~ctf/unity-settings-daemon/bug1389099_mic_volume_icons

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ka.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2014-02-07 11:44:36 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140207114436-7t5u3yvwc4ul7w3e
Tags: upstream-14.04.0
Import upstream version 14.04.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of ka.po to Georgian
 
2
# translation of gnome-control-center.gnome-2-14.ka.po to
 
3
# Georgian translation for Gnome Control Centre.
 
4
# Copyright © 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005.
 
5
# This file is distributed under the same license as the evolution package.
 
6
#
 
7
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, 2005, 2006.
 
8
# Vladimer Sichinava <alinux@siena.linux.it>, 2006.
 
9
# Zviad Sulaberidze <zviad@osgf.ge>, 2006.
 
10
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2007.
 
11
msgid ""
 
12
msgstr ""
 
13
"Project-Id-Version: ka\n"
 
14
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:06-0500\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2007-09-10 19:23+0200\n"
 
17
"Last-Translator: Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>\n"
 
18
"Language-Team: Georgian <http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-ge-"
 
19
"list>\n"
 
20
"MIME-Version: 1.0\n"
 
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
23
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
 
24
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
25
 
 
26
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
 
27
msgid ""
 
28
"Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
 
29
"synchronized."
 
30
msgstr ""
 
31
 
 
32
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
 
33
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
 
34
msgstr ""
 
35
 
 
36
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
 
37
msgid "Binding to eject an optical disk."
 
38
msgstr ""
 
39
 
 
40
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
 
41
msgid "Binding to launch the calculator."
 
42
msgstr ""
 
43
 
 
44
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
 
45
msgid "Binding to launch the email client."
 
46
msgstr ""
 
47
 
 
48
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
 
49
#, fuzzy
 
50
msgid "Binding to launch the help browser."
 
51
msgstr "დახმარების ბროუზერის გაშვება"
 
52
 
 
53
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
 
54
msgid "Binding to launch the media player."
 
55
msgstr ""
 
56
 
 
57
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
 
58
msgid "Binding to launch the search tool."
 
59
msgstr ""
 
60
 
 
61
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
 
62
#, fuzzy
 
63
msgid "Binding to launch the web browser."
 
64
msgstr "ვებ ბროუზერის გაშვება"
 
65
 
 
66
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
 
67
msgid "Binding to lock the screen."
 
68
msgstr ""
 
69
 
 
70
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
 
71
msgid "Binding to log out."
 
72
msgstr ""
 
73
 
 
74
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
 
75
msgid "Binding to lower the system volume."
 
76
msgstr ""
 
77
 
 
78
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
 
79
msgid "Binding to mute the system volume."
 
80
msgstr ""
 
81
 
 
82
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
 
83
msgid "Binding to open the Home folder."
 
84
msgstr ""
 
85
 
 
86
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
 
87
msgid "Binding to pause playback."
 
88
msgstr ""
 
89
 
 
90
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
 
91
msgid "Binding to raise the system volume."
 
92
msgstr ""
 
93
 
 
94
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
 
95
#, fuzzy
 
96
msgid "Binding to skip to next track."
 
97
msgstr "შემდეგ აუდიოკვალზე გადასვლა"
 
98
 
 
99
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
 
100
#, fuzzy
 
101
msgid "Binding to skip to previous track."
 
102
msgstr "წინა აუდიოკვალზე გადასვლა"
 
103
 
 
104
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
 
105
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
 
106
msgstr ""
 
107
 
 
108
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
 
109
msgid "Binding to stop playback."
 
110
msgstr ""
 
111
 
 
112
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
 
113
msgid "Binding to suspend the computer."
 
114
msgstr ""
 
115
 
 
116
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
 
117
msgid "Eject"
 
118
msgstr "მოხსნა"
 
119
 
 
120
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
 
121
msgid "Home folder"
 
122
msgstr "სახლის დასტა"
 
123
 
 
124
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
 
125
msgid "Launch calculator"
 
126
msgstr ""
 
127
 
 
128
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
 
129
msgid "Launch email client"
 
130
msgstr ""
 
131
 
 
132
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
 
133
msgid "Launch help browser"
 
134
msgstr "დახმარების ბროუზერის გაშვება"
 
135
 
 
136
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
 
137
#, fuzzy
 
138
msgid "Launch media player"
 
139
msgstr "მედია დამკვრელი"
 
140
 
 
141
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
 
142
msgid "Launch web browser"
 
143
msgstr "ვებ ბროუზერის გაშვება"
 
144
 
 
145
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
 
146
msgid "Lock screen"
 
147
msgstr "ეკრანის ბლოკირება"
 
148
 
 
149
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
 
150
msgid "Log out"
 
151
msgstr "გასვლა"
 
152
 
 
153
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
 
154
#, fuzzy
 
155
msgid "Next track"
 
156
msgstr "შემდეგ აუდიოკვალზე გადასვლა"
 
157
 
 
158
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
 
159
#, fuzzy
 
160
msgid "Pause playback"
 
161
msgstr "ხ_მის დამკვრელი:"
 
162
 
 
163
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
 
164
msgid "Play (or play/pause)"
 
165
msgstr "დაკვრა (ან დაკვრა/პაუზა)"
 
166
 
 
167
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
 
168
#, fuzzy
 
169
msgid "Previous track"
 
170
msgstr "წინა აუდიოკვალზე გადასვლა"
 
171
 
 
172
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
 
173
msgid "Search"
 
174
msgstr "ძებნა"
 
175
 
 
176
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
 
177
#, fuzzy
 
178
msgid "Stop playback"
 
179
msgstr "შეჩერების ღილაკი"
 
180
 
 
181
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
 
182
#, fuzzy
 
183
msgid "Suspend"
 
184
msgstr "ხმა"
 
185
 
 
186
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
 
187
msgid "Volume down"
 
188
msgstr "ხმის ჩაწევა"
 
189
 
 
190
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
 
191
msgid "Volume mute"
 
192
msgstr "ხმის გათიშვა"
 
193
 
 
194
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
 
195
msgid "Volume step"
 
196
msgstr "ხმის რეგულაციის ბიჯი"
 
197
 
 
198
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
 
199
msgid "Volume step as percentage of volume."
 
200
msgstr "ხმის ცვლის პროცენტების სახით."
 
201
 
 
202
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
 
203
msgid "Volume up"
 
204
msgstr "ხმის აწევა"
 
205
 
 
206
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
 
207
#, fuzzy
 
208
msgid ""
 
209
"Set to True to display a dialog when there are errors running the "
 
210
"screensaver."
 
211
msgstr ""
 
212
"დიალოგ სარკმლის გამოსახვა, ეკრანმზოგის გაშვების დროს წარმოჩენილი შეცდომების "
 
213
"შემთხვევაში"
 
214
 
 
215
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
 
216
#, fuzzy
 
217
msgid "Set to True to run the screensaver at login."
 
218
msgstr "სეანსის დაწყებისთანავე ეკრანმზოგის გაშვება"
 
219
 
 
220
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
 
221
#, fuzzy
 
222
msgid "Show startup errors"
 
223
msgstr "სისტემის გაშვებისას შეცდომების ჩვენება"
 
224
 
 
225
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
 
226
msgid "Start screensaver"
 
227
msgstr "ეკრანმზოგის გაშვება"
 
228
 
 
229
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
 
230
msgid "Antialiasing"
 
231
msgstr ""
 
232
 
 
233
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
 
234
msgid "DPI"
 
235
msgstr ""
 
236
 
 
237
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
 
238
#, fuzzy
 
239
msgid "Hinting"
 
240
msgstr "<b>ჰინტირება</b>"
 
241
 
 
242
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
 
243
msgid "RGBA order"
 
244
msgstr ""
 
245
 
 
246
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
 
247
msgid ""
 
248
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
 
249
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
 
250
"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
 
251
"on bottom."
 
252
msgstr ""
 
253
 
 
254
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
 
255
msgid ""
 
256
"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
 
257
"inch."
 
258
msgstr ""
 
259
 
 
260
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
 
261
msgid ""
 
262
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
 
263
"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
 
264
"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
 
265
msgstr ""
 
266
 
 
267
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
 
268
msgid ""
 
269
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
 
270
"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
 
271
"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
 
272
msgstr ""
 
273
 
 
274
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:1
 
275
#, fuzzy
 
276
msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
 
277
msgstr "კლავიატურით წვდომის შესაძლებლობების დაშ_ვება"
 
278
 
 
279
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:2
 
280
#, fuzzy
 
281
msgid "Enable background plugin"
 
282
msgstr "ფონის _სურათის დამახსოვრება"
 
283
 
 
284
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3
 
285
msgid "Enable clipboard plugin"
 
286
msgstr ""
 
287
 
 
288
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4
 
289
msgid "Enable default editor plugin"
 
290
msgstr ""
 
291
 
 
292
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:5
 
293
msgid "Enable font plugin"
 
294
msgstr ""
 
295
 
 
296
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:6
 
297
msgid "Enable keybindings plugin"
 
298
msgstr ""
 
299
 
 
300
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:7
 
301
#, fuzzy
 
302
msgid "Enable keyboard plugin"
 
303
msgstr "გამართვის გამონატანი კოდის ჩართვა"
 
304
 
 
305
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:8
 
306
msgid "Enable media keys plugin"
 
307
msgstr ""
 
308
 
 
309
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:9
 
310
#, fuzzy
 
311
msgid "Enable mouse plugin"
 
312
msgstr "გამართვის გამონატანი კოდის ჩართვა"
 
313
 
 
314
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:10
 
315
#, fuzzy
 
316
msgid "Enable screensaver plugin"
 
317
msgstr "სეანსის დაწყებისთანავე ეკრანმზოგის გაშვება"
 
318
 
 
319
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:11
 
320
#, fuzzy
 
321
msgid "Enable sound plugin"
 
322
msgstr "გამართვის გამონატანი კოდის ჩართვა"
 
323
 
 
324
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:12
 
325
msgid "Enable typing breaks plugin"
 
326
msgstr ""
 
327
 
 
328
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:13
 
329
msgid "Enable xrandr plugin"
 
330
msgstr ""
 
331
 
 
332
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:14
 
333
#, fuzzy
 
334
msgid "Enable xrdb plugin"
 
335
msgstr "გამართვის გამონატანი კოდის ჩართვა"
 
336
 
 
337
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:15
 
338
msgid "Enable xsettings plugin"
 
339
msgstr ""
 
340
 
 
341
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16
 
342
msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
 
343
msgstr ""
 
344
 
 
345
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
 
346
msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
 
347
msgstr ""
 
348
 
 
349
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
 
350
msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
 
351
msgstr ""
 
352
 
 
353
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
 
354
msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
 
355
msgstr ""
 
356
 
 
357
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
 
358
msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
 
359
msgstr ""
 
360
 
 
361
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
 
362
msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
 
363
msgstr ""
 
364
 
 
365
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
 
366
msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings."
 
367
msgstr ""
 
368
 
 
369
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
 
370
msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound settings."
 
371
msgstr ""
 
372
 
 
373
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
 
374
msgid ""
 
375
"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
 
376
"settings."
 
377
msgstr ""
 
378
 
 
379
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
 
380
msgid ""
 
381
"Set to True to enable the plugin to manage the default text editor setting."
 
382
msgstr ""
 
383
 
 
384
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
 
385
msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
 
386
msgstr ""
 
387
 
 
388
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
 
389
msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
 
390
msgstr ""
 
391
 
 
392
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
 
393
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
 
394
msgstr ""
 
395
 
 
396
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
 
397
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
 
398
msgstr ""
 
399
 
 
400
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
 
401
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
 
402
msgstr ""
 
403
 
 
404
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:49
 
405
msgid "Don't become a daemon"
 
406
msgstr ""
 
407
 
 
408
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:50
 
409
msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
 
410
msgstr ""
 
411
 
 
412
#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
413
#, fuzzy
 
414
msgid "Accessibility Keyboard"
 
415
msgstr "_დამხმარე საშუალებები"
 
416
 
 
417
#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
418
#, fuzzy
 
419
msgid "Accessibility keyboard plugin"
 
420
msgstr "_დამხმარე საშუალებები"
 
421
 
 
422
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:393
 
423
#, c-format
 
424
msgid "There was an error displaying help: %s"
 
425
msgstr "დახმარების გამოძახებისას მოხდა შეცდომა: %s"
 
426
 
 
427
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:445
 
428
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
 
429
msgstr "გნებავთ ნელი კლავიშების ჩართვა?"
 
430
 
 
431
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:446
 
432
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
 
433
msgstr "გნებავთ ნელი კლავიშების გამორთვა?"
 
434
 
 
435
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:449
 
436
msgid ""
 
437
"You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
 
438
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
 
439
msgstr ""
 
440
"თქვენ გეწირათ Shift კლავიშზე 8 წამი, ეს გამოიყენება ნელი კლავიშების "
 
441
"შესაძლებლობებისთვის, რაც თქვენი კლავიატურის მუშაობის სტილზე ახდენს გავლენას."
 
442
 
 
443
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:456
 
444
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508
 
445
msgid "Do_n't activate"
 
446
msgstr "ა_რ ჩართო"
 
447
 
 
448
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:456
 
449
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508
 
450
msgid "Do_n't deactivate"
 
451
msgstr "ა_რ გამორთო"
 
452
 
 
453
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:459
 
454
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:511
 
455
msgid "_Activate"
 
456
msgstr "ჩ_ართვა"
 
457
 
 
458
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:459
 
459
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:511
 
460
msgid "_Deactivate"
 
461
msgstr "_გამორთვა"
 
462
 
 
463
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:463
 
464
msgid "Slow Keys Alert"
 
465
msgstr "ნელი კლავიშების შეტყობინება"
 
466
 
 
467
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:495
 
468
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
 
469
msgstr "გნებავთ \"წებოვანი\" კლავიშების გააქტიურება?"
 
470
 
 
471
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:496
 
472
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
 
473
msgstr "გნებავთ \"წებოვანი\" კლავიშების გამორთვა?"
 
474
 
 
475
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:499
 
476
msgid ""
 
477
"You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
 
478
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
 
479
msgstr ""
 
480
"თქვენ 5-ჯერ მიყოლებით დააჭირეთ Shift კლავიშს, ეს გამოიყენება დარჭობილი "
 
481
"კლავიშების შესაძლებლობებისათვის, რაც თქვენი კლავიტურის მუშაობის სტილზე "
 
482
"ახდენს გავლენას."
 
483
 
 
484
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:501
 
485
msgid ""
 
486
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
 
487
"row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
 
488
"keyboard works."
 
489
msgstr ""
 
490
"თქვენ დააჭირეთ ორ კლავიშს ერდროულად ან 5-ჯერ მიყოლებით დააჭირეთ Shift "
 
491
"კლავიშს. ეს თიშავს დარჭობილი კლავიშების შესაძლებლობებს, რაც თქვენი "
 
492
"კლავიატურის მუშაობის სტილზე ახდენს გავლენას."
 
493
 
 
494
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:515
 
495
msgid "Sticky Keys Alert"
 
496
msgstr "დარჭობილი კლავიშების შეტყობინება"
 
497
 
 
498
#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
499
msgid "Background"
 
500
msgstr "ფონი"
 
501
 
 
502
#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
503
#, fuzzy
 
504
msgid "Background plugin"
 
505
msgstr "ფონი"
 
506
 
 
507
#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
508
msgid "Clipboard"
 
509
msgstr ""
 
510
 
 
511
#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
512
msgid "Clipboard plugin"
 
513
msgstr ""
 
514
 
 
515
#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
516
msgid "Dummy"
 
517
msgstr ""
 
518
 
 
519
#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
520
msgid "Dummy plugin"
 
521
msgstr ""
 
522
 
 
523
#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
524
#, fuzzy
 
525
msgid "Font"
 
526
msgstr "შრიფტები"
 
527
 
 
528
#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
529
msgid "Font plugin"
 
530
msgstr ""
 
531
 
 
532
#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:208
 
533
#, c-format
 
534
msgid ""
 
535
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
 
536
"This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
 
537
msgstr ""
 
538
"შეუძლებელია \"%s\" დასტის შექმნა.\n"
 
539
"საჭიროა კურსორის გაფორმების თემის შესაცვლელად."
 
540
 
 
541
#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:231
 
542
#, c-format
 
543
msgid ""
 
544
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
 
545
"This is needed to allow changing cursors."
 
546
msgstr ""
 
547
"შეუძლებელია დასტის შექმნა \"%s\".\n"
 
548
"საჭიროა კურსორის შეცვლისათვის."
 
