1
# Italian translation for gnome-settings-daemon
2
# This file is relased with the same licence of gnome-settings-daemon package
3
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
4
# Derivato dalla traduzione di gnome-control-center
5
# Christopher R. Gabriel, 2001, 2002.
6
# Alessio Dessì <alkex@inwind.it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
9
# Per la batteria, pensavo di procedere così
10
# low --> quasi scarica
11
# critically low --> scarica
12
# Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
13
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2012.
17
"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n"
18
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19
"POT-Creation-Date: 2013-03-20 22:57+0100\n"
20
"PO-Revision-Date: 2013-03-20 23:14+0100\n"
21
"Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>\n"
22
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
25
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
27
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
28
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
29
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 15:32+0000\n"
30
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
32
#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
33
msgid "GNOME Settings Daemon"
34
msgstr "Demone di impostazioni per GNOME"
36
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1
37
msgid "Smartcard removal action"
38
msgstr "Azione rimozione smartcard"
40
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2
42
"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The "
43
"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
45
"Impostare questa chiave a \"none\", \"lock-screen\" oppure \"force-logout\". "
46
"L'azione indicata viene eseguita quando si rimuove la smartcard usata per "
49
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3
50
msgid "Disable touchpad while typing"
51
msgstr "Disabilita il touchpad durante la digitazione"
53
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4
55
"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
58
"Impostare a VERO se si hanno problemi con pressioni accidentali del touchpad "
61
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5
62
msgid "Enable horizontal scrolling"
63
msgstr "Abilita lo scorrimento orizzontale"
65
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6
67
"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
68
"with the scroll_method key."
70
"Impostare a VERO per consentire lo scorrimento orizzontale per mezzo dello "
71
"stesso metodo impostato con la chiave scroll_method."
73
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7
74
msgid "Select the touchpad scroll method"
75
msgstr "Seleziona il metodo di scorrimento del touchpad"
77
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8
79
"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
80
"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
82
"Seleziona il metodo di scorrimento del touchpad. Valori ammessi sono: "
83
"\"disabled\" (disabilitato), \"edge-scrolling\" (sul bordo), \"two-finger-"
84
"scrolling\" (con due dita)"
86
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9
87
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
88
msgstr "Abilita clic del mouse col touchpad"
90
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10
92
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
94
"Impostare a VERO per essere in grado di inviare clic del mouse facendo tap "
97
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11
98
msgid "Enable touchpad"
99
msgstr "Abilita il touchpad"
101
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12
102
msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
103
msgstr "Impostare a VERO per abilitare tutti i touchpad."
105
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13
107
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
108
"pressed and released."
110
"Evidenzia la posizione attuale del puntatore quando viene premuto e poi "
111
"rilasciato il tasto Control."
113
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14
114
msgid "Double click time"
115
msgstr "Tempo doppio-clic"
117
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15
118
msgid "Length of a double click in milliseconds."
119
msgstr "Durata di un doppio clic in millisecondi."
121
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16
122
msgid "Drag threshold"
123
msgstr "Soglia trascinamento"
125
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17
126
msgid "Distance before a drag is started."
127
msgstr "Distanza prima di avviare un trascinamento."
129
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18
130
msgid "Middle button emulation"
131
msgstr "Emulazione pulsante centrale"
133
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19
135
"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
138
"Abilita l'emulazione del pulsante centrale del mouse attraverso la pressione "
139
"simultanea dei pulsanti destro e sinistro."
141
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20
142
msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically."
144
"Indica se l'orientamento del tablet è bloccato o se è ruotato "
147
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21
148
msgid "Device hotplug custom command"
149
msgstr "Comando personalizzato per hotplug dispositivi"
151
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22
153
"Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 "
154
"means that the device will not be handled further by gnome-settings-daemon."
156
"Comando da eseguire quando un dispositivo viene aggiunto o rimosso. Un "
157
"valore d'uscita pari a 1 indica che il dispositivo non sarà ulteriormente "
158
"gestito da gnome-settings-daemon."
160
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1
161
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1
162
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3
163
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1
164
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
165
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1
166
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1
167
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1
168
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1
169
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1
170
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1
171
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1
172
msgid "Activation of this plugin"
173
msgstr "Attivazione di questo plugin"
175
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2
176
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2
177
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4
178
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
179
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
180
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
181
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2
182
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2
183
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2
184
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2
185
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
186
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
187
msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
189
"Indica se questo plugin deve essere attivato da gnome-settings-daemon oppure "
192
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
193
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3
194
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:5
195
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13
196
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
197
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
198
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3
199
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3
200
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3
201
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3
202
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5
203
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7
204
msgid "Priority to use for this plugin"
205
msgstr "Priorità da usare per questo plugin"
207
# FIXME: sarebbe da unificare con quello poco dopo
208
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
209
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4
210
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:6
211
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14
212
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
213
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
214
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4
215
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4
216
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4
217
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4
218
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6
219
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8
220
msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
222
"Priorità da usare per questo plugin nella coda di avvio di gnome-settings-"
225
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5
226
msgid "Wacom stylus absolute mode"
227
msgstr "Modalità assoluta penna Wacom"
229
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6
230
msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode."
231
msgstr "Abilitare per impostare la tavoletta alla modalità assoluta."
233
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7
234
msgid "Wacom tablet area"
235
msgstr "Area tavoletta Wacom"
237
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8
238
msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
239
msgstr "Impostare a x1, y1 e x2, y2 dell'area usabile dallo strumento"
241
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9
242
msgid "Wacom tablet aspect ratio"
243
msgstr "Rapporto proporzioni tavoletta Wacom"
245
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10
247
"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of "
250
"Abilitare per limitare l'area della tavoletta Wacom in modo da corrispondere "
251
"al rapporto di proporzioni dell'uscita."
253
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11
254
msgid "Wacom tablet rotation"
255
msgstr "Rotazione tavoletta Wacom"
257
# FIXME impostare a none per .... ??
258
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12
260
"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and "
261
"'ccw' for 90 degree counterclockwise."
263
"Impostare a \"none\", a \"cw\" per 90 gradi in senso orario, \"half\" per "
264
"180 gradi e \"ccw\" per 90 gradi in senso antiorario."
266
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13
267
msgid "Wacom touch feature"
268
msgstr "Funzione touch Wacom"
270
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14
271
msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
273
"Abilitare per muovere il cursore solo quando l'utente tocca la tavoletta."
275
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15
276
msgid "Wacom tablet PC feature"
277
msgstr "Funzione PC tavoletta Wacom"
279
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16
280
msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
282
"Abilitare per segnalare solo gli eventi della penna quando la punta è "
285
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17
286
msgid "Wacom display mapping"
287
msgstr "Mappatura display Wacom"
289
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18
291
"EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, "
292
"product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
294
"Informazione EDID del monitor su cui mappare la tavoletta. Deve essere nel "
295
"formato [vendor, prodotto, seriale]. Con [\"\",\"\",\"\"] si disabilita la "
298
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
299
msgid "Wacom stylus pressure curve"
300
msgstr "Curva pressione penna Wacom"
302
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20
304
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
306
"Impostare a x1, y1 e x2, y2 della curva di pressione applicata alla penna."
308
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21
309
msgid "Wacom stylus button mapping"
310
msgstr "Mappatura pulsanti penna Wacom"
312
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
313
msgid "Set this to the logical button mapping."
314
msgstr "Impostare alla mappatura logica dei pulsanti."
316
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
317
msgid "Wacom stylus pressure threshold"
318
msgstr "Soglia pressione penna Wacom"
320
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
322
"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
324
"Impostare al valore di pressione al quale è generato un evento clic della "
327
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
328
msgid "Wacom eraser pressure curve"
329
msgstr "Curva pressione gomma Wacom"
331
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
333
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
335
"Impostare a x1, y1 e x2, y2 della curva di pressione applicata alla gomma."
337
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
338
msgid "Wacom eraser button mapping"
339
msgstr "Mappatura pulsanti gomma Wacom"
341
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28
342
msgid "Wacom eraser pressure threshold"
343
msgstr "Soglia pressione gomma Wacom"
345
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29
347
"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
349
"Impostare al valore di pressione al quale è generato un evento clic della "
352
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30
353
msgid "Wacom button action type"
354
msgstr "Tipo azione pulsante Wacom"
356
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31
357
msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
358
msgstr "Il tipo di azione attivata dalla pressione del pulsante."
360
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32
361
msgid "Key combination for the custom action"
362
msgstr "Combinazione di tasti per l'azione personalizzata"
364
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33
366
"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
369
"La scorciatoia da tastiera generata quando viene premuto il pulsante per le "
370
"azioni personalizzate."
372
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34
373
msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action"
375
"Combinazione di tasti per un'azione personalizzata touch-ring o touch-strip"
377
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35
379
"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
380
"custom actions (up followed by down)."
382
"La scorciatoia da tastiera generata quando viene usato un touch-ring o touch-"
383
"strip per le azioni personalizzate (su seguito da giù)."
385
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5
386
msgid "The duration a display profile is valid"
387
msgstr "La durata di validità di un profilo di monitor"
389
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6
391
"This is the number of days after which the display color profile is "
392
"considered invalid."
394
"Indica il numero di giorni dopo i quali il profilo di colore del monitor è "
395
"considerato non valido."
397
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7
398
msgid "The duration a printer profile is valid"
399
msgstr "La durata di validità di un profilo di stampante"
401
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8
403
"This is the number of days after which the printer color profile is "
404
"considered invalid."
406
"Indica il numero di giorni dopo i quali il profilo di colore della stampante "
407
"è considerato non valido."
409
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1
410
msgid "List of plugins that are allowed to be loaded"
411
msgstr "Elenco dei plugin che possono essere caricati"
413
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2
415
"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
416
"(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get "
417
"loaded. This is only evaluated on startup."
419
"Un elenco di stringhe che rappresentano i plugin che possono essere caricati "
420
"(predefinit: \"all\"). I plugin devono comunque essere contrassegnati come "
421
"attivi per essere caricati. Questo è valutato solo all'avvio."
423
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3
424
msgid "Mount paths to ignore"
425
msgstr "Percorsi di mount da ignorare"
427
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4
428
msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
430
"Specifica un elenco di percorsi di mount da ignorare quando lo spazio sta "
433
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5
434
msgid "Free percentage notify threshold"
435
msgstr "Soglia notifica percentuale libera"
437
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6
439
"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
440
"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
442
"Limite di percentuale di spazio libero per l'avvertimento iniziale di spazio "
443
"disco in esaurimento. Se la percentuale di spazio libero scende sotto questo "
444
"valore, viene mostrato un avvertimento."
446
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
447
msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
448
msgstr "Soglia successiva di notifica percentuale spazio libero"
450
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
452
"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
453
"issuing a subsequent warning."
455
"Specifica di quanto lo spazio libero su disco si debba ridurre in "
456
"percentuale prima di emettere un ulteriore avvertimento."
458
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
459
msgid "Free space notify threshold"
460
msgstr "Soglia notifica spazio libero"
462
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
464
"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
465
"warning will be shown."
467
"Specifica una quantità in GB. Se la quantità di spazio libero è maggiore di "
468
"questo valore, non viene mostrato alcun avvertimento."
