1
# Indonesian translation of gnome-settings-daemon
2
# Copyright (C) 2003 gnome-settings-daemon's copyright holder
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package.
5
# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com> 2003
6
# Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org> 2006
7
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2011.
8
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
12
"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon gnome-3-8\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
14
"settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15
"POT-Creation-Date: 2013-03-23 22:10+0000\n"
16
"PO-Revision-Date: 2013-03-30 12:51+0700\n"
17
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
18
"Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
26
#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
27
msgid "GNOME Settings Daemon"
28
msgstr "Daemon Pengaturan GNOME"
30
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1
31
msgid "Smartcard removal action"
32
msgstr "Aksi ketika kartu cerdas dicabut"
34
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2
36
"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The "
37
"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
39
"Berikan salah satu nilai \"none\", \"lock-screen\", atau \"force-logout\". "
40
"Salah satu aksi tersebut akan dilakukan apabila kartu cerdas yang dipakai "
41
"untuk log masuk dicabut."
43
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3
44
msgid "Disable touchpad while typing"
45
msgstr "Menonaktifkan pad sentuh saat mengetik"
47
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4
49
"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
52
"Berikan nilai TRUE jika Anda memiliki masalah sering mengenai pad sentuh "
55
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5
56
msgid "Enable horizontal scrolling"
57
msgstr "Mengaktifkan penggulungan horisontal"
59
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6
61
"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
62
"with the scroll_method key."
64
"Berikan nilai TRUE untuk memperbolehkan penggulungan horisontal dengan "
65
"metode yang sama seperti yang diperikan untuk kunci scroll_method."
67
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7
68
msgid "Select the touchpad scroll method"
69
msgstr "Memilih metode penggulungan dengan pad sentuh"
71
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8
73
"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
74
"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
76
"Memilih metode penggulungan pad sentuh. Nilai yang dimungkinkan adalah: "
77
"\"disabled\", \"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
79
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9
80
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
81
msgstr "Mengaktifkan klik mouse melalui pad sentuh"
83
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10
85
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
87
"Berikan nilai TRUE untuk dapat melakukan klik tetikus namun dengan mengetuk "
90
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11
91
msgid "Enable touchpad"
92
msgstr "Mengaktifkan pad sentuh"
94
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12
95
msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
96
msgstr "Berikan nilai TRUE untuk mengaktifkan semua pad sentuh."
98
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13
100
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
101
"pressed and released."
103
"Menyorot lokasi yang ditunjuk pointer ketika tombol Control ditekan dan "
106
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14
107
msgid "Double click time"
108
msgstr "Waktu klik ganda"
110
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15
111
msgid "Length of a double click in milliseconds."
112
msgstr "Panjang waktu klik ganda dalam milidetik."
114
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16
115
msgid "Drag threshold"
116
msgstr "Derajat seret"
118
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17
119
msgid "Distance before a drag is started."
120
msgstr "Jarak sebelum penyeretan (drag) dimulai."
122
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18
123
msgid "Middle button emulation"
124
msgstr "Emulasi tombol tengah"
126
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19
128
"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
131
"Mengaktifkan emulasi tombol tengah tetikus dengan klik kiri dan kanan secara "
134
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20
135
msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically."
136
msgstr "Apakah orientasi tablet dikunci atau diputar secara otomatis."
138
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21
139
msgid "Device hotplug custom command"
140
msgstr "Perintah ubahan untuk perangkat \"hotplug\""
142
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22
144
"Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 "
145
"means that the device will not be handled further by gnome-settings-daemon."
147
"Perintah yang akan dijalankan ketika suatu perangkat ditambahkan atau "
148
"dihapus. Nilai keluar 1 berarti bahwa perangkat tersebut tak akan ditangani "
149
"lebih jauh oleh gnome-settings-daemon."
151
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1
152
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1
153
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3
154
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1
155
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
156
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1
157
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1
158
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1
159
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1
160
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1
161
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1
162
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1
163
msgid "Activation of this plugin"
164
msgstr "Aktivasi pengaya ini"
166
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2
167
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2
168
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4
169
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
170
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
171
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
172
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2
173
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2
174
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2
175
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2
176
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
177
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
178
msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
180
"Menentukan apakah pengaya ini diaktifkan oleh gnome-settings-daemon atau "
183
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
184
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3
185
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:5
186
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13
187
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
188
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
189
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3
190
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3
191
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3
192
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3
193
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5
194
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7
195
msgid "Priority to use for this plugin"
196
msgstr "Prioritas untuk menggunakan pengaya ini"
198
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
199
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4
200
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:6
201
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14
202
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
203
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
204
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4
205
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4
206
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4
207
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4
208
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6
209
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8
210
msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
212
"Prioritas untuk menggunakan pengaya ini dalam antrian gnome-settings-daemon "
213
"saat mulai berjalan"
215
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5
216
msgid "Wacom stylus absolute mode"
217
msgstr "Mode absolut stylus Wacom"
219
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6
220
msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode."
221
msgstr "Aktifkan ini untuk mengatur tablet ke mode absolut."
223
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7
224
msgid "Wacom tablet area"
225
msgstr "Area tablet Wacom"
227
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8
228
msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
230
"Tata ini ke x1, y1 dan x2, y2 dari area yang dapat dipakai oleh perkakas."
232
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9
233
msgid "Wacom tablet aspect ratio"
234
msgstr "Rasio aspek tablet Wacom"
236
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10
238
"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of "
241
"Fungsikan ini untuk membatasi area tablet Wacom agar cocok dengan rasio "
244
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11
245
msgid "Wacom tablet rotation"
246
msgstr "Rotasi tablet Wacom"
248
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12
250
"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and "
251
"'ccw' for 90 degree counterclockwise."
253
"Tata ini ke 'none', 'cw' untuk 90 derajat searah jarum jam, 'half' untuk 180 "
254
"derajat, dan 'ccw' untuk 90 derajat melawan arah jarum jam."
256
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13
257
msgid "Wacom touch feature"
258
msgstr "Fitur sentuh Wacom"
260
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14
261
msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
262
msgstr "Aktifkan ini untuk memindah kursor ketika pengguna menyentuh tablet."
264
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15
265
msgid "Wacom tablet PC feature"
266
msgstr "Fitur PC tablet Wacom"
268
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16
269
msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
271
"Aktifkan ini untuk hanya melaporkan kejadian stylus ketika ujung ditekan."
273
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17
274
msgid "Wacom display mapping"
275
msgstr "Pemetaan tampilan Wacom"
277
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18
279
"EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, "
280
"product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
282
"Informasi EDID dari monitor untuk memetakan tablet padanya. Mesti dalam "
283
"bentuk [vendor, produk, nomor seri]. [\"\",\"\",\"\"] mematikan pemetaan."
285
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
286
msgid "Wacom stylus pressure curve"
287
msgstr "Kurva tekanan stylus Wacom"
289
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20
291
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
293
"Tata ini ke x1, y1 dan x2, y2 dari kurva tekanan yang diterapkan ke stylus."
295
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21
296
msgid "Wacom stylus button mapping"
297
msgstr "Pemetaan tombol stylus Wacom"
299
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
300
msgid "Set this to the logical button mapping."
301
msgstr "Tata ini ke pemetaan tombol lojik."
303
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
304
msgid "Wacom stylus pressure threshold"
305
msgstr "Ambang tekanan stylus Wacom"
307
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
309
"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
310
msgstr "Tata ini ke nilai tekanan saat kejadian klik stylus dijangkitkan."
312
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
313
msgid "Wacom eraser pressure curve"
314
msgstr "Kurva tekanan penghapus Wacom"
316
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
318
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
320
"Tata ini ke x1, y1 dan x2, y2 dari kurva tekanan yang diterapkan ke "
323
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
324
msgid "Wacom eraser button mapping"
325
msgstr "Pemetaan tombol penghapus Wacom"
327
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28
328
msgid "Wacom eraser pressure threshold"
329
msgstr "Ambang tekanan penghapus Wacom"
331
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29
333
"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
334
msgstr "Tata ini ke nilai tekanan saat kejadian klik penghapus dijangkitkan."
336
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30
337
msgid "Wacom button action type"
338
msgstr "Tipe aksi tombol Wacom"
340
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31
341
msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
342
msgstr "Tipe aksi yang dipicu oleh penekanan tombol."
344
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32
345
msgid "Key combination for the custom action"
346
msgstr "Kombinasi tombol bagi aksi gubahan"
348
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33
350
"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
353
"Pintasan papan tik yang dijangkitkan ketika tombol ditekan bagi aksi gubahan."
355
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34
356
msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action"
358
"Kombinasi tombol bagi suatu aksi gubahan cincin sentuh atau strip sentuh"
360
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35
362
"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
363
"custom actions (up followed by down)."
365
"Pintasan papan tik yang dijangkitkan ketika suatu touchring atau touchstrip "
366
"dipakai untuk aksi gubahan (naik diikuti dengan turun)."
368
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5
369
msgid "The duration a display profile is valid"
370
msgstr "Durasi profil suatu monitor valid"
372
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6
374
"This is the number of days after which the display color profile is "
375
"considered invalid."
377
"Cacah hari dimana setelahnya suatu profil warna monitor dianggap tak valid."
379
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7
380
msgid "The duration a printer profile is valid"
381
msgstr "Durasi profil suatu pencetak valid"
383
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8
385
"This is the number of days after which the printer color profile is "
386
"considered invalid."
388
"Cacah hari dimana setelahnya suatu profil warna pencetak dianggap tak valid."
390
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1
391
msgid "List of plugins that are allowed to be loaded"
392
msgstr "Daftar pengaya yang diijinkan dimuat"
394
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2
396
"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
397
"(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get "
398
"loaded. This is only evaluated on startup."
400
"Suatu daftar kalimat yang mewakili pengaya yang diijinkan untuk dimuat "
401
"(baku: 'all' (semua)). Pengaya masih perlu ditandai sebagai aktif agar "
402
"dimuat. Ini hanya diperiksa saat awal mula."
404
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3
405
msgid "Mount paths to ignore"
406
msgstr "Lokasi kaitan untuk diabaikan"
408
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4
409
msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
411
"Nyatakan daftar path pengaitan yang diabaikan ketika ruang bebasnya sedikit."
413
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5
414
msgid "Free percentage notify threshold"
415
msgstr "Ambang pemberitahuan persentase bebas"
417
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6
419
"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
420
"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
422
"Persentase ambang ruang bebas bagi peringatan awal atas menipisnya ruang "
423
"disk. Bila persentase ruang bebas turun di bawah nilai ini, peringatan akan "
426
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
427
msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
428
msgstr "Ambang persentase ruang bebas untuk pemberitahuan berikutnya"
430
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
432
"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
433
"issuing a subsequent warning."
