~ctf/unity-settings-daemon/bug1389099_mic_volume_icons

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/id.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2014-02-07 11:44:36 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140207114436-7t5u3yvwc4ul7w3e
Tags: upstream-14.04.0
ImportĀ upstreamĀ versionĀ 14.04.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Indonesian translation of gnome-settings-daemon
 
2
# Copyright (C) 2003 gnome-settings-daemon's copyright holder
 
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package.
 
4
#
 
5
# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com> 2003
 
6
# Ahmad Riza H Nst  <rizahnst@gnome.org> 2006
 
7
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2011.
 
8
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
 
9
#
 
10
msgid ""
 
11
msgstr ""
 
12
"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon gnome-3-8\n"
 
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
 
14
"settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2013-03-23 22:10+0000\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2013-03-30 12:51+0700\n"
 
17
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
 
18
"Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
 
19
"Language: id\n"
 
20
"MIME-Version: 1.0\n"
 
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
23
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
24
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
 
25
 
 
26
#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
 
27
msgid "GNOME Settings Daemon"
 
28
msgstr "Daemon Pengaturan GNOME"
 
29
 
 
30
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1
 
31
msgid "Smartcard removal action"
 
32
msgstr "Aksi ketika kartu cerdas dicabut"
 
33
 
 
34
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2
 
35
msgid ""
 
36
"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The "
 
37
"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
 
38
msgstr ""
 
39
"Berikan salah satu nilai \"none\", \"lock-screen\", atau \"force-logout\". "
 
40
"Salah satu aksi tersebut akan dilakukan apabila kartu cerdas yang dipakai "
 
41
"untuk log masuk dicabut."
 
42
 
 
43
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3
 
44
msgid "Disable touchpad while typing"
 
45
msgstr "Menonaktifkan pad sentuh saat mengetik"
 
46
 
 
47
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4
 
48
msgid ""
 
49
"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
 
50
"while typing."
 
51
msgstr ""
 
52
"Berikan nilai TRUE jika Anda memiliki masalah sering mengenai pad sentuh "
 
53
"saat mengetik."
 
54
 
 
55
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5
 
56
msgid "Enable horizontal scrolling"
 
57
msgstr "Mengaktifkan penggulungan horisontal"
 
58
 
 
59
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6
 
60
msgid ""
 
61
"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
 
62
"with the scroll_method key."
 
63
msgstr ""
 
64
"Berikan nilai TRUE untuk memperbolehkan penggulungan horisontal dengan "
 
65
"metode yang sama seperti yang diperikan untuk kunci scroll_method."
 
66
 
 
67
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7
 
68
msgid "Select the touchpad scroll method"
 
69
msgstr "Memilih metode penggulungan dengan pad sentuh"
 
70
 
 
71
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8
 
72
msgid ""
 
73
"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
 
74
"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
 
75
msgstr ""
 
76
"Memilih metode penggulungan pad sentuh. Nilai yang dimungkinkan adalah: "
 
77
"\"disabled\", \"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
 
78
 
 
79
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9
 
80
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
 
81
msgstr "Mengaktifkan klik mouse melalui pad sentuh"
 
82
 
 
83
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10
 
84
msgid ""
 
85
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
 
86
msgstr ""
 
87
"Berikan nilai TRUE untuk dapat melakukan klik tetikus namun dengan mengetuk "
 
88
"pad sentuh."
 
89
 
 
90
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11
 
91
msgid "Enable touchpad"
 
92
msgstr "Mengaktifkan pad sentuh"
 
93
 
 
94
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12
 
95
msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
 
96
msgstr "Berikan nilai TRUE untuk mengaktifkan semua pad sentuh."
 
97
 
 
98
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13
 
99
msgid ""
 
100
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
 
101
"pressed and released."
 
102
msgstr ""
 
103
"Menyorot lokasi yang ditunjuk pointer ketika tombol Control ditekan dan "
 
104
"dilepas."
 
105
 
 
106
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14
 
107
msgid "Double click time"
 
108
msgstr "Waktu klik ganda"
 
109
 
 
110
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15
 
111
msgid "Length of a double click in milliseconds."
 
112
msgstr "Panjang waktu klik ganda dalam milidetik."
 
113
 
 
114
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16
 
115
msgid "Drag threshold"
 
116
msgstr "Derajat seret"
 
117
 
 
118
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17
 
119
msgid "Distance before a drag is started."
 
120
msgstr "Jarak sebelum penyeretan (drag) dimulai."
 
121
 
 
122
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18
 
123
msgid "Middle button emulation"
 
124
msgstr "Emulasi tombol tengah"
 
125
 
 
126
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19
 
127
msgid ""
 
128
"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
 
129
"button click."
 
130
msgstr ""
 
131
"Mengaktifkan emulasi tombol tengah tetikus dengan klik kiri dan kanan secara "
 
132
"simultan."
 
133
 
 
134
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20
 
135
msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically."
 
136
msgstr "Apakah orientasi tablet dikunci atau diputar secara otomatis."
 
137
 
 
138
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21
 
139
msgid "Device hotplug custom command"
 
140
msgstr "Perintah ubahan untuk perangkat \"hotplug\""
 
141
 
 
142
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22
 
143
msgid ""
 
144
"Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 "
 
145
"means that the device will not be handled further by gnome-settings-daemon."
 
146
msgstr ""
 
147
"Perintah yang akan dijalankan ketika suatu perangkat ditambahkan atau "
 
148
"dihapus. Nilai keluar 1 berarti bahwa perangkat tersebut tak akan ditangani "
 
149
"lebih jauh oleh gnome-settings-daemon."
 
150
 
 
151
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1
 
152
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1
 
153
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3
 
154
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1
 
155
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
 
156
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1
 
157
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1
 
158
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1
 
159
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1
 
160
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1
 
161
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1
 
162
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1
 
163
msgid "Activation of this plugin"
 
164
msgstr "Aktivasi pengaya ini"
 
165
 
 
166
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2
 
167
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2
 
168
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4
 
169
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
 
170
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
 
171
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
 
172
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2
 
173
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2
 
174
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2
 
175
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2
 
176
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
 
177
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
 
178
msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
 
179
msgstr ""
 
180
"Menentukan apakah pengaya ini diaktifkan oleh gnome-settings-daemon atau "
 
181
"tidak"
 
182
 
 
183
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
 
184
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3
 
185
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:5
 
186
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13
 
187
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
 
188
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
 
189
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3
 
190
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3
 
191
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3
 
192
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3
 
193
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5
 
194
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7
 
195
msgid "Priority to use for this plugin"
 
196
msgstr "Prioritas untuk menggunakan pengaya ini"
 
197
 
 
198
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
 
199
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4
 
200
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:6
 
201
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14
 
202
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
 
203
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
 
204
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4
 
205
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4
 
206
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4
 
207
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4
 
208
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6
 
209
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8
 
210
msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
 
211
msgstr ""
 
212
"Prioritas untuk menggunakan pengaya ini dalam antrian gnome-settings-daemon "
 
213
"saat mulai berjalan"
 
214
 
 
215
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5
 
216
msgid "Wacom stylus absolute mode"
 
217
msgstr "Mode absolut stylus Wacom"
 
218
 
 
219
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6
 
220
msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode."
 
221
msgstr "Aktifkan ini untuk mengatur tablet ke mode absolut."
 
222
 
 
223
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7
 
224
msgid "Wacom tablet area"
 
225
msgstr "Area tablet Wacom"
 
226
 
 
227
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8
 
228
msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
 
229
msgstr ""
 
230
"Tata ini ke x1, y1 dan x2, y2 dari area yang dapat dipakai oleh perkakas."
 
231
 
 
232
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9
 
233
msgid "Wacom tablet aspect ratio"
 
234
msgstr "Rasio aspek tablet Wacom"
 
235
 
 
236
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10
 
237
msgid ""
 
238
"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of "
 
239
"the output."
 
240
msgstr ""
 
241
"Fungsikan ini untuk membatasi area tablet Wacom agar cocok dengan rasio "
 
242
"aspek keluaran."
 
243
 
 
244
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11
 
245
msgid "Wacom tablet rotation"
 
246
msgstr "Rotasi tablet Wacom"
 
247
 
 
248
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12
 
249
msgid ""
 
250
"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and "
 
251
"'ccw' for 90 degree counterclockwise."
 
252
msgstr ""
 
253
"Tata ini ke 'none', 'cw' untuk 90 derajat searah jarum jam, 'half' untuk 180 "
 
254
"derajat, dan 'ccw' untuk 90 derajat melawan arah jarum jam."
 
255
 
 
256
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13
 
257
msgid "Wacom touch feature"
 
258
msgstr "Fitur sentuh Wacom"
 
259
 
 
260
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14
 
261
msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
 
262
msgstr "Aktifkan ini untuk memindah kursor ketika pengguna menyentuh tablet."
 
263
 
 
264
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15
 
265
msgid "Wacom tablet PC feature"
 
266
msgstr "Fitur PC tablet Wacom"
 
267
 
 
268
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16
 
269
msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
 
270
msgstr ""
 
271
"Aktifkan ini untuk hanya melaporkan kejadian stylus ketika ujung ditekan."
 
272
 
 
273
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17
 
274
msgid "Wacom display mapping"
 
275
msgstr "Pemetaan tampilan Wacom"
 
276
 
 
277
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18
 
278
msgid ""
 
279
"EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, "
 
280
"product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
 
281
msgstr ""
 
282
"Informasi EDID dari monitor untuk memetakan tablet padanya. Mesti dalam "
 
283
"bentuk [vendor, produk, nomor seri]. [\"\",\"\",\"\"] mematikan pemetaan."
 
284
 
 
285
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
 
286
msgid "Wacom stylus pressure curve"
 
287
msgstr "Kurva tekanan stylus Wacom"
 
288
 
 
289
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20
 
290
msgid ""
 
291
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
 
292
msgstr ""
 
293
"Tata ini ke x1, y1 dan x2, y2 dari kurva tekanan yang diterapkan ke stylus."
 
294
 
 
295
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21
 
296
msgid "Wacom stylus button mapping"
 
297
msgstr "Pemetaan tombol stylus Wacom"
 
298
 
 
299
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
 
300
msgid "Set this to the logical button mapping."
 
301
msgstr "Tata ini ke pemetaan tombol lojik."
 
302
 
 
303
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
 
304
msgid "Wacom stylus pressure threshold"
 
305
msgstr "Ambang tekanan stylus Wacom"
 
306
 
 
307
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
 
308
msgid ""
 
309
"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
 
310
msgstr "Tata ini ke nilai tekanan saat kejadian klik stylus dijangkitkan."
 
311
 
 
312
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
 
313
msgid "Wacom eraser pressure curve"
 
314
msgstr "Kurva tekanan penghapus Wacom"
 
315
 
 
316
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
 
317
msgid ""
 
318
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
 
319
msgstr ""
 
320
"Tata ini ke x1, y1 dan x2, y2 dari kurva tekanan yang diterapkan ke "
 
321
"penghapus."
 
322
 
 
323
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
 
324
msgid "Wacom eraser button mapping"
 
325
msgstr "Pemetaan tombol penghapus Wacom"
 
326
 
 
327
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28
 
328
msgid "Wacom eraser pressure threshold"
 
329
msgstr "Ambang tekanan penghapus Wacom"
 
330
 
 
331
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29
 
332
msgid ""
 
333
"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
 
334
msgstr "Tata ini ke nilai tekanan saat kejadian klik penghapus dijangkitkan."
 
335
 
 
336
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30
 
337
msgid "Wacom button action type"
 
338
msgstr "Tipe aksi tombol Wacom"
 
339
 
 
340
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31
 
341
msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
 
342
msgstr "Tipe aksi yang dipicu oleh penekanan tombol."
 
343
 
 
344
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32
 
345
msgid "Key combination for the custom action"
 
346
msgstr "Kombinasi tombol bagi aksi gubahan"
 
347
 
 
348
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33
 
349
msgid ""
 
350
"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
 
351
"actions."
 
352
msgstr ""
 
353
"Pintasan papan tik yang dijangkitkan ketika tombol ditekan bagi aksi gubahan."
 
354
 
 
355
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34
 
356
msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action"
 
357
msgstr ""
 
358
"Kombinasi tombol bagi suatu aksi gubahan cincin sentuh atau strip sentuh"
 
359
 
 
360
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35
 
361
msgid ""
 
362
"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
 
363
"custom actions (up followed by down)."
 
364
msgstr ""
 
365
"Pintasan papan tik yang dijangkitkan ketika suatu touchring atau touchstrip "
 
366
"dipakai untuk aksi gubahan (naik diikuti dengan turun)."
 
367
 
 
368
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5
 
369
msgid "The duration a display profile is valid"
 
370
msgstr "Durasi profil suatu monitor valid"
 
371
 
 
372
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6
 
373
msgid ""
 
374
"This is the number of days after which the display color profile is "
 
375
"considered invalid."
 
376
msgstr ""
 
377
"Cacah hari dimana setelahnya suatu profil warna monitor dianggap tak valid."
 
378
 
 
379
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7
 
380
msgid "The duration a printer profile is valid"
 
381
msgstr "Durasi profil suatu pencetak valid"
 
382
 
 
383
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8
 
384
msgid ""
 
385
"This is the number of days after which the printer color profile is "
 
386
"considered invalid."
 
387
msgstr ""
 
388
"Cacah hari dimana setelahnya suatu profil warna pencetak dianggap tak valid."
 
389
 
 
390
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1
 
391
msgid "List of plugins that are allowed to be loaded"
 
392
msgstr "Daftar pengaya yang diijinkan dimuat"
 
393
 
 
394
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2
 
395
msgid ""
 
396
"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
 
397
"(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get "
 
398
"loaded. This is only evaluated on startup."
 
399
msgstr ""
 
400
"Suatu daftar kalimat yang mewakili pengaya yang diijinkan untuk dimuat "
 
401
"(baku: 'all' (semua)). Pengaya masih perlu ditandai sebagai aktif agar "
 
402
"dimuat. Ini hanya diperiksa saat awal mula."
 
403
 
 
404
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3
 
405
msgid "Mount paths to ignore"
 
406
msgstr "Lokasi kaitan untuk diabaikan"
 
407
 
 
408
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4
 
409
msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
 
410
msgstr ""
 
411
"Nyatakan daftar path pengaitan yang diabaikan ketika ruang bebasnya sedikit."
 
412
 
 
413
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5
 
414
msgid "Free percentage notify threshold"
 
415
msgstr "Ambang pemberitahuan persentase bebas"
 
416
 
 
417
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6
 
418
msgid ""
 
419
"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
 
420
"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
 
421
msgstr ""
 
422
"Persentase ambang ruang bebas bagi peringatan awal atas menipisnya ruang "
 
423
"disk. Bila persentase ruang bebas turun di bawah nilai ini, peringatan akan "
 
424
"ditampilkan."
 
