1
# Dzongkha translation of gnome-control-center
2
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
7
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.dz\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:06-0500\n"
10
"PO-Revision-Date: 2007-06-21 23:33+0530\n"
11
"Last-Translator: Tshewang Norbu <bumthap2006@hotmail.com>\n"
12
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
17
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
18
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
19
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
24
"Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
27
"བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ ཚིག་ཡིག་/ཡིག་རྐྱང་དང་ ཚིག་ཡིག་/* གི་དོན་ལུ་ མ་ཡིམ་ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་ཚུ་ མིང་དཔྱད་"
30
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
31
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
32
msgstr "ཚིག་ཡིག་/ཡིག་རྐྱང་དང་ ཚིག་ཡིག་/* ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་ཚུ་ མིང་དཔྱད་འབད།"
34
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
35
msgid "Binding to eject an optical disk."
38
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
39
msgid "Binding to launch the calculator."
42
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
43
msgid "Binding to launch the email client."
46
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
48
msgid "Binding to launch the help browser."
49
msgstr "བརའུ་ཟར་གྲོགས་རམ་ གསར་བཙུགས་འབད།"
51
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
52
msgid "Binding to launch the media player."
55
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
56
msgid "Binding to launch the search tool."
59
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
61
msgid "Binding to launch the web browser."
62
msgstr "ཝེབ་བརའུ་ཟར་གྲོགས་རམ་ གསར་བཙུགས་འབད"
64
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
65
msgid "Binding to lock the screen."
68
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
69
msgid "Binding to log out."
72
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
73
msgid "Binding to lower the system volume."
76
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
77
msgid "Binding to mute the system volume."
80
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
81
msgid "Binding to open the Home folder."
84
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
85
msgid "Binding to pause playback."
88
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
89
msgid "Binding to raise the system volume."
92
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
94
msgid "Binding to skip to next track."
95
msgstr "གླུ་རིམ་གཞན་མི་ལུ་གོམ་འགྱོ།"
97
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
99
msgid "Binding to skip to previous track."
100
msgstr "ཧེ་མའི་གླུ་རིམ་ལུ་གོམ་འགྱོ།"
102
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
103
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
106
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
107
msgid "Binding to stop playback."
110
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
111
msgid "Binding to suspend the computer."
114
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
118
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
120
msgstr "ཁྱིམ་གྱི་ལེ་སྣོད།"
122
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
123
msgid "Launch calculator"
126
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
127
msgid "Launch email client"
130
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
131
msgid "Launch help browser"
132
msgstr "བརའུ་ཟར་གྲོགས་རམ་ གསར་བཙུགས་འབད།"
134
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
136
msgid "Launch media player"
137
msgstr "བརྡ་བརྒྱུད་གཏང་འཕྲུལ"
139
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
140
msgid "Launch web browser"
141
msgstr "ཝེབ་བརའུ་ཟར་གྲོགས་རམ་ གསར་བཙུགས་འབད"
143
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
145
msgstr "གསལ་གཞི་ལྡེ་མིག་རྐྱབས།"
147
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
149
msgstr "ཕྱིར་བསྐྱོད་འབད།"
151
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
154
msgstr "གླུ་རིམ་གཞན་མི་ལུ་གོམ་འགྱོ།"
156
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
158
msgid "Pause playback"
159
msgstr "སྒྲ་སྐད་གཏང་ནི་:(_o)"
161
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
162
msgid "Play (or play/pause)"
163
msgstr "གཏང་། (ཡང་ན་ གཏང་/ཐེམ)"
165
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
167
msgid "Previous track"
168
msgstr "ཧེ་མའི་གླུ་རིམ་ལུ་གོམ་འགྱོ།"
170
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
174
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
176
msgid "Stop playback"
177
msgstr "ལོག་གཏང་ནི་ མཚམས་འཇོག་གི་ལྡེ་མི"
179
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
184
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
186
msgstr "སྐད་ཤུགས་མར་ཕབ།"
188
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
192
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
194
msgstr "སྐད་ཤུགས་ཀྱི་རིམ་པ།"
196
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
197
msgid "Volume step as percentage of volume."
198
msgstr "སྐད་ཤུགས་རིམ་པ་ སྐད་ཤུགས་བརྒྱ་ཆའི་ནང་།"
200
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
202
msgstr "སྐད་ཤུགས་ཡར་སེང་།"
204
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
207
"Set to True to display a dialog when there are errors running the "
209
msgstr "ཨེགསི་གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་ གཡོག་བཀོལ་ཕའི་སྐབས་ འཛོལ་བ་བྱུང་པ་ཅིན་ ཌའི་ལོག་ཅིག་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"
211
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
213
msgid "Set to True to run the screensaver at login."
214
msgstr "ནང་བསྐྱོད་ཀྱི་སྐབས་ལུ་ གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་ གཡོག་བཀོལ།"
216
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
218
msgid "Show startup errors"
219
msgstr "་འགོ་བཙུགས་ཀྱི་འཛོལ་བ་ཚུ་སྟོན།"
221
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
222
msgid "Start screensaver"
223
msgstr "གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་འགོ་བཙུགས།"
225
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
229
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
233
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
236
msgstr "<b>བརྡ་མཚོན་སྟོན་དོ</b>"
238
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
242
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
244
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
245
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
246
"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
250
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
252
"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
256
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
258
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
259
"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
260
"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
263
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
265
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
266
"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
267
"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
270
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:1
272
msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
273
msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་འཛུལ་སྤྱོད་ཀྱི་ ཁྱད་རྣམ་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_E)"
275
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:2
277
msgid "Enable background plugin"
278
msgstr "རྒྱབ་གཞི་གཟུགས་བརྙན་སྲུངས།(_B)"
280
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3
281
msgid "Enable clipboard plugin"
284
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4
285
msgid "Enable default editor plugin"
288
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:5
289
msgid "Enable font plugin"
292
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:6
293
msgid "Enable keybindings plugin"
296
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:7
298
msgid "Enable keyboard plugin"
299
msgstr "རྐྱེན་སེལ་འབད་བའི་ཨང་རྟགས་ལྕོགས་ཅན་བཟོ"
301
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:8
302
msgid "Enable media keys plugin"
305
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:9
307
msgid "Enable mouse plugin"
308
msgstr "རྐྱེན་སེལ་འབད་བའི་ཨང་རྟགས་ལྕོགས་ཅན་བཟོ"
310
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:10
312
msgid "Enable screensaver plugin"
313
msgstr "ནང་བསྐྱོད་ཀྱི་སྐབས་ལུ་ གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་ གཡོག་བཀོལ།"
315
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:11
317
msgid "Enable sound plugin"
318
msgstr "རྐྱེན་སེལ་འབད་བའི་ཨང་རྟགས་ལྕོགས་ཅན་བཟོ"
320
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:12
321
msgid "Enable typing breaks plugin"
324
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:13
325
msgid "Enable xrandr plugin"
328
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:14
330
msgid "Enable xrdb plugin"
331
msgstr "རྐྱེན་སེལ་འབད་བའི་ཨང་རྟགས་ལྕོགས་ཅན་བཟོ"
333
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:15
334
msgid "Enable xsettings plugin"
337
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16
338
msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
341
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
342
msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
345
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
346
msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
349
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
350
msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
353
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
354
msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
357
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
358
msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
361
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
362
msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings."
365
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
366
msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound settings."
369
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
371
"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
375
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
377
"Set to True to enable the plugin to manage the default text editor setting."
380
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
381
msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
384
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
385
msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
388
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
389
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
392
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
393
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
396
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
397
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
400
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:49
401
msgid "Don't become a daemon"
404
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:50
405
msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
408
#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
410
msgid "Accessibility Keyboard"
413
#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
415
msgid "Accessibility keyboard plugin"
418
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:393
420
msgid "There was an error displaying help: %s"
421
msgstr "གྲོགས་རམ་%sབཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
423
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:445
424
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
425
msgstr "ལྡེ་མིག་ལྷོད་ཆ་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ནི་ཨིན་ན?"
427
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:446
428
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
429
msgstr "ལྡེ་མིག་ལྷོད་ཆ་ ཤུགས་མེད་བཟོ་ནི་ཨིན་ན?།"
431
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:449
433
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
434
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
436
"ཁྱོད་ཀྱིས་སོར་ལྡེ་དེ་ སྐར་ཆ་༨ ཀྱི་རང་ལུ་ཨེབ་བཞག་དགོ ཁྱོད་ཀྱི་ལྡེ་སྒྲོམ་དེ་ ལཱ་འབད་ནི་ལུ་ ཕན་གནོད་ཡོད་པའི་ "
437
"ལྡེ་མིག་གི་ལྷོད་ཆའི་ཁྱད་རྣམ་དོན་ལུ་ མགྱོགས་ཐབས་འདི་ཨིན།"
439
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:456
440
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508
441
msgid "Do_n't activate"
442
msgstr "ཤུགས་ལྡན་མ་བཟོ།(_n)"
444
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:456
445
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508
446
msgid "Do_n't deactivate"
447
msgstr "ཤུགས་མེད་མ་བཟོ།(_n)"
449
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:459
450
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:511
452
msgstr "ཤུགས་ལྡན་བཟོ།(_A)"
454
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:459
455
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:511
457
msgstr "ཤུགས་མེད་བཟོ།(_D)"
459
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:463
460
msgid "Slow Keys Alert"
461
msgstr "ལྡེ་མིག་དྲན་བརྡ་ལྷོད།"
463
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:495
464
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
465
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་ ལྡེ་མིག་ཚུ་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ནི་ཨིན་ན?"
467
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:496
468
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
469
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་ ལྡེ་མིག་ཚུ་ ཤུགས་མེད་བཟོ་ནི་ཨིན་ན?"
471
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:499
473
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
474
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
476
"ཁྱོད་ཀྱིས་སོར་ལྡེ་དེ་ འབྱེལཝ་འབྱེལ་ས་རང་ ཚར་༥ ཨེབ། ཁྱོད་ཀྱི་ལྡེ་སྒྲོམ་དེ་ ལཱ་འབད་ནི་ལུ་ ཕན་གནོད་ཡོད་པའི་ "
477
"སྦྱར་རྩི་ལྡེ་མིག་གི་ཁྱད་རྣམ་དོན་ལུ་ མགྱོགས་ཐབས་འདི་ཨིན།"
479
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:501
481
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
482
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
485
"ཁྱོད་ཀྱིས་སྟབས་གཅིག་ལུ་ ལྡེ་མིག་གཉིས་ཨེབ་ ཡང་ན་ སོར་ལྡེ་དེ་ འབྱེལཝ་འབྱེལ་ས་རང་ ཚར་༥ཨེབ། འདི་གིས་ ཁྱོད་"
486
"ཀྱི་ལྡེ་སྒྲོམ་ལཱ་འབད་ནི་ལུ་ ཕན་གནོད་ཡོད་པའི་ སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་ལྡེ་མིག་ཁྱད་རྣམ་དེ་ ཨོཕ་རྐྱབ་ཨིན།"
488
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:515
489
msgid "Sticky Keys Alert"
490
msgstr "སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་ལྡེ་མིག་དྲན་བརྡ།"
492
#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1
496
#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2
498
msgid "Background plugin"
501
#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
505
#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
506
msgid "Clipboard plugin"
509
#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
513
#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
517
#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:1
520
msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཚུ"
522
#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:2
526
#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:208
529
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
530
"This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
532
"སྣོད་ཐོ་\"%s\"གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས་པས།\n"
533
"འདི་མཱའུསི་གི་དཔག་བྱེད་བརྗོད་དོན་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་བཅུག་ནི་ལུ་དགོཔ་ཨིན།"
535
#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:231
538
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
539
"This is needed to allow changing cursors."
