~ctf/unity-settings-daemon/bug1389099_mic_volume_icons

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/mg.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2014-02-07 11:44:36 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140207114436-7t5u3yvwc4ul7w3e
Tags: upstream-14.04.0
ImportĀ upstreamĀ versionĀ 14.04.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Malagasy translation of gnome-control-center.
 
2
# Copyright (C) 2006 THE gnome-control-center'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
 
4
# Fanomezana Rajaonarisoa <rajfanhar@yahoo.fr>, 2006.
 
5
# Thierry Randrianiriana <randrianiriana@gmail.com>, 2006.
 
6
#
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:06-0500\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2006-05-23 22:19+0300\n"
 
13
"Last-Translator: Thierry Randrianiriana <randrianiriana@gmail.com>\n"
 
14
"Language-Team: Malagasy <i18n-malagasy-gnome@gna.org>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
19
 
 
20
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
 
21
#, fuzzy
 
22
msgid ""
 
23
"Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
 
24
"synchronized."
 
25
msgstr ""
 
26
"Raha marina izay voalaza, dia ho tazonina ao anatin'ny sync ireo mpandray an-"
 
27
"tĆ nana mime ho an'ny text/plain and text/*"
 
28
 
 
29
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
 
30
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
 
31
msgstr "Ireo mpandray an-tĆ nana ny text/plain and text/* an'ny sync"
 
32
 
 
33
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
 
34
msgid "Binding to eject an optical disk."
 
35
msgstr ""
 
36
 
 
37
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
 
38
msgid "Binding to launch the calculator."
 
39
msgstr ""
 
40
 
 
41
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
 
42
msgid "Binding to launch the email client."
 
43
msgstr ""
 
44
 
 
45
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
 
46
#, fuzzy
 
47
msgid "Binding to launch the help browser."
 
48
msgstr "Alefaso ny mpizaha toro-lĆ lana"
 
49
 
 
50
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
 
51
msgid "Binding to launch the media player."
 
52
msgstr ""
 
53
 
 
54
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
 
55
msgid "Binding to launch the search tool."
 
56
msgstr ""
 
57
 
 
58
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
 
59
#, fuzzy
 
60
msgid "Binding to launch the web browser."
 
61
msgstr "Alefaso ny mpitety tranonkala"
 
62
 
 
63
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
 
64
msgid "Binding to lock the screen."
 
65
msgstr ""
 
66
 
 
67
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
 
68
msgid "Binding to log out."
 
69
msgstr ""
 
70
 
 
71
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
 
72
msgid "Binding to lower the system volume."
 
73
msgstr ""
 
74
 
 
75
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
 
76
msgid "Binding to mute the system volume."
 
77
msgstr ""
 
78
 
 
79
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
 
80
msgid "Binding to open the Home folder."
 
81
msgstr ""
 
82
 
 
83
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
 
84
msgid "Binding to pause playback."
 
85
msgstr ""
 
86
 
 
87
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
 
88
msgid "Binding to raise the system volume."
 
89
msgstr ""
 
90
 
 
91
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
 
92
#, fuzzy
 
93
msgid "Binding to skip to next track."
 
94
msgstr "Mamaky ny hira manaraka"
 
95
 
 
96
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
 
97
#, fuzzy
 
98
msgid "Binding to skip to previous track."
 
99
msgstr "Mamaky ny hira teo aloha"
 
100
 
 
101
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
 
102
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
 
103
msgstr ""
 
104
 
 
105
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
 
106
msgid "Binding to stop playback."
 
107
msgstr ""
 
108
 
 
109
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
 
110
msgid "Binding to suspend the computer."
 
111
msgstr ""
 
112
 
 
113
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
 
114
msgid "Eject"
 
115
msgstr "Tsoahy"
 
116
 
 
117
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
 
118
msgid "Home folder"
 
119
msgstr "Laha-tahirin'ny fandraisana"
 
120
 
 
121
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
 
122
msgid "Launch calculator"
 
123
msgstr ""
 
124
 
 
125
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
 
126
msgid "Launch email client"
 
127
msgstr ""
 
128
 
 
129
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
 
130
msgid "Launch help browser"
 
131
msgstr "Alefaso ny mpizaha toro-lĆ lana"
 
132
 
 
133
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
 
134
msgid "Launch media player"
 
135
msgstr ""
 
136
 
 
137
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
 
138
msgid "Launch web browser"
 
139
msgstr "Alefaso ny mpitety tranonkala"
 
140
 
 
141
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
 
142
msgid "Lock screen"
 
143
msgstr "Gejao ny efijery"
 
144
 
 
145
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
 
146
msgid "Log out"
 
147
msgstr "Hivoaka"
 
148
 
 
149
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
 
150
#, fuzzy
 
151
msgid "Next track"
 
152
msgstr "Mamaky ny hira manaraka"
 
153
 
 
154
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
 
155
#, fuzzy
 
156
msgid "Pause playback"
 
157
msgstr "Famakiana feo:"
 
158
 
 
159
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
 
160
msgid "Play (or play/pause)"
 
161
msgstr "Mamaky (na mamaky/miato)"
 
162
 
 
163
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
 
164
#, fuzzy
 
165
msgid "Previous track"
 
166
msgstr "Mamaky ny hira teo aloha"
 
167
 
 
168
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
 
169
msgid "Search"
 
170
msgstr "Karohy"
 
171
 
 
172
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
 
173
#, fuzzy
 
174
msgid "Stop playback"
 
175
msgstr "Ajanony"
 
176
 
 
177
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
 
178
#, fuzzy
 
179
msgid "Suspend"
 
180
msgstr "Feo"
 
181
 
 
182
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
 
183
msgid "Volume down"
 
184
msgstr "Ambany"
 
185
 
 
186
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
 
187
msgid "Volume mute"
 
188
msgstr "Malefaka"
 
189
 
 
190
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
 
191
msgid "Volume step"
 
192
msgstr "Dingan'ny fanamafisam-peo"
 
193
 
 
194
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
 
195
msgid "Volume step as percentage of volume."
 
196
msgstr "Dingana mampiseho ny hamafin'ny feo."
 
197
 
 
198
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
 
199
msgid "Volume up"
 
200
msgstr "Ambony"
 
201
 
 
202
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
 
203
#, fuzzy
 
204
msgid ""
 
205
"Set to True to display a dialog when there are errors running the "
 
206
"screensaver."
 
207
msgstr ""
 
208
"Mampiseho takelaka kely rehefa misy olana ny fandefasana ny sary mitsitsy"
 
209
 
 
210
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
 
211
#, fuzzy
 
212
msgid "Set to True to run the screensaver at login."
 
213
msgstr "Alefaso eny am-pidirana ny sary mitsitsy"
 
214
 
 
215
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
 
216
#, fuzzy
 
217
msgid "Show startup errors"
 
218
msgstr "Asehoy ireo tsy fetezana mitranga eny am-piandohana"
 
219
 
 
220
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
 
221
msgid "Start screensaver"
 
222
msgstr "Alefaso ny sary mitsitsy"
 
223
 
 
224
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
 
225
msgid "Antialiasing"
 
226
msgstr ""
 
227
 
 
228
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
 
229
msgid "DPI"
 
230
msgstr ""
 
231
 
 
232
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
 
233
#, fuzzy
 
234
msgid "Hinting"
 
235
msgstr "<b>Hinting</b>:"
 
236
 
 
237
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
 
238
msgid "RGBA order"
 
239
msgstr ""
 
240
 
 
241
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
 
242
msgid ""
 
243
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
 
244
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
 
245
"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
 
246
"on bottom."
 
247
msgstr ""
 
248
 
 
249
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
 
250
msgid ""
 
251
"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
 
252
"inch."
 
253
msgstr ""
 
254
 
 
255
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
 
256
msgid ""
 
257
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
 
258
"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
 
259
"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
 
260
msgstr ""
 
261
 
 
262
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
 
263
msgid ""
 
264
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
 
265
"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
 
266
"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
 
267
msgstr ""
 
268
 
 
269
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:1
 
270
#, fuzzy
 
271
msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
 
272
msgstr "_Alefaso ireo fahasahazan'ny fahafahana mampiasa ny fafan-teny"
 
273
 
 
274
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:2
 
275
#, fuzzy
 
276
msgid "Enable background plugin"
 
277
msgstr "Raiketo ilay sarin'ny _afara"
 
278
 
 
279
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3
 
280
msgid "Enable clipboard plugin"
 
281
msgstr ""
 
282
 
 
283
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4
 
284
msgid "Enable default editor plugin"
 
285
msgstr ""
 
286
 
 
287
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:5
 
288
msgid "Enable font plugin"
 
289
msgstr ""
 
290
 
 
291
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:6
 
292
msgid "Enable keybindings plugin"
 
293
msgstr ""
 
294
 
 
295
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:7
 
296
msgid "Enable keyboard plugin"
 
297
msgstr ""
 
298
 
 
299
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:8
 
300
msgid "Enable media keys plugin"
 
301
msgstr ""
 
302
 
 
303
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:9
 
304
msgid "Enable mouse plugin"
 
305
msgstr ""
 
306
 
 
307
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:10
 
308
#, fuzzy
 
309
msgid "Enable screensaver plugin"
 
310
msgstr "Alefaso eny am-pidirana ny sary mitsitsy"
 
311
 
 
312
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:11
 
313
msgid "Enable sound plugin"
 
314
msgstr ""
 
315
 
 
316
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:12
 
317
msgid "Enable typing breaks plugin"
 
318
msgstr ""
 
319
 
 
320
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:13
 
321
msgid "Enable xrandr plugin"
 
322
msgstr ""
 
323
 
 
324
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:14
 
325
msgid "Enable xrdb plugin"
 
326
msgstr ""
 
327
 
 
328
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:15
 
329
msgid "Enable xsettings plugin"
 
330
msgstr ""
 
331
 
 
332
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16
 
333
msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
 
334
msgstr ""
 
335
 
 
336
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
 
337
msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
 
338
msgstr ""
 
339
 
 
340
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
 
341
msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
 
342
msgstr ""
 
343
 
 
344
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
 
345
msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
 
346
msgstr ""
 
347
 
 
348
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
 
349
msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
 
350
msgstr ""
 
351
 
 
352
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
 
353
msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
 
354
msgstr ""
 
355
 
 
356
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
 
357
msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings."
 
358
msgstr ""
 
359
 
 
360
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
 
361
msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound settings."
 
362
msgstr ""
 
363
 
 
364
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
 
365
msgid ""
 
366
"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
 
367
"settings."
 
368
msgstr ""
 
369
 
 
370
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
 
371
msgid ""
 
372
"Set to True to enable the plugin to manage the default text editor setting."
 
373
msgstr ""
 
374
 
 
375
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
 
376
msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
 
377
msgstr ""
 
378
 
 
379
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
 
380
msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
 
381
msgstr ""
 
382
 
 
383
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
 
384
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
 
385
msgstr ""
 
386
 
 
387
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
 
388
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
 
389
msgstr ""
 
390
 
 
391
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
 
392
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
 
393
msgstr ""
 
394
 
 
395
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:49
 
396
msgid "Don't become a daemon"
 
397
msgstr ""
 
398
 
 
399
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:50
 
400
msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
 
401
msgstr ""
 
402
 
 
403
#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
404
#, fuzzy
 
405
msgid "Accessibility Keyboard"
 
406
msgstr "_Fahafahana mampiasa"
 
407
 
 
408
#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
409
#, fuzzy
 
410
msgid "Accessibility keyboard plugin"
 
411
msgstr "_Fahafahana mampiasa"
 
412
 
 
413
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:393
 
414
#, c-format
 
415
msgid "There was an error displaying help: %s"
 
416
msgstr "Nisy olana teo am-manehoana ireo toro-lĆ lana: %s"
 
417
 
 
418
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:445
 
419
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
 
420
msgstr "Tianao alefa ve ny kitendry meda?"
 
421
 
 
422
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:446
 
423
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
 
424
msgstr "Tianao atsahatra ve ny kitendry meda?"
 
425
 
 
426
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:449
 
427
msgid ""
 
428
"You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
 
429
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
 
430
msgstr ""
 
431
"Notsindrianao nandritra ny 8 segaondra ny kitendry Shift. Io no hitsin-"
 
432
"dĆ lana mampadeha ny fahasahazan'ny kitendry meda izay mampiova ny fiasan'ny "
 
433
"fafan-teninao. "
 
434
 
 
435
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:456
 
436
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508
 
437
msgid "Do_n't activate"
 
438
msgstr "_Aza alefa"
 
439
 
 
440
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:456
 
441
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508
 
442
msgid "Do_n't deactivate"
 
443
msgstr "_Aza atsahatra"
 
444
 
 
445
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:459
 
446
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:511
 
447
msgid "_Activate"
 
448
msgstr "_Alefaso"
 
449
 
 
450
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:459
 
451
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:511
 
452
msgid "_Deactivate"
 
453
msgstr "_Atsaharo"
 
454
 
 
455
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:463
 
456
msgid "Slow Keys Alert"
 
457
msgstr "Fampilazan'ny kitendry meda"
 
458
 
 
459
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:495
 
460
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
 
461
msgstr "Tianao alefa ve ny kitendry miraikidraikitra?"
 
462
 
 
463
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:496
 
464
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
 
465
msgstr "Tianao atsahatra ve ny kitendry miraikidraikitra?"
 
466
 
 
467
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:499
 
468
msgid ""
 
469
"You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
 
470
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
 
471
msgstr ""
 
472
"Notsindrianao in-5 misesisesy ny kitendry Shift. Io no hitsin-dĆ lana "
 
473
"mampandeha ny fahasahazan'ny kitendry miraikidraikitra izay mampiova ny "
 
474
"fiasan'ny fafan-teninao."
 
475
 
 
476
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:501
 
477
msgid ""
 
478
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
 
479
"row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
 
480
"keyboard works."
 
481
msgstr ""
 
482
"Nanindry kitendry roa miaraka ianao, na nanindry ny kitendry Shift in-5 "
 
483
"misesisesy. Izany dia manatsahatra ny fahasahazan'ny kitendry "
 
484
"miraikidraikitra izay mampiova ny fiasan'ny fafan-teninao."
 
485
 
 
486
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:515
 
487
msgid "Sticky Keys Alert"
 
488
msgstr "Fampilazan'ny kitendry miraikidraikitra"
 
489
 
 
490
#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
491
#, fuzzy
 
492
msgid "Background"
 
493
msgstr "Ampiharo ilay _afara"
 
494
 
 
495
#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
496
#, fuzzy
 
497
msgid "Background plugin"
 
498
msgstr "Raiketo ilay sarin'ny _afara"
 
499
 
 
500
#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
501
msgid "Clipboard"
 
502
msgstr ""
 
503
 
 
504
#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
505
msgid "Clipboard plugin"
 
506
msgstr ""
 
507
 
 
508
#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
509
msgid "Dummy"
 
510
msgstr ""
 
511
 
 
512
#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
513
msgid "Dummy plugin"
 
514
msgstr ""
 
515
 
 
516
#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
517
msgid "Font"
 
518
msgstr "Endri-tsoratra"
 
519
 
 
520
#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
521
msgid "Font plugin"
 
522
msgstr ""
 
523
 
 
524
#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:208
 
525
#, c-format
 
526
msgid ""
 
527
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
 
528
"This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
 
529
msgstr ""
 
530
"Tsy afaka mamorona ny laha-tahiry\"%s\".\n"
 
531
"Ilaina izy io mba ahafahana manova ny endriky ny kitondron'ny totozy."
 
532
 
 
533
#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:231
 
534
#, c-format
 
535
msgid ""
 
536
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
 
537
"This is needed to allow changing cursors."
 
538
msgstr ""
 
539
"Tsa afaka mamorona ny laha-tahiry \"%s\".\n"
 
540
"Ilaina izy io mba ahafahana manova ny kitondro."
 
541
 
 
542
#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:195
 
543
#, c-format
 
544
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
 
545
msgstr "Voasoritra imbetsaka ny asan'ny Key Binding (%s)\n"
 
546
 
 
547
#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:202
 
548
#, c-format
 
549
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
 
550
msgstr "Voasoritra imbetsaka ny binding'ny Key Binding (%s)\n"
 
551
 
 
552
#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:211
 
553
#, c-format
 
554
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
 
555
msgstr "Tsy feno ny Key Binding (%s)\n"
 
556
 
 
557
#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:239
 
558
#, c-format
 
559
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
 
560
msgstr "Tsy ekena ny Key Binding (%s)\n"
 
561
 
 
562
#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:292
 
563
#, c-format
 
564
msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
 
565
msgstr "Toa efa misy rindran'asa hafa mampiasa ny kitendry '%u'."
 
