1
# Traduction into the walloon language.
3
# Si vos voloz donner on côp di spale pol ratournaedje di Gnome (ou des
4
# ôtes libes programes) sicrijhoz mu a l' adresse emile
5
# <srtxg@chanae.alphanet.ch>; nos avons co bråmint di l' ovraedje a fé.
7
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
8
# Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch> 1999-2002
9
# Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be> 1999,2000
10
# Lucyin Mahin <lucyin@walon.org>, 2000
14
"Project-Id-Version: gnome-control-center 1.5.5\n"
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16
"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:06-0500\n"
17
"PO-Revision-Date: 2003-01-02 12:26+0100\n"
18
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>\n"
19
"Language-Team: Walon <linux-wa@chanae.alphanet.ch>\n"
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
26
"Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
30
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
31
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
34
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
35
msgid "Binding to eject an optical disk."
38
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
39
msgid "Binding to launch the calculator."
42
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
43
msgid "Binding to launch the email client."
46
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
48
msgid "Binding to launch the help browser."
49
msgstr "Foyteuse di l' aidance"
51
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
52
msgid "Binding to launch the media player."
55
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
56
msgid "Binding to launch the search tool."
59
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
61
msgid "Binding to launch the web browser."
62
msgstr "Betchteu waibe"
64
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
65
msgid "Binding to lock the screen."
68
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
69
msgid "Binding to log out."
72
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
73
msgid "Binding to lower the system volume."
76
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
77
msgid "Binding to mute the system volume."
80
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
81
msgid "Binding to open the Home folder."
84
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
85
msgid "Binding to pause playback."
88
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
89
msgid "Binding to raise the system volume."
92
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
93
msgid "Binding to skip to next track."
96
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
97
msgid "Binding to skip to previous track."
100
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
101
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
104
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
105
msgid "Binding to stop playback."
108
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
109
msgid "Binding to suspend the computer."
112
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
117
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
120
msgstr "_Potchî å ridant des tinmes"
122
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
123
msgid "Launch calculator"
126
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
127
msgid "Launch email client"
130
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
132
msgid "Launch help browser"
133
msgstr "Foyteuse di l' aidance"
135
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
136
msgid "Launch media player"
139
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
141
msgid "Launch web browser"
142
msgstr "Betchteu waibe"
144
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
149
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
154
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
158
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
159
msgid "Pause playback"
162
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
163
msgid "Play (or play/pause)"
166
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
167
msgid "Previous track"
170
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
174
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
175
msgid "Stop playback"
178
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
183
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
188
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
193
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
198
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
199
msgid "Volume step as percentage of volume."
202
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
207
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
209
"Set to True to display a dialog when there are errors running the "
213
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
214
msgid "Set to True to run the screensaver at login."
217
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
218
msgid "Show startup errors"
221
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
223
msgid "Start screensaver"
226
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
230
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
234
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
237
msgstr "Rindou del fonte"
239
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
243
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
245
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
246
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
247
"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
251
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
253
"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
257
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
259
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
260
"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
261
"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
264
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
266
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
267
"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
268
"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
271
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:1
272
msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
275
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:2
276
msgid "Enable background plugin"
279
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3
280
msgid "Enable clipboard plugin"
283
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4
284
msgid "Enable default editor plugin"
287
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:5
288
msgid "Enable font plugin"
291
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:6
292
msgid "Enable keybindings plugin"
295
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:7
296
msgid "Enable keyboard plugin"
299
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:8
300
msgid "Enable media keys plugin"
303
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:9
304
msgid "Enable mouse plugin"
307
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:10
309
msgid "Enable screensaver plugin"
312
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:11
313
msgid "Enable sound plugin"
316
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:12
317
msgid "Enable typing breaks plugin"
320
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:13
321
msgid "Enable xrandr plugin"
324
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:14
325
msgid "Enable xrdb plugin"
328
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:15
329
msgid "Enable xsettings plugin"
332
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16
333
msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
336
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
337
msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
340
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
341
msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
344
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
345
msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
348
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
349
msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
352
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
353
msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
356
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
357
msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings."
360
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
361
msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound settings."