435
"Nyatakan persentase berkurangnya ruang disk bebas sebelum menerbitkan "
436
"peringatan berikutnya."
438
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
439
msgid "Free space notify threshold"
440
msgstr "Ambang pemberitahuan ruang bebas"
442
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
444
"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
445
"warning will be shown."
447
"Nyatakan besar dalam GB. Bila banyaknya ruang bebas lebih dari ini, tak ada "
448
"peringatan yang ditampilkan."
450
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11
451
msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
452
msgstr "Perioda pemberitahuan minimal bagi peringatan berulang"
454
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12
456
"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
457
"more often than this period."
459
"Nyatakan waktu dalam menit. Peringatan berikutnya bagi suatu volume tak akan "
460
"muncul lebih sering daripada perioda ini."
462
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3
463
msgid "Custom keybindings"
464
msgstr "Pengaitan tombol gubahan"
466
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4
467
msgid "List of custom keybindings"
468
msgstr "Daftar pengaitan tombol gubahan"
470
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5
471
msgid "Launch calculator"
472
msgstr "Luncurkan kalkulator"
474
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6
475
msgid "Binding to launch the calculator."
476
msgstr "Ikatan ke meluncurkan kalkulator."
478
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7
479
msgid "Launch email client"
480
msgstr "Luncurkan klien surel"
482
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8
483
msgid "Binding to launch the email client."
484
msgstr "Ikatan ke meluncurkan klien surel."
486
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9
488
msgstr "Keluarkan Media"
490
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10
491
msgid "Binding to eject an optical disc."
492
msgstr "Ikatan ke mengeluarkan cakram optik."
494
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11
495
msgid "Launch help browser"
496
msgstr "Tampilkan layar bantuan"
498
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12
499
msgid "Binding to launch the help browser."
500
msgstr "Ikatan ke meluncurkan peramban bantuan."
502
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13
504
msgstr "Folder rumah"
506
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14
507
msgid "Binding to open the Home folder."
508
msgstr "Ikatan ke membuka folder Rumah."
510
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15
511
msgid "Launch media player"
512
msgstr "Luncurkan pemutar media"
514
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16
515
msgid "Binding to launch the media player."
516
msgstr "Ikatan ke meluncurkan pemutar media."
518
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17
520
msgstr "Trek selanjutnya"
522
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18
523
msgid "Binding to skip to next track."
524
msgstr "Ikatan ke melompat ke trek berikutnya."
526
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19
527
msgid "Pause playback"
528
msgstr "Jeda main ulang"
530
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20
531
msgid "Binding to pause playback."
532
msgstr "Ikatan ke jeda main ulang."
534
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21
535
msgid "Play (or play/pause)"
536
msgstr "Putar (atau putar/istirahat)"
538
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22
539
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
540
msgstr "Ikatan ke memulai main ulang (atau menjungkitkan main/jeda)."
542
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23
546
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24
547
msgid "Binding to log out."
548
msgstr "Ikatan ke log keluar."
550
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25
551
msgid "Previous track"
552
msgstr "Trek sebelumnya"
554
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26
555
msgid "Binding to skip to previous track."
556
msgstr "Ikatan ke melompat ke trek sebelumnya."
558
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29
562
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30
563
msgid "Binding to lock the screen."
564
msgstr "Ikatan ke mengunci layar."
566
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31
570
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32
571
msgid "Binding to launch the search tool."
572
msgstr "Ikatan ke meluncurkan perkakas pencarian."
574
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33
575
msgid "Stop playback"
576
msgstr "Berhenti main ulang"
578
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34
579
msgid "Binding to stop playback."
580
msgstr "Ikatan ke menghentikan main ulang."
582
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35
584
msgstr "Kecilkan suara"
586
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36
587
msgid "Binding to lower the system volume."
588
msgstr "Ikatan ke memperkecil keras suara sistem."
590
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37
594
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38
595
msgid "Binding to mute the system volume."
596
msgstr "Ikatan ke membisukan suara sistem."
598
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39
600
msgstr "Besarkan suara"
602
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40
603
msgid "Binding to raise the system volume."
604
msgstr "Ikatan ke memperbesar keras suara sistem."
606
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41
607
msgid "Take a screenshot"
608
msgstr "Ambil cuplikan layar"
610
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42
611
msgid "Binding to take a screenshot."
612
msgstr "Pengaitan ke mengambil cuplikan layar."
614
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43
615
msgid "Take a screenshot of a window"
616
msgstr "Ambil cuplikan layar dari suatu jendela"
618
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44
619
msgid "Binding to take a screenshot of a window."
620
msgstr "Pengaitan ke mengambil cuplikan layar dari suatu jendela."
622
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45
623
msgid "Take a screenshot of an area"
624
msgstr "Ambil cuplikan layar dari suatu daerah"
626
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46
627
msgid "Binding to take a screenshot of an area."
628
msgstr "Pengaitan ke mengambil cuplikan layar dari suatu wilayah."
630
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47
631
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
632
msgstr "Salin cuplikan layar ke papan klip"
634
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48
635
msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
636
msgstr "Pengaitan ke menyalin cuplikan layar ke papan klip."
638
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49
639
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
640
msgstr "Salin cuplikan layar dari suatu jendela ke papan klip"
642
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50
643
msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
644
msgstr "Pengaitan ke menyalin cuplikan layar dari suatu jendela ke papan klip."
646
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51
647
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
648
msgstr "Salin cuplikan layar dari suatu daerah ke papan klip"
650
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52
651
msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
652
msgstr "Pengaitan ke menyalin cuplikan layar dari suatu wilayah ke papan klip."
654
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53
655
msgid "Launch web browser"
656
msgstr "Tampilkan perambah web"
658
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54
659
msgid "Binding to launch the web browser."
660
msgstr "Ikatan ke meluncurkan peramban web."
662
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55
663
msgid "Toggle magnifier"
664
msgstr "Jungkitkan pembesar"
666
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56
667
msgid "Binding to show the screen magnifier"
668
msgstr "Ikatan ke menampilkan pembesar layar"
670
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57
671
msgid "Toggle screen reader"
672
msgstr "Jungkitkan pembaca layar"
674
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58
675
msgid "Binding to start the screen reader"
676
msgstr "Ikatan ke memulai pembaca layar"
678
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59
679
msgid "Toggle on-screen keyboard"
680
msgstr "Jungkitkan papan tik pada layar"
682
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60
683
msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
684
msgstr "Ikatan ke menampilkan papan tik pada layar"
686
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61
687
msgid "Increase text size"
688
msgstr "Perbesar ukuran teks"
690
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62
691
msgid "Binding to increase the text size"
692
msgstr "Ikatan ke memperbesar ukuran teks"
694
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63
695
msgid "Decrease text size"
696
msgstr "Perkecil ukuran teks"
698
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64
699
msgid "Binding to decrease the text size"
700
msgstr "Ikatan ke memperkecil ukuran teks"
702
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65
703
msgid "Toggle contrast"
704
msgstr "Jungkitkan kontras"
706
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66
707
msgid "Binding to toggle the interface contrast"
708
msgstr "Ikatan ke menjungkitkan kontras antar muka"
710
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67
711
msgid "Magnifier zoom in"
712
msgstr "Pembesar memperbesar"
714
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68
715
msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
716
msgstr "Ikatan untuk pembesar memperbesar"
718
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69
719
msgid "Magnifier zoom out"
720
msgstr "Pembesar memperkecil"
722
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70
723
msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
724
msgstr "Ikatan untuk pembesar memperkecil"
726
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71
730
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72
731
msgid "Name of the custom binding"
732
msgstr "Nama dari pengaitan gubahan"
734
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73
738
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74
739
msgid "Binding for the custom binding"
740
msgstr "Pengaitan (binding) untuk pengaitan gubahan"
742
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75
746
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76
747
msgid "Command to run when the binding is invoked"
748
msgstr "Perintah yang akan dijalankan ketika pengaitan dijalankan"
750
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5
751
msgid "Percentage considered low"
752
msgstr "Persentase yang dianggap rendah"
754
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6
756
"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-"
757
"time-for-policy is false."
759
"Persentase baterai ketika dianggap lemah. Hanya valid ketika use-time-for-"
760
"policy adalah false."
762
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7
763
msgid "Percentage considered critical"
764
msgstr "Persentase yang dianggap kritis"
766
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8
768
"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
769
"when use-time-for-policy is false."
771
"Persentase baterai ketika dianggap kritis. Hanya valid ketika use-time-for-"
772
"policy adalah false."
774
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9
775
msgid "Percentage action is taken"
776
msgstr "Persentase aksi diambil"
778
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10
780
"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
781
"valid when use-time-for-policy is false."
783
"Persentase baterai ketika aksi kritis dilakukan. Hanya valid ketika use-time-"
784
"for-policy adalah false."
786
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11
787
msgid "The time remaining when low"
788
msgstr "Waktu tersisa ketika lemah"
790
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12
792
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
793
"valid when use-time-for-policy is true."
795
"Waktu baterai tersisa dalam detik ketika dianggap lemah. Hanya valid ketika "
796
"use-time-for-policy adalah true."
798
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13
799
msgid "The time remaining when critical"
800
msgstr "Waktu tersisa ketika kritis"
802
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14
804
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
805
"Only valid when use-time-for-policy is true."
807
"Waktu baterai tersisa dalam detik ketika dianggap kritis. Hanya valid ketika "
808
"use-time-for-policy adalah true."
810
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15
811
msgid "The time remaining when action is taken"
812
msgstr "Waktu tersisa ketika aksi diambil"
814
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16
816
"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
817
"Only valid when use-time-for-policy is true."
819
"Waktu baterai tersisa dalam detik ketika aksi kritis dilakukan. Hanya valid "
820
"ketika use-time-for-policy adalah true."
822
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17
823
msgid "Whether to use time-based notifications"
824
msgstr "Apakah memakai pemberitahuan berbasis waktu"
826
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18
828
"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
829
"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
831
"Bila mesti memakai pemberitahuan berbasis waktu. Bila diatur ke false, maka "
832
"yang dipakai adalah perubahan persentase, yang mungkin bisa memperbaiki BIOS "
835
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19
836
msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
838
"Bila kita mesti menunjukkan peringatan baterai ditarik kembali bagi baterai "
841
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20
843
"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
844
"this to false only if you know your battery is okay."