425
 
 
426
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
 
427
msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
 
428
msgstr "Ambang persentase ruang bebas untuk pemberitahuan berikutnya"
 
429
 
 
430
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
 
431
msgid ""
 
432
"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
 
433
"issuing a subsequent warning."
 
434
msgstr ""
 
435
"Nyatakan persentase berkurangnya ruang disk bebas sebelum menerbitkan "
 
436
"peringatan berikutnya."
 
437
 
 
438
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
 
439
msgid "Free space notify threshold"
 
440
msgstr "Ambang pemberitahuan ruang bebas"
 
441
 
 
442
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
 
443
msgid ""
 
444
"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
 
445
"warning will be shown."
 
446
msgstr ""
 
447
"Nyatakan besar dalam GB. Bila banyaknya ruang bebas lebih dari ini, tak ada "
 
448
"peringatan yang ditampilkan."
 
449
 
 
450
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11
 
451
msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
 
452
msgstr "Perioda pemberitahuan minimal bagi peringatan berulang"
 
453
 
 
454
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12
 
455
msgid ""
 
456
"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
 
457
"more often than this period."
 
458
msgstr ""
 
459
"Nyatakan waktu dalam menit. Peringatan berikutnya bagi suatu volume tak akan "
 
460
"muncul lebih sering daripada perioda ini."
 
461
 
 
462
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3
 
463
msgid "Custom keybindings"
 
464
msgstr "Pengaitan tombol gubahan"
 
465
 
 
466
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4
 
467
msgid "List of custom keybindings"
 
468
msgstr "Daftar pengaitan tombol gubahan"
 
469
 
 
470
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5
 
471
msgid "Launch calculator"
 
472
msgstr "Luncurkan kalkulator"
 
473
 
 
474
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6
 
475
msgid "Binding to launch the calculator."
 
476
msgstr "Ikatan ke meluncurkan kalkulator."
 
477
 
 
478
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7
 
479
msgid "Launch email client"
 
480
msgstr "Luncurkan klien surel"
 
481
 
 
482
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8
 
483
msgid "Binding to launch the email client."
 
484
msgstr "Ikatan ke meluncurkan klien surel."
 
485
 
 
486
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9
 
487
msgid "Eject"
 
488
msgstr "Keluarkan Media"
 
489
 
 
490
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10
 
491
msgid "Binding to eject an optical disc."
 
492
msgstr "Ikatan ke mengeluarkan cakram optik."
 
493
 
 
494
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11
 
495
msgid "Launch help browser"
 
496
msgstr "Tampilkan layar bantuan"
 
497
 
 
498
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12
 
499
msgid "Binding to launch the help browser."
 
500
msgstr "Ikatan ke meluncurkan peramban bantuan."
 
501
 
 
502
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13
 
503
msgid "Home folder"
 
504
msgstr "Folder rumah"
 
505
 
 
506
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14
 
507
msgid "Binding to open the Home folder."
 
508
msgstr "Ikatan ke membuka folder Rumah."
 
509
 
 
510
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15
 
511
msgid "Launch media player"
 
512
msgstr "Luncurkan pemutar media"
 
513
 
 
514
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16
 
515
msgid "Binding to launch the media player."
 
516
msgstr "Ikatan ke meluncurkan pemutar media."
 
517
 
 
518
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17
 
519
msgid "Next track"
 
520
msgstr "Trek selanjutnya"
 
521
 
 
522
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18
 
523
msgid "Binding to skip to next track."
 
524
msgstr "Ikatan ke melompat ke trek berikutnya."
 
525
 
 
526
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19
 
527
msgid "Pause playback"
 
528
msgstr "Jeda main ulang"
 
529
 
 
530
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20
 
531
msgid "Binding to pause playback."
 
532
msgstr "Ikatan ke jeda main ulang."
 
533
 
 
534
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21
 
535
msgid "Play (or play/pause)"
 
536
msgstr "Putar (atau putar/istirahat)"
 
537
 
 
538
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22
 
539
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
 
540
msgstr "Ikatan ke memulai main ulang (atau menjungkitkan main/jeda)."
 
541
 
 
542
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23
 
543
msgid "Log out"
 
544
msgstr "Keluar"
 
545
 
 
546
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24
 
547
msgid "Binding to log out."
 
548
msgstr "Ikatan ke log keluar."
 
549
 
 
550
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25
 
551
msgid "Previous track"
 
552
msgstr "Trek sebelumnya"
 
553
 
 
554
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26
 
555
msgid "Binding to skip to previous track."
 
556
msgstr "Ikatan ke melompat ke trek sebelumnya."
 
557
 
 
558
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29
 
559
msgid "Lock screen"
 
560
msgstr "Kunci layar"
 
561
 
 
562
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30
 
563
msgid "Binding to lock the screen."
 
564
msgstr "Ikatan ke mengunci layar."
 
565
 
 
566
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31
 
567
msgid "Search"
 
568
msgstr "Cari"
 
569
 
 
570
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32
 
571
msgid "Binding to launch the search tool."
 
572
msgstr "Ikatan ke meluncurkan perkakas pencarian."
 
573
 
 
574
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33
 
575
msgid "Stop playback"
 
576
msgstr "Berhenti main ulang"
 
577
 
 
578
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34
 
579
msgid "Binding to stop playback."
 
580
msgstr "Ikatan ke menghentikan main ulang."
 
581
 
 
582
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35
 
583
msgid "Volume down"
 
584
msgstr "Kecilkan suara"
 
585
 
 
586
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36
 
587
msgid "Binding to lower the system volume."
 
588
msgstr "Ikatan ke memperkecil keras suara sistem."
 
589
 
 
590
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37
 
591
msgid "Volume mute"
 
592
msgstr "Volume bisu"
 
593
 
 
594
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38
 
595
msgid "Binding to mute the system volume."
 
596
msgstr "Ikatan ke membisukan suara sistem."
 
597
 
 
598
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39
 
599
msgid "Volume up"
 
600
msgstr "Besarkan suara"
 
601
 
 
602
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40
 
603
msgid "Binding to raise the system volume."
 
604
msgstr "Ikatan ke memperbesar keras suara sistem."
 
605
 
 
606
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41
 
607
msgid "Take a screenshot"
 
608
msgstr "Ambil cuplikan layar"
 
609
 
 
610
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42
 
611
msgid "Binding to take a screenshot."
 
612
msgstr "Pengaitan ke mengambil cuplikan layar."
 
613
 
 
614
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43
 
615
msgid "Take a screenshot of a window"
 
616
msgstr "Ambil cuplikan layar dari suatu jendela"
 
617
 
 
618
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44
 
619
msgid "Binding to take a screenshot of a window."
 
620
msgstr "Pengaitan ke mengambil cuplikan layar dari suatu jendela."
 
621
 
 
622
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45
 
623
msgid "Take a screenshot of an area"
 
624
msgstr "Ambil cuplikan layar dari suatu daerah"
 
625
 
 
626
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46
 
627
msgid "Binding to take a screenshot of an area."
 
628
msgstr "Pengaitan ke mengambil cuplikan layar dari suatu wilayah."
 
629
 
 
630
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47
 
631
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 
632
msgstr "Salin cuplikan layar ke papan klip"
 
633
 
 
634
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48
 
635
msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
 
636
msgstr "Pengaitan ke menyalin cuplikan layar ke papan klip."
 
637
 
 
638
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49
 
639
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 
640
msgstr "Salin cuplikan layar dari suatu jendela ke papan klip"
 
641
 
 
642
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50
 
643
msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
 
644
msgstr "Pengaitan ke menyalin cuplikan layar dari suatu jendela ke papan klip."
 
645
 
 
646
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51
 
647
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 
648
msgstr "Salin cuplikan layar dari suatu daerah ke papan klip"
 
649
 
 
650
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52
 
651
msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
 
652
msgstr "Pengaitan ke menyalin cuplikan layar dari suatu wilayah ke papan klip."
 
653
 
 
654
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53
 
655
msgid "Launch web browser"
 
656
msgstr "Tampilkan perambah web"
 
657
 
 
658
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54
 
659
msgid "Binding to launch the web browser."
 
660
msgstr "Ikatan ke meluncurkan peramban web."
 
661
 
 
662
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55
 
663
msgid "Toggle magnifier"
 
664
msgstr "Jungkitkan pembesar"
 
665
 
 
666
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56
 
667
msgid "Binding to show the screen magnifier"
 
668
msgstr "Ikatan ke menampilkan pembesar layar"
 
669
 
 
670
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57
 
671
msgid "Toggle screen reader"
 
672
msgstr "Jungkitkan pembaca layar"
 
673
 
 
674
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58
 
675
msgid "Binding to start the screen reader"
 
676
msgstr "Ikatan ke memulai pembaca layar"
 
677
 
 
678
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59
 
679
msgid "Toggle on-screen keyboard"
 
680
msgstr "Jungkitkan papan tik pada layar"
 
681
 
 
682
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60
 
683
msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
 
684
msgstr "Ikatan ke menampilkan papan tik pada layar"
 
685
 
 
686
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61
 
687
msgid "Increase text size"
 
688
msgstr "Perbesar ukuran teks"
 
689
 
 
690
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62
 
691
msgid "Binding to increase the text size"
 
692
msgstr "Ikatan ke memperbesar ukuran teks"
 
693
 
 
694
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63
 
695
msgid "Decrease text size"
 
696
msgstr "Perkecil ukuran teks"
 
697
 
 
698
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64
 
699
msgid "Binding to decrease the text size"
 
700
msgstr "Ikatan ke memperkecil ukuran teks"
 
701
 
 
702
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65
 
703
msgid "Toggle contrast"
 
704
msgstr "Jungkitkan kontras"
 
705
 
 
706
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66
 
707
msgid "Binding to toggle the interface contrast"
 
708
msgstr "Ikatan ke menjungkitkan kontras antar muka"
 
709
 
 
710
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67
 
711
msgid "Magnifier zoom in"
 
712
msgstr "Pembesar memperbesar"
 
713
 
 
714
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68
 
715
msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
 
716
msgstr "Ikatan untuk pembesar memperbesar"
 
717
 
 
718
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69
 
719
msgid "Magnifier zoom out"
 
720
msgstr "Pembesar memperkecil"
 
721
 
 
722
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70
 
723
msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
 
724
msgstr "Ikatan untuk pembesar memperkecil"
 
725
 
 
726
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71
 
727
msgid "Name"
 
728
msgstr "Nama"
 
729
 
 
730
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72
 
731
msgid "Name of the custom binding"
 
732
msgstr "Nama dari pengaitan gubahan"
 
733
 
 
734
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73
 
735
msgid "Binding"
 
736
msgstr "Pengaitan"
 
737
 
 
738
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74
 
739
msgid "Binding for the custom binding"
 
740
msgstr "Pengaitan (binding) untuk pengaitan gubahan"
 
741
 
 
742
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75
 
743
msgid "Command"
 
744
msgstr "Perintah"
 
745
 
 
746
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76
 
747
msgid "Command to run when the binding is invoked"
 
748
msgstr "Perintah yang akan dijalankan ketika pengaitan dijalankan"
 
749
 
 
750
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5
 
751
msgid "Percentage considered low"
 
752
msgstr "Persentase yang dianggap rendah"
 
753
 
 
754
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6
 
755
msgid ""
 
756
"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-"
 
757
"time-for-policy is false."
 
758
msgstr ""
 
759
"Persentase baterai ketika dianggap lemah. Hanya valid ketika use-time-for-"
 
760
"policy adalah false."
 
761
 
 
762
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7
 
763
msgid "Percentage considered critical"
 
764
msgstr "Persentase yang dianggap kritis"
 
765
 
 
766
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8
 
767
msgid ""
 
768
"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
 
769
"when use-time-for-policy is false."
 
770
msgstr ""
 
771
"Persentase baterai ketika dianggap kritis. Hanya valid ketika use-time-for-"
 
772
"policy adalah false."
 
773
 
 
774
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9
 
775
msgid "Percentage action is taken"
 
776
msgstr "Persentase aksi diambil"
 
777
 
 
778
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10
 
779
msgid ""
 
780
"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
 
781
"valid when use-time-for-policy is false."
 
782
msgstr ""
 
783
"Persentase baterai ketika aksi kritis dilakukan. Hanya valid ketika use-time-"
 
784
"for-policy adalah false."
 
785
 
 
786
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11
 
787
msgid "The time remaining when low"
 
788
msgstr "Waktu tersisa ketika lemah"
 
789
 
 
790
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12
 
791
msgid ""
 
792
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
 
793
"valid when use-time-for-policy is true."
 
794
msgstr ""
 
795
"Waktu baterai tersisa dalam detik ketika dianggap lemah. Hanya valid ketika "
 
796
"use-time-for-policy adalah true."
 
797
 
 
798
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13
 
799
msgid "The time remaining when critical"
 
800
msgstr "Waktu tersisa ketika kritis"
 
801
 
 
802
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14
 
803
msgid ""
 
804
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
 
805
"Only valid when use-time-for-policy is true."
 
806
msgstr ""
 
807
"Waktu baterai tersisa dalam detik ketika dianggap kritis. Hanya valid ketika "
 
808
"use-time-for-policy adalah true."
 
809
 
 
810
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15
 
811
msgid "The time remaining when action is taken"
 
812
msgstr "Waktu tersisa ketika aksi diambil"
 
813
 
 
814
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16
 
815
msgid ""
 
816
"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
 
817
"Only valid when use-time-for-policy is true."
 
818
msgstr ""
 
819
"Waktu baterai tersisa dalam detik ketika aksi kritis dilakukan. Hanya valid "
 
820
"ketika use-time-for-policy adalah true."
 
821
 
 
822
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17
 
823
msgid "Whether to use time-based notifications"
 
824
msgstr "Apakah memakai pemberitahuan berbasis waktu"
 
825
 
 
826
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18
 
827
msgid ""
 
828
"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
 
829
"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
 
830
msgstr ""
 
831
"Bila mesti memakai pemberitahuan berbasis waktu. Bila diatur ke false, maka "
 
832
"yang dipakai adalah perubahan persentase, yang mungkin bisa memperbaiki BIOS "
 
833
"ACPI yang rusak."
 
834
 
 
835
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19
 
836
msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
 
837
msgstr ""
 
838
"Bila kita mesti menunjukkan peringatan baterai ditarik kembali bagi baterai "
 
839
"rusak"
 
840
 
 
841
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20
 
842
msgid ""
 
843
"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
 
844
"this to false only if you know your battery is okay."
 