364
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
366
"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
370
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
372
"Set to True to enable the plugin to manage the default text editor setting."
375
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
376
msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
379
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
380
msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
383
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
384
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
387
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
388
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
391
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
392
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
395
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:49
396
msgid "Don't become a daemon"
399
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:50
400
msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
403
#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
404
msgid "Accessibility Keyboard"
407
#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
408
msgid "Accessibility keyboard plugin"
411
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:393
413
msgid "There was an error displaying help: %s"
416
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:445
417
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
420
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:446
421
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
424
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:449
426
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
427
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
430
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:456
431
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508
432
msgid "Do_n't activate"
435
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:456
436
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508
437
msgid "Do_n't deactivate"
440
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:459
441
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:511
445
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:459
446
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:511
450
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:463
451
msgid "Slow Keys Alert"
454
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:495
455
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
458
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:496
459
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
462
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:499
464
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
465
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
468
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:501
470
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
471
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
475
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:515
476
msgid "Sticky Keys Alert"
479
#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1
484
#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2
485
msgid "Background plugin"
488
#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
492
#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
493
msgid "Clipboard plugin"
496
#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
500
#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
504
#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:1
508
#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:2
512
#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:208
515
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
516
"This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
518
"Dji n' a savou ahiver l' ridant «%s».\n"
519
"I gn a mezåjhe del fé po permete li candjmint des cursoes."
521
#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:231
524
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
525
"This is needed to allow changing cursors."
527
"Dji n' a savou ahiver l' ridant «%s».\n"
528
"I gn a mezåjhe del fé po permete li candjmint des cursoes."
530
#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:195
532
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
535
#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:202
537
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
540
#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:211
542
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
545
#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:239
547
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
550
#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:292
552
msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
555
#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:365
557
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
560
#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:502
563
"Error while trying to run (%s)\n"
564
"which is linked to the key (%s)"
567
#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:1
571
#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:2
572
msgid "Keybindings plugin"
575
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
579
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
581
msgid "Keyboard plugin"
582
msgstr "Rascourtis del taprece"
584
#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:1
586
msgid "A_vailable files:"
587
msgstr "Tchuzes po les imådjes:"
589
#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:2
590
msgid "Do _not show this warning again."
593
#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:3
594
msgid "Load modmap files"
597
#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:4
598
msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
601
#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:5
605
#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:6
607
msgid "_Loaded files:"
610
#: ../plugins/media-keys/actions/acme.glade.h:1
615
#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:200
617
"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
618
"set and points to a valid application."
621
#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:240
624
"Couldn't execute command: %s\n"
625
"Verify that this is a valid command."
628
#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:256
630
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
631
"Verify that the machine is correctly configured."
634
#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1
639
#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
640
msgid "Media keys plugin"
643
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:566
644
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
647
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:568
649
"Mouse accessibility requires the mousetweaks daemon to be installed on your "
653
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:571
654
msgid "Mouse Preferences"
655
msgstr "Preferinces pol sori"
657
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
661
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
665
#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:151
668
"There was an error starting up the screensaver:\n"
672
"Screensaver functionality will not work in this session."
675
#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:160
676
msgid "_Do not show this message again"
679
#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:1
684
#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:2
686
msgid "Screensaver plugin"
689
#: ../plugins/sound/gsd-sound-manager.c:164
691
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
694
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:44
698
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:45
703
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:46
707
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:47
712
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:48
716
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:49
721
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:50
726
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:132
728
msgid "Sound not set for this event."
729
msgstr "_Sons po ls evenmints"
731
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:141
733
"The sound file for this event does not exist.\n"
734
"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
737
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:152
738
msgid "The sound file for this event does not exist."
741
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:183
743
msgid "Select Sound File"
744
msgstr "Tchoezi on fitchî di son"
746
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:210
748
msgid "The file %s is not a valid wav file"
751
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:271
753
msgid "Select sound file..."