846
"Bila peringatan tentang baterai yang ditarik kembali bagi baterai rusak "
847
"mesti ditunjukkan. Atur ini ke false bila Anda tahu bahwa baterai Anda bagus."
849
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5
850
msgid "Use mobile broadband connections"
851
msgstr "Gunakan koneksi data seluler"
853
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6
855
"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates."
857
"Gunakan sambungan data seluler seperti GSM dan CDMA untuk memeriksa "
860
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7
861
msgid "Automatically download updates in the background without confirmation"
862
msgstr "Otomatis mengundung pemutakhiran di latar tanpa konfirmasi"
864
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8
866
"Automatically download updates in the background without confirmation. "
867
"Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and "
868
"mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled."
870
"Otomatis mengunduh pemutakhiran di latar tanpa konfirmasi. Pemutakhiran akan "
871
"otomatis diunduh ketika memakai koneksi jaringan kabel, dan data seluler "
872
"bila 'connection-use-mobile' diaktifkan."
874
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9
875
msgid "How often to check for updates"
876
msgstr "Seberapa sering memeriksa pemutakhiran"
878
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10
880
"How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "
881
"amount of time that can pass between a security update being published, and "
882
"the update being automatically installed or the user notified."
884
"Seberapa sering memeriksa pemutakhiran. Nilai dalam detik. Ini adalah lama "
885
"waktu maksimal yang berlalu antara pemutakhiran keamanan diumumkan, dan "
886
"pemutakhiran dipasang secara otomatis, atau pengguna diberitahu."
888
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11
889
msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
891
"Seberapa sering memberitahu pengguna bahwa pemutakhiran tak kritis tersedia"
893
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12
895
"How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in "
896
"seconds. Security update notifications are always shown after the check for "
897
"updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
900
"Seberapa sering memberitahu pengguna bahwa pemutakhiran tak kritis tersedia. "
901
"Nilai dalam detik. Pemberitahuan pemutakhiran keamanan selalu ditampilkan "
902
"setelah pemeriksaan pemutakhiran, tapi pemberitahuan tak kritis mesti "
903
"ditampilkan jauh lebih jarang."
905
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13
906
msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
908
"Terakhir kali kita memberitahu pengguna tentang pemutakhiran tak kritis"
910
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14
912
"The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in "
913
"seconds since the epoch, or zero for never."
915
"Terakhir kali kita memberitahu pengguna tentang pemutakhiran tak kritis. "
916
"Nilai dalam detik sejak epos, atau nol untuk tak pernah."
918
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15
919
msgid "How often to check for distribution upgrades"
920
msgstr "Seberapa sering memeriksa peningkatan distribusi"
922
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16
923
msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
924
msgstr "Seberapa sering memeriksa peningkatan distribusi. Nilai dalam detik."
926
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17
927
msgid "How often to refresh the package cache"
928
msgstr "Seberapa sering menyegarkan tembolok paket"
930
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18
931
msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
932
msgstr "Seberapa sering menyegarkan tembolok paket. Nilai dalam detik."
934
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19
935
msgid "Check for updates when running on battery power"
936
msgstr "Periksa pemutakhiran ketika memakai daya baterai"
938
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20
939
msgid "Check for updates when running on battery power."
940
msgstr "Periksa pemutakhiran ketika memakai daya baterai."
942
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21
943
msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
944
msgstr "Beritahu pengguna ketika peningkatan distribusi tersedia"
946
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22
947
msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
948
msgstr "Beritahu pengguna ketika peningkatan distribusi tersedia."
950
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23
951
msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
952
msgstr "Tanyakan ke pengguna bila firmware tambahan mesti dipasang"
954
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24
956
"Ask the user if additional firmware should be installed if it is available."
957
msgstr "Tanya ke pengguna bila firmware tambahan mesti dipasang bila tersedia."
959
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25
960
msgid "Firmware files that should not be searched for"
961
msgstr "Berkas firmware yang tak perlu dicari"
963
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26
965
"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These "
966
"can include '*' and '?' characters."
968
"Berkas firmware yang tak perlu dicari, dipisahkan oleh koma. Ini dapat "
969
"memuat karakter '*' dan '?'."
971
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27
972
msgid "Devices that should be ignored"
973
msgstr "Perangkat yang mesti diabaikan"
975
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28
977
"Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' "
978
"and '?' characters."
980
"Perangkat yang mesti diabaikan, dipisahkan dengan koma. Ini bisa termasuk "
981
"karakter '*' dan '?'"
983
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29
984
msgid "The filenames on removable media that designate it a software source."
986
"Nama berkas pada media yang dapat dilepas yang membuatnya menjadi sumber "
989
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30
991
"When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
992
"important filenames in the root directory. If the filename matches, then an "
993
"updates check is performed. This allows post-install disks to be used to "
994
"update running systems."
996
"Ketika media yang dapat dilepas disisipkan, akan diperiksa apakah memuat "
997
"nama berkas penting pada direktori root. Bila nama berkas cocok, makan "
998
"pemeriksaan pemutakhiran dilakukan. Ini memungkinkan disk paska-pemasangan "
999
"untuk dipakai memutakhirkan sistem yang sedang berjalan."
1001
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3
1002
msgid "File for default configuration for RandR"
1003
msgstr "Berkas konfigurasi bawaan bagi RandR"
1005
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
1007
"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
1008
"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
1009
"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
1010
"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
1011
"then the file specified by this key will be used instead."
1013
"Plugin XRandR akan mencari konfigurasi bawaan di dalam berkas yang "
1014
"dinyatakan oleh kunci ini. Ini mirip dengan ~/.config/monitors.xml yang "
1015
"biasanya disimpan di direktori rumah para pengguna. Bila seorang pengguna "
1016
"tidak memiliki berkas itu, atau punya tapi tidak cocok dengan tatanan "
1017
"monitor pengguna, maka berkas yang dinyatakan oleh kunci ini dipakai sebagai "
1020
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7
1021
msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
1022
msgstr "Apakah mematikan monitor tertentu setelah boot"
1024
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8
1026
"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off "
1027
"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour "
1028
"(extend the desktop in recent versions). The default, 'follow-lid', will "
1029
"choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether the lid is "
1030
"(respectively) open or closed."
1032
"'clone' akan menampilkan hal yang sama pada semua monitor, 'dock' akan "
1033
"mematikan monitor internal, 'do-nothing' akan memakai perilaku bawaan Xorg "
1034
"(memperluas desktop pada versi baru-baru ini). Nilai baku, 'follow-lid', "
1035
"akan memilih antara 'do-nothing' dan 'dock', bergantung apakah lid terbuka "
1038
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
1039
msgid "Antialiasing"
1040
msgstr "Antialiasing"
1042
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
1044
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
1045
"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
1046
"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
1048
"Jenis antialias yang dipakai untuk merender fonta. Nilai yang mungkin "
1049
"adalah: \"none\" untuk tanpa antialias, \"grayscale\" untuk antialias skala "
1050
"abu standar, dan \"rgba\" untuk antialias sub piksel (layar LCD saja)."
1052
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5
1056
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6
1058
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
1059
"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
1060
"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
1062
"Jenis hint yang dipakai ketika merender fonta. Nilai yang mungkin adalah "
1063
"\"none\" untuk tanpa hint, \"slight\" untuk dasar, \"medium\" untuk menengah"
1064
"\", dan \"full\" untuk hint maksimum (dapat menyebabkan distorsi bentuk "
1067
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
1069
msgstr "Urutan RGBA"
1071
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10
1073
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
1074
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
1075
"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
1078
"Urutan elemen sub piksel pada layar LCD; hanya dipakai ketika antialias "
1079
"ditata ke \"rgba\". Nilai yang mungkin adalah: \"rgb\" untuk merah di kiri "
1080
"(paling umum), \"bgr\" untuk biru di kiri, \"vrgb\" untuk merah di atas, "
1081
"\"vbgr\" untuk merah di bawah. "
1083
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11
1084
msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
1085
msgstr "Daftar modul GTK+ yang dimatikan secara eksplisit"
1087
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12
1089
"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
1090
"even if enabled by default in their configuration."
1092
"Daftar string yang mewakili modul-modul GTK+ yang tak akan dimuat, bahkan "
1093
"bila diaktifkan secara baku di konfigurasinya."
1095
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13
1096
msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
1097
msgstr "Daftar modul GTK+ yang diaktifkan secara eksplisit"
1099
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14
1101
"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
1102
"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
1104
"Daftar string yang mewakili modul-modul GTK+ yang akan dimuat, biasanya "
1105
"sebagai tambahan ke yang dimatikan paksa dan bersyarat."
1107
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:52
1108
msgid "Enable debugging code"
1109
msgstr "Aktifkan kode pengawakutuan"
1111
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:53
1112
msgid "Replace existing daemon"
1113
msgstr "Gantikan daemon yang ada"
1115
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
1116
msgid "Exit after a time (for debugging)"
1117
msgstr "Keluar setelah tundaan sejenak (untuk pengawakutuan)"
1119
#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
1120
msgid "Accessibility Keyboard"
1121
msgstr "Aksesibilitas Papan Ketik"
1123
#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
1124
msgid "Accessibility keyboard plugin"
1125
msgstr "Plugin papan tik kemudahan akses"
1127
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400
1128
msgid "Slow Keys Turned On"
1129
msgstr "Tombol Lambat Dinyalakan"
1131
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:401
1132
msgid "Slow Keys Turned Off"
1133
msgstr "Tombol Lambat Dimatikan"
1135
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:402
1137
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
1138
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
1140
"Anda baru saja menekan tombol Shift selama 8 detik. Ini adalah tombol "
1141
"singkat untuk mengaktifkan fasilitas Tombol Lambat. Fasilitas ini akan "
1142
"merubah cara kerja papan ketik Anda."
1144
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:412
1145
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:480
1146
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:920
1147
msgid "Universal Access"
1148
msgstr "Akses Universal"
1150
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418
1151
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486
1155
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418
1156
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486
1160
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424
1161
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492
1163
msgstr "Biarkan Menyala"
1165
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424
1166
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492
1168
msgstr "Biarkan Mati"
1170
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:465
1171
msgid "Sticky Keys Turned On"
1172
msgstr "Tombol Lengket Dinyalakan"
1174
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:466
1175
msgid "Sticky Keys Turned Off"
1176
msgstr "Tombol Lengket Dimatikan"
1178
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468
1180
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
1181
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
1183
"Anda baru saja menekan tombol Shift selama 5 kali berturut-turut. Ini adalah "
1184
"tombol singkat untuk mengaktifkan fasilitas Tombol Berurut. Fasilitas ini "
1185
"akan merubah cara kerja papan ketik Anda."