845
msgstr ""
 
846
"Bila peringatan tentang baterai yang ditarik kembali bagi baterai rusak "
 
847
"mesti ditunjukkan. Atur ini ke false bila Anda tahu bahwa baterai Anda bagus."
 
848
 
 
849
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5
 
850
msgid "Use mobile broadband connections"
 
851
msgstr "Gunakan koneksi data seluler"
 
852
 
 
853
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6
 
854
msgid ""
 
855
"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates."
 
856
msgstr ""
 
857
"Gunakan sambungan data seluler seperti GSM dan CDMA untuk memeriksa "
 
858
"pemutakhiran."
 
859
 
 
860
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7
 
861
msgid "Automatically download updates in the background without confirmation"
 
862
msgstr "Otomatis mengundung pemutakhiran di latar tanpa konfirmasi"
 
863
 
 
864
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8
 
865
msgid ""
 
866
"Automatically download updates in the background without confirmation. "
 
867
"Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and "
 
868
"mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled."
 
869
msgstr ""
 
870
"Otomatis mengunduh pemutakhiran di latar tanpa konfirmasi. Pemutakhiran akan "
 
871
"otomatis diunduh ketika memakai koneksi jaringan kabel, dan data seluler "
 
872
"bila 'connection-use-mobile' diaktifkan."
 
873
 
 
874
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9
 
875
msgid "How often to check for updates"
 
876
msgstr "Seberapa sering memeriksa pemutakhiran"
 
877
 
 
878
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10
 
879
msgid ""
 
880
"How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "
 
881
"amount of time that can pass between a security update being published, and "
 
882
"the update being automatically installed or the user notified."
 
883
msgstr ""
 
884
"Seberapa sering memeriksa pemutakhiran. Nilai dalam detik. Ini adalah lama "
 
885
"waktu maksimal yang berlalu antara pemutakhiran keamanan diumumkan, dan "
 
886
"pemutakhiran dipasang secara otomatis, atau pengguna diberitahu."
 
887
 
 
888
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11
 
889
msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
 
890
msgstr ""
 
891
"Seberapa sering memberitahu pengguna bahwa pemutakhiran tak kritis tersedia"
 
892
 
 
893
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12
 
894
msgid ""
 
895
"How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in "
 
896
"seconds. Security update notifications are always shown after the check for "
 
897
"updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
 
898
"frequently."
 
899
msgstr ""
 
900
"Seberapa sering memberitahu pengguna bahwa pemutakhiran tak kritis tersedia. "
 
901
"Nilai dalam detik. Pemberitahuan pemutakhiran keamanan selalu ditampilkan "
 
902
"setelah pemeriksaan pemutakhiran, tapi pemberitahuan tak kritis mesti "
 
903
"ditampilkan jauh lebih jarang."
 
904
 
 
905
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13
 
906
msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
 
907
msgstr ""
 
908
"Terakhir kali kita memberitahu pengguna tentang pemutakhiran tak kritis"
 
909
 
 
910
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14
 
911
msgid ""
 
912
"The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in "
 
913
"seconds since the epoch, or zero for never."
 
914
msgstr ""
 
915
"Terakhir kali kita memberitahu pengguna tentang pemutakhiran tak kritis. "
 
916
"Nilai dalam detik sejak epos, atau nol untuk tak pernah."
 
917
 
 
918
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15
 
919
msgid "How often to check for distribution upgrades"
 
920
msgstr "Seberapa sering memeriksa peningkatan distribusi"
 
921
 
 
922
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16
 
923
msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
 
924
msgstr "Seberapa sering memeriksa peningkatan distribusi. Nilai dalam detik."
 
925
 
 
926
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17
 
927
msgid "How often to refresh the package cache"
 
928
msgstr "Seberapa sering menyegarkan tembolok paket"
 
929
 
 
930
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18
 
931
msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
 
932
msgstr "Seberapa sering menyegarkan tembolok paket. Nilai dalam detik."
 
933
 
 
934
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19
 
935
msgid "Check for updates when running on battery power"
 
936
msgstr "Periksa pemutakhiran ketika memakai daya baterai"
 
937
 
 
938
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20
 
939
msgid "Check for updates when running on battery power."
 
940
msgstr "Periksa pemutakhiran ketika memakai daya baterai."
 
941
 
 
942
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21
 
943
msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
 
944
msgstr "Beritahu pengguna ketika peningkatan distribusi tersedia"
 
945
 
 
946
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22
 
947
msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
 
948
msgstr "Beritahu pengguna ketika peningkatan distribusi tersedia."
 
949
 
 
950
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23
 
951
msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
 
952
msgstr "Tanyakan ke pengguna bila firmware tambahan mesti dipasang"
 
953
 
 
954
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24
 
955
msgid ""
 
956
"Ask the user if additional firmware should be installed if it is available."
 
957
msgstr "Tanya ke pengguna bila firmware tambahan mesti dipasang bila tersedia."
 
958
 
 
959
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25
 
960
msgid "Firmware files that should not be searched for"
 
961
msgstr "Berkas firmware yang tak perlu dicari"
 
962
 
 
963
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26
 
964
msgid ""
 
965
"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These "
 
966
"can include '*' and '?' characters."
 
967
msgstr ""
 
968
"Berkas firmware yang tak perlu dicari, dipisahkan oleh koma. Ini dapat "
 
969
"memuat karakter '*' dan '?'."
 
970
 
 
971
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27
 
972
msgid "Devices that should be ignored"
 
973
msgstr "Perangkat yang mesti diabaikan"
 
974
 
 
975
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28
 
976
msgid ""
 
977
"Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' "
 
978
"and '?' characters."
 
979
msgstr ""
 
980
"Perangkat yang mesti diabaikan, dipisahkan dengan koma. Ini bisa termasuk "
 
981
"karakter '*' dan '?'"
 
982
 
 
983
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29
 
984
msgid "The filenames on removable media that designate it a software source."
 
985
msgstr ""
 
986
"Nama berkas pada media yang dapat dilepas yang membuatnya menjadi sumber "
 
987
"perangkat lunak."
 
988
 
 
989
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30
 
990
msgid ""
 
991
"When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
 
992
"important filenames in the root directory. If the filename matches, then an "
 
993
"updates check is performed. This allows post-install disks to be used to "
 
994
"update running systems."
 
995
msgstr ""
 
996
"Ketika media yang dapat dilepas disisipkan, akan diperiksa apakah memuat "
 
997
"nama berkas penting pada direktori root. Bila nama berkas cocok, makan "
 
998
"pemeriksaan pemutakhiran dilakukan. Ini memungkinkan disk paska-pemasangan "
 
999
"untuk dipakai memutakhirkan sistem yang sedang berjalan."
 
1000
 
 
1001
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3
 
1002
msgid "File for default configuration for RandR"
 
1003
msgstr "Berkas konfigurasi bawaan bagi RandR"
 
1004
 
 
1005
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
 
1006
msgid ""
 
1007
"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
 
1008
"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
 
1009
"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
 
1010
"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
 
1011
"then the file specified by this key will be used instead."
 
1012
msgstr ""
 
1013
"Plugin XRandR akan mencari konfigurasi bawaan di dalam berkas yang "
 
1014
"dinyatakan oleh kunci ini. Ini mirip dengan ~/.config/monitors.xml yang "
 
1015
"biasanya disimpan di direktori rumah para pengguna. Bila seorang pengguna "
 
1016
"tidak memiliki berkas itu, atau punya tapi tidak cocok dengan tatanan "
 
1017
"monitor pengguna, maka berkas yang dinyatakan oleh kunci ini dipakai sebagai "
 
1018
"gantinya."
 
1019
 
 
1020
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7
 
1021
msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
 
1022
msgstr "Apakah mematikan monitor tertentu setelah boot"
 
1023
 
 
1024
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8
 
1025
msgid ""
 
1026
"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off "
 
1027
"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour "
 
1028
"(extend the desktop in recent versions). The default, 'follow-lid', will "
 
1029
"choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether the lid is "
 
1030
"(respectively) open or closed."
 
1031
msgstr ""
 
1032
"'clone' akan menampilkan hal yang sama pada semua monitor, 'dock' akan "
 
1033
"mematikan monitor internal, 'do-nothing' akan memakai perilaku bawaan Xorg "
 
1034
"(memperluas desktop pada versi baru-baru ini). Nilai baku, 'follow-lid', "
 
1035
"akan memilih antara 'do-nothing' dan 'dock', bergantung apakah lid terbuka "
 
1036
"atau tertutup."
 
1037
 
 
1038
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
 
1039
msgid "Antialiasing"
 
1040
msgstr "Antialiasing"
 
1041
 
 
1042
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
 
1043
msgid ""
 
1044
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
 
1045
"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
 
1046
"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
 
1047
msgstr ""
 
1048
"Jenis antialias yang dipakai untuk merender fonta. Nilai yang mungkin "
 
1049
"adalah: \"none\" untuk tanpa antialias, \"grayscale\" untuk antialias skala "
 
1050
"abu standar, dan \"rgba\" untuk antialias sub piksel (layar LCD saja)."
 
1051
 
 
1052
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5
 
1053
msgid "Hinting"
 
1054
msgstr "Hinting"
 
1055
 
 
1056
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6
 
1057
msgid ""
 
1058
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
 
1059
"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
 
1060
"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
 
1061
msgstr ""
 
1062
"Jenis hint yang dipakai ketika merender fonta. Nilai yang mungkin adalah "
 
1063
"\"none\" untuk tanpa hint, \"slight\" untuk dasar, \"medium\" untuk menengah"
 
1064
"\", dan \"full\" untuk hint maksimum (dapat menyebabkan distorsi bentuk "
 
1065
"huruf)."
 
1066
 
 
1067
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
 
1068
msgid "RGBA order"
 
1069
msgstr "Urutan RGBA"
 
1070
 
 
1071
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10
 
1072
msgid ""
 
1073
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
 
1074
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
 
1075
"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
 
1076
"on bottom."
 
1077
msgstr ""
 
1078
"Urutan elemen sub piksel pada layar LCD; hanya dipakai ketika antialias "
 
1079
"ditata ke \"rgba\". Nilai yang mungkin adalah: \"rgb\" untuk merah di kiri "
 
1080
"(paling umum), \"bgr\" untuk biru di kiri, \"vrgb\" untuk merah di atas, "
 
1081
"\"vbgr\" untuk merah di bawah. "
 
1082
 
 
1083
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11
 
1084
msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
 
1085
msgstr "Daftar modul GTK+ yang dimatikan secara eksplisit"
 
1086
 
 
1087
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12
 
1088
msgid ""
 
1089
"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
 
1090
"even if enabled by default in their configuration."
 
1091
msgstr ""
 
1092
"Daftar string yang mewakili modul-modul GTK+ yang tak akan dimuat, bahkan "
 
1093
"bila diaktifkan secara baku di konfigurasinya."
 
1094
 
 
1095
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13
 
1096
msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
 
1097
msgstr "Daftar modul GTK+ yang diaktifkan secara eksplisit"
 
1098
 
 
1099
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14
 
1100
msgid ""
 
1101
"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
 
1102
"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
 
1103
msgstr ""
 
1104
"Daftar string yang mewakili modul-modul GTK+ yang akan dimuat, biasanya "
 
1105
"sebagai tambahan ke yang dimatikan paksa dan bersyarat."
 
1106
 
 
1107
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:52
 
1108
msgid "Enable debugging code"
 
1109
msgstr "Aktifkan kode pengawakutuan"
 
1110
 
 
1111
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:53
 
1112
msgid "Replace existing daemon"
 
1113
msgstr "Gantikan daemon yang ada"
 
1114
 
 
1115
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
 
1116
msgid "Exit after a time (for debugging)"
 
1117
msgstr "Keluar setelah tundaan sejenak (untuk pengawakutuan)"
 
1118
 
 
1119
#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1120
msgid "Accessibility Keyboard"
 
1121
msgstr "Aksesibilitas Papan Ketik"
 
1122
 
 
1123
#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1124
msgid "Accessibility keyboard plugin"
 
1125
msgstr "Plugin papan tik kemudahan akses"
 
1126
 
 
1127
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400
 
1128
msgid "Slow Keys Turned On"
 
1129
msgstr "Tombol Lambat Dinyalakan"
 
1130
 
 
1131
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:401
 
1132
msgid "Slow Keys Turned Off"
 
1133
msgstr "Tombol Lambat Dimatikan"
 
1134
 
 
1135
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:402
 
1136
msgid ""
 
1137
"You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
 
1138
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
 
1139
msgstr ""
 
1140
"Anda baru saja menekan tombol Shift selama 8 detik. Ini adalah tombol "
 
1141
"singkat untuk mengaktifkan fasilitas Tombol Lambat. Fasilitas ini akan "
 
1142
"merubah cara kerja papan ketik Anda."
 
1143
 
 
1144
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:412
 
1145
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:480
 
1146
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:920
 
1147
msgid "Universal Access"
 
1148
msgstr "Akses Universal"
 
1149
 
 
1150
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418
 
1151
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486
 
1152
msgid "Turn Off"
 
1153
msgstr "Matikan"
 
1154
 
 
1155
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418
 
1156
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486
 
1157
msgid "Turn On"
 
1158
msgstr "Nyalakan"
 
1159
 
 
1160
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424
 
1161
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492
 
1162
msgid "Leave On"
 
1163
msgstr "Biarkan Menyala"
 
1164
 
 
1165
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424
 
1166
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492
 
1167
msgid "Leave Off"
 
1168
msgstr "Biarkan Mati"
 
1169
 
 
1170
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:465
 
1171
msgid "Sticky Keys Turned On"
 
1172
msgstr "Tombol Lengket Dinyalakan"
 
1173
 
 
1174
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:466
 
1175
msgid "Sticky Keys Turned Off"
 
1176
msgstr "Tombol Lengket Dimatikan"
 
1177
 
 
1178
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468
 
1179
msgid ""
 
1180
"You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
 
1181
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
 
1182
msgstr ""
 
1183
"Anda baru saja menekan tombol Shift selama 5 kali berturut-turut. Ini adalah "
 
1184
"tombol singkat untuk mengaktifkan fasilitas Tombol Berurut. Fasilitas ini "
 
1185
"akan merubah cara kerja papan ketik Anda."
 
1186
 
 
1187
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:470
 
1188
msgid ""
 
1189
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
 
1190
"row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
 
1191
"keyboard works."
 
1192
msgstr ""
 
1193
"Anda baru saja menekan dua tombol sekaligus atau  tombol Shift selama 5 kali "
 
1194
"berturut-turut. Ini adalah tombol singkat untuk mengaktifkan fasilitas "
 
1195
"Tombol Lambat. Fasilitas ini akan merubah cara kerja papan ketik Anda."
 