549
 
 
550
#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:195
 
551
#, c-format
 
552
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
 
553
msgstr "ღილაკების კომბინაცია (%s) განსაზღვრულია ზოგიერთი ქმედებისთვის.\n"
 
554
 
 
555
#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:202
 
556
#, c-format
 
557
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
 
558
msgstr "ღილაკების კომბინაცია (%s) განსაზღვრულია რამოდენჯერმე\n"
 
559
 
 
560
#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:211
 
561
#, c-format
 
562
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
 
563
msgstr "ღილაკების კომბინაცია (%s) არ არის განსაზღვრული\n"
 
564
 
 
565
#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:239
 
566
#, c-format
 
567
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
 
568
msgstr "ღილაკების კომბინაცია (%s) დაუშვებელია\n"
 
569
 
 
570
#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:292
 
571
#, c-format
 
572
msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
 
573
msgstr "შესაძლებელია რომ სხვა პროგრამა უკვე იყენებს '%u' ღილაკს."
 
574
 
 
575
#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:365
 
576
#, c-format
 
577
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
 
578
msgstr "ღილაკების კომბინაცია (%s) უკვე გამოყენებაშია\n"
 
579
 
 
580
#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:502
 
581
#, c-format
 
582
msgid ""
 
583
"Error while trying to run (%s)\n"
 
584
"which is linked to the key (%s)"
 
585
msgstr ""
 
586
"შეცდომა (%s)-ის გაშვების მცდელობისას\n"
 
587
"რომელიც შეესაბამება ღილაკს (%s)"
 
588
 
 
589
#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
590
msgid "Keybindings"
 
591
msgstr ""
 
592
 
 
593
#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
594
msgid "Keybindings plugin"
 
595
msgstr ""
 
596
 
 
597
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
598
msgid "Keyboard"
 
599
msgstr "კლავიატურა"
 
600
 
 
601
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
602
#, fuzzy
 
603
msgid "Keyboard plugin"
 
604
msgstr "კლავიატურა"
 
605
 
 
606
#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:1
 
607
msgid "A_vailable files:"
 
608
msgstr "ხელმისაწ_ვდომი ფაილები:"
 
609
 
 
610
#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:2
 
611
msgid "Do _not show this warning again."
 
612
msgstr "არ ა_ნახო ხელახლა მოცემული გაფრთხილების შეტყობინება."
 
613
 
 
614
#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:3
 
615
msgid "Load modmap files"
 
616
msgstr "modmap ფაილების ჩატვირთვა"
 
617
 
 
618
#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:4
 
619
msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
 
620
msgstr "გნებავთ modmap ფაილების ჩატვირთვა?"
 
621
 
 
622
#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:5
 
623
msgid "_Load"
 
624
msgstr "_ჩატვირთვა"
 
625
 
 
626
#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:6
 
627
msgid "_Loaded files:"
 
628
msgstr "ჩატვირთული ფაი_ლები:"
 
629
 
 
630
#: ../plugins/media-keys/actions/acme.glade.h:1
 
631
msgid "Volume"
 
632
msgstr "ხმის სიმაღლე"
 
633
 
 
634
#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:200
 
635
msgid ""
 
636
"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
 
637
"set and points to a valid application."
 
638
msgstr ""
 
639
"ვერ ვრთავ ნაგულისხმევ ტერმინალს. დარწმუნდით რომ თქვენი ნაგულისხმევი "
 
640
"ტერმინალის პროგრამა მონიშნულია."
 
641
 
 
642
#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:240
 
643
#, c-format
 
644
msgid ""
 
645
"Couldn't execute command: %s\n"
 
646
"Verify that this is a valid command."
 
647
msgstr ""
 
648
"შეუძლებელია ბრძანების გაშვება: %s\n"
 
649
"შეამოწმეთ შეყვანილი ბრძანების მართებულობაში."
 
650
 
 
651
#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:256
 
652
msgid ""
 
653
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
 
654
"Verify that the machine is correctly configured."
 
655
msgstr ""
 
656
"შეუძლებელია მძინარე რეჟიმში გადასვლა.\n"
 
657
"დარწმუნდით რომ კომპიუტერი სწორედაა კონფიგურირებული."
 
658
 
 
659
#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
660
#, fuzzy
 
661
msgid "Media keys"
 
662
msgstr "მედია დამკვრელი"
 
663
 
 
664
#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
665
msgid "Media keys plugin"
 
666
msgstr ""
 
667
 
 
668
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:566
 
669
#, fuzzy
 
670
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
 
671
msgstr "კლავიატურით წვდომის შესაძლებლობების დაშ_ვება"
 
672
 
 
673
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:568
 
674
msgid ""
 
675
"Mouse accessibility requires the mousetweaks daemon to be installed on your "
 
676
"system."
 
677
msgstr ""
 
678
 
 
679
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:571
 
680
msgid "Mouse Preferences"
 
681
msgstr "თაგვის პარამეტრები"
 
682
 
 
683
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
684
msgid "Mouse"
 
685
msgstr "თაგვი"
 
686
 
 
687
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
688
msgid "Mouse plugin"
 
689
msgstr ""
 
690
 
 
691
#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:151
 
692
#, c-format
 
693
msgid ""
 
694
"There was an error starting up the screensaver:\n"
 
695
"\n"
 
696
"%s\n"
 
697
"\n"
 
698
"Screensaver functionality will not work in this session."
 
699
msgstr ""
 
700
"დაიშვა შეცდომა ეკრანმზოგის გაშვებისას:\n"
 
701
"\n"
 
702
"%s\n"
 
703
"\n"
 
704
"მიმდინარე სესიაში ეკრანმზოგი ვერ იმუშავებს."
 
705
 
 
706
#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:160
 
707
msgid "_Do not show this message again"
 
708
msgstr "_არ ანახო ხელახლა მოცემული შეტყობინება"
 
709
 
 
710
#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
711
#, fuzzy
 
712
msgid "Screensaver"
 
713
msgstr "ეკრანმზოგის გაშვება"
 
714
 
 
715
#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
716
#, fuzzy
 
717
msgid "Screensaver plugin"
 
718
msgstr "სეანსის დაწყებისთანავე ეკრანმზოგის გაშვება"
 
719
 
 
720
#: ../plugins/sound/gsd-sound-manager.c:164
 
721
#, c-format
 
722
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
 
723
msgstr "შეუძლებელია ხმოვანი ფაილის %s გაშვება, მაგალითად:%s"
 
724
 
 
725
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:44
 
726
msgid "Login"
 
727
msgstr "შესვლა"
 
728
 
 
729
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:45
 
730
msgid "Logout"
 
731
msgstr "გამოსვლა"
 
732
 
 
733
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:46
 
734
msgid "Boing"
 
735
msgstr "ბოინგი"
 
736
 
 
737
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:47
 
738
msgid "Siren"
 
739
msgstr "სირენა"
 
740
 
 
741
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:48
 
742
msgid "Clink"
 
743
msgstr "წკაპუნი"
 
744
 
 
745
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:49
 
746
msgid "Beep"
 
747
msgstr "პიპინი"
 
748
 
 
749
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:50
 
750
msgid "No sound"
 
751
msgstr "არავითარი ხმა"
 
752
 
 
753
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:132
 
754
msgid "Sound not set for this event."
 
755
msgstr "არავითარი ხმა მოცემული მოვლენისთვის."
 
756
 
 
757
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:141
 
758
msgid ""
 
759
"The sound file for this event does not exist.\n"
 
760
"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
 
761
msgstr ""
 
762
"არ არსებობს ხმოვანი ფაილი მოცემული მოვლენისთვის.\n"
 
763
"საჭიროა gnome-audio პაკეტის დაყენება, სტანდარტული ხმებისთვის."
 
764
 
 
765
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:152
 
766
msgid "The sound file for this event does not exist."
 
767
msgstr "არ არსებობს ხმოვანი ფაილი მოცემული მოვლენისთვის."
 
768
 
 
769
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:183
 
770
msgid "Select Sound File"
 
771
msgstr "ხმოვანი ფაილის არჩევა"
 
772
 
 
773
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:210
 
774
#, c-format
 
775
msgid "The file %s is not a valid wav file"
 
776
msgstr "ფაილი %s არამართებული wav ფაილია"
 
777
 
 
778
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:271
 
779
msgid "Select sound file..."
 
780
msgstr "ხმოვანი ფაილის არჩევა..."
 
781
 
 
782
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:373
 
783
msgid "System Sounds"
 
784
msgstr "სისტემური ხმები"
 
785
 
 
786
#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
787
msgid "Sound"
 
788
msgstr "ხმა"
 
789
 
 
790
#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
791
msgid "Sound plugin"
 
792
msgstr ""
 
793
 
 
794
#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
795
msgid "Typing Break"
 
796
msgstr "ბეჭდვის წყვეტა"
 
797
 
 
798
#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
799
#, fuzzy
 
800
msgid "Typing break plugin"
 
801
msgstr "ბეჭდვის წყვეტა"
 
802
 
 
803
#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
804
msgid "Set up screen size and rotation settings"
 
805
msgstr ""
 
806
 
 
807
#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
808
msgid "XRandR"
 
809
msgstr ""
 
810
 
 
811
#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:258
 
812
#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:327
 
813
msgid "Cannot determine user's home directory"
 
814
msgstr "შეუძლებელია მომხმარებლის სახლის დასტის დადგენა"
 
815
 
 
816
#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
817
msgid "Manage the X resource database"
 
818
msgstr ""
 
819
 
 
820
#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
821
msgid "X Resource Database"
 
822
msgstr ""
 
823
 
 
824
#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:551
 
825
#, c-format
 
826
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
 
827
msgstr ""
 
828
"GConf გასაღები %s-ის მნიშვნელობა %s-ია, მაგრამ მოსალოდნელი მნიშვნელობა %s-"
 
829
"ია\n"
 
830
 
 
831
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
832
#, fuzzy
 
833
msgid "Manage X Settings"
 
834
msgstr "X-ის პარამეტრების გამოყენება"
 
835
 
 
836
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
837
#, fuzzy
 
838
msgid "X Settings"
 
839
msgstr "X-ის პარამეტრების გამოყენება"
 
840
 
 
841
#~ msgid "Image/label border"
 
842
#~ msgstr "ნახატის/წარწერის ჩარჩო"
 
843
 
 
844
#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
 
845
#~ msgstr "გაფრთხილების სარკმელში წარწერისა და ნახატის ირგვლივ ჩარჩოს სიგანე"
 
846
 
 
847
#~ msgid "Alert Type"
 
848
#~ msgstr "გაფრთხილების ტიპი"
 
849
 
 
850
#~ msgid "The type of alert"
 
851
#~ msgstr "გაფრთხილების ტიპი"
 
852
 
 
853
#~ msgid "Alert Buttons"
 
854
#~ msgstr "გაფრთხილების ღილაკები"
 
855
 
 
856
#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
 
857
#~ msgstr "გაფრთხილების სარკმელზე გამოსახული ღილაკები"
 
858
 
 
859
#~ msgid "Show more _details"
 
860
#~ msgstr "_დამატებითი ცნობები"
 
861
 
 
862
#~ msgid "Select Image"
 
863
#~ msgstr "სურათის ამორჩევა"
 
864
 
 
865
#~ msgid "No Image"
 
866
#~ msgstr "არავითარი სურათი"
 
867
 
 
868
#~ msgid "Images"
 
869
#~ msgstr "სურათები"
 
870
 
 
871
#~ msgid "All Files"
 
872
#~ msgstr "ყველა ფაილი"
 
873
 
 
874
#~ msgid ""
 
875
#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
 
876
#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
 
877
#~ msgstr ""
 
878
#~ "შეცდომა მისამართების წიგნაკიდან ინფორმაციის მიღებისას\n"
 
879
#~ "Evolution-ის მონაცემთა სერვერი ვერ უმკლავდება პროტოკოლს"
 
880
 
 
881
#~ msgid "Unable to open address book"
 
882
#~ msgstr "შეუძლებელია წიგნაკის გახსნა"
 
883
 
 
884
#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
 
885
#~ msgstr "უცნობი ID სახელი, შესაძლოა მომხმარებლების ბაზა დაზიანებულია"
 
886
 
 
887
#~ msgid "About %s"
 
888
#~ msgstr "%s-ის შესახებ"
 
889
 
 
890
#~ msgid "About Me"
 
891
#~ msgstr "ჩემს შესახებ"
 
892
 
 
893
#~ msgid "Set your personal information"
 
894
#~ msgstr "თქვენი პირადი ინფორმაცია"
 
895
 
 
896
#~ msgid " "
 
897
#~ msgstr "."
 
898
 
 
899
#~ msgid "    "
 
900
#~ msgstr "    "
 
901
 
 
902
#~ msgid "<b>Email</b>"
 
903
#~ msgstr "<b>ელფოსტა</b>"
 
904
 
 
905
#~ msgid "<b>Home</b>"
 
906
#~ msgstr "<b>ბინა</b>"
 
907
 
 
908
#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
 
909
#~ msgstr "<b>მყისიერი მიმოწერა</b>"
 
910
 
 
911
#~ msgid "<b>Job</b>"
 
912
#~ msgstr "<b>თანამდებობა</b>"
 
913
 
 
914
#~ msgid "<b>Telephone</b>"
 
915
#~ msgstr "<b>ტელეფონი</b>"
 
916
 
 
917
#~ msgid "<b>Web</b>"
 
918
#~ msgstr "<b>WWW</b>"
 
919
 
 
920
#~ msgid "<b>Work</b>"
 
921
#~ msgstr "<b>სამსახური</b>"
 
922
 
 
923
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
 
924
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">პაროლის შეცვლა</span>"
 
925
 
 
926
#~ msgid "A_IM/iChat:"
 
927
#~ msgstr "A_IM/iChat:"
 
928
 
 
929
#~ msgid "A_ddress:"
 
930
#~ msgstr "მის_ამართი:"
 
931
 
 
932
#~ msgid "A_ssistant:"
 
933
#~ msgstr "ა_სისტენტი:"
 
934
 
 
935
#~ msgid "Address"
 
936
#~ msgstr "მისამართი"
 
937
 
 
938
#~ msgid "C_ity:"
 
939
#~ msgstr "ქალაქ_ი:"
 
940
 
 
941
#~ msgid "C_ompany:"
 
942
#~ msgstr "კ_ომპანია:"
 
943
 
 
944
#~ msgid "Cale_ndar:"
 
945
#~ msgstr "კალე_ნდარი:"
 
946
 
 
947
#~ msgid "Change Passwo_rd..."
 
948
#~ msgstr "_პაროლის შეცვლა..."
 
949
 
 
950
#~ msgid "Change pa_ssword"
 
951
#~ msgstr "პაროლის შ_ეცვლა"
 
952
 
 
953
#~ msgid "Change password"
 
954
#~ msgstr "პაროლის შეცვლა"
 
955
 
 
956
#~ msgid "Ci_ty:"
 
957
#~ msgstr "ქა_ლაქი:"
 
958
 
 
959
#~ msgid "Co_untry:"
 
960
#~ msgstr "ქვ_ეყანა:"
 
961
 
 
962
#~ msgid "Contact"
 
963
#~ msgstr "კონტაქტი"
 
964
 
 
965
#~ msgid "Cou_ntry:"
 
966
#~ msgstr "ქვეყა_ნა:"
 
967
 
 
968
#~ msgid "Current _password:"
 
969
#~ msgstr "მიმდინარე _პაროლი:"
 
970
 
 
971
#~ msgid "Full Name"
 
972
#~ msgstr "სრული სახელი"
 
973
 
 
974
#~ msgid "Hom_e:"
 
975
#~ msgstr "_სახლი:"
 
976
 
 
977
#~ msgid "IC_Q:"
 
978
#~ msgstr "IC_Q:"
 
979
 
 
980
#~ msgid "M_SN:"
 
981
#~ msgstr "M_SN:"
 
982
 
 
983
#~ msgid "P.O. _box:"
 
984
#~ msgstr "სა_ფოსთო ყუთი:"
 
985
 
 
986
#~ msgid "P._O. box:"
 
987
#~ msgstr "_საფოსტო ყუთი:"
 
988
 
 
989
#~ msgid "Personal Info"
 
990
#~ msgstr "პირადი ინფორმაცია"
 
991
 
 
992
#~ msgid ""
 
993
#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
 
994
#~ msgstr "გთხოვთ ხელახლა აკრიფოთ პაროლი ველში <b>ხელახალი აკრეფა</b>."
 
995
 
 
996
#~ msgid "Select your photo"
 
997
#~ msgstr "ფოტოს ამორჩევა"
 
998
 
 
999
#~ msgid "State/Pro_vince:"
 
1000
#~ msgstr "მხარე/პროვინცია:"
 
1001
 
 
1002
#~ msgid ""
 
1003
#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
 
1004
#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
 
1005
#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
 
1006
#~ "verification and click <b>Change password</b>."
 
1007
#~ msgstr ""
 
1008
#~ "პაროლის შესაცვლელად გთხოვთ შეიყვანოთ ქვემოთ მოცემულ ველში მიმდინარე "
 
1009
#~ "პაროლი და დააჭირეთ <b>ავტორიზაცია</b>-ს.\n"
 
1010
#~ "აუტენტიფიკაციის შემდგომ, თქვენი ახალი პაროლი დამოწმების მიზნით ორჯერ "
 
1011
#~ "აკრიფეთ და დააწკაპეთ <b>პაროლის შეცვლა</b>-ს."
 
