967
msgstr "UPS carico"
 
1968
 
 
1969
#. TRANSLATORS: battery state
 
1970
#: ../plugins/power/gpm-common.c:839
 
1971
msgid "Mouse is charging"
 
1972
msgstr "Mouse in fase di carica"
 
1973
 
 
1974
#. TRANSLATORS: battery state
 
1975
#: ../plugins/power/gpm-common.c:843
 
1976
msgid "Mouse is discharging"
 
1977
msgstr "Mouse in fase di scarica"
 
1978
 
 
1979
#. TRANSLATORS: battery state
 
1980
#: ../plugins/power/gpm-common.c:847
 
1981
msgid "Mouse is empty"
 
1982
msgstr "Mouse completamente scarico"
 
1983
 
 
1984
#. TRANSLATORS: battery state
 
1985
#: ../plugins/power/gpm-common.c:851
 
1986
msgid "Mouse is charged"
 
1987
msgstr "Mouse carico"
 
1988
 
 
1989
#. TRANSLATORS: battery state
 
1990
#: ../plugins/power/gpm-common.c:860
 
1991
msgid "Keyboard is charging"
 
1992
msgstr "Tastiera in fase di carica"
 
1993
 
 
1994
#. TRANSLATORS: battery state
 
1995
#: ../plugins/power/gpm-common.c:864
 
1996
msgid "Keyboard is discharging"
 
1997
msgstr "Tastiera in fase di scarica"
 
1998
 
 
1999
#. TRANSLATORS: battery state
 
2000
#: ../plugins/power/gpm-common.c:868
 
2001
msgid "Keyboard is empty"
 
2002
msgstr "Tastiera completamente scarica"
 
2003
 
 
2004
#. TRANSLATORS: battery state
 
2005
#: ../plugins/power/gpm-common.c:872
 
2006
msgid "Keyboard is charged"
 
2007
msgstr "Tastiera carica"
 
2008
 
 
2009
#. TRANSLATORS: battery state
 
2010
#: ../plugins/power/gpm-common.c:881
 
2011
msgid "PDA is charging"
 
2012
msgstr "Palmare in fase di carica"
 
2013
 
 
2014
#. TRANSLATORS: battery state
 
2015
#: ../plugins/power/gpm-common.c:885
 
2016
msgid "PDA is discharging"
 
2017
msgstr "Palmare in fase di scarica"
 
2018
 
 
2019
#. TRANSLATORS: battery state
 
2020
#: ../plugins/power/gpm-common.c:889
 
2021
msgid "PDA is empty"
 
2022
msgstr "Palmare completamente scarico"
 
2023
 
 
2024
#. TRANSLATORS: battery state
 
2025
#: ../plugins/power/gpm-common.c:893
 
2026
msgid "PDA is charged"
 
2027
msgstr "Palmare carico"
 
2028
 
 
2029
#. TRANSLATORS: battery state
 
2030
#: ../plugins/power/gpm-common.c:902
 
2031
msgid "Cell phone is charging"
 
2032
msgstr "Telefono cellulare in fase di carica"
 
2033
 
 
2034
#. TRANSLATORS: battery state
 
2035
#: ../plugins/power/gpm-common.c:906
 
2036
msgid "Cell phone is discharging"
 
2037
msgstr "Telefono cellulare in fase di scarica"
 
2038
 
 
2039
#. TRANSLATORS: battery state
 
2040
#: ../plugins/power/gpm-common.c:910
 
2041
msgid "Cell phone is empty"
 
2042
msgstr "Telefono cellulare completamente scarico"
 
2043
 
 
2044
#. TRANSLATORS: battery state
 
2045
#: ../plugins/power/gpm-common.c:914
 
2046
msgid "Cell phone is charged"
 
2047
msgstr "Telefono cellulare carico"
 
2048
 
 
2049
#. TRANSLATORS: battery state
 
2050
#: ../plugins/power/gpm-common.c:924
 
2051
msgid "Media player is charging"
 
2052
msgstr "Lettore multimediale in fase di carica"
 
2053
 
 
2054
#. TRANSLATORS: battery state
 
2055
#: ../plugins/power/gpm-common.c:928
 
2056
msgid "Media player is discharging"
 
2057
msgstr "Lettore multimediale in fase di scarica"
 
2058
 
 
2059
#. TRANSLATORS: battery state
 
2060
#: ../plugins/power/gpm-common.c:932
 
2061
msgid "Media player is empty"
 
2062
msgstr "Lettore multimediale completamente scarico"
 
2063
 
 
2064
#. TRANSLATORS: battery state
 
2065
#: ../plugins/power/gpm-common.c:936
 
2066
msgid "Media player is charged"
 
2067
msgstr "Lettore multimediale carico"
 
2068
 
 
2069
#. TRANSLATORS: battery state
 
2070
#: ../plugins/power/gpm-common.c:945
 
2071
msgid "Tablet is charging"
 
2072
msgstr "Tavoletta grafica in fase di carica"
 
2073
 
 
2074
#. TRANSLATORS: battery state
 
2075
#: ../plugins/power/gpm-common.c:949
 
2076
msgid "Tablet is discharging"
 
2077
msgstr "Tavoletta grafica in fase di scarica"
 
2078
 
 
2079
#. TRANSLATORS: battery state
 
2080
#: ../plugins/power/gpm-common.c:953
 
2081
msgid "Tablet is empty"
 
2082
msgstr "Tavoletta grafica completamente scarica"
 
2083
 
 
2084
#. TRANSLATORS: battery state
 
2085
#: ../plugins/power/gpm-common.c:957
 
2086
msgid "Tablet is charged"
 
2087
msgstr "Tavoletta grafica carica"
 
2088
 
 
2089
#. TRANSLATORS: battery state
 
2090
#: ../plugins/power/gpm-common.c:966
 
2091
msgid "Computer is charging"
 
2092
msgstr "Computer in fase di carica"
 
2093
 
 
2094
#. TRANSLATORS: battery state
 
2095
#: ../plugins/power/gpm-common.c:970
 
2096
msgid "Computer is discharging"
 
2097
msgstr "Computer in fase di scarica"
 
2098
 
 
2099
#. TRANSLATORS: battery state
 
2100
#: ../plugins/power/gpm-common.c:974
 
2101
msgid "Computer is empty"
 
2102
msgstr "Computer completamente scarico"
 
2103
 
 
2104
#. TRANSLATORS: battery state
 
2105
#: ../plugins/power/gpm-common.c:978
 
2106
msgid "Computer is charged"
 
2107
msgstr "Computer carico"
 
2108
 
 
2109
#. TRANSLATORS: this is the sound description
 
2110
#: ../plugins/power/gpm-common.c:1732
 
2111
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1628
 
2112
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1758
 
2113
msgid "Battery is critically low"
 
2114
msgstr "La carica della batteria è quasi esaurita"
 
2115
 
 
2116
#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by its vendor
 
2117
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:929
 
2118
msgid "Battery may be recalled"
 
2119
msgstr "Possibile richiamo per la batteria"
 
2120
 
 
2121
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:932
 
2122
#, c-format
 
2123
msgid ""
 
2124
"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
 
2125
"risk."
 