1187
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:470
1189
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
1190
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
1193
"Anda baru saja menekan dua tombol sekaligus atau tombol Shift selama 5 kali "
1194
"berturut-turut. Ini adalah tombol singkat untuk mengaktifkan fasilitas "
1195
"Tombol Lambat. Fasilitas ini akan merubah cara kerja papan ketik Anda."
1197
#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1
1198
msgid "Accessibility settings"
1199
msgstr "Pengaturan aksesibilitas"
1201
#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2
1202
msgid "Accessibility settings plugin"
1203
msgstr "Plugin pengaturan aksesibilitas"
1206
#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
1210
#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:3
1211
msgid "Clipboard plugin"
1212
msgstr "Plugin papan klip"
1214
#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1
1215
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1664
1219
#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2
1220
msgid "Color plugin"
1221
msgstr "Plugin warna"
1223
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1669
1224
msgid "Recalibrate now"
1225
msgstr "Kalibrasi ulang sekarang"
1227
#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
1228
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1712
1229
msgid "Recalibration required"
1230
msgstr "Perlu kalibrasi ulang"
1232
#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
1233
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1724
1235
msgid "The display '%s' should be recalibrated soon."
1236
msgstr "Tampilan '%s' mesti segera dikalibrasi ulang."
1238
#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
1239
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1733
1241
msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon."
1242
msgstr "Pencetak '%s' mesti segera dikalibrasi ulang."
1244
#. TRANSLATORS: this is the application name
1245
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2057
1246
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2073
1247
msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
1248
msgstr "Plugin Warna Daemon Pengaturan GNOME"
1250
#. TRANSLATORS: this is a sound description
1251
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2059
1252
msgid "Color calibration device added"
1253
msgstr "Perangkat kalibrasi warna ditambahkan"
1255
#. TRANSLATORS: this is a sound description
1256
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2075
1257
msgid "Color calibration device removed"
1258
msgstr "Perangkat kalibrasi warna disingkirkan"
1261
#: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:2
1265
#: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:3
1266
msgid "Show/hide cursor on tablet devices"
1267
msgstr "Tampilkan/sembunyikan kursor pada perangkat tablet"
1269
#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
1273
#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
1274
msgid "Dummy plugin"
1275
msgstr "Plugin dummy"
1277
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:578
1279
msgid "Low Disk Space on \"%s\""
1280
msgstr "Sisa Ruang Disk pada \"%s\" Sedikit"
1282
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:580
1285
"The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some "
1286
"space by emptying the trash."
1288
"Volume \"%s\" hanya memiliki %s ruang kosong. Anda dapat menambah ruang "
1289
"kosong tersebut dengan mengosongkan folder tempat sampah."
1291
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:584
1292
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81
1294
msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
1295
msgstr "Volume \"%s\" hanya memiliki %s ruang kosong."
1297
#. Set up all the window stuff here
1298
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:589
1299
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205
1300
msgid "Low Disk Space"
1301
msgstr "Ruang Kosong Tinggal Sedikit"
1303
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:591
1306
"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space "
1307
"by emptying the trash."
1309
"Komputer ini hanya memiliki %s ruang kosong pada diska. Anda dapat menambah "
1310
"ruang kosong tersebut dengan mengosongkan folder tempat sampah."
1312
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:594
1313
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84
1315
msgid "This computer has only %s disk space remaining."
1316
msgstr "Komputer ini hanya memiliki %s ruang kosong pada diska."
1318
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:609
1322
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:616
1326
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:624
1327
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437
1329
msgstr "Kosongkan Tempat Sampah"
1331
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:631
1332
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452
1336
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
1337
msgid "Don't show any warnings again for this file system"
1338
msgstr "Jangan tampilkan lagi peringatan untuk sistem berkas ini"
1340
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68
1341
msgid "Don't show any warnings again"
1342
msgstr "Jangan tampilkan peringatan lagi"
1344
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100
1346
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
1347
"or files, or moving files to another disk or partition."
1349
"Anda dapat membebaskan ruang disk dengan mengosongkan Tong Sampah, menghapus "
1350
"program atau berkas yang tak terpakai, atau dengan memindahkan berkas ke "
1351
"disk atau partisi lain."
1353
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103
1355
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
1356
"moving files to another disk or partition."
1358
"Anda dapat membebaskan ruang disk dengan menghapus program atau berkas yang "
1359
"tak terpakai, atau dengan memindahkan berkas ke disk atau partisi lain."
1361
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108
1363
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
1364
"or files, or moving files to an external disk."
1366
"Anda dapat membebaskan ruang disk dengan mengosongkan Tong Sampah, menghapus "
1367
"program atau berkas yang tak terpakai, atau dengan memindahkan berkas ke "
1370
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111
1372
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
1373
"moving files to an external disk."
1375
"Anda dapat membebaskan ruang disk dengan menghapus program atau berkas yang "
1376
"tak terpakai, atau dengan memindahkan berkas ke disk eksternal."
1378
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445
1382
#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:1
1383
msgid "Housekeeping"
1384
msgstr "Pengelolaan rumah"
1386
#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:2
1388
"Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns "
1389
"about low disk space"
1391
"Otomatis menghapus singgahan gambar mini dan berkas-berkas transien lain, "
1392
"dan memperingatkan tentang ruang disk yang tinggal sedikit"
1394
#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
1395
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
1396
#: ../plugins/power/gpm-common.c:611
1398
msgid_plural "Keyboards"
1399
msgstr[0] "Papan tik"
1401
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
1402
msgid "Keyboard plugin"
1403
msgstr "Plugin papan tik"
1405
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:84
1406
msgid "Unable to capture a screenshot"
1407
msgstr "Tak dapat mengambil cuplikan layar"
1409
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:115
1410
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155
1411
msgid "Screenshot taken"
1412
msgstr "Cuplikan layar telah diambil"
1414
#. translators: this is the name of the file that gets made up
1415
#. * with the screenshot
1416
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:304
1418
msgid "Screenshot from %s"
1419
msgstr "Cuplikan layar dari %s"
1422
#. * The device has been disabled
1423
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
1425
msgstr "Tidak aktif"
1428
#. * The number of sound outputs on a particular device
1429
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
1432
msgid_plural "%u Outputs"
1433
msgstr[0] "%u Keluaran"
1436
#. * The number of sound inputs on a particular device
1437
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
1440
msgid_plural "%u Inputs"
1441
msgstr[0] "%u Masukan"
1443
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
1444
msgid "System Sounds"
1445
msgstr "Suara System"
1448
#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
1450
msgstr "Tombol media"
1452
#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:3
1453
msgid "Media keys plugin"
1454
msgstr "Plugin tombol media"
1456
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:99
1457
msgid "Touchpad toggle"
1458
msgstr "Jungkit touchpad"
1460
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:100
1462
msgstr "Touchpad Nyala"
1464
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:101
1465
msgid "Touchpad Off"
1466
msgstr "Touchpad Mati"
1468
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105
1469
msgid "Microphone Mute"
1470
msgstr "Mikrofon Bisu"
1472
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106
1473
msgid "Quiet Volume Mute"
1474
msgstr "Volume Hening Bisu"
1476
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107
1477
msgid "Quiet Volume Down"
1478
msgstr "Volume Hening Turun"
1480
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108
1481
msgid "Quiet Volume Up"
1482
msgstr "Volume Hening Naik"
1484
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:117
1486
msgstr "Kunci Layar"
1488
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:131
1490
msgstr "Putar Balik"
1492
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:132
1496
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:133
1500
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:134
1504
#. Key code of the XF86Display key (Fn-F7 on Thinkpads, Fn-F4 on HP machines, etc.)
1505
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:135
1506
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:137
1508
msgstr "Video Keluar"
1510
#. Key code of the XF86RotateWindows key (present on some tablets)
1511
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:139
1512
msgid "Rotate Screen"
1513
msgstr "Putar Layar"
1515
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:148
1519
#. the kernel / Xorg names really are like this...
1520
#. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend
1521
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:151
1525
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:152
1529
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:153
1533
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:154
1534
msgid "Brightness Up"
1535
msgstr "Kecerahan Naik"
1537
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:155
1538
msgid "Brightness Down"
1539
msgstr "Kecerahan Turun"
1541
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:156
1542
msgid "Keyboard Brightness Up"
1543
msgstr "Kecerahan Papan Tik Naik"
1545
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:157
1546
msgid "Keyboard Brightness Down"
1547
msgstr "Kecerahan Papan Tik Turun"
1549
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:158
1550
msgid "Keyboard Brightness Toggle"
1551
msgstr "Jungkitkan Kecerahan Papan Tik"
1553
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:159
1554
msgid "Battery Status"
1555
msgstr "Status Baterai"
1557
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:916
1558
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
1559
msgstr "Tidak dapat mengaktifkan fitur aksesibilitas tetikus"
1561
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:918
1563
"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
1565
"Aksesibilitas tetikus memerlukan terpasangnya Mousetweaks pada sistem Anda."
1567
#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
1568
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
1569
#: ../plugins/power/gpm-common.c:607
1574
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
1575
msgid "Mouse plugin"
1576
msgstr "Plugin tetikus"
1579
#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:2
1583
#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:3
1584
msgid "Orientation plugin"
1585
msgstr "Pengaya orientasi"
1587
#: ../plugins/power/gpm-common.c:73
1588
msgid "Unknown time"
1589
msgstr "Waktu tak diketahui"
1591
#: ../plugins/power/gpm-common.c:78
1594
msgid_plural "%i minutes"
1595
msgstr[0] "%i menit"
1597
#: ../plugins/power/gpm-common.c:88
1600
msgid_plural "%i hours"
1603
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
1604
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
1605
#: ../plugins/power/gpm-common.c:94
1608
msgstr "%i %s %i %s"
1610
#: ../plugins/power/gpm-common.c:95
1612
msgid_plural "hours"
1615
#: ../plugins/power/gpm-common.c:96
1617
msgid_plural "minutes"
1620
#. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time.
1621
#. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
1622
#: ../plugins/power/gpm-common.c:343
1624
msgid "provides %s laptop runtime"
1625
msgstr "menyediakan waktu operasi laptop %s"
1627
#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
1628
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
1629
#. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
1630
#: ../plugins/power/gpm-common.c:354
1632
msgid "%s %s remaining"
1633
msgstr "%s tersisa %s"
1635
#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
1636
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
1637
#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
1638
#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage.
1639
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
1640
#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
1641
#: ../plugins/power/gpm-common.c:375 ../plugins/power/gpm-common.c:392
1643
msgid "%s %s until charged"
1644
msgstr "%s %s sampai terisi penuh"
1646
#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty.