1012
 
 
1013
#~ msgid "User name:"
 
1014
#~ msgstr "მომხმარებელი:"
 
1015
 
 
1016
#~ msgid "Web _log:"
 
1017
#~ msgstr "ვებ ჟურნა_ლი:"
 
1018
 
 
1019
#~ msgid "Wor_k:"
 
1020
#~ msgstr "_სამსახური:"
 
1021
 
 
1022
#~ msgid "Work _fax:"
 
1023
#~ msgstr "სამსახურის _ფაქსი:"
 
1024
 
 
1025
#~ msgid "Zip/_Postal code:"
 
1026
#~ msgstr "საფოსტო ინ_დექსი:"
 
1027
 
 
1028
#~ msgid "_Address:"
 
1029
#~ msgstr "მის_ამართი:"
 
1030
 
 
1031
#~ msgid "_Authenticate"
 
1032
#~ msgstr "_ავტორიზაცია"
 
1033
 
 
1034
#~ msgid "_Department:"
 
1035
#~ msgstr "_განყოფილება:"
 
1036
 
 
1037
#~ msgid "_Groupwise:"
 
1038
#~ msgstr "_დაჯგუფება:"
 
1039
 
 
1040
#~ msgid "_Home page:"
 
1041
#~ msgstr "პირადი ვე_ბგვერდი:"
 
1042
 
 
1043
#~ msgid "_Home:"
 
1044
#~ msgstr "სახ_ლი:"
 
1045
 
 
1046
#~ msgid "_Jabber:"
 
1047
#~ msgstr "_Jabber:"
 
1048
 
 
1049
#~ msgid "_Manager:"
 
1050
#~ msgstr "მ_მართველი:"
 
1051
 
 
1052
#~ msgid "_Mobile:"
 
1053
#~ msgstr "_მობილური:"
 
1054
 
 
1055
#~ msgid "_New password:"
 
1056
#~ msgstr "_ახალი პაროლი:"
 
1057
 
 
1058
#~ msgid "_Profession:"
 
1059
#~ msgstr "_პროფესია:"
 
1060
 
 
1061
#~ msgid "_Retype new password:"
 
1062
#~ msgstr "ხ_ელახალი შეყვანა:"
 
1063
 
 
1064
#~ msgid "_State/Province:"
 
1065
#~ msgstr "მხარე/პრ_ოვინცია:"
 
1066
 
 
1067
#~ msgid "_Title:"
 
1068
#~ msgstr "_სათაური:"
 
1069
 
 
1070
#~ msgid "_Work:"
 
1071
#~ msgstr "_სამსახური:"
 
1072
 
 
1073
#~ msgid "_Yahoo:"
 
1074
#~ msgstr "_Yahoo:"
 
1075
 
 
1076
#~ msgid "_Zip/Postal code:"
 
1077
#~ msgstr "საფოსტო _ინდექსი:"
 
1078
 
 
1079
#~ msgid "Child exited unexpectedly"
 
1080
#~ msgstr "შვილი პროცესი უცაბედად გაითიშა"
 
1081
 
 
1082
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
 
1083
#~ msgstr "შეუძლებელია შვილი პროცესის შეყვანის არხის დახურვა: %s"
 
1084
 
 
1085
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
 
1086
#~ msgstr "შეუძლებელია შვილი პროცესის გამოყვანის არხის დახურვა: %s"
 
1087
 
 
1088
#~ msgid "Authenticated!"
 
1089
#~ msgstr "ავტორიზიზირებულია!"
 
1090
 
 
1091
#~ msgid ""
 
1092
#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
 
1093
#~ "re-authenticate."
 
1094
#~ msgstr ""
 
1095
#~ "უკანასკნელი ავტორიზაციის დროს თქვენი პაროლი შეიცვალა! გთხოვთ ხელახლა "
 
1096
#~ "სცადოთ."
 
1097
 
 
1098
#~ msgid "That password was incorrect."
 
1099
#~ msgstr "არასწორი პაროლი."
 
1100
 
 
1101
#~ msgid "Your password has been changed."
 
1102
#~ msgstr "თქვენი პაროლი შეცვლილია."
 
1103
 
 
1104
#~ msgid "System error: %s."
 
1105
#~ msgstr "სისტემური შეცდომა: %s."
 
1106
 
 
1107
#~ msgid "The password is too short."
 
1108
#~ msgstr "ძალიან მოკლე პაროლი."
 
1109
 
 
1110
#~ msgid "The password is too simple."
 
1111
#~ msgstr "ძალიან მარტივი პაროლი."
 
1112
 
 
1113
#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
 
1114
#~ msgstr "ახალი და ძველი პაროლი ერთმანეთს ჰგვანან."
 
1115
 
 
1116
#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
 
1117
#~ msgstr "ახალი პაროლი ციფრებს ან სიმბოლოებს უნდა შეიცავდეს."
 
1118
 
 
1119
#~ msgid "The old and new passwords are the same."
 
1120
#~ msgstr "ძველი და ახალი პაროლი ერთი და იგივიეა."
 
1121
 
 
1122
#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
 
1123
#~ msgstr "შეუძლებელია გაშვება %s: %s"
 
1124
 
 
1125
#~ msgid "Unable to launch backend"
 
1126
#~ msgstr "შეუძლებელია შიდა პროგრამის გაშვება"
 
1127
 
 
1128
#~ msgid "A system error has occurred"
 
1129
#~ msgstr "დაიშვა სისტემური შეცდომა"
 
1130
 
 
1131
#~ msgid "Checking password..."
 
1132
#~ msgstr "პაროლის შემოწმება..."
 
1133
 
 
1134
#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
 
1135
#~ msgstr "პაროლის შესაცვლელად დააწკაპუნეთ <b>პაროლის შეცვლა</b>-ს."
 
1136
 
 
1137
#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
 
1138
#~ msgstr "გთხოვთ შეიყვანოთ პაროლი ახალ ველში <b>ახალი პაროლი</b>."
 
1139
 
 
1140
#~ msgid "The two passwords are not equal."
 
1141
#~ msgstr "პაროლები ერთმანეთს არ ემთხვევიან."
 
1142
 
 
1143
#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
 
1144
#~ msgstr "<b>დამხმარე ტექნოლოგია</b>"
 
1145
 
 
1146
#~ msgid "<b>Preferences</b>"
 
1147
#~ msgstr "<b>პარამეტრები</b>"
 
1148
 
 
1149
#~ msgid "Accessible Lo_gin"
 
1150
#~ msgstr "ძირითადი სარკმლიდან რეგისტრაცია"
 
1151
 
 
1152
#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
 
1153
#~ msgstr "დამხმარე ტექნოლოგიის პარამეტრები"
 
1154
 
 
1155
#~ msgid ""
 
1156
#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
 
1157
#~ "next log in."
 
1158
#~ msgstr "დამხმარე ტექნოლოგია არ ჩაირთვება თქვენს მომავალ შემოსვლამდე."
 
1159
 
 
1160
#~ msgid "Close and _Log Out"
 
1161
#~ msgstr "დახურვა და გასვლა"
 
1162
 
 
1163
#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
 
1164
#~ msgstr "სასურველი პროგრამების დიალოგ სარკმელზე გადასვლა"
 
1165
 
 
1166
#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
 
1167
#~ msgstr "მომხმარებლის შემოსასვლელ დიალოგ სარკმელზე გადასვლა"
 
1168
 
 
1169
#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
 
1170
#~ msgstr "კლავიატურის წვდომის საშუალებების დიალოგ სარკმელზე გადასვლა"
 
1171
 
 
1172
#~ msgid "_Enable assistive technologies"
 
1173
#~ msgstr "დამხმარე ტ_ექნოლოგიების ჩართვა"
 
1174
 
 
1175
#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
 
1176
#~ msgstr "_კლავიატურის წვდომა"
 
1177
 
 
1178
#~ msgid "_Preferred Applications"
 
1179
#~ msgstr "სასურველი _პროგრამები"
 
1180
 
 
1181
#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
 
1182
#~ msgstr ""
 
1183
#~ "სისტემაში შემოსვლისთანავე, გნომის დამხმარე ტექნოლოგიების მხარდაჭერის "
 
1184
#~ "ჩართვა"
 
1185
 
 
1186
#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
 
1187
#~ msgstr "დაიშვა შეცდომა თაგუნას პარამეტრების გაშვებისას: %s"
 
1188
 
 
1189
#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
 
1190
#~ msgstr "შეუძლებელია AccessX-ის პარამეტრების '%s' ფაილიდან იმპორტირება"
 
1191
 
 
1192
#~ msgid "Import Feature Settings File"
 
1193
#~ msgstr "პარამეტრების ფაილის იმპორტირება"
 
1194
 
 
1195
#~ msgid "_Import"
 
1196
#~ msgstr "_იმპორტი"
 
1197
 
 
1198
#~ msgid "Keyboard Accessibility"
 
1199
#~ msgstr "კლავიატურის სპეც შესაძლებლობანი"
 
1200
 
 
1201
#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
 
1202
#~ msgstr "კლავიატურით წვდომის პარამეტრების დაყენება"
 
1203
 
 
1204
#~ msgid ""
 
1205
#~ "This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
 
1206
#~ "accessibility features will not operate without it."
 
1207
#~ msgstr ""
 
1208
#~ "სისტემას არ გააჩნია XKB-ის გაფართოება. მის გარეშე შეუძლებელია კლავიატურის "
 
1209
#~ "სპეც შესაძლებლობების ამუშავება."
 
1210
 
 
1211
#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
 
1212
#~ msgstr "<b>მხ_ტუნავი კლავიშების ჩართვა</b>"
 
1213
 
 
1214
#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
 
1215
#~ msgstr "<b>ნელი კლავიშების ჩართვა</b>"
 
1216
 
 
1217
#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
 
1218
#~ msgstr "<b>თაგ_უნას კლავიშების ჩართვა</b>"
 
1219
 
 
1220
#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
 
1221
#~ msgstr "<b>კლავიშების გ_ამეორების ჩართვა</b>"
 
1222
 
 
1223
#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
 
1224
#~ msgstr "<b>წ_ებოვანი კლავიშების ჩართვა</b>"
 
1225
 
 
1226
#~ msgid "<b>Features</b>"
 
1227
#~ msgstr "<b>ფუნქციები</b>"
 
1228
 
 
1229
#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
 
1230
#~ msgstr "<b>გადამრთველი კლავიშები</b>"
 
1231
 
 
1232
#~ msgid "Basic"
 
1233
#~ msgstr "ძირითადი"
 
1234
 
 
1235
#~ msgid "Beep if key is re_jected"
 
1236
#~ msgstr "პიპინი, კლავიშის _უარყოფის შემთხვევაში"
 
1237
 
 
1238
#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
 
1239
#~ msgstr "პიპინი, როდესაც ფ_უნქცია ირთვება ან ითიშება"
 
1240
 
 
1241
#~ msgid "Beep when _modifier is pressed"
 
1242
#~ msgstr "პიპინი, თუ მართვის კლავიში დაჭერილია"
 
1243
 
 
1244
#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
 
1245
#~ msgstr "პიპინი, როდესაც ნათურის LED-ი ირთვება, 2ჯერ პიპინი როდესაც ითიშება."
 
1246
 
 
1247
#~ msgid "Beep when key is:"
 
1248
#~ msgstr "პიპინი,როდესაც:"
 
1249
 
 
1250
#~ msgid "Del_ay:"
 
1251
#~ msgstr "დ_აყოვნება:"
 
1252
 
 
1253
#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
 
1254
#~ msgstr "დაყოვნება ღილაკზე დაჭერასა და კურსორის მ_ოძრაობას შორის:"
 
1255
 
 
1256
#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
 
1257
#~ msgstr "_გათიშვა, ორი კლავიშის ერთდროული დაჭერის შემთხვევაში"
 
1258
 
 
1259
#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
 
1260
#~ msgstr "გადამრთველი კლავიშების გა_აქტიურება"
 
1261
 
 
1262
#~ msgid "Filters"
 
1263
#~ msgstr "ფილტრები"
 
1264
 
 
1265
#~ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
 
1266
#~ msgstr "ორმაგი დაჭერის _იგრორირება როდესაც:"
 
1267
 
 
1268
#~ msgid ""
 
1269
#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
 
1270
#~ "user selectable period of time."
 
1271
#~ msgstr ""
 
1272
#~ "ერთი და იგივე კლავიშის თანმიმდევრული დაჭერის იგნორირება, მომხმარებლის "
 
1273
#~ "მიერ მითითებული დროის პერიოდში."
 
1274
 
 
1275
#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
 
1276
#~ msgstr "კლავიატურის სპეც საშუალებების პარამეტრების გამართვა (AccessX)"
 
1277
 
 
1278
#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
 
1279
#~ msgstr "კ_ურსორის მაქსიმალური სიჩქარე:"
 
1280
 
 
1281
#~ msgid "Mouse Keys"
 
1282
#~ msgstr "თაგვის ღილაკები"
 
1283
 
 
1284
#~ msgid "Mouse _Preferences..."
 
1285
#~ msgstr "თაგვის _პარამეტრები..."
 
1286
 
 
1287
#~ msgid ""
 
1288
#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
 
1289
#~ "adjustable amount of time."
 
1290
#~ msgstr ""
 
1291
#~ "მხოლოდ იმ კლავიშების დაშვება, რომლებსაც დაეჭირათ მომხმარებლის მიერ "
 
1292
#~ "განსაზღვრული დროის მერე."
 
1293
 
 
1294
#~ msgid ""
 
1295
#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
 
1296
#~ "keys in sequence."
 
1297
#~ msgstr ""
 
1298
#~ "მრავალი ერთდროული კლავიშების დაჭერა, მოდიფიკატორის კლავიშების "
 
1299
#~ "მიმდევრობითი დაჭერისას"
 
1300
 
 
1301
#~ msgid "S_peed:"
 
1302
#~ msgstr "_სიჩქარე:"
 
1303
 
 
1304
#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
 
1305
#~ msgstr "აჩქარების დრო მაქსიმა_ლურ სიჩქარემდე:"
 
1306
 
 
1307
#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
 
1308
#~ msgstr "ციფრული ველის კლავიშების თაგვის მმართველად ჩართვა."
 
1309
 
 
1310
#~ msgid "_Disable if unused for:"
 
1311
#~ msgstr "_გათიშვა, თუ არ გამოიყენება:"
 
1312
 
 
1313
#~ msgid "_Import Feature Settings..."
 
1314
#~ msgstr "შესაძლებლობების პარამეტრების _იმპორტი..."
 
1315
 
 
1316
#~ msgid "_Only accept keys held for:"
 
1317
#~ msgstr "დაჭერის მიღება მხ_ოლოდ როცა:"
 
1318
 
 
1319
#~ msgid "_Type to test settings:"
 
1320
#~ msgstr "პარამე_ტრების შესამოწმებელი ველი:"
 
1321
 
 
1322
#~ msgid "_accepted"
 
1323
#~ msgstr "მ_იღებული"
 
1324
 
 
1325
#~ msgid "_pressed"
 
1326
#~ msgstr "_დაჭერილი"
 
1327
 
 
1328
#~ msgid "_rejected"
 
1329
#~ msgstr "_უარყოფილი"
 
1330
 
 
1331
#~ msgid "characters/second"
 
1332
#~ msgstr "ასო-ნიშანი წამში"
 
1333
 
 
1334
#~ msgid "milliseconds"
 
1335
#~ msgstr "მილიწამები"
 
1336
 
 
1337
#~ msgid "pixels/second"
 
1338
#~ msgstr "პიქსელი/წამში"
 
1339
 
 
1340
#~ msgid "seconds"
 
1341
#~ msgstr "წამი"
 
1342
 
 
1343
#~ msgid "Add Wallpaper"
 
1344
#~ msgstr "ფონური სურათის დამატება"
 
1345
 
 
1346
#~ msgid "All files"
 
1347
#~ msgstr "ყველა ფაილი"
 
1348
 
 
1349
#~ msgid "Font may be too large"
 
1350
#~ msgstr "შესაძლოა შრიფტი საკმარისზე დიდი იყოს"
 
1351
 
 
1352
#~ msgid ""
 
1353
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
 
1354
#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
 
1355
#~ "smaller than %d."
 
1356
#~ msgid_plural ""
 
1357
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
 
1358
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
 
1359
#~ "smaller than %d."
 
1360
#~ msgstr[0] ""
 
1361
#~ "არჩეული შრიფტი არის %d წერტილიანი და შესაძლოა კომპიუტერის ეფექტური "
 
1362
#~ "მოხმარება გააძნელოს. რეკომენდებულია, რომ აირჩეს %d-ზე მცირე ზომა."
 
1363
 
 
1364
#~ msgid ""
 
1365
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
 
1366
#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
 
1367
#~ "smaller sized font."
 
1368
#~ msgid_plural ""
 
1369
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
 
1370
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
 
1371
#~ "sized font."
 