754
msgstr "Tchoezi on fitchî di son"
756
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:373
758
msgid "System Sounds"
761
#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1
765
#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2
770
#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:1
774
#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:2
775
msgid "Typing break plugin"
778
#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
779
msgid "Set up screen size and rotation settings"
782
#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
786
#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:258
787
#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:327
788
msgid "Cannot determine user's home directory"
791
#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:1
792
msgid "Manage the X resource database"
795
#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:2
796
msgid "X Resource Database"
799
#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:551
801
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
804
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
806
msgid "Manage X Settings"
807
msgstr "Sipepieus apontiaedjes"
809
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
812
msgstr "Sipepieus apontiaedjes"
815
#~ msgid "Alert Type"
816
#~ msgstr "Radjouter sôre di fitchî"
819
#~ msgid "Alert Buttons"
823
#~ msgid "Show more _details"
831
#~ msgid "Set your personal information"
832
#~ msgstr "Tchoezixhoz vos prémetous programes"
835
#~ msgid "Select Image"
847
#~ msgid "Please type the passwords."
848
#~ msgstr "_Sicrete:"
855
#~ msgid "<b>Email</b>"
856
#~ msgstr "<i>Roed</i>"
859
#~ msgid "<b>Home</b>"
860
#~ msgstr "<i>Roed</i>"
863
#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
864
#~ msgstr "Rindou del fonte"
867
#~ msgid "<b>Job</b>"
868
#~ msgstr "<i>Roed</i>"
871
#~ msgid "<b>Telephone</b>"
872
#~ msgstr "<i>Roed</i>"
875
#~ msgid "<b>Web</b>"
876
#~ msgstr "<i>Roed</i>"
879
#~ msgid "<b>Work</b>"
880
#~ msgstr "<i>Roed</i>"
884
#~ msgstr "_Radjouter:"
888
#~ msgstr "_Radjouter:"
896
#~ msgstr "Co_mande:"
899
#~ msgid "Cale_ndar:"
900
#~ msgstr "Cate_goreye:"
903
#~ msgid "Change Passwo_rd..."
904
#~ msgstr "_Sicrete:"
907
#~ msgid "Change Password"
908
#~ msgstr "_Sicrete:"
931
#~ msgid "Old pa_ssword:"
932
#~ msgstr "_Sicrete:"
935
#~ msgid "Personal Info"
936
#~ msgstr "Fonte po les _terminås:"
939
#~ msgid "User name:"
940
#~ msgstr "No d' _uzeu:"
947
#~ msgid "Work _fax:"
952
#~ msgstr "_Radjouter:"
955
#~ msgid "_Home page:"
956
#~ msgstr "No d' _uzeu:"
964
#~ msgstr "Manaedjeu di purneas"
971
#~ msgid "_New password:"
972
#~ msgstr "_Sicrete:"
975
#~ msgid "_Profession:"
976
#~ msgstr "_Discrijhaedje:"
979
#~ msgid "_Retype new password:"
980
#~ msgstr "_Sicrete:"
991
#~ msgid "<b>Applications</b>"
992
#~ msgstr "<b>_Eployî l' otintifiaedje</b>"
995
#~ msgid "<b>Support</b>"
996
#~ msgstr "<i>Roed</i>"
999
#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
1000
#~ msgstr "Preferinces pol purnea"
1003
#~ msgid "_Screenreader"
1004
#~ msgstr "Waitroûle"
1010
#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
1011
#~ msgstr "Mete en alaedje les _londjinnès tapes"
1014
#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
1015
#~ msgstr "Mete en alaedje les _londjinnès tapes"
1018
#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
1019
#~ msgstr "Mete en alaedje les _londjinnès tapes"
1022
#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
1023
#~ msgstr "_Ripeter les tapes:"
1026
#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
1027
#~ msgstr "Mete en alaedje les _londjinnès tapes"
1030
#~ msgid "<b>Features</b>"
1031
#~ msgstr "<i>Roed</i>"
1037
#~ msgstr "_Tårdjaedje:"
1039
#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
1040
#~ msgstr "Tårdjaedje inte les tapes eyet pol mo_vmint do cursoe:"
1043
#~ msgstr "Passetes"
1045
#~ msgid "Mouse _Preferences..."
1046
#~ msgstr "_Preferinces pol sori..."