1196
 
 
1197
#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1198
msgid "Accessibility settings"
 
1199
msgstr "Pengaturan aksesibilitas"
 
1200
 
 
1201
#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1202
msgid "Accessibility settings plugin"
 
1203
msgstr "Plugin pengaturan aksesibilitas"
 
1204
 
 
1205
#. Priority=100
 
1206
#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1207
msgid "Clipboard"
 
1208
msgstr "Papan klip"
 
1209
 
 
1210
#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:3
 
1211
msgid "Clipboard plugin"
 
1212
msgstr "Plugin papan klip"
 
1213
 
 
1214
#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1215
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1664
 
1216
msgid "Color"
 
1217
msgstr "Warna"
 
1218
 
 
1219
#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1220
msgid "Color plugin"
 
1221
msgstr "Plugin warna"
 
1222
 
 
1223
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1669
 
1224
msgid "Recalibrate now"
 
1225
msgstr "Kalibrasi ulang sekarang"
 
1226
 
 
1227
#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
 
1228
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1712
 
1229
msgid "Recalibration required"
 
1230
msgstr "Perlu kalibrasi ulang"
 
1231
 
 
1232
#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
 
1233
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1724
 
1234
#, c-format
 
1235
msgid "The display '%s' should be recalibrated soon."
 
1236
msgstr "Tampilan '%s' mesti segera dikalibrasi ulang."
 
1237
 
 
1238
#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
 
1239
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1733
 
1240
#, c-format
 
1241
msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon."
 
1242
msgstr "Pencetak '%s' mesti segera dikalibrasi ulang."
 
1243
 
 
1244
#. TRANSLATORS: this is the application name
 
1245
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2057
 
1246
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2073
 
1247
msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
 
1248
msgstr "Plugin Warna Daemon Pengaturan GNOME"
 
1249
 
 
1250
#. TRANSLATORS: this is a sound description
 
1251
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2059
 
1252
msgid "Color calibration device added"
 
1253
msgstr "Perangkat kalibrasi warna ditambahkan"
 
1254
 
 
1255
#. TRANSLATORS: this is a sound description
 
1256
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2075
 
1257
msgid "Color calibration device removed"
 
1258
msgstr "Perangkat kalibrasi warna disingkirkan"
 
1259
 
 
1260
#. Priority=100
 
1261
#: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1262
msgid "Cursor"
 
1263
msgstr "Kursor"
 
1264
 
 
1265
#: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:3
 
1266
msgid "Show/hide cursor on tablet devices"
 
1267
msgstr "Tampilkan/sembunyikan kursor pada perangkat tablet"
 
1268
 
 
1269
#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1270
msgid "Dummy"
 
1271
msgstr "Dummy"
 
1272
 
 
1273
#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1274
msgid "Dummy plugin"
 
1275
msgstr "Plugin dummy"
 
1276
 
 
1277
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:578
 
1278
#, c-format
 
1279
msgid "Low Disk Space on \"%s\""
 
1280
msgstr "Sisa Ruang Disk pada \"%s\" Sedikit"
 
1281
 
 
1282
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:580
 
1283
#, c-format
 
1284
msgid ""
 
1285
"The volume \"%s\" has only %s disk space remaining.  You may free up some "
 
1286
"space by emptying the trash."
 
1287
msgstr ""
 
1288
"Volume \"%s\" hanya memiliki %s ruang kosong. Anda dapat menambah ruang "
 
1289
"kosong tersebut dengan mengosongkan folder tempat sampah."
 
1290
 
 
1291
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:584
 
1292
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81
 
1293
#, c-format
 
1294
msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
 
1295
msgstr "Volume \"%s\" hanya memiliki %s ruang kosong."
 
1296
 
 
1297
#. Set up all the window stuff here
 
1298
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:589
 
1299
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205
 
1300
msgid "Low Disk Space"
 
1301
msgstr "Ruang Kosong Tinggal Sedikit"
 
1302
 
 
1303
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:591
 
1304
#, c-format
 
1305
msgid ""
 
1306
"This computer has only %s disk space remaining.  You may free up some space "
 
1307
"by emptying the trash."
 
1308
msgstr ""
 
1309
"Komputer ini hanya memiliki %s ruang kosong pada diska. Anda dapat menambah "
 
1310
"ruang kosong tersebut dengan mengosongkan folder tempat sampah."
 
1311
 
 
1312
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:594
 
1313
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84
 
1314
#, c-format
 
1315
msgid "This computer has only %s disk space remaining."
 
1316
msgstr "Komputer ini hanya memiliki %s ruang kosong pada diska."
 
1317
 
 
1318
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:609
 
1319
msgid "Disk space"
 
1320
msgstr "Ruang disk"
 
1321
 
 
1322
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:616
 
1323
msgid "Examine"
 
1324
msgstr "Periksa"
 
1325
 
 
1326
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:624
 
1327
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437
 
1328
msgid "Empty Trash"
 
1329
msgstr "Kosongkan Tempat Sampah"
 
1330
 
 
1331
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:631
 
1332
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452
 
1333
msgid "Ignore"
 
1334
msgstr "Abaikan"
 
1335
 
 
1336
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
 
1337
msgid "Don't show any warnings again for this file system"
 
1338
msgstr "Jangan tampilkan lagi peringatan untuk sistem berkas ini"
 
1339
 
 
1340
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68
 
1341
msgid "Don't show any warnings again"
 
1342
msgstr "Jangan tampilkan peringatan lagi"
 
1343
 
 
1344
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100
 
1345
msgid ""
 
1346
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
 
1347
"or files, or moving files to another disk or partition."
 
1348
msgstr ""
 
1349
"Anda dapat membebaskan ruang disk dengan mengosongkan Tong Sampah, menghapus "
 
1350
"program atau berkas yang tak terpakai, atau dengan memindahkan berkas ke "
 
1351
"disk atau partisi lain."
 
1352
 
 
1353
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103
 
1354
msgid ""
 
1355
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
 
1356
"moving files to another disk or partition."
 
1357
msgstr ""
 
1358
"Anda dapat membebaskan ruang disk dengan menghapus program atau berkas yang "
 
1359
"tak terpakai, atau dengan memindahkan berkas ke disk atau partisi lain."
 
1360
 
 
1361
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108
 
1362
msgid ""
 
1363
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
 
1364
"or files, or moving files to an external disk."
 
1365
msgstr ""
 
1366
"Anda dapat membebaskan ruang disk dengan mengosongkan Tong Sampah, menghapus "
 
1367
"program atau berkas yang tak terpakai, atau dengan memindahkan berkas ke "
 
1368
"disk eksternal."
 
1369
 
 
1370
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111
 
1371
msgid ""
 
1372
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
 
1373
"moving files to an external disk."
 
1374
msgstr ""
 
1375
"Anda dapat membebaskan ruang disk dengan menghapus program atau berkas yang "
 
1376
"tak terpakai, atau dengan memindahkan berkas ke disk eksternal."
 
1377
 
 
1378
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445
 
1379
msgid "Examineā€¦"
 
1380
msgstr "Periksaā€¦"
 
1381
 
 
1382
#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1383
msgid "Housekeeping"
 
1384
msgstr "Pengelolaan rumah"
 
1385
 
 
1386
#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1387
msgid ""
 
1388
"Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns "
 
1389
"about low disk space"
 
1390
msgstr ""
 
1391
"Otomatis menghapus singgahan gambar mini dan berkas-berkas transien lain, "
 
1392
"dan memperingatkan tentang ruang disk yang tinggal sedikit"
 
1393
 
 
1394
#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
 
1395
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1396
#: ../plugins/power/gpm-common.c:611
 
1397
msgid "Keyboard"
 
1398
msgid_plural "Keyboards"
 
1399
msgstr[0] "Papan tik"
 
1400
 
 
1401
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1402
msgid "Keyboard plugin"
 
1403
msgstr "Plugin papan tik"
 
1404
 
 
1405
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:84
 
1406
msgid "Unable to capture a screenshot"
 
1407
msgstr "Tak dapat mengambil cuplikan layar"
 
1408
 
 
1409
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:115
 
1410
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155
 
1411
msgid "Screenshot taken"
 
1412
msgstr "Cuplikan layar telah diambil"
 
1413
 
 
1414
#. translators: this is the name of the file that gets made up
 
1415
#. * with the screenshot
 
1416
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:304
 
1417
#, c-format
 
1418
msgid "Screenshot from %s"
 
1419
msgstr "Cuplikan layar dari %s"
 
1420
 
 
1421
#. translators:
 
1422
#. * The device has been disabled
 
1423
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
 
1424
msgid "Disabled"
 
1425
msgstr "Tidak aktif"
 
1426
 
 
1427
#. translators:
 
1428
#. * The number of sound outputs on a particular device
 
1429
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
 
1430
#, c-format
 
1431
msgid "%u Output"
 
1432
msgid_plural "%u Outputs"
 
1433
msgstr[0] "%u Keluaran"
 
1434
 
 
1435
#. translators:
 
1436
#. * The number of sound inputs on a particular device
 
1437
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
 
1438
#, c-format
 
1439
msgid "%u Input"
 
1440
msgid_plural "%u Inputs"
 
1441
msgstr[0] "%u Masukan"
 
1442
 
 
1443
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
 
1444
msgid "System Sounds"
 
1445
msgstr "Suara System"
 
1446
 
 
1447
#. Priority=100
 
1448
#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1449
msgid "Media keys"
 
1450
msgstr "Tombol media"
 
1451
 
 
1452
#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:3
 
1453
msgid "Media keys plugin"
 
1454
msgstr "Plugin tombol media"
 
1455
 
 
1456
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:99
 
1457
msgid "Touchpad toggle"
 
1458
msgstr "Jungkit touchpad"
 
1459
 
 
1460
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:100
 
1461
msgid "Touchpad On"
 
1462
msgstr "Touchpad Nyala"
 
1463
 
 
1464
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:101
 
1465
msgid "Touchpad Off"
 
1466
msgstr "Touchpad Mati"
 
1467
 
 
1468
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105
 
1469
msgid "Microphone Mute"
 
1470
msgstr "Mikrofon Bisu"
 
1471
 
 
1472
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106
 
1473
msgid "Quiet Volume Mute"
 
1474
msgstr "Volume Hening Bisu"
 
1475
 
 
1476
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107
 
1477
msgid "Quiet Volume Down"
 
1478
msgstr "Volume Hening Turun"
 
1479
 
 
1480
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108
 
1481
msgid "Quiet Volume Up"
 
1482
msgstr "Volume Hening Naik"
 
1483
 
 
1484
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:117
 
1485
msgid "Lock Screen"
 
1486
msgstr "Kunci Layar"
 
1487
 
 
1488
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:131
 
1489
msgid "Rewind"
 
1490
msgstr "Putar Balik"
 
1491
 
 
1492
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:132
 
1493
msgid "Forward"
 
1494
msgstr "Maju"
 
1495
 
 
1496
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:133
 
1497
msgid "Repeat"
 
1498
msgstr "Ulangi"
 
1499
 
 
1500
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:134
 
1501
msgid "Random Play"
 
1502
msgstr "Main Acak"
 
1503
 
 
1504
#. Key code of the XF86Display key (Fn-F7 on Thinkpads, Fn-F4 on HP machines, etc.)
 
1505
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:135
 
1506
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:137
 
1507
msgid "Video Out"
 
1508
msgstr "Video Keluar"
 
1509
 
 
1510
#. Key code of the XF86RotateWindows key (present on some tablets)
 
1511
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:139
 
1512
msgid "Rotate Screen"
 
1513
msgstr "Putar Layar"
 
1514
 
 
1515
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:148
 
1516
msgid "Power Off"
 
1517
msgstr "Matikan"
 
1518
 
 
1519
#. the kernel / Xorg names really are like this...
 
1520
#. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend
 
1521
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:151
 
1522
msgid "Sleep"
 
1523
msgstr "Tidur"
 
1524
 
 
1525
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:152
 
1526
msgid "Suspend"
 
1527
msgstr "Suspensi"
 
1528
 
 
1529
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:153
 
1530
msgid "Hibernate"
 
1531
msgstr "Hibernasi"
 
1532
 
 
1533
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:154
 
1534
msgid "Brightness Up"
 
1535
msgstr "Kecerahan Naik"
 
1536
 
 
1537
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:155
 
1538
msgid "Brightness Down"
 
1539
msgstr "Kecerahan Turun"
 
1540
 
 
1541
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:156
 
1542
msgid "Keyboard Brightness Up"
 
1543
msgstr "Kecerahan Papan Tik Naik"
 
1544
 
 
1545
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:157
 
1546
msgid "Keyboard Brightness Down"
 
1547
msgstr "Kecerahan Papan Tik Turun"
 
1548
 
 
1549
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:158
 
1550
msgid "Keyboard Brightness Toggle"
 
1551
msgstr "Jungkitkan Kecerahan Papan Tik"
 
1552
 
 
1553
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:159
 
1554
msgid "Battery Status"
 
1555
msgstr "Status Baterai"
 
1556
 
 
1557
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:916
 
1558
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
 
1559
msgstr "Tidak dapat mengaktifkan fitur aksesibilitas tetikus"
 
1560
 
 
1561
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:918
 
1562
msgid ""
 
1563
"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
 
1564
msgstr ""
 
1565
"Aksesibilitas tetikus memerlukan terpasangnya Mousetweaks pada sistem Anda."
 
1566
 
 
1567
#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
 
1568
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1569
#: ../plugins/power/gpm-common.c:607
 
1570
msgid "Mouse"
 
1571
msgid_plural "Mice"
 
1572
msgstr[0] "Tetikus"
 
1573
 
 
1574
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1575
msgid "Mouse plugin"
 
1576
msgstr "Plugin tetikus"
 
1577
 
 
1578
#. Priority=100
 
1579
#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1580
msgid "Orientation"
 
1581
msgstr "Orientasi"
 
1582
 
 
1583
#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:3
 
1584
msgid "Orientation plugin"
 
1585
msgstr "Pengaya orientasi"
 
1586
 
 
1587
#: ../plugins/power/gpm-common.c:73
 
1588
msgid "Unknown time"
 
1589
msgstr "Waktu tak diketahui"
 
1590
 
 
1591
#: ../plugins/power/gpm-common.c:78
 
1592
#, c-format
 
1593
msgid "%i minute"
 
1594
msgid_plural "%i minutes"
 
1595
msgstr[0] "%i menit"
 
1596
 
 
1597
#: ../plugins/power/gpm-common.c:88
 
1598
#, c-format
 
1599
msgid "%i hour"
 
1600
msgid_plural "%i hours"
 
1601
msgstr[0] "%i jam"
 
1602
 
 
1603
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 
1604
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
 
1605
#: ../plugins/power/gpm-common.c:94
 
1606
#, c-format
 
1607
msgid "%i %s %i %s"
 
1608
msgstr "%i %s %i %s"
 
1609
 
 
1610
#: ../plugins/power/gpm-common.c:95
 
1611
msgid "hour"
 
1612
msgid_plural "hours"
 
1613
msgstr[0] "jam"
 
1614
 
 
1615
#: ../plugins/power/gpm-common.c:96
 
1616
msgid "minute"
 
1617
msgid_plural "minutes"
 
1618
msgstr[0] "menit"
 
1619
 
 
1620
#. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time.
 