1372
#~ msgstr[0] ""
 
1373
#~ "არჩეული შრიფტი არის %d წერტილით დიდი და შესაძლოა კომპიუტერის ეფექტური "
 
1374
#~ "მოხმარება გააძნელოს. რეკომენდებულია, რომ აირჩეს უფრო მცირე ზომის შრიფტი."
 
1375
 
 
1376
#~ msgid "Use previous font"
 
1377
#~ msgstr "წინა შრიფტის გამოყენება"
 
1378
 
 
1379
#~ msgid "Use selected font"
 
1380
#~ msgstr "ამორჩეული შრიფტის გამოყენება"
 
1381
 
 
1382
#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
 
1383
#~ msgstr "გაფორმების თემის ფაილის სახელის მითითება დასაყენებლად"
 
1384
 
 
1385
#~ msgid "filename"
 
1386
#~ msgstr "filename"
 
1387
 
 
1388
#~ msgid ""
 
1389
#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
 
1390
#~ msgstr ""
 
1391
#~ "საჩვენებელი გვერდის სახელის მითითება (theme|background|fonts|interface)"
 
1392
 
 
1393
#~ msgid "page"
 
1394
#~ msgstr "page"
 
1395
 
 
1396
#~ msgid "[WALLPAPER...]"
 
1397
#~ msgstr "[WALLPAPER...]"
 
1398
 
 
1399
#~ msgid "Default Pointer"
 
1400
#~ msgstr "ნაგულისხმევი კურსორი"
 
1401
 
 
1402
#~ msgid "Apply Background"
 
1403
#~ msgstr "ფონის გამოყენება"
 
1404
 
 
1405
#~ msgid "Apply Font"
 
1406
#~ msgstr "შრიფტის გამოყენება"
 
1407
 
 
1408
#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
 
1409
#~ msgstr "მიმდინარე გაფორმებისთვის სასურველი ფონი და შრიფტი"
 
1410
 
 
1411
#~ msgid "The current theme suggests a background."
 
1412
#~ msgstr "მიმდინარე გაფორმებისთვის სასურველი ფონი."
 
1413
 
 
1414
#~ msgid "The current theme suggests a font."
 
1415
#~ msgstr "მიმდინარე გაფორმებისთვის სასურველი შრიფტი."
 
1416
 
 
1417
#~ msgid "Custom"
 
1418
#~ msgstr "სხვა"
 
1419
 
 
1420
#~ msgid "<b>C_olors</b>"
 
1421
#~ msgstr "<b>ფერ_ი</b>"
 
1422
 
 
1423
#~ msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
 
1424
#~ msgstr "<b>პულტები და მენიუები</b>"
 
1425
 
 
1426
#~ msgid "<b>Preview</b>"
 
1427
#~ msgstr "<b>ნიმუში</b>"
 
1428
 
 
1429
#~ msgid "<b>Rendering</b>"
 
1430
#~ msgstr "<b>რენდერინგი</b>"
 
1431
 
 
1432
#~ msgid "<b>Smoothing</b>"
 
1433
#~ msgstr "<b>დაგლუვება</b>"
 
1434
 
 
1435
#~ msgid "<b>Subpixel Order</b>"
 
1436
#~ msgstr "<b>ქვეპიქსელების მიმდევრობა</b>"
 
1437
 
 
1438
#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
 
1439
#~ msgstr "<b>ფონური _სურათი</b>"
 
1440
 
 
1441
#~ msgid "Appearance Preferences"
 
1442
#~ msgstr "იერსახის პარამეტრები"
 
1443
 
 
1444
#~ msgid "Best _shapes"
 
1445
#~ msgstr "საუკეთესო _მოყვანილობა"
 
1446
 
 
1447
#~ msgid "Best co_ntrast"
 
1448
#~ msgstr "საუკეთესო _კონტრასტი"
 
1449
 
 
1450
#~ msgid "C_ustomize..."
 
1451
#~ msgstr "გა_მართვა..."
 
1452
 
 
1453
#~ msgid "C_ut"
 
1454
#~ msgstr "ამ_ოჭრა"
 
1455
 
 
1456
#~ msgid ""
 
1457
#~ "Centered\n"
 
1458
#~ "Fill screen\n"
 
1459
#~ "Scaled\n"
 
1460
#~ "Zoom\n"
 
1461
#~ "Tiled"
 
1462
#~ msgstr ""
 
1463
#~ "ცენტრში\n"
 
1464
#~ "ეკრანის შევსება\n"
 
1465
#~ "მაშტაბირებული\n"
 
1466
#~ "გადიდებული\n"
 
1467
#~ "მოზაიკისებრი"
 
1468
 
 
1469
#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
 
1470
#~ msgstr ""
 
1471
#~ "კურსორის გაფორმების ცვლილების დამტკიცება სეანსში ხელახალი შემოსვლით "
 
1472
#~ "მტკიცდება."
 
1473
 
 
1474
#~ msgid "Colors"
 
1475
#~ msgstr "ფერი"
 
1476
 
 
1477
#~ msgid "Controls"
 
1478
#~ msgstr "მმართველები"
 
1479
 
 
1480
#~ msgid "Customize Theme"
 
1481
#~ msgstr "გაფორმების დამუშავება"
 
1482
 
 
1483
#~ msgid "D_etails..."
 
1484
#~ msgstr "_დეტალები..."
 
1485
 
 
1486
#~ msgid "Des_ktop font:"
 
1487
#~ msgstr "სამუშაო მაგ_იდის შროფტი:"
 
1488
 
 
1489
#~ msgid "Edit"
 
1490
#~ msgstr "რედაქტირება"
 
1491
 
 
1492
#~ msgid "Font Rendering Details"
 
1493
#~ msgstr "შრიფტის გამოსახვის დეტალები"
 
1494
 
 
1495
#~ msgid "Go _to Fonts Folder"
 
1496
#~ msgstr "შრიფტების დას_ტაში გადასვლა"
 
1497
 
 
1498
#~ msgid "Gra_yscale"
 
1499
#~ msgstr "სე_რის ტონები"
 
1500
 
 
1501
#~ msgid "Icons"
 
1502
#~ msgstr "ხატულები"
 
1503
 
 
1504
#~ msgid "Interface"
 
1505
#~ msgstr "ინტერფეისი"
 
1506
 
 
1507
#~ msgid "Large"
 
1508
#~ msgstr "დიდი"
 
1509
 
 
1510
#~ msgid "N_one"
 
1511
#~ msgstr "არა_ფერი"
 
1512
 
 
1513
#~ msgid "New File"
 
1514
#~ msgstr "ახალი ფაილი"
 
1515
 
 
1516
#~ msgid "Open File"
 
1517
#~ msgstr "ფაილის გახსნა"
 
1518
 
 
1519
#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
 
1520
#~ msgstr "გახსენი ფერის მისათითებლად დიალოგური ფანჯარა"
 
1521
 
 
1522
#~ msgid "Pointer"
 
1523
#~ msgstr "კურსორი"
 
1524
 
 
1525
#~ msgid "R_esolution:"
 
1526
#~ msgstr "გარჩ_ევადობა:"
 
1527
 
 
1528
#~ msgid "Save File"
 
1529
#~ msgstr "ფაილის შენახვა"
 
1530
 
 
1531
#~ msgid "Save Theme As..."
 
1532
#~ msgstr "გაფორმების დამახსოვრება როგორც..."
 
1533
 
 
1534
#~ msgid "Save _As..."
 
1535
#~ msgstr "დ_ამახსოვრება როგორც..."
 
1536
 
 
1537
#~ msgid "Show _icons in menus"
 
1538
#~ msgstr "მენუში _ხატულების ჩვენება"
 
1539
 
 
1540
#~ msgid "Small"
 
1541
#~ msgstr "პატარა"
 
1542
 
 
1543
#~ msgid ""
 
1544
#~ "Solid color\n"
 
1545
#~ "Horizontal gradient\n"
 
1546
#~ "Vertical gradient"
 
1547
#~ msgstr ""
 
1548
#~ "მყარი ფერი\n"
 
1549
#~ "ჰორიზონტალური გრადაცია\n"
 
1550
#~ "ვერტიკალური გრადაცია"
 
1551
 
 
1552
#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
 
1553
#~ msgstr "ქვე_პიქსელი (LCDთვის)"
 
1554
 
 
1555
#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
 
1556
#~ msgstr "ქვე_პიქსელების დაგლუვება (LCD-ები)"
 
1557
 
 
1558
#~ msgid "Text"
 
1559
#~ msgstr "ტექსტი"
 
1560
 
 
1561
#~ msgid ""
 
1562
#~ "Text below items\n"
 
1563
#~ "Text beside items\n"
 
1564
#~ "Icons only\n"
 
1565
#~ "Text only"
 
1566
#~ msgstr ""
 
1567
#~ "ტექსტი ელემენტებს ქვეშ\n"
 
1568
#~ "ტექსტი ელემენტების გვერდზე\n"
 
1569
#~ "მხოლოდ ხატულები\n"
 
1570
#~ "მხოლოდ ტექსტი"
 
1571
 
 
1572
#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
 
1573
#~ msgstr "მიმდინარე თემას არ გააჩნია ფერების სქემის მხარდაჭერა."
 
1574
 
 
1575
#~ msgid "Theme"
 
1576
#~ msgstr "გაფორმების თემა"
 
1577
 
 
1578
#~ msgid "Toolbar _button labels:"
 
1579
#~ msgstr "პანელის ღ_ილაკის წარწერა:"
 
1580
 
 
1581
#~ msgid "VB_GR"
 
1582
#~ msgstr "VB_GR"
 
1583
 
 
1584
#~ msgid "Window Border"
 
1585
#~ msgstr "ფანჯარის ჩარჩო"
 
1586
 
 
1587
#~ msgid "_Add..."
 
1588
#~ msgstr "_დამატება..."
 
1589
 
 
1590
#~ msgid "_Application font:"
 
1591
#~ msgstr "პრ_ოგრამის შრიფტი:"
 
1592
 
 
1593
#~ msgid "_BGR"
 
1594
#~ msgstr "_BGR"
 
1595
 
 
1596
#~ msgid "_Copy"
 
1597
#~ msgstr "_ასლი"
 
1598
 
 
1599
#~ msgid "_Description:"
 
1600
#~ msgstr "_აღწერილობა:"
 
1601
 
 
1602
#~ msgid "_Document font:"
 
1603
#~ msgstr "_დოკუმენტის შრიფტი:"
 
1604
 
 
1605
#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
 
1606
#~ msgstr "_რედაქტირებადი მენიუს დამაჩქარებლები"
 
1607
 
 
1608
#~ msgid "_File"
 
1609
#~ msgstr "_ფაილი"
 
1610
 
 
1611
#~ msgid "_Fixed width font:"
 
1612
#~ msgstr "_ფიქსირებული სიგანის შრიფტი:"
 
1613
 
 
1614
#~ msgid "_Full"
 
1615
#~ msgstr "_სრული"
 
1616
 
 
1617
#~ msgid "_Input boxes:"
 
1618
#~ msgstr "შეყვან_ის ველი:"
 
1619
 
 
1620
#~ msgid "_Install..."
 
1621
#~ msgstr "_დაყენება..."
 
1622
 
 
1623
#~ msgid "_Medium"
 
1624
#~ msgstr "ს_აშუალო"
 
1625
 
 
1626
#~ msgid "_Monochrome"
 
1627
#~ msgstr "_მონოქრომატული"
 
1628
 
 
1629
#~ msgid "_Name:"
 
1630
#~ msgstr "_სახწოდება:"
 
1631
 
 
1632
#~ msgid "_New"
 
1633
#~ msgstr "_ახალი"
 
1634
 
 
1635
#~ msgid "_None"
 
1636
#~ msgstr "_არაფერი"
 
1637
 
 
1638
#~ msgid "_Open"
 
1639
#~ msgstr "_გახსნა"
 
1640
 
 
1641
#~ msgid "_Paste"
 
1642
#~ msgstr "_ჩასმა"
 
1643
 
 
1644
#~ msgid "_Print"
 
1645
#~ msgstr "_ბეჭდვა"
 
1646
 
 
1647
#~ msgid "_Quit"
 
1648
#~ msgstr "_გასვლა"
 
1649
 
 
1650
#~ msgid "_RGB"
 
1651
#~ msgstr "_RGB"
 
1652
 
 
1653
#~ msgid "_Reset to Defaults"
 
1654
#~ msgstr "ნა_გულისხმევზე გადართვა"
 
1655
 
 
1656
#~ msgid "_Save"
 
1657
#~ msgstr "შ_ენახვა"
 
1658
 
 
1659
#~ msgid "_Selected items:"
 
1660
#~ msgstr "_მონიშნული ელემენტი:"
 
1661
 
 
1662
#~ msgid "_Size:"
 
1663
#~ msgstr "_ზომა:"
 
1664
 
 
1665
#~ msgid "_Slight"
 
1666
#~ msgstr "მსუ_ბუქი"
 
1667
 
 
1668
#~ msgid "_Style:"
 
1669
#~ msgstr "_სტილი:"
 
1670
 
 
1671
#~ msgid "_Tooltips:"
 
1672
#~ msgstr "_კარნახები:"
 
1673
 
 
1674
#~ msgid "_VRGB"
 
1675
#~ msgstr "_VRGB"
 
1676
 
 
1677
#~ msgid "_Window title font:"
 
1678
#~ msgstr "_ფანჯრის სათაურის შრიფტი:"
 
1679
 
 
1680
#~ msgid "_Windows:"
 
1681
#~ msgstr "ფა_ნჯრები:"
 
1682
 
 
1683
#~ msgid "dots per inch"
 
1684
#~ msgstr "წერტილი დუიმში"
 
1685
 
 
1686
#~ msgid "Appearance"
 
1687
#~ msgstr "გარემოს იერსახე"
 
1688
 
 
1689
#~ msgid "Customize the look of the desktop"
 
1690
#~ msgstr "სამუშაო მაგიდის ხედის გალამაზება"
 
1691
 
 
1692
#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
 
1693
#~ msgstr "აყენებს სამუშაო მაგიდის სხვადასხვა ნაწილების თემებს"
 
1694
 
 
1695
#~ msgid "Theme Installer"
 
1696
#~ msgstr "გაფორმების დამყენებელი"
 
1697
 
 
1698
#~ msgid "Gnome Theme Package"
 
1699
#~ msgstr "გნომის გაფორმებების პაკეტი"
 
1700
 
 
1701
#~ msgid "No Wallpaper"
 
1702
#~ msgstr "ფონური სურათის გარეშე"
 
1703
 
 
1704
#~ msgid ""
 
1705
#~ "<b>%s</b>\n"
 
1706
#~ "%s, %d %s by %d %s\n"
 
1707
#~ "Folder: %s"
 
1708
#~ msgstr ""
 
1709
#~ "<b>%s</b>\n"
 
1710
#~ "%s, %d %s მიერ %d %s\n"
 
1711
#~ "დასტა: %s"
 
1712
 
 
1713
#~ msgid "pixel"
 
1714
#~ msgid_plural "pixels"
 
1715
#~ msgstr[0] "პიქსელი"
 
1716
 
 
1717
#~ msgid ""
 
1718
#~ "Cannot install theme.\n"
 
1719
#~ "The %s utility is not installed."
 
1720
#~ msgstr ""
 
1721
#~ "შეუძლებელია გაფორმების დაყენება.\n"
 
1722
#~ "%s უტილიტა არ არის დაყენებული."
 
1723
 
 
1724
#~ msgid ""
 
1725
#~ "Cannot install theme.\n"
 
1726
#~ "There was a problem while extracting the theme."
 
1727
#~ msgstr ""
 
1728
#~ "შეუძლებელია გაფორმების დაყენება.\n"
 
1729
#~ "დაიშვა შეცდომა მისი ამოარქივების დროს."
 
1730
 
 
1731
#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
 
1732
#~ msgstr "გნომის გაფორმების თემა %s მართებულად დაყენდა."
 
1733
 
 
1734
#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile it."
 
1735
#~ msgstr "გაფორმება კოდის წყაროს წარმოადგენს. საჭიროა მისი კომპილირება."
 
1736
 
 
1737
#~ msgid "The file format is invalid"
 
1738
#~ msgstr "ფაილის ფორმატი მცდარია"
 
1739
 
 
1740
#~ msgid "Installation Failed"
 
1741
#~ msgstr "ინსტალაცია ვერ შესრულდა"
 
1742
 
 
1743
#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
 
1744
#~ msgstr "გაფორმების თემა \"%s\" მართებულად დაყენდა."
 
1745
 
 
1746
#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
 
1747
#~ msgstr "გნებავთ მოცემული გაფორმების დამტკიცება, თუ წინას დაბრუნება ?"
 
1748
 
 
1749
#~ msgid "Keep Current Theme"
 
1750
#~ msgstr "მიმდინარე გაფორმების დამახსოვრება"
 
1751
 
 
1752
#~ msgid "Apply New Theme"
 
1753
#~ msgstr "ახალი გაფორმების გამოყენება"
 
1754
 
 
1755
#~ msgid "This theme is not in a supported format."
 