541
"སྣོད་ཐོ་\"%s\"གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས་པས།\n"
542
"འདི་འོད་རྟགས་ཚུ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་བཅུག་ནི་ལུ་དགོཔ་ཨིན།"
544
#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:195
546
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
547
msgstr "ཀི་ བའིན་ཌིང་(%s) གིས་ དེ་ཉིད་ཀྱི་བྱ་བ་ ལན་ཐེངས་མང་རབས་ཅིག་ ངེས་འཛིན་འབད་ནུག\n"
549
#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:202
551
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
552
msgstr "ཀི་ བའིན་ཌིང་(%s) གིས་ དེ་ཉིད་ཀྱི་བཱའིན་ཌིང་ ལན་ཐེངས་མང་རབས་ཅིག་ ངེས་འཛིན་འབད་ནུག\n"
554
#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:211
556
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
557
msgstr "ཀི་ བའིན་ཌིང་ (%s) ཡོངས་སྒྲུབ་མིན་འདུག\n"
559
#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:239
561
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
562
msgstr "ཀི་ བའིན་ཌིང་(%s) ནུས་མེད་ཨིན་པས།\n"
564
#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:292
566
msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
567
msgstr "གློག་རིམ་གཞན་ཅིག་གིས་ ཧེ་མ་ལས་རང་ ལྡེ་མིག་''%u'ནང་ འཛུལ་སྤྱོད་འབད་འབདཝ་བཟུམ་ཅིག་འདུག"
569
#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:365
571
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
572
msgstr "ཀི་ བཱའིན་ཌིང་(%s)དེ་ ཧེམ་ལས་རང་ ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་འདུག\n"
574
#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:502
577
"Error while trying to run (%s)\n"
578
"which is linked to the key (%s)"
580
"ལྡེ་མིག་(%s)ལུ་འབྲེལ་མཐུད་ཡོད་མི་\n"
581
"(%s)གཡོག་བཀོལ་ནིའི་ འབད་རྩོལ་བསྐྱེདཔ་ད་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
583
#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:1
587
#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:2
588
msgid "Keybindings plugin"
591
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
595
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
597
msgid "Keyboard plugin"
598
msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་གདམ་ཁ།"
600
#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:1
601
msgid "A_vailable files:"
602
msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ།(_v)"
604
#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:2
605
msgid "Do _not show this warning again."
606
msgstr "ཉེན་བརྡ་འདི་ ལོག་སྟེ་མ་སྟོན།(_n)"
608
#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:3
609
msgid "Load modmap files"
610
msgstr "མོཌི་མེཔ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ མངོན་གསལ་འབད།"
612
#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:4
613
msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
614
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ མོཌི་མེཔ་ཡིག་སྣོད་(ཚུ) མངོན་གསལ་འབད་ནི་ཨིན་ན?"
616
#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:5
618
msgstr "མངོན་གསལ་འབད།(_L)"
620
#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:6
621
msgid "_Loaded files:"
622
msgstr "མངོན་གསལ་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་:(_L)"
624
#: ../plugins/media-keys/actions/acme.glade.h:1
628
#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:200
630
"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
631
"set and points to a valid application."
633
"སྔོན་སྒྲིག་ཊར་མི་ནཱལ་ཐོབ་མ་ཚུགས། ཁྱོད་ཀྱི་སྔོན་སྒྲིག་ཊར་མི་ནཱལ་བརྡ་བཀོད་གཞི་སྒྲིག་འབད་ཡོད་མི་དང་ནུས་ཅན་"
634
"འཇུག་སྤྱོད་ལུ་དོན་ཚན་ཚུ་བདེན་སྦྱོར་འབད།"
636
#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:240
639
"Couldn't execute command: %s\n"
640
"Verify that this is a valid command."
642
"བརྡ་བཀོད་ %s ལག་ལེན་འཐབ་མ་ཚུགས། \n"
643
"འདི་ནུས་ཅན་བརྡ་བཀོད་ཨིན་ཟེར་བདེན་སྦྱོར་འབད། "
645
#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:256
647
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
648
"Verify that the machine is correctly configured."
650
"གློག་འཕྲུལ་དེ་ གཉིད་ནང་བཙུགས་མ་ཚུགས།\n"
651
"གློག་འཕྲུལ་དེ་ངེས་བདེན་སྦེ་ རིམ་སྒྲིག་འབད་མ་འབད་ བདེན་སྦྱོར་འབད།"
653
#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1
656
msgstr "བརྡ་བརྒྱུད་གཏང་འཕྲུལ"
658
#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
659
msgid "Media keys plugin"
662
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:566
664
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
665
msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་འཛུལ་སྤྱོད་ཀྱི་ ཁྱད་རྣམ་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_E)"
667
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:568
669
"Mouse accessibility requires the mousetweaks daemon to be installed on your "
673
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:571
674
msgid "Mouse Preferences"
675
msgstr "མཱའུསི་གི་དགའ་གདམ་ཚུ།"
677
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
681
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
685
#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:151
688
"There was an error starting up the screensaver:\n"
692
"Screensaver functionality will not work in this session."
694
"གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་ འགོ་བཙུགས་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག \n"
698
"གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་གི་ ལས་འགན་ཚུ་གིས་ ལཱ་ཡུན་འདི་ནང་ ལཱ་འབད་མི་བཏུབ།"
700
#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:160
701
msgid "_Do not show this message again"
702
msgstr "འཕྲིན་དོན་འདི་ ལོག་སྟེ་མ་སྟོན།(_D)"
704
#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:1
707
msgstr "གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་འགོ་བཙུགས།"
709
#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:2
711
msgid "Screensaver plugin"
712
msgstr "ནང་བསྐྱོད་ཀྱི་སྐབས་ལུ་ གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་ གཡོག་བཀོལ།"
714
#: ../plugins/sound/gsd-sound-manager.c:164
716
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
717
msgstr "སྒྲ་སྐད་ཡིག་སྣོད་%sདེ་ དཔེ་ཚད་%sསྦེ་ མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས།"
719
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:44
723
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:45
725
msgstr "ཕྱིར་བསྐྱོད།"
727
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:46
731
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:47
735
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:48
739
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:49
741
msgstr "བརྡ་སྐད་རྐྱབས།"
743
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:50
745
msgstr "སྒྲ་སྐད་མིན་འདུག"
747
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:132
748
msgid "Sound not set for this event."
749
msgstr "བྱུང་ལས་ཀྱི་དོན་ལུ་སྒྲ་སྐད་གཞི་སྒྲིག་མ་འབད་བས།"
751
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:141
753
"The sound file for this event does not exist.\n"
754
"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
756
"བྱུང་ལས་འདི་གི་དོན་ལུ་ སྒྲ་སྐད་ཡིག་སྣོད་དེ་མིན་འདུག\n"
757
"ཁྱོད་ཀྱིས་ སྔོན་སྒྲིག་སྒྲ་སྐད་ཀྱི་ཆ་ཚན་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ཇི་ནོམ་རྣར་ཉན་ཐུམ་སྒྲིལ་་དེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིནམ་འོང་"
760
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:152
761
msgid "The sound file for this event does not exist."
762
msgstr "བྱུང་ལས་འདི་གི་དོན་ལུ་ སྒྲ་སྐད་ཡིག་སྣོད་དེ་མིན་འདུག"
764
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:183
765
msgid "Select Sound File"
766
msgstr "སྒྲ་སྐད་ཡིག་སྣོད་སེལ་འཐུ་འབད།"
768
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:210
770
msgid "The file %s is not a valid wav file"
771
msgstr "ཡིག་སྣོད་%sདེ་ ནུས་ཅན་གྱི་ ཝེབ་ཡིག་སྣོད་ཅིག་མེན་པས།"
773
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:271
774
msgid "Select sound file..."
775
msgstr "སྒྲ་སྐད་ཡིག་སྣོད་སེལ་འཐུ་འབད་..."
777
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:373
778
msgid "System Sounds"
779
msgstr "རིམ་ལུགས་སྒྲ་སྐད།"
781
#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1
785
#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2
788
msgstr "སྒྲ་སྐད་ཡིག་སྣོད།"
790
#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:1
792
msgstr "ཡིག་དཔར་བརྐྱབ་ནིའི་བར་མཚམས།"
794
#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:2
796
msgid "Typing break plugin"
797
msgstr "ཡིག་དཔར་བརྐྱབ་ནིའི་བར་མཚམས།"
799
#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
800
msgid "Set up screen size and rotation settings"
803
#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
807
#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:258
808
#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:327
809
msgid "Cannot determine user's home directory"
810
msgstr "ལག་ལེན་པའི་ ཁྱིམ་གྱི་སྣོད་ཐོ་ ངོས་འཛིན་འབད་མི་ཚུགས་པས།"
812
#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:1
813
msgid "Manage the X resource database"
816
#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:2
817
msgid "X Resource Database"
820
#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:551
822
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
824
"ཇི་ཀཱོནཕི་ལྡེ་མིག་%sདེ་ དབྱེ་བ་%sལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ནུག དེ་འབདཝ་ད་ རེ་བ་བསྐྱེད་མི་དབྱེ་བ་དེ་%sཨིན་པས།\n"
826
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
828
msgid "Manage X Settings"
829
msgstr "ཨེགསི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ།"
831
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
834
msgstr "ཨེགསི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ།"
836
#~ msgid "Image/label border"
837
#~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་/ཁ་ཡིག་གི་མཐའ་མཚམས།"
839
#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
840
#~ msgstr "དྲན་བརྡའི་ཌའི་ལོག་ནང་ ཁ་ཡིག་དང་ གཟུགས་བརྙན་གྱི་མཐའ་སྐོར་ལུ་ མཐའ་མཚམས་ཀྱི་རྒྱ་ཚད།"
842
#~ msgid "Alert Type"
843
#~ msgstr "དྲན་བརྡའི་དབྱེ་བ།"
845
#~ msgid "The type of alert"
846
#~ msgstr "དྲན་བརྡའི་དབྱེ་བ།"
848
#~ msgid "Alert Buttons"
849
#~ msgstr "དྲན་བརྡའི་ཨེབ་རྟ་ཚུ།"
851
#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
852
#~ msgstr "དྲན་བརྡའི་ཌའི་ལོག་ནང་སྟོན་མི་ཨེབ་རྟ་ཚུ།"
854
#~ msgid "Show more _details"
855
#~ msgstr "རྒྱས་བཤད་ཧེང་བཀལ་སྟོན།(_d)"
857
#~ msgid "Select Image"
858
#~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་སེལ་འཐུ་འབད།"
861
#~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་མིན་འདུག"
864
#~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཚུ།"
867
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཆ་མཉམ།"
870
#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
871
#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
873
#~ "ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ཀྱི་ བརྡ་དོན་ལེན་ཐབས་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུགཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ གནད་སྡུད་སར་"
874
#~ "བར་གྱིས་ གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་ ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་ཚུགས་པས།"
876
#~ msgid "Unable to open address book"
877
#~ msgstr "ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
879
#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
881
#~ "མ་ཤེསས་པའི་ ནང་བསྐྱོད་ཨའི་ཌི། ལག་ལེན་པའི་ གཞི་རྟེན་གནད་སྡུད་ ངན་ཅན་ལུ་གྱུར་སོངཔ་འོང་ནི་མས།"
884
#~ msgstr "%sསྐོར་ལས།"
887
#~ msgstr "ངེད་ཀྱི་སྐོར་ལས།"
889
#~ msgid "Set your personal information"
890
#~ msgstr "ཁྱོད་རའི་རང་དོན་བརྡ་དོན་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
898
#~ msgid "<b>Email</b>"
899
#~ msgstr "<i>གློག་འཕྲིན་</i>"
901
#~ msgid "<b>Home</b>"
902
#~ msgstr "<b>ཁྱིམ་ </b>"
904
#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
905
#~ msgstr "<b>འཕྲལ་མྱུར་འཕྲིན་གཏོང་།</b>"
907
#~ msgid "<b>Job</b>"
908
#~ msgstr "<b>ལས་གཡོག</b>"
910
#~ msgid "<b>Telephone</b>"
911
#~ msgstr "<b>བརྒྱུད་འཕྲིན་</b>"
913
#~ msgid "<b>Web</b>"
914
#~ msgstr "<b>ཝེབ་</b>"
916
#~ msgid "<b>Work</b>"
917
#~ msgstr "<b>ལཱ་གཡོག་</b>"
919
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
920
#~ msgstr "<span size=\"larger\" ལྗིད་ཚད་=\"bold\">ཁྱོད་རའི་ཆོག་ཡིག་སོར་</span>"
922
#~ msgid "A_IM/iChat:"
923
#~ msgstr "ཨེ་ཨའི་ཨེམ/ཨའི་ཅེཊི་:(_I)"
926
#~ msgstr "ཁ་བྱང་:(_d)"
928
#~ msgid "A_ssistant:"
929
#~ msgstr "ལས་རོགས་:(_s)"
935
#~ msgstr "གྲོང་སྡེ་:(_i)"
938
#~ msgstr "ཚོང་སྡེ་:(_o)"
940
#~ msgid "Cale_ndar:"
941
#~ msgstr "ཟླ་ཐོ་:(_n)"
943
#~ msgid "Change Passwo_rd..."