2126
msgstr ""
 
2127
"È possibile che per una delle batterie del computer sia in corso un "
 
2128
"programma di richiamo da parte di %s; ciò potrebbe comportare un rischio per "
 
2129
"la sicurezza."
 
2130
 
 
2131
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:935
 
2132
msgid "For more information visit the battery recall website."
 
2133
msgstr ""
 
2134
"Per maggiori informazioni, consultare il sito web per il programma di "
 
2135
"richiamo"
 
2136
 
 
2137
#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
 
2138
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:946
 
2139
msgid "Visit recall website"
 
2140
msgstr "Visita sito web richiamo"
 
2141
 
 
2142
#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
 
2143
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:950
 
2144
msgid "Do not show me this again"
 
2145
msgstr "Non mostrare più questo avviso"
 
2146
 
 
2147
#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
 
2148
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1203
 
2149
msgid "UPS Discharging"
 
2150
msgstr "UPS in fase di scarica"
 
2151
 
 
2152
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
 
2153
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1208
 
2154
#, c-format
 
2155
msgid "%s of UPS backup power remaining"
 
2156
msgstr "Rimangono %s di autonomia tramite alimentazione di emergenza con l'UPS"
 
2157
 
 
2158
#. TRANSLATORS: this is the notification application name
 
2159
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1229
 
2160
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1438
 
2161
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1611
 
2162
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1749
 
2163
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3084
 
2164
#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
2165
msgid "Power"
 
2166
msgstr "Alimentazione"
 
2167
 
 
2168
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
 
2169
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1348
 
2170
msgid "Battery low"
 
2171
msgstr "Carica batteria bassa"
 
2172
 
 
2173
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
 
2174
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1351
 
2175
msgid "Laptop battery low"
 
2176
msgstr "Carica batteria del portatile bassa"
 
2177
 
 
2178
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
 
2179
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1358
 
2180
#, c-format
 
2181
msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
 
2182
msgstr "Rimangono circa %s di autonomia (%.0f%%)"
 
2183
 
 
2184
#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
 
2185
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1365
 
2186
msgid "UPS low"
 
2187
msgstr "Carica UPS bassa"
 
2188
 
 
2189
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
 
2190
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1371
 
2191
#, c-format
 
2192
msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
 
2193
msgstr ""
 
2194
"Rimangono circa %s di autonomia tramite alimentazione di emergenza con l'UPS "
 
2195
"(%.0f%%)"
 
2196
 
 
2197
#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
 
2198
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
 
2199
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1376
 
2200
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1535
 
2201
msgid "Mouse battery low"
 
2202
msgstr "Carica batteria mouse bassa"
 
2203
 
 
2204
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2205
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1379
 
2206
#, c-format
 
2207
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
 
2208
msgstr "La carica della batteria del mouse wireless è bassa (%.0f%%)"
 
2209
 
 
2210
#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
 
2211
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
 
2212
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1383
 
2213
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1543
 
2214
msgid "Keyboard battery low"
 
2215
msgstr "Carica batteria tastiera bassa"
 
2216
 
 
2217
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2218
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1386
 
2219
#, c-format
 
2220
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
 
2221
msgstr "La carica della batteria della tastiera wireless è bassa (%.0f%%)"
 
2222
 
 
2223
#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
 
2224
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
 
2225
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1390
 
2226
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1552
 
2227
msgid "PDA battery low"
 
2228
msgstr "Carica batteria palmare bassa"
 
2229
 
 
2230
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2231
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1393
 
2232
#, c-format
 
2233
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
 
2234
msgstr "La carica della batteria del palmare è bassa (%.0f%%)"
 
2235
 
 
2236
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
 
2237
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
 
2238
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1397
 
2239
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1562
 
2240
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1571
 
2241
msgid "Cell phone battery low"
 
2242
msgstr "Carica batteria cellulare bassa"
 
2243
 
 
2244
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2245
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1400
 
2246
#, c-format
 
2247
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
 
2248
msgstr "La carica della batteria del telefono cellulare è bassa (%.0f%%)"
 
2249
 
 
2250
#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
 
2251
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1404
 
2252
msgid "Media player battery low"
 
2253
msgstr "Carica batteria lettore multimediale bassa"
 
2254
 
 
2255
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2256
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1407
 
2257
#, c-format
 
2258
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
 
2259
msgstr "La carica della batteria del lettore multimediale è bassa (%.0f%%)"
 
2260
 
 
2261
#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
 
2262
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
 
2263
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1411
 
2264
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1580
 
2265
msgid "Tablet battery low"
 
2266
msgstr "Carica batteria tavoletta grafica bassa"
 
2267
 
 
2268
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2269
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1414
 
2270
#, c-format
 
2271
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
 
2272
msgstr "La carica della batteria della tavoletta grafica è bassa (%.0f%%)"
 
2273
 
 
2274
#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
 
2275
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
 
2276
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1418
 
2277
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1589
 
2278
msgid "Attached computer battery low"
 
2279
msgstr "Carica batteria computer collegato bassa"
 
2280
 
 
2281
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2282
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1421
 
2283
#, c-format
 
2284
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
 
2285
msgstr "La carica della batteria del computer collegato è bassa (%.0f%%)"
 
2286
 
 
2287
#. TRANSLATORS: this is the sound description
 
2288
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1448
 
2289
msgid "Battery is low"
 
2290
msgstr "La carica della batteria è bassa"
 
2291
 
 
2292
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
 
2293
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1489
 
2294
msgid "Battery critically low"
 
2295
msgstr "Carica batteria quasi esaurita"
 
2296
 
 
2297
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
 
2298
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
 
2299
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1492
 
2300
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1663
 
2301
msgid "Laptop battery critically low"
 
2302
msgstr "Carica batteria del portatile quasi esaurita"
 
2303
 
 
2304
#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
 
2305
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1501
 
2306
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
 
2307
msgstr "Collegare il sistema alla rete elettrica per non perdere dati."
 
2308
 
 
2309
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
 
2310
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1505
 
2311
#, c-format
 
2312
msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
 
2313
msgstr ""
 
2314
"Se non collegato subito all'alimentazione di rete, il computer verrà messo "
 
2315
"in sospensione."
 
2316
 
 
2317
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
 
2318
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1509
 
2319
#, c-format
 
2320
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
 
2321
msgstr ""
 
2322
"Se non collegato subito all'alimentazione di rete, il computer verrà messo "
 
2323
"in ibernazione."
 