1756
#~ msgstr "ეს თემა არ არის მხარდაჭერილი ფორმატის."
 
1757
 
 
1758
#~ msgid "Failed to create temporary directory"
 
1759
#~ msgstr "ვერ მოხდა დროებითი დირექტორის შექმნა"
 
1760
 
 
1761
#~ msgid "No theme file location specified to install"
 
1762
#~ msgstr "არ არის მითითებული დასაყებელი თემის ფაილის მდებარეობა"
 
1763
 
 
1764
#~ msgid ""
 
1765
#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
 
1766
#~ "%s"
 
1767
#~ msgstr ""
 
1768
#~ "არასაკმარისი ნებართვებია, რომ დაყენდეს თემა აქ:\n"
 
1769
#~ "%s"
 
1770
 
 
1771
#~ msgid ""
 
1772
#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
 
1773
#~ "selected as the source location"
 
1774
#~ msgstr ""
 
1775
#~ "%s ეს არის მდებარეობა, სადაც თემის ფაილები დაყენდება. ეს არ შეიძლება "
 
1776
#~ "ამორჩეულ იქნას, როგორც წყაროს მდებარეობა"
 
1777
 
 
1778
#~ msgid "The file format is invalid."
 
1779
#~ msgstr "ფაილის არამართებული ფორმატი."
 
1780
 
 
1781
#~ msgid "Select Theme"
 
1782
#~ msgstr "გაფორმების ამორჩევა"
 
1783
 
 
1784
#~ msgid "Theme Packages"
 
1785
#~ msgstr "გაფორმების პაკეტები"
 
1786
 
 
1787
#~ msgid "Theme name must be present"
 
1788
#~ msgstr "თემა უნდა არსებობდეს"
 
1789
 
 
1790
#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
 
1791
#~ msgstr "თემა უკვე არსებობს. გნებავთ შეცვალოთ იგი?"
 
1792
 
 
1793
#~ msgid "_Overwrite"
 
1794
#~ msgstr "_ზედგადაწერა"
 
1795
 
 
1796
#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
 
1797
#~ msgstr "გნებავთ მოცემული გაფორმების ამოშლა?"
 
1798
 
 
1799
#~ msgid "Theme cannot be deleted"
 
1800
#~ msgstr "შეუძლებელია გაფორმების წაშლა"
 
1801
 
 
1802
#~ msgid ""
 
1803
#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
 
1804
#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
 
1805
#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. "
 
1806
#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
 
1807
#~ "GNOME settings manager."
 
1808
#~ msgstr ""
 
1809
#~ "ვერ ვუშვებ პარამეტრების მმართველს 'gnome-settings-daemon'.\n"
 
1810
#~ "გნომის პარამეტრების მმართველის გაშვების გარეშე ზოგმა პარამეტრმა შეიძლება "
 
1811
#~ "ეფექტი არ იქონიოს. ეს შეიძლება ნიშნავდეს პრობლემებს ბონობოსთან (Bonobo), "
 
1812
#~ "ან უკვე გაშვებულია არა გნომის (მაგალითად KDE) პარამეტრების მმართველი და "
 
1813
#~ "ის კონფლიქტობს გნომის პარამეტრების მმართველთან."
 
1814
 
 
1815
#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
 
1816
#~ msgstr "შეუძლებელია მიბმული ხატულას ჩატვირთვა '%s'\n"
 
1817
 
 
1818
#~ msgid "Just apply settings and quit"
 
1819
#~ msgstr "მხოლოდ დაყენებულის გამოყენება და გასვლა"
 
1820
 
 
1821
#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
 
1822
#~ msgstr "არსებული პარამეტრების მოძიება და შენახვა"
 
1823
 
 
1824
#~ msgid "Copying file: %u of %u"
 
1825
#~ msgstr "ფაილის ასლი: %u - %u"
 
1826
 
 
1827
#~ msgid "Copying '%s'"
 
1828
#~ msgstr "ვაკოპირებ '%s'"
 
1829
 
 
1830
#~ msgid "Copying files"
 
1831
#~ msgstr "ფაილების ასლი"
 
1832
 
 
1833
#~ msgid "Parent Window"
 
1834
#~ msgstr "დედობილი ფანჯარა"
 
1835
 
 
1836
#~ msgid "Parent window of the dialog"
 
1837
#~ msgstr "დიალოგის დედობილი ფანჯარა"
 
1838
 
 
1839
#~ msgid "From URI"
 
1840
#~ msgstr "URI-დან"
 
1841
 
 
1842
#~ msgid "URI currently transferring from"
 
1843
#~ msgstr "URI, საიდანაც მიმდონარეობს გადაწერა"
 
1844
 
 
1845
#~ msgid "To URI"
 
1846
#~ msgstr "URI-ზე"
 
1847
 
 
1848
#~ msgid "URI currently transferring to"
 
1849
#~ msgstr "URI, ჩაწერის დანიშნულება"
 
1850
 
 
1851
#~ msgid "Fraction completed"
 
1852
#~ msgstr "ნაწილი დასრულებულია"
 
1853
 
 
1854
#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
 
1855
#~ msgstr "ნაწილის გადატანა ჩატარებულია"
 
1856
 
 
1857
#~ msgid "Current URI index"
 
1858
#~ msgstr "მიმდინარე URI-ის ინდექსი"
 
1859
 
 
1860
#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
 
1861
#~ msgstr "მიმდინარე URI-ინდექსი - 1-დან იწყება"
 
1862
 
 
1863
#~ msgid "Total URIs"
 
1864
#~ msgstr "ჯამში URI"
 
1865
 
 
1866
#~ msgid "Total number of URIs"
 
1867
#~ msgstr "URI-ების ჯამური რაოდენობა"
 
1868
 
 
1869
#~ msgid "Connecting..."
 
1870
#~ msgstr "დაკავშირება...."
 
1871
 
 
1872
#~ msgid "Key"
 
1873
#~ msgstr "გასაღები"
 
1874
 
 
1875
#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
 
1876
#~ msgstr "GConf გასაღები, რომელთანაც ეს თვისებების რედაქტორია მიბმული"
 
1877
 
 
1878
#~ msgid "Callback"
 
1879
#~ msgstr "უკუგამოძახება"
 
1880
 
 
1881
#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
 
1882
#~ msgstr ""
 
1883
#~ "გაეცი ეს უკუგამოძახილი, როდესაც გასაღებთან ასოცირებული მნიშვნელობა "
 
1884
#~ "შეიცვლება"
 
1885
 
 
1886
#~ msgid "Change set"
 
1887
#~ msgstr "კრებულის შეცვლა"
 
1888
 
 
1889
#~ msgid "Conversion to widget callback"
 
1890
#~ msgstr "ელემენტში გარდაქმნის უკუგამოძახება"
 
1891
 
 
1892
#~ msgid ""
 
1893
#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
 
1894
#~ "widget"
 
1895
#~ msgstr ""
 
1896
#~ "უკუგამოძახება უნდა გაიცეს, როდესაც მონაცემები უნდა გარდაიქმნას GConf-დან "
 
1897
#~ "ელემენტში"
 
1898
 
 
1899
#~ msgid "Conversion from widget callback"
 
1900
#~ msgstr "ელემენტიდან გარდაქმნის უკუგამოძახილი"
 
1901
 
 
1902
#~ msgid ""
 
1903
#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
 
1904
#~ "widget"
 
1905
#~ msgstr ""
 
1906
#~ "უკუგამოძახება უნდა გაიცეს, როდესაც მონაცემები უნდა გარდაიქმნას ელემნტიდან "
 
1907
#~ "GConf-ში"
 
1908
 
 
1909
#~ msgid "UI Control"
 
1910
#~ msgstr "UI-ის მართვა"
 
1911
 
 
1912
#~ msgid "Property editor object data"
 
1913
#~ msgstr "თვისებების რედაქტორის ობიექტების მონაცემები"
 
1914
 
 
1915
#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
 
1916
#~ msgstr ""
 
1917
#~ "საჭიროა ინდივიდუალური მონაცემები სპეციფიური თვისებების რედაქტორისთვის"
 
1918
 
 
1919
#~ msgid "Property editor data freeing callback"
 
1920
#~ msgstr "თვისებების რედაქტორის მონაცემთა გამონთავისუფლების უკუგამოძახება"
 
1921
 
 
1922
#~ msgid ""
 
1923
#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
 
1924
#~ msgstr ""
 
1925
#~ "უკუგამოძახება უნდა გაიცეს, მაშინ, როდესაც თვისებების რედაქტორის "
 
1926
#~ "ობიექტების მონაცემები უნდა გამონთავისუფლდეს"
 
1927
 
 
1928
#~ msgid ""
 
1929
#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
 
1930
#~ "\n"
 
1931
#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
 
1932
#~ "background picture."
 
1933
#~ msgstr ""
 
1934
#~ "'%s' ფაილი ვერ მოიძებნა.\n"
 
1935
#~ "\n"
 
1936
#~ "დარწმუნდით, რომ იგი არსებობს და სცადეთ თავიდან, ან აირჩიეთ სხვა ფონური "
 
1937
#~ "სურათი"
 
1938
 
 
1939
#~ msgid ""
 
1940
#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
 
1941
#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
 
1942
#~ "\n"
 
1943
#~ "Please select a different picture instead."
 
1944
#~ msgstr ""
 
1945
#~ "არ ვიცი '%s' ფაილი როგორ გავხსნა.\n"
 
1946
#~ "შესაძლოა, სურათის ასეთი ტიპი ჯერ არაა მხარდაჭერილი.\n"
 
1947
#~ "\n"
 
1948
#~ "გთხოვთ ამის მაგივრად აირჩიოთ სხვა სურათი."
 
1949
 
 
1950
#~ msgid "Please select an image."
 
1951
#~ msgstr "გთხოვთ აირჩიოთ ნახატი."
 
1952
 
 
1953
#~ msgid "_Select"
 
1954
#~ msgstr "_არჩევა"
 
1955
 
 
1956
#~ msgid "Default Pointer - Current"
 
1957
#~ msgstr "ნაგულისხმევი მიმთითებელი - მიმდინარე"
 
1958
 
 
1959
#~ msgid "White Pointer"
 
1960
#~ msgstr "თეთრი კურსორი"
 
1961
 
 
1962
#~ msgid "White Pointer - Current"
 
1963
#~ msgstr "თეთრი კურსორი - მიმდინარე"
 
1964
 
 
1965
#~ msgid "Large Pointer"
 
1966
#~ msgstr "დიდი კურსორი"
 
1967
 
 
1968
#~ msgid "Large Pointer - Current"
 
1969
#~ msgstr "დიდი კურსორი - მიმდინარე"
 
1970
 
 
1971
#~ msgid "Large White Pointer - Current"
 
1972
#~ msgstr "დიდი თეთრი კურსორი - მიმდინარე"
 
1973
 
 
1974
#~ msgid "Large White Pointer"
 
1975
#~ msgstr "დიდი თეთრი კურსორი"
 
1976
 
 
1977
#~ msgid "Preferred Applications"
 
1978
#~ msgstr "სასურველი პროგრამები"
 
1979
 
 
1980
#~ msgid "Select your default applications"
 
1981
#~ msgstr "ნაგულისხმები პროგრამების ამორჩევა"
 
1982
 
 
1983
#~ msgid "Autostart the preferred AT"
 
1984
#~ msgstr "არჩეული AT-ს ავტოგაშვება"
 
1985
 
 
1986
#~ msgid "Visual"
 
1987
#~ msgstr "ვიზუალური"
 
1988
 
 
1989
#~ msgid "Error saving configuration: %s"
 
1990
#~ msgstr "შეცდომა კონფიგურაციის შენახვისას: %s"
 
1991
 
 
1992
#~ msgid "Could not load the main interface"
 
1993
#~ msgstr "შეუძლებელია ძირითადი ინტერფეისის გამოყენება"
 
1994
 
 
1995
#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
 
1996
#~ msgstr "გთხოვთ დარწმუნდეთ, რომ ალპეტი სწორადაა დაყენებული"
 
1997
 
 
1998
#~ msgid "<b>Image Viewer</b>"
 
1999
#~ msgstr "<b>სურათების მნახველი</b>"
 
2000
 
 
2001
#~ msgid "<b>Instant Messenger</b>"
 
2002
#~ msgstr "<b>მყისიერი შეტყობინება</b>"
 
2003
 
 
2004
#~ msgid "<b>Mail Reader</b>"
 
2005
#~ msgstr "<b> ფოსტის წამკითხავი</b>"
 
2006
 
 
2007
#~ msgid "<b>Mobility</b>"
 
2008
#~ msgstr "<b>მობილითი</b>"
 
2009
 
 
2010
#~ msgid "<b>Multimedia Player</b>"
 
2011
#~ msgstr "<b>მულტიმედიის დამკვრელი</b>"
 
2012
 
 
2013
#~ msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
 
2014
#~ msgstr "<b>ტერმინალის ემულატორი</b>"
 
2015
 
 
2016
#~ msgid "<b>Text Editor</b>"
 
2017
#~ msgstr "<b>ტექსტური რედაქტორი</b>"
 
2018
 
 
2019
#~ msgid "<b>Video Player</b>"
 
2020
#~ msgstr "<b>ვიდეო დამკვრელი</b>"
 
2021
 
 
2022
#~ msgid "<b>Visual</b>"
 
2023
#~ msgstr "<b>ვიზუალი</b>"
 
2024
 
 
2025
#~ msgid "<b>Web Browser</b>"
 
2026
#~ msgstr "<b>ვებ ბროუზერი</b>"
 
2027
 
 
2028
#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
 
2029
#~ msgstr "ყველა %s დამთხვევა შეიცვლება შესაბამისი ბმულით"
 
2030
 
 
2031
#~ msgid "Co_mmand:"
 
2032
#~ msgstr "ბრძა_ნება:"
 
2033
 
 
2034
#~ msgid "E_xecute flag:"
 
2035
#~ msgstr "ალმის _გაშვება"
 
2036
 
 
2037
#~ msgid "Internet"
 
2038
#~ msgstr "ინტერნეტი"
 
2039
 
 
2040
#~ msgid "Multimedia"
 
2041
#~ msgstr "მულტიმედია"
 
2042
 
 
2043
#~ msgid "Open link in new _tab"
 
2044
#~ msgstr "ბმულის ახალ _სარკმელში გახსნა"
 
2045
 
 
2046
#~ msgid "Open link in new _window"
 
2047
#~ msgstr "ბმულის ახალ _ფანჯარაში გახსნა"
 
2048
 
 
2049
#~ msgid "Open link with web browser _default"
 
2050
#~ msgstr "ბმულის _ნაგულისხმევ ვებ ბრაუზერში გახსნა"
 
2051
 
 
2052
#~ msgid "Run at st_art"
 
2053
#~ msgstr "დაწყებისას გ_აშვება"
 
2054
 
 
2055
#~ msgid "Run in t_erminal"
 
2056
#~ msgstr "ტ_ერმინალში გაშვება"
 
2057
 
 
2058
#~ msgid "System"
 
2059
#~ msgstr "სისტემა"
 
2060
 
 
2061
#~ msgid "Balsa"
 
2062
#~ msgstr "Balsa"
 
2063
 
 
2064
#~ msgid "Banshee Music Player"
 
2065
#~ msgstr "Banshee Music Player"
 
2066
 
 
2067
#~ msgid "Claws Mail"
 
2068
#~ msgstr "Claws Mail"
 
2069
 
 
2070
#~ msgid "Dasher"
 
2071
#~ msgstr "Dasher"
 
2072
 
 
2073
#~ msgid "Debian Sensible Browser"
 
2074
#~ msgstr "Debian Sensible Browser"
 
2075
 
 
2076
#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
 
2077
#~ msgstr "დებიანის ტერმინალის ემულატორი"
 
2078
 
 
2079
#~ msgid "ETerm"
 
2080
#~ msgstr "ETerm"
 
2081
 
 
2082
#~ msgid "Encompass"
 
2083
#~ msgstr "Encompass"
 
2084
 
 
2085
#~ msgid "Epiphany Web Browser"
 
2086
#~ msgstr "ეპიფანია ვებ ბროუზერი"
 
2087
 
 
2088
#~ msgid "Evolution Mail Reader"
 
2089
#~ msgstr "ევოლუშენ ფოსტის მკითხველი"
 
2090
 
 
2091
#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
 
2092
#~ msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 1.4"
 
2093
 
 
2094
#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
 
2095
#~ msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 1.5"
 
2096
 
 
2097
#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
 
2098
#~ msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 1.6"
 
2099
 
 
2100
#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
 
2101
#~ msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 2.0"
 
2102
 
 
2103
#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
 
2104
#~ msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 2.2"
 
2105
 
 
2106
#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
 
2107
#~ msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 2.4"
 
2108
 
 
2109
#~ msgid "Firebird"
 