1049
#~ msgstr "_Roedeu:"
1051
#~ msgid "_Type to test settings:"
1052
#~ msgstr "_Tapez po sayî l' apontiaedje:"
1054
#~ msgid "characters/second"
1055
#~ msgstr "caracteres/segonde"
1057
#~ msgid "milliseconds"
1058
#~ msgstr "milisegondes"
1060
#~ msgid "pixels/second"
1061
#~ msgstr "picsels/segonde"
1064
#~ msgid "Change your Desktop Background settings"
1065
#~ msgstr "Apontiaedje da vosse do fond do scribanne"
1068
#~ msgid "Desktop Background"
1072
#~ msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
1073
#~ msgstr "_Tapisreye"
1076
#~ msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
1077
#~ msgstr "_Tapisreye"
1080
#~ msgid "Desktop Background Preferences"
1081
#~ msgstr "Preferinces pol fond"
1084
#~ msgid "_Add Wallpaper"
1085
#~ msgstr "_Tapisreye"
1089
#~ msgstr "Å _mitan"
1092
#~ msgid "Fill Screen"
1093
#~ msgstr "Waitroûle"
1097
#~ msgstr "Al _schåle"
1104
#~ msgid "Solid Color"
1105
#~ msgstr "Coleur solide"
1108
#~ msgid "Horizontal Gradient"
1109
#~ msgstr "Degradé di coûtchî"
1112
#~ msgid "Vertical Gradient"
1113
#~ msgstr "Degradé d' astampé"
1116
#~ msgid "Add Wallpaper"
1117
#~ msgstr "_Tapisreye"
1120
#~ msgid "No Wallpaper"
1121
#~ msgstr "_Tapisreye"
1131
#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
1133
#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
1134
#~ "background picture."
1136
#~ "Dji n' a savou trover l' fitchî «%s».\n"
1138
#~ "Acertinez vs s' i vs plait k' il egzistêye bén, eyet rssayîz oudonbén "
1139
#~ "tchoezixhoz ene imådje di fond diferinne."
1141
#~ msgid "Please select an image."
1142
#~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådje s' i vs plait."
1146
#~ msgstr "Disfacer"
1148
#~ msgid "Select your default applications"
1149
#~ msgstr "Tchoezixhoz vos prémetous programes"
1152
#~ msgid "Debian Sensible Browser"
1153
#~ msgstr "Prémetou betchteu waibe"
1156
#~ msgid "W3M Text Browser"
1157
#~ msgstr "Betchteu waibe"
1160
#~ msgid "Lynx Text Browser"
1161
#~ msgstr "Betchteu waibe"
1164
#~ msgid "Links Text Browser"
1165
#~ msgstr "Betchteu waibe"
1168
#~ msgid "Evolution Mail Reader"
1169
#~ msgstr "Foyteuse di l' aidance da _vosse"
1172
#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
1173
#~ msgstr "Prémetou terminå"
1176
#~ msgid "GNOME Terminal"
1180
#~ msgid "Standard XTerminal"
1181
#~ msgstr "Enonder dins on t_erminå"
1185
#~ msgstr "Categoreye"
1192
#~ msgstr "Radjouter..."
1196
#~ msgstr "A _vosse môde:"
1199
#~ msgstr "A _vosse môde:"
1201
#~ msgid "Co_mmand:"
1202
#~ msgstr "Co_mande:"
1204
#~ msgid "Custom Editor Properties"
1205
#~ msgstr "Prôpietés di l' aspougneu di tecse da vosse"
1208
#~ msgid "Default Mail Reader"
1209
#~ msgstr "Prémetou manaedjeu di purneas"
1211
#~ msgid "Default Terminal"
1212
#~ msgstr "Prémetou terminå"
1214
#~ msgid "Default Text Editor"
1215
#~ msgstr "Prémetou aspougneu di tecse"
1217
#~ msgid "Default Web Browser"
1218
#~ msgstr "Prémetou betchteu waibe"
1220
#~ msgid "Default Window Manager"
1221
#~ msgstr "Prémetou manaedjeu di purneas"
1224
#~ msgstr "Disfacer"
1227
#~ msgstr "Candjî..."