470
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11
471
msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
472
msgstr "Intervallo di notifica minimo per avvertimenti ripetuti"
474
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12
476
"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
477
"more often than this period."
479
"Specifica un tempo in minuti. I successivi avvertimenti per un volume non "
480
"appaiono più frequentemente di quanto qui indicato."
482
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3
483
msgid "Custom keybindings"
484
msgstr "Associazioni tasti personalizzate"
486
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4
487
msgid "List of custom keybindings"
488
msgstr "Elenco di associazioni tasti personalizzate"
490
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5
491
msgid "Launch calculator"
492
msgstr "Lancia la calcolatrice"
494
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6
495
msgid "Binding to launch the calculator."
496
msgstr "Associazione per lanciare la calcolatrice."
498
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7
499
msgid "Launch email client"
500
msgstr "Lancia il client email"
502
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8
503
msgid "Binding to launch the email client."
504
msgstr "Associazione per lanciare il client email."
506
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9
510
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10
511
msgid "Binding to eject an optical disc."
512
msgstr "Associazione per espellere un disco ottico."
514
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11
515
msgid "Launch help browser"
516
msgstr "Lancia il visualizzatore di manuali"
518
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12
519
msgid "Binding to launch the help browser."
520
msgstr "Associazione per lanciare il visualizzatore di manuali."
522
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13
524
msgstr "Cartella home"
526
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14
527
msgid "Binding to open the Home folder."
528
msgstr "Associazione per aprire la cartella home."
530
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15
531
msgid "Launch media player"
532
msgstr "Lancia il riproduttore multimediale"
534
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16
535
msgid "Binding to launch the media player."
536
msgstr "Associazione per lanciare il riproduttore multimediale."
538
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17
540
msgstr "Traccia successiva"
542
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18
543
msgid "Binding to skip to next track."
544
msgstr "Associazione per saltare alla traccia successiva."
546
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19
547
msgid "Pause playback"
548
msgstr "Riproduzione in pausa"
550
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20
551
msgid "Binding to pause playback."
552
msgstr "Associazione per mettere in pausa la riproduzione."
554
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21
555
msgid "Play (or play/pause)"
556
msgstr "Riproduci (o Riproduci/Pausa)"
558
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22
559
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
561
"Associazione per avviare la riproduzione (o commutare tra riproduci/pausa)."
563
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23
565
msgstr "Termina la sessione"
567
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24
568
msgid "Binding to log out."
569
msgstr "Associazione per terminare la sessione."
571
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25
572
msgid "Previous track"
573
msgstr "Traccia precedente"
575
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26
576
msgid "Binding to skip to previous track."
577
msgstr "Associazione per saltare alla traccia precedente."
579
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29
581
msgstr "Blocca lo schermo"
583
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30
584
msgid "Binding to lock the screen."
585
msgstr "Associazione per bloccare lo schermo."
587
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31
591
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32
592
msgid "Binding to launch the search tool."
593
msgstr "Associazione per lanciare lo strumento di ricerca."
595
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33
596
msgid "Stop playback"
597
msgstr "Ferma la riproduzione"
599
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34
600
msgid "Binding to stop playback."
601
msgstr "Associazione per fermare la riproduzione."
603
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35
605
msgstr "Abbassa il volume"
607
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36
608
msgid "Binding to lower the system volume."
609
msgstr "Associazione per abbassare il volume di sistema."
611
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37
613
msgstr "Escludi l'audio"
615
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38
616
msgid "Binding to mute the system volume."
617
msgstr "Associazione per escludere il volume di sistema."
619
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39
621
msgstr "Alza il volume"
623
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40
624
msgid "Binding to raise the system volume."
625
msgstr "Associazione per alzare il volume di sistema."
627
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41
628
msgid "Take a screenshot"
629
msgstr "Cattura una schermata"
631
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42
632
msgid "Binding to take a screenshot."
633
msgstr "Associazione per catturare una schermata."
635
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43
636
msgid "Take a screenshot of a window"
637
msgstr "Cattura una schermata di una finestra"
639
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44
640
msgid "Binding to take a screenshot of a window."
641
msgstr "Associazione per catturare una schermata di una finestra."
643
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45
644
msgid "Take a screenshot of an area"
645
msgstr "Cattura una schermata di un'area"
647
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46
648
msgid "Binding to take a screenshot of an area."
649
msgstr "Associazione per catturare una schermata di un'area."
651
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47
652
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
653
msgstr "Copia una schermata negli appunti"
655
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48
656
msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
657
msgstr "Associazione per copiare una schermata negli appunti."
659
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49
660
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
661
msgstr "Copia una schermata di una finestra negli appunti"
663
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50
664
msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
665
msgstr "Associazione per copiare una schermata di una finestra negli appunti."
667
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51
668
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
669
msgstr "Copia una schermata di un'area negli appunti"
671
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52
672
msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
673
msgstr "Associazione per copiare una schermata di un'area negli appunti."
675
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53
676
msgid "Launch web browser"
677
msgstr "Lancia il browser web"
679
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54
680
msgid "Binding to launch the web browser."
681
msgstr "Associazione per lanciare il browser web."
683
# aggiunto schermo, vedi prima
684
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55
685
msgid "Toggle magnifier"
686
msgstr "Commuta l'ingranditore di schermo"
688
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56
689
msgid "Binding to show the screen magnifier"
690
msgstr "Associazione per mostrare l'ingranditore di schermo"
692
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57
693
msgid "Toggle screen reader"
694
msgstr "Commuta la lettore di schermo"
696
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58
697
msgid "Binding to start the screen reader"
698
msgstr "Associazione per avviare il lettore di schermo"
700
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59
701
msgid "Toggle on-screen keyboard"
702
msgstr "Commuta la tastiera a schermo"
704
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60
705
msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
706
msgstr "Associazione per mostrare la tastiera a schermo"
708
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61
709
msgid "Increase text size"
710
msgstr "Incrementa dimensione testo"
712
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62
713
msgid "Binding to increase the text size"
714
msgstr "Associazione per incrementare la dimensione del testo"
716
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63
717
msgid "Decrease text size"
718
msgstr "Diminuisci dimensione testo"
720
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64
721
msgid "Binding to decrease the text size"
722
msgstr "Associazione per diminuire la dimensione del testo"
724
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65
725
msgid "Toggle contrast"
726
msgstr "Commuta il contrasto"
728
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66
729
msgid "Binding to toggle the interface contrast"
730
msgstr "Associazione per cambiare contrasto dell'interfaccia"
732
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67
733
msgid "Magnifier zoom in"
734
msgstr "Aumenta zoom ingranditore"
736
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68
737
msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
738
msgstr "Associazione per aumentare lo zoom dell'ingranditore di schermo"
740
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69
741
msgid "Magnifier zoom out"
742
msgstr "Riduci zoom ingranditore"
744
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70
745
msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
746
msgstr "Associazione per ridurre lo zoom dell'ingranditore di schermo"
748
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71
752
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72
753
msgid "Name of the custom binding"
754
msgstr "Nome dell'associazione personalizzata"
756
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73
758
msgstr "Associazione"
760
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74
761
msgid "Binding for the custom binding"
762
msgstr "Associazione per l'associazione personalizzata"
764
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75
768
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76
769
msgid "Command to run when the binding is invoked"
770
msgstr "Comando da eseguire quando invocata l'associazione"
772
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5
773
msgid "Percentage considered low"
774
msgstr "Percentuale considerata bassa"
776
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6
778
"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-"
779
"time-for-policy is false."
781
"La percentuale di carica della batteria che è considerata bassa. Valido solo "
782
"quando use-time-for-policy è impostato a FALSO."
784
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7
785
msgid "Percentage considered critical"
786
msgstr "Percentuale considerata critica"
788
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8
790
"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
791
"when use-time-for-policy is false."
793
"La percentuale di carica della batteria che è considerata critica. Valido "
794
"solo quando use-time-for-policy è impostato a FALSO."
796
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9
797
msgid "Percentage action is taken"
798
msgstr "L'azione della percentuale è eseguita"
800
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10
802
"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
803
"valid when use-time-for-policy is false."
805
"La percentuale di carica della batteria per eseguire l'azione critica. "
806
"Valido solo quando use-time-for-policy è impostato a FALSO."
808
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11
809
msgid "The time remaining when low"
810
msgstr "Il tempo rimanente quando la carica è bassa"
812
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12
814
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
815
"valid when use-time-for-policy is true."
817
"Il tempo rimanente in secondi per considerare la carica della batteria "
818
"bassa. Valido solo quando use-time-for-policy è impostato a VERO."
820
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13
821
msgid "The time remaining when critical"
822
msgstr "Il tempo rimanente quando la carica è critica"
824
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14
826
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
827
"Only valid when use-time-for-policy is true."
829
"Il tempo rimanente in secondi per considerare la carica della batteria "
830
"critica. Valido solo quando use-time-for-policy è impostato a VERO."
832
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15
833
msgid "The time remaining when action is taken"
834
msgstr "Il tempo rimanente quando l'azione è eseguita"
836
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16
838
"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
839
"Only valid when use-time-for-policy is true."
841
"Il tempo rimanente in secondi di carica della batteria per eseguire l'azione "
842
"critica. Valido solo quando use-time-for-policy è impostato a VERO."
844
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17
845
msgid "Whether to use time-based notifications"
846
msgstr "Indica se usare notifiche basate sul tempo"
848
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18
850
"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
851
"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
853
"Indica se devono essere usate le notifiche basate sul tempo. Se impostato a "
854
"FALSO, viene usato il cambio di percentuale che potrebbe risolvere i "
855
"problemi con alcuni BIOS con ACPI malfunzionante."
857
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19
858
msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
860
"Indica se mostrare l'avviso di richiamo batterie per una batteria danneggiata"
862
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20
864
"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
865
"this to false only if you know your battery is okay."
867
"Indica se mostrare l'avviso di richiamo batterie per una batteria "
868
"danneggiata. Impostare a FALSO solo nel caso in cui la batteria in uso sia "
871
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5
872
msgid "Use mobile broadband connections"
873
msgstr "Usa connessioni a banda larga mobile"
875
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6
877
"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates."
879
"Usa connessioni a banda larga mobile (come GSM e CDMA) per controllare gli "
882
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7
883
msgid "Automatically download updates in the background without confirmation"
884
msgstr "Scarica automaticamente gli aggiornamenti in background senza conferma"
886
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8
888
"Automatically download updates in the background without confirmation. "
889
"Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and "
890
"mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled."
892
"Scarica automaticamente gli aggiornamenti in background senza conferma. Gli "
893
"aggiornamenti sono scaricati automaticamente in presenza di una connessione "
894
"di rete via cavo, via banda larga mobile se è abilitata \"connection-use-"
897
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9
898
msgid "How often to check for updates"
899
msgstr "Frequenza del controllo degli aggiornamenti"
901
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10
903
"How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "
904
"amount of time that can pass between a security update being published, and "
905
"the update being automatically installed or the user notified."
907
"Frequenza del controllo degli aggiornamenti. Valore espresso in secondi. "
908
"Questo valore rappresenta un intervallo di tempo massimo che può passare tra "
909
"la pubblicazione di un aggiornamento di sicurezza e l'installazione "
910
"automatica oppure la notifica utente dell'aggiornamento."