1647
#. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes"
1648
#: ../plugins/power/gpm-common.c:382
1650
msgid "provides %s battery runtime"
1651
msgstr "menyediakan waktu operasi baterai %s"
1653
#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
1654
#: ../plugins/power/gpm-common.c:473
1658
#. TRANSLATORS: device is missing
1659
#. TRANSLATORS: device is charged
1660
#. TRANSLATORS: device is charging
1661
#. TRANSLATORS: device is discharging
1662
#: ../plugins/power/gpm-common.c:477 ../plugins/power/gpm-common.c:480
1663
#: ../plugins/power/gpm-common.c:483 ../plugins/power/gpm-common.c:486
1667
#: ../plugins/power/gpm-common.c:477
1671
#. TRANSLATORS: battery state
1672
#: ../plugins/power/gpm-common.c:480 ../plugins/power/gpm-common.c:749
1676
#. TRANSLATORS: battery state
1677
#: ../plugins/power/gpm-common.c:483 ../plugins/power/gpm-common.c:737
1681
#. TRANSLATORS: battery state
1682
#: ../plugins/power/gpm-common.c:486 ../plugins/power/gpm-common.c:741
1684
msgstr "Mengosongkan"
1686
#. TRANSLATORS: percentage
1687
#: ../plugins/power/gpm-common.c:491
1688
msgid "Percentage charge:"
1689
msgstr "Persentase muatan:"
1691
#. TRANSLATORS: manufacturer
1692
#: ../plugins/power/gpm-common.c:495
1696
#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
1697
#: ../plugins/power/gpm-common.c:500
1701
#. TRANSLATORS: serial number of the battery
1702
#: ../plugins/power/gpm-common.c:504
1703
msgid "Serial number:"
1704
msgstr "Nomor seri:"
1706
#. TRANSLATORS: model number of the battery
1707
#: ../plugins/power/gpm-common.c:508
1711
#. TRANSLATORS: time to fully charged
1712
#: ../plugins/power/gpm-common.c:513
1713
msgid "Charge time:"
1714
msgstr "Waktu pengisian:"
1716
#. TRANSLATORS: time to empty
1717
#: ../plugins/power/gpm-common.c:519
1718
msgid "Discharge time:"
1719
msgstr "Waktu pengosongan:"
1721
#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
1722
#: ../plugins/power/gpm-common.c:526
1726
#: ../plugins/power/gpm-common.c:528
1730
#: ../plugins/power/gpm-common.c:530
1734
#: ../plugins/power/gpm-common.c:532
1738
#: ../plugins/power/gpm-common.c:536
1742
#: ../plugins/power/gpm-common.c:542 ../plugins/power/gpm-common.c:567
1743
msgid "Current charge:"
1744
msgstr "Muatan kini:"
1746
#: ../plugins/power/gpm-common.c:548
1747
msgid "Last full charge:"
1748
msgstr "Muatan penuh terakhir:"
1750
#: ../plugins/power/gpm-common.c:554 ../plugins/power/gpm-common.c:572
1751
msgid "Design charge:"
1752
msgstr "Muatan rancangan:"
1754
#: ../plugins/power/gpm-common.c:559
1755
msgid "Charge rate:"
1756
msgstr "Laju pengisian:"
1758
#. TRANSLATORS: system power cord
1759
#: ../plugins/power/gpm-common.c:591
1761
msgid_plural "AC adapters"
1762
msgstr[0] "Adaptor AC"
1764
#. TRANSLATORS: laptop primary battery
1765
#: ../plugins/power/gpm-common.c:595
1766
msgid "Laptop battery"
1767
msgid_plural "Laptop batteries"
1768
msgstr[0] "Baterai laptop"
1770
#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
1771
#: ../plugins/power/gpm-common.c:599
1776
#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
1777
#: ../plugins/power/gpm-common.c:603
1779
msgid_plural "Monitors"
1780
msgstr[0] "Alat Pemantau"
1782
#. TRANSLATORS: portable device
1783
#: ../plugins/power/gpm-common.c:615
1788
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
1789
#: ../plugins/power/gpm-common.c:619
1791
msgid_plural "Cell phones"
1792
msgstr[0] "Telepon genggam"
1794
#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
1795
#: ../plugins/power/gpm-common.c:624
1796
msgid "Media player"
1797
msgid_plural "Media players"
1798
msgstr[0] "Pemutar media"
1800
#. TRANSLATORS: tablet device
1801
#: ../plugins/power/gpm-common.c:628
1803
msgid_plural "Tablets"
1806
#. TRANSLATORS: tablet device
1807
#: ../plugins/power/gpm-common.c:632
1809
msgid_plural "Computers"
1810
msgstr[0] "Komputer"
1812
#. TRANSLATORS: battery technology
1813
#: ../plugins/power/gpm-common.c:696
1817
#. TRANSLATORS: battery technology
1818
#: ../plugins/power/gpm-common.c:700
1819
msgid "Lithium Polymer"
1820
msgstr "Polimer Litium"
1822
#. TRANSLATORS: battery technology
1823
#: ../plugins/power/gpm-common.c:704
1824
msgid "Lithium Iron Phosphate"
1825
msgstr "Fosfat Besi Litium"
1827
#. TRANSLATORS: battery technology
1828
#: ../plugins/power/gpm-common.c:708
1830
msgstr "Asam timbal"
1832
#. TRANSLATORS: battery technology
1833
#: ../plugins/power/gpm-common.c:712
1834
msgid "Nickel Cadmium"
1835
msgstr "Kadmium Nikel"
1837
#. TRANSLATORS: battery technology
1838
#: ../plugins/power/gpm-common.c:716
1839
msgid "Nickel metal hydride"
1840
msgstr "Hidrida logam nikel"
1842
#. TRANSLATORS: battery technology
1843
#: ../plugins/power/gpm-common.c:720
1844
msgid "Unknown technology"
1845
msgstr "Teknologi tak diketahui"
1847
#. TRANSLATORS: battery state
1848
#: ../plugins/power/gpm-common.c:745
1852
#. TRANSLATORS: battery state
1853
#: ../plugins/power/gpm-common.c:753
1854
msgid "Waiting to charge"
1855
msgstr "Menunggu pengisian"
1857
#. TRANSLATORS: battery state
1858
#: ../plugins/power/gpm-common.c:757
1859
msgid "Waiting to discharge"
1860
msgstr "Menunggu pengosongan"
1862
#. TRANSLATORS: device not present
1863
#: ../plugins/power/gpm-common.c:785
1864
msgid "Laptop battery not present"
1865
msgstr "Baterai laptop tak ada"
1867
#. TRANSLATORS: battery state
1868
#: ../plugins/power/gpm-common.c:789
1869
msgid "Laptop battery is charging"
1870
msgstr "Baterai laptop sedang diisi"
1872
#. TRANSLATORS: battery state
1873
#: ../plugins/power/gpm-common.c:793
1874
msgid "Laptop battery is discharging"
1875
msgstr "Baterai laptop sedang dikosongkan"
1877
#. TRANSLATORS: battery state
1878
#: ../plugins/power/gpm-common.c:797
1879
msgid "Laptop battery is empty"
1880
msgstr "Baterai laptop kosong"
1882
#. TRANSLATORS: battery state
1883
#: ../plugins/power/gpm-common.c:801
1884
msgid "Laptop battery is charged"
1885
msgstr "Baterai laptop penuh"
1887
#. TRANSLATORS: battery state
1888
#: ../plugins/power/gpm-common.c:805
1889
msgid "Laptop battery is waiting to charge"
1890
msgstr "Baterai laptop sedang menunggu diisi"
1892
#. TRANSLATORS: battery state
1893
#: ../plugins/power/gpm-common.c:809
1894
msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
1895
msgstr "Baterai laptop sedang menunggu dikosongkan"
1897
#. TRANSLATORS: battery state
1898
#: ../plugins/power/gpm-common.c:818
1899
msgid "UPS is charging"
1900
msgstr "Baterai UPS sedang diisi"
1902
#. TRANSLATORS: battery state
1903
#: ../plugins/power/gpm-common.c:822
1904
msgid "UPS is discharging"
1905
msgstr "Baterai UPS sedang dikosongkan"
1907
#. TRANSLATORS: battery state
1908
#: ../plugins/power/gpm-common.c:826
1909
msgid "UPS is empty"
1910
msgstr "Baterai UPS kosong"
1912
#. TRANSLATORS: battery state
1913
#: ../plugins/power/gpm-common.c:830
1914
msgid "UPS is charged"
1915
msgstr "Baterai UPS penuh"
1917
#. TRANSLATORS: battery state
1918
#: ../plugins/power/gpm-common.c:839
1919
msgid "Mouse is charging"
1920
msgstr "Baterai tetikus sedang diisi"
1922
#. TRANSLATORS: battery state
1923
#: ../plugins/power/gpm-common.c:843
1924
msgid "Mouse is discharging"
1925
msgstr "Baterai tetikus sedang dikosongkan"
1927
#. TRANSLATORS: battery state
1928
#: ../plugins/power/gpm-common.c:847
1929
msgid "Mouse is empty"
1930
msgstr "Baterai tetikus kosong"
1932
#. TRANSLATORS: battery state
1933
#: ../plugins/power/gpm-common.c:851
1934
msgid "Mouse is charged"
1935
msgstr "Baterai tetikus penuh"
1937
#. TRANSLATORS: battery state
1938
#: ../plugins/power/gpm-common.c:860
1939
msgid "Keyboard is charging"
1940
msgstr "Baterai papan tik sedang diisi"
1942
#. TRANSLATORS: battery state
1943
#: ../plugins/power/gpm-common.c:864
1944
msgid "Keyboard is discharging"
1945
msgstr "Baterai papan tik sedang dikosongkan"
1947
#. TRANSLATORS: battery state
1948
#: ../plugins/power/gpm-common.c:868
1949
msgid "Keyboard is empty"
1950
msgstr "Baterai papan tik kosong"
1952
#. TRANSLATORS: battery state
1953
#: ../plugins/power/gpm-common.c:872
1954
msgid "Keyboard is charged"
1955
msgstr "Baterai papan tik penuh"
1957
#. TRANSLATORS: battery state
1958
#: ../plugins/power/gpm-common.c:881
1959
msgid "PDA is charging"
1960
msgstr "Baterai PDA sedang diisi"
1962
#. TRANSLATORS: battery state
1963
#: ../plugins/power/gpm-common.c:885
1964
msgid "PDA is discharging"
1965
msgstr "Baterai PDA sedang dikosongkan"
1967
#. TRANSLATORS: battery state
1968
#: ../plugins/power/gpm-common.c:889
1969
msgid "PDA is empty"
1970
msgstr "Baterai PDA kosong"
1972
#. TRANSLATORS: battery state
1973
#: ../plugins/power/gpm-common.c:893
1974
msgid "PDA is charged"
1975
msgstr "Baterai PDA penuh"
1977
#. TRANSLATORS: battery state
1978
#: ../plugins/power/gpm-common.c:902
1979
msgid "Cell phone is charging"
1980
msgstr "Baterai telepon genggam sedang diisi"
1982
#. TRANSLATORS: battery state
1983
#: ../plugins/power/gpm-common.c:906
1984
msgid "Cell phone is discharging"
1985
msgstr "Baterai telepon genggam sedang dikosongkan"
1987
#. TRANSLATORS: battery state
1988
#: ../plugins/power/gpm-common.c:910
1989
msgid "Cell phone is empty"
1990
msgstr "Baterai telepon genggam habis"
1992
#. TRANSLATORS: battery state
1993
#: ../plugins/power/gpm-common.c:914
1994
msgid "Cell phone is charged"
1995
msgstr "Baterai telepon genggam penuh"
1997
#. TRANSLATORS: battery state
1998
#: ../plugins/power/gpm-common.c:924
1999
msgid "Media player is charging"
2000
msgstr "Baterai pemutar media sedang diisi"
2002
#. TRANSLATORS: battery state
2003
#: ../plugins/power/gpm-common.c:928
2004
msgid "Media player is discharging"
2005
msgstr "Baterai pemutar media sedang dikosongkan"
2007
#. TRANSLATORS: battery state
2008
#: ../plugins/power/gpm-common.c:932
2009
msgid "Media player is empty"
2010
msgstr "Baterai pemutar media habis"
2012
#. TRANSLATORS: battery state
2013
#: ../plugins/power/gpm-common.c:936
2014
msgid "Media player is charged"
2015
msgstr "Baterai pemutar media penuh"
2017
#. TRANSLATORS: battery state
2018
#: ../plugins/power/gpm-common.c:945
2019
msgid "Tablet is charging"
2020
msgstr "Baterai tablet sedang diisi"
2022
#. TRANSLATORS: battery state
2023
#: ../plugins/power/gpm-common.c:949
2024
msgid "Tablet is discharging"
2025
msgstr "Baterai tablet sedang dikosongkan"
2027
#. TRANSLATORS: battery state
2028
#: ../plugins/power/gpm-common.c:953
2029
msgid "Tablet is empty"
2030
msgstr "Baterai tablet habis"
2032
#. TRANSLATORS: battery state
2033
#: ../plugins/power/gpm-common.c:957
2034
msgid "Tablet is charged"
2035
msgstr "Baterai tablet penuh"
2037
#. TRANSLATORS: battery state
2038
#: ../plugins/power/gpm-common.c:966
2039
msgid "Computer is charging"
2040
msgstr "Baterai komputer sedang diisi"
2042
#. TRANSLATORS: battery state
2043
#: ../plugins/power/gpm-common.c:970
2044
msgid "Computer is discharging"
2045
msgstr "Baterai komputer sedang dikosongkan"
2047
#. TRANSLATORS: battery state
2048
#: ../plugins/power/gpm-common.c:974
2049
msgid "Computer is empty"
2050
msgstr "Baterai komputer habis"
2052
#. TRANSLATORS: battery state
2053
#: ../plugins/power/gpm-common.c:978
2054
msgid "Computer is charged"
2055
msgstr "Baterai komputer penuh"
2057
#. TRANSLATORS: this is the sound description
2058
#: ../plugins/power/gpm-common.c:1732
2059
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1628