1230
#~ msgid "Run in a _terminal"
1231
#~ msgstr "Enonder dins on _terminå"
1234
#~ msgid "Run in a t_erminal"
1235
#~ msgstr "Enonder dins on _terminå"
1240
#~ msgid "Text Editor"
1241
#~ msgstr "Aspougneu di tecse"
1243
#~ msgid "Web Browser"
1244
#~ msgstr "Betchteu waibe"
1246
#~ msgid "Window Manager"
1247
#~ msgstr "Manaedjeu di purneas"
1250
#~ msgid "_Command:"
1251
#~ msgstr "Co_mande:"
1256
#~ msgid "_Properties..."
1257
#~ msgstr "_Prôpietés..."
1261
#~ msgstr "Disfacer"
1264
#~ msgid "_Resolution:"
1265
#~ msgstr "_Discrijhaedje:"
1268
#~ msgid "Default Settings"
1269
#~ msgstr "Prémetou terminå"
1272
#~ msgid "Screen %d Settings\n"
1273
#~ msgstr "Sipepieus apontiaedjes"
1276
#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
1277
#~ msgstr "Preferinces pol son"
1284
#~ msgid "Keep Resolution"
1285
#~ msgstr "_Discrijhaedje:"
1287
#~ msgid "Select fonts for the desktop"
1288
#~ msgstr "Tchoezi les fontes pol sicribanne"
1291
#~ msgid "<b>Font Rendering</b>"
1292
#~ msgstr "Rindou del fonte"
1295
#~ msgid "<b>Smoothing</b>:"
1296
#~ msgstr "<i>Roed</i>"
1299
#~ msgid "<b>Subpixel order</b>:"
1300
#~ msgstr "<i>Roed</i>"
1303
#~ msgid "D_etails..."
1304
#~ msgstr "De_tays..."
1306
#~ msgid "Font Preferences"
1307
#~ msgstr "Preferinces pol fonte"
1309
#~ msgid "Font Rendering Details"
1310
#~ msgstr "Detays do rindou del fonte"
1313
#~ msgid "Go _to font folder"
1314
#~ msgstr "_Potchî å ridant des tinmes"
1317
#~ msgid "Gra_yscale"
1318
#~ msgstr "Schåle di _gris"
1324
#~ msgid "R_esolution:"
1325
#~ msgstr "_Discrijhaedje:"
1327
#~ msgid "_Application font:"
1328
#~ msgstr "Fonte po les _programes:"
1330
#~ msgid "_Desktop font:"
1331
#~ msgstr "Fonte pol _sicribanne:"
1336
#~ msgid "_Terminal font:"
1337
#~ msgstr "Fonte po les _terminås:"
1339
#~ msgid "_Window title font:"
1340
#~ msgstr "Fonte pol tite des _purneas:"
1343
#~ msgid "dots per inch"
1344
#~ msgstr "Finté (_ponts par pôce):"
1347
#~ msgstr "Dismetou"
1349
#~ msgid "<Unknown Action>"
1350
#~ msgstr "<Accion nén cnoxhowe>"
1353
#~ msgstr "Sicribanne"
1355
#~ msgid "Window Management"
1356
#~ msgstr "Manaedjmint des purneas"
1362
#~ msgstr "Rascourti"
1364
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
1365
#~ msgstr "Rascourtis del taprece"
1370
#~ "<b>Cursoe nén cnoxhou</b>\n"
1374
#~ msgstr "Adjinçmint"
1378
#~ msgstr "Prémetou betchteu waibe"
1386
#~ msgstr "Radjouter..."
1389
#~ msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
1390
#~ msgstr "Tinme do cursoe"
1393
#~ msgid "<b>Repeat Keys</b>"
1394
#~ msgstr "_Ripeter les tapes:"
1396
#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
1397
#~ msgstr "<small><i>Roed</i></small>"
1399
#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
1400
#~ msgstr "<small><i>Long</i></small>"
1402
#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
1403
#~ msgstr "<small><i>Court</i></small>"
1405
#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
1406
#~ msgstr "<small><i>Londjin</i></small>"
1409
#~ msgid "Choose A Keyboard Model"
1410
#~ msgstr "Xhuflet del taprece"
1412
#~ msgid "Keyboard Preferences"
1413
#~ msgstr "Preferinces del taprece"
1416
#~ msgid "Keyboard _model:"
1417
#~ msgstr "Xhuflet del taprece"
1420
#~ msgid "Layout Options"
1421
#~ msgstr "Tchuzes po les imådjes:"
1425
#~ msgstr "Adjinçmint"
1429
#~ msgstr "Vey divant"
1433
#~ msgstr "Radjouter..."