912
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11
913
msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
915
"Frequenza di notifica utente per la disponibilità di aggiornamenti non "
918
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12
920
"How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in "
921
"seconds. Security update notifications are always shown after the check for "
922
"updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
925
"Frequenza di notifica utente per la disponibilità di aggiornamenti non "
926
"critici. Valore espresso in secondi. Le notifiche degli aggiornamenti di "
927
"sicurezza sono sempre mostrate dopo il controllo degli aggiornamenti, mentre "
928
"le notifiche non critiche dovrebbero apparire molto meno frequentemente."
930
# non fedele, ma "raccontate notifiche non critiche" è assurdo...
931
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13
932
msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
934
"L'ultima volta che sono stati notificati all'utente aggiornamenti non critici"
936
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14
938
"The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in "
939
"seconds since the epoch, or zero for never."
941
"L'ultima volta che sono stati notificati all'utente aggiornamenti non "
942
"critici. Valore espresso in secondi da epoch, oppure zero per mai."
944
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15
945
msgid "How often to check for distribution upgrades"
946
msgstr "Frequenza del controllo degli avanzamenti di distribuzione"
948
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16
949
msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
951
"Frequenza del controllo degli avanzamenti di distribuzione. Valore espresso "
954
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17
955
msgid "How often to refresh the package cache"
956
msgstr "Frequenza di aggiornamento della cache di pacchetto"
958
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18
959
msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
961
"Frequenza di aggiornamento della cache di pacchetto. Valore espresso in "
964
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19
965
msgid "Check for updates when running on battery power"
966
msgstr "Controlla gli aggiornamenti quando alimentato dalla batteria"
968
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20
969
msgid "Check for updates when running on battery power."
970
msgstr "Controlla gli aggiornamenti quando alimentato dalla batteria."
972
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21
973
msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
974
msgstr "Notifica all'utente la disponibilità di avanzamenti di distribuzione"
976
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22
977
msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
978
msgstr "Notifica all'utente la disponibilità di avanzamenti di distribuzione."
980
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23
981
msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
982
msgstr "Chiede all'utente se installare firmware aggiuntivo"
984
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24
986
"Ask the user if additional firmware should be installed if it is available."
988
"Chiede all'utente se installare firmware aggiuntivo, qualora sia disponibile."
990
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25
991
msgid "Firmware files that should not be searched for"
992
msgstr "File di firmware da non cercare"
994
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26
996
"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These "
997
"can include '*' and '?' characters."
999
"File di firmware da non cercare, separati da virgole. È possibile includere "
1000
"i caratteri '*' e '?'."
1002
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27
1003
msgid "Devices that should be ignored"
1004
msgstr "Dispositivi da ignorare"
1006
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28
1008
"Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' "
1009
"and '?' characters."
1011
"Dispositivi da ignorare, separati da virgole. È possibile includere i "
1012
"caratteri '*' e '?'."
1014
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29
1015
msgid "The filenames on removable media that designate it a software source."
1017
"I nomi file sul supporto removibile che lo classificano come sorgente "
1020
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30
1022
"When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
1023
"important filenames in the root directory. If the filename matches, then an "
1024
"updates check is performed. This allows post-install disks to be used to "
1025
"update running systems."
1027
"All'inserimento di un supporto rimovibile viene controllata la presenza di "
1028
"determinati nomi di file nella directory radice. In caso di corrispondenza "
1029
"del nome viene eseguito un controllo degli aggiornamenti. Ciò permette di "
1030
"usare i dischi \"post-install\" per aggiornare i sistemi in esecuzione."
1032
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3
1033
msgid "File for default configuration for RandR"
1034
msgstr "File per la configurazione predefinita di RandR"
1036
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
1038
"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
1039
"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
1040
"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
1041
"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
1042
"then the file specified by this key will be used instead."
1044
"Il plugin XRandR controlla la presenza di una configurazione predefinita nel "
1045
"file specificato da questa chiave. Tale file è simile al file ~/.config/"
1046
"monitors.xml che normalmente viene memorizzato nelle directory home degli "
1047
"utenti. Se un utente non ha tale file, oppure se ne ha uno che non "
1048
"corrisponde alla impostazione dei monitor, allora viene usato il file "
1049
"specificato in questa chiave."
1051
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7
1052
msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
1053
msgstr "Indica se spegnere alcuni monitor specifici dopo il boot"
1055
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8
1057
"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off "
1058
"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour "
1059
"(extend the desktop in recent versions). The default, 'follow-lid', will "
1060
"choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether the lid is "
1061
"(respectively) open or closed."
1063
"\"clone\" mostra lo stesso contenuto su tutti i monitor, \"dock\" spegne il "
1064
"monitor interno, \"do-nothing\" usa il comportamento predefinito di Xorg "
1065
"(estende il desktop nelle versioni recenti). Il valore predefinito, \"follow-"
1066
"lid\", applica \"do-nothing\" e \"dock\" a seconda che, rispettivamente, il "
1067
"coperchio sia aperto o chiuso."
1069
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
1070
msgid "Antialiasing"
1071
msgstr "Antialiasing"
1073
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
1075
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
1076
"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
1077
"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
1079
"Il tipo di antialiasing da usare nella resa a schermo dei tipi di caratteri. "
1080
"Valori ammessi sono: \"none\" per nessun antialiasing, \"grayscale\" per "
1081
"antialiasing standard in scala di grigi, \"rgba\" per antialiasing sul "
1082
"subpixel (solo per schermi LCD)."
1084
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5
1088
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6
1090
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
1091
"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
1092
"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
1094
"Il tipo di approssimazione (hinting) da usare nella resa a schermo dei tipi "
1095
"di carattere. Valori ammessi sono: \"none\" per nessuna approssimazione, "
1096
"\"slight\" per essenziale, \"medium\" per moderata e \"full\" per la massima "
1097
"approssimazione (può causare distorsioni nella forma delle lettere)."
1099
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
1101
msgstr "Ordine RGBA"
1103
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10
1105
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
1106
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
1107
"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
1110
"L'ordine degli elementi subpixel su uno schermo LCD; usato solo quando "
1111
"antialiasing è impostato a \"rgba\". Valori possibili sono: \"rgb\" per "
1112
"rosso a sinistra (il più comune), \"bgr\" per blu a sinistra, \"vrgb\" per "
1113
"rosso in alto, \"vbgr\" per rosso in basso."
1115
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11
1116
msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
1117
msgstr "Elenco di moduli GTK+ esplicitamente disabilitati"
1119
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12
1121
"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
1122
"even if enabled by default in their configuration."
1124
"Un elenco di stringhe che rappresenta i moduli GTK+ da non caricare, anche "
1125
"se abilitati in modo predefinito dalle loro rispettive configurazioni."
1127
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13
1128
msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
1129
msgstr "Elenco di moduli GTK+ esplicitamente abilitati"
1131
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14
1133
"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
1134
"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
1136
"Un elenco di stringhe che rappresenta i moduli GTK+ da caricare, di solito "
1137
"in aggiunta a quelli disabilitati in maniera condizionale e forzata."
1139
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:52
1140
msgid "Enable debugging code"
1141
msgstr "Abilita il codice di debug"
1143
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:53
1144
msgid "Replace existing daemon"
1145
msgstr "Sostituisce il demone esistente"
1147
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
1148
msgid "Exit after a time (for debugging)"
1149
msgstr "Esce dopo un intervallo (per il debug)"
1151
#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
1152
msgid "Accessibility Keyboard"
1153
msgstr "Accessibilità tastiera"
1155
#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
1156
msgid "Accessibility keyboard plugin"
1157
msgstr "Plugin per l'accesso universale alla tastiera"
1159
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400
1160
msgid "Slow Keys Turned On"
1161
msgstr "Tasti lenti attivati"
1163
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:401
1164
msgid "Slow Keys Turned Off"
1165
msgstr "Tasti lenti disattivati"
1167
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:402
1169
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
1170
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
1172
"È stato premuto il tasto «Maiusc» per otto secondi. Questa è la scorciatoia "
1173
"per la funzione tasti lenti, che determina il modo in cui opera la tastiera."
1175
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:412
1176
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:480
1177
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:920
1178
msgid "Universal Access"
1179
msgstr "Accesso universale"
1181
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418
1182
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486
1186
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418
1187
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486
1191
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424
1192
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492
1194
msgstr "Lascia attivata"
1196
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424
1197
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492
1199
msgstr "Lascia disattivata"
1201
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:465
1202
msgid "Sticky Keys Turned On"
1203
msgstr "Permanenza dei tasti attivata"
1205
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:466
1206
msgid "Sticky Keys Turned Off"
1207
msgstr "Permanenza dei tasti disattivata"
1209
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468
1211
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
1212
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
1214
"È stato premuto per cinque volte consecutive il tasto «Maiusc». Questa è la "
1215
"scorciatoia per la funzione tasti singoli, che determina il modo in cui "
1216
"opera la tastiera."
1218
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:470
1220
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
1221
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
1224
"Sono stati premuti due tasti contemporaneamente o cinque volte consecutive "
1225
"il tasto «Maiusc». Questo disabilita la funzione tasti singoli, che "
1226
"determina il modo in cui opera la tastiera."
1228
#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1
1229
msgid "Accessibility settings"
1230
msgstr "Impostazioni di accessibilità"
1232
#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2
1233
msgid "Accessibility settings plugin"
1234
msgstr "Plugin per le impostazioni di accesso universale"
1237
#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
1241
#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:3
1242
msgid "Clipboard plugin"
1243
msgstr "Plugin per gli appunti"
1245
#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1
1246
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1664
1250
#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2
1251
msgid "Color plugin"
1252
msgstr "Plugin per il colore"
1254
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1669
1255
msgid "Recalibrate now"
1256
msgstr "Ricalibra adesso"
1258
#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
1259
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1712
1260
msgid "Recalibration required"
1261
msgstr "È richiesta una ricalibrazione"
1263
#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
1264
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1724
1266
msgid "The display '%s' should be recalibrated soon."
1267
msgstr "Il monitor «%s» dovrebbe essere ricalibrato a breve."
1269
#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
1270
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1733
1272
msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon."
1273
msgstr "La stampante «%s» dovrebbe essere ricalibrata a breve."
1275
#. TRANSLATORS: this is the application name
1276
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2057
1277
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2073
1278
msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
1279
msgstr "Plugin Colore di GNOME Settings Daemon"
1281
#. TRANSLATORS: this is a sound description
1282
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2059
1283
msgid "Color calibration device added"
1284
msgstr "Dispositivo calibrazione colore aggiunto"
1286
#. TRANSLATORS: this is a sound description
1287
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2075
1288
msgid "Color calibration device removed"
1289
msgstr "Dispositivo calibrazione colore rimosso"
1293
#: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:2
1297
#: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:3
1298
msgid "Show/hide cursor on tablet devices"
1299
msgstr "Mostra/Nasconde il cursore sulle tavolette grafiche"
1301
#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
1305
#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
1306
msgid "Dummy plugin"
1307
msgstr "Plugin fittizio"
1309
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:578
1311
msgid "Low Disk Space on \"%s\""
1312
msgstr "Spazio disco in esaurimento su «%s»"
1314
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:580
1317
"The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some "
1318
"space by emptying the trash."