1621
#. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
 
1622
#: ../plugins/power/gpm-common.c:343
 
1623
#, c-format
 
1624
msgid "provides %s laptop runtime"
 
1625
msgstr "menyediakan waktu operasi laptop %s"
 
1626
 
 
1627
#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
 
1628
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
 
1629
#. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
 
1630
#: ../plugins/power/gpm-common.c:354
 
1631
#, c-format
 
1632
msgid "%s %s remaining"
 
1633
msgstr "%s tersisa %s"
 
1634
 
 
1635
#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
 
1636
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
 
1637
#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
 
1638
#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage.
 
1639
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
 
1640
#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
 
1641
#: ../plugins/power/gpm-common.c:375 ../plugins/power/gpm-common.c:392
 
1642
#, c-format
 
1643
msgid "%s %s until charged"
 
1644
msgstr "%s %s sampai terisi penuh"
 
1645
 
 
1646
#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty.
 
1647
#. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes"
 
1648
#: ../plugins/power/gpm-common.c:382
 
1649
#, c-format
 
1650
msgid "provides %s battery runtime"
 
1651
msgstr "menyediakan waktu operasi baterai %s"
 
1652
 
 
1653
#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
 
1654
#: ../plugins/power/gpm-common.c:473
 
1655
msgid "Product:"
 
1656
msgstr "Produk:"
 
1657
 
 
1658
#. TRANSLATORS: device is missing
 
1659
#. TRANSLATORS: device is charged
 
1660
#. TRANSLATORS: device is charging
 
1661
#. TRANSLATORS: device is discharging
 
1662
#: ../plugins/power/gpm-common.c:477 ../plugins/power/gpm-common.c:480
 
1663
#: ../plugins/power/gpm-common.c:483 ../plugins/power/gpm-common.c:486
 
1664
msgid "Status:"
 
1665
msgstr "Status:"
 
1666
 
 
1667
#: ../plugins/power/gpm-common.c:477
 
1668
msgid "Missing"
 
1669
msgstr "Hilang"
 
1670
 
 
1671
#. TRANSLATORS: battery state
 
1672
#: ../plugins/power/gpm-common.c:480 ../plugins/power/gpm-common.c:749
 
1673
msgid "Charged"
 
1674
msgstr "Terisi"
 
1675
 
 
1676
#. TRANSLATORS: battery state
 
1677
#: ../plugins/power/gpm-common.c:483 ../plugins/power/gpm-common.c:737
 
1678
msgid "Charging"
 
1679
msgstr "Mengisi"
 
1680
 
 
1681
#. TRANSLATORS: battery state
 
1682
#: ../plugins/power/gpm-common.c:486 ../plugins/power/gpm-common.c:741
 
1683
msgid "Discharging"
 
1684
msgstr "Mengosongkan"
 
1685
 
 
1686
#. TRANSLATORS: percentage
 
1687
#: ../plugins/power/gpm-common.c:491
 
1688
msgid "Percentage charge:"
 
1689
msgstr "Persentase muatan:"
 
1690
 
 
1691
#. TRANSLATORS: manufacturer
 
1692
#: ../plugins/power/gpm-common.c:495
 
1693
msgid "Vendor:"
 
1694
msgstr "Vendor:"
 
1695
 
 
1696
#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
 
1697
#: ../plugins/power/gpm-common.c:500
 
1698
msgid "Technology:"
 
1699
msgstr "Teknologi:"
 
1700
 
 
1701
#. TRANSLATORS: serial number of the battery
 
1702
#: ../plugins/power/gpm-common.c:504
 
1703
msgid "Serial number:"
 
1704
msgstr "Nomor seri:"
 
1705
 
 
1706
#. TRANSLATORS: model number of the battery
 
1707
#: ../plugins/power/gpm-common.c:508
 
1708
msgid "Model:"
 
1709
msgstr "Model:"
 
1710
 
 
1711
#. TRANSLATORS: time to fully charged
 
1712
#: ../plugins/power/gpm-common.c:513
 
1713
msgid "Charge time:"
 
1714
msgstr "Waktu pengisian:"
 
1715
 
 
1716
#. TRANSLATORS: time to empty
 
1717
#: ../plugins/power/gpm-common.c:519
 
1718
msgid "Discharge time:"
 
1719
msgstr "Waktu pengosongan:"
 
1720
 
 
1721
#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
 
1722
#: ../plugins/power/gpm-common.c:526
 
1723
msgid "Excellent"
 
1724
msgstr "Sempurna"
 
1725
 
 
1726
#: ../plugins/power/gpm-common.c:528
 
1727
msgid "Good"
 
1728
msgstr "Baik"
 
1729
 
 
1730
#: ../plugins/power/gpm-common.c:530
 
1731
msgid "Fair"
 
1732
msgstr "Sedang"
 
1733
 
 
1734
#: ../plugins/power/gpm-common.c:532
 
1735
msgid "Poor"
 
1736
msgstr "Jelek"
 
1737
 
 
1738
#: ../plugins/power/gpm-common.c:536
 
1739
msgid "Capacity:"
 
1740
msgstr "Kapasitas:"
 
1741
 
 
1742
#: ../plugins/power/gpm-common.c:542 ../plugins/power/gpm-common.c:567
 
1743
msgid "Current charge:"
 
1744
msgstr "Muatan kini:"
 
1745
 
 
1746
#: ../plugins/power/gpm-common.c:548
 
1747
msgid "Last full charge:"
 
1748
msgstr "Muatan penuh terakhir:"
 
1749
 
 
1750
#: ../plugins/power/gpm-common.c:554 ../plugins/power/gpm-common.c:572
 
1751
msgid "Design charge:"
 
1752
msgstr "Muatan rancangan:"
 
1753
 
 
1754
#: ../plugins/power/gpm-common.c:559
 
1755
msgid "Charge rate:"
 
1756
msgstr "Laju pengisian:"
 
1757
 
 
1758
#. TRANSLATORS: system power cord
 
1759
#: ../plugins/power/gpm-common.c:591
 
1760
msgid "AC adapter"
 
1761
msgid_plural "AC adapters"
 
1762
msgstr[0] "Adaptor AC"
 
1763
 
 
1764
#. TRANSLATORS: laptop primary battery
 
1765
#: ../plugins/power/gpm-common.c:595
 
1766
msgid "Laptop battery"
 
1767
msgid_plural "Laptop batteries"
 
1768
msgstr[0] "Baterai laptop"
 
1769
 
 
1770
#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
 
1771
#: ../plugins/power/gpm-common.c:599
 
1772
msgid "UPS"
 
1773
msgid_plural "UPSs"
 
1774
msgstr[0] "UPS"
 
1775
 
 
1776
#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
 
1777
#: ../plugins/power/gpm-common.c:603
 
1778
msgid "Monitor"
 
1779
msgid_plural "Monitors"
 
1780
msgstr[0] "Alat Pemantau"
 
1781
 
 
1782
#. TRANSLATORS: portable device
 
1783
#: ../plugins/power/gpm-common.c:615
 
1784
msgid "PDA"
 
1785
msgid_plural "PDAs"
 
1786
msgstr[0] "PDA"
 
1787
 
 
1788
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
 
1789
#: ../plugins/power/gpm-common.c:619
 
1790
msgid "Cell phone"
 
1791
msgid_plural "Cell phones"
 
1792
msgstr[0] "Telepon genggam"
 
1793
 
 
1794
#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
 
1795
#: ../plugins/power/gpm-common.c:624
 
1796
msgid "Media player"
 
1797
msgid_plural "Media players"
 
1798
msgstr[0] "Pemutar media"
 
1799
 
 
1800
#. TRANSLATORS: tablet device
 
1801
#: ../plugins/power/gpm-common.c:628
 
1802
msgid "Tablet"
 
1803
msgid_plural "Tablets"
 
1804
msgstr[0] "Tablet"
 
1805
 
 
1806
#. TRANSLATORS: tablet device
 
1807
#: ../plugins/power/gpm-common.c:632
 
1808
msgid "Computer"
 
1809
msgid_plural "Computers"
 
1810
msgstr[0] "Komputer"
 
1811
 
 
1812
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1813
#: ../plugins/power/gpm-common.c:696
 
1814
msgid "Lithium Ion"
 
1815
msgstr "Ion Litium"
 
1816
 
 
1817
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1818
#: ../plugins/power/gpm-common.c:700
 
1819
msgid "Lithium Polymer"
 
1820
msgstr "Polimer Litium"
 
1821
 
 
1822
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1823
#: ../plugins/power/gpm-common.c:704
 
1824
msgid "Lithium Iron Phosphate"
 
1825
msgstr "Fosfat Besi Litium"
 
1826
 
 
1827
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1828
#: ../plugins/power/gpm-common.c:708
 
1829
msgid "Lead acid"
 
1830
msgstr "Asam timbal"
 
1831
 
 
1832
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1833
#: ../plugins/power/gpm-common.c:712
 
1834
msgid "Nickel Cadmium"
 
1835
msgstr "Kadmium Nikel"
 
1836
 
 
1837
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1838
#: ../plugins/power/gpm-common.c:716
 
1839
msgid "Nickel metal hydride"
 
1840
msgstr "Hidrida logam nikel"
 
1841
 
 
1842
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1843
#: ../plugins/power/gpm-common.c:720
 
1844
msgid "Unknown technology"
 
1845
msgstr "Teknologi tak diketahui"
 
1846
 
 
1847
#. TRANSLATORS: battery state
 
1848
#: ../plugins/power/gpm-common.c:745
 
1849
msgid "Empty"
 
1850
msgstr "Kosong"
 
1851
 
 
1852
#. TRANSLATORS: battery state
 
1853
#: ../plugins/power/gpm-common.c:753
 
1854
msgid "Waiting to charge"
 
1855
msgstr "Menunggu pengisian"
 
1856
 
 
1857
#. TRANSLATORS: battery state
 
1858
#: ../plugins/power/gpm-common.c:757
 
1859
msgid "Waiting to discharge"
 
1860
msgstr "Menunggu pengosongan"
 
1861
 
 
1862
#. TRANSLATORS: device not present
 
1863
#: ../plugins/power/gpm-common.c:785
 
1864
msgid "Laptop battery not present"
 
1865
msgstr "Baterai laptop tak ada"
 
1866
 
 
1867
#. TRANSLATORS: battery state
 
1868
#: ../plugins/power/gpm-common.c:789
 
1869
msgid "Laptop battery is charging"
 
1870
msgstr "Baterai laptop sedang diisi"
 
1871
 
 
1872
#. TRANSLATORS: battery state
 
1873
#: ../plugins/power/gpm-common.c:793
 
1874
msgid "Laptop battery is discharging"
 
1875
msgstr "Baterai laptop sedang dikosongkan"
 
1876
 
 
1877
#. TRANSLATORS: battery state
 
1878
#: ../plugins/power/gpm-common.c:797
 
1879
msgid "Laptop battery is empty"
 
1880
msgstr "Baterai laptop kosong"
 
1881
 
 
1882
#. TRANSLATORS: battery state
 
1883
#: ../plugins/power/gpm-common.c:801
 
1884
msgid "Laptop battery is charged"
 
1885
msgstr "Baterai laptop penuh"
 
1886
 
 
1887
#. TRANSLATORS: battery state
 
1888
#: ../plugins/power/gpm-common.c:805
 
1889
msgid "Laptop battery is waiting to charge"
 
1890
msgstr "Baterai laptop sedang menunggu diisi"
 
1891
 
 
1892
#. TRANSLATORS: battery state
 
1893
#: ../plugins/power/gpm-common.c:809
 
1894
msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
 
1895
msgstr "Baterai laptop sedang menunggu dikosongkan"
 
1896
 
 
1897
#. TRANSLATORS: battery state
 
1898
#: ../plugins/power/gpm-common.c:818
 
1899
msgid "UPS is charging"
 
1900
msgstr "Baterai UPS sedang diisi"
 
1901
 
 
1902
#. TRANSLATORS: battery state
 
1903
#: ../plugins/power/gpm-common.c:822
 
1904
msgid "UPS is discharging"
 
1905
msgstr "Baterai UPS sedang dikosongkan"
 
1906
 
 
1907
#. TRANSLATORS: battery state
 
1908
#: ../plugins/power/gpm-common.c:826
 
1909
msgid "UPS is empty"
 
1910
msgstr "Baterai UPS kosong"
 
1911
 
 
1912
#. TRANSLATORS: battery state
 
1913
#: ../plugins/power/gpm-common.c:830
 
1914
msgid "UPS is charged"
 
1915
msgstr "Baterai UPS penuh"
 
1916
 
 
1917
#. TRANSLATORS: battery state
 
1918
#: ../plugins/power/gpm-common.c:839
 
1919
msgid "Mouse is charging"
 
1920
msgstr "Baterai tetikus sedang diisi"
 
1921
 
 
1922
#. TRANSLATORS: battery state
 
1923
#: ../plugins/power/gpm-common.c:843
 
1924
msgid "Mouse is discharging"
 
1925
msgstr "Baterai tetikus sedang dikosongkan"
 
1926
 
 
1927
#. TRANSLATORS: battery state
 
1928
#: ../plugins/power/gpm-common.c:847
 
1929
msgid "Mouse is empty"
 
1930
msgstr "Baterai tetikus kosong"
 
1931
 
 
1932
#. TRANSLATORS: battery state
 
1933
#: ../plugins/power/gpm-common.c:851
 
1934
msgid "Mouse is charged"
 
1935
msgstr "Baterai tetikus penuh"
 
1936
 
 
1937
#. TRANSLATORS: battery state
 
1938
#: ../plugins/power/gpm-common.c:860
 
1939
msgid "Keyboard is charging"
 
1940
msgstr "Baterai papan tik sedang diisi"
 
1941
 
 
1942
#. TRANSLATORS: battery state
 
1943
#: ../plugins/power/gpm-common.c:864
 
1944
msgid "Keyboard is discharging"
 
1945
msgstr "Baterai papan tik sedang dikosongkan"
 
1946
 
 
1947
#. TRANSLATORS: battery state
 
1948
#: ../plugins/power/gpm-common.c:868
 
1949
msgid "Keyboard is empty"
 