1436
#~ msgstr "_Tårdjaedje:"
1443
#~ msgid "_Selected layouts:"
1444
#~ msgstr "_Tchoezi on aspougneu di tecse:"
1447
#~ msgstr "_Roedeu:"
1449
#~ msgid "Set your keyboard preferences"
1450
#~ msgstr "Defini vos preferinces pol taprece"
1453
#~ msgid "Unknown Cursor"
1455
#~ "<b>Cursoe nén cnoxhou</b>\n"
1459
#~ msgid "Default Cursor"
1460
#~ msgstr "Prémetou betchteu waibe"
1463
#~ msgid "The default cursor that ships with X"
1465
#~ "<b>Prémetou cursoe</b>\n"
1466
#~ "Li prémetou cursoe ki vént avou X11"
1469
#~ msgid "White Cursor"
1473
#~ msgid "The default cursor inverted"
1475
#~ "<b>Blanc cursoe</b>\n"
1476
#~ "Li prémetou cursoe, avou les coleurs å rvier"
1479
#~ msgid "Large Cursor"
1483
#~ msgid "Large version of normal cursor"
1485
#~ "<b>Lådje cursoe</b>\n"
1486
#~ "Modêye lådje do cursoe normå"
1489
#~ msgid "Large White Cursor - Current"
1491
#~ "<b>Lådje blanc cursoe - cursoe do moumint</b>\n"
1492
#~ "Modêye lådje do blanc cursoe"
1495
#~ msgid "Large version of white cursor"
1497
#~ "<b>Lådje blanc cursoe</b>\n"
1498
#~ "Modêye lådje do blanc cursoe"
1501
#~ msgid "Cursor Theme"
1502
#~ msgstr "Tinme do cursoe"
1505
#~ msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
1506
#~ msgstr "<b>_Eployî l' otintifiaedje</b>"
1509
#~ msgid "<b>Speed</b>"
1510
#~ msgstr "<i>Roed</i>"
1512
#~ msgid "<i>Fast</i>"
1513
#~ msgstr "<i>Roed</i>"
1515
#~ msgid "<i>High</i>"
1516
#~ msgstr "<i>Hôt</i>"
1518
#~ msgid "<i>Large</i>"
1519
#~ msgstr "<i>Lådje</i>"
1521
#~ msgid "<i>Low</i>"
1522
#~ msgstr "<i>Bas</i>"
1524
#~ msgid "<i>Slow</i>"
1525
#~ msgstr "<i>Londjin</i>"
1527
#~ msgid "<i>Small</i>"
1528
#~ msgstr "<i>Pitit</i>"
1534
#~ msgid "Cursor Size:"
1542
#~ msgstr "Pådjes di manuel"
1549
#~ msgstr "Al _schåle"
1551
#~ msgid "Set your mouse preferences"
1552
#~ msgstr "Defini vos preferinces pol sori"
1555
#~ msgid "Network Proxy"
1556
#~ msgstr "Proxy pol rantoele"
1559
#~ msgid "Set your network proxy preferences"
1560
#~ msgstr "Preferinces pol proxy del rantoele"
1566
#~ msgid "<b>D_irect internet connection</b>"
1567
#~ msgstr "<b>Raloyaedje _direk al daegntoele</b>"
1569
#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
1570
#~ msgstr "<b>Apontiaedje _otomatike do proxy</b>"
1572
#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
1573
#~ msgstr "<b>Apontiaedje al _mwin do proxy</b>"
1575
#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
1576
#~ msgstr "<b>_Eployî l' otintifiaedje</b>"
1579
#~ msgid "Advanced Configuration"
1580
#~ msgstr "Sipepieus apontiaedjes"
1582
#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
1583
#~ msgstr "_Hårdêye po l' apontiaedje otomatike:"
1585
#~ msgid "HTTP Proxy Details"
1586
#~ msgstr "Detays do proxy HTTP"
1589
#~ msgid "H_TTP proxy:"
1590
#~ msgstr "Proxy _HTTP:"
1593
#~ msgid "Network Proxy Preferences"
1594
#~ msgstr "Preferinces pol proxy del rantoele"
1600
#~ msgid "Proxy Configuration"
1601
#~ msgstr "Apontiaedje do proxy pol rantoele"
1603
#~ msgid "S_ocks host:"