944
#~ msgstr "ཆོག་ཡིག་སོར་...(_r)"
946
#~ msgid "Change pa_ssword"
947
#~ msgstr "ཆོག་ཡིག་སོར།(_s)"
949
#~ msgid "Change password"
950
#~ msgstr "ཆོག་ཡིག་སོར།"
953
#~ msgstr "གྲོང་སྡེ་:(_t)"
956
#~ msgstr "རྒྱལ་ཁབ་:(_u)"
962
#~ msgstr "རྒྱལ་ཁབ་:(_n)"
964
#~ msgid "Current _password:"
965
#~ msgstr "ད་ལྟོའི་ཆོག་ཡིག་:(_p)"
968
#~ msgstr "མིང་ཆ་ཚང་།"
971
#~ msgstr "ཁྱིམ། (_e)"
974
#~ msgstr "ཨའི་སི་ཀིའུ་:(_Q)"
977
#~ msgstr "ཨེམ་ཨེསི་ཨེན་:(_S)"
979
#~ msgid "P.O. _box:"
980
#~ msgstr "འགྲེམ་ཁང་ཡིག་སྒྲོམ་:(_b)"
982
#~ msgid "P._O. box:"
983
#~ msgstr "འགྲེམ་ཁང་ཡིག་སྒྲོམ་:(_O)"
985
#~ msgid "Personal Info"
986
#~ msgstr "རང་དོན་བརྡ་དོན།"
989
#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
991
#~ "<b>ཆོག་ཡིག་གསརཔ་ལོག་ཡིག་དཔར་རྐྱབས་</b> ཟེར་མི་ས་སྒོ་ནང་ ཁྱོད་རའི་ཆོག་ཡིག་ ལོག་སྟེ་རང་ཡིག་དཔར་"
994
#~ msgid "State/Pro_vince:"
995
#~ msgstr "མངའ་སྡེ་.མངའ་རིས་:(_v)"
998
#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
999
#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
1000
#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
1001
#~ "verification and click <b>Change password</b>."
1003
#~ "ཁྱོད་རའི་ཆོག་ཡིག་སོར་ནི་ལུ་ འོག་གི་སྒོ་ནང་ད་ལྟོའི་ཆོག་ཡིག་ཞིནམ་ལས་ <b>བདེན་བཤད་</b> ལུ་ཨེབ་གཏང་"
1004
#~ "འབད། བདེན་བཤད་འབད་ཞིནམ་ལས་ ཁྱོད་རའི་ཆོག་ཡིག་གསརཔ་བཙུགས། བདེན་སྦྱོར་གྱི་དོན་ལུ་ ཆོག་ཡིག་དེ་ལོག་"
1005
#~ "སྟེ་རང་ཚར་ཅིག་ཡིག་དཔར་བརྐྱབས་ཞིནམ་ལས་ <b>ཆོག་ཡིག་སོར་</b> ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད།"
1007
#~ msgid "User name:"
1008
#~ msgstr "ལག་ལེན་པའི་མིང་:"
1010
#~ msgid "Web _log:"
1011
#~ msgstr "ཝེབ་དྲན་དེབ་:(_l)"
1014
#~ msgstr "ལཱ་གཡོག་:(_k)"
1016
#~ msgid "Work _fax:"
1017
#~ msgstr "ལཱ་གི་དཔར་འཕྲིན་:(_f)"
1019
#~ msgid "Zip/_Postal code:"
1020
#~ msgstr "གནས་ཨང་/འགྲེམ་ཨང་:(_p)"
1022
#~ msgid "_Address:"
1023
#~ msgstr "ཁ་བྱང་:(_A)"
1025
#~ msgid "_Authenticate"
1026
#~ msgstr "བདེན་བཤད་འབད།(_A)"
1028
#~ msgid "_Department:"
1029
#~ msgstr "ལས་ཁུངས་:(_D)"
1031
#~ msgid "_Groupwise:"
1032
#~ msgstr "སྡེ་རིམ་:(_G)"
1034
#~ msgid "_Home page:"
1035
#~ msgstr "ཁྱིམ་གྱི་ཤོག་ལེབ་:(_H)"
1038
#~ msgstr "ཁྱིམ་:(_H)"
1041
#~ msgstr "ཇེབ་བར་:(_J)"
1043
#~ msgid "_Manager:"
1044
#~ msgstr "འཛིན་སྐྱོང་པ་:(_M)"
1047
#~ msgstr "འགྲུལ་འཕྲིན་:(_M)"
1049
#~ msgid "_New password:"
1050
#~ msgstr "ཆོག་ཡིག་གསརཔ་:(_N)"
1052
#~ msgid "_Profession:"
1053
#~ msgstr "ཁྱད་ལས་:(_P)"
1055
#~ msgid "_Retype new password:"
1056
#~ msgstr "ཆོག་ཡིག་གསརཔ་ལོག་སྟེ་རྐྱབས་:(_R)"
1058
#~ msgid "_State/Province:"
1059
#~ msgstr "མངའ་སྡེ་/མངའ་རིས།"
1062
#~ msgstr "གོ་གནས་:(_T)"
1065
#~ msgstr "ལཱ་གཡོག་:(_W)"
1068
#~ msgstr "ཡ་ཧུ་:(_Y)"
1070
#~ msgid "_Zip/Postal code:"
1071
#~ msgstr "གནས་ཨང་/འགྲེམ་ཨང་:(_Z)"
1073
#~ msgid "Child exited unexpectedly"
1074
#~ msgstr "ཆ་ལག་རེ་བ་མེད་པར་ཕྱིར་ཐོན་སོང་ནུག"
1076
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
1077
#~ msgstr "རྒྱབ་མཐའི་ ཨེསི་ཊི་ཌི་ཨིན་ ཨའི་ཨོ་རྒྱུ་ལམ་:%sསྒོ་བསྡམ་མ་ཚུགས།"
1079
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
1080
#~ msgstr "རྒྱབ་མཐའི་ ཨེསི་ཊི་ཌི་ཨའུཊི་ཨའི་ཨོ་རྒྱུ་ལམ་:%sསྒོ་བསྡམ་མ་ཚུགས།"
1082
#~ msgid "Authenticated!"
1083
#~ msgstr "བདེན་བཤད་འབད་ཡོད།"
1086
#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
1087
#~ "re-authenticate."
1089
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་འགོ་ཐོག་ལུ་ བདེན་བཤད་འབད་ཞིནམ་ལས་ ཁྱོད་ཀྱི་ཆོག་ཡིག་སོར་ནུག སླར་བདེན་བཤད་འབད་གནང་།"
1091
#~ msgid "That password was incorrect."
1092
#~ msgstr "ཆོག་ཡིག་དེ་བདེན་མེད་ཨིན་པས།"
1094
#~ msgid "Your password has been changed."
1095
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཆོག་ཡིག་དེ་སོར་ནུག"
1097
#~ msgid "System error: %s."
1098
#~ msgstr "རིམ་ལུགས་འཛོལ་བ་:%s།"
1100
#~ msgid "The password is too short."
1101
#~ msgstr "ཆོག་ཡིག་དེ་ཐུང་དྲགས་པས།"
1103
#~ msgid "The password is too simple."
1104
#~ msgstr "ཆོག་ཡིག་དེ་འཇམ་དྲགས་པས།"
1106
#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
1107
#~ msgstr "ཆོག་ཡིག་རྙིངམ་དང་གསརཔ་འདྲ་བས།"
1109
#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
1110
#~ msgstr "ཆོག་ཡིག་གསར་པའི་ནང་ཨང་གྲངས་ ཡང་ན་ དམིགས་བསལ་ཡིག་འབྲུ་(ཚུ) ཡོད་དགོ"
1112
#~ msgid "The old and new passwords are the same."
1113
#~ msgstr "ཆོག་ཡིག་རྙིངམ་དང་གསརཔ་ཅོག་གཅིག་པས།"
1115
#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
1116
#~ msgstr "%s:%s གསར་བཙུགས་འབད་མ་ཚུགས།"
1118
#~ msgid "Unable to launch backend"
1119
#~ msgstr "རྒྱབ་མཐའ་གསར་བཚུགས་འབད་མི་བཙུགས་པས།"
1121
#~ msgid "A system error has occurred"
1122
#~ msgstr "རིམ་ལུགས་ཀྱི་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
1124
#~ msgid "Checking password..."
1125
#~ msgstr "ཆོག་ཡིག་ཞིབ་དཔྱད་འབད་དོ།"
1127
#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
1128
#~ msgstr "ཁྱོད་རའི་ཆོག་ཡིག་སོར་ནིའི་དོན་ལུ་<b>ཆོག་ཡིག་སོར་</b> གུ་ཨེབ་གཏང་འབད།"
1130
#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
1131
#~ msgstr " <b>ཆོག་ཡིག་གསར་པའི་</b> ས་སྒོ་ནང་ ཁྱོད་རའི་ཆོག་ཡིག་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས།"
1133
#~ msgid "The two passwords are not equal."
1134
#~ msgstr "ཆོག་ཡིག་གཉིསཔོ་དེ་འདྲ་མཉམ་མེན་པས།"
1136
#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
1137
#~ msgstr "<b>ཕན་ཐབས་ཅན་གྱི་འཕྲུལ་རིག་ཚུ</b>"
1139
#~ msgid "<b>Preferences</b>"
1140
#~ msgstr "<b>དགའ་གདམ་ཚུ</b>"
1142
#~ msgid "Accessible Lo_gin"
1143
#~ msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་ནང་བསྐྱོད(_g)"
1145
#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
1146
#~ msgstr "ཕན་ཐབས་ཅན་གྱི་ འཕྲུལ་རིག་གི་དགའ་གདམ།"
1149
#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect ntil your "
1152
#~ "བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ ཤུལ་མའི་ནང་བསྐྱོད་མ་འབད་ཚུན་ཚོད་ འཕྲུལ་རིག་ལྕོགས་ཅན་ཕན་འཐབ་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ལུ་ ནུས་"
1155
#~ msgid "Close and _Log Out"
1156
#~ msgstr "ཁ་བསྡམས་ཏེ་ ཕྱིར་བསྐྱོད་འབད།(_L)"
1158
#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
1159
#~ msgstr "དགའ་གདམ་ཅན་གྱི་འཇུག་སྤྱོད་ཌའི་ལོག་ལུ་མཆོང་"
1161
#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
1162
#~ msgstr "ནང་བསྐྱོད་ཌའི་ལོག་འཛུལ་སྤྱོད་ནང་ལུ་མཆོང་"
1164
#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
1165
#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་འཛུལ་སྤྱོད་ཌའི་ལོག་ལུ་མཆོང་"
1167
#~ msgid "_Enable assistive technologies"
1168
#~ msgstr "ཕན་ཐབས་ཅན་གྱི་འཕྲུལ་རིག་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_E)"
1170
#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
1171
#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་འཛུལ་སྤྱོད(_K)"
1173
#~ msgid "_Preferred Applications"
1174
#~ msgstr "དགའ་གདམ་ཅན་གྱི་འཇུག་སྤྱོད(_P)"
1176
#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
1177
#~ msgstr "ནང་བསྐྱོད་སྐབས་ལུ་ ཇི་ནོམ་གྱི་ཕན་ཐབས་ཅན་གྱི་ འཕྲུལ་རིག་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"
1179
#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
1180
#~ msgstr "མཱའུསི་དགའ་གདམ་གྱི་ ཌའི་ལོག་ %s གསར་བཙུགས་འབདཝ་ད་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
1182
#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
1183
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་'%sནང་ལས་ འཛུལ་སྤྱོད་ཨེགསི་གི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ ནང་འདྲེན་འབད་མ་ཚུགས།"
1185
#~ msgid "Import Feature Settings File"
1186
#~ msgstr "ཁྱད་རྣམ་གཞི་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ ནང་འདྲེན་འབད།"
1189
#~ msgstr "ནང་འདྲེན།(_I)"
1191
#~ msgid "Keyboard Accessibility"
1192
#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་འཛུལ་སྤྱོད་"
1194
#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
1195
#~ msgstr "ཁྱོད་རའི་ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་ འཛུལ་སྤྱོད་དགའ་གདམ་ཚུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
1198
#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
1199
#~ "accessibility features will not operate without it."