2110
#~ msgstr "Firebird"
 
2111
 
 
2112
#~ msgid "Firefox"
 
2113
#~ msgstr "Firefox"
 
2114
 
 
2115
#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
 
2116
#~ msgstr "გნომის ლუპა ეკრანის მკითხველის გარეშე"
 
2117
 
 
2118
#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
 
2119
#~ msgstr "გნომის ეკრან კლავიატურა"
 
2120
 
 
2121
#~ msgid "GNOME Terminal"
 
2122
#~ msgstr "გნომის ტერმინალი"
 
2123
 
 
2124
#~ msgid "Galeon"
 
2125
#~ msgstr "Galeon"
 
2126
 
 
2127
#~ msgid "Gnopernicus"
 
2128
#~ msgstr "Gnopernicus"
 
2129
 
 
2130
#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
 
2131
#~ msgstr "Gnopernicus ლუპითურთ"
 
2132
 
 
2133
#~ msgid "Iceape"
 
2134
#~ msgstr "Iceape"
 
2135
 
 
2136
#~ msgid "Iceape Mail"
 
2137
#~ msgstr "Iceape Mail"
 
2138
 
 
2139
#~ msgid "Icedove"
 
2140
#~ msgstr "Icedove"
 
2141
 
 
2142
#~ msgid "Iceweasel"
 
2143
#~ msgstr "Iceweasel"
 
2144
 
 
2145
#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
 
2146
#~ msgstr "კდე-ს ლუპა ეკრანის მკითხველის გარეშე"
 
2147
 
 
2148
#~ msgid "KMail"
 
2149
#~ msgstr "KMail"
 
2150
 
 
2151
#~ msgid "Konqueror"
 
2152
#~ msgstr "Konqueror"
 
2153
 
 
2154
#~ msgid "Links Text Browser"
 
2155
#~ msgstr "Links ტექსტ ბროუზერი"
 
2156
 
 
2157
#~ msgid "Linux Screen Reader"
 
2158
#~ msgstr "ლინუქსის ეკრან კლავიატურა"
 
2159
 
 
2160
#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
 
2161
#~ msgstr "ლინუქსის ეკრან მკითხველი ლუპით"
 
2162
 
 
2163
#~ msgid "Lynx Text Browser"
 
2164
#~ msgstr "Lynx ტექსტ ბროუზერი"
 
2165
 
 
2166
#~ msgid "Mozilla"
 
2167
#~ msgstr "Mozilla"
 
2168
 
 
2169
#~ msgid "Mozilla 1.6"
 
2170
#~ msgstr "Mozilla 1.6"
 
2171
 
 
2172
#~ msgid "Mozilla Mail"
 
2173
#~ msgstr "Mozilla Mail"
 
2174
 
 
2175
#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
 
2176
#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
 
2177
 
 
2178
#~ msgid "Muine Music Player"
 
2179
#~ msgstr "Muine Music Player"
 
2180
 
 
2181
#~ msgid "Mutt"
 
2182
#~ msgstr "Mutt"
 
2183
 
 
2184
#~ msgid "NXterm"
 
2185
#~ msgstr "NXterm"
 
2186
 
 
2187
#~ msgid "Netscape Communicator"
 
2188
#~ msgstr "Netscape Communicator"
 
2189
 
 
2190
#~ msgid "Opera"
 
2191
#~ msgstr "Opera"
 
2192
 
 
2193
#~ msgid "Orca"
 
2194
#~ msgstr "Orca"
 
2195
 
 
2196
#~ msgid "Orca with Magnifier"
 
2197
#~ msgstr "Orca გამადიდებელი შუშით"
 
2198
 
 
2199
#~ msgid "RXVT"
 
2200
#~ msgstr "RXVT"
 
2201
 
 
2202
#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
 
2203
#~ msgstr "რითმბოქს მუსიკის დამკვრელი"
 
2204
 
 
2205
#~ msgid "SeaMonkey"
 
2206
#~ msgstr "SeaMonkey"
 
2207
 
 
2208
#~ msgid "SeaMonkey Mail"
 
2209
#~ msgstr "SeaMonkey Mail"
 
2210
 
 
2211
#~ msgid "Simple OnScreen Keyboard"
 
2212
#~ msgstr "ჩვეულებრივი ეკრან კლავიატურა"
 
2213
 
 
2214
#~ msgid "Standard XTerminal"
 
2215
#~ msgstr "სტანდარტული X ტერმინალი"
 
2216
 
 
2217
#~ msgid "Sylpheed"
 
2218
#~ msgstr "Sylpheed"
 
2219
 
 
2220
#~ msgid "Sylpheed-Claws"
 
2221
#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
 
2222
 
 
2223
#~ msgid "Thunderbird"
 
2224
#~ msgstr "Thunderbird"
 
2225
 
 
2226
#~ msgid "Totem Movie Player"
 
2227
#~ msgstr "ტოტემ ფილმის გამშვები"
 
2228
 
 
2229
#~ msgid "W3M Text Browser"
 
2230
#~ msgstr "ტექსტური ბროუზერი W3M"
 
2231
 
 
2232
#~ msgid "aterm"
 
2233
#~ msgstr "aterm"
 
2234
 
 
2235
#~ msgid "Change screen resolution"
 
2236
#~ msgstr "ეკრანის გარჩევადობის შეცვლა"
 
2237
 
 
2238
#~ msgid "Screen Resolution"
 
2239
#~ msgstr "ეკრანის გარჩევადობა"
 
2240
 
 
2241
#~ msgid "Normal"
 
2242
#~ msgstr "ჩვეულებრივი"
 
2243
 
 
2244
#~ msgid "Left"
 
2245
#~ msgstr "მარცხნივ"
 
2246
 
 
2247
#~ msgid "Inverted"
 
2248
#~ msgstr "ინვერტირებული"
 
2249
 
 
2250
#~ msgid "Right"
 
2251
#~ msgstr "მარჯვნივ"
 
2252
 
 
2253
#~ msgid "%d Hz"
 
2254
#~ msgstr "%d ჰერცი"
 
2255
 
 
2256
#~ msgid "_Resolution:"
 
2257
#~ msgstr "გარ_ჩევადობა:"
 
2258
 
 
2259
#~ msgid "Re_fresh rate:"
 
2260
#~ msgstr "განახლების ს_იხშირე:"
 
2261
 
 
2262
#~ msgid "R_otation:"
 
2263
#~ msgstr "ო_რიენტაცია:"
 
2264
 
 
2265
#~ msgid "Default Settings"
 
2266
#~ msgstr "ნაგულისხმები პარამეტრები"
 
2267
 
 
2268
#~ msgid "Screen %d Settings\n"
 
2269
#~ msgstr "ეკრანის პარამეტრები %d\n"
 
2270
 
 
2271
#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
 
2272
#~ msgstr "ეკრანის გარჩევადობის პარამეტრები"
 
2273
 
 
2274
#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
 
2275
#~ msgstr "ა_ქციე ნაგულისხმევად მხოლოდ ამ (%s) კომპიუტერისთვის"
 
2276
 
 
2277
#~ msgid "Options"
 
2278
#~ msgstr "პარამეტრები"
 
2279
 
 
2280
#~ msgid ""
 
2281
#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
 
2282
#~ "settings will be restored."
 
2283
#~ msgid_plural ""
 
2284
#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
 
2285
#~ "settings will be restored."
 
2286
#~ msgstr[0] ""
 
2287
#~ "მიმდინარეობს ახალი პარამეტრების ტესტირება. თუ არ უპასუხებთ %d წამში, "
 
2288
#~ "აღდგება თავდაპირველი პარამეტრები."
 
2289
 
 
2290
#~ msgid "Keep Resolution"
 
2291
#~ msgstr "გარჩევადობის დატოვება"
 
2292
 
 
2293
#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
 
2294
#~ msgstr "გნებავთ მოცემული გარჩევადობის დატოვება?"
 
2295
 
 
2296
#~ msgid "Use _previous resolution"
 
2297
#~ msgstr "წინა გარჩევადობის გამოყ_ენება"
 
2298
 
 
2299
#~ msgid "_Keep resolution"
 
2300
#~ msgstr "_გარჩევადობის დატოვება"
 
2301
 
 
2302
#~ msgid ""
 
2303
#~ "The X Server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
 
2304
#~ "changes to the display size are not available."
 
2305
#~ msgstr ""
 
2306
#~ "X სერვერს არ გააჩნია XRandR გაფართოვების მხარდაჭერა. X-ის აქტიურ "
 
2307
#~ "მდგომარეობაში ყოფნის დროს შეუძლებელია გარჩევადობის გასწორება."
 
2308
 
 
2309
#~ msgid ""
 
2310
#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
 
2311
#~ "Runtime changes to the display size are not available."
 
2312
#~ msgstr ""
 
2313
#~ "XRandR გაფართოვების ვერსია ამ პროგრამასთან შეუთავსებელია. X-ის აქტიურ "
 
2314
#~ "მდგომარეობაში ყოფნის დროს შეუძლებელია გარჩევადობის გასწორება."
 
2315
 
 
2316
#~ msgid "Desktop"
 
2317
#~ msgstr "სამუშაო მაგიდა"
 
2318
 
 
2319
#~ msgid "New accelerator..."
 
2320
#~ msgstr "ახალი ამაჩქარებელი..."
 
2321
 
 
2322
#~ msgid "Accelerator key"
 
2323
#~ msgstr "ამაჩარებლის ღილაკი"
 
2324
 
 
2325
#~ msgid "Accelerator modifiers"
 
2326
#~ msgstr "ამაჩქარებლის მმართველები"
 
2327
 
 
2328
#~ msgid "Accelerator keycode"
 
2329
#~ msgstr "ამაჩქარებლის keycode"
 
2330
 
 
2331
#~ msgid "Accel Mode"
 
2332
#~ msgstr "ამაჩქარებლის რეჟიმი"
 
2333
 
 
2334
#~ msgid "The type of accelerator."
 
2335
#~ msgstr "ამაჩქარებლის ტიპი."
 
2336
 
 
2337
#~ msgid "Disabled"
 
2338
#~ msgstr "გამორთული"
 
2339
 
 
2340
#~ msgid "<Unknown Action>"
 
2341
#~ msgstr "<უცნობი მოქმედებაა>"
 
2342
 
 
2343
#~ msgid ""
 
2344
#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
 
2345
#~ "type using this key.\n"
 
2346
#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
 
2347
#~ msgstr ""
 
2348
#~ "შეუძლებელია \"%s\" კლავიშის გამოყენება, რადგანაც მისი გამოყენების "
 
2349
#~ "შემთხვევაში შეუძლებელი გახდება ჩვეულებრივი ტექსტის აკრეფვა.\n"
 
2350
#~ "გთხოვთ სცადოთ Control, Alt , ან Shift კლავიშების ერთდროული კომბინაციები.\n"
 
2351
 
 
2352
#~ msgid ""
 
2353
#~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
 
2354
#~ " \"%s\"\n"
 
2355
#~ msgstr ""
 
2356
#~ "სხარტი კლავიშები \"%s\" უკვე გამოყენებულია აქ:\n"
 
2357
#~ " \"%s\"\n"
 
2358
 
 
2359
#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
 
2360
#~ msgstr "შეცდომა ახალი ამაჩქარებლის დაყენებისას კონფიგურაციის ბაზაში: %s\n"
 
2361
 
 
2362
#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
 
2363
#~ msgstr "შეცდომა ამაჩქარებლის მოხსნისას კონფიგურაციის ბაზაში: %s\n"
 
2364
 
 
2365
#~ msgid "Action"
 
2366
#~ msgstr "მოქმედება"
 
2367
 
 
2368
#~ msgid "Shortcut"
 
2369
#~ msgstr "მალსახმობი"
 
2370
 
 
2371
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
 
2372
#~ msgstr "სხარტი კლავიშები"
 
2373
 
 
2374
#~ msgid ""
 
2375
#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
 
2376
#~ "accelerator, or press backspace to clear."
 
2377
#~ msgstr ""
 
2378
#~ "ახალი სხარტი კლავიშების დასაყენებლად დააწკაპუნეთ შესაბამის სტრიქონს და "
 
2379
#~ "აკრიფეთ ახალი კომპბინაცია, ან გასაწმენდად დააჭირეთ უკუშლას"
 
2380
 
 
2381
#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
 
2382
#~ msgstr "ბრძანებისთვის სხარტი კლავიშის მინიჭება"
 
2383
 
 
2384
#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
 
2385
#~ msgstr "კლავიატურის ინსტრუმენტის გაშვებისას შეცდომა მოხდა: %s"
 
2386
 
 
2387
#~ msgid "_Accessibility"
 
2388
#~ msgstr "_დამხმარე საშუალებები"
 
2389
 
 
2390
#~ msgid ""
 
2391
#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
 
2392
#~ msgstr "გამოყენება და გასვლა"
 
2393
 
 
2394
#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
 
2395
#~ msgstr "- გნომის კლავიატურის პარამეტრები"
 
2396
 
 
2397
#~ msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
 
2398
#~ msgstr "<b>კურსორის ციმციმი</b>"
 
2399
 
 
2400
#~ msgid "<b>Repeat Keys</b>"
 
2401
#~ msgstr "<b>ავტოგამეორება</b>"
 
2402
 
 
2403
#~ msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
 
2404
#~ msgstr "<b>ეკრანის ჩა_კეტვა</b>"
 
2405
 
 
2406
#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
 
2407
#~ msgstr "<small><i>სწრაფი</i></small>"
 
2408
 
 
2409
#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
 
2410
#~ msgstr "<small><i>გრძლად</i></small>"
 
2411
 
 
2412
#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
 
2413
#~ msgstr "<small><i>მოკლედ</i></small>"
 
2414
 
 
2415
#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
 
2416
#~ msgstr "<small><i>ნელა</i></small>"
 
2417
 
 
2418
#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
 
2419
#~ msgstr "წყვეტების გადადების დაშ_ვება"
 
2420
 
 
2421
#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
 
2422
#~ msgstr "შემოწმება, დაშვებულია თუ არა წყვეტების გადადება"
 
2423
 
 
2424
#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
 
2425
#~ msgstr "კლავიატურის მოდელის არჩევა"
 
2426
 
 
2427
#~ msgid "Choose a Layout"
 
2428
#~ msgstr "განლაგების არჩევა"
 
2429
 
 
2430
#~ msgid "Choose..."
 
2431
#~ msgstr "ამორჩევა..."
 
2432
 
 
2433
#~ msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
 
2434
#~ msgstr "ტექტურ სარკმელის ველებში კურსორის _ციმციმი"
 
2435
 
 
2436
#~ msgid "Cursor blinks speed"
 
2437
#~ msgstr "კურსორის ციმციმის სიჩქარე"
 
2438
 
 
2439
#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
 
2440
#~ msgstr "წყვეტის ხანგრძლივობა, როდესაც აკრეფვა აკრძალულია"
 
2441
 
 
2442
#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
 
2443
#~ msgstr "მუშაობის ხანგრძლივობა წყვეტის გააქტიურებამდე"
 
2444
 
 
2445
#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
 
2446
#~ msgstr ""
 
2447
#~ "კლავიშის დაჭერების _გამეორება, როცა კლავიში დაჭერილ მდგომარეობაშია "
 
2448
#~ "გაჩერებული"
 
2449
 
 
2450
#~ msgid "Keyboard Preferences"
 
2451
#~ msgstr "კლავიატურის პარამეტრები"
 
2452
 
 
2453
#~ msgid "Keyboard _model:"
 
2454
#~ msgstr "კლავიატურის _მოდელი:"
 
2455
 
 
2456
#~ msgid "Layout Options"
 
2457
#~ msgstr "განლაგების ვარიანტები"
 
2458
 
 
2459
#~ msgid "Layouts"
 
2460
#~ msgstr "განლაგებები"
 
2461
 
 
2462
#~ msgid ""
 
2463
#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
 
2464
#~ "use injuries"
 
2465
#~ msgstr ""
 
2466
#~ "ეკრანის ბლოკირება გარკვეული დროის შემდეგ, კლავიშების განმეორებითი დაჭერის "
 
2467
#~ "მიერ გამოწვეული ზიანის თავიდან აცილების მიზნით"
 
2468
 
 
2469
#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
 
2470
#~ msgstr "მაიკროსოფტის კლავიატურა"
 
2471
 
 
2472
#~ msgid "Preview:"
 
2473
#~ msgstr "წინასწარი ნახვა:"
 
2474
 
 
2475
#~ msgid "Repeat keys speed"
 
2476
#~ msgstr "კლავიშების გამეორების სიჩქარე"
 
2477
 
 
2478
#~ msgid "Reset to De_faults"
 
2479
#~ msgstr "ნა_გულისხმევზე დაყენება"
 
2480
 
 
2481
#~ msgid "Separate _layout for each window"
 
2482
#~ msgstr "ცალკეული ფანჯრისთვის _განლაგების შეცვლა"
 
2483
 
 
2484
#~ msgid "_Accessibility..."
 