1604
#~ msgstr "Lodjoe S_OCKS:"
1607
#~ msgid "U_sername:"
1608
#~ msgstr "No d' _uzeu:"
1613
#~ msgid "_FTP proxy:"
1614
#~ msgstr "Proxy _FTP:"
1616
#~ msgid "_Password:"
1617
#~ msgstr "_Sicrete:"
1619
#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
1620
#~ msgstr "Mete en alaedje les sons eyet ls assocyî avou des evenmints"
1622
#~ msgid "Sound Preferences"
1623
#~ msgstr "Preferinces pol son"
1625
#~ msgid "E_nable sound server startup"
1626
#~ msgstr "Mete en _ouve li sierveu di sons a l' enondaedje"
1631
#~ msgid "Sound Events"
1632
#~ msgstr "Sons po ls evenmints"
1635
#~ msgid "Custom theme"
1636
#~ msgstr "Tinme do cursoe"
1638
#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
1639
#~ msgstr "Tchoezi les tinmes po sacwantès pårteyes do scribanne"
1645
#~ msgid "_Location:"
1649
#~ msgstr "Imådjetes"
1652
#~ msgid "Save Theme"
1653
#~ msgstr "_Schaper tinme"
1656
#~ msgid "Select theme for the desktop"
1657
#~ msgstr "Tchoezi les fontes pol sicribanne"
1660
#~ msgid "Short _description:"
1661
#~ msgstr "_Discrijhaedje:"
1664
#~ msgid "Theme Details"
1667
#~ msgid "Theme Preferences"
1668
#~ msgstr "Preferinces pol tinme"
1671
#~ msgid "Theme _Details"
1675
#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
1676
#~ msgstr "Apontiaedje da vosse do fond do scribanne"
1679
#~ msgid "This theme suggests a background:"
1680
#~ msgstr "Apontiaedje da vosse do fond do scribanne"
1683
#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
1684
#~ msgstr "Apontiaedje da vosse do fond do scribanne"
1687
#~ msgid "This theme suggests a font:"
1688
#~ msgstr "Apontiaedje da vosse do fond do scribanne"
1690
#~ msgid "Window Border"
1691
#~ msgstr "Boird do purnea"
1694
#~ msgid "_Go To Theme Folder"
1695
#~ msgstr "_Potchî å ridant des tinmes"
1698
#~ msgid "_Install Theme..."
1699
#~ msgstr "_Astaler novea tinme..."
1706
#~ msgid "_Save Theme..."
1707
#~ msgstr "_Schaper tinme"
1710
#~ msgid "_Theme name:"
1711
#~ msgstr "No d' _uzeu:"
1713
#~ msgid "Menus & Toolbars"
1714
#~ msgstr "Menus & Bårs ås usteyes"
1717
#~ msgid "<b>Preview</b>"
1718
#~ msgstr "<i>Roed</i>"
1724
#~ msgid "Icons only"
1725
#~ msgstr "Rén k' les imådjetes"
1727
#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences"
1728
#~ msgstr "Preferinces pol menu eyet l' bår ås usteyes"
1731
#~ msgstr "Novea fitchî"
1733
#~ msgid "Open File"
1734
#~ msgstr "Drovi on fitchî"
1736
#~ msgid "Save File"
1737
#~ msgstr "Schaper fitchî"
1739
#~ msgid "Show _icons in menus"
1740
#~ msgstr "Håyner les _imådjetes dins les menus"
1743
#~ msgid "Text below icons"
1744
#~ msgstr "Tecse pa dzo les imådjetes"
1747
#~ msgid "Text beside icons"
1748
#~ msgstr "Tecse a costé des imådjetes"
1751
#~ msgid "Text only"
1752
#~ msgstr "Rén kel tecse"
1755
#~ msgid "Toolbar _button labels:"
1756
#~ msgstr "Etiketes des _botons:"
1780
#~ msgstr "Moussî _foû"
1783
#~ msgstr "_Schaper"
1792
#~ msgid "<b>Movement Key</b>"
1793
#~ msgstr "_Ripeter les tapes:"
1796