2060
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1758
2061
msgid "Battery is critically low"
2062
msgstr "Baterai nyaris habis"
2064
#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by its vendor
2065
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:929
2066
msgid "Battery may be recalled"
2067
msgstr "Baterai mungkin ditarik ulang"
2069
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:932
2072
"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
2075
"Baterai di komputer Anda mungkin telah ditarik ulang oleh %s dan Anda "
2076
"mungkin berresiko."
2078
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:935
2079
msgid "For more information visit the battery recall website."
2080
msgstr "Untuk informasi lebih lanjut kunjungi situs web penarikan baterai."
2082
#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
2083
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:946
2084
msgid "Visit recall website"
2085
msgstr "Kunjungi situs web penarikan ulang"
2087
#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
2088
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:950
2089
msgid "Do not show me this again"
2090
msgstr "Jangan tampilkan pesan ini lagi"
2092
#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
2093
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1203
2094
msgid "UPS Discharging"
2095
msgstr "UPS Dikosongkan"
2097
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
2098
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1208
2100
msgid "%s of UPS backup power remaining"
2101
msgstr "%s daya backup UPS tersisa"
2103
#. TRANSLATORS: this is the notification application name
2104
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1229
2105
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1438
2106
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1611
2107
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1749
2108
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3084
2109
#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1
2113
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
2114
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1348
2116
msgstr "Baterai lemah"
2118
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
2119
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1351
2120
msgid "Laptop battery low"
2121
msgstr "Baterai laptop lemah"
2123
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
2124
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1358
2126
msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
2127
msgstr "Kira-kira %s tersisa (%.0f%%)"
2129
#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
2130
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1365
2134
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
2135
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1371
2137
msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
2138
msgstr "Sekitar %s sisa daya cadangan UPS (%.0f%%)"
2140
#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
2141
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
2142
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1376
2143
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1535
2144
msgid "Mouse battery low"
2145
msgstr "Baterai tetikus lemah"
2147
#. TRANSLATORS: tell user more details
2148
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1379
2150
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
2151
msgstr "Baterai tetikus nirkabel lemah (%.0f%%)"
2153
#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
2154
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
2155
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1383
2156
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1543
2157
msgid "Keyboard battery low"
2158
msgstr "Baterai papan tik lemah"
2160
#. TRANSLATORS: tell user more details
2161
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1386
2163
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
2164
msgstr "Baterai papan tik nirkabel lemah (%.0f%%)"
2166
#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
2167
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
2168
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1390
2169
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1552
2170
msgid "PDA battery low"
2171
msgstr "Baterai PDA lemah"
2173
#. TRANSLATORS: tell user more details
2174
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1393
2176
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
2177
msgstr "Baterai PDA lemah (%.0f%%)"
2179
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
2180
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
2181
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1397
2182
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1562
2183
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1571
2184
msgid "Cell phone battery low"
2185
msgstr "Baterai telepon genggam nyaris habis"
2187
#. TRANSLATORS: tell user more details
2188
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1400
2190
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
2191
msgstr "Baterai telepon genggam lemah (%.0f%%)"
2193
#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
2194
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1404
2195
msgid "Media player battery low"
2196
msgstr "Baterai pemutar media nyaris habis"
2198
#. TRANSLATORS: tell user more details
2199
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1407
2201
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
2202
msgstr "Baterai pemutar media lemah (%.0f%%)"
2204
#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
2205
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
2206
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1411
2207
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1580
2208
msgid "Tablet battery low"
2209
msgstr "Baterai tablet nyaris habis"
2211
#. TRANSLATORS: tell user more details
2212
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1414
2214
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
2215
msgstr "Baterai tablet lemah (%.0f%%)"
2217
#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
2218
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
2219
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1418
2220
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1589
2221
msgid "Attached computer battery low"
2222
msgstr "Baterai komputer yang tersambung lemah"
2224
#. TRANSLATORS: tell user more details
2225
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1421
2227
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
2228
msgstr "Baterai komputer yang tersambung lemah (%.0f%%)"
2230
#. TRANSLATORS: this is the sound description
2231
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1448
2232
msgid "Battery is low"
2233
msgstr "Baterai lemah"
2235
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
2236
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1489
2237
msgid "Battery critically low"
2238
msgstr "Baterai nyaris habis"
2240
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
2241
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
2242
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1492
2243
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1663
2244
msgid "Laptop battery critically low"
2245
msgstr "Baterai laptop nyaris habis"
2247
#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
2248
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1501
2249
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
2250
msgstr "Tancapkan adaptor AC Anda untuk menghindari hilangnya data."
2252
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
2253
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1505
2255
msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
2256
msgstr "Komputer akan segera disuspensi kecuali ditancapkan ke listrik."
2258
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
2259
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1509
2261
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
2262
msgstr "Komputer akan segera hibernasi kecuali ditancapkan ke listrik."
2264
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
2265
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1513
2267
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
2268
msgstr "Komputer akan segera dimatikan kecuali ditancapkan ke listrik."
2270
#. TRANSLATORS: the UPS is very low
2271
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
2272
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1523
2273
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1701
2274
msgid "UPS critically low"
2275
msgstr "Baterai UPS nyaris habis"
2277
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
2278
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1529
2281
"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your "
2282
"computer to avoid losing data."
2284
"Sekitar %s sisa daya UPS (%.0f%%). Kembalikan daya listrik AC ke komputer "
2285
"Anda untuk menghindari kehilangan data."
2287
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2288
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1538
2291
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
2292
"functioning if not charged."
2294
"Tetikus nirkabel nyaris kehabisan daya (%.0f%%). Perangkat ini akan segera "
2295
"berhenti berfungsi bila tidak diisi ulang."
2297
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2298
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1546
2301
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
2302
"functioning if not charged."
2304
"Papan tik nirkabel nyaris kehabisan daya (%.0f%%). Perangkat ini akan segera "
2305
"berhenti berfungsi bila tidak diisi ulang."
2307
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2308
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1555
2311
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
2314
"PDA nyaris kehabisan daya (%.0f%%). Perangkat ini akan segera berhenti "
2315
"berfungsi bila tidak diisi ulang."
2317
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2318
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1565
2321
"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
2322
"functioning if not charged."
2324
"Telepon seluler nyaris kehabisan daya (%.0f%%). Perangkat ini akan segera "
2325
"berhenti berfungsi bila tidak diisi ulang."
2327
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2328
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1574
2331
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
2332
"functioning if not charged."
2334
"Pemutar media nyaris kehabisan daya (%.1f%%). Perangkat ini akan segera "
2335
"berhenti berfungsi bila tidak diisi ulang."
2337
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2338
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1583
2341
"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
2344
"Tablet akan kehabisan daya (%.0f%%). Perangkat ini akan segera berhenti "
2345
"berfungsi bila tidak diisi ulang."
2347
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2348
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1592
2351
"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
2352
"shutdown if not charged."