2324
 
 
2325
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
 
2326
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1513
 
2327
#, c-format
 
2328
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
 
2329
msgstr ""
 
2330
"Se non collegato subito all'alimentazione di rete, il computer verrà spento."
 
2331
 
 
2332
#. TRANSLATORS: the UPS is very low
 
2333
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
 
2334
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1523
 
2335
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1701
 
2336
msgid "UPS critically low"
 
2337
msgstr "Carica UPS quasi esaurita"
 
2338
 
 
2339
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
 
2340
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1529
 
2341
#, c-format
 
2342
msgid ""
 
2343
"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your "
 
2344
"computer to avoid losing data."
 
2345
msgstr ""
 
2346
"Rimangono circa %s di autonomia tramite alimentazione di emergenza con l'UPS "
 
2347
"(%.0f%%) Ripristinare l'alimentazione di rete del computer per evitare la "
 
2348
"perdita di dati."
 
2349
 
 
2350
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2351
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1538
 
2352
#, c-format
 
2353
msgid ""
 
2354
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
 
2355
"functioning if not charged."
 
2356
msgstr ""
 
2357
"La carica della batteria del mouse wireless è esteremamente bassa (%.0f%%) "
 
2358
"Se non viene ricaricato, il dispositivo smetterà di funzionare."
 
2359
 
 
2360
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2361
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1546
 
2362
#, c-format
 
2363
msgid ""
 
2364
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
 
2365
"functioning if not charged."
 
2366
msgstr ""
 
2367
"La carica della batteria della tastera wireless è esteremamente bassa (%.0f"
 
2368
"%%) Se non viene ricaricato, il dispositivo smetterà di funzionare."
 
2369
 
 
2370
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2371
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1555
 
2372
#, c-format
 
2373
msgid ""
 
2374
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
 
2375
"not charged."
 
2376
msgstr ""
 
2377
"La carica della batteria del palmare è esteremamente bassa (%.0f%%) Se non "
 
2378
"viene ricaricato, il dispositivo smetterà di funzionare."
 
2379
 
 
2380
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2381
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1565
 
2382
#, c-format
 
2383
msgid ""
 
2384
"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
 
2385
"functioning if not charged."
 
2386
msgstr ""
 
2387
"La carica della batteria del telefono cellulare è esteremamente bassa (%.0f"
 
2388
"%%) Se non viene ricaricato, il dispositivo smetterà di funzionare."
 
2389
 
 
2390
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2391
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1574
 
2392
#, c-format
 
2393
msgid ""
 
2394
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
 
2395
"functioning if not charged."
 
2396
msgstr ""
 
2397
"La carica della batteria del lettore multimediale è esteremamente bassa (%.0f"
 
2398
"%%) Se non viene ricaricato, il dispositivo smetterà di funzionare."
 
2399
 
 
2400
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2401
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1583
 
2402
#, c-format
 
2403
msgid ""
 
2404
"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
 
2405
"if not charged."
 
2406
msgstr ""
 
2407
"La carica della batteria della tavoletta grafica è esteremamente bassa (%.0f"
 
2408
"%%) Se non viene ricaricato, il dispositivo smetterà di funzionare."
 
2409
 
 
2410
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2411
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1592
 
2412
#, c-format
 
2413
msgid ""
 
2414
"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
 
2415
"shutdown if not charged."
 
2416
msgstr ""
 
2417
"La carica della batteria del computer collegato è esteremamente bassa (%.0f"
 
2418
"%%) Se non viene ricaricato, il dispositivo smetterà di funzionare."
 
2419
 
 
2420
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
 
2421
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1671
 
2422
msgid ""
 
2423
"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
 
2424
"b> when the battery becomes completely empty."
 
2425
msgstr ""
 
2426
"La batteria è sotto il livello critico; questo computer <b>si spegnerà</b> "
 
2427
"quando la batteria sarà completamente esaurita."
 
2428
 
 
2429
#. TRANSLATORS: computer will suspend
 
2430
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1677
 
2431
msgid ""
 
2432
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
 
2433
"suspend.\n"
 
2434
"<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in a "
 
2435
"suspended state."
 
2436
msgstr ""
 
2437
"La batteria è sotto il livello critico; questo computer sta per essere messo "
 
2438
"in sospensione.\n"
 
2439
"<br><b>Nota:</b> è richiesta una piccola quantità di energia per mantenere "
 
2440
"il computer in sospensione."
 
2441
 
 
2442
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
 
2443
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1684
 
2444
msgid ""
 
2445
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
 
2446
"hibernate."
 
2447
msgstr ""
 
2448
"La batteria è sotto il livello critico; questo computer sta per essere "
 
2449
"ibernato."
 
2450
 
 
2451
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
 
2452
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1689
 
2453
msgid ""
 
2454
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
 
2455
"shutdown."
 
2456
msgstr ""
 
2457
"La batteria è sotto il livello critico; questo computer sta per essere "
 
2458
"spento."
 
2459
 
 
2460
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
 
2461
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1709
 
2462
msgid ""
 
2463
"UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when "
 
2464
"the UPS becomes completely empty."
 
2465
msgstr ""
 
2466
"La carica dell'UPS è sotto il livello critico e questo computer <b>si "
 
2467
"spegnerà</b> quando la carica dell'UPS sarà esaurita."
 
2468
 
 
2469
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
 
2470
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1715
 
2471
msgid ""
 
2472
"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
 
2473
msgstr ""
 
2474
"La carica dell'UPS è sotto il livello critico e questo computer sta per "
 
2475
"essere messo in ibernazione."
 
2476
 
 
2477
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
 
2478
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1720
 
2479
msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
 
2480
msgstr ""
 
2481
"La carica dell'UPS è sotto il livello critico e questo computer sta per "
 
2482
"essere spento."
 
2483
 
 
2484
#. TRANSLATORS: this is the sound description
 
2485
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2223
 
2486
msgid "Lid has been opened"
 
2487
msgstr "Coperchio aperto"
 
2488
 
 
2489
#. TRANSLATORS: this is the sound description
 
2490
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2261
 
2491
msgid "Lid has been closed"
 
2492
msgstr "Coperchio chiuso"
 
2493
 
 
2494
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3063
 
2495
msgid "Automatic logout"
 
2496
msgstr "Termine sessione automatico"
 
2497
 
 
2498
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3063
 
2499
msgid "You will soon log out because of inactivity."
 
2500
msgstr "Molto presto la sessione verrà terminata a causa dell'inattività."
 
2501
 
 
2502
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3068
 
2503
msgid "Automatic suspend"
 
2504
msgstr "Sospensione automatica"
 
2505
 
 
2506
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3068
 
2507
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3073
 
2508
msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity."
 
2509
msgstr "Molto presto il computer verrà sospeso a causa dell'inattività."
 