1950
msgstr "Baterai papan tik kosong"
 
1951
 
 
1952
#. TRANSLATORS: battery state
 
1953
#: ../plugins/power/gpm-common.c:872
 
1954
msgid "Keyboard is charged"
 
1955
msgstr "Baterai papan tik penuh"
 
1956
 
 
1957
#. TRANSLATORS: battery state
 
1958
#: ../plugins/power/gpm-common.c:881
 
1959
msgid "PDA is charging"
 
1960
msgstr "Baterai PDA sedang diisi"
 
1961
 
 
1962
#. TRANSLATORS: battery state
 
1963
#: ../plugins/power/gpm-common.c:885
 
1964
msgid "PDA is discharging"
 
1965
msgstr "Baterai PDA sedang dikosongkan"
 
1966
 
 
1967
#. TRANSLATORS: battery state
 
1968
#: ../plugins/power/gpm-common.c:889
 
1969
msgid "PDA is empty"
 
1970
msgstr "Baterai PDA kosong"
 
1971
 
 
1972
#. TRANSLATORS: battery state
 
1973
#: ../plugins/power/gpm-common.c:893
 
1974
msgid "PDA is charged"
 
1975
msgstr "Baterai PDA penuh"
 
1976
 
 
1977
#. TRANSLATORS: battery state
 
1978
#: ../plugins/power/gpm-common.c:902
 
1979
msgid "Cell phone is charging"
 
1980
msgstr "Baterai telepon genggam sedang diisi"
 
1981
 
 
1982
#. TRANSLATORS: battery state
 
1983
#: ../plugins/power/gpm-common.c:906
 
1984
msgid "Cell phone is discharging"
 
1985
msgstr "Baterai telepon genggam sedang dikosongkan"
 
1986
 
 
1987
#. TRANSLATORS: battery state
 
1988
#: ../plugins/power/gpm-common.c:910
 
1989
msgid "Cell phone is empty"
 
1990
msgstr "Baterai telepon genggam habis"
 
1991
 
 
1992
#. TRANSLATORS: battery state
 
1993
#: ../plugins/power/gpm-common.c:914
 
1994
msgid "Cell phone is charged"
 
1995
msgstr "Baterai telepon genggam penuh"
 
1996
 
 
1997
#. TRANSLATORS: battery state
 
1998
#: ../plugins/power/gpm-common.c:924
 
1999
msgid "Media player is charging"
 
2000
msgstr "Baterai pemutar media sedang diisi"
 
2001
 
 
2002
#. TRANSLATORS: battery state
 
2003
#: ../plugins/power/gpm-common.c:928
 
2004
msgid "Media player is discharging"
 
2005
msgstr "Baterai pemutar media sedang dikosongkan"
 
2006
 
 
2007
#. TRANSLATORS: battery state
 
2008
#: ../plugins/power/gpm-common.c:932
 
2009
msgid "Media player is empty"
 
2010
msgstr "Baterai pemutar media habis"
 
2011
 
 
2012
#. TRANSLATORS: battery state
 
2013
#: ../plugins/power/gpm-common.c:936
 
2014
msgid "Media player is charged"
 
2015
msgstr "Baterai pemutar media penuh"
 
2016
 
 
2017
#. TRANSLATORS: battery state
 
2018
#: ../plugins/power/gpm-common.c:945
 
2019
msgid "Tablet is charging"
 
2020
msgstr "Baterai tablet sedang diisi"
 
2021
 
 
2022
#. TRANSLATORS: battery state
 
2023
#: ../plugins/power/gpm-common.c:949
 
2024
msgid "Tablet is discharging"
 
2025
msgstr "Baterai tablet sedang dikosongkan"
 
2026
 
 
2027
#. TRANSLATORS: battery state
 
2028
#: ../plugins/power/gpm-common.c:953
 
2029
msgid "Tablet is empty"
 
2030
msgstr "Baterai tablet habis"
 
2031
 
 
2032
#. TRANSLATORS: battery state
 
2033
#: ../plugins/power/gpm-common.c:957
 
2034
msgid "Tablet is charged"
 
2035
msgstr "Baterai tablet penuh"
 
2036
 
 
2037
#. TRANSLATORS: battery state
 
2038
#: ../plugins/power/gpm-common.c:966
 
2039
msgid "Computer is charging"
 
2040
msgstr "Baterai komputer sedang diisi"
 
2041
 
 
2042
#. TRANSLATORS: battery state
 
2043
#: ../plugins/power/gpm-common.c:970
 
2044
msgid "Computer is discharging"
 
2045
msgstr "Baterai komputer sedang dikosongkan"
 
2046
 
 
2047
#. TRANSLATORS: battery state
 
2048
#: ../plugins/power/gpm-common.c:974
 
2049
msgid "Computer is empty"
 
2050
msgstr "Baterai komputer habis"
 
2051
 
 
2052
#. TRANSLATORS: battery state
 
2053
#: ../plugins/power/gpm-common.c:978
 
2054
msgid "Computer is charged"
 
2055
msgstr "Baterai komputer penuh"
 
2056
 
 
2057
#. TRANSLATORS: this is the sound description
 
2058
#: ../plugins/power/gpm-common.c:1732
 
2059
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1628
 
2060
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1758
 
2061
msgid "Battery is critically low"
 
2062
msgstr "Baterai nyaris habis"
 
2063
 
 
2064
#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by its vendor
 
2065
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:929
 
2066
msgid "Battery may be recalled"
 
2067
msgstr "Baterai mungkin ditarik ulang"
 
2068
 
 
2069
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:932
 
2070
#, c-format
 
2071
msgid ""
 
2072
"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
 
2073
"risk."
 
2074
msgstr ""
 
2075
"Baterai di komputer Anda mungkin telah ditarik ulang oleh %s dan Anda "
 
2076
"mungkin berresiko."
 
2077
 
 
2078
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:935
 
2079
msgid "For more information visit the battery recall website."
 
2080
msgstr "Untuk informasi lebih lanjut kunjungi situs web penarikan baterai."
 
2081
 
 
2082
#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
 
2083
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:946
 
2084
msgid "Visit recall website"
 
2085
msgstr "Kunjungi situs web penarikan ulang"
 
2086
 
 
2087
#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
 
2088
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:950
 
2089
msgid "Do not show me this again"
 
2090
msgstr "Jangan tampilkan pesan ini lagi"
 
2091
 
 
2092
#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
 
2093
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1203
 
2094
msgid "UPS Discharging"
 
2095
msgstr "UPS Dikosongkan"
 
2096
 
 
2097
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
 
2098
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1208
 
2099
#, c-format
 
2100
msgid "%s of UPS backup power remaining"
 
2101
msgstr "%s daya backup UPS tersisa"
 
2102
 
 
2103
#. TRANSLATORS: this is the notification application name
 
2104
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1229
 
2105
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1438
 
2106
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1611
 
2107
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1749
 
2108
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3084
 
2109
#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
2110
msgid "Power"
 
2111
msgstr "Daya"
 
2112
 
 
2113
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
 
2114
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1348
 
2115
msgid "Battery low"
 
2116
msgstr "Baterai lemah"
 
2117
 
 
2118
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
 
2119
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1351
 
2120
msgid "Laptop battery low"
 
2121
msgstr "Baterai laptop lemah"
 
2122
 
 
2123
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
 
2124
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1358
 
2125
#, c-format
 
2126
msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
 
2127
msgstr "Kira-kira %s tersisa (%.0f%%)"
 
2128
 
 
2129
#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
 
2130
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1365
 
2131
msgid "UPS low"
 
2132
msgstr "UPS lemah"
 
2133
 
 
2134
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
 
2135
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1371
 
2136
#, c-format
 
2137
msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
 
2138
msgstr "Sekitar %s sisa daya cadangan UPS (%.0f%%)"
 
2139
 
 
2140
#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
 
2141
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
 
2142
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1376
 
2143
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1535
 
2144
msgid "Mouse battery low"
 
2145
msgstr "Baterai tetikus lemah"
 
2146
 
 
2147
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2148
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1379
 
2149
#, c-format
 
2150
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
 
2151
msgstr "Baterai tetikus nirkabel lemah (%.0f%%)"
 
2152
 
 
2153
#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
 
2154
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
 
2155
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1383
 
2156
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1543
 
2157
msgid "Keyboard battery low"
 
2158
msgstr "Baterai papan tik lemah"
 
2159
 
 
2160
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2161
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1386
 
2162
#, c-format
 
2163
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
 
2164
msgstr "Baterai papan tik nirkabel lemah (%.0f%%)"
 
2165
 
 
2166
#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
 
2167
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
 
2168
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1390
 
2169
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1552
 
2170
msgid "PDA battery low"
 
2171
msgstr "Baterai PDA lemah"
 
2172
 
 
2173
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2174
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1393
 
2175
#, c-format
 
2176
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
 
2177
msgstr "Baterai PDA lemah (%.0f%%)"
 
2178
 
 
2179
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
 
2180
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
 
2181
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1397
 
2182
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1562
 
2183
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1571
 
2184
msgid "Cell phone battery low"
 
2185
msgstr "Baterai telepon genggam nyaris habis"
 
2186
 
 
2187
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2188
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1400
 
2189
#, c-format
 
2190
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
 
2191
msgstr "Baterai telepon genggam lemah (%.0f%%)"
 
2192
 
 
2193
#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
 
2194
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1404
 
2195
msgid "Media player battery low"
 
2196
msgstr "Baterai pemutar media nyaris habis"
 
2197
 
 
2198
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2199
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1407
 
2200
#, c-format
 
2201
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
 
2202
msgstr "Baterai pemutar media lemah (%.0f%%)"
 
2203
 
 
2204
#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
 
2205
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
 
2206
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1411
 
2207
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1580
 
2208
msgid "Tablet battery low"
 
2209
msgstr "Baterai tablet nyaris habis"
 
2210
 
 
2211
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2212
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1414
 
2213
#, c-format
 
2214
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
 
2215
msgstr "Baterai tablet lemah (%.0f%%)"
 
2216
 
 
2217
#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
 
2218
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
 
2219
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1418
 
2220
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1589
 
2221
msgid "Attached computer battery low"
 
2222
msgstr "Baterai komputer yang tersambung lemah"
 
2223
 
 
2224
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2225
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1421
 
2226
#, c-format
 
2227
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
 
2228
msgstr "Baterai komputer yang tersambung lemah (%.0f%%)"
 
2229
 
 
2230
#. TRANSLATORS: this is the sound description
 
2231
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1448
 
2232
msgid "Battery is low"
 
2233
msgstr "Baterai lemah"
 
2234
 
 
2235
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
 
2236
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1489
 
2237
msgid "Battery critically low"
 
2238
msgstr "Baterai nyaris habis"
 
2239
 
 
2240
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
 
2241
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
 
2242
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1492
 
2243
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1663
 
2244
msgid "Laptop battery critically low"
 
2245
msgstr "Baterai laptop nyaris habis"
 
2246
 
 
2247
#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
 
2248
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1501
 
2249
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
 
2250
msgstr "Tancapkan adaptor AC Anda untuk menghindari hilangnya data."
 
2251
 
 
2252
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
 
2253
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1505
 
2254
#, c-format
 
2255
msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
 
2256
msgstr "Komputer akan segera disuspensi kecuali ditancapkan ke listrik."
 
2257
 
 
2258
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
 
2259
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1509
 
2260
#, c-format
 
2261
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
 
2262
msgstr "Komputer akan segera hibernasi kecuali ditancapkan ke listrik."
 
2263
 
 
2264
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
 
2265
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1513
 
2266
#, c-format
 
2267
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
 
2268
msgstr "Komputer akan segera dimatikan kecuali ditancapkan ke listrik."
 
2269
 
 
2270
#. TRANSLATORS: the UPS is very low
 
2271
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
 
2272
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1523
 
2273
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1701
 
2274
msgid "UPS critically low"
 
2275
msgstr "Baterai UPS nyaris habis"
 
2276
 
 
2277
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
 
2278
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1529
 
2279
#, c-format
 
2280
msgid ""
 
2281
"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your "
 
2282
"computer to avoid losing data."
 
2283
msgstr ""
 
2284
"Sekitar %s sisa daya UPS (%.0f%%). Kembalikan daya listrik AC ke komputer "
 
2285
"Anda untuk menghindari kehilangan data."
 
2286
 
 
2287
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2288
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1538
 
2289
#, c-format
 
2290
msgid ""
 
2291
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
 
2292
"functioning if not charged."
 
2293
msgstr ""
 
2294
"Tetikus nirkabel nyaris kehabisan daya (%.0f%%). Perangkat ini akan segera "
 
2295
"berhenti berfungsi bila tidak diisi ulang."
 
2296
 
 
2297
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2298
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1546
 
2299
#, c-format
 
2300
msgid ""
 
2301
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
 
2302
"functioning if not charged."
 
2303
msgstr ""
 
2304
"Papan tik nirkabel nyaris kehabisan daya (%.0f%%). Perangkat ini akan segera "
 
2305
"berhenti berfungsi bila tidak diisi ulang."
 
2306
 
 
2307
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2308
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1555
 
2309
#, c-format
 
2310
msgid ""
 
2311
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
 
2312
"not charged."
 
2313
msgstr ""
 
2314
"PDA nyaris kehabisan daya (%.0f%%). Perangkat ini akan segera berhenti "
 
2315
"berfungsi bila tidak diisi ulang."
 
2316
 
 
2317
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2318
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1565
 
2319
#, c-format
 
2320
msgid ""
 
2321
"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
 
2322
"functioning if not charged."
 
2323
msgstr ""
 
2324
"Telepon seluler nyaris kehabisan daya (%.0f%%). Perangkat ini akan segera "
 
2325
"berhenti berfungsi bila tidak diisi ulang."
 
2326
 
 
2327
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2328
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1574
 
2329
#, c-format
 
2330
msgid ""
 
2331
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
 
2332
"functioning if not charged."
 
2333
msgstr ""
 
2334
"Pemutar media nyaris kehabisan daya (%.1f%%). Perangkat ini akan segera "
 
2335
"berhenti berfungsi bila tidak diisi ulang."
 
2336
 
 
2337
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2338
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1583
 
2339
#, c-format
 
2340
msgid ""
 
2341
"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
 
2342
"if not charged."
 
2343
msgstr ""
 
2344
"Tablet akan kehabisan daya (%.0f%%). Perangkat ini akan segera berhenti "
 
2345
"berfungsi bila tidak diisi ulang."
 
2346
 
 
2347
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2348
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1592
 
2349
#, c-format
 
2350
msgid ""
 
2351
"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
 
2352
"shutdown if not charged."
 