1201
#~ "རིམ་ལུགས་འདི་ལུ་ ཨེགསི་ཀེ་བི་ རྒྱ་བསྐྱེད་མེདཔ་བཟུམ་ཅིག་འདུག འདི་མེད་པར་ ལྡེ་སྒྲོམ་འདི་གི་ འཛུལ་སྤྱོད་ཁྱད་"
1202
#~ "རྣམ་གྱིས་ ལཱ་འབད་མི་བཏུབ།"
1204
#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
1205
#~ msgstr "<b>ཡར་འཕར་ལྡེ་མིག་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་</b>(_u)"
1207
#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
1208
#~ msgstr "<b>ལྡེ་མིག་ལྷོད་ཆ་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་</b>(_w)"
1210
#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
1211
#~ msgstr "<b>མཱའུསི་གི་ལྡེ་མིག་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་</b>(_M)"
1213
#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
1214
#~ msgstr "<b>ཡང་བསྐྱར་ལྡེ་མིག་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་</b>(_R)"
1216
#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
1217
#~ msgstr "<b>སྦྱར་རྩི་ལྡེ་མིག་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་</b>(_S)"
1219
#~ msgid "<b>Features</b>"
1220
#~ msgstr "<b>ཁྱད་རྣམ་ཚུ་</b>"
1222
#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
1223
#~ msgstr "<b>ལྡེ་མིག་ཚུ་སོར་སྟོན་འབད་</b>"
1228
#~ msgid "Beep if key is re_jected"
1229
#~ msgstr "ལྡེ་མིག་ལུ་ ངོས་ལེན་མེད་པ་ཅིན་ བརྡ་སྐད་རྐྱབས།(_j)"
1231
#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
1232
#~ msgstr "ཁྱད་རྣམ་དེ་ཚུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་ལས་ ཨཱོན་དང་ཨོཕ་འགྱོ་བའི་སྐབས་ བརྡ་སྐད་རྐྱབས།(_f)"
1234
#~ msgid "Beep when _modifier is pressed"
1235
#~ msgstr "ལེགས་བཅོས་འབད་མི་དེ་ ཨེབ་པའི་སྐབས་ བརྡ་སྐད་རྐྱབས།(_m)"
1237
#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
1239
#~ "ཨེལ་ཌི་ཨི་ཅིག་ ཨཱོན་འབདཝ་ད་ བརྡ་སྐད་ཚར་གཅིག་དང་ གཅིག་ཨོཕ་རྐྱབ་ད་ བརྡ་སྐད་ཚར་གཉིས་རྐྱབས།"
1241
#~ msgid "Beep when key is:"
1242
#~ msgstr "ལྡེ་མིག་: ཨིན་པའི་སྐབས་ བརྡ་སྐད་རྐྱབས།"
1245
#~ msgstr "ཕྱིར་འགྱངས་:(_a)"
1247
#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
1248
#~ msgstr "ལྡེ་མིག་ཨེབ་གནོན་དང་ དཔག་བྱེད་སྤོ་བཤུད་ཀྱི་བར་ན་ ཕྱིར་འགྱངས།(_v)"
1250
#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
1251
#~ msgstr "ལྡེ་མིག་གཉིས་གཅིག་ཁར་ཨེབ་པ་ཅིན་ ལྕོགས་མིན་བཟོཝ་ཨིན།(_b)"
1253
#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
1254
#~ msgstr "སོར་སྟོན་ལྡེ་མིག་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_n)"
1259
#~ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
1260
#~ msgstr "ནང་འཁོད་ལུ་ ལྡེ་མིག་ཨེབ་གནོན་ ངོ་བཤུས་ཚུ་ སྣང་མེད་བཞག(_g)"
1263
#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
1264
#~ "user selectable period of time."
1266
#~ "ལག་ལེན་པའི་ སེལ་འཐུ་འབད་བཏུབ་པའི་ དུས་ཚོད་ནང་འཁོད་བྱུང་པ་ཅིན་ ལྡེ་མིག་ཅོག་གཅིགཔ་དེ་ ཤུལ་ལས་"
1267
#~ "ཨེབ་མི་ཚུ་ཆ་མཉམ་སྣང་མེད་སྦེ་་བཞག"
1269
#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
1270
#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་འཛུལ་སྤྱོད་ཀྱི་ དགའ་གདམ་ཚུ། (འཛུལ་སྤྱོད་ཨགེསི)"
1272
#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
1273
#~ msgstr "དཔག་བྱེད་ཀྱི་ མགྱོགས་ཚད་མང་མཐའ་:(_x)"
1275
#~ msgid "Mouse Keys"
1276
#~ msgstr "མཱའུསི་གི་ལྡེ་མིག་ཚུ།"
1278
#~ msgid "Mouse _Preferences..."
1279
#~ msgstr "མཱའུསི་གི་དགའ་གདམ་ཚུ་...(_P)"
1282
#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
1283
#~ "adjustable amount of time."
1285
#~ "ལྡེ་མིག་ཚུ་ལུ་ཨེབ་ཞིནམ་ལས་ ལག་ལེན་པ་གིས་ བདེ་སྒྲིག་འབད་ཚུགས་པའི་ དུས་ཚོད་ཀྱི་དོན་ལུ་ འཆང་སྟེ་ཡོད་"
1286
#~ "པ་ཅིན་རྐྱངམ་གཅིག་ དང་ལེན་འབད།"
1289
#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
1290
#~ "keys in sequence."
1292
#~ "ལེགས་བཅོས་ཀྱི་ལྡེ་མིག་ཚུ་ གོ་རིམ་བཞིན་ཨེབ་པའི་ཐོག་ལས་ དུས་མཉམ་ལུ་ སྣ་མང་ལྡེ་མིག་ བཀོལ་སྤྱོད་ལག་ལེན་"
1296
#~ msgstr "མགྱོགས་ཚད་:(_p)"
1298
#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
1299
#~ msgstr "མགྱོགས་ཚད་ཀྱི་མང་མཐའ་ལུ་ མགྱོགས་བསྐྱོད་འབད་ནིའི་དུས་ཚོད།(_l)"
1301
#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
1302
#~ msgstr "ཨང་ཡིག་ལྡེ་མིག་གདན་དེ་ མཱའུསི་ཚད་འཛིན་གདན་ཅིག་ལུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"
1304
#~ msgid "_Disable if unused for:"
1305
#~ msgstr ":གི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་མ་འཐབ་པར་ཡོད་པ་ཅིན་ ལྕོགས་མིན་བཟོ།(_D)"
1307
#~ msgid "_Import Feature Settings..."
1308
#~ msgstr "ཁྱད་རྣམ་གྱི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ ནང་འདྲེན་འབད་...(_I)"
1310
#~ msgid "_Only accept keys held for:"
1311
#~ msgstr ":གི་དོན་ལུ་ འཆང་སྟེ་ཡོད་མི་ ལྡེ་མིག་ཚུ་རྐྱངམ་གཅིག་ དང་ལེན་འབད།(_O)"
1313
#~ msgid "_Type to test settings:"
1314
#~ msgstr "གཞི་སྒྲིག་: ཚུ་བརྟག་ཞིབ་འབད་ནི་ལུ་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས།(_T)"
1316
#~ msgid "_accepted"
1317
#~ msgstr "དང་ལེན་འབད་ཡོདཔ།(_a)"
1320
#~ msgstr "ཨེབ་པ།(_p)"
1322
#~ msgid "_rejected"
1323
#~ msgstr "དང་ལེན་མེད་པ།(_r)"
1325
#~ msgid "characters/second"
1326
#~ msgstr "ཡིག་འབྲུ་/སྐར་ཆ།"
1328
#~ msgid "milliseconds"
1329
#~ msgstr "མི་ལི་སྐར་ཆ།"
1331
#~ msgid "pixels/second"
1332
#~ msgstr "པིག་སེལསི་/སྐར་ཆ།"
1335
#~ msgstr "སྐར་ཆ་ཚུ།"
1337
#~ msgid "<b>C_olors</b>"
1338
#~ msgstr "<b>ཚོས་གཞི་</b>(_o)"
1340
#~ msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
1341
#~ msgstr "<b>དཀར་ཆག་དང་ ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ཚུ</b>"
1343
#~ msgid "<b>Preview</b>"
1344
#~ msgstr "<b>སྔོན་ལྟ་b>"
1346
#~ msgid "<b>Rendering</b>"
1347
#~ msgstr "<b>ལྷག་སྟོན་འབད་དོ་</b>"
1349
#~ msgid "<b>Smoothing</b>"
1350
#~ msgstr "<b>ཧུམ་ཁྱུག་བཟོ་དོ</b>"
1352
#~ msgid "<b>Subpixel Order</b>"
1353
#~ msgstr "<b>སབ་པིཀ་སེལ་གོ་རིམ</b>"
1355
#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
1356
#~ msgstr "<b>གྱང་ཤོག(_W)</b>"
1358
#~ msgid "Appearance Preferences"
1359
#~ msgstr "བརྗོད་དོན་གྱི་དགའ་གདམ་ཚུ"
1361
#~ msgid "Best _shapes"
1362
#~ msgstr "བཟོ་དབྱིབས་ལེགས་ཤོས།(_s)"
1364
#~ msgid "Best co_ntrast"
1365
#~ msgstr "ཁྱད་པར་ལེགས་ཤོས།(_n)"
1367
#~ msgid "C_ustomize..."
1368
#~ msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་འབད་...(_u)"
1371
#~ msgstr "བཏོག(_C)"
1387
#~ msgstr "ཚོས་གཞི་ཚུ་"
1390
#~ msgstr "ཚད་འཛིན་ཚུ།"
1392
#~ msgid "D_etails..."
1393
#~ msgstr "རྒྱས་བཤད་...(_e)"
1395
#~ msgid "Des_ktop font:"
1396
#~ msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་ཡིག་གཟུགས་:(_k)"
1398
#~ msgid "Font Rendering Details"
1399
#~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་ལྷག་སྟོན་གྱི་རྒྱས་བཤད།"
1401
#~ msgid "Go _to Fonts Folder"
1402
#~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་ལུ་འགྱོ(_t)"
1404
#~ msgid "Gra_yscale"
1405
#~ msgstr "གེརེ་སིཀེལ།(_y)"
1408
#~ msgstr "ངོས་དཔར་ཚུ།"
1410
#~ msgid "Interface"
1411
#~ msgstr "ཨིན་ཊར་་ཕེའིསི"
1414
#~ msgstr "ཅི་མེད།(_o)"
1417
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་གསརཔ།"
1419
#~ msgid "Open File"
1420
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ།"
1422
#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
1423
#~ msgstr "ཚོས་གཞི་གསལ་བཀོད་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཌའི་ལོག་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།"
1426
#~ msgstr "དཔག་བྱེད"
1428
#~ msgid "R_esolution:"
1429
#~ msgstr "ཧུམ་ཆ་:(_e)"
1431
#~ msgid "Reset to Defaults"
1432
#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ལུ་ བསྐྱར་སྒྲིག་འབད"
1434
#~ msgid "Save File"
1435
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་སྲུངས།"
1437
#~ msgid "Show _icons in menus"
1438
#~ msgstr "དཀར་ཆག་ནང་ ངོས་དཔར་ཚུ་སྟོན།(_i)"
1442
#~ "Horizontal gradient\n"
1443
#~ "Vertical gradient"
1445
#~ "རགས་པའི་མཚོ་གཞི\n"
1446
#~ "ཐད་སྙོམ་སྟེགས་རེས\n"
1447
#~ "ཀེར་ཕྲང་སྟེགས་རེས"
1449
#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
1450
#~ msgstr "ཡན་ལག་པིཀ་སེལ། (ཨེལ་སི་ཌི་ཨེསི)(_p)"
1452
#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
1453
#~ msgstr "ཡན་ལག་་པིཀ་སེལ་ ཧུམ་ཁྱུག་བཟོ་དོ། (ཨེལ་སི་ཌི་ཨེསི)(_p)"
1456
#~ msgstr "བརྟག་ཞིབ་"
1459
#~ "Text below items\n"
1460
#~ "Text beside items\n"
1464
#~ "ཚིག་ཡིག་རྣམ་གྲངས་ཚུ་གི་འོག་ལུ\n"
1465
#~ "ཚིག་ཡིག་རྣམ་གྲངས་ཚུ་གི་ཟུར་ཁ་ལུ\n"
1466
#~ "ངོས་དཔར་རྐྱངམ་ཅིག\n"
1467
#~ "ཚིག་ཡིག་རྐྱངམ་ཅིག"
1469
#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
1470
#~ msgstr "ད་ལྟོའི་ཚད་འཛིན་བརྗོད་དོན་འདི་གིས་ ཚོས་གཞིའི་འཆར་ལས་ཚུ་རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད།"
1473
#~ msgstr "བརྗོད་དོན་ཚུ།"
1475
#~ msgid "Theme Details"
1476
#~ msgstr "བརྗོད་དོན་གྱི་རྒྱས་བཤད།"
1478
#~ msgid "Toolbar _button labels:"
1479
#~ msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་གི་ ཨེབ་རྟའི་ཁ་ཡིག་ཚུ་:\"(_b)"
1482
#~ msgstr "ཝི་བི་ཇི་ཨར།(_G)"
1484
#~ msgid "Window Border"
1485
#~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་མཐའ་མཚམས།"
1488
#~ msgstr "ཁ་སྐོང་རྐྱབས་...(_A)"
1490
#~ msgid "_Application font:"
1491
#~ msgstr "གློག་རིམ་ཡིག་གཟུགས་:(_A)"
1494
#~ msgstr "བི་ཇི་ཨར།(_B)"
1497
#~ msgstr "འདྲ་བཤུས།(_C)"
1499
#~ msgid "_Document font:"
1500
#~ msgstr "ཡིག་ཆའི་ཡིག་གཟུགས་:(_D)"
1503
#~ msgstr "ཞུན་དག(_E)"
1505
#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
1506
#~ msgstr "ཞུན་དག་འབད་བཏུབ་པའི་ དཀར་ཆག་མགྱོགས་འཕྲུལ་གྱི་ལྡེ་མིག་ཚུ(_E)"
1509
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད།(_F)"
1511
#~ msgid "_Fixed width font:"
1512
#~ msgstr "རྒྱ་ཚད་གཏན་བཟོས་ཡིག་གཟུགས་:(_F)"
1515
#~ msgstr "གང་།(_F)"
1517
#~ msgid "_Input boxes:"
1518
#~ msgstr "ཨིན་པུཊི་སྒྲོམ་ཚུ་:(_I)"
1520
#~ msgid "_Install..."