2510
 
 
2511
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3073
 
2512
msgid "Automatic hibernation"
 
2513
msgstr "Ibernazione automatica"
 
2514
 
 
2515
#. SECURITY:
 
2516
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
 
2517
#. to change the backlight brightness.
 
2518
#.
 
2519
#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5
 
2520
msgid "Modify the laptop brightness"
 
2521
msgstr "Modifica la luminità del portatile"
 
2522
 
 
2523
#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6
 
2524
msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
 
2525
msgstr "È necessario autenticarsi per modificare la luminosità del portatile"
 
2526
 
 
2527
#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
2528
msgid "Power plugin"
 
2529
msgstr "Plugin per l'alimentazione"
 
2530
 
 
2531
#. Translators: We are configuring new printer
 
2532
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:891
 
2533
msgid "Configuring new printer"
 
2534
msgstr "Configurazione nuova stampante"
 
2535
 
 
2536
#. Translators: Just wait
 
2537
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:893
 
2538
msgid "Please wait..."
 
2539
msgstr "Attendere..."
 
2540
 
 
2541
#. Translators: We have no driver installed for this printer
 
2542
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:920
 
2543
msgid "Missing printer driver"
 
2544
msgstr "Driver della stampante assente"
 
2545
 
 
2546
#. Translators: We have no driver installed for the device
 
2547
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:929
 
2548
#, c-format
 
2549
msgid "No printer driver for %s."
 
2550
msgstr "Nessun driver stampante per %s."
 
2551
 
 
2552
#. Translators: We have no driver installed for this printer
 
2553
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:934
 
2554
msgid "No driver for this printer."
 
2555
msgstr "Nessun driver per questa stampante."
 
2556
 
 
2557
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1032
 
2558
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:233
 
2559
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:672
 
2560
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:762
 
2561
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:805
 
2562
msgid "Printers"
 
2563
msgstr "Stampanti"
 
2564
 
 
2565
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
 
2566
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:323
 
2567
msgid "Toner low"
 
2568
msgstr "Toner in esaurimento"
 
2569
 
 
2570
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
 
2571
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:325
 
2572
msgid "Toner empty"
 
2573
msgstr "Toner esaurito"
 
2574
 
 
2575
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
 
2576
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:327
 
2577
msgid "Not connected?"
 
2578
msgstr "Non connessa?"
 
2579
 
 
2580
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
 
2581
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:329
 
2582
msgid "Cover open"
 
2583
msgstr "Coperchio aperto"
 
2584
 
 
2585
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
 
2586
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:331
 
2587
msgid "Printer configuration error"
 
2588
msgstr "Errore configurazione stampante"
 
2589
 
 
2590
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
 
2591
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:333
 
2592
msgid "Door open"
 
2593
msgstr "Sportello aperto"
 
2594
 
 
2595
# marker-supply --> fornitura toner (da IBM)
 
2596
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2597
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:335
 
2598
msgid "Marker supply low"
 
2599
msgstr "Fornitura toner in esaurimento"
 
2600
 
 
2601
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2602
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:337
 
2603
msgid "Out of a marker supply"
 
2604
msgstr "Fornitura toner esaurita"
 
2605
 
 
2606
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
 
2607
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:339
 
2608
msgid "Paper low"
 
2609
msgstr "Carta in esaurimento"
 
2610
 
 
2611
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
 
2612
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:341
 
2613
msgid "Out of paper"
 
2614
msgstr "Carta esaurita"
 
2615
 
 
2616
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
 
2617
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:343
 
2618
msgid "Printer off-line"
 
2619
msgstr "Stampante offline"
 
2620
 
 
2621
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
 
2622
#. Translators: This is a title of an error notification for a printer
 
2623
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:345
 
2624
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:748
 
2625
msgid "Printer error"
 
2626
msgstr "Errore stampante"
 
2627
 
 
2628
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
 
2629
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:349
 
2630
#, c-format
 
2631
msgid "Printer '%s' is low on toner."
 
2632
msgstr "Toner in esaurimento sulla stampante «%s»"
 
2633
 
 
2634
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
 
2635
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:351
 
2636
#, c-format
 
2637
msgid "Printer '%s' has no toner left."
 
2638
msgstr "Toner esaurito sulla stampante «%s»."
 
2639
 
 
2640
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
 
2641
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:353
 
2642
#, c-format
 
2643
msgid "Printer '%s' may not be connected."
 
2644
msgstr "La stampante «%s» potrebbe non essere connessa."
 
2645
 
 
2646
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
 
2647
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:355
 
2648
#, c-format
 
2649
msgid "The cover is open on printer '%s'."
 
2650
msgstr "Il coperchio della stampante «%s» è aperto."
 
2651
 
 
2652
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
 
2653
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:357
 
2654
#, c-format
 
2655
msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
 
2656
msgstr "Manca un filtro di stampa per la stampante «%s»."
 
2657
 
 
2658
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
 
2659
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:360
 
2660
#, c-format
 
2661
msgid "The door is open on printer '%s'."
 
2662
msgstr "Lo sportello della stampante «%s» è aperto."
 
2663
 
 
2664
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2665
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:362
 
2666
#, c-format
 
2667
msgid "Printer '%s' is low on a marker supply."
 
2668
msgstr "Fornitura toner in esaurimento sulla stampante «%s»."
 
2669
 
 
2670
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2671
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:364
 
2672
#, c-format
 
2673
msgid "Printer '%s' is out of a marker supply."
 
2674
msgstr "Fornitura toner esaurita sulla stampante «%s»."
 
2675
 
 
2676
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
 
2677
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:366
 
2678
#, c-format
 
2679
msgid "Printer '%s' is low on paper."
 
2680
msgstr "Carta in esaurimento sulla stampante «%s»."
 
2681
 
 
2682
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
 
2683
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:368
 
2684
#, c-format
 
2685
msgid "Printer '%s' is out of paper."
 
2686
msgstr "Carta esaurita sulla stampante «%s»."
 
2687
 
 
2688
# non è detto che sia staccata dalla rete, potrebbe anche essere spenta, suppongo
 
2689
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
 
2690
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:370
 
2691
#, c-format
 
2692
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
 
2693
msgstr "La stampante «%s» è attualmente offline."
 
2694
 
 
2695
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
 
2696
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:372
 
2697
#, c-format
 
2698
msgid "There is a problem on printer '%s'."
 
2699
msgstr "C'è un problema sulla stampante «%s»."
 