566
 
 
567
#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:365
 
568
#, c-format
 
569
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
 
570
msgstr "Key miasa ny Key Binding (%s)\n"
 
571
 
 
572
#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:502
 
573
#, c-format
 
574
msgid ""
 
575
"Error while trying to run (%s)\n"
 
576
"which is linked to the key (%s)"
 
577
msgstr ""
 
578
"Nisy olana teo am-panandramana mandefa ny (%s)\n"
 
579
"izay mifanaraka amin'ny kitendry (%s)"
 
580
 
 
581
#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
582
msgid "Keybindings"
 
583
msgstr ""
 
584
 
 
585
#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
586
msgid "Keybindings plugin"
 
587
msgstr ""
 
588
 
 
589
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
590
msgid "Keyboard"
 
591
msgstr "Fafan-teny"
 
592
 
 
593
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
594
#, fuzzy
 
595
msgid "Keyboard plugin"
 
596
msgstr "Safidin'ny fafan-teny"
 
597
 
 
598
#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:1
 
599
msgid "A_vailable files:"
 
600
msgstr "Ireo rakitra _misy:"
 
601
 
 
602
#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:2
 
603
msgid "Do _not show this warning again."
 
604
msgstr "Aza aseho _intsony ity fampilazana ity."
 
605
 
 
606
#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:3
 
607
msgid "Load modmap files"
 
608
msgstr "Alaivo ireo rakitra modmap"
 
609
 
 
610
#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:4
 
611
msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
 
612
msgstr "Tianao alaina ilay (ireo) rakitra modmap?"
 
613
 
 
614
#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:5
 
615
msgid "_Load"
 
616
msgstr "_Alaivo"
 
617
 
 
618
#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:6
 
619
msgid "_Loaded files:"
 
620
msgstr "_Ireo rakitra azo:"
 
621
 
 
622
#: ../plugins/media-keys/actions/acme.glade.h:1
 
623
msgid "Volume"
 
624
msgstr "Fanamafisam-peo"
 
625
 
 
626
#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:200
 
627
msgid ""
 
628
"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
 
629
"set and points to a valid application."
 
630
msgstr ""
 
631
 
 
632
#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:240
 
633
#, fuzzy, c-format
 
634
msgid ""
 
635
"Couldn't execute command: %s\n"
 
636
"Verify that this is a valid command."
 
637
msgstr ""
 
638
"Tsy afaka nanatanteraka ny baiko: %s\n"
 
639
"Amarino hoe misy io baiko io."
 
640
 
 
641
#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:256
 
642
msgid ""
 
643
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
 
644
"Verify that the machine is correctly configured."
 
645
msgstr ""
 
646
"Tsy afaka nampiato ny solosaina.\n"
 
647
"Amarino hoe voakirakira araka ny tokony ho izy ilay solosaina."
 
648
 
 
649
#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
650
#, fuzzy
 
651
msgid "Media keys"
 
652
msgstr "Kitendrin'ny totozy"
 
653
 
 
654
#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
655
msgid "Media keys plugin"
 
656
msgstr ""
 
657
 
 
658
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:566
 
659
#, fuzzy
 
660
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
 
661
msgstr "_Alefaso ireo fahasahazan'ny fahafahana mampiasa ny fafan-teny"
 
662
 
 
663
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:568
 
664
msgid ""
 
665
"Mouse accessibility requires the mousetweaks daemon to be installed on your "
 
666
"system."
 
667
msgstr ""
 
668
 
 
669
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:571
 
670
msgid "Mouse Preferences"
 
671
msgstr "Safidy manokan'ny totozy"
 
672
 
 
673
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
674
msgid "Mouse"
 
675
msgstr "Totozy"
 
676
 
 
677
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
678
msgid "Mouse plugin"
 
679
msgstr ""
 
680
 
 
681
#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:151
 
682
#, c-format
 
683
msgid ""
 
684
"There was an error starting up the screensaver:\n"
 
685
"\n"
 
686
"%s\n"
 
687
"\n"
 
688
"Screensaver functionality will not work in this session."
 
689
msgstr ""
 
690
"Nisy olana teo am-pandefasana ny sary mitsitsy:\n"
 
691
"\n"
 
692
"%s\n"
 
693
"Tsy handeha amin'ity session ity fahasahazan'ny sary mitsitsy."
 
694
 
 
695
#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:160
 
696
msgid "_Do not show this message again"
 
697
msgstr "_Aza aseho intsony ity filazana ity"
 
698
 
 
699
#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
700
#, fuzzy
 
701
msgid "Screensaver"
 
702
msgstr "Alefaso ny sary mitsitsy"
 
703
 
 
704
#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
705
#, fuzzy
 
706
msgid "Screensaver plugin"
 
707
msgstr "Alefaso eny am-pidirana ny sary mitsitsy"
 
708
 
 
709
#: ../plugins/sound/gsd-sound-manager.c:164
 
710
#, c-format
 
711
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
 
712
msgstr "Tsy afaka naka ny raki-peo %s hatao sombiny %s"
 
713
 
 
714
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:44
 
715
msgid "Login"
 
716
msgstr "Fidirana"
 
717
 
 
718
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:45
 
719
msgid "Logout"
 
720
msgstr "Fivoahana"
 
721
 
 
722
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:46
 
723
msgid "Boing"
 
724
msgstr "Fanakorana"
 
725
 
 
726
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:47
 
727
msgid "Siren"
 
728
msgstr "Anjombona"
 
729
 
 
730
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:48
 
731
msgid "Clink"
 
732
msgstr "Feo mikarantsana"
 
733
 
 
734
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:49
 
735
msgid "Beep"
 
736
msgstr "Bip"
 
737
 
 
738
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:50
 
739
msgid "No sound"
 
740
msgstr "Tsy misy feo"
 
741
 
 
742
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:132
 
743
msgid "Sound not set for this event."
 
744
msgstr "Tsy voafaritra ny feo ho an'ity zava-miseho ity."
 
745
 
 
746
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:141
 
747
msgid ""
 
748
"The sound file for this event does not exist.\n"
 
749
"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
 
750
msgstr ""
 
751
"Tsy misy ny raki-peo ho an'ity zava-miseho ity.\n"
 
752
"Mety mila mametraka ny fehy gnome-audio izay misy feo tsotra maromaro "
 
753
"angamba ianao."
 
754
 
 
755
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:152
 
756
msgid "The sound file for this event does not exist."
 
757
msgstr "Tsy misy ny raki-peo ho an'ity zava-miseho ity."
 
758
 
 
759
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:183
 
760
msgid "Select Sound File"
 
761
msgstr "Hisafidy raki-peo"
 
762
 
 
763
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:210
 
764
#, c-format
 
765
msgid "The file %s is not a valid wav file"
 
766
msgstr "Rakitra .wav tsy ekena ny rakitra %s"
 
767
 
 
768
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:271
 
769
#, fuzzy
 
770
msgid "Select sound file..."
 
771
msgstr "Hisafidy raki-peo"
 
772
 
 
773
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:373
 
774
msgid "System Sounds"
 
775
msgstr "Feon'ny rafitra"
 
776
 
 
777
#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
778
msgid "Sound"
 
779
msgstr "Feo"
 
780
 
 
781
#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
782
#, fuzzy
 
783
msgid "Sound plugin"
 
784
msgstr "Ampaham-peo:"
 
785
 
 
786
#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
787
msgid "Typing Break"
 
788
msgstr "Fiatoan'ny fanoratana"
 
789
 
 
790
#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
791
#, fuzzy
 
792
msgid "Typing break plugin"
 
793
msgstr "Fiatoan'ny fanoratana"
 
794
 
 
795
#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
796
msgid "Set up screen size and rotation settings"
 
797
msgstr ""
 
798
 
 
799
#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
800
msgid "XRandR"
 
801
msgstr ""
 
802
 
 
803
#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:258
 
804
#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:327
 
805
msgid "Cannot determine user's home directory"
 
806
msgstr "Tsy afaka namaritra ny laha-tahiry fandraisan'ny mpampiasa"
 
807
 
 
808
#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
809
msgid "Manage the X resource database"
 
810
msgstr ""
 
811
 
 
812
#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
813
msgid "X Resource Database"
 
814
msgstr ""
 
815
 
 
816
#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:551
 
817
#, c-format
 
818
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
 
819
msgstr ""
 
820
"Voafarirtra manaraka ny karazana %s ny famaha GConf %s, nefa ny karazany "
 
821
"nampoizina dia %s\n"
 
822
 
 
823
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
824
#, fuzzy
 
825
msgid "Manage X Settings"
 
826
msgstr "Ampiasao ny fandrindran'ny X"
 
827
 
 
828
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
829
#, fuzzy
 
830
msgid "X Settings"
 
831
msgstr "Ampiasao ny fandrindran'ny X"
 
832
 
 
833
#~ msgid "Image/label border"
 
834
#~ msgstr "Sisin'ny sary/mari-tsoratra"
 
835
 
 
836
#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
 
837
#~ msgstr ""
 
838
#~ "Ny sakan'ny sisin'ny mari-tsoratra sy ny sary anatin'ny takelakakelin'ny "
 
839
#~ "filazana"
 
840
 
 
841
#~ msgid "Alert Type"
 
842
#~ msgstr "karazam-pilazana"
 
843
 
 
844
#~ msgid "The type of alert"
 
845
#~ msgstr "Ny karazan'ny filazana"
 
846
 
 
847
#~ msgid "Alert Buttons"
 
848
#~ msgstr "Tsindrin'ny filazana"
 
849
 
 
850
#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
 
851
#~ msgstr "Ireo tsindry miseho eo amin'ny takelakakelin'ny filazana"
 
852
 
 
853
#~ msgid "Show more _details"
 
854
#~ msgstr "Asehoy amin'ny _antsipiriany"
 
855
 
 
856
#~ msgid "About Me"
 
857
#~ msgstr "Momba izaho"
 
858
 
 
859
#~ msgid "Set your personal information"
 
860
#~ msgstr "Anoratana ny mombamomba anao"
 
861
 
 
862
#~ msgid "Select Image"
 
863
#~ msgstr "Misafidiana sary"
 
864
 
 
865
#~ msgid "No Image"
 
866
#~ msgstr "Tsy misy sary"
 
867
 
 
868
#~ msgid ""
 
869
#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
 
870
#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
 
871
#~ msgstr ""
 
872
#~ "Nnisy olana teo am-panandramana maka ny lazan'ny bokin'adiresy\n"
 
873
#~ "Tsy raisin'ny Evolution Data Server an-tĆ nana io firesaka io"
 
874
 
 
875
#~ msgid "Unable to open address book"
 
876
#~ msgstr "Tsy mety mahasokatra ny bokin'adiresy"
 
877
 
 
878
#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
 
879
#~ msgstr ""
 
880
#~ "ID'ny fidirana tsy fantatra. Mety simba angamba ny soratra fototry ny "
 
881
#~ "mpampiasa."
 
882
 
 
883
#~ msgid "About %s"
 
884
#~ msgstr "Momba ny %s"
 
885
 
 
886
#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it"
 
887
#~ msgstr "Tsy marina ny teny fanalahidy taloha voasoratra. Avereno soratana"
 
888
 
 
889
#~ msgid "System error has occurred"
 
890
#~ msgstr "Nisy olan'ny rafitra nitranga"
 
891
 
 
892
#~ msgid "Could not run /usr/bin/passwd"
 
893
#~ msgstr "Tsy nahalefa ny /usr/bin/passwd"
 
894
 
 
895
#~ msgid "Unable to launch backend"
 
896
#~ msgstr "Tsy mety mahalefa ny backend"
 
897
 
 
898
#~ msgid "Unexpected error has occurred"
 
899
#~ msgstr "Nisy olana tsy nampoizina nitranga"
 
900
 
 
901
#~ msgid "Password is too short"
 
902
#~ msgstr "Fohy loatra io teny fanalahidy io"
 
903
 
 
904
#~ msgid "Password is too simple"
 
905
#~ msgstr "Tsotra loatra io teny fanalahidy io"
 
906
 
 
907
#~ msgid "Old and new passwords are too similar"
 
908
#~ msgstr "Tsy dia mifankaiza loatra ireo teny fanalahidy taloha sy vaovao"
 
909
 
 
910
#~ msgid "Must contain numeric or special character(s)"
 
911
#~ msgstr "Tsy maintsy misy isa na marika manokana"
 
912
 
 
913
#~ msgid "Old and new password are the same"
 
914
#~ msgstr "Mitovy ireo teny fanalahidy taloha sy vaovao"
 
915
 
 
916
#~ msgid "Please type the passwords."
 
917
#~ msgstr "Soraty ireo teny fanalahidy."
 
918
 
 
919
#~ msgid "Please type the password again, it is wrong."
 
920
#~ msgstr ""
 
921
#~ "Avereno soratana indray ilay teny fanalahidy. Diso io voasoratra io."
 
922
 
 
923
#~ msgid "Click on Change Password to change the password."
 
924
#~ msgstr "Tsindrio ny Hanova Teny Fanalahidy raha hanova ny teny fanalahidy."
 
925
 
 
926
#~ msgid " "
 
927
#~ msgstr " "
 
928
 
 
929
#~ msgid "    "
 
930
#~ msgstr "    "
 
931
 
 
932
#~ msgid "<b>Email</b>"
 
933
#~ msgstr "<b>Mailaka</b>"
 
934
 
 
935
#~ msgid "<b>Home</b>"
 
936
#~ msgstr "<b>Fandraisana</b>"
 
937
 
 
938
#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
 
939
#~ msgstr "<b>Fifandraisana eo no eo</b>"
 
940
 
 
941
#~ msgid "<b>Job</b>"
 
942
#~ msgstr "<b>Asa</b>"
 
943
 
 
944
#~ msgid "<b>Please type the passwords.</b>"
 
945
#~ msgstr "<b>Soraty ilay teny fanalahidy.</b>"
 
946
 
 
947
#~ msgid "<b>Telephone</b>"
 
948
#~ msgstr "<b>Telefaonina</b>"
 
949
 
 
950
#~ msgid "<b>Web</b>"
 
951
#~ msgstr "<b>Tranonkala</b>"
 
952
 
 
953
#~ msgid "<b>Work</b>"
 
954
#~ msgstr "<b>Toeram-piasana</b>"
 
955
 
 
956
#~ msgid "A_IM/iChat:"
 
957
#~ msgstr "A_IM/iChat:"
 
958
 
 
959
#~ msgid "A_ddress:"
 
960
#~ msgstr "A_diresy:"
 
961
 
 
962
#~ msgid "A_ssistant:"
 
963
#~ msgstr "_Mpanampy:"
 
964
 
 
965
#~ msgid "Address"
 
966
#~ msgstr "Adiresy"
 
967
 
 
968
#~ msgid "C_ity:"
 
969
#~ msgstr "_TanĆ na:"
 
970
 
 
971
#~ msgid "C_ompany:"
 
972
#~ msgstr "_Orinasa:"
 
973
 
 
974
#~ msgid "Cale_ndar:"
 
975
#~ msgstr "_Kalandrie:"
 
976
 
 
977
#~ msgid "Change Passwo_rd..."
 
978
#~ msgstr "Hanova _teny fanalahidy..."
 