1521
#~ msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་...(_I)"
1524
#~ msgstr "འབྲིང་།(_M)"
1526
#~ msgid "_Monochrome"
1527
#~ msgstr "མོ་ནོ་ཀོརོམ།(_M)"
1530
#~ msgstr "གསརཔ།(_N)"
1533
#~ msgstr "ཅི་མེད།(_N)"
1536
#~ msgstr "ཁ་ཕྱེ།(_O)"
1539
#~ msgstr "སྦྱར།(_P)"
1542
#~ msgstr "དཔར་བསྐྲུན།(_P)"
1545
#~ msgstr "སྤངས་།(_Q)"
1548
#~ msgstr "ཨར་ཇི་བི།(_R)"
1551
#~ msgstr "སྲུངས།(_S)"
1553
#~ msgid "_Selected items:"
1554
#~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ རྣམ་གྲངས་ཚུ་:(_S)"
1557
#~ msgstr "དུམ་གྲ་ཅིག(_S)"
1560
#~ msgstr "བཟོ་རྣམ་:(_S)"
1563
#~ msgstr "ཝི་ཨར་ཇི་བི།(_V)"
1565
#~ msgid "_Window title font:"
1566
#~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་མགོ་མིང་ཡིག་གཟུགས་:(_W)"
1568
#~ msgid "_Windows:"
1569
#~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཚུ: (_W)"
1571
#~ msgid "dots per inch"
1572
#~ msgstr "ཨིནཅ་རེ་ལུ་ ཚག་གྲངས།"
1574
#~ msgid "gtk-delete"
1575
#~ msgstr "ཇི་ཊི་ཀེ་-བཏོན་གཏང་"
1577
#~ msgid "Add Wallpaper"
1578
#~ msgstr "གྱང་ཤོག་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"
1580
#~ msgid "All files"
1581
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཆ་མཉམ"
1583
#~ msgid "Font may be too large"
1584
#~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཆེ་དྲགས་ནི་མས།"
1587
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
1588
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
1589
#~ "smaller than %d."
1591
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
1592
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
1593
#~ "smaller than %d."
1595
#~ "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཡིག་གཟུགས་དེ་ ཡིག་ཚད་%d ཨིནམ་ལས་ གློག་རིག་ཕན་ནུས་ཅན་སྦེ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཚུགས་"
1596
#~ "པར་ལཱ་ཁག་འོང་། ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་ཚད་%dལས་ཆུང་མི་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད།"
1598
#~ "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཡིག་གཟུགས་དེ་ ཡིག་ཚད་%dཨིནམ་ལས་ གློག་རིག་ཕན་ནུས་ཅན་སྦེ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཚུགས་པར་"
1599
#~ "ལཱ་ཁག་འོང་། ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་ཚད་%dལས་ཆུང་མི་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད།"
1602
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
1603
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a "
1604
#~ "smaller sized font."
1606
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
1607
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
1610
#~ "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཡིག་གཟུགས་དེ་ ཡིག་ཚད་%dཨིནམ་ལས་ གློག་རིག་ཕན་ནུས་ཅན་སྦེ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཚུགས་པར་"
1611
#~ "ལཱ་ཁག་འོང་། ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་ཚད་ དེ་ལས་ཆུང་མི་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད།"
1613
#~ "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཡིག་གཟུགས་དེ་ ཡིག་ཚད་ %dཨིནམ་ལས་ གློག་རིག་ཕན་ནུས་ཅན་སྦེ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཚུགས་"
1614
#~ "པར་ལཱ་ཁག་འོང་། ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་ཚད་ དེ་ལས་ཆུང་མི་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད།"
1616
#~ msgid "Use previous font"
1617
#~ msgstr "ཧེ་མའི་ཡིག་གཟུགས་ ལག་ལེན་འཐབ་"
1619
#~ msgid "Use selected font"
1620
#~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་གཟུགས་ལག་ལེན་འཐབ་"
1622
#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
1623
#~ msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ བརྗོད་དོན་ཅིག་གི་ ཡིག་སྣོད་མིང་གསལ་བཀོད་འབད་"
1626
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་མིང་"
1629
#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
1631
#~ "ཤོག་ལེབ་ཀྱི་མིང་སྟོན་ནི་གི་དོན་ལས་གསལ་བཀོད་འབད (བརྗོད་དོན|རྒྱབ་བརྟེན|ཡིག་གཟུགས་ཚུ|ཨིན་ཊར་ཕེའིསི)"
1637
#~ msgstr "སྲོལ་སྒྲིག"
1639
#~ msgid "Appearance"
1640
#~ msgstr "འབྱུང་སྣང་"
1642
#~ msgid "Customize the look of the desktop"
1643
#~ msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་མཐོང་སྣང་སྲོལ་སྒྲིག་འབད"
1645
#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
1646
#~ msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་ ཡན་ལག་སོ་སོའི་དོན་ལུ་ བརྗོད་དོན་གྱི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ གཞི་བཙུགས་འབད་"
1648
#~ msgid "Theme Installer"
1649
#~ msgstr "བརྗོད་དོན་གཞི་བཙུགས་པ་"
1651
#~ msgid "Gnome Theme Package"
1652
#~ msgstr "ཇི་ནོམ་བརྗོད་དོན་ཐུམ་སྒྲིལ་"
1654
#~ msgid "No Wallpaper"
1655
#~ msgstr "གྱང་ཤོག་མིན་འདུག"
1658
#~ "<big><b>%s</b></big>\n"
1659
#~ "<b>Width:</b> %d %s\n"
1660
#~ "<b>Height:</b> %d %s\n"
1661
#~ "<b>Type:</b> %s\n"
1662
#~ "<b>Location:</b> %s"
1664
#~ "<big><b>%s</b></big>\n"
1665
#~ "<b>རྒྱ་ཚད:</b> %d %s\n"
1666
#~ "<b>མཐོ་ཚད:</b> %d %s\n"
1667
#~ "<b>དབྱེ་བ:</b> %s\n"
1668
#~ "<b>གནས་ཁོངས:</b> %s"
1671
#~ msgid_plural "pixels"
1672
#~ msgstr[0] "པིག་སེལ།"
1673
#~ msgstr[1] "པིག་སེལསི།"
1676
#~ "Cannot install theme.\n"
1677
#~ "The %s utility is not installed."
1679
#~ "བརྗོད་དོན་གཞི་བཙུགས་འབད་མི་ཚུགས།\n"
1680
#~ "%s སྤྱོད་ཆས་འདི་ གཞི་བཙུགས་མ་འབད་ནུག།"
1683
#~ "Cannot install theme.\n"
1684
#~ "There was a problem while extracting the theme."
1686
#~ "བརྗོད་དོན་འདི་ གཞི་བཙུགས་འབད་མི་ཚུགས། \n"
1687
#~ "བརྗོད་དོན་འདི་ཕྱིར་འདོན་འབད་བའི་སྐབས་ དཀའ་ངལ་ཅིག་འདུག"
1689
#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
1690
#~ msgstr "ཇི་ནོམ་བརྗོད་དོན་%s ངེས་བདེན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ནུག།"
1692
#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile it."
1693
#~ msgstr "བརྗོད་དོན་དེ་ མ་འཕྲུལ་ཅིག་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་བརྗོད་དོན་དེ་ ཕྱོགས་སྒྲིག་འབད་དགོ།"
1695
#~ msgid "The file format is invalid"
1696
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་རྩ་སྒྲིག་དེ་ ནུས་མེད་ཨིན་པས།"
1698
#~ msgid "Installation Failed"
1699
#~ msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་མ་ཚུགས།"
1701
#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
1702
#~ msgstr "བརྗོད་དོན་ \"%s\" འདི་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད།"
1704
#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
1705
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ད་ལྟོ་འཇུག་སྤྱོད་འབད་ཨིན་ན་ ཡང་ན་ཁྱོད་རའི་ད་ལཏོའི་བརྗོད་དོན་བཞག་ནི་ཨིན་ན?"
1707
#~ msgid "Keep Current Theme"
1708
#~ msgstr "ད་ལྟོའི་བརྗོད་དོན་བཞག།"
1710
#~ msgid "Apply New Theme"
1711
#~ msgstr "བརྗོད་དོན་གསརཔ་འཇུག་སྤྱོད་འབད།"
1713
#~ msgid "This theme is not in a supported format."
1714
#~ msgstr "བརྗོད་དོན་འདི་ རྒྱབ་སྐྱོར་ལྡན་པའི་ རྩ་སྒྲིག་ཅིག་མེན་པས།"
1716
#~ msgid "Failed to create temporary directory"
1717
#~ msgstr "གནས་སྐབས་ཅིག་གི་སྣོད་ཐོ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"
1719
#~ msgid "No theme file location specified to install"
1720
#~ msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་གནས་ཁོངས་ ངོས་འཛིན་མ་འབད་བས།"
1723
#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
1726
#~ "བརྗོད་དོན་གཞི་བཙུགས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ གནང་བ་ལངམ་མིན་འདུག\n"
1730
#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
1731
#~ "selected as the source location"
1733
#~ "%sའདི་ བརྗོད་དོན་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ གཞི་བཙུགས་འབད་སའི་འགྲུལ་ལམ་ཨིན། འདི་འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་ གནས་ཁོངས་"
1734
#~ "འབད་ སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཚུགས།"
1736
#~ msgid "The file format is invalid."
1737
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་རྩ་སྒྲིག་དེ་ ནུས་མེད་ཨིན་པས།"
1739
#~ msgid "Select Theme"
1740
#~ msgstr "བརྗོད་དོན་སེལ་འཐུ་འབད"
1742
#~ msgid "Theme Packages"
1743
#~ msgstr "བརྗོད་དོན་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ"
1745
#~ msgid "Would you like to remove this theme?"
1746
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་བརྗོད་དོན་འདི་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"
1748
#~ msgid "Theme cannot be deleted"
1749
#~ msgstr "བརྗོད་དོན་བཏོན་གཏང་མི་ཚུགས་པས"
1752
#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
1753
#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
1754
#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. "
1755
#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
1756
#~ "GNOME settings manager."