2354
"Komputer yang tersambung nyaris kehabisan daya (%.0f%%). Perangkat ini akan "
2355
"segera dimatikan bila tidak diisi ulang."
2357
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
2358
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1671
2360
"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
2361
"b> when the battery becomes completely empty."
2363
"Baterai berada pada tingkat kritis dan komputer ini akan <b>mati</b> ketika "
2364
"baterai sama sekali kosong."
2366
#. TRANSLATORS: computer will suspend
2367
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1677
2369
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
2371
"<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in a "
2374
"Baterai berada di bawah tingkat kritis dan komputer ini akan disuspensi.\n"
2375
"<b>CATATAN:</b> Sejumlah kecil tenaga diperlukan untuk menjaga komputer Anda "
2376
"dalam kondisi tersuspensi."
2378
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
2379
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1684
2381
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
2383
msgstr "Baterai berada pada tingkat kritis dan komputer ini akan berhibernasi."
2385
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
2386
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1689
2388
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
2390
msgstr "Baterai di bawah tingkat kritis dan komputer ini akan mati."
2392
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
2393
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1709
2395
"UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when "
2396
"the UPS becomes completely empty."
2398
"Baterai UPS di bawah tingkat kritis dan komputer ini akan <b>dimatikan</b> "
2399
"ketika baterai UPS benar-benar habis."
2401
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
2402
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1715
2404
"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
2406
"Baterai UPS di bawah tingkat kritis dan komputer ini akan berhibernasi."
2408
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
2409
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1720
2410
msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
2411
msgstr "Baterai UPS di bawah tingkat kritis dan komputer ini akan dimatikan."
2413
#. TRANSLATORS: this is the sound description
2414
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2223
2415
msgid "Lid has been opened"
2416
msgstr "Lid telah dibuka"
2418
#. TRANSLATORS: this is the sound description
2419
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2261
2420
msgid "Lid has been closed"
2421
msgstr "Lid telah ditutup"
2423
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3063
2424
msgid "Automatic logout"
2425
msgstr "Log keluar otomatis"
2427
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3063
2428
msgid "You will soon log out because of inactivity."
2429
msgstr "Anda akan segera log keluar karena ketiadaan aktivitas."
2431
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3068
2432
msgid "Automatic suspend"
2433
msgstr "Suspensi otomatis"
2435
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3068
2436
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3073
2437
msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity."
2438
msgstr "Komputer akan segera disuspensi karena ketiadaan aktivitas."
2440
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3073
2441
msgid "Automatic hibernation"
2442
msgstr "Hibernasi otomatis"
2445
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
2446
#. to change the backlight brightness.
2448
#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5
2449
msgid "Modify the laptop brightness"
2450
msgstr "Ubah kecerahan laptop"
2452
#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6
2453
msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
2454
msgstr "Perlu otentikasi untuk mengubah kecerahan laptop"
2456
#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2
2457
msgid "Power plugin"
2458
msgstr "Plugin daya"
2460
#. Translators: We are configuring new printer
2461
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:891
2462
msgid "Configuring new printer"
2463
msgstr "Mengonfigurasi pencetak baru"
2465
#. Translators: Just wait
2466
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:893
2467
msgid "Please wait..."
2468
msgstr "Mohon tunggu..."
2470
#. Translators: We have no driver installed for this printer
2471
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:920
2472
msgid "Missing printer driver"
2473
msgstr "Kehilangan pengandar pencetak"
2475
#. Translators: We have no driver installed for the device
2476
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:929
2478
msgid "No printer driver for %s."
2479
msgstr "Tidak ada pengandar untuk pencetak %s."
2481
#. Translators: We have no driver installed for this printer
2482
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:934
2483
msgid "No driver for this printer."
2484
msgstr "Tidak ada pengandar untuk pencetak ini."
2486
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1032
2487
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:233
2488
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:672
2489
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:762
2490
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:805
2494
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
2495
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:323
2497
msgstr "Toner tinggal sedikit"
2499
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
2500
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:325
2502
msgstr "Toner habis"
2504
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
2505
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:327
2506
msgid "Not connected?"
2507
msgstr "Tidak terhubung?"
2509
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
2510
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:329
2512
msgstr "Kover terbuka"
2514
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
2515
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:331
2516
msgid "Printer configuration error"
2517
msgstr "Galat konfigurasi pencetak"
2519
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
2520
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:333
2522
msgstr "Pintu terbuka"
2524
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2525
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:335
2526
msgid "Marker supply low"
2527
msgstr "Tinta sedikit"
2529
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2530
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:337
2531
msgid "Out of a marker supply"
2532
msgstr "Kehabisan tinta"
2534
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
2535
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:339
2537
msgstr "Kertas tinggal sedikit"
2539
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
2540
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:341
2541
msgid "Out of paper"
2542
msgstr "Kehabisan kertas"
2544
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
2545
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:343
2546
msgid "Printer off-line"
2547
msgstr "Pencetak luring"
2549
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
2550
#. Translators: This is a title of an error notification for a printer
2551
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:345
2552
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:748
2553
msgid "Printer error"
2554
msgstr "Galat pencetak"
2556
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
2557
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:349
2559
msgid "Printer '%s' is low on toner."
2560
msgstr "Toner pencetak '%s' tinggal sedikit."
2562
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
2563
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:351
2565
msgid "Printer '%s' has no toner left."
2566
msgstr "Toner pencetak '%s' telah habis."
2568
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
2569
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:353
2571
msgid "Printer '%s' may not be connected."
2572
msgstr "Pencetak '%s' mungkin tidak terhubung."
2574
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
2575
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:355
2577
msgid "The cover is open on printer '%s'."
2578
msgstr "Pencetak '%s' kovernya terbuka."
2580
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
2581
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:357
2583
msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
2584
msgstr "Kehilangan penyaring untuk pencetak '%s'."
2586
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
2587
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:360
2589
msgid "The door is open on printer '%s'."
2590
msgstr "Pencetak '%s' pintunya terbuka."
2592
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2593
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:362
2595
msgid "Printer '%s' is low on a marker supply."
2596
msgstr "Pencetak '%s' kekurangan tinta."
2598
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2599
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:364
2601
msgid "Printer '%s' is out of a marker supply."
2602
msgstr "Pencetak '%s' kehabisan tinta."
2604
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
2605
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:366
2607
msgid "Printer '%s' is low on paper."
2608
msgstr "Kertas pencetak '%s' tinggal sedikit."
2610
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
2611
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:368
2613
msgid "Printer '%s' is out of paper."
2614
msgstr "Pencetak '%s' kehabisan kertas."
2616
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
2617
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:370
2619
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
2620
msgstr "Pencetak '%s' sedang luring."
2622
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
2623
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:372
2625
msgid "There is a problem on printer '%s'."
2626
msgstr "Terjadi masalah pada pencetak '%s'."
2628
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:449
2629
msgid "Printer added"
2630
msgstr "Pencetak ditambahkan"
2632
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457
2633
msgid "Printer removed"
2634
msgstr "Pencetak dihapus"
2636
#. Translators: A print job has been stopped
2637
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:474
2638
msgid "Printing stopped"
2639
msgstr "Mencetak dihentikan"
2641
#. Translators: "print-job xy" on a printer
2642
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:476
2643
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:482
2644
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:488
2645
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:494
2646
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:506
2647
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:526
2649
msgid "\"%s\" on %s"
2650
msgstr "\"%s\" pada %s"
2652
#. Translators: A print job has been canceled
2653
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:480
2654
msgid "Printing canceled"
2655
msgstr "Mencetak dibatalkan"
2657
#. Translators: A print job has been aborted
2658
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:486
2659
msgid "Printing aborted"
2660
msgstr "Mencetak digagalkan"
2662
#. Translators: A print job has been completed
2663
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:492
2664
msgid "Printing completed"
2665
msgstr "Mencetak selesai"
2667
#. Translators: A job is printing
2668
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:504
2669
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:524
2673
#. Translators: This is a title of a report notification for a printer
2674
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:742
2675
msgid "Printer report"
2676
msgstr "Laporan pencetak"
2678
#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer
2679
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:745
2680
msgid "Printer warning"
2681
msgstr "Peringatan pencetak"
2683
#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
2684
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:755
2686
msgid "Printer '%s': '%s'."
2687
msgstr "Pencetak '%s': '%s'."
2690
#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2
2691
msgid "Print-notifications"
2692
msgstr "Pemberitahuan cetak"
2694
#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:3
2695
msgid "Print-notifications plugin"
2696
msgstr "Plugin pemberitahuan cetak"
2698
#: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:1
2699
msgid "Remote Display"
2700
msgstr "Tampilan Jarak Jauh"
2702
#: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:2
2703
msgid "Disable animations on remote displays"
2704
msgstr "Matikan animasi pada tampilan jarak jauh"
2706
#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:1
2707
msgid "Screensaver Proxy"
2708
msgstr "Proksi Penyelamat Layar"
2710
#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:2
2711
msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session"
2712
msgstr "Proksikan pencegahan penyelamatan layar FreeDesktop ke gnome-session"
2714
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:529
2715
msgid "received error or hang up from event source"
2716
msgstr "menerima galat atau menggantung dari sumber kejadian"
2718
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:663
2720
msgid "NSS security system could not be initialized"
2721
msgstr "sistem keamanan NSS tak dapat diinisialisasi"
2723
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:791
2725
msgid "no suitable smartcard driver could be found"
2726
msgstr "tak ditemukan penggerak smartcard yang cocok"
2728
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:805
2730
msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
2731
msgstr "penggerak smartcard '%s' tak dapat dimuat"
2733
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:877
2735
msgid "could not watch for incoming card events - %s"
2736
msgstr "tak bisa memantau kejadian kartu masuk - %s"
2738
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1275
2740
msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
2741
msgstr "menjumpai galat yang tak diharapkan ketika menunggu kejadian smartcard"
2743
#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:1
2747
#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:2
2748
msgid "Smartcard plugin"
2749
msgstr "Pengaya smartcard"
2751
#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1
2755
#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2
2756
msgid "Sound Sample Cache plugin"
2757
msgstr "Pengaya Singgahan Contoh Suara"
2759
#. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware
2760
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:250
2762
"You will need to restart this computer before the hardware will work "
2765
"Anda harus menyalakan ulang komputer ini sebelum perangkat kerasnya dapat "
2766
"bekerja dengan baik."