2700
 
 
2701
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:449
 
2702
msgid "Printer added"
 
2703
msgstr "Stampante aggiunta"
 
2704
 
 
2705
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457
 
2706
msgid "Printer removed"
 
2707
msgstr "Stampante rimossa"
 
2708
 
 
2709
#. Translators: A print job has been stopped
 
2710
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:474
 
2711
msgid "Printing stopped"
 
2712
msgstr "Stampa fermata"
 
2713
 
 
2714
#. Translators: "print-job xy" on a printer
 
2715
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:476
 
2716
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:482
 
2717
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:488
 
2718
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:494
 
2719
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:506
 
2720
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:526
 
2721
#, c-format
 
2722
msgid "\"%s\" on %s"
 
2723
msgstr "«%s» su %s"
 
2724
 
 
2725
#. Translators: A print job has been canceled
 
2726
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:480
 
2727
msgid "Printing canceled"
 
2728
msgstr "Stampa annullata"
 
2729
 
 
2730
#. Translators: A print job has been aborted
 
2731
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:486
 
2732
msgid "Printing aborted"
 
2733
msgstr "Stampa interrotta"
 
2734
 
 
2735
#. Translators: A print job has been completed
 
2736
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:492
 
2737
msgid "Printing completed"
 
2738
msgstr "Stampa completata"
 
2739
 
 
2740
#. Translators: A job is printing
 
2741
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:504
 
2742
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:524
 
2743
msgid "Printing"
 
2744
msgstr "In stampa"
 
2745
 
 
2746
#. Translators: This is a title of a report notification for a printer
 
2747
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:742
 
2748
msgid "Printer report"
 
2749
msgstr "Rapporto stampante"
 
2750
 
 
2751
#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer
 
2752
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:745
 
2753
msgid "Printer warning"
 
2754
msgstr "Avvertimento stampante"
 
2755
 
 
2756
#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
 
2757
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:755
 
2758
#, c-format
 
2759
msgid "Printer '%s': '%s'."
 
2760
msgstr "Stampante «%s»: «%s»."
 
2761
 
 
2762
#. Priority=100
 
2763
#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
2764
msgid "Print-notifications"
 
2765
msgstr "Notifiche di stampa"
 
2766
 
 
2767
#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:3
 
2768
msgid "Print-notifications plugin"
 
2769
msgstr "Plugin notifiche di stampa"
 
2770
 
 
2771
#: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
2772
msgid "Remote Display"
 
2773
msgstr "Display remoto"
 
2774
 
 
2775
#: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
2776
msgid "Disable animations on remote displays"
 
2777
msgstr "Disabilitare le animazioni sui display remoti"
 
2778
 
 
2779
#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
2780
msgid "Screensaver Proxy"
 
2781
msgstr "Proxy screensaver"
 
2782
 
 
2783
#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
2784
msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session"
 
2785
msgstr "Esegue il \"proxy\" dell'inibizione screensaver di FreeDesktop a gnome-session"
 
2786
 
 
2787
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:529
 
2788
msgid "received error or hang up from event source"
 
2789
msgstr "ricevuto errore o interruzione dalla sorgente degli eventi"
 
2790
 
 
2791
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:663
 
2792
#, c-format
 
2793
msgid "NSS security system could not be initialized"
 
2794
msgstr "Impossibile inizializzare il sistema di sicurezza NSS"
 
2795
 
 
2796
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:791
 
2797
#, c-format
 
2798
msgid "no suitable smartcard driver could be found"
 
2799
msgstr "nessun driver smartcard adatto disponibile"
 
2800
 
 
2801
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:805
 
2802
#, c-format
 
2803
msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
 
2804
msgstr "impossibile caricare il driver smartcard «%s»"
 
2805
 
 
2806
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:877
 
2807
#, c-format
 
2808
msgid "could not watch for incoming card events - %s"
 
2809
msgstr "impossibile monitorare gli eventi smartcard - %s"
 
2810
 
 
2811
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1275
 
2812
#, c-format
 
2813
msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
 
2814
msgstr "riscontrato un errore inatteso durante l'attesa di eventi smartcard"
 
2815
 
 
2816
#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
2817
msgid "Smartcard"
 
2818
msgstr "Smartcard"
 
2819
 
 
2820
#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
2821
msgid "Smartcard plugin"
 
2822
msgstr "Plugin per smartcard"
 
2823
 
 
2824
#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
2825
msgid "Sound"
 
2826
msgstr "Audio"
 
2827
 
 
2828
#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
2829
msgid "Sound Sample Cache plugin"
 
2830
msgstr "Plugin per cache campioni audio"
 
2831
 
 
2832
#. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware
 
2833
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:250
 
2834
msgid ""
 
2835
"You will need to restart this computer before the hardware will work "
 
2836
"correctly."
 
2837
msgstr ""
 
2838
"È necessario riavviare questo computer affinché l'hardware possa funzionare "
 
2839
"in modo corretto."
 
2840
 
 
2841
#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
 
2842
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:253
 
2843
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:281
 
2844
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:309
 
2845
msgid "Additional software was installed"
 
2846
msgstr "È stato installato del software aggiuntivo"
 
2847
 
 
2848
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:255
 
2849
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:283
 
2850
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:311
 
2851
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:603
 
2852
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:347
 
2853
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:478
 
2854
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:540
 
2855
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:594
 
2856
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1236
 
2857
msgid "Software Updates"
 
2858
msgstr "Aggiornamenti software"
 
2859
 
 
2860
#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
 
2861
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:278
 
2862
msgid ""
 
2863
"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work "
 
2864
"correctly."
 
2865
msgstr ""
 
2866
"È necessario rimuovere e poi reinserire l'hardware prima che possa "
 
2867
"funzionare correttamente."
 
2868
 
 
2869
#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
 
2870
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:306
 
2871
msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
 
2872
msgstr "L'hardware è stato impostato ed è pronto per l'uso."
 
2873
 
 
2874
#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet
 
2875
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:587
 
2876
msgid ""
 
2877
"Additional firmware is required to make hardware in this computer function "
 
2878
"correctly."
 
2879
msgstr ""
 
2880
"È richiesto del firmware aggiuntivo affinché l'hardware presente in questo "
 
2881
"computer possa funzionare correttamente."
 
2882
 
 
2883
#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
 
2884
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:601
 
2885
msgid "Additional firmware required"
 
2886
msgstr "Richiesto firmware aggiunto"
 
2887
 
 
2888
#. TRANSLATORS: button label
 
2889
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:608
 
2890
msgid "Install firmware"
 
2891
msgstr "Installa firmware"
 
2892
 
 
2893
#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore
 
2894
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:611
 
2895
msgid "Ignore devices"
 
2896
msgstr "Ignora dispositivi"
 
2897
 
 
2898
#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
 
2899
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:120
 
2900
msgid "Failed To Update"
 
2901
msgstr "Aggiornamento non riuscito"
 
2902
 
 
2903
#. TRANSLATORS: the transaction could not be completed
 
2904
#. * as a previous transaction was unfinished
 
2905
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:126
 
2906
msgid "A previous update was unfinished."
 
2907
msgstr "Un precedente aggiornamento è rimasto incompleto"
 
2908
 
 
2909
#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
 
2910
#. * something with no network available
 
2911
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:136
 
2912
msgid "Network access was required but not available."
 