1758
#~ "གཞི་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ་ ‘ཇི་ནོམ་-གཞི་སྒྲིག་-ཌེ་མཱོན་’ འགོ་བཙུགས་མི་ཚུགས་པས། \n"
1759
#~ "ཇི་ནོམ་གཞི་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ་ ལཱ་གཡོག་བཀོལ་ཏེ་མེད་པ་ཅིན་ དགའ་གདམ་ལ་ལོ་ཅིག་ལུ་ ནུས་པ་འཐོབ་མི་"
1760
#~ "ཚུགས། འདི་གིས་བོ་ནོ་བོ་ལུ་ དཀའ་ངལ་ཅིག་ འབྱུང་སྲིད་ནི་ཨིན་མི་དེ་ཡང་ ཇི་ནོམ་མེན་པའི་ གཞི་སྒྲིག་འཛིན་"
1761
#~ "སྐྱོང་པ་(དཔེར་ན་ ཀེ་ཌི་ཨི) ལྟ་བུ་ ཤུགས་ལྡན་ཨིན་པའི་ཐོག་ལས་ ཇི་ནོམ་གཞི་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ་དང་ མི་"
1762
#~ "མཐུནམ་འབྱུང་དོ་ཡོདཔ་འོང་།"
1764
#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
1765
#~ msgstr "ཅ་མཛོད་ཀྱི་ངོས་དཔར་'%s'མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས། \n"
1767
#~ msgid "Just apply settings and quit"
1768
#~ msgstr "གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ འཇུག་སྤྱོད་ཙམ་འབད་དེ་སྤངས་།"
1770
#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
1771
#~ msgstr "སྔོན་བཤུལ་གྱི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ སླར་འདྲེན་འབད་དེ་ གསོག་འཇོག་འབད།"
1773
#~ msgid "Copying file: %u of %u"
1774
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་%u ལས་%uའདྲ་བཤུས་རྐྱབ་དོ།"
1776
#~ msgid "Copying '%s'"
1777
#~ msgstr "'%s' འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་དོ།"
1779
#~ msgid "Copying files"
1780
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་དོ།"
1782
#~ msgid "Parent Window"
1783
#~ msgstr "རྩ་ལག་སྒོ་སྒྲིག་"
1785
#~ msgid "Parent window of the dialog"
1786
#~ msgstr "ཌའི་ལོག་འདི་གི་ རྩ་ལག་སྒོ་སྒྲིག་"
1789
#~ msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་ལས།"
1791
#~ msgid "URI currently transferring from"
1792
#~ msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་ ད་ལྟོ་ག་ཏེ་ལས་ གནས་སོར་གཏང་དོ།"
1795
#~ msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་ལུ།"
1797
#~ msgid "URI currently transferring to"
1798
#~ msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་ ད་ལྟོ་གནས་སོར་གཏང་ཡུལ།"
1800
#~ msgid "Fraction completed"
1801
#~ msgstr "ཆ་ཤས་ཡོངས་སྒྲུབ།"
1803
#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
1804
#~ msgstr "གནས་སོར་གྱི་ཆ་ཤས་ ད་ལྟོ་ཡོངས་སྒྲུབ་འབད་ཡི།"
1806
#~ msgid "Current URI index"
1807
#~ msgstr "ད་ལྟོའི་ཡུ་ཨར་ཨའི་གི་ཟུར་ཐོ།"
1809
#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
1810
#~ msgstr "ད་ལྟོའི་ཡུ་ཨར་ཨའི་གི་ཟུར་ཐོ་ - ༡ ལས་འགོ་བཙུགསཔ་ཨིན།"
1812
#~ msgid "Total URIs"
1813
#~ msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་བསྡོམས།"
1815
#~ msgid "Total number of URIs"
1816
#~ msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་གི་གྱངས་ཁ་ཡོངས་བསྡོམས།"
1818
#~ msgid "Connecting..."
1819
#~ msgstr "མཐུད་དོ་..."
1824
#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
1825
#~ msgstr "རྒྱུ་དངོས་ཀྱི་ཞུན་དགཔ་ མཉམ་སྦྲགས་ཡོད་པའི་ ཇི་ཀཱོནཕ་གི་ལྡེ་མིག"
1828
#~ msgstr "ཀཱལ་བེཀ།"
1830
#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
1831
#~ msgstr "ལྡེ་མིག་དང་མཉམ་འབྲེལ་ཡོད་པའི་བེ་ལུ་དེ་ བསྒྱུར་བཅོས་འགྱོ་བའི་སྐབས་ ཀཱལ་བེཀ་འདི་སྤྲོད།"
1833
#~ msgid "Change set"
1834
#~ msgstr "་ཆ་ཚན་བསྒྱུར་བཅོས་འབད"
1837
#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
1840
#~ "ཇི་ཀཱོནཕ་གི་ ཡོངས་འབྲེལ་ཡན་ལག་ འཇུག་སྤྱོད་ལུ་གཏང་ནིའི་ གནད་སྡུད་ཡོད་པའི་ ཇི་ཀཱོནཕ་གི་བསྒྱུར་བཅོས་ཆ་"
1843
#~ msgid "Conversion to widget callback"
1844
#~ msgstr "ཝི་གེཊི་ ཀཱལ་བེཀ་ལུ་ གཞི་བསྒྱུར།"
1847
#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
1849
#~ msgstr "གནད་སྡུད་ཚུ་ ཇི་ཀཱོནཕ་ལས་ ཝི་གེཊི་ལུ་ གཞི་བསྒྱུར་འབད་དགོ་པའི་སྐབས་ སྤྲོད་ནིའི་ཀཱལ་བེཀ།"
1851
#~ msgid "Conversion from widget callback"
1852
#~ msgstr "ཝི་གེཊི་ཀཱལ་བེཀ་ལས་གཞི་བསྒྱུར།"
1855
#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
1858
#~ "གནད་སྡུད་ཚུ་ ཝི་གེཊི་ནང་ལས་ ཇི་ཀཱོནཕ་ནང་ལུ་ གཞི་བསྒྱུར་འབད་དགོ་པའི་སྐབས་ སྤྲོད་དགོ་པའི་ཀཱལ་བེཀ།"
1860
#~ msgid "UI Control"
1861
#~ msgstr "ཡུ་ཨའི་ཚད་འཛིན།"
1863
#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
1864
#~ msgstr "རྒྱུ་དངོས་ཚད་འཛིན་འབད་མི་དངོས་པོ། (སྤྱིར་བཏང་ལུ་ཝི་གེཊི་ཅིག)"
1866
#~ msgid "Property editor object data"
1867
#~ msgstr "རྒྱུ་དངོས་ཞུན་དག་པའི་ དངོས་པོའི་གནད་སྡུད།"
1869
#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
1870
#~ msgstr "དམིགས་བསལ་གྱི་ རྒྱུ་དངོས་ཞུན་དགཔ་ལུ་དགོ་མི་ སྲོལ་སྒྲིག་གི་གནད་སྡུད།།"
1872
#~ msgid "Property editor data freeing callback"
1873
#~ msgstr "རྒྱུ་དངོས་ཞུན་དག་པའི་གནད་སྡུད་ཀྱིས་ ཀཱལ་བེཀ་ཐར་གཏང་པའི་བསྒང་།"
1876
#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
1877
#~ msgstr "རྒྱུ་དངོས་ཞུན་དག་པའི་ དངོས་པོའི་གནད་སྡུད་ ཐར་དགོ་པའི་སྐབས་ སྤྲོད་ནིའི་ཀཱལ་བེཀ།"
1880
#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
1882
#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
1883
#~ "background picture."
1885
#~ "ཡིག་སྣོད་'%s'འཚོལ་མ་ཐོབ།\n"
1887
#~ "ཚར་ཅིག་ཕྱིར་བཏོན་འབད་ཞིནམས་ལས་ ལོག་སྟེ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་། ཡང་ཅིན་ རྒྱབ་གཞིའི་པར་ གཞན་མི་"
1888
#~ "ཅིག་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།"
1891
#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
1892
#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
1894
#~ "Please select a different picture instead."
1896
#~ "ང་གིས་ཡིག་སྣོད་'%s' ཁ་ཕྱེ་མ་ཤེས།\n"
1897
#~ "རྒྱབ་སྐྱོར་མེད་པའི་པར་ཅིག་ འོང་ནི་འདྲ་བས།\n"
1899
#~ "དེ་གི་ཚབ་ལུ་ པར་གཞན་མི་ཅིག་སེལ།"
1901
#~ msgid "Please select an image."
1902
#~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད།"
1905
#~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད།(_S)"
1907
#~ msgid "Preferred Assistive Technology"
1908
#~ msgstr "ཕན་ཐབས་ཅན་གྱི་ འཕྲུལ་རིག་རྒྱབ་སྐྱོར"
1910
#~ msgid "Preferred Applications"
1911
#~ msgstr "དགའ་གདམ་ཅན་གྱི་གློག་རིམ།"
1913
#~ msgid "Select your default applications"
1914
#~ msgstr "ཁྱོད་རའི་སྔོན་སྒྲིག་གློག་རིམ་ སེལ་འཐུ་འབད།"
1916
#~ msgid "Mobility AT"
1917
#~ msgstr "འགུལ་སྐྱོད ཨེ་ཊི"
1919
#~ msgid "Run the the preferred GNOME Mobility Assitive Technology"
1920
#~ msgstr "དགའ་གདམ་བརྐྱབས་ཡོད་པའི་ཇི་ནོམ་འགུལ་སྐྱོད་ཕན་འཐབས་འཕྲུལ་རིག་གཡོག་བཀོལ"
1922
#~ msgid "Autostart the preferred AT"
1923
#~ msgstr "དགའ་གདམ་ཨེ་ཊི་རང་བཞིན་འགོ་བཙུགས"
1926
#~ msgstr "མཐོང་བའི"
1928
#~ msgid "Run the the preferred GNOME Visual Assistive Technology"
1929
#~ msgstr "དགའ་གདམ་བརྐྱབས་ཡོད་པའི་ཇི་ནོམ་མཐོང་བའི་ཕན་ཐབས་འཕྲུལ་རིག་གཡོག་བཀོལ"
1931
#~ msgid "Visual AT"
1932
#~ msgstr "མཐོང་བའི་ཨེ་ཊི"
1934
#~ msgid "Error saving configuration: %s"
1935
#~ msgstr "རིམ་སྒྲིག་%sབསྲུང་ནི་ལུ་འཛོལ་བ། "
1937
#~ msgid "Could not load the main interface"
1938
#~ msgstr "ངོས་འདྲ་བ་ངོ་མ་ མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས།"
1940
#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
1941
#~ msgstr "ཨེཔ་ལེཊི་དེ་ ངེས་བདེན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ་ ངེས་གཏན་བཟོ།"
1943
#~ msgid "<b>Image Viewer</b>"
1944
#~ msgstr "<b>གཟུགས་བརྙན་མཐོང་བྱེད་b>"
1946
#~ msgid "<b>Instant Messenger</b>"
1947
#~ msgstr "<b>འཕྲལ་མྱུར་འཕྲིན་སྐྱེལ་པ།</b>"
1949
#~ msgid "<b>Mail Reader</b>"
1950
#~ msgstr "<b>ཡིག་འཕྲིན་ལྷག་མི་</b>"
1952
#~ msgid "<b>Mobility</b>"
1953
#~ msgstr "<b> ལས་གཡོག </b>"
1955
#~ msgid "<b>Multimedia Player</b>"
1956
#~ msgstr "<b>སྣ་མང་བརྡ་ལམ་གྱི་གཏང་འཕྲུལ་</b>"
1958
#~ msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
1959
#~ msgstr "<b>ཊར་མི་ནཱལ་ ནུས་འཕྲུལ་</b>"
1961
#~ msgid "<b>Text Editor</b>"
1962
#~ msgstr "<b>ཚིག་ཡིག་ཞུན་དགཔ་</b>"
1964
#~ msgid "<b>Video Player</b>"
1965
#~ msgstr "<b>ཝི་ཌིའོ་གཏང་འཕྲུལ་</b>"
1967
#~ msgid "<b>Visual</b>"
1968
#~ msgstr "<i>མཐོང་བའི</i>"
1970
#~ msgid "<b>Web Browser</b>"
1971
#~ msgstr "<b>ཝེབ་ བརའུ་ཟར།</b>"
1973
#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
1974
#~ msgstr "འབྱུང་བ་%sཆ་མཉམ་གྱི་ཚབ་ལུ་ འབྲེལ་ལམ་ངོ་མ་བཙུགས་ནི་ཨིན།"
1976
#~ msgid "Co_mmand:"
1977
#~ msgstr "བརྡ་བཀོད་:(_m)"
1979
#~ msgid "E_xecute flag:"
1980
#~ msgstr "ཟུར་རྟགས་ལག་ལེན་འཐབ་:(_x)"
1983
#~ msgstr "ཨིན་ཊར་ནེཊི།"
1985
#~ msgid "Multimedia"
1986
#~ msgstr "སྣ་མང་བརྡ་ལམ།"
1988
#~ msgid "Open link in new _tab"
1989
#~ msgstr "འབྲེལ་ལམ་མཆོང་ལྡེ་གསར་པའི་ནང་ཁ་ཕྱེ།(_t)"
1991
#~ msgid "Open link in new _window"
1992
#~ msgstr "འབྲེལ་ལམ་སྒོ་སྒྲིག་གསར་པའི་ནང་ཁ་ཕྱེ།(_w)"
1994
#~ msgid "Open link with web browser _default"
1995
#~ msgstr "འབྲེལ་ལམ་ཝེབ་བརའུ་ཟར་སྔོན་སྒྲིག་ཐོག་ལསཁ་ཕྱེ།"
1997
#~ msgid "Run at st_art"
1998
#~ msgstr "འགོ་བཙུགས་སར་གཡོག་བཀོལ(_a)"
2000
#~ msgid "Run in t_erminal"
2001
#~ msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཅིག་ནང་གཡོག་བཀོལ།(_e)"
2004
#~ msgstr "རིམ་ལུགས།"
2009
#~ msgid "Banshee Music Player"
2010
#~ msgstr "བཱན་ཤི་སྙན་ཆ་གཏང་་འཕྲུལ"
2012
#~ msgid "Claws Mail"
2013