979
 
 
980
#~ msgid "Change Password"
 
981
#~ msgstr "Manova ny teny fanalahidy"
 
982
 
 
983
#~ msgid "Ci_ty:"
 
984
#~ msgstr "_TanĆ na:"
 
985
 
 
986
#~ msgid "Co_untry:"
 
987
#~ msgstr "_Firenena:"
 
988
 
 
989
#~ msgid "Contact"
 
990
#~ msgstr "Ny mety ahazoana anao"
 
991
 
 
992
#~ msgid "Cou_ntry:"
 
993
#~ msgstr "_Firenena:"
 
994
 
 
995
#~ msgid "Full Name"
 
996
#~ msgstr "Anarana feno"
 
997
 
 
998
#~ msgid "Hom_e:"
 
999
#~ msgstr "_Trano:"
 
1000
 
 
1001
#~ msgid "IC_Q:"
 
1002
#~ msgstr "IC_Q:"
 
1003
 
 
1004
#~ msgid "M_SN:"
 
1005
#~ msgstr "M_SN:"
 
1006
 
 
1007
#~ msgid "Old pa_ssword:"
 
1008
#~ msgstr "_Teny fanalahidy taloha:"
 
1009
 
 
1010
#~ msgid "P.O. _box:"
 
1011
#~ msgstr "Laharan'ny _Boatin-taratasy:"
 
1012
 
 
1013
#~ msgid "P._O. box:"
 
1014
#~ msgstr "Laharan'ny _Boatin-taratasy:"
 
1015
 
 
1016
#~ msgid "Personal Info"
 
1017
#~ msgstr "Momba ny tena manokana"
 
1018
 
 
1019
#~ msgid "State/Pro_vince:"
 
1020
#~ msgstr "Fanjakana/Fa_ritany:"
 
1021
 
 
1022
#~ msgid "User name:"
 
1023
#~ msgstr "Anaran'ny mpampiasa:"
 
1024
 
 
1025
#~ msgid "Web _log:"
 
1026
#~ msgstr "_Raki-tatitry ny tranonkala:"
 
1027
 
 
1028
#~ msgid "Wor_k:"
 
1029
#~ msgstr "_Toeram-piasana:"
 
1030
 
 
1031
#~ msgid "Work _fax:"
 
1032
#~ msgstr "_Fax ao amin'ny toeram-piasana:"
 
1033
 
 
1034
#~ msgid "Zip/_Postal code:"
 
1035
#~ msgstr "Mari-pamantaran'ny _paositra:"
 
1036
 
 
1037
#~ msgid "_Address:"
 
1038
#~ msgstr "_Adiresy:"
 
1039
 
 
1040
#~ msgid "_Department:"
 
1041
#~ msgstr "_Sampandraharaha:"
 
1042
 
 
1043
#~ msgid "_Groupwise:"
 
1044
#~ msgstr "_Groupwise:"
 
1045
 
 
1046
#~ msgid "_Home page:"
 
1047
#~ msgstr "Pejy _fandraisana:"
 
1048
 
 
1049
#~ msgid "_Home:"
 
1050
#~ msgstr "_Fandraisana:"
 
1051
 
 
1052
#~ msgid "_Jabber:"
 
1053
#~ msgstr "_Jabber:"
 
1054
 
 
1055
#~ msgid "_Manager:"
 
1056
#~ msgstr "_Mpandrindra:"
 
1057
 
 
1058
#~ msgid "_Mobile:"
 
1059
#~ msgstr "_Finday:"
 
1060
 
 
1061
#~ msgid "_New password:"
 
1062
#~ msgstr "_Teny fanalahidy vaovao:"
 
1063
 
 
1064
#~ msgid "_Profession:"
 
1065
#~ msgstr "_Asa:"
 
1066
 
 
1067
#~ msgid "_Retype new password:"
 
1068
#~ msgstr "_Avereno soratana ilay teny fanalahidy:"
 
1069
 
 
1070
#~ msgid "_State/Province:"
 
1071
#~ msgstr "_Faritany:"
 
1072
 
 
1073
#~ msgid "_Title:"
 
1074
#~ msgstr "_Mpialoha anarana:"
 
1075
 
 
1076
#~ msgid "_Work:"
 
1077
#~ msgstr "_Toeram-piasana:"
 
1078
 
 
1079
#~ msgid "_Yahoo:"
 
1080
#~ msgstr "_Yahoo:"
 
1081
 
 
1082
#~ msgid "_Zip/Postal code:"
 
1083
#~ msgstr "Mari-pamantaran'ny _paositra:"
 
1084
 
 
1085
#~ msgid "<b>Applications</b>"
 
1086
#~ msgstr "<b>Rindran'asas</b>"
 
1087
 
 
1088
#~ msgid "<b>Support</b>"
 
1089
#~ msgstr "<b>Fanampiana</b>"
 
1090
 
 
1091
#~ msgid ""
 
1092
#~ "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
 
1093
#~ "you next log in.</i></small>"
 
1094
#~ msgstr ""
 
1095
#~ "<small><i><b>Note:</b> Tsy hihatra ireo fanovana natao tamin'ity "
 
1096
#~ "fandrindrana ity raha tsy rehefa miditra indray ianao.</i></small>"
 
1097
 
 
1098
#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
 
1099
#~ msgstr "Safidy manokan'ny haitao fanamorana"
 
1100
 
 
1101
#~ msgid "Close and _Log Out"
 
1102
#~ msgstr "Hidio dia _mivoaha"
 
1103
 
 
1104
#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
 
1105
#~ msgstr "Mandefa ireo haitao fanamorana ireo isaky ny miditra ianao:"
 
1106
 
 
1107
#~ msgid "_Enable assistive technologies"
 
1108
#~ msgstr "_Alefaso ireo haitao fanamorana"
 
1109
 
 
1110
#~ msgid "_Magnifier"
 
1111
#~ msgstr "_Fitara-mamily"
 
1112
 
 
1113
#~ msgid "_On-screen keyboard"
 
1114
#~ msgstr "Fafan-teny miseho _amin'ny efijery"
 
1115
 
 
1116
#~ msgid "_Screenreader"
 
1117
#~ msgstr "_Mpamaky efijery"
 
1118
 
 
1119
#~ msgid "Assistive Technology Support"
 
1120
#~ msgstr "Fanampiana mikasika ny haitao fanamorana"
 
1121
 
 
1122
#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
 
1123
#~ msgstr ""
 
1124
#~ "Alefaso ny fandraisana an-tĆ nana ireo haitao fanamorana an'ny GNOME "
 
1125
#~ "rehefa miditra"
 
1126
 
 
1127
#~ msgid ""
 
1128
#~ "No Assistive Technology is available on your system.  The 'gok' package "
 
1129
#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
 
1130
#~ "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
 
1131
#~ "capabilities."
 
1132
#~ msgstr ""
 
1133
#~ "Tsy misy haitao fanamorana ao amin'ny solosainao. Tsy maintsy apetraka ny "
 
1134
#~ "fehin-drindran'asa 'gok' izay vao afaka mampiasa ny fafan-teny miseho "
 
1135
#~ "amin'ny efijery. Tsy maintsy apetraka koa ny fehin-drindran'asa "
 
1136
#~ "'gnopernicus' izay vao afaka mampiasa mpamaky efijery sy fitara-mamily."
 
1137
 
 
1138
#~ msgid ""
 
1139
#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
 
1140
#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
 
1141
#~ "support."
 
1142
#~ msgstr ""
 
1143
#~ "Tsy voapetraka ao amin'ny solosainao avokoa ireo haitao fanamorana misy. "
 
1144
#~ "Tsy maintsy apetraka ny fehin-drindran'asa 'gok' vao afaka mandray an-"
 
1145
#~ "tĆ nana fafan-teny miseho amin'ny efijery."
 
1146
 
 
1147
#~ msgid ""
 
1148
#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
 
1149
#~ "The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and "
 
1150
#~ "magnifying capabilities."
 
1151
#~ msgstr ""
 
1152
#~ "Tsy voapetraka ao amin'ny solosainao avokoa ireo haitao fanamorana misy. "
 
1153
#~ "Tsy maintsy apetraka ny fehin-drindran'asa 'gnopernicus' vao afaka "
 
1154
#~ "mampiasa mpamaky efijery sy fitara-mamily."
 
1155
 
 
1156
#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
 
1157
#~ msgstr ""
 
1158
#~ "Nisy olana teo am-pandefasana ny takelaka kelin'ny safidy manokan'ny "
 
1159
#~ "totozy: %s"
 
1160
 
 
1161
#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
 
1162
#~ msgstr "Tsy nahaaftra fandrindrana AccessX avy amin'ny rakitra '%s'"
 
1163
 
 
1164
#~ msgid "Import Feature Settings File"
 
1165
#~ msgstr "Hanafatra rakitra misy fandrindrana fahasahaza"
 
1166
 
 
1167
#~ msgid "_Import"
 
1168
#~ msgstr "_Afaro"
 
1169
 
 
1170
#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
 
1171
#~ msgstr "Mamaritra ny safidy manokan'ny fahafahana mampiasa ny fafan-teny"
 
1172
 
 
1173
#~ msgid ""
 
1174
#~ "This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
 
1175
#~ "accessibility features will not operate without it."
 
1176
#~ msgstr ""
 
1177
#~ "Toa tsy manana ny tovana XKB ity rafitra ity. Tsy mandeha ny "
 
1178
#~ "fahasahazan'ny fahafahana mampiasa ny fafan-teny  raha tsy misy io tovana "
 
1179
#~ "io."
 
1180
 
 
1181
#~ msgid "*"
 
1182
#~ msgstr "*"
 
1183
 
 
1184
#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
 
1185
#~ msgstr "<b>Alefaso ireo kitendry _faingana</b>"
 
1186
 
 
1187
#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
 
1188
#~ msgstr "<b>Alefaso ireo kitendry _votsa</b>"
 
1189
 
 
1190
#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
 
1191
#~ msgstr "<b>Alefaso ireo kitendrin'ny _totozy</b>"
 
1192
 
 
1193
#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
 
1194
#~ msgstr "<b>Alefaso ireo kitendry _famerenana</b>"
 
1195
 
 
1196
#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
 
1197
#~ msgstr "<b>Alefaso ireo kitendry _miraikidraikitra</b>"
 
1198
 
 
1199
#~ msgid "<b>Features</b>"
 
1200
#~ msgstr "<b>Fahasahaza</b>"
 
1201
 
 
1202
#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
 
1203
#~ msgstr "<b>Kitendrin'ny fiovana</b>"
 
1204
 
 
1205
#~ msgid "Basic"
 
1206
#~ msgstr "Fototra"
 
1207
 
 
1208
#~ msgid "Beep if key is re_jected"
 
1209
#~ msgstr "Maneno raha _tsy ekena ilay kitendry"
 
1210
 
 
1211
#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
 
1212
#~ msgstr ""
 
1213
#~ "Maneno raha alefa na ajanona avy amin'ny fafan-teny ireo _fahasahaza"
 
1214
 
 
1215
#~ msgid "Beep when _modifier is pressed"
 
1216
#~ msgstr "Maneno rehefa voatsindry ny kitendrin'ny -fanovana"
 
1217
 
 
1218
#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
 
1219
#~ msgstr ""
 
1220
#~ "Maneno in-1 rehefa mirehitra ny jiro LED ary in-2 rehefa maty io jiro io."
 
1221
 
 
1222
#~ msgid "Beep when key is:"
 
1223
#~ msgstr "Maneno rehefa ity ny kitendry:"
 
1224
 
 
1225
#~ msgid "Del_ay:"
 
1226
#~ msgstr "_Elanelam-potoana:"
 
1227
 
 
1228
#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
 
1229
#~ msgstr ""
 
1230
#~ "Ny elanelana ara-potoana misy eo amin'ny fanindriana kitendry sy ny "
 
1231
#~ "_fihetsiky ny kitondro:"
 
1232
 
 
1233
#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
 
1234
#~ msgstr "_Atsaharo raha toa ka kitendry roa no indray voatsindry"
 
1235
 
 
1236
#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
 
1237
#~ msgstr "_Alefaso ireo kitendrin'ny fiovana"
 
1238
 
 
1239
#~ msgid "Filters"
 
1240
#~ msgstr "Sivana"
 
1241
 
 
1242
#~ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
 
1243
#~ msgstr "Aza raharahaina ny kitendry sahala voatsindry anatin'ny:"
 
1244
 
 
1245
#~ msgid ""
 
1246
#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
 
1247
#~ "user selectable period of time."
 
1248
#~ msgstr ""
 
1249
#~ "Tsy mandraharaha ny fanindriana mifanarakaraka kitendry IRAY raha toa ka "
 
1250
#~ "mitranga anatin'ny fotoana azon'ny mpampiasa faritana izany.s"
 
1251
 
 
1252
#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
 
1253
#~ msgstr "Safidy manokan'ny fahafahana mampiasa ny fafan-teny (AccessX)"
 
1254
 
 
1255
#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
 
1256
#~ msgstr "Hafainganan'ny kitondro _ambony indrindra:"
 
1257
 
 
1258
#~ msgid "Mouse _Preferences..."
 
1259
#~ msgstr "_Safidy manokan'ny totozy..."
 
1260
 
 
1261
#~ msgid ""
 
1262
#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
 
1263
#~ "adjustable amount of time."
 
1264
#~ msgstr ""
 
1265
#~ "Aza ekena ireo kitendry raha tsy efa voatsindry mandritra ny fotoana "
 
1266
#~ "azon'ny mpampiasa faritana."
 
1267
 
 
1268
#~ msgid ""
 
1269
#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
 
1270
#~ "keys in sequence."
 
1271
#~ msgstr ""
 
1272
#~ "Manao fanindriana kitendry miara-miseho amin'ny alalan'ny fanidriana "
 
1273
#~ "misesisesy ireo kitendrin'ny fanovana."
 
1274
 
 
1275
#~ msgid "S_peed:"
 
1276
#~ msgstr "_Hafainganana:"
 
1277
 
 
1278
#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
 
1279
#~ msgstr "Ny fotoana ilaina _hahatratrarana ny hafainganana ambony indrindra:"
 
1280
 
 
1281
#, fuzzy
 
1282
#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
 
1283
#~ msgstr "Manova ny kitendrin'isa ho kitendrin'ny totozy."
 
1284
 
 
1285
#~ msgid "_Disable if unused for:"
 
1286
#~ msgstr "_Atsaharo raha tsy ampiasaina mandritra ny:"
 
1287
 
 
1288
#~ msgid "_Import Feature Settings..."
 
1289
#~ msgstr "_Hanafatra fandrindrana fahasahaza..."
 
1290
 
 
1291
#~ msgid "_Only accept keys held for:"
 
1292
#~ msgstr "_Aza manaiky afa-tsy ireo kitendry voatsindry mandritra ny:"
 
1293
 
 
1294
#~ msgid "_Type to test settings:"
 
1295
#~ msgstr "_Manorata hitsapana ireo fandrindrana:"
 
1296
 
 
1297
#~ msgid "_accepted"
 
1298
#~ msgstr "_Ekena"
 
1299
 
 
1300
#~ msgid "_pressed"
 
1301
#~ msgstr "_voatsindry"
 
1302
 
 
1303
#~ msgid "_rejected"
 
1304
#~ msgstr "_Lavina"
 
1305
 
 
1306
#~ msgid "characters/second"
 
1307
#~ msgstr "marika/segaondra"
 
1308
 
 
1309
#~ msgid "milliseconds"
 
1310
#~ msgstr "milisegaondra"
 
1311
 
 
1312
#~ msgid "pixels/second"
 
1313
#~ msgstr "pixel/segaondra"
 
1314
 
 
1315
#~ msgid "seconds"
 
1316
#~ msgstr "segaondra"
 
1317
 
 
1318
#~ msgid "Change your Desktop Background settings"
 
1319
#~ msgstr "Manova ireo kirakiran'ny afaran'ny sehatr'asanao"
 
1320
 
 
1321
#~ msgid "Desktop Background"
 
1322
#~ msgstr "Afaran'ny sehatr'asa"
 
1323
 
 
1324
#~ msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
 
1325
#~ msgstr "<b>_Taratasy manaingo</b>"
 
1326
 
 
1327
#~ msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
 
1328
#~ msgstr "<b>Lokon'ny _sehatr'asa</b>"
 
1329
 
 
1330
#~ msgid "Desktop Background Preferences"
 
1331
#~ msgstr "Safidy manokan'ny afaran'ny sehatr'asa"
 
1332
 
 
1333
#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
 
1334
#~ msgstr "Manokatra takelaka kely ahafahana mamaritra ny loko"
 
1335
 
 
1336
#~ msgid "_Add Wallpaper"
 
1337
#~ msgstr "_Hanampy taratasy manaingo"
 
1338
 
 
1339
#~ msgid "_Finish"
 
1340
#~ msgstr "_Vita"
 
1341
 
 
1342
#~ msgid "_Remove"
 
1343
#~ msgstr "_Esory"
 
1344
 
 
1345
#, fuzzy
 
1346
#~ msgid "_Style:"
 
1347
#~ msgstr "_Endrika:"
 
1348
 
 
1349
#~ msgid "Centered"
 
1350
#~ msgstr "Mahazo afovoa"
 
1351
 
 
1352
#~ msgid "Fill Screen"
 
1353
#~ msgstr "Mameno efijery"
 
1354
 
 
1355
#~ msgid "Scaled"
 
1356
#~ msgstr "Novaina habe"
 
1357
 
 
1358
#~ msgid "Zoom"
 
1359
#~ msgstr "ZĆ²ma"
 
1360
 
 
1361
#~ msgid "Tiled"
 
1362
#~ msgstr "Mizarazara"
 
1363
 
 
1364
#~ msgid "Solid Color"
 
1365
#~ msgstr "Loko tokana"
 
1366
 
 
1367
#~ msgid "Horizontal Gradient"
 
1368
#~ msgstr "Mandry misompirana"
 
1369
 
 
1370
#~ msgid "Vertical Gradient"
 
1371
#~ msgstr "Mitsangana misompirana"
 
1372
 
 
1373
#~ msgid "Add Wallpaper"
 
1374
#~ msgstr "Hanampy taratasy manaingo"
 
1375
 
 
1376
#~ msgid "Images"
 
1377
#~ msgstr "Sary"
 
1378
 
 
1379
#~ msgid "All Files"
 
1380
#~ msgstr "Ireo akitra rehetra"
 
1381
 
 
1382
#~ msgid "No Wallpaper"
 
1383
#~ msgstr "Tsy misy taratasy manaingo"
 
1384
 
 
1385
#~ msgid "pixel"
 
1386
#~ msgid_plural "pixels"
 
1387
#~ msgstr[0] "pixel"
 
1388
#~ msgstr[1] "pixel"
 
1389
 
 
1390
#~ msgid ""
 
1391
#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
 
1392
#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
 
1393
#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. "
 
1394
#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
 
1395
#~ "GNOME settings manager."
 
1396
#~ msgstr ""
 
1397
#~ "Tsy nahalefa ny mpandrindra kirakira 'gnome-settings-daemon'.\n"
 
1398
#~ "Mety tsy hihatra ny safidy manokana sasany raha tsy mandeha io "
 
1399
#~ "mpandrindra ny kirakiran'ny GNOME io. Mety midika izany fa misy olana "
 
1400
#~ "amin'ny Bonobo, na mety efa misy mpandrindra kirakira tsy an'ny GNOME "
 
1401
#~ "(ohatra: KDE) mandeha ka mifanipaka amin'ny an'ny GNOME."
 