1320
"Sul volume «%s» rimangono solo %s di spazio disco. È possibile liberare "
1321
"dello spazio svuotando il cestino."
1323
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:584
1324
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81
1326
msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
1327
msgstr "Sul volume «%s» rimangono solo %s di spazio disco."
1329
#. Set up all the window stuff here
1330
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:589
1331
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205
1332
msgid "Low Disk Space"
1333
msgstr "Spazio disco in esaurimento"
1335
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:591
1338
"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space "
1339
"by emptying the trash."
1341
"Su questo computer rimangono solo %s di spazio disco. È possibile liberare "
1342
"dello spazio svuotando il cestino."
1344
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:594
1345
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84
1347
msgid "This computer has only %s disk space remaining."
1348
msgstr "Su questo computer rimangono solo %s di spazio disco."
1350
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:609
1352
msgstr "Spazio disco"
1354
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:616
1358
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:624
1359
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437
1361
msgstr "Svuota cestino"
1363
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:631
1364
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452
1368
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
1369
msgid "Don't show any warnings again for this file system"
1370
msgstr "Non mostrare più alcun avvertimento per questo file system"
1372
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68
1373
msgid "Don't show any warnings again"
1374
msgstr "Non mostrare più alcun avvertimento"
1376
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100
1378
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
1379
"or files, or moving files to another disk or partition."
1381
"È possibile liberare spazio su disco svuotando il cestino, rimuovendo "
1382
"programmi o file non utilizzati, oppure spostando file su un altro disco o "
1385
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103
1387
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
1388
"moving files to another disk or partition."
1390
"È possibile liberare spazio su disco rimuovendo programmi o file non "
1391
"utilizzati, oppure spostando file su un altro disco o partizione."
1393
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108
1395
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
1396
"or files, or moving files to an external disk."
1398
"È possibile liberare spazio su disco svuotando il cestino, rimuovendo "
1399
"programmi o file non utilizzati, oppure spostando file su un disco esterno."
1401
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111
1403
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
1404
"moving files to an external disk."
1406
"È possibile liberare spazio su disco rimuovendo programmi o file non "
1407
"utilizzati, oppure spostando file su un disco esterno."
1409
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445
1413
#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:1
1414
msgid "Housekeeping"
1417
#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:2
1419
"Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns "
1420
"about low disk space"
1421
msgstr "Pulisce automaticamente le cache delle miniature e di altri file transitori, avvisa nel caso di spazio disco ridotto"
1423
#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
1424
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
1425
#: ../plugins/power/gpm-common.c:611
1427
msgid_plural "Keyboards"
1428
msgstr[0] "Tastiera"
1429
msgstr[1] "Tastiere"
1431
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
1432
msgid "Keyboard plugin"
1433
msgstr "Plugin per la tastiera"
1435
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:84
1436
msgid "Unable to capture a screenshot"
1437
msgstr "Impossibile catturare una schermata"
1439
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:115
1440
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155
1441
msgid "Screenshot taken"
1442
msgstr "Schermata catturata"
1444
#. translators: this is the name of the file that gets made up
1445
#. * with the screenshot
1446
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:304
1448
msgid "Screenshot from %s"
1449
msgstr "Schermata da %s"
1452
#. * The device has been disabled
1453
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
1455
msgstr "Disabilitato"
1458
#. * The number of sound outputs on a particular device
1459
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
1462
msgid_plural "%u Outputs"
1463
msgstr[0] "%u uscita"
1464
msgstr[1] "%u uscite"
1467
#. * The number of sound inputs on a particular device
1468
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
1471
msgid_plural "%u Inputs"
1472
msgstr[0] "%u ingresso"
1473
msgstr[1] "%u ingressi"
1475
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
1476
msgid "System Sounds"
1477
msgstr "Suoni di sistema"
1480
#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
1482
msgstr "Tasti multimediali"
1484
#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:3
1485
msgid "Media keys plugin"
1486
msgstr "Plugin per i tasti multimediali"
1488
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:99
1489
msgid "Touchpad toggle"
1490
msgstr "Commuta touchpad"
1492
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:100
1494
msgstr "Attiva touchpad"
1496
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:101
1497
msgid "Touchpad Off"
1498
msgstr "Disattiva touchpad"
1500
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105
1501
msgid "Microphone Mute"
1502
msgstr "Microfono escluso"
1504
# da quanto capisco esegue le azioni muto/vol_up/vol_down senza
1505
# are i suoni di feedback...
1506
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106
1507
msgid "Quiet Volume Mute"
1508
msgstr "Commuta muto silezioso"
1510
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107
1511
msgid "Quiet Volume Down"
1512
msgstr "Volume su silenzioso"
1514
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108
1515
msgid "Quiet Volume Up"
1516
msgstr "Volume giù silenzioso"
1518
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:117
1520
msgstr "Blocca schermo"
1522
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:131
1526
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:132
1530
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:133
1534
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:134
1536
msgstr "Riproduzione casuale"
1538
#. Key code of the XF86Display key (Fn-F7 on Thinkpads, Fn-F4 on HP machines, etc.)
1539
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:135
1540
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:137
1542
msgstr "Uscita video"
1544
#. Key code of the XF86RotateWindows key (present on some tablets)
1545
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:139
1546
msgid "Rotate Screen"
1547
msgstr "Ruota schermo"
1549
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:148
1553
#. the kernel / Xorg names really are like this...
1554
#. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend
1555
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:151
1559
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:152
1563
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:153
1567
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:154
1568
msgid "Brightness Up"
1569
msgstr "Aumenta luminosità"
1571
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:155
1572
msgid "Brightness Down"
1573
msgstr "Diminuisci luminosità"
1575
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:156
1576
msgid "Keyboard Brightness Up"
1577
msgstr "Aumento lumonosità tastiera"
1579
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:157
1580
msgid "Keyboard Brightness Down"
1581
msgstr "Diminiusci luminosità tastiera"
1583
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:158
1584
msgid "Keyboard Brightness Toggle"
1585
msgstr "Commuta luminosità tastiera"
1587
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:159
1588
msgid "Battery Status"
1589
msgstr "Stato batteria"
1591
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:916
1592
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
1593
msgstr "Impossibile abilitare le funzioni di accessibilità del mouse"
1595
# accesso universale perché è testo secondario di
1596
# allerta, con accessibilità già usato in testo primario
1597
# (ossia messaggio precedente)
1598
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:918
1600
"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
1602
"Le funzioni di accesso universale per il mouse richiedono che Mousetweaks "
1603
"sia installato sul sistema in uso."
1605
#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
1606
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
1607
#: ../plugins/power/gpm-common.c:607
1613
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
1614
msgid "Mouse plugin"
1615
msgstr "Plugin per il mouse"
1618
#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:2
1620
msgstr "Orientazione"
1622
#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:3
1623
msgid "Orientation plugin"
1624
msgstr "Plugin per orientazione"
1626
#: ../plugins/power/gpm-common.c:73
1627
msgid "Unknown time"
1628
msgstr "Tempo sconosciuto"
1630
#: ../plugins/power/gpm-common.c:78
1633
msgid_plural "%i minutes"
1634
msgstr[0] "%i minuto"
1635
msgstr[1] "%i minuti"
1637
#: ../plugins/power/gpm-common.c:88
1640
msgid_plural "%i hours"
1644
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
1645
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
1646
#: ../plugins/power/gpm-common.c:94
1649
msgstr "%i %s e %i %s"
1651
#: ../plugins/power/gpm-common.c:95
1653
msgid_plural "hours"
1657
#: ../plugins/power/gpm-common.c:96
1659
msgid_plural "minutes"
1663
#. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time.
1664
#. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
1665
#: ../plugins/power/gpm-common.c:343
1667
msgid "provides %s laptop runtime"
1668
msgstr "fornisce %s di attività del laptop"
1670
#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
1671
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
1672
#. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
1673
#: ../plugins/power/gpm-common.c:354
1675
msgid "%s %s remaining"
1676
msgstr "%s %s rimanente"
1678
#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
1679
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
1680
#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
1681
#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage.
1682
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
1683
#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
1684
#: ../plugins/power/gpm-common.c:375 ../plugins/power/gpm-common.c:392
1686
msgid "%s %s until charged"
1687
msgstr "%s %s alla carica"
1689
#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty.