2913
msgstr "Era richiesto l'accesso alla rete, ma non era disponibile."
 
2914
 
 
2915
#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
 
2916
#. *
 
2917
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:145
 
2918
msgid "An update was not signed in the correct way."
 
2919
msgstr "Un aggiornamento non era firmato in modo corretto."
 
2920
 
 
2921
#. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user
 
2922
#. * probably cannot comprehend. Package management systems
 
2923
#. * really are teh suck.
 
2924
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:155
 
2925
msgid "The update could not be completed."
 
2926
msgstr "Non è stato possibile completare l'aggiornamento."
 
2927
 
 
2928
#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
 
2929
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:160
 
2930
msgid "The update was cancelled."
 
2931
msgstr "L'aggiornamento è stato annullato."
 
2932
 
 
2933
#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
 
2934
#. * the updates were prepared
 
2935
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:166
 
2936
msgid "An offline update was requested but no packages required updating."
 
2937
msgstr ""
 
2938
"È stato richiesto un aggiornamento offline, ma non è necessario aggiornare "
 
2939
"alcun software."
 
2940
 
 
2941
#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
 
2942
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:170
 
2943
msgid "No space was left on the drive."
 
2944
msgstr "Non c'era più spazio disponibile sull'unità."
 
2945
 
 
2946
#. TRANSLATORS: the update process failed in a general
 
2947
#. * way, usually this message will come from source distros
 
2948
#. * like gentoo
 
2949
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:178
 
2950
msgid "An update failed to install correctly."
 
2951
msgstr "L'installazione di un aggiornamento non è riuscita correttamente."
 
2952
 
 
2953
#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
 
2954
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:183
 
2955
msgid "The offline update failed in an unexpected way."
 
2956
msgstr "L'aggiornamento offline è terminato in modo inatteso."
 
2957
 
 
2958
#. TRANSLATORS: these are geeky messages from the
 
2959
#. * package manager no mortal is supposed to understand,
 
2960
#. * but google might know what they mean
 
2961
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:192
 
2962
msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
 
2963
msgstr "Qui di seguito gli errori dettagliati del gestore di pacchetti:"
 
2964
 
 
2965
# come da nota, avanzamento, non avanzamenti
 
2966
# (certo, la cosa su fedora potevano risparmiarsela...)
 
2967
#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9
 
2968
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:342
 
2969
msgid "Distribution upgrades available"
 
2970
msgstr "Disponibile avanzamento di versione"
 
2971
 
 
2972
#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade
 
2973
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:352
 
2974
msgid "More information"
 
2975
msgstr "Maggiori informazioni"
 
2976
 
 
2977
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
 
2978
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:460
 
2979
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:522
 
2980
msgid "Update"
 
2981
msgid_plural "Updates"
 
2982
msgstr[0] "Aggiornamento"
 
2983
msgstr[1] "Aggiornamenti"
 
2984
 
 
2985
#. TRANSLATORS: message when there are security updates
 
2986
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:463
 
2987
msgid "An important software update is available"
 
2988
msgid_plural "Important software updates are available"
 
2989
msgstr[0] "È disponibile un importante aggiornamento software"
 
2990
msgstr[1] "Sono disponibili importanti aggiornamenti software"
 
2991
 
 
2992
#. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates
 
2993
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:483
 
2994
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:545
 
2995
msgid "Install updates"
 
2996
msgstr "Installa aggiornamenti"
 
2997
 
 
2998
#. TRANSLATORS: message when there are non-security updates
 
2999
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:525
 
3000
msgid "A software update is available."
 
3001
msgid_plural "Software updates are available."
 
3002
msgstr[0] "È disponibile un aggiornamento software"
 
3003
msgstr[1] "Sono disponibili aggiornamenti software"
 
3004
 
 
3005
#. TRANSLATORS: the updates mechanism
 
3006
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:581
 
3007
#: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
3008
msgid "Updates"
 
3009
msgstr "Aggiornamenti"
 
3010
 
 
3011
#. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times,
 
3012
#. * and now we need to inform the user that something might be wrong
 
3013
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:585
 
3014
msgid "Unable to access software updates"
 
3015
msgstr "Impossibile accedere agli aggiornamenti software"
 
3016
 
 
3017
#. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer
 
3018
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:588
 
3019
msgid "Try again"
 
3020
msgstr "Prova ancora"
 
3021
 
 
3022
#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it
 
3023
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:973
 
3024
msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
 
3025
msgstr "È in esecuzione una transazione che non può essere interrotta"
 
3026
 
 
3027
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
 
3028
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1193
 
3029
msgid "Software Update Installed"
 
3030
msgid_plural "Software Updates Installed"
 
3031
msgstr[0] "Aggiornamento software installato"
 
3032
msgstr[1] "Aggiornamenti software installati"
 
3033
 
 
3034
#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
 
3035
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1198
 
3036
msgid "An important OS update has been installed."
 
3037
msgid_plural "Important OS updates have been installed."
 
3038
msgstr[0] "È disponibile un importante aggiornamento del sistema operativo."
 
3039
msgstr[1] "Sono disponibili importanti aggiornamenti del sistema operativo."
 
3040
 
 
3041
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
 
3042
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1224
 
3043
msgid "Software Updates Failed"
 
3044
msgstr "Aggiornamenti software non riusciti"
 
3045
 
 
3046
#. TRANSLATORS: message when we've not done offline updates
 
3047
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1227
 
3048
msgid "An important OS update failed to be installed."
 
3049
msgstr ""
 
3050
"L'installazione di un aggiornamento importante del sistema operativo non è "
 
3051
"riuscita."
 
3052
 
 
3053
#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes
 
3054
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1243
 
3055
msgid "Review"
 
3056
msgstr "Revisiona"
 
3057
 
 
3058
#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes
 
3059
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1248
 
3060
msgid "Show details"
 
3061
msgstr "Mostra i dettagli"
 
3062
 
 
3063
#. TRANSLATORS: button: clear notification
 
3064
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1252
 
3065
msgid "OK"
 
3066
msgstr "OK"
 
3067
 
 
3068
#: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
3069
msgid "Updates plugin"
 
3070
msgstr "Plugin per aggiornamenti"
 
3071
 
 
3072
#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
 
3073
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1076
 
3074
msgid "Left Ring"
 
3075
msgstr "Ring sinistro"
 
3076
 
 
3077
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1086
 
3078
#, c-format
 
3079
msgid "Left Ring Mode #%d"
 
3080
msgstr "Modalità Ring sinistro #%d"
 
3081
 
 
3082
#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
 
3083
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1105
 
3084
msgid "Right Ring"
 
3085
msgstr "Ring destro"
 
3086
 
 
3087
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1115
 
3088
#, c-format
 
3089
msgid "Right Ring Mode #%d"
 