1402
 
 
1403
#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
 
1404
#~ msgstr "Tsy afaka nangala ny kisary tahiry '%s'\n"
 
1405
 
 
1406
#~ msgid "Just apply settings and quit"
 
1407
#~ msgstr "Ampiharo fotsiny ireo fandrindrana dia ajanony"
 
1408
 
 
1409
#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
 
1410
#~ msgstr "Alaivo ary raiketo ireo fandrindrana taloha"
 
1411
 
 
1412
#~ msgid "Copying file: %u of %u"
 
1413
#~ msgstr "Mandika ilay rakitra: %u amin'ny %u"
 
1414
 
 
1415
#~ msgid "Copying '%s'"
 
1416
#~ msgstr "Mandika ny '%s'"
 
1417
 
 
1418
#~ msgid "From URI"
 
1419
#~ msgstr "Avy amin'ny URI"
 
1420
 
 
1421
#~ msgid "URI currently transferring from"
 
1422
#~ msgstr "Ny URI dia mamindra avy amin'ny"
 
1423
 
 
1424
#~ msgid "To URI"
 
1425
#~ msgstr "Mankany amin'ny URI"
 
1426
 
 
1427
#~ msgid "URI currently transferring to"
 
1428
#~ msgstr "Ny URI dia mamindra mankany amin'ny"
 
1429
 
 
1430
#~ msgid "Fraction completed"
 
1431
#~ msgstr "Vita ny fizarana"
 
1432
 
 
1433
#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
 
1434
#~ msgstr "Vita ny fizarana ny famindrana"
 
1435
 
 
1436
#~ msgid "Current URI index"
 
1437
#~ msgstr "Fizahan-takilan'ity URI ity"
 
1438
 
 
1439
#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
 
1440
#~ msgstr "Fizahan-takilan'ity URI ity - manomboka amin'ny 1"
 
1441
 
 
1442
#~ msgid "Total URIs"
 
1443
#~ msgstr "Tontalin'ireo URI"
 
1444
 
 
1445
#~ msgid "Total number of URIs"
 
1446
#~ msgstr "Tontalin'ny isan'ny URI"
 
1447
 
 
1448
#~ msgid "Copying files"
 
1449
#~ msgstr "Mandika rakitra"
 
1450
 
 
1451
#~ msgid "From:"
 
1452
#~ msgstr "Avy amin'ny:"
 
1453
 
 
1454
#~ msgid "To:"
 
1455
#~ msgstr "Mankany amin'ny:"
 
1456
 
 
1457
#~ msgid "Connecting..."
 
1458
#~ msgstr "Mifandray..."
 
1459
 
 
1460
#~ msgid "Key"
 
1461
#~ msgstr "Kitendry"
 
1462
 
 
1463
#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
 
1464
#~ msgstr "Ny famaha GConf arahan'ity mpanova toetoetra ity"
 
1465
 
 
1466
#~ msgid "Callback"
 
1467
#~ msgstr "Antso"
 
1468
 
 
1469
#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
 
1470
#~ msgstr ""
 
1471
#~ "Mandefa ity antso rehefa miova ny sanda mifandraika amin'ilay famaha"
 
1472
 
 
1473
#~ msgid "Change set"
 
1474
#~ msgstr "Fitambarana fanovana"
 
1475
 
 
1476
#~ msgid ""
 
1477
#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
 
1478
#~ "apply"
 
1479
#~ msgstr ""
 
1480
#~ "Fitambarana fanovana misy data alefa mankany amin'ny mpivatsin'ny gconf "
 
1481
#~ "rehefa atao ny fampiharana"
 
1482
 
 
1483
#~ msgid "Conversion to widget callback"
 
1484
#~ msgstr "Fivadihana mankany amin'ny antso widget"
 
1485
 
 
1486
#~ msgid ""
 
1487
#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
 
1488
#~ "widget"
 
1489
#~ msgstr ""
 
1490
#~ "Antso halefa rehefa misy data havadika avy amin'ny GConf mankany "
 
1491
#~ "amin'ilay widget"
 
1492
 
 
1493
#~ msgid "Conversion from widget callback"
 
1494
#~ msgstr "Fivadihana avyamin'ny antso widget"
 
1495
 
 
1496
#~ msgid ""
 
1497
#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
 
1498
#~ "widget"
 
1499
#~ msgstr ""
 
1500
#~ "Antso halefa rehefa misy data havadika avy amin'ny widget mankany amin'ny "
 
1501
#~ "GConf s"
 
1502
 
 
1503
#~ msgid "UI Control"
 
1504
#~ msgstr "Fifehezana ny UI"
 
1505
 
 
1506
#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
 
1507
#~ msgstr "Zavatra iray izay mifehy ny toetoetra (tokony ho widget)"
 
1508
 
 
1509
#~ msgid "Property editor object data"
 
1510
#~ msgstr "Datan'ny zavatry ny mpanova toetoetra"
 
1511
 
 
1512
#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
 
1513
#~ msgstr "Data manokana ilain'ny mpanova toetoetra voafaritra"
 
1514
 
 
1515
#~ msgid "Property editor data freeing callback"
 
1516
#~ msgstr "Datan'ny mpanova toetoetra mamotsotra antso"
 
1517
 
 
1518
#~ msgid ""
 
1519
#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
 
1520
#~ msgstr ""
 
1521
#~ "Antso halefa rehefa havotsotra ny datan'ny zavatry ny mpanova toetoetra"
 
1522
 
 
1523
#~ msgid ""
 
1524
#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
 
1525
#~ "\n"
 
1526
#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
 
1527
#~ "background picture."
 
1528
#~ msgstr ""
 
1529
#~ "Tsy nahita ny rakitra '%s'.\n"
 
1530
#~ "\n"
 
1531
#~ "Amarino tsara hoe misy izy io dia andramo indray avy eo, na misafidiana "
 
1532
#~ "sary afara hafa."
 
1533
 
 
1534
#~ msgid ""
 
1535
#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
 
1536
#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
 
1537
#~ "\n"
 
1538
#~ "Please select a different picture instead."
 
1539
#~ msgstr ""
 
1540
#~ "Tsy haiko ny manokatra ny rakitra '%s'.\n"
 
1541
#~ "Mety karazan-tsary tsy mbola voaray an-tĆ nana angamba izy io.\n"
 
1542
#~ "\n"
 
1543
#~ "Misafidiana sary hafa asolo azy."
 
1544
 
 
1545
#~ msgid "Please select an image."
 
1546
#~ msgstr "Misafidiana sary iray."
 
1547
 
 
1548
#~ msgid "_Select"
 
1549
#~ msgstr "_Ekeo"
 
1550
 
 
1551
#~ msgid "Preferred Applications"
 
1552
#~ msgstr "Rindran'asa tiana kokoa"
 
1553
 
 
1554
#~ msgid "Select your default applications"
 
1555
#~ msgstr "Safidio ireo rindran'asa ataonao fampiasa"
 
1556
 
 
1557
#~ msgid "Error saving configuration: %s"
 
1558
#~ msgstr "Nisy olana teo am-pandraiketana ny kirakira: %s"
 
1559
 
 
1560
#~ msgid "Custom"
 
1561
#~ msgstr "Safidy"
 
1562
 
 
1563
#~ msgid "Could not load the main interface"
 
1564
#~ msgstr "Tsy afaka naka ny mpanera fototra"
 
1565
 
 
1566
#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
 
1567
#~ msgstr "Amarino tsara hoe voapetraka araka ny tokony ho izy ilay applet"
 
1568
 
 
1569
#~ msgid "Balsa"
 
1570
#~ msgstr "Balsa"
 
1571
 
 
1572
#~ msgid "Debian Sensible Browser"
 
1573
#~ msgstr "Debian Sensible Browser"
 
1574
 
 
1575
#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
 
1576
#~ msgstr "Debian Terminal Emulator"
 
1577
 
 
1578
#~ msgid "ETerm"
 
1579
#~ msgstr "ETerm"
 
1580
 
 
1581
#~ msgid "Encompass"
 
1582
#~ msgstr "Encompass"
 
1583
 
 
1584
#~ msgid "Epiphany Web Browser"
 
1585
#~ msgstr "Mpitety tranonkalan'ny Epiphany"
 
1586
 
 
1587
#~ msgid "Evolution Mail Reader"
 
1588
#~ msgstr "Evolution Mail Reader"
 
1589
 
 
1590
#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
 
1591
#~ msgstr "Evolution Mail Reader 1.4"
 
1592
 
 
1593
#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
 
1594
#~ msgstr "Evolution Mail Reader 1.5"
 
1595
 
 
1596
#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
 
1597
#~ msgstr "Evolution Mail Reader 1.6"
 
1598
 
 
1599
#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
 
1600
#~ msgstr "Evolution Mail Reader 2.0"
 
1601
 
 
1602
#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
 
1603
#~ msgstr "Evolution Mail Reader 2.2"
 
1604
 
 
1605
#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
 
1606
#~ msgstr "Evolution Mail Reader 2.4"
 
1607
 
 
1608
#~ msgid "Firebird"
 
1609
#~ msgstr "Firebird"
 
1610
 
 
1611
#~ msgid "Firefox"
 
1612
#~ msgstr "Firefox"
 
1613
 
 
1614
#~ msgid "GNOME Terminal"
 
1615
#~ msgstr "Terminal an'ny GNOME"
 
1616
 
 
1617
#~ msgid "Galeon"
 
1618
#~ msgstr "Galeon"
 
1619
 
 
1620
#~ msgid "KMail"
 
1621
#~ msgstr "KMail"
 
1622
 
 
1623
#~ msgid "Konqueror"
 
1624
#~ msgstr "Konqueror"
 
1625
 
 
1626
#~ msgid "Links Text Browser"
 
1627
#~ msgstr "Mpitety Links Text"
 
1628
 
 
1629
#~ msgid "Lynx Text Browser"
 
1630
#~ msgstr "Mpitety Lynx Text"
 
1631
 
 
1632
#~ msgid "Mozilla"
 
1633
#~ msgstr "Mozilla"
 
1634
 
 
1635
#~ msgid "Mozilla 1.6"
 
1636
#~ msgstr "Mozilla 1.6"
 
1637
 
 
1638
#~ msgid "Mozilla Mail"
 
1639
#~ msgstr "Mozilla Mail"
 
1640
 
 
1641
#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
 
1642
#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
 
1643
 
 
1644
#~ msgid "Mutt"
 
1645
#~ msgstr "Mutt"
 
1646
 
 
1647
#~ msgid "NXterm"
 
1648
#~ msgstr "NXterm"
 
1649
 
 
1650
#~ msgid "Netscape Communicator"
 
1651
#~ msgstr "Netscape Communicator"
 
1652
 
 
1653
#~ msgid "Opera"
 
1654
#~ msgstr "Opera"
 
1655
 
 
1656
#~ msgid "RXVT"
 
1657
#~ msgstr "RXVT"
 
1658
 
 
1659
#~ msgid "Standard XTerminal"
 
1660
#~ msgstr "XTerminal tsotra"
 
1661
 
 
1662
#~ msgid "Sylpheed"
 
1663
#~ msgstr "Sylpheed"
 
1664
 
 
1665
#~ msgid "Sylpheed-Claws"
 
1666
#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
 
1667
 
 
1668
#~ msgid "Thunderbird"
 
1669
#~ msgstr "Thunderbird"
 
1670
 
 
1671
#~ msgid "W3M Text Browser"
 
1672
#~ msgstr "Mpitety Soratra W3M"
 
1673
 
 
1674
#~ msgid "aterm"
 
1675
#~ msgstr "aterm"
 
1676
 
 
1677
#~ msgid "<b>Audio Player</b>"
 
1678
#~ msgstr "<b>Fiahinoana raki-peo</b>"
 
1679
 
 
1680
#~ msgid "<b>Image Viewer</b>"
 
1681
#~ msgstr "<b>Mpizaha sary</b>"
 
1682
 
 
1683
#~ msgid "<b>Instant Messenger</b>"
 
1684
#~ msgstr "<b>Mpampifandray eo no eo</b>"
 
1685
 
 
1686
#~ msgid "<b>Mail Reader</b>"
 
1687
#~ msgstr "<b>Mpamaky mailaka</b>"
 
1688
 
 
1689
#~ msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
 
1690
#~ msgstr "<b>Terminal Emulator</b>"
 
1691
 
 
1692
#~ msgid "<b>Text Editor</b>"
 
1693
#~ msgstr "<b>Mpanova lahabolana</b>"
 
1694
 
 
1695
#~ msgid "<b>Video Player</b>"
 
1696
#~ msgstr "<b>Fijerena horonan-tsary</b>"
 
1697
 
 
1698
#~ msgid "<b>Web Browser</b>"
 
1699
#~ msgstr "<b>Mpitety tranonkala</b>"
 
1700
 
 
1701
#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
 
1702
#~ msgstr "Ho soloina ity rohy ity daholo ireo %s rehetra"
 
1703
 
 
1704
#~ msgid "Co_mmand:"
 
1705
#~ msgstr "Bai_ko:"
 
1706
 
 
1707
#~ msgid "E_xecute flag:"
 
1708
#~ msgstr "Sain'ny takila _fanatanterahana:"
 
1709
 
 
1710
#~ msgid "Internet"
 
1711
#~ msgstr "Internet"
 
1712
 
 
1713
#~ msgid "Multimedia"
 
1714
#~ msgstr "Haino aman-jery"
 
1715
 
 
1716
#~ msgid "Open link in new _tab"
 
1717
#~ msgstr "Sokafy anaty _vakizoro vaovao ilay rohy"
 
1718
 
 
1719
#~ msgid "Open link in new _window"
 
1720
#~ msgstr "Sokafy anaty _fikandrana vaovao ilay rohy"
 
1721
 
 
1722
#~ msgid "Open link with web browser _default"
 
1723
#~ msgstr ""
 
1724
#~ "Sokafy amin'ny alalan'ny safidy _tsotran'ny mpitety tranonkala ilay rohy"
 
1725
 
 
1726
#~ msgid "Run in t_erminal"
 
1727
#~ msgstr "Alefaso amin'ny alalan'ny _Terminal"
 
1728
 
 
1729
#~ msgid "System"
 
1730
#~ msgstr "Rafitra"
 
1731
 
 
1732
#~ msgid "Change screen resolution"
 
1733
#~ msgstr "Hanova ny resolution'ny efijery"
 
1734
 
 
1735
#~ msgid "Screen Resolution"
 
1736
#~ msgstr "Resolution'ny efijery"
 
1737
 
 
1738
#~ msgid "%d Hz"
 
1739
#~ msgstr "%d Hz"
 
1740
 
 
1741
#~ msgid "_Resolution:"
 
1742
#~ msgstr "_Resolution:"
 
1743
 
 
1744
#~ msgid "Re_fresh rate:"
 
1745
#~ msgstr "Tahan'ny re_freshment:"
 
1746
 
 
1747
#~ msgid "Default Settings"
 
1748
#~ msgstr "Fandrindrana tsotra"
 
1749
 
 
1750
#~ msgid "Screen %d Settings\n"
 
1751
#~ msgstr "Fandrindran'ny efijery %d\n"
 
1752
 
 
1753
#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
 
1754
#~ msgstr "Safidy manokana mikasikan ny resolution'ny efijery"
 
1755
 
 
1756
#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
 
1757
#~ msgstr "_Ataovy safidy tsotra ho an'ity solosaina (%s) ity ihany"
 
1758
 
 
1759
#~ msgid "Options"
 
1760
#~ msgstr "Safidy"
 
1761
 
 
1762
#~ msgid ""
 
1763
#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
 
1764
#~ "settings will be restored."
 
1765
#~ msgid_plural ""
 
1766
#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
 
1767
#~ "settings will be restored."
 
1768
#~ msgstr[0] ""
 
1769
#~ "Mitsapa ireo fandrindrana vaovao. Raha tsy manome valin-teny anatin'ny %d "
 
1770
#~ "segaondra ianao dia haverina ireo fandrindrana teo aloha."
 
1771
#~ msgstr[1] ""
 
1772
#~ "Mitsapa ireo fandrindrana vaovao. Raha tsy manome valin-teny anatin'ny %d "
 
1773
#~ "segaondra ianao dia haverina ireo fandrindrana teo aloha."
 
1774
 
 
1775
#~ msgid "Keep Resolution"
 
1776
#~ msgstr "Tano io resolution io"
 
1777
 
 
1778
#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
 
1779
#~ msgstr "Tianao tanana io resolution io?"
 
1780
 
 
1781
#~ msgid "Use _previous resolution"
 
1782
#~ msgstr "Ny resolution _teo aloha ampiasaina"
 
1783
 
 
1784
#~ msgid "_Keep resolution"
 
1785
#~ msgstr "_Tano io resolution io"
 
1786
 
 
1787
#~ msgid ""
 
1788
#~ "The X Server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
 
1789
#~ "changes to the display size are not available."
 
1790
#~ msgstr ""
 
1791
#~ "Tsy mandray an-tĆ nana ny tovana XRandR ny mpizara X. Tsy misy fanovana "
 
1792
#~ "resolution runtime azo ampiharina amin'ny haben'ny efijery ao."
 
1793
 
 
1794
#~ msgid ""
 
1795
#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
 
1796
#~ "Runtime changes to the display size are not available."
 