2353
msgstr ""
 
2354
"Komputer yang tersambung nyaris kehabisan daya (%.0f%%). Perangkat ini akan "
 
2355
"segera dimatikan bila tidak diisi ulang."
 
2356
 
 
2357
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
 
2358
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1671
 
2359
msgid ""
 
2360
"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
 
2361
"b> when the battery becomes completely empty."
 
2362
msgstr ""
 
2363
"Baterai berada pada tingkat kritis dan komputer ini akan <b>mati</b> ketika "
 
2364
"baterai sama sekali kosong."
 
2365
 
 
2366
#. TRANSLATORS: computer will suspend
 
2367
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1677
 
2368
msgid ""
 
2369
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
 
2370
"suspend.\n"
 
2371
"<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in a "
 
2372
"suspended state."
 
2373
msgstr ""
 
2374
"Baterai berada di bawah tingkat kritis dan komputer ini akan disuspensi.\n"
 
2375
"<b>CATATAN:</b> Sejumlah kecil tenaga diperlukan untuk menjaga komputer Anda "
 
2376
"dalam kondisi tersuspensi."
 
2377
 
 
2378
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
 
2379
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1684
 
2380
msgid ""
 
2381
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
 
2382
"hibernate."
 
2383
msgstr "Baterai berada pada tingkat kritis dan komputer ini akan berhibernasi."
 
2384
 
 
2385
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
 
2386
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1689
 
2387
msgid ""
 
2388
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
 
2389
"shutdown."
 
2390
msgstr "Baterai di bawah tingkat kritis dan komputer ini akan mati."
 
2391
 
 
2392
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
 
2393
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1709
 
2394
msgid ""
 
2395
"UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when "
 
2396
"the UPS becomes completely empty."
 
2397
msgstr ""
 
2398
"Baterai UPS di bawah tingkat kritis dan komputer ini akan <b>dimatikan</b> "
 
2399
"ketika baterai UPS benar-benar habis."
 
2400
 
 
2401
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
 
2402
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1715
 
2403
msgid ""
 
2404
"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
 
2405
msgstr ""
 
2406
"Baterai UPS di bawah tingkat kritis dan komputer ini akan berhibernasi."
 
2407
 
 
2408
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
 
2409
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1720
 
2410
msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
 
2411
msgstr "Baterai UPS di bawah tingkat kritis dan komputer ini akan dimatikan."
 
2412
 
 
2413
#. TRANSLATORS: this is the sound description
 
2414
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2223
 
2415
msgid "Lid has been opened"
 
2416
msgstr "Lid telah dibuka"
 
2417
 
 
2418
#. TRANSLATORS: this is the sound description
 
2419
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2261
 
2420
msgid "Lid has been closed"
 
2421
msgstr "Lid telah ditutup"
 
2422
 
 
2423
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3063
 
2424
msgid "Automatic logout"
 
2425
msgstr "Log keluar otomatis"
 
2426
 
 
2427
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3063
 
2428
msgid "You will soon log out because of inactivity."
 
2429
msgstr "Anda akan segera log keluar karena ketiadaan aktivitas."
 
2430
 
 
2431
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3068
 
2432
msgid "Automatic suspend"
 
2433
msgstr "Suspensi otomatis"
 
2434
 
 
2435
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3068
 
2436
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3073
 
2437
msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity."
 
2438
msgstr "Komputer akan segera disuspensi karena ketiadaan aktivitas."
 
2439
 
 
2440
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3073
 
2441
msgid "Automatic hibernation"
 
2442
msgstr "Hibernasi otomatis"
 
2443
 
 
2444
#. SECURITY:
 
2445
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
 
2446
#. to change the backlight brightness.
 
2447
#.
 
2448
#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5
 
2449
msgid "Modify the laptop brightness"
 
2450
msgstr "Ubah kecerahan laptop"
 
2451
 
 
2452
#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6
 
2453
msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
 
2454
msgstr "Perlu otentikasi untuk mengubah kecerahan laptop"
 
2455
 
 
2456
#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
2457
msgid "Power plugin"
 
2458
msgstr "Plugin daya"
 
2459
 
 
2460
#. Translators: We are configuring new printer
 
2461
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:891
 
2462
msgid "Configuring new printer"
 
2463
msgstr "Mengonfigurasi pencetak baru"
 
2464
 
 
2465
#. Translators: Just wait
 
2466
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:893
 
2467
msgid "Please wait..."
 
2468
msgstr "Mohon tunggu..."
 
2469
 
 
2470
#. Translators: We have no driver installed for this printer
 
2471
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:920
 
2472
msgid "Missing printer driver"
 
2473
msgstr "Kehilangan pengandar pencetak"
 
2474
 
 
2475
#. Translators: We have no driver installed for the device
 
2476
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:929
 
2477
#, c-format
 
2478
msgid "No printer driver for %s."
 
2479
msgstr "Tidak ada pengandar untuk pencetak %s."
 
2480
 
 
2481
#. Translators: We have no driver installed for this printer
 
2482
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:934
 
2483
msgid "No driver for this printer."
 
2484
msgstr "Tidak ada pengandar untuk pencetak ini."
 
2485
 
 
2486
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1032
 
2487
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:233
 
2488
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:672
 
2489
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:762
 
2490
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:805
 
2491
msgid "Printers"
 
2492
msgstr "Pencetak"
 
2493
 
 
2494
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
 
2495
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:323
 
2496
msgid "Toner low"
 
2497
msgstr "Toner tinggal sedikit"
 
2498
 
 
2499
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
 
2500
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:325
 
2501
msgid "Toner empty"
 
2502
msgstr "Toner habis"
 
2503
 
 
2504
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
 
2505
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:327
 
2506
msgid "Not connected?"
 
2507
msgstr "Tidak terhubung?"
 
2508
 
 
2509
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
 
2510
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:329
 
2511
msgid "Cover open"
 
2512
msgstr "Kover terbuka"
 
2513
 
 
2514
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
 
2515
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:331
 
2516
msgid "Printer configuration error"
 
2517
msgstr "Galat konfigurasi pencetak"
 
2518
 
 
2519
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
 
2520
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:333
 
2521
msgid "Door open"
 
2522
msgstr "Pintu terbuka"
 
2523
 
 
2524
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2525
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:335
 
2526
msgid "Marker supply low"
 
2527
msgstr "Tinta sedikit"
 
2528
 
 
2529
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2530
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:337
 
2531
msgid "Out of a marker supply"
 
2532
msgstr "Kehabisan tinta"
 
2533
 
 
2534
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
 
2535
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:339
 
2536
msgid "Paper low"
 
2537
msgstr "Kertas tinggal sedikit"
 
2538
 
 
2539
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
 
2540
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:341
 
2541
msgid "Out of paper"
 
2542
msgstr "Kehabisan kertas"
 
2543
 
 
2544
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
 
2545
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:343
 
2546
msgid "Printer off-line"
 
2547
msgstr "Pencetak luring"
 
2548
 
 
2549
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
 
2550
#. Translators: This is a title of an error notification for a printer
 
2551
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:345
 
2552
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:748
 
2553
msgid "Printer error"
 
2554
msgstr "Galat pencetak"
 
2555
 
 
2556
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
 
2557
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:349
 
2558
#, c-format
 
2559
msgid "Printer '%s' is low on toner."
 
2560
msgstr "Toner pencetak '%s' tinggal sedikit."
 
2561
 
 
2562
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
 
2563
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:351
 
2564
#, c-format
 
2565
msgid "Printer '%s' has no toner left."
 
2566
msgstr "Toner pencetak '%s' telah habis."
 
2567
 
 
2568
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
 
2569
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:353
 
2570
#, c-format
 
2571
msgid "Printer '%s' may not be connected."
 
2572
msgstr "Pencetak '%s' mungkin tidak terhubung."
 
2573
 
 
2574
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
 
2575
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:355
 
2576
#, c-format
 
2577
msgid "The cover is open on printer '%s'."
 
2578
msgstr "Pencetak '%s' kovernya terbuka."
 
2579
 
 
2580
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
 
2581
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:357
 
2582
#, c-format
 
2583
msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
 
2584
msgstr "Kehilangan penyaring untuk pencetak '%s'."
 
2585
 
 
2586
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
 
2587
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:360
 
2588
#, c-format
 
2589
msgid "The door is open on printer '%s'."
 
2590
msgstr "Pencetak '%s' pintunya terbuka."
 
2591
 
 
2592
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2593
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:362
 
2594
#, c-format
 
2595
msgid "Printer '%s' is low on a marker supply."
 
2596
msgstr "Pencetak '%s' kekurangan tinta."
 
2597
 
 
2598
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2599
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:364
 
2600
#, c-format
 
2601
msgid "Printer '%s' is out of a marker supply."
 
2602
msgstr "Pencetak '%s' kehabisan tinta."
 
2603
 
 
2604
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
 
2605
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:366
 
2606
#, c-format
 
2607
msgid "Printer '%s' is low on paper."
 
2608
msgstr "Kertas pencetak '%s' tinggal sedikit."
 
2609
 
 
2610
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
 
2611
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:368
 
2612
#, c-format
 
2613
msgid "Printer '%s' is out of paper."
 
2614
msgstr "Pencetak '%s' kehabisan kertas."
 
2615
 
 
2616
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
 
2617
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:370
 
2618
#, c-format
 
2619
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
 
2620
msgstr "Pencetak '%s' sedang luring."
 
2621
 
 
2622
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
 
2623
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:372
 
2624
#, c-format
 
2625
msgid "There is a problem on printer '%s'."
 
2626
msgstr "Terjadi masalah pada pencetak '%s'."
 
2627
 
 
2628
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:449
 
2629
msgid "Printer added"
 
2630
msgstr "Pencetak ditambahkan"
 
2631
 
 
2632
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457
 
2633
msgid "Printer removed"
 
2634
msgstr "Pencetak dihapus"
 
2635
 
 
2636
#. Translators: A print job has been stopped
 
2637
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:474
 
2638
msgid "Printing stopped"
 
2639
msgstr "Mencetak dihentikan"
 
2640
 
 
2641
#. Translators: "print-job xy" on a printer
 
2642
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:476
 
2643
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:482
 
2644
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:488
 
2645
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:494
 
2646
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:506
 
2647
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:526
 
2648
#, c-format
 
2649
msgid "\"%s\" on %s"
 
2650
msgstr "\"%s\" pada %s"
 
2651
 
 
2652
#. Translators: A print job has been canceled
 
2653
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:480
 
2654
msgid "Printing canceled"
 
2655
msgstr "Mencetak dibatalkan"
 
2656
 
 
2657
#. Translators: A print job has been aborted
 
2658
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:486
 
2659
msgid "Printing aborted"
 
2660
msgstr "Mencetak digagalkan"
 
2661
 
 
2662
#. Translators: A print job has been completed
 
2663
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:492
 
2664
msgid "Printing completed"
 
2665
msgstr "Mencetak selesai"
 
2666
 
 
2667
#. Translators: A job is printing
 
2668
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:504
 
2669
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:524
 
2670
msgid "Printing"
 
2671
msgstr "Mencetak"
 
2672
 
 
2673
#. Translators: This is a title of a report notification for a printer
 
2674
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:742
 
2675
msgid "Printer report"
 
2676
msgstr "Laporan pencetak"
 
2677
 
 
2678
#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer
 
2679
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:745
 
2680
msgid "Printer warning"
 
2681
msgstr "Peringatan pencetak"
 
2682
 
 
2683
#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
 
2684
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:755
 
2685
#, c-format
 
2686
msgid "Printer '%s': '%s'."
 
2687
msgstr "Pencetak '%s': '%s'."
 
2688
 
 
2689
#. Priority=100
 
2690
#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
2691
msgid "Print-notifications"
 
2692
msgstr "Pemberitahuan cetak"
 
2693
 
 
2694
#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:3
 
2695
msgid "Print-notifications plugin"
 
2696
msgstr "Plugin pemberitahuan cetak"
 
2697
 
 
2698
#: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
2699
msgid "Remote Display"
 
2700
msgstr "Tampilan Jarak Jauh"
 
2701
 
 
2702
#: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
2703
msgid "Disable animations on remote displays"
 
2704
msgstr "Matikan animasi pada tampilan jarak jauh"
 
2705
 
 
2706
#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
2707
msgid "Screensaver Proxy"
 
2708
msgstr "Proksi Penyelamat Layar"
 
2709
 
 
2710
#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
2711
msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session"
 
2712
msgstr "Proksikan pencegahan penyelamatan layar FreeDesktop ke gnome-session"
 
2713
 
 
2714
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:529
 
2715
msgid "received error or hang up from event source"
 
2716
msgstr "menerima galat atau menggantung dari sumber kejadian"
 
2717
 
 
2718
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:663
 
2719
#, c-format
 
2720
msgid "NSS security system could not be initialized"
 
2721
msgstr "sistem keamanan NSS tak dapat diinisialisasi"
 
2722
 
 
2723
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:791
 
2724
#, c-format
 
2725
msgid "no suitable smartcard driver could be found"
 
2726
msgstr "tak ditemukan penggerak smartcard yang cocok"
 
2727
 
 
2728
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:805
 
2729
#, c-format
 
2730
msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
 
2731
msgstr "penggerak smartcard '%s' tak dapat dimuat"
 
2732
 
 
2733
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:877
 
2734
#, c-format
 
2735
msgid "could not watch for incoming card events - %s"
 
2736
msgstr "tak bisa memantau kejadian kartu masuk - %s"
 
2737
 
 
2738
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1275
 
2739
#, c-format
 
2740
msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
 
2741
msgstr "menjumpai galat yang tak diharapkan ketika menunggu kejadian smartcard"
 
2742
 
 
2743
#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
2744
msgid "Smartcard"
 
2745
msgstr "Smartcard"
 
2746
 
 
2747
#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
2748
msgid "Smartcard plugin"
 
2749
msgstr "Pengaya smartcard"
 
2750
 
 
2751
#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
2752
msgid "Sound"
 
2753
msgstr "Suara"
 
2754
 
 
2755
#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
2756
msgid "Sound Sample Cache plugin"
 
2757
msgstr "Pengaya Singgahan Contoh Suara"
 
2758
 
 
2759
#. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware
 
2760
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:250
 
2761
msgid ""
 
2762
"You will need to restart this computer before the hardware will work "
 
2763
"correctly."
 
2764
msgstr ""
 
2765
"Anda harus menyalakan ulang komputer ini sebelum perangkat kerasnya dapat "
 
2766
"bekerja dengan baik."
 