#~ msgstr "ཀལོསི་ ཡིག་འཕྲིན་"
2018
#~ msgid "Debian Sensible Browser"
2019
#~ msgstr "ཌེ་བི་ཡཱན་ ཚོར་ཅན་གྱི་ བརའུ་ཟར།"
2021
#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
2022
#~ msgstr "ཌེ་བི་ཡཱན་ ཊར་མི་ནཱལ་ ནུས་འཕྲུལ།"
2027
#~ msgid "Encompass"
2030
#~ msgid "Epiphany Web Browser"
2031
#~ msgstr "ཨི་པི་ཕ་ནི་ ཝེབ་བརའུ་ཟར།"
2033
#~ msgid "Evolution Mail Reader"
2034
#~ msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཡིག་འཕྲིན་ལྷག་མི།"
2036
#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
2037
#~ msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཡིག་འཕྲིན་ལྷག་མི་༡.༤།"
2039
#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
2040
#~ msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཡིག་འཕྲིན་ལྷག་མི་༡.༥།"
2042
#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
2043
#~ msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཡིག་འཕྲིན་ལྷག་མི་༡.༦།"
2045
#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
2046
#~ msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཡིག་འཕྲིན་ལྷག་མི་༢.༠།"
2048
#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
2049
#~ msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཡིག་འཕྲིན་ལྷག་མི་༢.༢།"
2051
#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
2052
#~ msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཡིག་འཕྲིན་ལྷག་མི་༢.༤།"
2055
#~ msgstr "ཕའེར་བཌི།"
2058
#~ msgstr "ཕའེར་ཕོགསི།"
2060
#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
2061
#~ msgstr "ཇི་ནོམ་ཆེ་ཤེལ་གསལ་གཞི་ལྷག་མི་མེད་པ"
2063
#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
2064
#~ msgstr "གསལ་གཞི་ལྡེ་སྒྲོམ་གུ་ཇི་ནོམ།"
2066
#~ msgid "GNOME Terminal"
2067
#~ msgstr "ཇི་ནོམ་ ཊར་མི་ནཱལ།"
2070
#~ msgstr "གེ་ལིའོན།"
2072
#~ msgid "Gnopernicus"
2073
#~ msgstr "ཇི་ནོ་པར་་ནི་ཀཱསི"
2075
#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
2076
#~ msgstr "ཇི་ནོ་པར་་ནི་ཀཱསི་ཆེ་ཤེལ་དང་བཅས"
2079
#~ msgstr "ཨའིསི་ཌོབ་"
2081
#~ msgid "Iceweasel"
2082
#~ msgstr "ཨའིསི་ཝི་སེལ་"
2084
#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
2085
#~ msgstr "ཀེ་ཌི་ཨི་ཆེ་ཤེལ་གསལ་གཞི་ལྷག་མི་མེད་པ"
2090
#~ msgid "Konqueror"
2091
#~ msgstr "ཀོང་ཀུ་རར།"
2093
#~ msgid "Links Text Browser"
2094
#~ msgstr "འབྲེལ་ལམ་ཚིག་ཡིག་གི་ བརའུ་ཟར།"
2096
#~ msgid "Linux Screen Reader"
2097
#~ msgstr "ལའི་ནགསི་གསལ་གཞི་ལྷག་མི"
2099
#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
2100
#~ msgstr "ལའི་ནགསི་གསལ་གཞི་ལྷག་མི་ཆེ་ཤེལ་དང་བཅས"
2102
#~ msgid "Lynx Text Browser"
2103
#~ msgstr "ལི་ནེགསི་ཚིག་ཡིག་གི་ བརའུ་ཟར།"
2106
#~ msgstr "མོ་ཛི་ལ།"
2108
#~ msgid "Mozilla 1.6"
2109
#~ msgstr "མོ་ཛི་ལ་༡.༦།"
2111
#~ msgid "Mozilla Mail"
2112
#~ msgstr "མོ་ཛི་ལ་ ཡིག་འཕྲིན།"
2114
#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
2115
#~ msgstr "མོ་ཛི་ལ་ ཐཱན་ཌར་བཌི།"
2117
#~ msgid "Muine Music Player"
2118
#~ msgstr "མུའིནི་སྙན་ཆ་གཏང་འཕྲུལ"
2124
#~ msgstr "ཨེན་ཨེགསི་ཊམ།"
2126
#~ msgid "Netscape Communicator"
2127
#~ msgstr "ནེཊི་སིཀེཔ་ བརྡ་སྤྲོད་པ།"
2130
#~ msgstr "ཨོ་པི་ར།"
2135
#~ msgid "Orca with Magnifier"
2136
#~ msgstr "ཆེ་ཤེལ་ཨོར་ཀ་དག་བཅསཔ"
2139
#~ msgstr "ཨར་ཨེགསི་ཝི་ཊི།"
2141
#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
2142
#~ msgstr "སྒྲ་དབྱངས་སྒྲོམ་གྱི་སྙན་ཆ་གཏང་འཕྲུལ"
2144
#~ msgid "SeaMonkey"
2145
#~ msgstr "སི་མོན་ཀི"
2147
#~ msgid "SeaMonkey Mail"
2148
#~ msgstr "སི་མོན་ཀི་གི་ཡིག་འཕྲིན"
2150
#~ msgid "Simple OnScreen Keyboard"
2151
#~ msgstr "གསལ་གཞི་ལྡེ་སྒྲོམ་གུ་འཇམ་སམ"
2153
#~ msgid "Standard XTerminal"
2154
#~ msgstr "ཚད་ལྡན་གྱི་ ཨེགསི་ཊར་མི་ནཱལ།"
2157
#~ msgstr "སིལ་ཕིཊི།"
2159
#~ msgid "Sylpheed-Claws"
2160
#~ msgstr "སིལ་ཕིཊི་-ཀྭ་ལཱསི།"
2162
#~ msgid "Thunderbird"
2163
#~ msgstr "ཐཱན་ཌར་བཌི།"
2165
#~ msgid "Totem Movie Player"
2166
#~ msgstr "ཊོ་ཊེམ་གློག་བརྙེན་གཏང་འཕྲུལ"
2168
#~ msgid "W3M Text Browser"
2169
#~ msgstr "ཌབ་ལུ་༣ཨེམ་ཚིག་ཡིག་གི་ བརའུ་ཟར།"
2174
#~ msgid "Change screen resolution"
2175
#~ msgstr "གསལ་གཞིའི་ཧུམ་ཆ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"
2177
#~ msgid "Screen Resolution"
2178
#~ msgstr "གསལ་གཞིའི་ཧུམ་ཆ།"
2181
#~ msgstr "སྤྱིར་བཏང་"
2187
#~ msgstr "གནས་ལོག་འབད་ཡོདཔ"
2193
#~ msgstr "ཨེཆ་ཛེཌི %d "
2195
#~ msgid "_Resolution:"
2196
#~ msgstr "ཧུམ་ཆ་:(_R)"
2198
#~ msgid "Re_fresh rate:"
2199
#~ msgstr "ཡང་སེལ་གྱི་མགྱོགས་ཚད་:(_f)"
2201
#~ msgid "R_otation:"
2202
#~ msgstr "སྐོར་རྐྱབ་:(_o)"
2204
#~ msgid "Default Settings"
2205
#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གཞི་སྒྲིག་ཚུ།"
2207
#~ msgid "Screen %d Settings\n"
2208
#~ msgstr "གསལ་གཞི་%dགི་ གཞི་སྒྲིག་ཚུ།\n"
2210
#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
2211
#~ msgstr "གསལ་གཞི་ཧུམ་ཆའི་དགའ་གདམ་ཚུ།"
2213
#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
2214
#~ msgstr "གློག་རིག་(%s)འདི་གི་དོན་ལུ་རྐྱངམ་གཅིག་ སྔོན་སྒྲིག་འབད།(_M)"
2217
#~ msgstr "གདམ་ཁ་ཚུ།"
2220
#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
2221
#~ "settings will be restored."
2223
#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
2224
#~ "settings will be restored."
2226
#~ "གཞི་སྒྲིག་གསརཔ་ཚུ་ལུ་ བརྟག་ཞིབ་འབད་དོ། ཁྱོད་ཀྱིས་སྐར་ཆ་%dགི་ནང་འཁོད་ ངོས་ལན་མ་བྱིན་པ་ཅིན་ ཧེ་"
2227
#~ "མའི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ སོར་ཆུད་འབད་འོང་།"
2229
#~ "གཞི་སྒྲིག་གསརཔ་ཚུ་ལུ་ བརྟག་ཞིབ་འབད་དོ། ཁྱོད་ཀྱིས་སྐར་ཆ་%dགི་ནང་འཁོད་ ངོས་ལན་མ་བྱིན་པ་ཅིན་ ཧེ་"
2230
#~ "མའི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ སོར་ཆུད་འབད་འོང་།"
2232
#~ msgid "Keep Resolution"
2233
#~ msgstr "ཧུམ་ཆ་བདག་འཛིན་འབད་བཞག"
2235
#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
2236
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཧུམ་ཆ་འདི་ བདག་འཛིན་འབད་བཞག་ནི་ཨིན་ན?"
2238
#~ msgid "Use _previous resolution"
2239
#~ msgstr "ཧེ་མའི་ཧུམ་ཆ་ ལག་ལེན་འཐབ།(_p)"
2241
#~ msgid "_Keep resolution"
2242
#~ msgstr "ཧུམ་ཆ་བདག་འཛིན་འབད་བཞག(_K)"
2245
#~ "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
2246
#~ "changes to the display size are not available."
2248
#~ "ཨེགསི་སར་བར་དེ་གིས་ XRandR རྒྱ་བསྐྱེད་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད་བས། གཡོག་བཀོལ་དུས་ཚོད་ཀྱི་ ཧུམ་ཆའི་"
2249
#~ "བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནིའི་ཚད་གུ་ མི་འཐོབ་པས།"
2252
#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
2253
#~ "Runtime changes to the display size are not available."
2255
#~ "XRandR རྒྱ་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐོན་རིམ་དེ་ ལས་རིམ་འདི་དང་མཐུན་འགྱུར་མིན་འདུག གཡོག་བཀོལ་དུས་ཚོད་ཀྱི་ བསྒྱུར་"
2256
#~ "བཅོས་ཚུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནིའི་ཚད་གུ་ མི་འཐོབ་པས།"
2259
#~ msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ།"
2261
#~ msgid "New accelerator..."
2262
#~ msgstr "མགྱོགས་འཕྲུལ་གསརཔ་..."
2264
#~ msgid "Accelerator key"
2265
#~ msgstr "མགྱོགས་འཕྲུལ་ལྡེ་མིག"
2267
#~ msgid "Accelerator modifiers"
2268
#~ msgstr "མགྱོགས་འཕྲུལ་ལེགས་བཅོས་པ།"
2270
#~ msgid "Accelerator keycode"
2271
#~ msgstr "མགྱོགས་འཕྲུལ་ལྡེ་ཨང་།"
2273
#~ msgid "Accel Mode"
2274
#~ msgstr "མགྱོགས་འཕྲུལ་གྱི་ཐབས་ལམ།"
2276
#~ msgid "The type of accelerator."
2277
#~ msgstr "མགྱོགས་འཕྲུལ་གྱི་དབྱེ་བ།"
2280
#~ msgstr "ལྕོགས་མིན།"
2282
#~ msgid "<Unknown Action>"
2283
#~ msgstr "<མ་ཤེས་པའི་བྱ་བ་>"
2286
#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
2287
#~ "type using this key.\n"
2288
#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
2290
#~ "མགྱོགས་ཐབས་\"%s\"དེ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་བཏུབ། ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ ལྡེ་མིག་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་དང་ "
2291
#~ "ཡིག་དཔར་བརྐྱབ་མི་འགྱུརཝ་ཨིན།\n"
2292
#~ "ཚད་འཛིན་ གདམ་ལྡེ་ཡང་ན་ སོར་ལྡེ་ཚུ་ དུས་མཉམ་ལུ་ཨེབ་སྟེ་ འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།\n"
2295
#~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
2298
#~ "མགྱོགས་ཐབས་\"%s\" དེ་ ཧེ་མ་ལས་རང་ ལག་ལེན་འཐབ་ནུག\n"
2301
#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
2302
#~ msgstr "རིམ་སྒྲིག་གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་ %sནང་ མགྱོགས་འཕྲུལ་གསརཔ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།\n"
2304
#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
2305
#~ msgstr "རིམ་སྒྲིག་གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་ %sནང་ མགྱོགས་འཕྲུལ་གསརཔ་ སྒྲིག་བཤོལ་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ། \n"
2311
#~ msgstr "མགྱོགས་ཐབས།"
2313
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
2314
#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས།"
2317
#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
2318
#~ "accelerator, or press backspace to clear."