1797
#~ msgstr ""
 
1798
#~ "Tsy mifanaraka amin'ity rindran'asa ity ny kinovan'ny tovana XRandR. Tsy "
 
1799
#~ "misy fanovana runtime azo ampiharina amin'ny haben'ny efijery ao."
 
1800
 
 
1801
#~ msgid "Select fonts for the desktop"
 
1802
#~ msgstr "Ahafahana misafidy endri-tsoratra ho an'ny sehatr'asa"
 
1803
 
 
1804
#~ msgid "<b>Font Rendering</b>"
 
1805
#~ msgstr "<b>Fivoakan'ny endri-tsoratra</b>"
 
1806
 
 
1807
#~ msgid "<b>Smoothing</b>:"
 
1808
#~ msgstr "<b>Fandamalamana</b>:"
 
1809
 
 
1810
#~ msgid "<b>Subpixel order</b>:"
 
1811
#~ msgstr "<b>Filaharan'ny subpixel</b>:"
 
1812
 
 
1813
#~ msgid "Best _shapes"
 
1814
#~ msgstr "_Bika tsara indrindra"
 
1815
 
 
1816
#~ msgid "Best co_ntrast"
 
1817
#~ msgstr "_Fifangarihana tsara indrindra"
 
1818
 
 
1819
#~ msgid "D_etails..."
 
1820
#~ msgstr "An_tsipiriany..."
 
1821
 
 
1822
#~ msgid "Des_ktop font:"
 
1823
#~ msgstr "Endri-tsoratry ny sehatr'asa:"
 
1824
 
 
1825
#~ msgid "Font Preferences"
 
1826
#~ msgstr "Safidy manokan'ny endri-tsoratra"
 
1827
 
 
1828
#~ msgid "Font Rendering Details"
 
1829
#~ msgstr "Antsipirian'ny fivoakan'ilay endri-tsoratra"
 
1830
 
 
1831
#~ msgid "Go _to font folder"
 
1832
#~ msgstr "_Laha-tahirin'ny endri-tsoratra"
 
1833
 
 
1834
#~ msgid "Gra_yscale"
 
1835
#~ msgstr "Ambara_tongan-doko mivolombatolalaka"
 
1836
 
 
1837
#~ msgid "N_one"
 
1838
#~ msgstr "Tsy _misy"
 
1839
 
 
1840
#~ msgid "R_esolution:"
 
1841
#~ msgstr "R_esolution:"
 
1842
 
 
1843
#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
 
1844
#~ msgstr "Sub_pixel (LCD)"
 
1845
 
 
1846
#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
 
1847
#~ msgstr "Fandamalamana sub_pixel (LCD)"
 
1848
 
 
1849
#~ msgid "VB_GR"
 
1850
#~ msgstr "VB_GR"
 
1851
 
 
1852
#~ msgid "_Application font:"
 
1853
#~ msgstr "Endri-tsoratry ny _rindran'asa:"
 
1854
 
 
1855
#~ msgid "_BGR"
 
1856
#~ msgstr "_BGR"
 
1857
 
 
1858
#~ msgid "_Document font:"
 
1859
#~ msgstr "_Endri-tsoratry ny tahirin-kevitra:"
 
1860
 
 
1861
#~ msgid "_Fixed width font:"
 
1862
#~ msgstr "Sakan'endri-tsoratra voafetra:"
 
1863
 
 
1864
#~ msgid "_Full"
 
1865
#~ msgstr "_Feno"
 
1866
 
 
1867
#~ msgid "_Medium"
 
1868
#~ msgstr "_Antonony"
 
1869
 
 
1870
#~ msgid "_Monochrome"
 
1871
#~ msgstr "_Tokan-doko"
 
1872
 
 
1873
#~ msgid "_None"
 
1874
#~ msgstr "_Tsy misy"
 
1875
 
 
1876
#~ msgid "_RGB"
 
1877
#~ msgstr "_RGB"
 
1878
 
 
1879
#~ msgid "_Slight"
 
1880
#~ msgstr "_Malefaka"
 
1881
 
 
1882
#~ msgid "_VRGB"
 
1883
#~ msgstr "_VRGB"
 
1884
 
 
1885
#~ msgid "_Window title font:"
 
1886
#~ msgstr "Endri-tsoratra ho an'ny lohatenin'ny _fikandrana:"
 
1887
 
 
1888
#~ msgid "dots per inch"
 
1889
#~ msgstr "dpi"
 
1890
 
 
1891
#~ msgid "Font may be too large"
 
1892
#~ msgstr "Mety lehibe loatra ilay endri-tsoratra"
 
1893
 
 
1894
#~ msgid ""
 
1895
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
 
1896
#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
 
1897
#~ "smaller than %d."
 
1898
#~ msgid_plural ""
 
1899
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
 
1900
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
 
1901
#~ "smaller than %d."
 
1902
#~ msgstr[0] ""
 
1903
#~ "Mety tsy afaka miasa araka ny tokony ho izy ilay solosaina satria lehibe "
 
1904
#~ "loatra (x %d) ny endri-tsoratra nosafidianao. Tsara raha mampiasa endri-"
 
1905
#~ "tsoratra kely noho ny %d ianao."
 
1906
#~ msgstr[1] ""
 
1907
#~ "Mety tsy afaka miasa araka ny tokony ho izy ilay solosaina satria lehibe "
 
1908
#~ "loatra (x %d) ny endri-tsoratra nosafidianao. Tsara raha mampiasa endri-"
 
1909
#~ "tsoratra kely noho ny %d ianao."
 
1910
 
 
1911
#~ msgid ""
 
1912
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
 
1913
#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
 
1914
#~ "smaller sized font."
 
1915
#~ msgid_plural ""
 
1916
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
 
1917
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
 
1918
#~ "sized font."
 
1919
#~ msgstr[0] ""
 
1920
#~ "Mety tsy afaka miasa araka ny tokony ho izy ilay solosaina satria lehibe "
 
1921
#~ "loatra ny endri-tsoratra nosafidianao. Tsara raha misafidy endri-tsoratra "
 
1922
#~ "kely noho io ianao."
 
1923
#~ msgstr[1] ""
 
1924
#~ "Mety tsy afaka miasa araka ny tokony ho izy ilay solosaina satria lehibe "
 
1925
#~ "loatra ny endri-tsoratra nosafidianao. Tsara raha misafidy endri-tsoratra "
 
1926
#~ "kely noho io ianao."
 
1927
 
 
1928
#~ msgid "New accelerator..."
 
1929
#~ msgstr "Mpanfaingana vaovao..."
 
1930
 
 
1931
#~ msgid "Accelerator key"
 
1932
#~ msgstr "Kitendry mpanafaingana"
 
1933
 
 
1934
#~ msgid "Accelerator modifiers"
 
1935
#~ msgstr "Mpanova ireo mpanafaingana"
 
1936
 
 
1937
#~ msgid "Accelerator keycode"
 
1938
#~ msgstr "Fangon'ny kitendry mpanafaingana"
 
1939
 
 
1940
#~ msgid "Accel Mode"
 
1941
#~ msgstr "Fomban'ny mpanafaingana"
 
1942
 
 
1943
#~ msgid "The type of accelerator."
 
1944
#~ msgstr "Ny karazan'ilay mpanafaingana."
 
1945
 
 
1946
#~ msgid "Disabled"
 
1947
#~ msgstr "Natsahatra"
 
1948
 
 
1949
#~ msgid "<Unknown Action>"
 
1950
#~ msgstr "<Ada tsy fantatra>"
 
1951
 
 
1952
#~ msgid "Desktop"
 
1953
#~ msgstr "Sehatr'asa"
 
1954
 
 
1955
#~ msgid "Window Management"
 
1956
#~ msgstr "Fandrindrana fikandrana"
 
1957
 
 
1958
#~ msgid ""
 
1959
#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to "
 
1960
#~ "type using this key.\n"
 
1961
#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
 
1962
#~ msgstr ""
 
1963
#~ "Tsy mety ampiasaina ny hitsin-dĆ lana \"%s\" satria tsy hety hampiasaina "
 
1964
#~ "hanoratana intsony io kitendry io.\n"
 
1965
#~ "Andramo ampiarahana amin'ny kitendry toy ny Control, Alt na Shift ilay "
 
1966
#~ "izy.\n"
 
1967
 
 
1968
#~ msgid ""
 
1969
#~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
 
1970
#~ " \"%s\"\n"
 
1971
#~ msgstr ""
 
1972
#~ "Ny hitsin-dĆ lana \"%s\" dia efa ampiasaina amin'ny:\n"
 
1973
#~ "\"%s\"\n"
 
1974
 
 
1975
#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
 
1976
#~ msgstr ""
 
1977
#~ "Tsy nety ny famoronana mpanfaingana vaovao ao anatin'ny soratra fototry "
 
1978
#~ "ny kirakira: %s\n"
 
1979
 
 
1980
#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
 
1981
#~ msgstr ""
 
1982
#~ "Tsy nety ny fanafoanana ilay mpanafaingana tao anatin'ny soratra fototry "
 
1983
#~ "ny kirakira: %s\n"
 
1984
 
 
1985
#~ msgid "Action"
 
1986
#~ msgstr "Asa"
 
1987
 
 
1988
#~ msgid "Shortcut"
 
1989
#~ msgstr "Hitsin-dĆ lana"
 
1990
 
 
1991
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
 
1992
#~ msgstr "Hintsin-dĆ lan'ny kitendry"
 
1993
 
 
1994
#~ msgid ""
 
1995
#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
 
1996
#~ "accelerator, or press backspace to clear."
 
1997
#~ msgstr ""
 
1998
#~ "Raha hanova mpanfaingana, dia manorata mpanafaingana vaovao eo amin'ny "
 
1999
#~ "fariana voatokana amin'izany, na tsindrio ny kitendry miverina hamafana "
 
2000
#~ "azy."
 
2001
 
 
2002
#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
 
2003
#~ msgstr "Hamorona kitendry hitsin-dĆ lana ho ana baiko"
 
2004
 
 
2005
#~ msgid "Unknown"
 
2006
#~ msgstr "Tsy fantatra"
 
2007
 
 
2008
#~ msgid "Layout"
 
2009
#~ msgstr "Fandaminana"
 
2010
 
 
2011
#~ msgid "Default"
 
2012
#~ msgstr "Tsotra"
 
2013
 
 
2014
#~ msgid "Models"
 
2015
#~ msgstr "Modely"
 
2016
 
 
2017
#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
 
2018
#~ msgstr "Nisy olana teo am-pandefasana ny fikirakirana ny kitendry: %s"
 
2019
 
 
2020
#~ msgid ""
 
2021
#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
 
2022
#~ msgstr ""
 
2023
#~ "Ampiharo fotsiny ireo fandrindrana dia ajanony (fifanarahana ihany; efa "
 
2024
#~ "raisin'ny daemon an-tĆ nana izao)"
 
2025
 
 
2026
#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
 
2027
#~ msgstr ""
 
2028
#~ "Asehoy ireo fandrindrana ny fiatoan'ny fanoratana rehefa mandefa ilay pejy"
 
2029
 
 
2030
#~ msgid "..."
 
2031
#~ msgstr "..."
 
2032
 
 
2033
#~ msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
 
2034
#~ msgstr "<b>Fipian'ny kitondro</b>"
 
2035
 
 
2036
#~ msgid "<b>Repeat Keys</b>"
 
2037
#~ msgstr "<b>Kitendrin'ny famerenana</b>"
 
2038
 
 
2039
#~ msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
 
2040
#~ msgstr "<b>_Gejao ny efijery hanamafisana ny fiatoan'ny fanoratana</b>"
 
2041
 
 
2042
#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
 
2043
#~ msgstr "<small><i>Faingana</i></small>"
 
2044
 
 
2045
#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
 
2046
#~ msgstr "<small><i>Lava</i></small>"
 
2047
 
 
2048
#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
 
2049
#~ msgstr "<small><i>Fohy</i></small>"
 
2050
 
 
2051
#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
 
2052
#~ msgstr "<small><i>Meda</i></small>"
 
2053
 
 
2054
#~ msgid "A_vailable layouts:"
 
2055
#~ msgstr "Ireo fandaminana _misy:"
 
2056
 
 
2057
#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
 
2058
#~ msgstr "_Ekeo ny fanemorana ireo fiatoana"
 
2059
 
 
2060
#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
 
2061
#~ msgstr "Jereo raha toa ka azo ahemotra ireo fiatoana"
 
2062
 
 
2063
#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
 
2064
#~ msgstr "Misafidiana modelim-pafan-teny iray"
 
2065
 
 
2066
#~ msgid "Choose a Layout"
 
2067
#~ msgstr "Misafidiana fandaminana iray"
 
2068
 
 
2069
#~ msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
 
2070
#~ msgstr "_Mipy ilay kitondro anatin'ny takila sy toeran-tsoratra"
 
2071
 
 
2072
#~ msgid "Cursor blinks speed"
 
2073
#~ msgstr "Hafainganan'ny fipian'ny kitondro"
 
2074
 
 
2075
#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
 
2076
#~ msgstr "Faharetan'ny fiatoana raha rehefa voarara ny fanoratana"
 
2077
 
 
2078
#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
 
2079
#~ msgstr "Faharetan'ny asa atao alohan'ny hanisiana fiatoana"
 
2080
 
 
2081
#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
 
2082
#~ msgstr ""
 
2083
#~ "_Famerenana izay voatsindry rehefa rehefa voatsindry tsy miato ny "
 
2084
#~ "kitendry iray"
 
2085
 
 
2086
#~ msgid "Keyboard Preferences"
 
2087
#~ msgstr "Safidy manokan'ny fafan-teny"
 
2088
 
 
2089
#~ msgid "Keyboard _model:"
 
2090
#~ msgstr "_Modelim-pafan-teny:"
 
2091
 
 
2092
#~ msgid "Layout Options"
 
2093
#~ msgstr "Safidin'ny fandaminana"
 
2094
 
 
2095
#~ msgid "Layouts"
 
2096
#~ msgstr "Fandaminana"
 
2097
 
 
2098
#~ msgid ""
 
2099
#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
 
2100
#~ "use injuries"
 
2101
#~ msgstr ""
 
2102
#~ "Gejao ny efijery aorian'ny fotoana voafaritra mba hisorohana izay aretina "
 
2103
#~ "ateraky ny fampiasana fafan-teny matetika loatra"
 
2104
 
 
2105
#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
 
2106
#~ msgstr "Microsoft Natural Keyboard"
 
2107
 
 
2108
#~ msgid "Preview:"
 
2109
#~ msgstr "Topy maso:"
 
2110
 
 
2111
#~ msgid "Repeat keys speed"
 
2112
#~ msgstr "Hafainganan'ny kitendry famerenana"
 
2113
 
 
2114
#~ msgid "Reset To De_faults"
 
2115
#~ msgstr "Avereno amin'ny toetra _tsotra"
 
2116
 
 
2117
#~ msgid "Separate _group for each window"
 
2118
#~ msgstr "_Vondrona tokana isaka ny fikandrana"
 
2119
 
 
2120
#~ msgid "_Accessibility..."
 
2121
#~ msgstr "_Fahafahana mampiasa..."
 
2122
 
 
2123
#~ msgid "_Add..."
 
2124
#~ msgstr "_Hanampy..."
 