1690
#. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes"
1691
#: ../plugins/power/gpm-common.c:382
1693
msgid "provides %s battery runtime"
1694
msgstr "fornisce %s di attività della batteria"
1696
#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
1697
#: ../plugins/power/gpm-common.c:473
1701
#. TRANSLATORS: device is missing
1702
#. TRANSLATORS: device is charged
1703
#. TRANSLATORS: device is charging
1704
#. TRANSLATORS: device is discharging
1705
#: ../plugins/power/gpm-common.c:477 ../plugins/power/gpm-common.c:480
1706
#: ../plugins/power/gpm-common.c:483 ../plugins/power/gpm-common.c:486
1710
#: ../plugins/power/gpm-common.c:477
1714
#. TRANSLATORS: battery state
1715
#: ../plugins/power/gpm-common.c:480 ../plugins/power/gpm-common.c:749
1719
#. TRANSLATORS: battery state
1720
#: ../plugins/power/gpm-common.c:483 ../plugins/power/gpm-common.c:737
1724
#. TRANSLATORS: battery state
1725
#: ../plugins/power/gpm-common.c:486 ../plugins/power/gpm-common.c:741
1729
#. TRANSLATORS: percentage
1730
#: ../plugins/power/gpm-common.c:491
1731
msgid "Percentage charge:"
1732
msgstr "Percentuale carica:"
1734
#. TRANSLATORS: manufacturer
1735
#: ../plugins/power/gpm-common.c:495
1739
#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
1740
#: ../plugins/power/gpm-common.c:500
1742
msgstr "Tecnologia:"
1744
#. TRANSLATORS: serial number of the battery
1745
#: ../plugins/power/gpm-common.c:504
1746
msgid "Serial number:"
1747
msgstr "Numero di serie:"
1749
#. TRANSLATORS: model number of the battery
1750
#: ../plugins/power/gpm-common.c:508
1754
#. TRANSLATORS: time to fully charged
1755
#: ../plugins/power/gpm-common.c:513
1756
msgid "Charge time:"
1757
msgstr "Tempo di carica:"
1759
#. TRANSLATORS: time to empty
1760
#: ../plugins/power/gpm-common.c:519
1761
msgid "Discharge time:"
1762
msgstr "Tempo di scarica:"
1764
#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
1765
#: ../plugins/power/gpm-common.c:526
1769
#: ../plugins/power/gpm-common.c:528
1773
#: ../plugins/power/gpm-common.c:530
1777
#: ../plugins/power/gpm-common.c:532
1781
#: ../plugins/power/gpm-common.c:536
1785
#: ../plugins/power/gpm-common.c:542 ../plugins/power/gpm-common.c:567
1786
msgid "Current charge:"
1787
msgstr "Carica attuale:"
1789
#: ../plugins/power/gpm-common.c:548
1790
msgid "Last full charge:"
1791
msgstr "Ultima carica completa:"
1793
#: ../plugins/power/gpm-common.c:554 ../plugins/power/gpm-common.c:572
1794
msgid "Design charge:"
1795
msgstr "Carica di fabbrica:"
1797
#: ../plugins/power/gpm-common.c:559
1798
msgid "Charge rate:"
1799
msgstr "Tasso di carica:"
1801
#. TRANSLATORS: system power cord
1802
#: ../plugins/power/gpm-common.c:591
1804
msgid_plural "AC adapters"
1805
msgstr[0] "Alimentatore"
1806
msgstr[1] "Alimentatori"
1808
#. TRANSLATORS: laptop primary battery
1809
#: ../plugins/power/gpm-common.c:595
1810
msgid "Laptop battery"
1811
msgid_plural "Laptop batteries"
1812
msgstr[0] "Batteria portatile"
1813
msgstr[1] "Batterie portatile"
1815
#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
1816
#: ../plugins/power/gpm-common.c:599
1822
#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
1823
#: ../plugins/power/gpm-common.c:603
1825
msgid_plural "Monitors"
1826
msgstr[0] "Misuratore"
1827
msgstr[1] "Misuratori"
1829
#. TRANSLATORS: portable device
1830
#: ../plugins/power/gpm-common.c:615
1836
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
1837
#: ../plugins/power/gpm-common.c:619
1839
msgid_plural "Cell phones"
1840
msgstr[0] "Cellulare"
1841
msgstr[1] "Cellulari"
1843
#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
1844
#: ../plugins/power/gpm-common.c:624
1845
msgid "Media player"
1846
msgid_plural "Media players"
1847
msgstr[0] "Lettore multimediale"
1848
msgstr[1] "Lettori multimediali"
1850
#. TRANSLATORS: tablet device
1851
#: ../plugins/power/gpm-common.c:628
1853
msgid_plural "Tablets"
1857
#. TRANSLATORS: tablet device
1858
#: ../plugins/power/gpm-common.c:632
1860
msgid_plural "Computers"
1861
msgstr[0] "Computer"
1862
msgstr[1] "Computer"
1864
#. TRANSLATORS: battery technology
1865
#: ../plugins/power/gpm-common.c:696
1867
msgstr "Ioni di litio"
1869
#. TRANSLATORS: battery technology
1870
#: ../plugins/power/gpm-common.c:700
1871
msgid "Lithium Polymer"
1872
msgstr "Polimeri di litio"
1874
#. TRANSLATORS: battery technology
1875
#: ../plugins/power/gpm-common.c:704
1876
msgid "Lithium Iron Phosphate"
1877
msgstr "Fosfato di ferro e litio"
1879
#. TRANSLATORS: battery technology
1880
#: ../plugins/power/gpm-common.c:708
1882
msgstr "Piombo-acido"
1884
#. TRANSLATORS: battery technology
1885
#: ../plugins/power/gpm-common.c:712
1886
msgid "Nickel Cadmium"
1887
msgstr "Nichel cadmio"
1889
#. TRANSLATORS: battery technology
1890
#: ../plugins/power/gpm-common.c:716
1891
msgid "Nickel metal hydride"
1892
msgstr "Nichel metal idrato"
1894
#. TRANSLATORS: battery technology
1895
#: ../plugins/power/gpm-common.c:720
1896
msgid "Unknown technology"
1897
msgstr "Tecnologia sconosciuta"
1899
#. TRANSLATORS: battery state
1900
#: ../plugins/power/gpm-common.c:745
1904
#. TRANSLATORS: battery state
1905
#: ../plugins/power/gpm-common.c:753
1906
msgid "Waiting to charge"
1907
msgstr "In attesa di essere caricata"
1909
#. TRANSLATORS: battery state
1910
#: ../plugins/power/gpm-common.c:757
1911
msgid "Waiting to discharge"
1912
msgstr "In attesa di essere scaricata"
1914
#. TRANSLATORS: device not present
1915
#: ../plugins/power/gpm-common.c:785
1916
msgid "Laptop battery not present"
1917
msgstr "Batteria del portatile non presente"
1919
#. TRANSLATORS: battery state
1920
#: ../plugins/power/gpm-common.c:789
1921
msgid "Laptop battery is charging"
1922
msgstr "Batteria del portatile in fase di carica"
1924
#. TRANSLATORS: battery state
1925
#: ../plugins/power/gpm-common.c:793
1926
msgid "Laptop battery is discharging"
1927
msgstr "Batteria del portatile in fase di scarica"
1929
#. TRANSLATORS: battery state
1930
#: ../plugins/power/gpm-common.c:797
1931
msgid "Laptop battery is empty"
1932
msgstr "Batteria del portatile completamente scarica"
1934
#. TRANSLATORS: battery state
1935
#: ../plugins/power/gpm-common.c:801
1936
msgid "Laptop battery is charged"
1937
msgstr "Batteria del portatile carica"
1939
#. TRANSLATORS: battery state
1940
#: ../plugins/power/gpm-common.c:805
1941
msgid "Laptop battery is waiting to charge"
1942
msgstr "Batteria del portatile in attesa di essere caricata"
1944
#. TRANSLATORS: battery state
1945
#: ../plugins/power/gpm-common.c:809
1946
msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
1947
msgstr "Batteria del portatile in attesa di essere scaricata"
1949
#. TRANSLATORS: battery state
1950
#: ../plugins/power/gpm-common.c:818
1951
msgid "UPS is charging"
1952
msgstr "UPS in fase di carica"
1954
#. TRANSLATORS: battery state
1955
#: ../plugins/power/gpm-common.c:822
1956
msgid "UPS is discharging"
1957
msgstr "UPS in fase di scarica"
1959
#. TRANSLATORS: battery state
1960
#: ../plugins/power/gpm-common.c:826
1961
msgid "UPS is empty"
1962
msgstr "UPS completamente scarico"
1964
#. TRANSLATORS: battery state
1965
#: ../plugins/power/gpm-common.c:830
1966
msgid "UPS is charged"
1969
#. TRANSLATORS: battery state
1970
#: ../plugins/power/gpm-common.c:839
1971
msgid "Mouse is charging"
1972
msgstr "Mouse in fase di carica"
1974
#. TRANSLATORS: battery state
1975
#: ../plugins/power/gpm-common.c:843
1976
msgid "Mouse is discharging"
1977
msgstr "Mouse in fase di scarica"
1979
#. TRANSLATORS: battery state
1980
#: ../plugins/power/gpm-common.c:847
1981
msgid "Mouse is empty"
1982
msgstr "Mouse completamente scarico"
1984
#. TRANSLATORS: battery state
1985
#: ../plugins/power/gpm-common.c:851
1986
msgid "Mouse is charged"
1987
msgstr "Mouse carico"
1989
#. TRANSLATORS: battery state
1990
#: ../plugins/power/gpm-common.c:860
1991
msgid "Keyboard is charging"
1992
msgstr "Tastiera in fase di carica"
1994
#. TRANSLATORS: battery state
1995
#: ../plugins/power/gpm-common.c:864
1996
msgid "Keyboard is discharging"
1997
msgstr "Tastiera in fase di scarica"
1999
#. TRANSLATORS: battery state
2000
#: ../plugins/power/gpm-common.c:868
2001
msgid "Keyboard is empty"
2002
msgstr "Tastiera completamente scarica"
2004
#. TRANSLATORS: battery state
2005
#: ../plugins/power/gpm-common.c:872
2006
msgid "Keyboard is charged"
2007
msgstr "Tastiera carica"
2009
#. TRANSLATORS: battery state
2010
#: ../plugins/power/gpm-common.c:881
2011
msgid "PDA is charging"
2012
msgstr "Palmare in fase di carica"
2014
#. TRANSLATORS: battery state
2015
#: ../plugins/power/gpm-common.c:885
2016
msgid "PDA is discharging"
2017
msgstr "Palmare in fase di scarica"
2019
#. TRANSLATORS: battery state
2020
#: ../plugins/power/gpm-common.c:889
2021
msgid "PDA is empty"
2022
msgstr "Palmare completamente scarico"
2024
#. TRANSLATORS: battery state
2025
#: ../plugins/power/gpm-common.c:893
2026
msgid "PDA is charged"
2027
msgstr "Palmare carico"
2029
#. TRANSLATORS: battery state
2030
#: ../plugins/power/gpm-common.c:902
2031
msgid "Cell phone is charging"
2032
msgstr "Telefono cellulare in fase di carica"
2034
#. TRANSLATORS: battery state
2035
#: ../plugins/power/gpm-common.c:906
2036
msgid "Cell phone is discharging"
2037
msgstr "Telefono cellulare in fase di scarica"
2039
#. TRANSLATORS: battery state
2040
#: ../plugins/power/gpm-common.c:910
2041
msgid "Cell phone is empty"
2042
msgstr "Telefono cellulare completamente scarico"
2044
#. TRANSLATORS: battery state
2045
#: ../plugins/power/gpm-common.c:914
2046
msgid "Cell phone is charged"
2047
msgstr "Telefono cellulare carico"
2049
#. TRANSLATORS: battery state
2050
#: ../plugins/power/gpm-common.c:924
2051
msgid "Media player is charging"
2052
msgstr "Lettore multimediale in fase di carica"
2054
#. TRANSLATORS: battery state
2055
#: ../plugins/power/gpm-common.c:928
2056
msgid "Media player is discharging"
2057
msgstr "Lettore multimediale in fase di scarica"
2059
#. TRANSLATORS: battery state
2060
#: ../plugins/power/gpm-common.c:932
2061
msgid "Media player is empty"
2062
msgstr "Lettore multimediale completamente scarico"
2064
#. TRANSLATORS: battery state
2065
#: ../plugins/power/gpm-common.c:936
2066
msgid "Media player is charged"
2067
msgstr "Lettore multimediale carico"
2069
#. TRANSLATORS: battery state
2070
#: ../plugins/power/gpm-common.c:945
2071
msgid "Tablet is charging"
2072
msgstr "Tavoletta grafica in fase di carica"
2074
#. TRANSLATORS: battery state
2075
#: ../plugins/power/gpm-common.c:949
2076
msgid "Tablet is discharging"
2077
msgstr "Tavoletta grafica in fase di scarica"
2079
#. TRANSLATORS: battery state
2080
#: ../plugins/power/gpm-common.c:953
2081
msgid "Tablet is empty"
2082
msgstr "Tavoletta grafica completamente scarica"
2084
#. TRANSLATORS: battery state
2085
#: ../plugins/power/gpm-common.c:957
2086
msgid "Tablet is charged"
2087
msgstr "Tavoletta grafica carica"
2089
#. TRANSLATORS: battery state
2090
#: ../plugins/power/gpm-common.c:966
2091
msgid "Computer is charging"
2092
msgstr "Computer in fase di carica"
2094
#. TRANSLATORS: battery state
2095
#: ../plugins/power/gpm-common.c:970
2096
msgid "Computer is discharging"
2097
msgstr "Computer in fase di scarica"
2099
#. TRANSLATORS: battery state
2100
#: ../plugins/power/gpm-common.c:974
2101
msgid "Computer is empty"
2102
msgstr "Computer completamente scarico"
2104
#. TRANSLATORS: battery state
2105
#: ../plugins/power/gpm-common.c:978
2106
msgid "Computer is charged"
2107
msgstr "Computer carico"
2109
#. TRANSLATORS: this is the sound description
2110
#: ../plugins/power/gpm-common.c:1732
2111
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1628
2112
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1758
2113
msgid "Battery is critically low"
2114
msgstr "La carica della batteria è quasi esaurita"
2116
#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by its vendor
2117
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:929
2118
msgid "Battery may be recalled"
2119
msgstr "Possibile richiamo per la batteria"
2121
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:932
2124
"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
2127
"È possibile che per una delle batterie del computer sia in corso un "
2128
"programma di richiamo da parte di %s; ciò potrebbe comportare un rischio per "
2131
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:935
2132
msgid "For more information visit the battery recall website."