2767
 
 
2768
#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
 
2769
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:253
 
2770
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:281
 
2771
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:309
 
2772
msgid "Additional software was installed"
 
2773
msgstr "Perangkat lunak tambahan telah dipasang"
 
2774
 
 
2775
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:255
 
2776
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:283
 
2777
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:311
 
2778
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:603
 
2779
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:347
 
2780
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:478
 
2781
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:540
 
2782
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:594
 
2783
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1236
 
2784
msgid "Software Updates"
 
2785
msgstr "Pemutakhiran Perangkat Lunak"
 
2786
 
 
2787
#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
 
2788
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:278
 
2789
msgid ""
 
2790
"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work "
 
2791
"correctly."
 
2792
msgstr ""
 
2793
"Anda harus mencabut lalu memasang perangkat lunaknya kembali sebelum dapat "
 
2794
"bekerja dengan baik."
 
2795
 
 
2796
#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
 
2797
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:306
 
2798
msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
 
2799
msgstr "Perangkat keras Anda telah disetel dan kini siap digunakan."
 
2800
 
 
2801
#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet
 
2802
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:587
 
2803
msgid ""
 
2804
"Additional firmware is required to make hardware in this computer function "
 
2805
"correctly."
 
2806
msgstr ""
 
2807
"Diperlukan firmware tambahan untuk membuat perangkat keras di komputer ini "
 
2808
"dapat bekerja dengan baik."
 
2809
 
 
2810
#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
 
2811
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:601
 
2812
msgid "Additional firmware required"
 
2813
msgstr "Diperlukan firmware tambahan"
 
2814
 
 
2815
#. TRANSLATORS: button label
 
2816
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:608
 
2817
msgid "Install firmware"
 
2818
msgstr "Pasang firmware"
 
2819
 
 
2820
#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore
 
2821
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:611
 
2822
msgid "Ignore devices"
 
2823
msgstr "Abaikan perangkat"
 
2824
 
 
2825
#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
 
2826
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:120
 
2827
msgid "Failed To Update"
 
2828
msgstr "Gagal Memutakhirkan"
 
2829
 
 
2830
#. TRANSLATORS: the transaction could not be completed
 
2831
#. * as a previous transaction was unfinished
 
2832
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:126
 
2833
msgid "A previous update was unfinished."
 
2834
msgstr "Pemutakhiran sebelumnya tak selesai."
 
2835
 
 
2836
#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
 
2837
#. * something with no network available
 
2838
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:136
 
2839
msgid "Network access was required but not available."
 
2840
msgstr "Perlu akses jaringan tapi tak tersedia."
 
2841
 
 
2842
#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
 
2843
#. *
 
2844
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:145
 
2845
msgid "An update was not signed in the correct way."
 
2846
msgstr "Pemutakhiran tak ditandatangani secara benar."
 
2847
 
 
2848
#. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user
 
2849
#. * probably cannot comprehend. Package management systems
 
2850
#. * really are teh suck.
 
2851
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:155
 
2852
msgid "The update could not be completed."
 
2853
msgstr "Pemutakhiran tidak dapat diselesaikan."
 
2854
 
 
2855
#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
 
2856
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:160
 
2857
msgid "The update was cancelled."
 
2858
msgstr "Pemutakhiran dibatalkan."
 
2859
 
 
2860
#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
 
2861
#. * the updates were prepared
 
2862
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:166
 
2863
msgid "An offline update was requested but no packages required updating."
 
2864
msgstr ""
 
2865
"Pemutakhiran luring diminta tapi tak ada paket yang memerlukan pemutakhiran."
 
2866
 
 
2867
#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
 
2868
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:170
 
2869
msgid "No space was left on the drive."
 
2870
msgstr "Tak ada sisa ruang kosong pada drive."
 
2871
 
 
2872
#. TRANSLATORS: the update process failed in a general
 
2873
#. * way, usually this message will come from source distros
 
2874
#. * like gentoo
 
2875
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:178
 
2876
msgid "An update failed to install correctly."
 
2877
msgstr "Suatu pemutakhiran gagal dipasang dengan benar."
 
2878
 
 
2879
#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
 
2880
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:183
 
2881
msgid "The offline update failed in an unexpected way."
 
2882
msgstr "Pemutakhiran luring gagal dengan cara yang tak disangka."
 
2883
 
 
2884
#. TRANSLATORS: these are geeky messages from the
 
2885
#. * package manager no mortal is supposed to understand,
 
2886
#. * but google might know what they mean
 
2887
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:192
 
2888
msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
 
2889
msgstr "Galat terrinci dari manajer paket sebagai berikut:"
 
2890
 
 
2891
#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9
 
2892
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:342
 
2893
msgid "Distribution upgrades available"
 
2894
msgstr "Tersedia peningkatan versi distribusi"
 
2895
 
 
2896
#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade
 
2897
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:352
 
2898
msgid "More information"
 
2899
msgstr "Informasi lebih lanjut"
 
2900
 
 
2901
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
 
2902
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:460
 
2903
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:522
 
2904
msgid "Update"
 
2905
msgid_plural "Updates"
 
2906
msgstr[0] "Perbarui"
 
2907
 
 
2908
#. TRANSLATORS: message when there are security updates
 
2909
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:463
 
2910
msgid "An important software update is available"
 
2911
msgid_plural "Important software updates are available"
 
2912
msgstr[0] "Tersedia pemutakhiran perangkat lunak yang penting"
 
2913
 
 
2914
#. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates
 
2915
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:483
 
2916
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:545
 
2917
msgid "Install updates"
 
2918
msgstr "Pasang pemutakhiran"
 
2919
 
 
2920
#. TRANSLATORS: message when there are non-security updates
 
2921
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:525
 
2922
msgid "A software update is available."
 
2923
msgid_plural "Software updates are available."
 
2924
msgstr[0] "Pemutakhiran perangkat lunak telah tersedia."
 
2925
 
 
2926
#. TRANSLATORS: the updates mechanism
 
2927
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:581
 
2928
#: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
2929
msgid "Updates"
 
2930
msgstr "Pemutakhiran"
 
2931
 
 
2932
#. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times,
 
2933
#. * and now we need to inform the user that something might be wrong
 
2934
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:585
 
2935
msgid "Unable to access software updates"
 
2936
msgstr "Tak bisa mengakses pemutakhiran perangkat lunak"
 
2937
 
 
2938
#. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer
 
2939
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:588
 
2940
msgid "Try again"
 
2941
msgstr "Coba lagi"
 
2942
 
 
2943
#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it
 
2944
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:973
 
2945
msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
 
2946
msgstr "Transaksi yang tidak dapat diputus sedang berjalan"
 
2947
 
 
2948
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
 
2949
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1193
 
2950
msgid "Software Update Installed"
 
2951
msgid_plural "Software Updates Installed"
 
2952
msgstr[0] "Pemutakhiran Perangkat Lunak Dipasang"
 
2953
 
 
2954
#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
 
2955
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1198
 
2956
msgid "An important OS update has been installed."
 
2957
msgid_plural "Important OS updates have been installed."
 
2958
msgstr[0] "Pemutakhiran OS yang penting telah dipasang."
 
2959
 
 
2960
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
 
2961
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1224
 
2962
msgid "Software Updates Failed"
 
2963
msgstr "Pemutakhiran Perangkat Lunak Gagal"
 
2964
 
 
2965
#. TRANSLATORS: message when we've not done offline updates
 
2966
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1227
 
2967
msgid "An important OS update failed to be installed."
 
2968
msgstr "Pemutakhiran OS yang penting gagal dipasang."
 
2969
 
 
2970
#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes
 
2971
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1243
 
2972
msgid "Review"
 
2973
msgstr "Tinjau"
 
2974
 
 
2975
#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes
 
2976
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1248
 
2977
msgid "Show details"
 
2978
msgstr "Tunjukkan rincian"
 
2979
 
 
2980
#. TRANSLATORS: button: clear notification
 
2981
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1252
 
2982
msgid "OK"
 
2983
msgstr "OK"
 
2984
 
 
2985
#: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
2986
msgid "Updates plugin"
 
2987
msgstr "Pengaya pemutakhiran"
 
2988
 
 
2989
#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
 
2990
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1076
 
2991
msgid "Left Ring"
 
2992
msgstr "Cincin Kiri"
 
2993
 
 
2994
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1086
 
2995
#, c-format
 
2996
msgid "Left Ring Mode #%d"
 
2997
msgstr "Mode Ring Kiri #%d"
 
2998
 
 
2999
#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
 
3000
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1105
 
3001
msgid "Right Ring"
 
3002
msgstr "Cincin Kanan"
 
3003
 
 
3004
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1115
 
3005
#, c-format
 
3006
msgid "Right Ring Mode #%d"
 
3007
msgstr "Mode Ring Kanan #%d"
 
3008
 
 
3009
#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
 
3010
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1156
 
3011
msgid "Left Touchstrip"
 
3012
msgstr "Strip Sentuh Kiri"
 
3013
 
 
3014
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1166
 
3015
#, c-format
 
3016
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
 
3017
msgstr "Mode Touchstrip Kiri #%d"
 
3018
 
 
3019
#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
 
3020
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1185
 
3021
msgid "Right Touchstrip"
 
3022
msgstr "Strip Sentuh Kanan"
 
3023
 
 
3024
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1195
 
3025
#, c-format
 
3026
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
 
3027
msgstr "Mode Touchstrip Kanan #%d"
 
3028
 
 
3029
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1220
 
3030
#, c-format
 
3031
msgid "Left Touchring Mode Switch"
 
3032
msgstr "Penukaran Mode Touchring Kiri"
 
3033
 
 
3034
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1222
 
3035
#, c-format
 
3036
msgid "Right Touchring Mode Switch"
 
3037
msgstr "Penukaran Mode Touchring Kanan"
 
3038
 
 
3039
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1225
 
3040
#, c-format
 
3041
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
 
3042
msgstr "Penukaran Mode Touchstrip Kiri"
 
3043
 
 
3044
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1227
 
3045
#, c-format
 
3046
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
 
3047
msgstr "Penukaran Mode Touchstrip Kanan"
 
3048
 
 
3049
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1232
 
3050
#, c-format
 
3051
msgid "Mode Switch #%d"
 
3052
msgstr "Penukaran Mode #%d"
 
3053
 
 
3054
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1336
 
3055
#, c-format
 
3056
msgid "Left Button #%d"
 
3057
msgstr "Tombol Kiri #%d"
 
3058
 
 
3059
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1339
 
3060
#, c-format
 
3061
msgid "Right Button #%d"
 
3062
msgstr "Tombol Kanan #%d"
 
3063
 
 
3064
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1342
 
3065
#, c-format
 
3066
msgid "Top Button #%d"
 
3067
msgstr "Tombol Puncak #%d"
 
3068
 
 
3069
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1345
 
3070
#, c-format
 
3071
msgid "Bottom Button #%d"
 
3072
msgstr "Tombol Dasar #%d"
 
3073
 
 
3074
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:922
 
3075
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:942
 
3076
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:953
 
3077
msgctxt "Action type"
 
3078
msgid "None"
 
3079
msgstr "Nihil"
 
3080
 
 
3081
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:927
 
3082
#, c-format
 
3083
msgctxt "Action type"
 
3084
msgid "Send Keystroke %s"
 
3085
msgstr "Kirim Ketukan Tombol %s"
 
3086
 
 
3087
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:945
 
3088
msgctxt "Action type"
 
3089
msgid "Show On-Screen Help"
 
3090
msgstr "Tampilkan Bantuan Pada Layar"
 
3091
 
 
3092
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:948
 
3093
msgctxt "Action type"
 
3094
msgid "Switch Monitor"
 
3095
msgstr "Tukar Monitor"
 
3096
 
 
3097
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:986
 
3098
#, c-format
 
3099
msgid "Mode %d: %s"
 
3100
msgstr "Mode %d: %s"
 
3101
 
 
3102
#. SECURITY:
 
3103
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
 
3104
#. to change the LED setting for a Wacom tablet
 
3105
#.
 
3106
#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5
 
3107
msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet"
 
3108
msgstr "Ubah LED penerangan bagi suatu tablet Wacom"
 
3109
 
 
3110
#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6
 
3111
msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
 
3112
msgstr "Perlu otentikasi untuk mengubah LED penerangan bagi suatu tablet Wacom"
 
3113
 
 
3114
#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
3115
msgid "Wacom"
 
3116
msgstr "Wacom"
 
3117
 
 
3118
#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
3119
msgid "Wacom plugin"
 
3120
msgstr "Pengaya Wacom"
 
3121
 
 
3122
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:509
 
3123
msgid "Could not switch the monitor configuration"
 
3124
msgstr "Tak bisa menukar konfigurasi monitor"
 
3125
 
 
3126
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:533
 
3127
msgid "Could not restore the display's configuration"
 
3128
msgstr "Tidak dapat mengembalikan konfigurasi tampilan"
 
3129
 
 
3130
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:558
 
3131
msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
 
3132
msgstr "Tak bisa mengembalikan konfigurasi tampilan dari suatu cadangan"
 
3133
 
 
3134
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:579
 
3135
#, c-format
 
3136
msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
 
3137
msgid_plural ""
 
3138
"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
 
3139
msgstr[0] "Tampilan akan dikembalikan ke konfigurasi sebelumnya dalam %d detik"
 
3140
 
 
3141
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:628
 
3142
msgid "Does the display look OK?"
 
3143
msgstr "Apakah tampilannya terlihat baik?"
 
3144
 
 
3145
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:635
 
3146
msgid "_Restore Previous Configuration"
 
3147
msgstr "Kembalikan Konfigu_rasi Sebelumnya"
 
3148
 
 
3149
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:636
 
3150
msgid "_Keep This Configuration"
 
3151
msgstr "Pertahankan _Konfigurasi Ini"
 
3152
 
 
3153
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:717
 
3154
msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
 
3155
msgstr "Konfigurasi yang dipilih bagi tampilan tak dapat diterapkan"
 
3156
 
 
3157
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1384
 
3158
#, c-format
 
3159
msgid "Could not refresh the screen information: %s"
 
3160
msgstr "Tak bisa menyegarkan informasi layar: %s"
 
3161
 
 
3162
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1388
 
3163
msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
 
3164
msgstr "Tetap mencoba menukar konfigurasi monitor."
 
3165
 
 
3166
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1891
 
3167
msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
 
3168
msgstr "Tak bisa menerapkan konfigurasi tersimpan bagi monitor"
 
3169
 
 
3170
#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
3171
msgid "XRandR"
 
3172
msgstr "XRandR"
 
3173
 
 
3174
#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
3175
msgid "Set up screen size and rotation settings"
 
3176
msgstr "Atur tatanan ukuran dan rotasi layar"
 
3177
 
 
3178
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
3179
msgid "X Settings"
 
3180
msgstr "Pengaturan X"
 
3181
 
 
3182
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
3183
msgid "Manage X Settings"
 
3184
msgstr "Kelola Tatanan X"