2125
 
 
2126
#~ msgid "_Break interval lasts:"
 
2127
#~ msgstr "_Faharetan'ny elanelan'ireo fiatoana:"
 
2128
 
 
2129
#~ msgid "_Delay:"
 
2130
#~ msgstr "_Elanelam-potoana:"
 
2131
 
 
2132
#~ msgid "_Models:"
 
2133
#~ msgstr "_Modely:"
 
2134
 
 
2135
#~ msgid "_Selected layouts:"
 
2136
#~ msgstr "_Fandaminana voasafidy:"
 
2137
 
 
2138
#~ msgid "_Speed:"
 
2139
#~ msgstr "_Hafainganana:"
 
2140
 
 
2141
#~ msgid "_Work interval lasts:"
 
2142
#~ msgstr "_Faharetan'ny elanelan'ny asa atao:"
 
2143
 
 
2144
#~ msgid "minutes"
 
2145
#~ msgstr "minitra"
 
2146
 
 
2147
#~ msgid "Set your keyboard preferences"
 
2148
#~ msgstr "Mamaritra ireo safidy manokan'ny fafan-teny"
 
2149
 
 
2150
#~ msgid "%d milliseconds"
 
2151
#~ msgid_plural "%d milliseconds"
 
2152
#~ msgstr[0] "%d milisegaondra"
 
2153
#~ msgstr[1] "%d milisegaondra"
 
2154
 
 
2155
#~ msgid "Unknown Pointer"
 
2156
#~ msgstr "Kitondro tsy fantatra"
 
2157
 
 
2158
#~ msgid "Default Pointer"
 
2159
#~ msgstr "Kitondro tsotra"
 
2160
 
 
2161
#~ msgid "Default Pointer - Current"
 
2162
#~ msgstr "Kitondro tsotra - Ny miasa izao"
 
2163
 
 
2164
#~ msgid "The default pointer that ships with X"
 
2165
#~ msgstr "Ny kitondro tsotra nivoaka niaraka tamin'ny X"
 
2166
 
 
2167
#~ msgid "White Pointer"
 
2168
#~ msgstr "Kitondro fotsy"
 
2169
 
 
2170
#~ msgid "White Pointer - Current"
 
2171
#~ msgstr "Kitondro fotsy - Ny miasa izao"
 
2172
 
 
2173
#~ msgid "The default pointer inverted"
 
2174
#~ msgstr "Ny kitondro tsotra navadika"
 
2175
 
 
2176
#~ msgid "Large Pointer"
 
2177
#~ msgstr "Kitondro lehibe"
 
2178
 
 
2179
#~ msgid "Large Pointer - Current"
 
2180
#~ msgstr "Kitondro lehibe - Ny miasa izao"
 
2181
 
 
2182
#~ msgid "Large version of normal pointer"
 
2183
#~ msgstr "Ny kitondro ara-pitsipika amin'ny endriny lehibe"
 
2184
 
 
2185
#~ msgid "Large White Pointer - Current"
 
2186
#~ msgstr "Kitondro fotsy lehibe - Ny miasa izao"
 
2187
 
 
2188
#~ msgid "Large White Pointer"
 
2189
#~ msgstr "Kitondro fotsy lehibe"
 
2190
 
 
2191
#~ msgid "Large version of white pointer"
 
2192
#~ msgstr "Ny kitondro fotsy amin'ny endriny lehibe"
 
2193
 
 
2194
#~ msgid "Pointer Theme"
 
2195
#~ msgstr "Endriky ny kitondro"
 
2196
 
 
2197
#~ msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
 
2198
#~ msgstr "<b>Elanelan'ny click miverina indroa </b>"
 
2199
 
 
2200
#~ msgid "<b>Drag and Drop</b>"
 
2201
#~ msgstr "<b>Alaivo dia afindrao</b>"
 
2202
 
 
2203
#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
 
2204
#~ msgstr "<b>Farito ny toeran'ny kitondro</b>"
 
2205
 
 
2206
#~ msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
 
2207
#~ msgstr "<b>Fitodiky ny totozy</b>"
 
2208
 
 
2209
#~ msgid "<b>Speed</b>"
 
2210
#~ msgstr "<b>Hafaingana</b>"
 
2211
 
 
2212
#~ msgid "<i>Fast</i>"
 
2213
#~ msgstr "<i>Faingana</i>"
 
2214
 
 
2215
#~ msgid "<i>High</i>"
 
2216
#~ msgstr "<i>Ambony</i>"
 
2217
 
 
2218
#~ msgid "<i>Large</i>"
 
2219
#~ msgstr "<i>Lehibe</i>"
 
2220
 
 
2221
#~ msgid "<i>Low</i>"
 
2222
#~ msgstr "<i>Ambany</i>"
 
2223
 
 
2224
#~ msgid "<i>Slow</i>"
 
2225
#~ msgstr "<i>Meda</i>"
 
2226
 
 
2227
#~ msgid "<i>Small</i>"
 
2228
#~ msgstr "<i>Kely</i>"
 
2229
 
 
2230
#~ msgid "Buttons"
 
2231
#~ msgstr "Tsindry"
 
2232
 
 
2233
#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
 
2234
#~ msgstr "Manasongadina ilay _kitondro rehefa manindry ny Ctrl ianao"
 
2235
 
 
2236
#~ msgid "Large"
 
2237
#~ msgstr "Lehibe"
 
2238
 
 
2239
#~ msgid "Medium"
 
2240
#~ msgstr "Antonony"
 
2241
 
 
2242
#~ msgid "Motion"
 
2243
#~ msgstr "Hetsika"
 
2244
 
 
2245
#~ msgid "Pointer Size:"
 
2246
#~ msgstr "Haben'ny kitondro:"
 
2247
 
 
2248
#~ msgid "Pointers"
 
2249
#~ msgstr "Kitondro"
 
2250
 
 
2251
#~ msgid "Small"
 
2252
#~ msgstr "Kely"
 
2253
 
 
2254
#~ msgid "_Acceleration:"
 
2255
#~ msgstr "_Fanafainganana:"
 
2256
 
 
2257
#~ msgid "_Left-handed mouse"
 
2258
#~ msgstr "_Totozy ho an'ny tĆ nana havia"
 
2259
 
 
2260
#~ msgid "_Sensitivity:"
 
2261
#~ msgstr "_Fahamora mandray:"
 
2262
 
 
2263
#~ msgid "_Threshold:"
 
2264
#~ msgstr "_Fetra:"
 
2265
 
 
2266
#~ msgid "_Timeout:"
 
2267
#~ msgstr "_Elanelany:"
 
2268
 
 
2269
#~ msgid "Set your mouse preferences"
 
2270
#~ msgstr "Mamaritra ny safidy manokan'ny totozinao"
 
2271
 
 
2272
#~ msgid "Network Proxy"
 
2273
#~ msgstr "Proxy'ny rezo"
 
2274
 
 
2275
#~ msgid "Set your network proxy preferences"
 
2276
#~ msgstr "Mamaritra ny safidy manokan'ny proxy'ny rezonao"
 
2277
 
 
2278
#~ msgid "      "
 
2279
#~ msgstr "      "
 
2280
 
 
2281
#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
 
2282
#~ msgstr "<b>Fifandraisana Internet _mivantana</b>"
 
2283
 
 
2284
#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
 
2285
#~ msgstr "<b>Lisitry ny mpampiantrano tsy raharahaina</b>"
 
2286
 
 
2287
#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
 
2288
#~ msgstr "<b>Fikirakirana proxy mandeha _hoazy</b>"
 
2289
 
 
2290
#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
 
2291
#~ msgstr "<b>Fikirakirana proxy ataon-tĆ nana</b>"
 
2292
 
 
2293
#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
 
2294
#~ msgstr "<b>Mampi_asĆ  fanamarinana</b>"
 
2295
 
 
2296
#~ msgid "Advanced Configuration"
 
2297
#~ msgstr "Fikirakirana avo lenta"
 
2298
 
 
2299
#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
 
2300
#~ msgstr "_URL'ny fikirakirana mandeha hoazy:"
 
2301
 
 
2302
#~ msgid "HTTP Proxy Details"
 
2303
#~ msgstr "Antsipirian'ny proxy HTTP"
 
2304
 
 
2305
#~ msgid "H_TTP proxy:"
 
2306
#~ msgstr "Proxy H_TTP:"
 
2307
 
 
2308
#~ msgid "Network Proxy Preferences"
 
2309
#~ msgstr "Safidy manokan'ny proxy'ny rezo"
 
2310
 
 
2311
#~ msgid "Port:"
 
2312
#~ msgstr "Irika:"
 
2313
 
 
2314
#~ msgid "Proxy Configuration"
 
2315
#~ msgstr "Kirakiran'ny proxy"
 
2316
 
 
2317
#~ msgid "S_ocks host:"
 
2318
#~ msgstr "Mpampiantrano S_ocks:"
 
2319
 
 
2320
#~ msgid "U_sername:"
 
2321
#~ msgstr "Anaran'ny _mpampiasa:"
 
2322
 
 
2323
#~ msgid "_Details"
 
2324
#~ msgstr "_Antsipiriany"
 
2325
 
 
2326
#~ msgid "_FTP proxy:"
 
2327
#~ msgstr "Proxy _FTP:"
 
2328
 
 
2329
#~ msgid "_Password:"
 
2330
#~ msgstr "_Teny fanalahidy:"
 
2331
 
 
2332
#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
 
2333
#~ msgstr "Proxy HTTP azo _antoka:"
 
2334
 
 
2335
#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
 
2336
#~ msgstr "Alefaso ireo feo ary ampifandraiso amin'ny zava-mitranga"
 
2337
 
 
2338
#~ msgid "Not connected"
 
2339
#~ msgstr "Tsy mifandray"
 
2340
 
 
2341
#~ msgid "Sound Preferences"
 
2342
#~ msgstr "Safidy manokan'ny feo"
 
2343
 
 
2344
#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
 
2345
#~ msgstr "<b>Audio Conferencing</b>"
 
2346
 
 
2347
#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
 
2348
#~ msgstr "<b>Hira sy horonantsary</b>"
 
2349
 
 
2350
#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
 
2351
#~ msgstr "<b>Zava-mitranga araham-peo</b>"
 
2352
 
 
2353
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
 
2354
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Mitsapa...</span>"
 
2355
 
 
2356
#~ msgid "Click Ok to finish."
 
2357
#~ msgstr "Tsindrio ny Ok rehefa vita."
 
2358
 
 
2359
#~ msgid "Devices"
 
2360
#~ msgstr "Periferika"
 
2361
 
 
2362
#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
 
2363
#~ msgstr "_Alefaso ny fampifangaroana feon'ilay rindran'asa (ESD)"
 
2364
 
 
2365
#~ msgid "Flash _entire screen"
 
2366
#~ msgstr "Flasheo ny efijery _manontolo"
 
2367
 
 
2368
#~ msgid "Flash _window titlebar"
 
2369
#~ msgstr "Flasheo ny anjan'ny lohaten'ny _fikandrana"
 
2370
 
 
2371
#~ msgid "Sound & Video Preferences"
 
2372
#~ msgstr "Safidy manokan'ny feo sy ny horonantsary"
 
2373
 
 
2374
#~ msgid "Sounds"
 
2375
#~ msgstr "Feo"
 
2376
 
 
2377
#~ msgid "System Beep"
 
2378
#~ msgstr "Feon'ny rafitra"
 
2379
 
 
2380
#~ msgid "Test"
 
2381
#~ msgstr "Fitsapana"
 
2382
 
 
2383
#~ msgid "Testing Pipeline"
 
2384
#~ msgstr "Mitsapa ny fantsona"
 
2385
 
 
2386
#~ msgid "_Enable system beep"
 
2387
#~ msgstr "_Alefaso ny feon'ny rafitra"
 
2388
 
 
2389
#~ msgid "_Play system sounds"
 
2390
#~ msgstr "_Vakio ireo feon'ny rafitra"
 
2391
 
 
2392
#~ msgid "_Visual system beep"
 
2393
#~ msgstr "_Feon'ny rafitry ny hita maso"
 
2394
 
 
2395
#~ msgid "Would you like to remove this theme?"
 
2396
#~ msgstr "Tianao esorina ve ity endrika ity?"
 
2397
 
 
2398
#~ msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
 
2399
#~ msgstr "Voafafa soa aman-tsara ilay endrika. Misafidiana endrika iray hafa."
 
2400
 
 
2401
#~ msgid "Theme can not be deleted"
 
2402
#~ msgstr "Tsy mety fafĆ na ilay endrika"
 
2403
 
 
2404
#~ msgid ""
 
2405
#~ "No themes could be found on your system.  This probably means that your "
 
2406
#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
 
2407
#~ "installed the \"gnome-themes\" package."
 
2408
#~ msgstr ""
 
2409
#~ "Tsy ahitana endrika anatin'ny rafitrao. Mety mikika izany hoe tsy "
 
2410
#~ "voapetraka araka ny tokony ho izy ny \"Theme Preferences\" na tsy "
 
2411
#~ "napetrakao ny fehin-drindran'asa \"gnome-themes\"."
 
2412
 
 
2413
#~ msgid "This theme is not in a supported format."
 
2414
#~ msgstr "Tsy raisina an-tĆ nana ny lamin'ity endrika ity."
 
2415
 
 
2416
#~ msgid "Failed to create temporary directory"
 
2417
#~ msgstr "Tsy nahaforona ny laha-tahiry vonjimaika"
 
2418
 
 
2419
#~ msgid ""
 
2420
#~ "Can not install theme. \n"
 
2421
#~ "The bzip2 utility is not installed."
 
2422
#~ msgstr ""
 
2423
#~ "Tsy afaka mametraka ilay endrika. \n"
 
2424
#~ "Tsy voapetraka ny rindran'asa bzip2."
 
2425
 
 
2426
#~ msgid "Installation Failed"
 
2427
#~ msgstr "Nandamoka ny fametrahana"
 
2428
 
 
2429
#~ msgid ""
 
2430
#~ "Can not install themes. \n"
 
2431
#~ "The gzip utility is not installed."
 
2432
#~ msgstr ""
 
2433
#~ "Tsy afaka mametraka ireo endrika. \n"
 
2434
#~ "Tsy voapetraka ny rindran'asa gzip."
 
2435
 
 
2436
#~ msgid ""
 
2437
#~ "Icon Theme %s correctly installed.\n"
 
2438
#~ "You can select it in the theme details."
 
2439
#~ msgstr ""
 
2440
#~ "Voapetraka tsara araka ny tokony ho izy ny endriky ny kisary %s. \n"
 
2441
#~ "Azonao safidiana ao anatin'ny antsipirian'ny endrika izy io."
 
2442
 
 
2443
#~ msgid "Gnome Theme %s correctly installed"
 
2444
#~ msgstr "Voapetraka araka ny tokony ho izy ny Endriky ny Gnome %s"
 
2445
 
 
2446
#~ msgid ""
 
2447
#~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
 
2448
#~ "You can select it in the theme details."
 
2449
#~ msgstr ""
 
2450
#~ "Voapetra araka ny tokony ho izy ny sisim-pikandrana %s.\n"
 
2451
#~ "Azonao safidiana ao amin'ny antsipirian'ny endrika izy io."
 
2452
 
 
2453
#~ msgid ""
 
2454
#~ "Controls Theme %s correctly installed.\n"
 
2455
#~ "You can select it in the theme details."
 
2456
#~ msgstr ""
 
2457
#~ "Voapetraka araka ny tokony ho izy ny endriky ny fibaikoana %s.\n"
 
2458
#~ "Azonao safidiana ao amin'ny antsipirian'ny endrika izy io."
 
2459
 
 
2460
#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
 
2461
#~ msgstr "Milina ilay endrika. Mila compile-nao io rakitra io."
 
2462
 
 
2463
#~ msgid "The file format is invalid"
 
2464
#~ msgstr "Tsy ekena ny lamin'io rakitra io"
 
2465
 
 
2466
#~ msgid "No theme file location specified to install"
 
2467
#~ msgstr "Tsy misy toeran'endrika nolazaina ny fametrahana"
 
2468
 
 
2469
#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
 
2470
#~ msgstr "Tsy ekena ilay toeran'endrika nolazaina ny fametrahana"
 
2471
 
 
2472
#~ msgid ""
 
2473
#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
 
2474
#~ "%s"
 
2475
#~ msgstr ""
 
2476
#~ "Tsy ampy ny fahazoan-dĆ lana ahafahana mametraka ilay endrika anatin'ny:\n"
 
2477
#~ "%s"
 
2478
 
 
2479
#~ msgid "The file format is invalid."
 
2480
#~ msgstr "Tsy ekena ny lamin'io endrika io."
 
2481
 
 
2482
#~ msgid ""
 
2483
#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
 
2484
#~ "selected as the source location"
 
2485
#~ msgstr ""
 
2486
#~ "%s no sori-dĆ lana ametrahana ireo rakitry ny endrika. Tsy mety faritana "
 
2487
#~ "ho toerana iaviana izy io"
 
2488
 
 
2489
#~ msgid ""
 
2490
#~ "Cannot install theme.\n"
 
2491
#~ "The tar program is not installed on your system."
 
2492
#~ msgstr ""
 
2493
#~ "Tsy afaka mametraka ilay endrika.\n"
 
2494
#~ "Tsy voapetraka ao amin'ny solosainao ny rindran'asa tar."
 
2495
 
 
2496
#~ msgid "Custom theme"
 
2497
#~ msgstr "Endrika safidy"
 
2498
 
 
2499
#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
 
2500
#~ msgstr "Azonao raiketina amin'ny alalan'ny tsindry Raiketo ity endrika ity."
 
2501
 
 
2502
#~ msgid ""
 
2503
#~ "The default theme schemas could not be found on your system.  This means "
 
2504
#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
 
2505
#~ "configured incorrectly."
 
2506
#~ msgstr ""
 
2507
#~ "Tsy hita ao amin'ny rafitrao ny drafitry ny endrika tsotra. Midika izany "
 
2508
#~ "fa tsy voapetraka ny metacity na tsy voakirakira araka ny tokony ho izy "
 
2509
#~ "ny gconf."
 
2510
 
 
2511
#~ msgid "Theme name must be present"
 
2512
#~ msgstr "Tsy maintsy asiana anaran'endrika"
 
2513
 
 
2514
#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
 
2515
#~ msgstr "Efa misy io endrika io. Tianao tsindriana ve izy io?"
 