#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>"
1797
#~ msgstr "<b>_Eployî l' otintifiaedje</b>"
1800
#~ msgid "<b>Window Selection</b>"
1801
#~ msgstr "Rindou del fonte"
1803
#~ msgid "Window Preferences"
1804
#~ msgstr "Preferinces pol purnea"
1807
#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
1808
#~ msgstr "_Dobe-clitchî sol tite des purneas po:"
1810
#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
1811
#~ msgstr "_Tchoezi les purneas cwand l' sori passe å dzeur"
1814
#~ msgid "Set your window properties"
1815
#~ msgstr "Propietés pol purnea"
1822
#~ msgstr "Passetes"
1825
#~ msgid "Desktop Preferences"
1826
#~ msgstr "Preferinces del taprece"
1828
#~ msgid "GNOME Control Center"
1829
#~ msgstr "Cinte di Contrôle di GNOME"
1831
#~ msgid "The GNOME configuration tool"
1832
#~ msgstr "L' usteye d' apontiaedje di GNOME"
1834
#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
1835
#~ msgstr "Dji n' a savou inicyî Bonobo"
1841
#~ msgstr "Evenmint"
1848
#~ msgid "Sound _file:"
1849
#~ msgstr "Tchoezi on fitchî di son"
1857
#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
1859
#~ "Li manaedjeu di purneas «%s» n' a nén redjistré ene usteye d' apontiaedje\n"
1862
#~ msgstr "Å pus grand"
1868
#~ msgid "Eject's shortcut."
1869
#~ msgstr "Rascourtis do _scribanne:"
1872
#~ msgid "Home folder's shortcut."
1873
#~ msgstr "Rascourti"
1876
#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
1877
#~ msgstr "Foyteuse di l' aidance"
1880
#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
1881
#~ msgstr "Betchteu waibe"
1884
#~ msgid "Lock screen's shortcut."
1885
#~ msgstr "Rascourti"
1888
#~ msgid "Log out's shortcut."
1889
#~ msgstr "Rascourtis do _scribanne:"
1896
#~ msgid "Search's shortcut."
1897
#~ msgstr "Rascourti"
1900
#~ msgid "Sleep's shortcut."
1901
#~ msgstr "Rascourti"
1904
#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
1905
#~ msgstr "Xhuflet del taprece"
1908
#~ msgid "Keyboard layout"
1909
#~ msgstr "Rascourtis del taprece"
1912
#~ msgid "Keyboard model"
1913
#~ msgstr "Xhuflet del taprece"
1916
#~ msgid "keyboard layout"
1917
#~ msgstr "Rascourtis del taprece"
1920
#~ msgid "keyboard model"
1921
#~ msgstr "Xhuflet del taprece"
1924
#~ msgid "/_Preferences"
1925
#~ msgstr "Preferinces pol fonte"
1929
#~ msgstr "Å _dfait"
1940
#~ msgid "Description:"
1941
#~ msgstr "_Discrijhaedje:"
1944
#~ msgid "Set as Application Font"
1945
#~ msgstr "Fonte po les _programes:"
1948
#~ msgid "Sets the default application font"
1949
#~ msgstr "Tchoezixhoz vos prémetous programes"
1952
#~ msgid "GNOME Font Viewer"
1953
#~ msgstr "Cinte di Contrôle di GNOME"
1956
#~ msgid "_Apply font"
1957
#~ msgstr "Fonte po les _programes:"
1963
#~ msgid "Description"
1964
#~ msgstr "Discrijhaedje"
1967
#~ msgid "Control theme"
1968
#~ msgstr "Tinme do cursoe"
1971
#~ msgid "Window border theme"
1972
#~ msgstr "Boird do purnea"
1975
#~ msgid "Icon theme"
1976
#~ msgstr "Tinme do cursoe"
1979
#~ msgid "Apply theme"
1980
#~ msgstr "_Astaler novea tinme..."