3090
msgstr "Modalità Ring destro #%d"
 
3091
 
 
3092
#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
 
3093
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1156
 
3094
msgid "Left Touchstrip"
 
3095
msgstr "Touch Strip sinistra"
 
3096
 
 
3097
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1166
 
3098
#, c-format
 
3099
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
 
3100
msgstr "Modalità Touch Strip sinistra #%d"
 
3101
 
 
3102
#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
 
3103
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1185
 
3104
msgid "Right Touchstrip"
 
3105
msgstr "Touch Strip destra"
 
3106
 
 
3107
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1195
 
3108
#, c-format
 
3109
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
 
3110
msgstr "Modalità Touch Strip destra #%d"
 
3111
 
 
3112
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1220
 
3113
#, c-format
 
3114
msgid "Left Touchring Mode Switch"
 
3115
msgstr "Interruttore modalità Touch Ring sinistro"
 
3116
 
 
3117
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1222
 
3118
#, c-format
 
3119
msgid "Right Touchring Mode Switch"
 
3120
msgstr "Interruttore modalità Touch Ring destro"
 
3121
 
 
3122
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1225
 
3123
#, c-format
 
3124
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
 
3125
msgstr "Interruttore modalità Touch Strip sinistra"
 
3126
 
 
3127
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1227
 
3128
#, c-format
 
3129
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
 
3130
msgstr "Interruttore modalità Touch Strip destra"
 
3131
 
 
3132
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1232
 
3133
#, c-format
 
3134
msgid "Mode Switch #%d"
 
3135
msgstr "Interruttore modalità #%d"
 
3136
 
 
3137
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1336
 
3138
#, c-format
 
3139
msgid "Left Button #%d"
 
3140
msgstr "Pulsante sinistro #%d"
 
3141
 
 
3142
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1339
 
3143
#, c-format
 
3144
msgid "Right Button #%d"
 
3145
msgstr "Pulsante destro #%d"
 
3146
 
 
3147
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1342
 
3148
#, c-format
 
3149
msgid "Top Button #%d"
 
3150
msgstr "Pulsante superiore #%d"
 
3151
 
 
3152
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1345
 
3153
#, c-format
 
3154
msgid "Bottom Button #%d"
 
3155
msgstr "Pulsante inferiore #%d"
 
3156
 
 
3157
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:922
 
3158
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:942
 
3159
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:953
 
3160
msgctxt "Action type"
 
3161
msgid "None"
 
3162
msgstr "Nessuna"
 
3163
 
 
3164
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:927
 
3165
#, c-format
 
3166
msgctxt "Action type"
 
3167
msgid "Send Keystroke %s"
 
3168
msgstr "Invia pressione tasti %s"
 
3169
 
 
3170
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:945
 
3171
msgctxt "Action type"
 
3172
msgid "Show On-Screen Help"
 
3173
msgstr "Mostra aiuto a schermo"
 
3174
 
 
3175
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:948
 
3176
msgctxt "Action type"
 
3177
msgid "Switch Monitor"
 
3178
msgstr "Cambia monitor"
 
3179
 
 
3180
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:986
 
3181
#, c-format
 
3182
msgid "Mode %d: %s"
 
3183
msgstr "Modalità %d: %s"
 
3184
 
 
3185
#. SECURITY:
 
3186
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
 
3187
#. to change the LED setting for a Wacom tablet
 
3188
#.
 
3189
#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5
 
3190
msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet"
 
3191
msgstr "Modifica il LED acceso di una tavoletta Wacom"
 
3192
 
 
3193
#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6
 
3194
msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
 
3195
msgstr ""
 
3196
"È necessario autenticarsi per modificare il LED acceso di una tavoletta Wacom"
 
3197
 
 
3198
#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
3199
msgid "Wacom"
 
3200
msgstr "Wacom"
 
3201
 
 
3202
#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
3203
msgid "Wacom plugin"
 
3204
msgstr "Plugin per Wacom"
 
3205
 
 
3206
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:509
 
3207
msgid "Could not switch the monitor configuration"
 
3208
msgstr "Impossibile cambiare la configurazione del monitor"
 
3209
 
 
3210
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:533
 
3211
msgid "Could not restore the display's configuration"
 
3212
msgstr "Impossibile ripristinare la configurazione del display"
 
3213
 
 
3214
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:558
 
3215
msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
 
3216
msgstr ""
 
3217
"Impossibile ripristinare la configurazione del display da una copia di "
 
3218
"sicurezza"
 
3219
 
 
3220
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:579
 
3221
#, c-format
 
3222
msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
 
3223
msgid_plural ""
 
3224
"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
 
3225
msgstr[0] ""
 
3226
"Il monitor sarà riportato alla sua configurazione precedente tra %d secondo"
 
3227
msgstr[1] ""
 
3228
"Il monitor sarà riportato alla sua configurazione precedente tra %d secondi"
 
3229
 
 
3230
# santa polenta....
 
3231
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:628
 
3232
msgid "Does the display look OK?"
 
3233
msgstr "La visualizzazione appare corretta?"
 
3234
 
 
3235
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:635
 
3236
msgid "_Restore Previous Configuration"
 
3237
msgstr "_Ripristina configurazione precedente"
 
3238
 
 
3239
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:636
 
3240
msgid "_Keep This Configuration"
 
3241
msgstr "_Mantieni questa configurazione"
 
3242
 
 
3243
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:717
 
3244
msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
 
3245
msgstr "Non è possibile applicare la configurazione selezionata per i display"
 
3246
 
 
3247
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1384
 
3248
#, c-format
 
3249
msgid "Could not refresh the screen information: %s"
 
3250
msgstr "Impossibile aggiornare le informazioni dello schermo: %s"
 
3251
 
 
3252
# è un g_error.. compare nei log...
 
3253
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1388
 
3254
msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
 
3255
msgstr "Tentativo di cambiare comunque la configurazione del monitor."
 
3256
 
 
3257
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1891
 
3258
msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
 
3259
msgstr "Impossibile applicare la configurazione memorizzata per i monitor"
 
3260
 
 
3261
#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
3262
msgid "XRandR"
 
3263
msgstr "XRandR"
 
3264
 
 
3265
#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
3266
msgid "Set up screen size and rotation settings"
 
3267
msgstr "Imposta la dimensione dello schermo e le impostazioni di rotazione"
 
3268
 
 
3269
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
3270
msgid "X Settings"
 
3271
msgstr "Impostazioni X"
 
3272
 
 
3273
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
3274
msgid "Manage X Settings"
 
3275
msgstr "Gestisce le impostazioni di X"
 
3276
 
 
3277
#~ msgid "Command to be run when a device is added or removed."
 