2134
"Per maggiori informazioni, consultare il sito web per il programma di "
2137
#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
2138
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:946
2139
msgid "Visit recall website"
2140
msgstr "Visita sito web richiamo"
2142
#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
2143
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:950
2144
msgid "Do not show me this again"
2145
msgstr "Non mostrare più questo avviso"
2147
#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
2148
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1203
2149
msgid "UPS Discharging"
2150
msgstr "UPS in fase di scarica"
2152
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
2153
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1208
2155
msgid "%s of UPS backup power remaining"
2156
msgstr "Rimangono %s di autonomia tramite alimentazione di emergenza con l'UPS"
2158
#. TRANSLATORS: this is the notification application name
2159
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1229
2160
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1438
2161
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1611
2162
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1749
2163
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3084
2164
#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1
2166
msgstr "Alimentazione"
2168
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
2169
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1348
2171
msgstr "Carica batteria bassa"
2173
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
2174
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1351
2175
msgid "Laptop battery low"
2176
msgstr "Carica batteria del portatile bassa"
2178
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
2179
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1358
2181
msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
2182
msgstr "Rimangono circa %s di autonomia (%.0f%%)"
2184
#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
2185
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1365
2187
msgstr "Carica UPS bassa"
2189
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
2190
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1371
2192
msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
2194
"Rimangono circa %s di autonomia tramite alimentazione di emergenza con l'UPS "
2197
#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
2198
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
2199
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1376
2200
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1535
2201
msgid "Mouse battery low"
2202
msgstr "Carica batteria mouse bassa"
2204
#. TRANSLATORS: tell user more details
2205
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1379
2207
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
2208
msgstr "La carica della batteria del mouse wireless è bassa (%.0f%%)"
2210
#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
2211
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
2212
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1383
2213
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1543
2214
msgid "Keyboard battery low"
2215
msgstr "Carica batteria tastiera bassa"
2217
#. TRANSLATORS: tell user more details
2218
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1386
2220
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
2221
msgstr "La carica della batteria della tastiera wireless è bassa (%.0f%%)"
2223
#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
2224
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
2225
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1390
2226
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1552
2227
msgid "PDA battery low"
2228
msgstr "Carica batteria palmare bassa"
2230
#. TRANSLATORS: tell user more details
2231
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1393
2233
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
2234
msgstr "La carica della batteria del palmare è bassa (%.0f%%)"
2236
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
2237
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
2238
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1397
2239
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1562
2240
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1571
2241
msgid "Cell phone battery low"
2242
msgstr "Carica batteria cellulare bassa"
2244
#. TRANSLATORS: tell user more details
2245
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1400
2247
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
2248
msgstr "La carica della batteria del telefono cellulare è bassa (%.0f%%)"
2250
#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
2251
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1404
2252
msgid "Media player battery low"
2253
msgstr "Carica batteria lettore multimediale bassa"
2255
#. TRANSLATORS: tell user more details
2256
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1407
2258
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
2259
msgstr "La carica della batteria del lettore multimediale è bassa (%.0f%%)"
2261
#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
2262
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
2263
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1411
2264
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1580
2265
msgid "Tablet battery low"
2266
msgstr "Carica batteria tavoletta grafica bassa"
2268
#. TRANSLATORS: tell user more details
2269
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1414
2271
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
2272
msgstr "La carica della batteria della tavoletta grafica è bassa (%.0f%%)"
2274
#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
2275
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
2276
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1418
2277
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1589
2278
msgid "Attached computer battery low"
2279
msgstr "Carica batteria computer collegato bassa"
2281
#. TRANSLATORS: tell user more details
2282
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1421
2284
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
2285
msgstr "La carica della batteria del computer collegato è bassa (%.0f%%)"
2287
#. TRANSLATORS: this is the sound description
2288
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1448
2289
msgid "Battery is low"
2290
msgstr "La carica della batteria è bassa"
2292
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
2293
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1489
2294
msgid "Battery critically low"
2295
msgstr "Carica batteria quasi esaurita"
2297
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
2298
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
2299
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1492
2300
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1663
2301
msgid "Laptop battery critically low"
2302
msgstr "Carica batteria del portatile quasi esaurita"
2304
#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
2305
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1501
2306
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
2307
msgstr "Collegare il sistema alla rete elettrica per non perdere dati."
2309
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
2310
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1505
2312
msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
2314
"Se non collegato subito all'alimentazione di rete, il computer verrà messo "
2317
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
2318
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1509
2320
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
2322
"Se non collegato subito all'alimentazione di rete, il computer verrà messo "
2325
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
2326
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1513
2328
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
2330
"Se non collegato subito all'alimentazione di rete, il computer verrà spento."
2332
#. TRANSLATORS: the UPS is very low
2333
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
2334
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1523
2335
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1701
2336
msgid "UPS critically low"
2337
msgstr "Carica UPS quasi esaurita"
2339
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
2340
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1529
2343
"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your "
2344
"computer to avoid losing data."
2346
"Rimangono circa %s di autonomia tramite alimentazione di emergenza con l'UPS "
2347
"(%.0f%%) Ripristinare l'alimentazione di rete del computer per evitare la "
2350
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2351
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1538
2354
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
2355
"functioning if not charged."
2357
"La carica della batteria del mouse wireless è esteremamente bassa (%.0f%%) "
2358
"Se non viene ricaricato, il dispositivo smetterà di funzionare."
2360
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2361
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1546
2364
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
2365
"functioning if not charged."
2367
"La carica della batteria della tastera wireless è esteremamente bassa (%.0f"
2368
"%%) Se non viene ricaricato, il dispositivo smetterà di funzionare."
2370
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2371
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1555
2374
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
2377
"La carica della batteria del palmare è esteremamente bassa (%.0f%%) Se non "
2378
"viene ricaricato, il dispositivo smetterà di funzionare."
2380
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2381
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1565
2384
"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
2385
"functioning if not charged."
2387
"La carica della batteria del telefono cellulare è esteremamente bassa (%.0f"
2388
"%%) Se non viene ricaricato, il dispositivo smetterà di funzionare."
2390
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2391
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1574
2394
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
2395
"functioning if not charged."
2397
"La carica della batteria del lettore multimediale è esteremamente bassa (%.0f"
2398
"%%) Se non viene ricaricato, il dispositivo smetterà di funzionare."
2400
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2401
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1583
2404
"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
2407
"La carica della batteria della tavoletta grafica è esteremamente bassa (%.0f"
2408
"%%) Se non viene ricaricato, il dispositivo smetterà di funzionare."
2410
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2411
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1592
2414
"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
2415
"shutdown if not charged."
2417
"La carica della batteria del computer collegato è esteremamente bassa (%.0f"
2418
"%%) Se non viene ricaricato, il dispositivo smetterà di funzionare."
2420
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
2421
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1671
2423
"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
2424
"b> when the battery becomes completely empty."
2426
"La batteria è sotto il livello critico; questo computer <b>si spegnerà</b> "
2427
"quando la batteria sarà completamente esaurita."
2429
#. TRANSLATORS: computer will suspend
2430
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1677
2432
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
2434
"<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in a "
2437
"La batteria è sotto il livello critico; questo computer sta per essere messo "
2439
"<br><b>Nota:</b> è richiesta una piccola quantità di energia per mantenere "
2440
"il computer in sospensione."
2442
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
2443
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1684
2445
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
2448
"La batteria è sotto il livello critico; questo computer sta per essere "
2451
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
2452
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1689
2454
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
2457
"La batteria è sotto il livello critico; questo computer sta per essere "
2460
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
2461
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1709
2463
"UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when "
2464
"the UPS becomes completely empty."
2466
"La carica dell'UPS è sotto il livello critico e questo computer <b>si "
2467
"spegnerà</b> quando la carica dell'UPS sarà esaurita."
2469
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
2470
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1715
2472
"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
2474
"La carica dell'UPS è sotto il livello critico e questo computer sta per "
2475
"essere messo in ibernazione."
2477
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
2478
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1720
2479
msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
2481
"La carica dell'UPS è sotto il livello critico e questo computer sta per "
2484
#. TRANSLATORS: this is the sound description
2485
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2223
2486
msgid "Lid has been opened"
2487
msgstr "Coperchio aperto"
2489
#. TRANSLATORS: this is the sound description
2490
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2261
2491
msgid "Lid has been closed"
2492
msgstr "Coperchio chiuso"
2494
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3063
2495
msgid "Automatic logout"
2496
msgstr "Termine sessione automatico"
2498
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3063
2499
msgid "You will soon log out because of inactivity."
2500
msgstr "Molto presto la sessione verrà terminata a causa dell'inattività."
2502
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3068
2503
msgid "Automatic suspend"
2504
msgstr "Sospensione automatica"
2506
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3068
2507
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3073
2508
msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity."
2509
msgstr "Molto presto il computer verrà sospeso a causa dell'inattività."
2511
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3073
2512
msgid "Automatic hibernation"
2513
msgstr "Ibernazione automatica"
2516
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
2517
#. to change the backlight brightness.
2519
#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5
2520
msgid "Modify the laptop brightness"
2521
msgstr "Modifica la luminità del portatile"
2523
#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6
2524
msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
2525
msgstr "È necessario autenticarsi per modificare la luminosità del portatile"
2527
#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2
2528
msgid "Power plugin"
2529
msgstr "Plugin per l'alimentazione"
2531
#. Translators: We are configuring new printer
2532
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:891
2533
msgid "Configuring new printer"
2534
msgstr "Configurazione nuova stampante"
2536
#. Translators: Just wait
2537
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:893
2538
msgid "Please wait..."
2539
msgstr "Attendere..."
2541
#. Translators: We have no driver installed for this printer
2542
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:920
2543
msgid "Missing printer driver"
2544
msgstr "Driver della stampante assente"
2546
#. Translators: We have no driver installed for the device
2547
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:929
2549
msgid "No printer driver for %s."
2550
msgstr "Nessun driver stampante per %s."
2552
#. Translators: We have no driver installed for this printer
2553
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:934
2554
msgid "No driver for this printer."
2555
msgstr "Nessun driver per questa stampante."
2557
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1032
2558
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:233
2559
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:672
2560
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:762
2561
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:805
2565
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
2566
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:323
2568
msgstr "Toner in esaurimento"
2570
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
2571
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:325
2573
msgstr "Toner esaurito"
2575
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
2576
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:327
2577
msgid "Not connected?"
2578
msgstr "Non connessa?"