2768
#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
2769
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:253
2770
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:281
2771
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:309
2772
msgid "Additional software was installed"
2773
msgstr "Perangkat lunak tambahan telah dipasang"
2775
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:255
2776
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:283
2777
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:311
2778
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:603
2779
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:347
2780
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:478
2781
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:540
2782
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:594
2783
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1236
2784
msgid "Software Updates"
2785
msgstr "Pemutakhiran Perangkat Lunak"
2787
#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
2788
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:278
2790
"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work "
2793
"Anda harus mencabut lalu memasang perangkat lunaknya kembali sebelum dapat "
2794
"bekerja dengan baik."
2796
#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
2797
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:306
2798
msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
2799
msgstr "Perangkat keras Anda telah disetel dan kini siap digunakan."
2801
#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet
2802
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:587
2804
"Additional firmware is required to make hardware in this computer function "
2807
"Diperlukan firmware tambahan untuk membuat perangkat keras di komputer ini "
2808
"dapat bekerja dengan baik."
2810
#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
2811
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:601
2812
msgid "Additional firmware required"
2813
msgstr "Diperlukan firmware tambahan"
2815
#. TRANSLATORS: button label
2816
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:608
2817
msgid "Install firmware"
2818
msgstr "Pasang firmware"
2820
#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore
2821
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:611
2822
msgid "Ignore devices"
2823
msgstr "Abaikan perangkat"
2825
#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
2826
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:120
2827
msgid "Failed To Update"
2828
msgstr "Gagal Memutakhirkan"
2830
#. TRANSLATORS: the transaction could not be completed
2831
#. * as a previous transaction was unfinished
2832
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:126
2833
msgid "A previous update was unfinished."
2834
msgstr "Pemutakhiran sebelumnya tak selesai."
2836
#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
2837
#. * something with no network available
2838
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:136
2839
msgid "Network access was required but not available."
2840
msgstr "Perlu akses jaringan tapi tak tersedia."
2842
#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
2844
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:145
2845
msgid "An update was not signed in the correct way."
2846
msgstr "Pemutakhiran tak ditandatangani secara benar."
2848
#. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user
2849
#. * probably cannot comprehend. Package management systems
2850
#. * really are teh suck.
2851
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:155
2852
msgid "The update could not be completed."
2853
msgstr "Pemutakhiran tidak dapat diselesaikan."
2855
#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
2856
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:160
2857
msgid "The update was cancelled."
2858
msgstr "Pemutakhiran dibatalkan."
2860
#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
2861
#. * the updates were prepared
2862
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:166
2863
msgid "An offline update was requested but no packages required updating."
2865
"Pemutakhiran luring diminta tapi tak ada paket yang memerlukan pemutakhiran."
2867
#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
2868
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:170
2869
msgid "No space was left on the drive."
2870
msgstr "Tak ada sisa ruang kosong pada drive."
2872
#. TRANSLATORS: the update process failed in a general
2873
#. * way, usually this message will come from source distros
2875
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:178
2876
msgid "An update failed to install correctly."
2877
msgstr "Suatu pemutakhiran gagal dipasang dengan benar."
2879
#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
2880
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:183
2881
msgid "The offline update failed in an unexpected way."
2882
msgstr "Pemutakhiran luring gagal dengan cara yang tak disangka."
2884
#. TRANSLATORS: these are geeky messages from the
2885
#. * package manager no mortal is supposed to understand,
2886
#. * but google might know what they mean
2887
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:192
2888
msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
2889
msgstr "Galat terrinci dari manajer paket sebagai berikut:"
2891
#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9
2892
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:342
2893
msgid "Distribution upgrades available"
2894
msgstr "Tersedia peningkatan versi distribusi"
2896
#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade
2897
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:352
2898
msgid "More information"
2899
msgstr "Informasi lebih lanjut"
2901
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
2902
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:460
2903
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:522
2905
msgid_plural "Updates"
2906
msgstr[0] "Perbarui"
2908
#. TRANSLATORS: message when there are security updates
2909
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:463
2910
msgid "An important software update is available"
2911
msgid_plural "Important software updates are available"
2912
msgstr[0] "Tersedia pemutakhiran perangkat lunak yang penting"
2914
#. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates
2915
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:483
2916
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:545
2917
msgid "Install updates"
2918
msgstr "Pasang pemutakhiran"
2920
#. TRANSLATORS: message when there are non-security updates
2921
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:525
2922
msgid "A software update is available."
2923
msgid_plural "Software updates are available."
2924
msgstr[0] "Pemutakhiran perangkat lunak telah tersedia."
2926
#. TRANSLATORS: the updates mechanism
2927
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:581
2928
#: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:1
2930
msgstr "Pemutakhiran"
2932
#. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times,
2933
#. * and now we need to inform the user that something might be wrong
2934
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:585
2935
msgid "Unable to access software updates"
2936
msgstr "Tak bisa mengakses pemutakhiran perangkat lunak"
2938
#. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer
2939
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:588
2943
#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it
2944
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:973
2945
msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
2946
msgstr "Transaksi yang tidak dapat diputus sedang berjalan"
2948
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
2949
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1193
2950
msgid "Software Update Installed"
2951
msgid_plural "Software Updates Installed"
2952
msgstr[0] "Pemutakhiran Perangkat Lunak Dipasang"
2954
#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
2955
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1198
2956
msgid "An important OS update has been installed."
2957
msgid_plural "Important OS updates have been installed."
2958
msgstr[0] "Pemutakhiran OS yang penting telah dipasang."
2960
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
2961
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1224
2962
msgid "Software Updates Failed"
2963
msgstr "Pemutakhiran Perangkat Lunak Gagal"
2965
#. TRANSLATORS: message when we've not done offline updates
2966
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1227
2967
msgid "An important OS update failed to be installed."
2968
msgstr "Pemutakhiran OS yang penting gagal dipasang."
2970
#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes
2971
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1243
2975
#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes
2976
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1248
2977
msgid "Show details"
2978
msgstr "Tunjukkan rincian"
2980
#. TRANSLATORS: button: clear notification
2981
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1252
2985
#: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:2
2986
msgid "Updates plugin"
2987
msgstr "Pengaya pemutakhiran"
2989
#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
2990
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1076
2992
msgstr "Cincin Kiri"
2994
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1086
2996
msgid "Left Ring Mode #%d"
2997
msgstr "Mode Ring Kiri #%d"
2999
#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
3000
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1105
3002
msgstr "Cincin Kanan"
3004
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1115
3006
msgid "Right Ring Mode #%d"
3007
msgstr "Mode Ring Kanan #%d"
3009
#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
3010
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1156
3011
msgid "Left Touchstrip"
3012
msgstr "Strip Sentuh Kiri"
3014
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1166
3016
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
3017
msgstr "Mode Touchstrip Kiri #%d"
3019
#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
3020
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1185
3021
msgid "Right Touchstrip"
3022
msgstr "Strip Sentuh Kanan"
3024
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1195
3026
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
3027
msgstr "Mode Touchstrip Kanan #%d"
3029
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1220
3031
msgid "Left Touchring Mode Switch"
3032
msgstr "Penukaran Mode Touchring Kiri"
3034
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1222
3036
msgid "Right Touchring Mode Switch"
3037
msgstr "Penukaran Mode Touchring Kanan"
3039
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1225
3041
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
3042
msgstr "Penukaran Mode Touchstrip Kiri"
3044
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1227
3046
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
3047
msgstr "Penukaran Mode Touchstrip Kanan"
3049
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1232
3051
msgid "Mode Switch #%d"
3052
msgstr "Penukaran Mode #%d"
3054
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1336
3056
msgid "Left Button #%d"
3057
msgstr "Tombol Kiri #%d"
3059
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1339
3061
msgid "Right Button #%d"
3062
msgstr "Tombol Kanan #%d"
3064
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1342
3066
msgid "Top Button #%d"
3067
msgstr "Tombol Puncak #%d"
3069
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1345
3071
msgid "Bottom Button #%d"
3072
msgstr "Tombol Dasar #%d"
3074
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:922
3075
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:942
3076
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:953
3077
msgctxt "Action type"
3081
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:927
3083
msgctxt "Action type"
3084
msgid "Send Keystroke %s"
3085
msgstr "Kirim Ketukan Tombol %s"
3087
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:945
3088
msgctxt "Action type"
3089
msgid "Show On-Screen Help"
3090
msgstr "Tampilkan Bantuan Pada Layar"
3092
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:948
3093
msgctxt "Action type"
3094
msgid "Switch Monitor"
3095
msgstr "Tukar Monitor"
3097
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:986
3100
msgstr "Mode %d: %s"
3103
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
3104
#. to change the LED setting for a Wacom tablet
3106
#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5
3107
msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet"
3108
msgstr "Ubah LED penerangan bagi suatu tablet Wacom"
3110
#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6
3111
msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
3112
msgstr "Perlu otentikasi untuk mengubah LED penerangan bagi suatu tablet Wacom"
3114
#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:1
3118
#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:2
3119
msgid "Wacom plugin"
3120
msgstr "Pengaya Wacom"
3122
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:509
3123
msgid "Could not switch the monitor configuration"
3124
msgstr "Tak bisa menukar konfigurasi monitor"
3126
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:533
3127
msgid "Could not restore the display's configuration"
3128
msgstr "Tidak dapat mengembalikan konfigurasi tampilan"
3130
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:558
3131
msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
3132
msgstr "Tak bisa mengembalikan konfigurasi tampilan dari suatu cadangan"
3134
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:579
3136
msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
3138
"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
3139
msgstr[0] "Tampilan akan dikembalikan ke konfigurasi sebelumnya dalam %d detik"
3141
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:628
3142
msgid "Does the display look OK?"
3143
msgstr "Apakah tampilannya terlihat baik?"
3145
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:635
3146
msgid "_Restore Previous Configuration"
3147
msgstr "Kembalikan Konfigu_rasi Sebelumnya"
3149
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:636
3150
msgid "_Keep This Configuration"
3151
msgstr "Pertahankan _Konfigurasi Ini"
3153
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:717
3154
msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
3155
msgstr "Konfigurasi yang dipilih bagi tampilan tak dapat diterapkan"
3157
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1384
3159
msgid "Could not refresh the screen information: %s"
3160
msgstr "Tak bisa menyegarkan informasi layar: %s"
3162
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1388
3163
msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
3164
msgstr "Tetap mencoba menukar konfigurasi monitor."
3166
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1891
3167
msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
3168
msgstr "Tak bisa menerapkan konfigurasi tersimpan bagi monitor"
3170
#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
3174
#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
3175
msgid "Set up screen size and rotation settings"
3176
msgstr "Atur tatanan ukuran dan rotasi layar"
3178
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
3180
msgstr "Pengaturan X"
3182
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
3183
msgid "Manage X Settings"
3184
msgstr "Kelola Tatanan X"