2516
 
 
2517
#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
 
2518
#~ msgstr "Misafidy endrika ampiasaina amin'ny faritra maro amin'ny sehatr'asa"
 
2519
 
 
2520
#~ msgid "Theme"
 
2521
#~ msgstr "Endrika"
 
2522
 
 
2523
#~ msgid "Apply _Font"
 
2524
#~ msgstr "Ampiharo ilay _endri-tsoratra"
 
2525
 
 
2526
#~ msgid "Controls"
 
2527
#~ msgstr "Fibaikoana"
 
2528
 
 
2529
#~ msgid "Icons"
 
2530
#~ msgstr "Kisary"
 
2531
 
 
2532
#~ msgid "Save Theme"
 
2533
#~ msgstr "Raiketo ilay endrika"
 
2534
 
 
2535
#~ msgid "Select theme for the desktop"
 
2536
#~ msgstr "Misafidiana endrika ho an'ny sehatr'asa"
 
2537
 
 
2538
#~ msgid "Theme Details"
 
2539
#~ msgstr "Antsipirian'ny endrika"
 
2540
 
 
2541
#~ msgid "Theme Preferences"
 
2542
#~ msgstr "Safidy manokan'ny endrika"
 
2543
 
 
2544
#~ msgid "Theme _Details"
 
2545
#~ msgstr "_Antsipirian'ny endrika"
 
2546
 
 
2547
#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
 
2548
#~ msgstr "Tsy milaza endri-tsoratra na afara manokana ity endrika ity."
 
2549
 
 
2550
#~ msgid "This theme suggests a background:"
 
2551
#~ msgstr "Milaza afara iray ity endrika ity:"
 
2552
 
 
2553
#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
 
2554
#~ msgstr "Milaza endri-tsoratra sy afara ity endrika ity:"
 
2555
 
 
2556
#~ msgid "This theme suggests a font:"
 
2557
#~ msgstr "Milaza endri-tsoratra ity endrika ity:"
 
2558
 
 
2559
#~ msgid "Window Border"
 
2560
#~ msgstr "Sisim-pikandrana"
 
2561
 
 
2562
#~ msgid "_Description:"
 
2563
#~ msgstr "_Fanoritsoritana:"
 
2564
 
 
2565
#~ msgid "_Install Theme..."
 
2566
#~ msgstr "_Hametraka endrika..."
 
2567
 
 
2568
#~ msgid "_Install..."
 
2569
#~ msgstr "_Apetrao..."
 
2570
 
 
2571
#~ msgid "_Name:"
 
2572
#~ msgstr "_Anarana:"
 
2573
 
 
2574
#~ msgid "_Revert"
 
2575
#~ msgstr "_Avereno"
 
2576
 
 
2577
#~ msgid "_Save Theme..."
 
2578
#~ msgstr "_Raiketo ilay endrika..."
 
2579
 
 
2580
#~ msgid "theme selection tree"
 
2581
#~ msgstr "Hazon'ny fisafidianana endrika"
 
2582
 
 
2583
#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
 
2584
#~ msgstr ""
 
2585
#~ "Mamaritra ny endriky ny anjan'ny fitaovana sy tolotra amin'ny rindran'asa"
 
2586
 
 
2587
#~ msgid "Menus & Toolbars"
 
2588
#~ msgstr "Anjan'ny tolotra & fitaovana"
 
2589
 
 
2590
#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
 
2591
#~ msgstr "<b>Fiasa sy endrika</b>"
 
2592
 
 
2593
#~ msgid "<b>Preview</b>"
 
2594
#~ msgstr "<b>Topy maso</b>"
 
2595
 
 
2596
#~ msgid "C_ut"
 
2597
#~ msgstr "_Esory"
 
2598
 
 
2599
#~ msgid "Icons only"
 
2600
#~ msgstr "Kisary fotsiny"
 
2601
 
 
2602
#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences"
 
2603
#~ msgstr "Safidy manokan'ny anjan'ny tolotra sy fitaovana"
 
2604
 
 
2605
#~ msgid "New File"
 
2606
#~ msgstr "Rakitra vaovao"
 
2607
 
 
2608
#~ msgid "Open File"
 
2609
#~ msgstr "Hanokatra rakitra"
 
2610
 
 
2611
#~ msgid "Save File"
 
2612
#~ msgstr "Raiketo ilay rakitra"
 
2613
 
 
2614
#~ msgid "Show _icons in menus"
 
2615
#~ msgstr "Asahoy anatin'ny tolotra ny _kisary"
 
2616
 
 
2617
#~ msgid "Text below icons"
 
2618
#~ msgstr "Ny soratra ambanin'ny kisary"
 
2619
 
 
2620
#~ msgid "Text beside icons"
 
2621
#~ msgstr "Ny soratra akaikin'ny kisary"
 
2622
 
 
2623
#~ msgid "Text only"
 
2624
#~ msgstr "Soratra fotsiny"
 
2625
 
 
2626
#~ msgid "Toolbar _button labels:"
 
2627
#~ msgstr "Mari-tsoratra amin'ny _tsindrin'ny anjan'ny fitaovana:"
 
2628
 
 
2629
#~ msgid "_Copy"
 
2630
#~ msgstr "_Adikao"
 
2631
 
 
2632
#~ msgid "_Detachable toolbars"
 
2633
#~ msgstr "_Anjan'ny fitaovana azo alĆ na"
 
2634
 
 
2635
#~ msgid "_Edit"
 
2636
#~ msgstr "_Ovay"
 
2637
 
 
2638
#~ msgid "_Editable menu accelerators"
 
2639
#~ msgstr "Mpanafaingan'ny tolotra _azo ovaina"
 
2640
 
 
2641
#~ msgid "_File"
 
2642
#~ msgstr "_Rakitra"
 
2643
 
 
2644
#~ msgid "_New"
 
2645
#~ msgstr "_Vaovao"
 
2646
 
 
2647
#~ msgid "_Open"
 
2648
#~ msgstr "_Sokafy"
 
2649
 
 
2650
#~ msgid "_Paste"
 
2651
#~ msgstr "_Apetao"
 
2652
 
 
2653
#~ msgid "_Print"
 
2654
#~ msgstr "_Atontay"
 
2655
 
 
2656
#~ msgid "_Quit"
 
2657
#~ msgstr "_Ajanony"
 
2658
 
 
2659
#~ msgid "_Save"
 
2660
#~ msgstr "_Raiketo"
 
2661
 
 
2662
#~ msgid ""
 
2663
#~ "<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
 
2664
#~ "\n"
 
2665
#~ "%s"
 
2666
#~ msgstr ""
 
2667
#~ "<b>Tsy mahalefa ny rindran'asan'ny safidy manokan'ny mpandrindra "
 
2668
#~ "fikandrana</b>\n"
 
2669
#~ "\n"
 
2670
#~ "%s"
 
2671
 
 
2672
#~ msgid "C_ontrol"
 
2673
#~ msgstr "Fi_baikoana"
 
2674
 
 
2675
#~ msgid "_Alt"
 
2676
#~ msgstr "_Alt"
 
2677
 
 
2678
#~ msgid "H_yper"
 
2679
#~ msgstr "H_yper"
 
2680
 
 
2681
#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
 
2682
#~ msgstr "S_uper (na \"Windows logo\")"
 
2683
 
 
2684
#~ msgid "_Meta"
 
2685
#~ msgstr "_Meta"
 
2686
 
 
2687
#~ msgid "<b>Movement Key</b>"
 
2688
#~ msgstr "<b>Kitendrin'ny fihetsika</b>"
 
2689
 
 
2690
#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>"
 
2691
#~ msgstr "<b>Asan'ny anjan'ny lohateny</b>"
 
2692
 
 
2693
#~ msgid "<b>Window Selection</b>"
 
2694
#~ msgstr "<b>Fisafidianana fikandrana</b>"
 
2695
 
 
2696
#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
 
2697
#~ msgstr ""
 
2698
#~ "Raha hamindra fikandrana, dia tsindrio ka tano eo ity kitendry ity ary "
 
2699
#~ "raiso ilay fikandrana rehefa avy eo:"
 
2700
 
 
2701
#~ msgid "Window Preferences"
 
2702
#~ msgstr "Safidy manokan'ny fikandrana"
 
2703
 
 
2704
#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
 
2705
#~ msgstr ""
 
2706
#~ "_Tsindrio in-2 eo amin'ny anjan'ny lohateny raha hanatanteraka ity asa "
 
2707
#~ "manaraka ity:"
 
2708
 
 
2709
#~ msgid "_Interval before raising:"
 
2710
#~ msgstr "_Elanelam-potoana alohan'ny fampakarana:"
 
2711
 
 
2712
#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
 
2713
#~ msgstr "_Ampiakaro ireo fikandrana voafaritra ao anatin'ny fe-potoana iray"
 
2714
 
 
2715
#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
 
2716
#~ msgstr "_Safidio ireo fikandrana rehefa mankeo amboniny ny totozy"
 
2717
 
 
2718
#~ msgid "Set your window properties"
 
2719
#~ msgstr "Mamaritra ny toetoetry ny fikandranao"
 
2720
 
 
2721
#~ msgid "Windows"
 
2722
#~ msgstr "Windows"
 
2723
 
 
2724
#~ msgid "Others"
 
2725
#~ msgstr "Hafa"
 
2726
 
 
2727
#~ msgid "Desktop Preferences"
 
2728
#~ msgstr "Safidy manokan'ny sehatr'asa"
 
2729
 
 
2730
#~ msgid "GNOME Control Center"
 
2731
#~ msgstr "Ivotoerana fifehezan'ny GNOME"
 
2732
 
 
2733
#~ msgid "The GNOME configuration tool"
 
2734
#~ msgstr "Ny fitaovana fikirakiran'ny GNOME"
 
2735
 
 
2736
#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
 
2737
#~ msgstr "Tsy nahalefa ny Bonobo"
 
2738
 
 
2739
#~ msgid ""
 
2740
#~ "Error activating XKB configuration.\n"
 
2741
#~ "It can happen under various circumstances:\n"
 
2742
#~ "- a bug in libxklavier library\n"
 
2743
#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
 
2744
#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
 
2745
#~ "\n"
 
2746
#~ "X server version data:\n"
 
2747
#~ "%s\n"
 
2748
#~ "%d\n"
 
2749
#~ "%s\n"
 
2750
#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
 
2751
#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
 
2752
#~ "- The result of <b>%s</b>"
 
2753
#~ msgstr ""
 
2754
#~ "Nisy olana teo am-pandefasana ny kirakira XKB.\n"
 
2755
#~ "Maro ireo zavatra mety mahatonga izany:\n"
 
2756
#~ "- misy bug anatin'ny tahirin-boky libxklavier\n"
 
2757
#~ "- misy bug anatin'ny mpizara X  (ny rindran'asa xkbcomp, xmodmap)\n"
 
2758
#~ "- tsy mifanaraka amin'ny mpizara X fametrahana ny libxkbfile\n"
 
2759
#~ "\n"
 
2760
#~ "Datan'ny kinovan'ny mpizara X:\n"
 
2761
#~ "%s\n"
 
2762
#~ "%d\n"
 
2763
#~ "%s\n"
 
2764
#~ "Raha toa mitatitra ity zava-miseho ity ho toy ny bug ianao, dia lazao "
 
2765
#~ "ao:\n"
 
2766
#~ "- Ny valin'ny <b>%s</b>\n"
 
2767
#~ "- Ny valin'ny <b>%s</b>"
 
2768
 
 
2769
#~ msgid ""
 
2770
#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
 
2771
#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
 
2772
#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
 
2773
#~ "software."
 
2774
#~ msgstr ""
 
2775
#~ "Mampiasa XFree 4.3.0 ianao.\n"
 
2776
#~ "Ahitana olana maro ny kirakira XKB maro sosona.\n"
 
2777
#~ "Manandrama mampiasa kirakira tsotra kokoa na mametraka kinovan'ny "
 
2778
#~ "rindran'asa XFree vaovao."
 
2779
 
 
2780
#~ msgid "Do _not show this warning again"
 
2781
#~ msgstr "_Aza aseho intsony ity fampilazana ity"
 
2782
 
 
2783
#~ msgid ""
 
2784
#~ "<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
 
2785
#~ "settings.</b>\n"
 
2786
#~ "\n"
 
2787
#~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
 
2788
#~ "\n"
 
2789
#~ "Which set would you like to use?"
 
2790
#~ msgstr ""
 
2791
#~ "<b>Tsy mitovy amin'ny fandrindran'ny fafan-tenin'ny GNOME ny "
 
2792
#~ "fandrindran'ny fafan-tenin'ny rafitra X.</b>\n"
 
2793
#~ "\n"
 
2794
#~ "%s no nampoizina, nefa ity fandrindrana manaraka ity no hita:%s.\n"
 
2795
#~ "\n"
 
2796
#~ "Iza amin'ireo no tianao ampiasaina?"
 
2797
 
 
2798
#~ msgid "Keep GNOME settings"
 
2799
#~ msgstr "Ny fandrindran'ny GNOME no ampiasao"
 
2800
 
 
2801
#~ msgid ""
 
2802
#~ "Couldn't load the Glade file.\n"
 
2803
#~ "Make sure that this daemon is properly installed."
 
2804
#~ msgstr ""
 
2805
#~ "Tsy afaka naka ny rakitra Glade.\n"
 
2806
#~ "Amarino hoe voapetraka araka ny tokony ho izy io daemon io."
 
2807
 
 
2808
#~ msgid "Error creating signal pipe."
 
2809
#~ msgstr "Nisy olana teo am-pamoronana fantson'ny fambara."
 
2810
 
 
2811
#~ msgid "Type"
 
2812
#~ msgstr "Karazana"
 
2813
 
 
2814
#~ msgid ""
 
2815
#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
 
2816
#~ "for preview"
 
2817
#~ msgstr ""
 
2818
#~ "Karazan'ny bg_applier: BG_APPLIER_ROOT ho an'ny fikandran'ny faka na "
 
2819
#~ "BG_APPLIER_PREVIEW ho an'ny topy maso"
 
2820
 
 
2821
#~ msgid "Preview Width"
 
2822
#~ msgstr "Topy maso ny sakany"
 
2823
 
 
2824
#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
 
2825
#~ msgstr ""
 
2826
#~ "Ny sakany raha toa ka topy maso ilay mpampihatra: 64 (sanda tsotra)."
 
2827
 
 
2828
#~ msgid "Preview Height"
 
2829
#~ msgstr "Topy maso ny haavony"
 
2830
 
 
2831
#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
 
2832
#~ msgstr ""
 
2833
#~ "Ny haavony raha toa ka topy maso ilay mpampihatra: 48 (sanda tsotra)."
 
2834
 
 
2835
#~ msgid "Screen"
 
2836
#~ msgstr "Efijery"
 
2837
 
 
2838
#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
 
2839
#~ msgstr "Ny efijery hivelaran'ny BGApplier"
 
2840
 
 
2841
#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
 
2842
#~ msgstr "Nisy olana teo am-pakana ny sary iray: %s"
 
2843
 
 
2844
#~ msgid "layout \"%s\""
 
2845
#~ msgid_plural "layouts \"%s\""
 
2846
#~ msgstr[0] "Fandaminana \"%s\""
 
2847
#~ msgstr[1] "Fandaminana \"%s\""
 
2848
 
 
2849
#~ msgid "option \"%s\""
 
2850
#~ msgid_plural "options \"%s\""
 
2851
#~ msgstr[0] "Safidy \"%s\""
 
2852
#~ msgstr[1] "Safidy \"%s\""
 
2853
 
 
2854
#~ msgid "model \"%s\", %s and %s"
 
2855
#~ msgstr "modely \"%s\", %s ary %s"
 
2856
 
 
2857
#~ msgid "no layout"
 
2858
#~ msgstr "tsy misy fandaminana"
 
2859
 
 
2860
#~ msgid "no options"
 
2861
#~ msgstr "tsy misy safidy"
 
2862
 
 
2863
#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
 
2864
#~ msgstr ""
 
2865
#~ "Tsy nanambara fitaovana fikirakirana ny mpandrindra fikandrana \"%s\" \n"
 
2866
 
 
2867
#~ msgid "Maximize"
 
2868
#~ msgstr "Alehibiazo"
 
2869
 
 
2870
#~ msgid "Roll up"
 
2871
#~ msgstr "Aforeto miakatra"
 
2872
 
 
2873
#~ msgid "E-mail"
 
2874
#~ msgstr "Mailaka"
 
2875
 
 
2876
#~ msgid "E-mail's shortcut."
 
2877
#~ msgstr "Hitsin-dĆ lan'ny mailaka."
 
2878
 
 
2879
#~ msgid "Eject's shortcut."
 
2880
#~ msgstr "Hitsin-dĆ lan'ny Tsoahy."
 
2881
 
 
2882
#~ msgid "Home folder's shortcut."
 
2883
#~ msgstr "Hitsin-dĆ lan'ny laha-tahirin'ny fandraisana."
 
2884
 
 
2885
#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
 
2886
#~ msgstr "Hitsin-dĆ lan'ny Alefaso ny mpizaha toro-lĆ lana."
 
2887
 
 
2888
#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
 
2889
#~ msgstr "Hitsin-dĆ lan'ny Alefaso ny mpitety tranonkala."
 
2890
 
 
2891
#~ msgid "Lock screen's shortcut."
 
2892
#~ msgstr "Hitsin-dĆ lan'ny Gejao ny efijery."
 
2893
 
 
2894
#~ msgid "Log out's shortcut."
 
2895
#~ msgstr "Hitsin-dĆ lan'ny Hivoaka."
 
2896
 
 
2897
#~ msgid "Next track key's shortcut."
 
2898
#~ msgstr "Hitsin-dĆ lan'ny tsindry Manaraka."
 