2580
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
2581
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:329
2583
msgstr "Coperchio aperto"
2585
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
2586
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:331
2587
msgid "Printer configuration error"
2588
msgstr "Errore configurazione stampante"
2590
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
2591
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:333
2593
msgstr "Sportello aperto"
2595
# marker-supply --> fornitura toner (da IBM)
2596
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2597
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:335
2598
msgid "Marker supply low"
2599
msgstr "Fornitura toner in esaurimento"
2601
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2602
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:337
2603
msgid "Out of a marker supply"
2604
msgstr "Fornitura toner esaurita"
2606
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
2607
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:339
2609
msgstr "Carta in esaurimento"
2611
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
2612
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:341
2613
msgid "Out of paper"
2614
msgstr "Carta esaurita"
2616
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
2617
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:343
2618
msgid "Printer off-line"
2619
msgstr "Stampante offline"
2621
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
2622
#. Translators: This is a title of an error notification for a printer
2623
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:345
2624
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:748
2625
msgid "Printer error"
2626
msgstr "Errore stampante"
2628
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
2629
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:349
2631
msgid "Printer '%s' is low on toner."
2632
msgstr "Toner in esaurimento sulla stampante «%s»"
2634
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
2635
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:351
2637
msgid "Printer '%s' has no toner left."
2638
msgstr "Toner esaurito sulla stampante «%s»."
2640
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
2641
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:353
2643
msgid "Printer '%s' may not be connected."
2644
msgstr "La stampante «%s» potrebbe non essere connessa."
2646
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
2647
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:355
2649
msgid "The cover is open on printer '%s'."
2650
msgstr "Il coperchio della stampante «%s» è aperto."
2652
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
2653
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:357
2655
msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
2656
msgstr "Manca un filtro di stampa per la stampante «%s»."
2658
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
2659
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:360
2661
msgid "The door is open on printer '%s'."
2662
msgstr "Lo sportello della stampante «%s» è aperto."
2664
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2665
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:362
2667
msgid "Printer '%s' is low on a marker supply."
2668
msgstr "Fornitura toner in esaurimento sulla stampante «%s»."
2670
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2671
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:364
2673
msgid "Printer '%s' is out of a marker supply."
2674
msgstr "Fornitura toner esaurita sulla stampante «%s»."
2676
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
2677
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:366
2679
msgid "Printer '%s' is low on paper."
2680
msgstr "Carta in esaurimento sulla stampante «%s»."
2682
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
2683
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:368
2685
msgid "Printer '%s' is out of paper."
2686
msgstr "Carta esaurita sulla stampante «%s»."
2688
# non è detto che sia staccata dalla rete, potrebbe anche essere spenta, suppongo
2689
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
2690
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:370
2692
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
2693
msgstr "La stampante «%s» è attualmente offline."
2695
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
2696
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:372
2698
msgid "There is a problem on printer '%s'."
2699
msgstr "C'è un problema sulla stampante «%s»."
2701
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:449
2702
msgid "Printer added"
2703
msgstr "Stampante aggiunta"
2705
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457
2706
msgid "Printer removed"
2707
msgstr "Stampante rimossa"
2709
#. Translators: A print job has been stopped
2710
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:474
2711
msgid "Printing stopped"
2712
msgstr "Stampa fermata"
2714
#. Translators: "print-job xy" on a printer
2715
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:476
2716
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:482
2717
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:488
2718
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:494
2719
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:506
2720
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:526
2722
msgid "\"%s\" on %s"
2725
#. Translators: A print job has been canceled
2726
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:480
2727
msgid "Printing canceled"
2728
msgstr "Stampa annullata"
2730
#. Translators: A print job has been aborted
2731
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:486
2732
msgid "Printing aborted"
2733
msgstr "Stampa interrotta"
2735
#. Translators: A print job has been completed
2736
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:492
2737
msgid "Printing completed"
2738
msgstr "Stampa completata"
2740
#. Translators: A job is printing
2741
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:504
2742
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:524
2746
#. Translators: This is a title of a report notification for a printer
2747
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:742
2748
msgid "Printer report"
2749
msgstr "Rapporto stampante"
2751
#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer
2752
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:745
2753
msgid "Printer warning"
2754
msgstr "Avvertimento stampante"
2756
#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
2757
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:755
2759
msgid "Printer '%s': '%s'."
2760
msgstr "Stampante «%s»: «%s»."
2763
#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2
2764
msgid "Print-notifications"
2765
msgstr "Notifiche di stampa"
2767
#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:3
2768
msgid "Print-notifications plugin"
2769
msgstr "Plugin notifiche di stampa"
2771
#: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:1
2772
msgid "Remote Display"
2773
msgstr "Display remoto"
2775
#: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:2
2776
msgid "Disable animations on remote displays"
2777
msgstr "Disabilitare le animazioni sui display remoti"
2779
#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:1
2780
msgid "Screensaver Proxy"
2781
msgstr "Proxy screensaver"
2783
#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:2
2784
msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session"
2785
msgstr "Esegue il \"proxy\" dell'inibizione screensaver di FreeDesktop a gnome-session"
2787
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:529
2788
msgid "received error or hang up from event source"
2789
msgstr "ricevuto errore o interruzione dalla sorgente degli eventi"
2791
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:663
2793
msgid "NSS security system could not be initialized"
2794
msgstr "Impossibile inizializzare il sistema di sicurezza NSS"
2796
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:791
2798
msgid "no suitable smartcard driver could be found"
2799
msgstr "nessun driver smartcard adatto disponibile"
2801
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:805
2803
msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
2804
msgstr "impossibile caricare il driver smartcard «%s»"
2806
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:877
2808
msgid "could not watch for incoming card events - %s"
2809
msgstr "impossibile monitorare gli eventi smartcard - %s"
2811
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1275
2813
msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
2814
msgstr "riscontrato un errore inatteso durante l'attesa di eventi smartcard"
2816
#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:1
2820
#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:2
2821
msgid "Smartcard plugin"
2822
msgstr "Plugin per smartcard"
2824
#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1
2828
#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2
2829
msgid "Sound Sample Cache plugin"
2830
msgstr "Plugin per cache campioni audio"
2832
#. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware
2833
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:250
2835
"You will need to restart this computer before the hardware will work "
2838
"È necessario riavviare questo computer affinché l'hardware possa funzionare "
2841
#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
2842
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:253
2843
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:281
2844
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:309
2845
msgid "Additional software was installed"
2846
msgstr "È stato installato del software aggiuntivo"
2848
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:255
2849
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:283
2850
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:311
2851
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:603
2852
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:347
2853
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:478
2854
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:540
2855
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:594
2856
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1236
2857
msgid "Software Updates"
2858
msgstr "Aggiornamenti software"
2860
#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
2861
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:278
2863
"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work "
2866
"È necessario rimuovere e poi reinserire l'hardware prima che possa "
2867
"funzionare correttamente."
2869
#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
2870
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:306
2871
msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
2872
msgstr "L'hardware è stato impostato ed è pronto per l'uso."
2874
#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet
2875
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:587
2877
"Additional firmware is required to make hardware in this computer function "
2880
"È richiesto del firmware aggiuntivo affinché l'hardware presente in questo "
2881
"computer possa funzionare correttamente."
2883
#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
2884
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:601
2885
msgid "Additional firmware required"
2886
msgstr "Richiesto firmware aggiunto"
2888
#. TRANSLATORS: button label
2889
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:608
2890
msgid "Install firmware"
2891
msgstr "Installa firmware"
2893
#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore
2894
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:611
2895
msgid "Ignore devices"
2896
msgstr "Ignora dispositivi"
2898
#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
2899
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:120
2900
msgid "Failed To Update"
2901
msgstr "Aggiornamento non riuscito"
2903
#. TRANSLATORS: the transaction could not be completed
2904
#. * as a previous transaction was unfinished
2905
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:126
2906
msgid "A previous update was unfinished."
2907
msgstr "Un precedente aggiornamento è rimasto incompleto"
2909
#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
2910
#. * something with no network available
2911
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:136
2912
msgid "Network access was required but not available."
2913
msgstr "Era richiesto l'accesso alla rete, ma non era disponibile."
2915
#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
2917
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:145
2918
msgid "An update was not signed in the correct way."
2919
msgstr "Un aggiornamento non era firmato in modo corretto."
2921
#. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user
2922
#. * probably cannot comprehend. Package management systems
2923
#. * really are teh suck.
2924
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:155
2925
msgid "The update could not be completed."
2926
msgstr "Non è stato possibile completare l'aggiornamento."
2928
#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
2929
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:160
2930
msgid "The update was cancelled."
2931
msgstr "L'aggiornamento è stato annullato."
2933
#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
2934
#. * the updates were prepared
2935
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:166
2936
msgid "An offline update was requested but no packages required updating."
2938
"È stato richiesto un aggiornamento offline, ma non è necessario aggiornare "
2941
#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
2942
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:170
2943
msgid "No space was left on the drive."
2944
msgstr "Non c'era più spazio disponibile sull'unità."
2946
#. TRANSLATORS: the update process failed in a general
2947
#. * way, usually this message will come from source distros
2949
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:178
2950
msgid "An update failed to install correctly."
2951
msgstr "L'installazione di un aggiornamento non è riuscita correttamente."
2953
#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
2954
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:183
2955
msgid "The offline update failed in an unexpected way."
2956
msgstr "L'aggiornamento offline è terminato in modo inatteso."
2958
#. TRANSLATORS: these are geeky messages from the
2959
#. * package manager no mortal is supposed to understand,
2960
#. * but google might know what they mean
2961
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:192
2962
msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
2963
msgstr "Qui di seguito gli errori dettagliati del gestore di pacchetti:"
2965
# come da nota, avanzamento, non avanzamenti
2966
# (certo, la cosa su fedora potevano risparmiarsela...)
2967
#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9
2968
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:342
2969
msgid "Distribution upgrades available"
2970
msgstr "Disponibile avanzamento di versione"
2972
#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade
2973
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:352
2974
msgid "More information"
2975
msgstr "Maggiori informazioni"
2977
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
2978
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:460
2979
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:522
2981
msgid_plural "Updates"
2982
msgstr[0] "Aggiornamento"
2983
msgstr[1] "Aggiornamenti"
2985
#. TRANSLATORS: message when there are security updates
2986
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:463
2987
msgid "An important software update is available"
2988
msgid_plural "Important software updates are available"
2989
msgstr[0] "È disponibile un importante aggiornamento software"
2990
msgstr[1] "Sono disponibili importanti aggiornamenti software"
2992
#. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates
2993
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:483
2994
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:545
2995
msgid "Install updates"
2996
msgstr "Installa aggiornamenti"
2998
#. TRANSLATORS: message when there are non-security updates
2999
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:525
3000
msgid "A software update is available."
3001
msgid_plural "Software updates are available."
3002
msgstr[0] "È disponibile un aggiornamento software"
3003
msgstr[1] "Sono disponibili aggiornamenti software"
3005
#. TRANSLATORS: the updates mechanism
3006
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:581
3007
#: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:1
3009
msgstr "Aggiornamenti"
3011
#. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times,
3012
#. * and now we need to inform the user that something might be wrong
3013
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:585
3014
msgid "Unable to access software updates"
3015
msgstr "Impossibile accedere agli aggiornamenti software"
3017
#. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer
3018
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:588
3020
msgstr "Prova ancora"
3022
#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it
3023
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:973
3024
msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
3025
msgstr "È in esecuzione una transazione che non può essere interrotta"
3027
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
3028
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1193
3029
msgid "Software Update Installed"
3030
msgid_plural "Software Updates Installed"
3031
msgstr[0] "Aggiornamento software installato"
3032
msgstr[1] "Aggiornamenti software installati"
3034
#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
3035
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1198
3036
msgid "An important OS update has been installed."