3278
#~ msgstr "Comando da eseguire quando viene aggiunto o rimosso un dispositivo"
 
3279
 
 
3280
#~ msgid "Binding to select the next input source"
 
3281
#~ msgstr "Associazione per selezionare la successiva sorgente di input"
 
3282
 
 
3283
#~ msgid "Switch input source backward"
 
3284
#~ msgstr "Commuta all'indietro sorgente di input"
 
3285
 
 
3286
#~ msgid "Binding to select the previous input source"
 
3287
#~ msgstr "Associazione per selezionare la precedente sorgente di input"
 
3288
 
 
3289
# il %s inizia sempre con maiuscolo!!
 
3290
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
 
3291
#~ msgstr "Errore nel mostrare la documentazione. %s"
 
3292
 
 
3293
#~ msgid "_Turn Off"
 
3294
#~ msgstr "_Disattiva"
 
3295
 
 
3296
#~ msgid "_Turn On"
 
3297
#~ msgstr "_Attiva"
 
3298
 
 
3299
#~ msgid "_Leave On"
 
3300
#~ msgstr "_Lascia attivata"
 
3301
 
 
3302
#~ msgid "_Leave Off"
 
3303
#~ msgstr "_Lascia disattivata"
 
3304
 
 
3305
#~ msgid "Universal Access Preferences"
 
3306
#~ msgstr "Preferenze di accesso universale"
 
3307
 
 
3308
#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
 
3309
#~ msgstr "Usare la tastiera a sc_hermo"
 
3310
 
 
3311
#~ msgid "Use screen _reader"
 
3312
#~ msgstr "Usare il l_ettore di schermo"
 
3313
 
 
3314
#~ msgid "Use screen _magnifier"
 
3315
#~ msgstr "Usare l'in_granditore di schermo"
 
3316
 
 
3317
#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
 
3318
#~ msgstr "Aumentare il c_ontrasto nei colori"
 
3319
 
 
3320
#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
 
3321
#~ msgstr "Rendere il _testo più grande e semplice da leggere"
 
3322
 
 
3323
#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
 
3324
#~ msgstr ""
 
3325
#~ "Premere le _scorciatoie da tastiera un tasto per volta (tasti singoli)"
 
3326
 
 
3327
# anche ravvicinati...
 
3328
#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
 
3329
#~ msgstr "_Ignorare pressioni di tasto duplicate (tasti rimbalzati)"
 
3330
 
 
3331
#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
 
3332
#~ msgstr "_Premere e tenere premuti i tasti per accettarli (tasti lenti)"
 
3333
 
 
3334
#~ msgid "Mount Helper"
 
3335
#~ msgstr "Helper per mount"
 
3336
 
 
3337
#~ msgid "Automount and autorun plugged devices"
 
3338
#~ msgstr "Monta e manda in esecuzione automaticamente i dispositivi collegati"
 
3339
 
 
3340
#~ msgid "Unable to mount %s"
 
3341
#~ msgstr "Impossibile montare «%s»"
 
3342
 
 
3343
#~ msgid "Unable to open a folder for %s"
 
3344
#~ msgstr "Impossibile aprire una cartella per %s"
 
3345
 
 
3346
#~ msgid "Ask what to do"
 
3347
#~ msgstr "Chiedere l'azione da intraprendere"
 
3348
 
 
3349
#~ msgid "Do Nothing"
 
3350
#~ msgstr "Nessuna azione"
 
3351
 
 
3352
#~ msgid "Open Folder"
 
3353
#~ msgstr "Aprire la cartella"
 
3354
 
 
3355
#~ msgid "Unable to eject %p"
 
3356
#~ msgstr "Impossibile espellere %p"
 
3357
 
 
3358
#~ msgid "Unable to unmount %p"
 
3359
#~ msgstr "Impossibile smontare %p"
 
3360
 
 
3361
#~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
 
3362
#~ msgstr "È stato inserito un CD audio."
 
3363
 
 
3364
#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."
 
3365
#~ msgstr "È stato inserito un DVD audio."
 
3366
 
 
3367
#~ msgid "You have just inserted a Video DVD."
 
3368
#~ msgstr "È stato inserito un DVD video."
 
3369
 
 
3370
#~ msgid "You have just inserted a Video CD."
 
3371
#~ msgstr "È stato inserito un Video CD."
 
3372
 
 
3373
#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."
 
3374
#~ msgstr "È stato inserito un Super Video CD."
 
3375
 
 
3376
#~ msgid "You have just inserted a blank CD."
 
3377
#~ msgstr "È stato inserito un CD vergine."
 
3378
 
 
3379
#~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
 
3380
#~ msgstr "È stato inserito un DVD vergine."
 
3381
 
 
3382
#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
 
3383
#~ msgstr "È stato inserito un disco Blu-Ray vergine."
 
3384
 
 
3385
#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
 
3386
#~ msgstr "È stato inserito un HD DVD vergine."
 
3387
 
 
3388
#~ msgid "You have just inserted a Photo CD."
 
3389
#~ msgstr "È stato inserito un Photo CD."
 
3390
 
 
3391
#~ msgid "You have just inserted a Picture CD."
 
3392
#~ msgstr "È stato inserito un Picture CD."
 
3393
 
 
3394
#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
 
3395
#~ msgstr "È stato inserito un supporto contenente foto digitali."
 
3396
 
 
3397
# FIXME!! (c'è già un bug aperto)
 
3398
#~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
 
3399
#~ msgstr "È stato collegato un lettore audio digitale."
 
3400
 
 
3401
#~ msgid ""
 
3402
#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
 
3403
#~ "automatically started."
 
3404
#~ msgstr ""
 
3405
#~ "È stato inserito un supporto contenente software progettato per essere "
 
3406
#~ "avviato automaticamente."
 
3407
 
 
3408
#~ msgid "You have just inserted a medium."
 
3409
#~ msgstr "È stato inserito un supporto."
 
3410
 
 
3411
#~ msgid "Choose what application to launch."
 
3412
#~ msgstr "Scegliere l'applicazione da lanciare."
 
3413
 
 
3414
#~ msgid ""
 
3415
#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
 
3416
#~ "future for other media of type \"%s\"."
 
3417
#~ msgstr ""
 
3418
#~ "Selezionare come aprire «%s» e come eseguire in futuro questa azione per "
 
3419
#~ "gli altri supporti di tipo «%s»."
 
3420
 
 
3421
#~ msgid "_Always perform this action"
 
3422
#~ msgstr "Eseguire sempre questa _azione"
 
3423
 
 
3424
#~ msgid "_Eject"
 
3425
#~ msgstr "_Espelli"
 
3426
 
 
3427
#~ msgid "_Unmount"
 
3428
#~ msgstr "_Smonta"
 
3429
 
 
3430
#~ msgid "Background"
 
3431
#~ msgstr "Sfondo"
 
3432
 
 
3433
#~ msgid "Power Manager"
 
3434
#~ msgstr "Gestione alimentazione"