2899
 
 
2900
#~ msgid "Pause"
 
2901
#~ msgstr "Miato"
 
2902
 
 
2903
#~ msgid "Pause key's shortcut."
 
2904
#~ msgstr "Hitsin-dĆ lan'ny tsindry Miato."
 
2905
 
 
2906
#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
 
2907
#~ msgstr "Hitsin-dĆ lan'ny tsindry Mamaky (na mamaky/miato)."
 
2908
 
 
2909
#~ msgid "Previous track key's shortcut."
 
2910
#~ msgstr "Hitsin-dĆ lan'ny tsindry Aloha."
 
2911
 
 
2912
#~ msgid "Search's shortcut."
 
2913
#~ msgstr "Hitsin-dĆ lan'ny Karohy."
 
2914
 
 
2915
#~ msgid "Sleep"
 
2916
#~ msgstr "Fiatoana"
 
2917
 
 
2918
#~ msgid "Sleep's shortcut."
 
2919
#~ msgstr "Hitsin-dĆ lan'ny Fiatoana."
 
2920
 
 
2921
#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
 
2922
#~ msgstr "Hitsin-dĆ lan'ny Ajanony."
 
2923
 
 
2924
#~ msgid "Volume down's shortcut."
 
2925
#~ msgstr "Hitsin-dĆ lan'ny fanamorana feo."
 
2926
 
 
2927
#~ msgid "Volume mute's shortcut"
 
2928
#~ msgstr "Hitsin-dĆ lan'ny Fanalefahana feo"
 
2929
 
 
2930
#~ msgid "Volume up's shortcut."
 
2931
#~ msgstr "Hitsin-dĆ lan'ny Fanamafisana feo."
 
2932
 
 
2933
#~ msgid ""
 
2934
#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
 
2935
#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
 
2936
#~ msgstr ""
 
2937
#~ "Fitambaran-teny baiko alefa isaky ny averina alaina ny toetry ny fafan-"
 
2938
#~ "teny. Ilaina ho an'ny fampiharana indray ireo fanitsiana mifototra "
 
2939
#~ "amin'ny xmodmap izy ireo"
 
2940
 
 
2941
#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
 
2942
#~ msgstr "Lisitr'ireo rakitra modmap hita ao anatin'ny laha-tahiry $HOME."
 
2943
 
 
2944
#~ msgid "Default group, assigned on window creation"
 
2945
#~ msgstr "Vondrona tsotra voafaritra mandritra ny famoronana fikandrana"
 
2946
 
 
2947
#~ msgid "Keep and manage separate group per window"
 
2948
#~ msgstr "Tano ary arindrao isaka ny fikandrana iray ny vondrona iray"
 
2949
 
 
2950
#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
 
2951
#~ msgstr "Mpandray an-tĆ nana ny fanavaozana ny fafan-teny"
 
2952
 
 
2953
#~ msgid "Keyboard layout"
 
2954
#~ msgstr "Fandaminana ny fafan-teny"
 
2955
 
 
2956
#~ msgid "Keyboard model"
 
2957
#~ msgstr "Modelim-pafan-teny"
 
2958
 
 
2959
#~ msgid ""
 
2960
#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
 
2961
#~ "(deprecated)"
 
2962
#~ msgstr ""
 
2963
#~ "Ho fehezina avy amin'ny ASAP'ny rafitra ireo fandrindran'ny fafan-teny ao "
 
2964
#~ "amin'ny gconf (tsy ampiasaina intsony)"
 
2965
 
 
2966
#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
 
2967
#~ msgstr "Raiketo/avereno miaraka amin'ny vondron'ny fandaminana ireo mpilaza"
 
2968
 
 
2969
#~ msgid "Show layout names instead of group names"
 
2970
#~ msgstr "Ireo anaran'ny fandaminana no asehoy fa tsy ireo anaran'ny vondrona"
 
2971
 
 
2972
#~ msgid ""
 
2973
#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
 
2974
#~ "supporting multiple layouts)"
 
2975
#~ msgstr ""
 
2976
#~ "Ireo anaran'ny fandaminana no asehoy fa tsy ireo anaran'ny vondrona (ho "
 
2977
#~ "an'ny kinovan'ny XFree izay mandray an-tĆ nana fandaminana maro ihany)"
 
2978
 
 
2979
#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
 
2980
#~ msgstr "Fafao ny fampilazana \"X sysconfig changed\""
 
2981
 
 
2982
#~ msgid "The Keyboard Preview, X offset"
 
2983
#~ msgstr "Topy mason'ny fafan-teny, offset X"
 
2984
 
 
2985
#~ msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
 
2986
#~ msgstr "Topy mason'ny fafan-teny, offset Y"
 
2987
 
 
2988
#~ msgid "The Keyboard Preview, height"
 
2989
#~ msgstr "Topy mason'ny fafan-teny, haavo"
 
2990
 
 
2991
#~ msgid "The Keyboard Preview, width"
 
2992
#~ msgstr "Topy mason'ny fafan-teny, saka"
 
2993
 
 
2994
#~ msgid ""
 
2995
#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
 
2996
#~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please "
 
2997
#~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system "
 
2998
#~ "configuration."
 
2999
#~ msgstr ""
 
3000
#~ "Afaka fotoana fohy dia ho fehezina avy amin'ny kirakiran'ny rafitra ireo "
 
3001
#~ "fandrindrana ny fafan-teny ao amin'ny gconf. Efa hatramin'ny GNOME 2.12 "
 
3002
#~ "no tsy nampiasaina izany famaha izany, ka foano ireo famahan'ny modely, "
 
3003
#~ "fandaminana ary safidy mba ahazoana ny kirakiran-drafitra tsotra."
 
3004
 
 
3005
#~ msgid "keyboard layout"
 
3006
#~ msgstr "fandaminana ny fafan-teny"
 
3007
 
 
3008
#~ msgid "keyboard model"
 
3009
#~ msgstr "Modelim-pafan-teny"
 
3010
 
 
3011
#~ msgid "modmap file list"
 
3012
#~ msgstr "lisitry ny rakitra modmap"
 
3013
 
 
3014
#, fuzzy
 
3015
#~ msgid "_Postpone break"
 
3016
#~ msgstr "_Ahemory ny fiatoana"
 
3017
 
 
3018
#~ msgid "Take a break!"
 
3019
#~ msgstr "Hiato kely!"
 
3020
 
 
3021
#~ msgid "/_Preferences"
 
3022
#~ msgstr "/_Safidy manokana"
 
3023
 
 
3024
#~ msgid "/_About"
 
3025
#~ msgstr "/_Mombamomba"
 
3026
 
 
3027
#~ msgid "/_Take a Break"
 
3028
#~ msgstr "/_Hiato kely"
 
3029
 
 
3030
#~ msgid "%d minute until the next break"
 
3031
#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
 
3032
#~ msgstr[0] "%d minitra mandra-pahatongan'ny fiatoana manaraka"
 
3033
#~ msgstr[1] "%d minitra mandra-pahatongan'ny fiatoana manaraka"
 
3034
 
 
3035
#~ msgid "Less than one minute until the next break"
 
3036
#~ msgstr "Latsaka ny iray minitra mandra-pahatongan'ny fiatoana manaraka"
 
3037
 
 
3038
#~ msgid ""
 
3039
#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
 
3040
#~ "error: %s"
 
3041
#~ msgstr ""
 
3042
#~ "Tsy afaka mampiseho ny takilan'ny toetoetry ny fiatona amin'ny fanoratana "
 
3043
#~ "miaraka amin'ny ity tsy fetezana manaraka ity: %s"
 
3044
 
 
3045
#, fuzzy
 
3046
#~ msgid "About GNOME Typing Monitor"
 
3047
#~ msgstr "Mombamomba ny Mpandrindra Fanoratana an'ny GNOME"
 
3048
 
 
3049
#~ msgid "A computer break reminder."
 
3050
#~ msgstr "Feo filazana fiatoana amin'ny solosaina."
 
3051
 
 
3052
#~ msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
 
3053
#~ msgstr "Nosoratan'i Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
 
3054
 
 
3055
#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 
3056
#~ msgstr "Eye Candy nampidirin'i Anders Carlsson"
 
3057
 
 
3058
#~ msgid "Break reminder"
 
3059
#~ msgstr "Mpampatsiahy fiatoana"
 
3060
 
 
3061
#~ msgid "Orientation"
 
3062
#~ msgstr "Fitodika"
 
3063
 
 
3064
#~ msgid "The orientation of the tray."
 
3065
#~ msgstr "Ny fitodiky ny tray."
 
3066
 
 
3067
#~ msgid ""
 
3068
#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
 
3069
#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
 
3070
#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
 
3071
#~ "'Notification area' and clicking 'Add'."
 
3072
#~ msgstr ""
 
3073
#~ "Ny mpandrindra fanoratana dia mampiasa ny faritra filazana hanaovana "
 
3074
#~ "fampahalalana. Toa tsy misy faritra filazana eo amin'ny tontonanao. Raha "
 
3075
#~ "hametraka izany eo ianao, dia tondroy ny tontonana, tsindrio ny kitendry "
 
3076
#~ "havanan'ny totozy, tsindrio ny 'Atao eo amin'ny tontonana', safidio ny "
 
3077
#~ "'Faritra filazana' ary tsindrio ny 'Apetrao'."
 
3078
 
 
3079
#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
 
3080
#~ msgstr ""
 
3081
#~ "Mitsambikina eo amibonin'ny ilay alika kamo ilay fosa miloko manja. "
 
3082
#~ "0123456789"
 
3083
 
 
3084
#~ msgid "Name:"
 
3085
#~ msgstr "Anarana:"
 
3086
 
 
3087
#~ msgid "Style:"
 
3088
#~ msgstr "Endrika:"
 
3089
 
 
3090
#~ msgid "Type:"
 
3091
#~ msgstr "Karazana:"
 
3092
 
 
3093
#~ msgid "Size:"
 
3094
#~ msgstr "Habe:"
 
3095
 
 
3096
#~ msgid "Version:"
 
3097
#~ msgstr "Kinova:"
 
3098
 
 
3099
#~ msgid "Copyright:"
 
3100
#~ msgstr "Fameran-jo:"
 
3101
 
 
3102
#~ msgid "Description:"
 
3103
#~ msgstr "Fanoritsoritana:"
 
3104
 
 
3105
#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
 
3106
#~ msgstr "fampiasa: rakitr'endri-tsoratra %s\n"
 
3107
 
 
3108
#~ msgid "Set as Application Font"
 
3109
#~ msgstr "Farito ho endri-tsoratry ny rindran'asa"
 
3110
 
 
3111
#~ msgid "Sets the default application font"
 
3112
#~ msgstr "Mamaritra ny endri-tsoratry ny rindran'asa tsotra"
 
3113
 
 
3114
#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
 
3115
#~ msgstr ""
 
3116
#~ "Raha voalaza ho marina, dia haseho anaty sary madinika ireo endri-"
 
3117
#~ "tsoratra OpenType."
 
3118
 
 
3119
#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
 
3120
#~ msgstr ""
 
3121
#~ "Raha voalaza fa marina, dia haseho anaty sary madinika ireo endri-"
 
3122
#~ "tsoratra PCF."
 
3123
 
 
3124
#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
 
3125
#~ msgstr ""
 
3126
#~ "Raha voalaza fa marina, dia haseho anaty sary madinika ireo endri-"
 
3127
#~ "tsoratra TrueType."
 
3128
 
 
3129
#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
 
3130
#~ msgstr ""
 
3131
#~ "Raha voalaza fa marina, dia haseho anaty sary madinika ireo endri-"
 
3132
#~ "tsoratra Type1."
 
3133
 
 
3134
#~ msgid ""
 
3135
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
 
3136
#~ msgstr ""
 
3137
#~ "Ampifanarao amin'ny baiko amoronana sary madinika ho an'ny endri-tsoratra "
 
3138
#~ "OpenType ity famaha ity."
 
3139
 
 
3140
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
 
3141
#~ msgstr ""
 
3142
#~ "Ampifanaraho amin'ny baiko amoronana sary madinika ho an'ny endri-"
 
3143
#~ "tsoratra PCF ity famaha ity."
 
3144
 
 
3145
#~ msgid ""
 
3146
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
 
3147
#~ msgstr ""
 
3148
#~ "Ampifanaraho amin'ny baiko amoronana sary madinika ho an'ny endri-"
 
3149
#~ "tsoratra TrueType ity famaha ity."
 
3150
 
 
3151
#~ msgid ""
 
3152
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
 
3153
#~ msgstr ""
 
3154
#~ "Ampifanaraho amin'ny baiko amoronana sary madinika ho an'ny endri-"
 
3155
#~ "tsoratra Type1 ity famaha ity."
 
3156
 
 
3157
#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
 
3158
#~ msgstr "Baiko famoronana sary madinika ho an'ny endri-tsoratra openType"
 
3159
 
 
3160
#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
 
3161
#~ msgstr "Baiko famoronana sary madinika ho an'ny endri-tsoratra PCF"
 
3162
 
 
3163
#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
 
3164
#~ msgstr "Baiko famoronana sary madinika ho an'ny endri-tsoratra TrueType"
 
3165
 
 
3166
#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
 
3167
#~ msgstr "Baiko famoronana sary madinika ho an'ny endri-tsoratra Type1"
 
3168
 
 
3169
#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
 
3170
#~ msgstr "(Tsy) maneho ny endri-tsoratra OpenType anaty sary madinika"
 
3171
 
 
3172
#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
 
3173
#~ msgstr "(Tsy) maneho ny endri-tsoratra PCF anaty sary madinika"
 
3174
 
 
3175
#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
 
3176
#~ msgstr "(Tsy) maneho ny endri-tsoratra TrueType anaty sary madinika"
 
3177
 
 
3178
#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
 
3179
#~ msgstr "(Tsy) maneho ny endri-tsoratra Type1 anaty sary madinika"
 
3180
 
 
3181
#~ msgid "GNOME Font Viewer"
 
3182
#~ msgstr "Mpijery endri-tsoratra an'ny GNOME"
 
3183
 
 
3184
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
 
3185
#~ msgstr ""
 
3186
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ampiharina ilay endri-tsoratra "
 
3187
#~ "vaovao?</span>"
 
3188
 
 
3189
#~ msgid "Do _not apply font"
 
3190
#~ msgstr "_Aza ampiharina"
 
3191
 
 
3192
#~ msgid ""
 
3193
#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
 
3194
#~ "shown below."
 
3195
#~ msgstr ""
 
3196
#~ "Tahaka ny endri-tsoratra vaovao ilay endrika nosafidianao. Miseho etsy "
 
3197
#~ "ambany ny sariny."
 
3198
 
 
3199
#~ msgid "_Apply font"
 
3200
#~ msgstr "_Ampiharo"
 
3201
 
 
3202
#~ msgid "Themes"
 
3203
#~ msgstr "Endrika"
 
3204
 
 
3205
#~ msgid "Description"
 
3206
#~ msgstr "Fanoritsoritana"
 
3207
 
 
3208
#~ msgid "Control theme"
 
3209
#~ msgstr "Endriky ny fibaikoana"
 
3210
 
 
3211
#~ msgid "Window border theme"
 
3212
#~ msgstr "Endriky ny sisin'ny fikandrana"
 
3213
 
 
3214
#~ msgid "Icon theme"
 
3215
#~ msgstr "Endriky ny kisary"
 
3216
 
 
3217
#~ msgid "ABCDEFG"
 
3218
#~ msgstr "ABCDEFG"
 
3219
 
 
3220
#~ msgid "Apply theme"
 
3221
#~ msgstr "Ampiharo ilay endrika"
 
3222
 
 
3223
#~ msgid "Sets the default theme"
 
3224
#~ msgstr "Mamaritra ny endrika tsotra"
 
3225
 
 
3226
#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
 
3227
#~ msgstr ""
 
3228
#~ "Raha voalaza fa marina, dia haseho anaty sary madinika ireo endrika "
 
3229
#~ "voapetraka."
 
3230
 
 
3231
#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
 
3232
#~ msgstr ""
 
3233
#~ "Raha voalaza ho marina, dia haseho anaty sary madinika ireo endrika."
 
3234
 
 
3235
#~ msgid ""
 
3236
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
 
3237
#~ "themes."
 
3238
#~ msgstr ""
 
3239
#~ "Ampifanaraho amin'ny baiko amoronana sary madinika ho an'ny endrika "
 
3240
#~ "voapetraka ity famaha ity."
 
3241
 
 
3242
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
 
3243
#~ msgstr ""
 
3244
#~ "Ampifanaraho amin'ny baiko amoronana sary madinika ho an'ny endrika ity "
 
3245
#~ "famaha ity."
 
3246
 
 
3247
#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
 
3248
#~ msgstr "Baiko amoronana sary madinika ho an'ny sary voapetraka"
 
3249
 
 
3250
#~ msgid "Thumbnail command for themes"
 
3251
#~ msgstr "Baiko amoronana sary madinika ho an'ny endrika"
 
3252
 
 
3253
#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
 
3254
#~ msgstr "(Tsy) maneho ireo endrika voapetraka anaty sary madinika"
 
3255
 
 
3256
#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
 
3257
#~ msgstr "(Tsy) maneho ireo endrika anaty sary madinika"