3037
msgid_plural "Important OS updates have been installed."
3038
msgstr[0] "È disponibile un importante aggiornamento del sistema operativo."
3039
msgstr[1] "Sono disponibili importanti aggiornamenti del sistema operativo."
3041
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
3042
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1224
3043
msgid "Software Updates Failed"
3044
msgstr "Aggiornamenti software non riusciti"
3046
#. TRANSLATORS: message when we've not done offline updates
3047
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1227
3048
msgid "An important OS update failed to be installed."
3050
"L'installazione di un aggiornamento importante del sistema operativo non è "
3053
#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes
3054
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1243
3058
#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes
3059
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1248
3060
msgid "Show details"
3061
msgstr "Mostra i dettagli"
3063
#. TRANSLATORS: button: clear notification
3064
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1252
3068
#: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:2
3069
msgid "Updates plugin"
3070
msgstr "Plugin per aggiornamenti"
3072
#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
3073
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1076
3075
msgstr "Ring sinistro"
3077
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1086
3079
msgid "Left Ring Mode #%d"
3080
msgstr "Modalità Ring sinistro #%d"
3082
#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
3083
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1105
3085
msgstr "Ring destro"
3087
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1115
3089
msgid "Right Ring Mode #%d"
3090
msgstr "Modalità Ring destro #%d"
3092
#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
3093
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1156
3094
msgid "Left Touchstrip"
3095
msgstr "Touch Strip sinistra"
3097
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1166
3099
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
3100
msgstr "Modalità Touch Strip sinistra #%d"
3102
#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
3103
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1185
3104
msgid "Right Touchstrip"
3105
msgstr "Touch Strip destra"
3107
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1195
3109
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
3110
msgstr "Modalità Touch Strip destra #%d"
3112
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1220
3114
msgid "Left Touchring Mode Switch"
3115
msgstr "Interruttore modalità Touch Ring sinistro"
3117
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1222
3119
msgid "Right Touchring Mode Switch"
3120
msgstr "Interruttore modalità Touch Ring destro"
3122
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1225
3124
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
3125
msgstr "Interruttore modalità Touch Strip sinistra"
3127
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1227
3129
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
3130
msgstr "Interruttore modalità Touch Strip destra"
3132
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1232
3134
msgid "Mode Switch #%d"
3135
msgstr "Interruttore modalità #%d"
3137
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1336
3139
msgid "Left Button #%d"
3140
msgstr "Pulsante sinistro #%d"
3142
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1339
3144
msgid "Right Button #%d"
3145
msgstr "Pulsante destro #%d"
3147
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1342
3149
msgid "Top Button #%d"
3150
msgstr "Pulsante superiore #%d"
3152
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1345
3154
msgid "Bottom Button #%d"
3155
msgstr "Pulsante inferiore #%d"
3157
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:922
3158
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:942
3159
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:953
3160
msgctxt "Action type"
3164
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:927
3166
msgctxt "Action type"
3167
msgid "Send Keystroke %s"
3168
msgstr "Invia pressione tasti %s"
3170
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:945
3171
msgctxt "Action type"
3172
msgid "Show On-Screen Help"
3173
msgstr "Mostra aiuto a schermo"
3175
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:948
3176
msgctxt "Action type"
3177
msgid "Switch Monitor"
3178
msgstr "Cambia monitor"
3180
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:986
3183
msgstr "Modalità %d: %s"
3186
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
3187
#. to change the LED setting for a Wacom tablet
3189
#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5
3190
msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet"
3191
msgstr "Modifica il LED acceso di una tavoletta Wacom"
3193
#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6
3194
msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
3196
"È necessario autenticarsi per modificare il LED acceso di una tavoletta Wacom"
3198
#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:1
3202
#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:2
3203
msgid "Wacom plugin"
3204
msgstr "Plugin per Wacom"
3206
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:509
3207
msgid "Could not switch the monitor configuration"
3208
msgstr "Impossibile cambiare la configurazione del monitor"
3210
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:533
3211
msgid "Could not restore the display's configuration"
3212
msgstr "Impossibile ripristinare la configurazione del display"
3214
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:558
3215
msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
3217
"Impossibile ripristinare la configurazione del display da una copia di "
3220
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:579
3222
msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
3224
"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
3226
"Il monitor sarà riportato alla sua configurazione precedente tra %d secondo"
3228
"Il monitor sarà riportato alla sua configurazione precedente tra %d secondi"
3231
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:628
3232
msgid "Does the display look OK?"
3233
msgstr "La visualizzazione appare corretta?"
3235
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:635
3236
msgid "_Restore Previous Configuration"
3237
msgstr "_Ripristina configurazione precedente"
3239
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:636
3240
msgid "_Keep This Configuration"
3241
msgstr "_Mantieni questa configurazione"
3243
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:717
3244
msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
3245
msgstr "Non è possibile applicare la configurazione selezionata per i display"
3247
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1384
3249
msgid "Could not refresh the screen information: %s"
3250
msgstr "Impossibile aggiornare le informazioni dello schermo: %s"
3252
# è un g_error.. compare nei log...
3253
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1388
3254
msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
3255
msgstr "Tentativo di cambiare comunque la configurazione del monitor."
3257
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1891
3258
msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
3259
msgstr "Impossibile applicare la configurazione memorizzata per i monitor"
3261
#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
3265
#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
3266
msgid "Set up screen size and rotation settings"
3267
msgstr "Imposta la dimensione dello schermo e le impostazioni di rotazione"
3269
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
3271
msgstr "Impostazioni X"
3273
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
3274
msgid "Manage X Settings"
3275
msgstr "Gestisce le impostazioni di X"
3277
#~ msgid "Command to be run when a device is added or removed."
3278
#~ msgstr "Comando da eseguire quando viene aggiunto o rimosso un dispositivo"
3280
#~ msgid "Binding to select the next input source"
3281
#~ msgstr "Associazione per selezionare la successiva sorgente di input"
3283
#~ msgid "Switch input source backward"
3284
#~ msgstr "Commuta all'indietro sorgente di input"
3286
#~ msgid "Binding to select the previous input source"
3287
#~ msgstr "Associazione per selezionare la precedente sorgente di input"
3289
# il %s inizia sempre con maiuscolo!!
3290
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
3291
#~ msgstr "Errore nel mostrare la documentazione. %s"
3293
#~ msgid "_Turn Off"
3294
#~ msgstr "_Disattiva"
3299
#~ msgid "_Leave On"
3300
#~ msgstr "_Lascia attivata"
3302
#~ msgid "_Leave Off"
3303
#~ msgstr "_Lascia disattivata"
3305
#~ msgid "Universal Access Preferences"
3306
#~ msgstr "Preferenze di accesso universale"
3308
#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
3309
#~ msgstr "Usare la tastiera a sc_hermo"
3311
#~ msgid "Use screen _reader"
3312
#~ msgstr "Usare il l_ettore di schermo"
3314
#~ msgid "Use screen _magnifier"
3315
#~ msgstr "Usare l'in_granditore di schermo"
3317
#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
3318
#~ msgstr "Aumentare il c_ontrasto nei colori"
3320
#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
3321
#~ msgstr "Rendere il _testo più grande e semplice da leggere"
3323
#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
3325
#~ "Premere le _scorciatoie da tastiera un tasto per volta (tasti singoli)"
3327
# anche ravvicinati...
3328
#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
3329
#~ msgstr "_Ignorare pressioni di tasto duplicate (tasti rimbalzati)"
3331
#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
3332
#~ msgstr "_Premere e tenere premuti i tasti per accettarli (tasti lenti)"
3334
#~ msgid "Mount Helper"
3335
#~ msgstr "Helper per mount"
3337
#~ msgid "Automount and autorun plugged devices"
3338
#~ msgstr "Monta e manda in esecuzione automaticamente i dispositivi collegati"
3340
#~ msgid "Unable to mount %s"
3341
#~ msgstr "Impossibile montare «%s»"
3343
#~ msgid "Unable to open a folder for %s"
3344
#~ msgstr "Impossibile aprire una cartella per %s"
3346
#~ msgid "Ask what to do"
3347
#~ msgstr "Chiedere l'azione da intraprendere"
3349
#~ msgid "Do Nothing"
3350
#~ msgstr "Nessuna azione"
3352
#~ msgid "Open Folder"
3353
#~ msgstr "Aprire la cartella"
3355
#~ msgid "Unable to eject %p"
3356
#~ msgstr "Impossibile espellere %p"
3358
#~ msgid "Unable to unmount %p"
3359
#~ msgstr "Impossibile smontare %p"
3361
#~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
3362
#~ msgstr "È stato inserito un CD audio."
3364
#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."
3365
#~ msgstr "È stato inserito un DVD audio."
3367
#~ msgid "You have just inserted a Video DVD."
3368
#~ msgstr "È stato inserito un DVD video."
3370
#~ msgid "You have just inserted a Video CD."
3371
#~ msgstr "È stato inserito un Video CD."
3373
#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."
3374
#~ msgstr "È stato inserito un Super Video CD."
3376
#~ msgid "You have just inserted a blank CD."
3377
#~ msgstr "È stato inserito un CD vergine."
3379
#~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
3380
#~ msgstr "È stato inserito un DVD vergine."
3382
#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
3383
#~ msgstr "È stato inserito un disco Blu-Ray vergine."
3385
#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
3386
#~ msgstr "È stato inserito un HD DVD vergine."
3388
#~ msgid "You have just inserted a Photo CD."
3389
#~ msgstr "È stato inserito un Photo CD."
3391
#~ msgid "You have just inserted a Picture CD."
3392
#~ msgstr "È stato inserito un Picture CD."
3394
#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
3395
#~ msgstr "È stato inserito un supporto contenente foto digitali."
3397
# FIXME!! (c'è già un bug aperto)
3398
#~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
3399
#~ msgstr "È stato collegato un lettore audio digitale."
3402
#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
3403
#~ "automatically started."
3405
#~ "È stato inserito un supporto contenente software progettato per essere "
3406
#~ "avviato automaticamente."
3408
#~ msgid "You have just inserted a medium."
3409
#~ msgstr "È stato inserito un supporto."
3411
#~ msgid "Choose what application to launch."
3412
#~ msgstr "Scegliere l'applicazione da lanciare."
3415
#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
3416
#~ "future for other media of type \"%s\"."
3418
#~ "Selezionare come aprire «%s» e come eseguire in futuro questa azione per "
3419
#~ "gli altri supporti di tipo «%s»."
3421
#~ msgid "_Always perform this action"
3422
#~ msgstr "Eseguire sempre questa _azione"
3425
#~ msgstr "_Espelli"
3430
#~ msgid "Background"
3433
#~ msgid "Power Manager"
3434
#~ msgstr "Gestione alimentazione"