2485
#~ msgstr "_დამხმარე საშუალებები."
 
2486
 
 
2487
#~ msgid "_Break interval lasts:"
 
2488
#~ msgstr "_წყვეტის ინტერვალი გრძელდება:"
 
2489
 
 
2490
#~ msgid "_Delay:"
 
2491
#~ msgstr "_დაყოვნება:"
 
2492
 
 
2493
#~ msgid "_Layouts:"
 
2494
#~ msgstr "_განლაგებები:"
 
2495
 
 
2496
#~ msgid "_Models:"
 
2497
#~ msgstr "_მოდელები:"
 
2498
 
 
2499
#~ msgid "_Selected layouts:"
 
2500
#~ msgstr "_არჩეული განლაგებები:"
 
2501
 
 
2502
#~ msgid "_Speed:"
 
2503
#~ msgstr "_სიჩქარე:"
 
2504
 
 
2505
#~ msgid "_Variants:"
 
2506
#~ msgstr "_ვარიანტი:"
 
2507
 
 
2508
#~ msgid "_Vendors:"
 
2509
#~ msgstr "_მწარმოებლები:"
 
2510
 
 
2511
#~ msgid "_Work interval lasts:"
 
2512
#~ msgstr "_სამუშაო ინტერვალი გრძელდება:"
 
2513
 
 
2514
#~ msgid "minutes"
 
2515
#~ msgstr "წუთი"
 
2516
 
 
2517
#~ msgid "Unknown"
 
2518
#~ msgstr "უცნობი"
 
2519
 
 
2520
#~ msgid "Default"
 
2521
#~ msgstr "ნაგულისხმევი"
 
2522
 
 
2523
#~ msgid "Layout"
 
2524
#~ msgstr "განლაგება"
 
2525
 
 
2526
#~ msgid "Vendors"
 
2527
#~ msgstr "მწარმოებელი"
 
2528
 
 
2529
#~ msgid "Models"
 
2530
#~ msgstr "მოდელები"
 
2531
 
 
2532
#~ msgid "Set your keyboard preferences"
 
2533
#~ msgstr "კლავიატურის პარამეტრების დაყენება"
 
2534
 
 
2535
#~ msgid "%d millisecond"
 
2536
#~ msgid_plural "%d milliseconds"
 
2537
#~ msgstr[0] "%d მილიწამი"
 
2538
 
 
2539
#~ msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
 
2540
#~ msgstr "<b>ორმაგი დაწკაპვის ლოდინის ვადა</b>"
 
2541
 
 
2542
#~ msgid "<b>Drag and Drop</b>"
 
2543
#~ msgstr "<b>გადათრევა და გაშვება</b>"
 
2544
 
 
2545
#~ msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
 
2546
#~ msgstr "<b>თაგუნას ორიენტაცია</b>"
 
2547
 
 
2548
#~ msgid "<b>Speed</b>"
 
2549
#~ msgstr "<b>სიჩქარე</b>"
 
2550
 
 
2551
#~ msgid "<i>Fast</i>"
 
2552
#~ msgstr "<i>სწრაფი</i>"
 
2553
 
 
2554
#~ msgid "<i>High</i>"
 
2555
#~ msgstr "<i>მაღალი</i>"
 
2556
 
 
2557
#~ msgid "<i>Large</i>"
 
2558
#~ msgstr "<i>დიდი</i>"
 
2559
 
 
2560
#~ msgid "<i>Low</i>"
 
2561
#~ msgstr "<i>დაბალი</i>"
 
2562
 
 
2563
#~ msgid "<i>Slow</i>"
 
2564
#~ msgstr "<i>ნელა</i>"
 
2565
 
 
2566
#~ msgid "<i>Small</i>"
 
2567
#~ msgstr "<i>პატარა</i>"
 
2568
 
 
2569
#~ msgid "Buttons"
 
2570
#~ msgstr "ღილაკები"
 
2571
 
 
2572
#~ msgid "Motion"
 
2573
#~ msgstr "მოძრაობა"
 
2574
 
 
2575
#~ msgid "_Acceleration:"
 
2576
#~ msgstr "_აჩქარება:"
 
2577
 
 
2578
#~ msgid "_Left-handed mouse"
 
2579
#~ msgstr "_ცაცია თაგვი"
 
2580
 
 
2581
#~ msgid "_Sensitivity:"
 
2582
#~ msgstr "_მგრძნობელობა:"
 
2583
 
 
2584
#~ msgid "_Threshold:"
 
2585
#~ msgstr "_ბიჯი"
 
2586
 
 
2587
#~ msgid "_Timeout:"
 
2588
#~ msgstr "_ლოდინის ვადა:"
 
2589
 
 
2590
#~ msgid "Set your mouse preferences"
 
2591
#~ msgstr "თაგვის პარამეტრების დაყენება"
 
2592
 
 
2593
#~ msgid "Network Proxy"
 
2594
#~ msgstr "ქსელის პროქსი"
 
2595
 
 
2596
#~ msgid "Set your network proxy preferences"
 
2597
#~ msgstr "თვენი ქსელის პროქსის პარამეტრების დაყენება"
 
2598
 
 
2599
#~ msgid "      "
 
2600
#~ msgstr "......"
 
2601
 
 
2602
#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
 
2603
#~ msgstr "<b>ინტერნეტში პირდაპირი შ_ეერთება</b>"
 
2604
 
 
2605
#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
 
2606
#~ msgstr "<b>ჰოსტების ნუსხის იგნორირება</b>"
 
2607
 
 
2608
#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
 
2609
#~ msgstr "<b>პროქრის _ავტომატური კონფიგურირება</b>"
 
2610
 
 
2611
#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
 
2612
#~ msgstr "<b>პროქსის _ხელით კონფიგურირება</b>"
 
2613
 
 
2614
#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
 
2615
#~ msgstr "<b>აუთენტიფიკაცის _გამოყენება</b>"
 
2616
 
 
2617
#~ msgid "Advanced Configuration"
 
2618
#~ msgstr "დამატებითი პარამეტრები"
 
2619
 
 
2620
#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
 
2621
#~ msgstr "ავტოკონფიგურაციის _მისამართი:"
 
2622
 
 
2623
#~ msgid "HTTP Proxy Details"
 
2624
#~ msgstr "HTTP პროქსის დეტალები"
 
2625
 
 
2626
#~ msgid "H_TTP proxy:"
 
2627
#~ msgstr "H_TTP პროქსი:"
 
2628
 
 
2629
#~ msgid "Network Proxy Preferences"
 
2630
#~ msgstr "ქსელის პროქსის პარამეტრები"
 
2631
 
 
2632
#~ msgid "Port:"
 
2633
#~ msgstr "პორტი:"
 
2634
 
 
2635
#~ msgid "Proxy Configuration"
 
2636
#~ msgstr "პროქსის კონფიგურაცია"
 
2637
 
 
2638
#~ msgid "S_ocks host:"
 
2639
#~ msgstr "Socks _ჰოსტი:"
 
2640
 
 
2641
#~ msgid "U_sername:"
 
2642
#~ msgstr "_სახელი:"
 
2643
 
 
2644
#~ msgid "_Details"
 
2645
#~ msgstr "_ცნობები"
 
2646
 
 
2647
#~ msgid "_FTP proxy:"
 
2648
#~ msgstr "_FTP პროქსი:"
 
2649
 
 
2650
#~ msgid "_Password:"
 
2651
#~ msgstr "_პაროლი:"
 
2652
 
 
2653
#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
 
2654
#~ msgstr "უსაფრთხო _HTTP პროქსი:"
 
2655
 
 
2656
#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
 
2657
#~ msgstr "ყველა პროტოკოლისთვის იგივე პროქსის _გამოყენება"
 
2658
 
 
2659
#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
 
2660
#~ msgstr "ხმის ჩართვა და მის სისტემის მოვლენებთან ასოციაცია"
 
2661
 
 
2662
#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
 
2663
#~ msgstr "უცნობი ხმის სიმძლავრის რეგულატორი %d"
 
2664
 
 
2665
#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
 
2666
#~ msgstr "შეცდომა ტესტური ნაკადი შექმნისას '%s'"
 
2667
 
 
2668
#~ msgid "Not connected"
 
2669
#~ msgstr "არავითარი კავშირი"
 
2670
 
 
2671
#~ msgid "Autodetect"
 
2672
#~ msgstr "ავტოამოცნობა"
 
2673
 
 
2674
#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
 
2675
#~ msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
 
2676
 
 
2677
#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
 
2678
#~ msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"
 
2679
 
 
2680
#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
 
2681
#~ msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon"
 
2682
 
 
2683
#~ msgid "OSS - Open Sound System"
 
2684
#~ msgstr "OSS - Open Sound System"
 
2685
 
 
2686
#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
 
2687
#~ msgstr "PulseAudio Sound Server"
 
2688
 
 
2689
#~ msgid "Test Sound"
 
2690
#~ msgstr "ტესტ ხმა"
 
2691
 
 
2692
#~ msgid "Silence"
 
2693
#~ msgstr "სიჩუმე"
 
2694
 
 
2695
#~ msgid "- GNOME Sound Preferences"
 
2696
#~ msgstr "- გნომის ხმის პარამეტრები"
 
2697
 
 
2698
#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
 
2699
#~ msgstr "<b>აუდიო კონფერენცია</b>"
 
2700
 
 
2701
#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
 
2702
#~ msgstr "<b>მიქშერის ნაგულისხმევი არხები</b>"
 
2703
 
 
2704
#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
 
2705
#~ msgstr "<b>მუსიკა და ფილმი</b>"
 
2706
 
 
2707
#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
 
2708
#~ msgstr "<b>ხმოვანი მოვლენები</b>"
 
2709
 
 
2710
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
 
2711
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">შემოწმება...</span>"
 
2712
 
 
2713
#~ msgid "Click OK to finish."
 
2714
#~ msgstr "\"დიახ\" ტესტის დასრულებისთვის."
 
2715
 
 
2716
#~ msgid "Devices"
 
2717
#~ msgstr "მოწყობილობა"
 
2718
 
 
2719
#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
 
2720
#~ msgstr "ხმის პროგრამული მიქშირების _დაშვება (ESD)"
 
2721
 
 
2722
#~ msgid "Flash _entire screen"
 
2723
#~ msgstr "_მთელი ეკრანის გაწმენდა"
 
2724
 
 
2725
#~ msgid "Flash _window titlebar"
 
2726
#~ msgstr "_ფანჯრის დასახელების გაწმენდა"
 
2727
 
 
2728
#~ msgid ""
 
2729
#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
 
2730
#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
 
2731
#~ msgstr ""
 
2732
#~ "მოწყობილობების და არხების ამორჩევა კლავიატურის დახმარებით ხდება. "
 
2733
#~ "გამოიყენეთ Shift ან Control ღილაკები, ერთი ან მეტი არხის ამოსარჩევად."
 
2734
 
 
2735
#~ msgid "So_und playback:"
 
2736
#~ msgstr "ხ_მის დაკვრა:"
 
2737
 
 
2738
#~ msgid "Sou_nd capture:"
 
2739
#~ msgstr "ხმის ჩაწე_რა:"
 
2740
 
 
2741
#~ msgid "Sound Preferences"
 
2742
#~ msgstr "ხმის პარამეტრები"
 
2743
 
 
2744
#~ msgid "Sounds"
 
2745
#~ msgstr "ხმები"
 
2746
 
 
2747
#~ msgid "System Beep"
 
2748
#~ msgstr "სისტემური პიპინი"
 
2749
 
 
2750
#~ msgid "Test"
 
2751
#~ msgstr "შემოწმება"
 
2752
 
 
2753
#~ msgid "Testing Pipeline"
 
2754
#~ msgstr "პარამეტრების შემოწმება"
 
2755
 
 
2756
#~ msgid "_Device:"
 
2757
#~ msgstr "_მოწყობილობა:"
 
2758
 
 
2759
#~ msgid "_Enable system beep"
 
2760
#~ msgstr "_სისტემური პიპინის დაშვება"
 
2761
 
 
2762
#~ msgid "_Play system sounds"
 
2763
#~ msgstr "სისტემური ხმების _დაკვრა"
 
2764
 
 
2765
#~ msgid "_Sound playback:"
 
2766
#~ msgstr "ხმი_ს დაკვრა:"
 
2767
 
 
2768
#~ msgid "_Visual system beep"
 
2769
#~ msgstr "_ვიზუალური სისტემური შეტყობინება"
 
2770
 
 
2771
#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
 
2772
#~ msgstr "შეუძლებელია ფანჯრების მმართველისთვის პარამეტრების გაშვება"
 
2773
 
 
2774
#~ msgid "C_ontrol"
 
2775
#~ msgstr "_Ctrl"
 
2776
 
 
2777
#~ msgid "_Alt"
 
2778
#~ msgstr "_Alt"
 
2779
 
 
2780
#~ msgid "H_yper"
 
2781
#~ msgstr "_ტირე"
 
2782
 
 
2783
#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
 
2784
#~ msgstr "_ზედა (ან \"ფანჯრის ლოგო\")"
 
2785
 
 
2786
#~ msgid "_Meta"
 
2787
#~ msgstr "_მეტა"
 
2788
 
 
2789
#~ msgid "<b>Movement Key</b>"
 
2790
#~ msgstr "<b>მოძრაობის ღილაკი</b>"
 
2791
 
 
2792
#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>"
 
2793
#~ msgstr "<b>თავსართს მოქმედება</b>"
 
2794
 
 
2795
#~ msgid "<b>Window Selection</b>"
 
2796
#~ msgstr "<b>მონიშვნა ფანჯარაში</b>"
 
2797
 
 
2798
#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
 
2799
#~ msgstr ""
 
2800
#~ "ფანჯარის გადასაადგილებლად, დააჭირეთ და დაჭერილზე გადაიტანეთ ფანჯარა:"
 
2801
 
 
2802
#~ msgid "Window Preferences"
 
2803
#~ msgstr "ფანჯარის პარამეტრები"
 
2804
 
 
2805
#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
 
2806
#~ msgstr "ო_რჯერ დააწკაპეთ ფანჯრის თავსართს, რომ შეასრულოთ ეს მოქმედება:"
 
2807
 
 
2808
#~ msgid "_Interval before raising:"
 
2809
#~ msgstr "_ინტერვალი ამოწევამდე"
 
2810
 
 
2811
#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
 
2812
#~ msgstr "მონიშნული ფანჯრის _ამოტანა ინტერვალის მერე"
 
2813
 
 
2814
#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
 
2815
#~ msgstr "ფანჯრის მონიშვნა ზედ თაგვის გადატარებისას"
 
2816
 
 
2817
#~ msgid "Set your window properties"
 
2818
#~ msgstr "თქვენი ფანჯრის პარამეტრების მითითება"
 
2819
 
 
2820
#~ msgid "Windows"
 
2821
#~ msgstr "ფანჯრები"
 
2822
 
 
2823
#~ msgid ""
 
2824
#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
 
2825
#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
 
2826
#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
 
2827
#~ "software."
 
2828
#~ msgstr ""
 
2829
#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
 
2830
#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
 
2831
#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
 
2832
#~ "software."
 
2833
 
 
2834
#~ msgid "Do _not show this warning again"
 
2835
#~ msgstr "აღ_არ მაჩვენო მოცემული გაფრთხილების შეტყობინება"
 
2836
 
 
2837
#~ msgid ""
 
2838
#~ "<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
 
2839
#~ "settings.</b>\n"
 
2840
#~ "\n"
 
2841
#~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
 
2842
#~ "\n"
 
2843
#~ "Which set would you like to use?"
 
2844
#~ msgstr ""
 
2845
#~ "<b>X სისტემის კლავიატური განლაგება განსხვავდება თქვენს GNOME კლავიატურის "
 
2846
#~ "განლაგებასთან.</b>\n"
 
2847
#~ "\n"
 
2848
#~ "მოსალოდნელი იყო %s, მაგრამ ნაპოვნია: %s.\n"
 
2849
#~ "\n"
 
2850
#~ "რომლის გამოყენება გსურთ?"
 
2851
 
 
2852
#~ msgid "Keep GNOME settings"
 
2853
#~ msgstr "გნომის პარამეტრების დატოვება"
 
2854
 
 
2855
#~ msgid "Error creating signal pipe."
 
2856
#~ msgstr "შეცდომა სიგნალური არხის შექმნისას."
 
2857
 
 
2858
#~ msgid "Type"
 
2859
#~ msgstr "ტიპი"
 
2860
 
 
2861
#~ msgid "Preview Width"
 
2862
#~ msgstr "ესკიზის სიგანე"
 
2863
 
 
2864
#~ msgid "Preview Height"
 
2865
#~ msgstr "ესკიზის სიმაღლე"
 
2866
 
 
2867
#~ msgid "Screen"
 
2868
#~ msgstr "ეკრანი"
 
2869
 
 
2870
#~ msgid "<b>Start %s</b>"
 
2871
#~ msgstr "<b>გაშვება %s</b>"
 
2872
 
 
2873
#~ msgid "Help"
 
2874
#~ msgstr "დახმარება"
 
2875
 
 
2876
#~ msgid "Upgrade"
 
2877
#~ msgstr "განახლება"
 
2878
 
 
2879
#~ msgid "Uninstall"
 
2880
#~ msgstr "ამოშლა"
 
2881
 
 
2882
#~ msgid "Remove from Favorites"
 
2883
#~ msgstr "რჩეულებიდან ამოშლა"
 
2884
 
 
2885
#~ msgid "Add to Favorites"
 
2886
#~ msgstr "რჩეულებში დამატება"
 
2887
 
 
2888
#~ msgid "Remove from Startup Programs"
 
2889
#~ msgstr "ავტოგაშვებიდან ამოშლა"
 
2890
 
 
2891
#~ msgid "Add to Startup Programs"
 
2892
#~ msgstr "<ავტოგაშვებაში დამატება"
 
2893
 
 
2894
#~ msgid ""
 
2895
#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
 
2896
#~ "\n"
 
2897
#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
 
2898
#~ msgstr ""
 
2899
#~ "<span size=\"large\"><b>არავითარი ნაპოვნი დამთხვევა.</b> </span><span>\n"
 
2900
#~ "\n"
 
2901
#~ " არც ერთი ელემენტი არ შეესაბამება თქვენს ფილტრს. \"<b>%s</b>\"</span>"
 
2902
 
 
2903
#~ msgid "Other"
 
2904
#~ msgstr "სხვა"
 
2905
 
 
2906
#~ msgid "New Spreadsheet"
 
2907
#~ msgstr "ახალი ელცხრილი"
 
2908
 
 
2909
#~ msgid "New Document"
 
2910
#~ msgstr "ახალი დოკუმენტი"
 
2911
 
 
2912
#~ msgid "Home"
 
2913
#~ msgstr "სახლი"
 
2914
 
 
2915
#~ msgid "File System"
 
2916
#~ msgstr "ფაილური სისტემა"
 
2917
 
 
2918
#~ msgid "Network Servers"
 
2919
#~ msgstr "ქსელის სერვერები"
 
2920
 
 
2921
#~ msgid "<b>Open</b>"
 
2922
#~ msgstr "<b>გახსნა</b>"
 
2923
 
 
2924
#~ msgid "Rename..."
 
2925
#~ msgstr "გადარქმევა..."
 
2926
 
 
2927
#~ msgid "Send To..."
 
2928
#~ msgstr "გაგზავნა..."
 
2929
 
 
2930
#~ msgid "Move to Trash"
 
2931
#~ msgstr "სანაგვე ყუთში გადატანა"
 
2932
 
 
2933
#~ msgid "Delete"
 
2934
#~ msgstr "წაშლა"
 
2935
 
 
2936
#~ msgid "Edited %m/%d/%Y"
 
2937
#~ msgstr "შეცვლილი %m/%d/%Y"
 
2938
 
 
2939
#~ msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
 
2940
#~ msgstr "<b>გახსნა მეშვეობით \"%s\"</b>"
 
2941
 
 
2942
#~ msgid "Open with Default Application"
 
2943
#~ msgstr "ნაგულისხმევი პროგრამით გახსნა"
 
2944
 
 
2945
#~ msgid "Open in File Manager"
 
2946
#~ msgstr "ფაილთა მმართველში გახსნა"
 
2947
 
 
2948
#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
 
2949
#~ msgstr "მოულოდნელი ატრიბუტი '%s' ელემენტ '%s'-თვის"
 
2950
 
 
2951
#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
 
2952
#~ msgstr "ატრიბუტი'%s' ელემენტისთვის '%s' ვერ მოიძებნა"
 
2953
 
 
2954
#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
 
2955
#~ msgstr "უცნობი ჭდე '%s', მოსალოდნელი იყო '%s'"
 
2956
 
 
2957
#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
 
2958
#~ msgstr "უცნობი ჭდე '%s' - '%s'"
 
2959
 
 
2960
#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
 
2961
#~ msgstr "მონაცემთა დასტებში მართებული საკვანძო ფაილი ვერ მოიძებნა"
 
2962
 
 
2963
#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
 
2964
#~ msgstr "URI '%s' სანიშნე უკვე არსებობს"
 
2965
 
 
2966
#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
 
2967
#~ msgstr "URI '%s' სანიშნე ვერ მოიძებნა"
 
2968
 
 
2969
#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
 
2970
#~ msgstr "URI '%s' სანიშნეში MIME ტიპი არ მითითებულა"
 
2971
 
 
2972
#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
 
2973
#~ msgstr "URI '%s' სანიშნეში პირადი ალამი არ მითითებულა"
 
2974
 
 
2975
#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
 
2976
#~ msgstr "URI '%s' სანიშნეში ჯგუფები არ მითითებულა"
 
2977
 
 
2978
#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
 
2979
#~ msgstr "პროგრამისთვის სახელწოდებით '%s' არ მითითებულა სანიშნე '%s'"
 
2980
 
 
2981
#~ msgid "Find Now"
 
2982
#~ msgstr "მყისვე პოვნა"
 
2983
 
 
2984
#~ msgid "<b>Open %s</b>"
 
2985
#~ msgstr "<b>გახსნა %s</b>"
 
2986
 
 
2987
#~ msgid "Remove from System Items"
 
2988
#~ msgstr "სისტემური ელემენტებიდან ამოღება"
 
2989
 
 
2990
#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
 
2991
#~ msgstr ""
 
2992
#~ "ფანჯრების მმართველმა \"%s\" არ დაარეგისტრირა კონფიგურირების ხელსაწყო\n"
 
2993
 
 
2994
#~ msgid "Maximize"
 
2995
#~ msgstr "გაშლა"
 
2996
 
 
2997
#~ msgid "Minimize"
 
2998
#~ msgstr "ჩაკეცვა"
 
2999
 
 
3000
#~ msgid "Roll up"
 
3001
#~ msgstr "ზემოთ აკეცვა"
 
3002
 
 
3003
#~ msgid "None"
 
3004
#~ msgstr "არა"
 
3005
 
 
3006
#~ msgid "E-mail"
 
3007
#~ msgstr "ელფოსტა"
 
3008
 
 
3009
#~ msgid "E-mail's shortcut."
 
3010
#~ msgstr "ელფოსტის პროგრამის მალსახმობი."
 
3011
 
 
3012
#~ msgid "Eject's shortcut."
 
3013
#~ msgstr "მალსახმობის მოხსნა."
 
3014
 
 
3015
#~ msgid "Home folder's shortcut."
 
3016
#~ msgstr "სახლის დასტის მალსახმობი."
 
3017
 
 
3018
#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
 
3019
#~ msgstr "დახმარების ბროუზერის მალსახმობი."
 
3020
 
 
3021
#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
 
3022
#~ msgstr "ვებ ბრაუზერის მალსახმობის გაშვება."
 
3023
 
 
3024
#~ msgid "Lock screen's shortcut."
 
3025
#~ msgstr "ეკრანის ბლოკირების მალსახმობი."
 
3026
 
 
3027
#~ msgid "Log out's shortcut."
 
3028
#~ msgstr "სეანსის დასრულების მალსახმობი."
 
3029
 
 
3030
#~ msgid "Media player key's shortcut."
 
3031
#~ msgstr "მედია დამკვრელის მალსახმობი"
 
3032
 
 
3033
#~ msgid "Next track key's shortcut."
 
3034
#~ msgstr "შემდგომ აუდიოკვალზე გადასვლის მალსახმობი."
 
3035
 
 
3036
#~ msgid "Pause"
 
3037
#~ msgstr "პაუზა"
 
3038
 
 
3039
#~ msgid "Pause key's shortcut."
 
3040
#~ msgstr "პაუზის მალსახმობი."
 
3041
 
 
3042
#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
 
3043
#~ msgstr "დაკვრა (ან დაკვრა/პაუზა) მალსახმობი."
 
3044
 
 
3045
#~ msgid "Previous track key's shortcut."
 
3046
#~ msgstr "წინა აუდიოკვალზე გადასვლის მალსახმობი."
 
3047
 
 
3048
#~ msgid "Search's shortcut."
 
3049
#~ msgstr "ძიების მალსახმობი."
 
3050
 
 
3051
#~ msgid "Sleep"
 
3052
#~ msgstr "მძინარე რეჟიმი"
 
3053
 
 
3054
#~ msgid "Sleep's shortcut."
 
3055
#~ msgstr "მძინარე რეჟიმში გადასვლის მალსახმობი"
 
3056
 
 
3057
#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
 
3058
#~ msgstr "შეჩერების მალსახმობი."
 
3059
 
 
3060
#~ msgid "Volume down's shortcut."
 
3061
#~ msgstr "ხმის ჩაწევის მალმხმობი."
 
3062
 
 
3063
#~ msgid "Volume mute's shortcut."
 
3064
#~ msgstr "ხმის გათიშვის მალსახმობი."
 
3065
 
 
3066
#~ msgid "Volume up's shortcut."
 
3067
#~ msgstr "ხმის აწევის მალსახმობი."
 
3068
 
 
3069
#~ msgid "key not found [%s]\n"
 
3070
#~ msgstr "ვერ მოიძებნა გასაღები [%s]\n"
 
3071
 
 
3072
#~ msgid "Filter"
 
3073
#~ msgstr "ფილტრი"
 
3074
 
 
3075
#~ msgid "Groups"
 
3076
#~ msgstr "ჯგუფები"
 
3077
 
 
3078
#~ msgid "Common Tasks"
 
3079
#~ msgstr "საერთო ამოცანები"
 
3080
 
 
3081
#~ msgid "Control Center"
 
3082
#~ msgstr "მართვის ცენტრი"
 
3083
 
 
3084
#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
 
3085
#~ msgstr "მართვის ცენტრის დახურვა, ამოცანის აქტივირებისას"
 
3086
 
 
3087
#~ msgid ""
 
3088
#~ "[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-"
 
3089
#~ "selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,"
 
3090
#~ "Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
 
3091
#~ msgstr ""
 
3092
#~ "[მაგიდის ფონის შეცვლა;background.desktop,გაფორმების შეცვლა;gtk-theme-"
 
3093
#~ "selector.desktop,სასურველი პროგრამების განსაზღვრა;default-applications."
 
3094
#~ "desktop,პრინტერის დამატება;gnome-cups-manager.desktop]"
 
3095
 
 
3096
#~ msgid "The GNOME configuration tool"
 
3097
#~ msgstr "გნომის კონფიგურაციის ხელსაწყო"
 
3098
 
 
3099
#~ msgid "_Postpone Break"
 
3100
#~ msgstr "/_დასვენების გადადება"
 
3101
 
 
3102
#~ msgid "Take a break!"
 
3103
#~ msgstr "ცოტა დაისვენეთ!"
 
3104
 
 
3105
#~ msgid "/_Preferences"
 
3106
#~ msgstr "/პარამე_ტრები"
 
3107
 
 
3108
#~ msgid "/_About"
 
3109
#~ msgstr "/პროგრამის _შესახებ"
 
3110
 
 
3111
#~ msgid "/_Take a Break"
 
3112
#~ msgstr "/და_სვენება"
 
3113
 
 
3114
#~ msgid "%d minute until the next break"
 
3115
#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
 
3116
#~ msgstr[0] "%d წუთი მომავალ პაუზამდე"
 
3117
 
 
3118
#~ msgid "Less than one minute until the next break"
 
3119
#~ msgstr "რჩება წუთზე ნაკლები მომავალ პაუზამდე"
 
3120
 
 
3121
#~ msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
 
3122
#~ msgstr "ავტორი Richard Hult <richard@imendio.com>"
 
3123
 
 
3124
#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 
3125
#~ msgstr "დიზაინი Anders Carlsson"
 
3126
 
 
3127
#~ msgid "A computer break reminder."
 
3128
#~ msgstr "დასვენების შეტყობინების პროგრამა"
 
3129
 
 
3130
#~ msgid "translator-credits"
 
3131
#~ msgstr "Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vlsichinava@gmail.com>"
 
3132
 
 
3133
#~ msgid "Typing Monitor"
 
3134
#~ msgstr "ბეჭდვის მონიტორი"
 
3135
 
 
3136
#~ msgid "Set as Application Font"
 
3137
#~ msgstr "დამატებითი შრიფტის სახით მითითება"
 
3138
 
 
3139
#~ msgid "Sets the default application font"
 
3140
#~ msgstr "პროგრამების ნაგულისხმევი შრიფტის სახით მითითება"
 
3141
 
 
3142
#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
 
3143
#~ msgstr "იყო არაბეთს როსტევან, მეფე ღმრთისაგან სვიან! 0123456789"
 
3144
 
 
3145
#~ msgid "Name:"
 
3146
#~ msgstr "სახელი:"
 
3147
 
 
3148
#~ msgid "Style:"
 
3149
#~ msgstr "სტილი:"
 
3150
 
 
3151
#~ msgid "Type:"
 
3152
#~ msgstr "ტიპი:"
 
3153
 
 
3154
#~ msgid "Size:"
 
3155
#~ msgstr "ზომა:"
 
3156
 
 
3157
#~ msgid "Version:"
 
3158
#~ msgstr "ვერსია:"
 
3159
 
 
3160
#~ msgid "Copyright:"
 
3161
#~ msgstr "საავტორო უფლება:"
 
3162
 
 
3163
#~ msgid "Description:"
 
3164
#~ msgstr "აღწერა:"
 
3165
 
 
3166
#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
 
3167
#~ msgstr "გამოყენება: %s _შრიფტის ფაილი\n"
 
3168
 
 
3169
#~ msgid "GNOME Font Viewer"
 
3170
#~ msgstr "გნომის შრიფტის მნახველი"
 
3171
 
 
3172
#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
 
3173
#~ msgstr "ესკიზის ტექსტი (default: Aa)"
 
3174
 
 
3175
#~ msgid "TEXT"
 
3176
#~ msgstr "ტექსტი"
 
3177
 
 
3178
#~ msgid "Font size (default: 64)"
 
3179
#~ msgstr "შრიფტის ზომა (ნაგულისხმევი: 64)"
 
3180
 
 
3181
#~ msgid "SIZE"
 
3182
#~ msgstr "SIZE"
 
3183
 
 
3184
#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
 
3185
#~ msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
 
3186
 
 
3187
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
 
3188
#~ msgstr ""
 
3189
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">გნებავთ ახალი შრიფტის გამოყენება?</"
 
3190
#~ "span>"
 
3191
 
 
3192
#~ msgid "Do _not apply font"
 
3193
#~ msgstr "შრიფტის უარყოფა"
 
3194
 
 
3195
#~ msgid ""
 
3196
#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
 
3197
#~ "shown below."
 
3198
#~ msgstr ""
 
3199
#~ "თქვენს მიერ ამორჩეული გაფორმებას სჭირდება ახალი შრიფტი. შრიფტის ესკიზი "
 
3200
#~ "იხილეთ ქვემოთ."
 
3201
 
 
3202
#~ msgid "_Apply font"
 
3203
#~ msgstr "შრიფტის _გამოყენება"
 
3204
 
 
3205
#~ msgid "Themes"
 
3206
#~ msgstr "გაფორმება"
 
3207
 
 
3208
#~ msgid "Description"
 
3209
#~ msgstr "აღწერილობა"
 
3210
 
 
3211
#~ msgid "Control theme"
 
3212
#~ msgstr "კონტროლის გაფორმება"
 
3213
 
 
3214
#~ msgid "Window border theme"
 
3215
#~ msgstr "ფანჯრის ჩარჩოს გაფორმება"
 
3216
 
 
3217
#~ msgid "Icon theme"
 
3218
#~ msgstr "ხატულას გაფორმება"
 
3219
 
 
3220
#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
 
3221
#~ msgstr "გაფორმების ესკიზების შემქმნელი პროგრამა დაყენებული გაფორმებისთვის"
 
3222
 
 
3223
#~ msgid "Thumbnail command for themes"
 
3224
#~ msgstr "გაფორმების ესკიზების შემქმნელი პროგრამა"
 
3225
 
 
3226
#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
 
3227
#~ msgstr "გაფორმების ესკიზების ჩვენება/არ ჩვენება"
 
3228
 
 
3229
#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
 
3230
#~ msgstr "გაფორმების ესკიზების შექმნა/არ შექმნა"
 
3231
 
 
3232
#~ msgid "ABCDEFG"
 
3233
#~ msgstr "ႠႡႢႣႤႥႦႧႨႩႪ"
 
3234
 
 
3235
#~ msgid "[FILE]"
 
3236
#~ msgstr "[FILE]"
 
3237
 
 
3238
#~ msgid "Apply theme"
 
3239
#~ msgstr "გაფორმების გამოყენება"
 
3240
 
 
3241
#~ msgid "Sets the default theme"
 
3242
#~ msgstr "აყენებს ნაგულისხმევ გაფორმებას"