2320
#~ "མགྱོགས་ཐབས་ཅིག་ ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནི་ལུ་ ཆ་མཚུངས་པའི་གྲལ་ཐིག་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད་ཞིནམས་ལས་ མགྱོགས་"
2321
#~ "འཕྲུལ་གསརཔ་ཅིག་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས། ཡང་ན་ བསལ་་ནིའི་དོན་ལུ་ རྒྱབ་བཤུད་ལུ་ཨེབ།"
2323
#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
2324
#~ msgstr "བརྡ་བཀོད་ཚུ་ལུ་ མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག་ འགན་སྤྲོད་འབད།"
2326
#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
2327
#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་ལག་ཆས་ %s གསར་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
2329
#~ msgid "_Accessibility"
2330
#~ msgstr "འཛུལ་སྤྱོད།(_A)"
2333
#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
2335
#~ "གཞི་སྒྲིག་ཙམ་འཇུག་སྤྱོད་འབད་དེ་སྤངས། (མཐུན་འགྱུར་རྐྱངམ་གཅིག་ ད་ལྟོ་ཌེ་མཱོན་གྱིས་ ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་ནུག)"
2337
#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
2338
#~ msgstr "ཤོག་ལེབ་དེ་ ཡིག་དཔར་བརྐྱབ་ནིའི་བར་མཚམས་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ སྟོནམ་དང་བཅསཔ་སྦེ་ འགོ་བཙུགས།"
2340
#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
2341
#~ msgstr "- ཇི་ནོམ་ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་དགའ་གདམ་ཚུ་"
2343
#~ msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
2344
#~ msgstr "<b>འོད་རྟགས་འགུལ་སྤར་འབད་དོ་</b>"
2346
#~ msgid "<b>Repeat Keys</b>"
2347
#~ msgstr "<b>ལྡེ་མིག་ཚུ་ཡང་བསྐྱར་འབད་</b>"
2349
#~ msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
2350
#~ msgstr "<b>ཡིག་དཔར་གྱི་བར་མཚམས་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ གསལ་གཞི་ལྡེ་མིག་རྐྱབས་</b>(_L)"
2352
#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
2353
#~ msgstr "<small><i>མགྱོགས་པར</i></small>"
2355
#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
2356
#~ msgstr "<small><i>རིངམོ་</i></small>"
2358
#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
2359
#~ msgstr "<small><i>ཐུང་ཀུ་</i></small>"
2361
#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
2362
#~ msgstr "<small><i>ལྷོད་ཆ་</i></small>"
2364
#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
2365
#~ msgstr "བར་མཚམས་ཚུ་ བསྣར་བཞག་འབད་བཅུག(_o)"
2367
#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
2368
#~ msgstr "བར་མཚམས་ཚུ་ བསྣར་བཞག་འབད་ཆོག་ག་མི་ཆོག་ ཞིབ་དཔྱད་འབད།"
2370
#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
2371
#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་དཔེ་ཅིག་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།"
2373
#~ msgid "Choose a Layout"
2374
#~ msgstr "སྒྲིག་བཀོད་ཅིག་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།"
2376
#~ msgid "Choose..."
2377
#~ msgstr "གདམ་ཁ་རྐྱབས་..."
2379
#~ msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
2380
#~ msgstr "འོད་རྟགས་དེ་ ཚིག་ཡིག་སྒྲོམ་དང་ ས་སྒོ་ཚུ་ནང་ འགུལ་སྤར་འབདཝ་ཨིན།(_b)"
2382
#~ msgid "Cursor blinks speed"
2383
#~ msgstr "འོད་རྟགས་འགུལ་སྤར་གྱི་ཚད།"
2385
#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
2386
#~ msgstr "ཡིག་དཔར་བརྐྱབ་མ་ཆོག་པའི་སྐབས་ལུ་ བར་མཚམས་ཀྱི་དུས་ཡུན།"
2388
#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
2389
#~ msgstr "བང་བཙོངས་ཏེ་ བར་མཚམས་ཅིག་ མ་བཞག་པའི་ཧེ་མར་ ལཱ་གཡོག་གི་དུས་ཡུན།"
2391
#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
2392
#~ msgstr "ལྡེ་མིག་མར་འཆང་སྟེ་ཡོད་པའི་སྐབས་ ལྡེ་མིག་གིས་ ཡང་བསྐྱར་ཨེབ་ཨིན།(_r)"
2394
#~ msgid "Keyboard Preferences"
2395
#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་དགའ་གདམ་ཚུ།"
2397
#~ msgid "Keyboard _model:"
2398
#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་དཔེ་:(_m)"
2400
#~ msgid "Layout Options"
2401
#~ msgstr "སྒྲིག་བཀོད་ཀྱི་གདམ་ཁ།"
2404
#~ msgstr "སྒྲིག་བཀོད་ཚུ།"
2407
#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
2410
#~ "ལྡེ་སྒྲོམ་ལག་ལེན་ལུ་ ཡང་བསྐྱར་གྱི་གནོད་སྐྱོན་ བཀག་ཐབས་ལུ་ དུས་ཡུན་ཧ་ལམ་ཅིག་ལས་ གསལ་གཞི་ལྡེ་མིག་"
2413
#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
2414
#~ msgstr "མའི་ཀོརོ་སོཕཊི་གི་ རང་བཞིན་ལྡེ་སྒྲོམ།"
2417
#~ msgstr "སྔོན་ལྟ།:"
2419
#~ msgid "Repeat keys speed"
2420
#~ msgstr "ལྡེ་མིག་ཡང་བསྐྱར་གྱི་ཚད།"
2422
#~ msgid "Reset to De_faults"
2423
#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ལུ་ བསྐྱར་སྒྲིག་འབད"
2425
#~ msgid "Separate _group for each window"
2426
#~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་རེ་རེའི་དོན་ལུ་ སྡེ་ཚན་སོ་སོ།(_g)"
2428
#~ msgid "_Accessibility..."
2429
#~ msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་...(_A)"
2431
#~ msgid "_Break interval lasts:"
2432
#~ msgstr "བར་མཚམས་གནས་ཡུན་:(_B)"
2435
#~ msgstr "ཕྱིར་འགྱངས་:(_D)"
2437
#~ msgid "_Layouts:"
2438
#~ msgstr "སྒྲིག་བཀོད་ཚུ:(_L)"
2441
#~ msgstr "དཔེ་ཚུ་:(_M)"
2443
#~ msgid "_Selected layouts:"
2444
#~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ སྒྲིག་བཀོད་ཚུ་:(_S)"
2447
#~ msgstr "མགྱོགསཚད་:(_S)"
2449
#~ msgid "_Variants:"
2450
#~ msgstr "ཁྱད་དངོས་ཚུ:(_V)"
2452
#~ msgid "_Vendors:"
2453
#~ msgstr "བཙོང་མི་ཚུ: (_V)"
2455
#~ msgid "_Work interval lasts:"
2456
#~ msgstr "ལཱ་གི་བར་མཚམས་གནས་ཡུན་:(_W)"
2465
#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག"
2468
#~ msgstr "སྒྲིག་བཀོད།"
2471
#~ msgstr "བཙོངས་མི་ཚུ"
2476
#~ msgid "Set your keyboard preferences"
2477
#~ msgstr "ཁྱོད་རའི་ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་དགའ་གདམ་ཚུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
2479
#~ msgid "%d millisecond"
2480
#~ msgid_plural "%d milliseconds"
2481
#~ msgstr[0] "མི་ལི་སྐར་ཆ་%d།"
2482
#~ msgstr[1] "མི་ལི་སྐར་ཆ་%d།"
2484
#~ msgid "Unknown Pointer"
2485
#~ msgstr "མ་ཤེས་པའི་དཔག་བྱེད།"
2487
#~ msgid "Default Pointer"
2488
#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་དཔག་བྱེད།"
2490
#~ msgid "Default Pointer - Current"
2491
#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་དཔག་བྱེད་-ད་ལྟོའི་།"
2493
#~ msgid "The default pointer that ships with X"
2494
#~ msgstr "ཨེགསི་དང་གཅིག་ཁར་ སྐྱེལ་འདྲེན་འབད་མི་ སྔོན་སྒྲིག་དཔག་བྱེད།"
2496
#~ msgid "White Pointer"
2497
#~ msgstr "དཔག་བྱེད་དཀརཔོ།"
2499
#~ msgid "White Pointer - Current"
2500
#~ msgstr "དཔག་བྱེད་དཀརཔོ་-ད་ལྟོའི་།"
2502
#~ msgid "The default pointer inverted"
2503
#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་དཔག་བྱེད་གནས་ལོག་ཅན།"
2505
#~ msgid "Large Pointer"
2506
#~ msgstr "དཔག་བྱེད་ཆེ་བ།"
2508
#~ msgid "Large Pointer - Current"
2509
#~ msgstr "དཔག་བྱེད་ཆེ་བ་-ད་ལྟོའི།"
2511
#~ msgid "Large version of normal pointer"
2512
#~ msgstr "སྤྱིར་བཏང་དཔག་བྱེད་ཀྱི་ཐོན་རིམ་ཆེ་བ།"
2514
#~ msgid "Large White Pointer - Current"
2515
#~ msgstr "དཔག་བྱེད་དཀརཔོ་ཆེ་བ་-ད་ལྟོའི།"
2517
#~ msgid "Large White Pointer"
2518
#~ msgstr "དཔག་བྱེད་དཀརཔོ་ཆེ་བ།"
2520
#~ msgid "Large version of white pointer"
2521
#~ msgstr "དཔག་བྱེད་དཀར་པོའི་ ཐོན་རིམ་ཆེ་བ།"
2523
#~ msgid "Pointer Theme"
2524
#~ msgstr "དཔག་བྱེད་བརྗོད་དོན།"
2526
#~ msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
2527
#~ msgstr "<b>ཨེབ་གཏང་ཐེངས་གཉིས་ཀྱི་ངལ་མཚམས་</b>"
2529
#~ msgid "<b>Drag and Drop</b>"
2530
#~ msgstr "<b>འདྲུད་དེ་བཀོག་བཞག་</b>"
2532
#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
2533
#~ msgstr "<b>དཔག་བྱེད་ག་ཡོད་བལྟ་</b>"
2535
#~ msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
2536
#~ msgstr "<b>མཱའུསི་གི་ཕྱོགས་</b>"
2538
#~ msgid "<b>Speed</b>"
2539
#~ msgstr "<b>མགྱོགས་ཚད་ </b>"
2541
#~ msgid "<i>Fast</i>"
2542
#~ msgstr "<i>མགྱོགས་པར་</i>"
2544
#~ msgid "<i>High</i>"
2545
#~ msgstr "<i>མཐོ་བ་</i>"
2547
#~ msgid "<i>Large</i>"
2548
#~ msgstr "<i>ཆེ་བ་</i>"
2550
#~ msgid "<i>Low</i>"
2551
#~ msgstr "<i>དམའ་བ་</i>"
2553
#~ msgid "<i>Slow</i>"
2554
#~ msgstr "<i>ལྷོད་ཆ་</i>"
2556
#~ msgid "<i>Small</i>"
2557
#~ msgstr "<i>ཆུང་ཀུ་</i>"
2560
#~ msgstr "ཨེབ་རྟ་ཚུ།"
2562
#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
2563
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཚད་འཛིན་ཨེབ་ད་ དཔག་བྱེད་དེ་ གཙོ་དམིགས་འབདཝ་ཨིན།(_p)"
2566
#~ msgstr "འགུལ་བསྐྱོད།"
2568
#~ msgid "Pointer Size:"
2569
#~ msgstr "དཔག་བྱེད་ཚད་:"
2572
#~ msgstr "དཔག་བྱེད་ཚུ།"
2583
#~ msgid "_Acceleration:"
2584
#~ msgstr "མགྱོགས་སྤྱོད་:(_A)"
2586
#~ msgid "_Left-handed mouse"
2587
#~ msgstr "གཡོན་ལག་གི་མཱའུསི།(_L)"
2589
#~ msgid "_Sensitivity:"
2590
#~ msgstr "དྲན་ཚོར་:(_S)"
2592
#~ msgid "_Threshold:"
2593
#~ msgstr "ཐེ་རེཤི་ཧཱོལཌི་:(_T)"
2595
#~ msgid "_Timeout:"
2596
#~ msgstr "ངལ་མཚམས་:(_T)"
2598
#~ msgid "Set your mouse preferences"
2599
#~ msgstr "ཁྱོད་རའི་མཱའུསི་གི་ དགའ་གདམ་ཚུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
2601
#~ msgid "Network Proxy"
2602
#~ msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་གྱི་ པོརོག་སི།"
2604
#~ msgid "Set your network proxy preferences"
2605
#~ msgstr "ཁྱོད་རའི་ཡོངས་འབྲེལ་གྱི་ པོརོག་སི་དགའ་གདམ་ཚུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
2610
#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
2611
#~ msgstr "<b>ཨིན་ཊར་ནེཊི་གི་ ཐད་ཀར་མཐུད་ལམ་</b>(_i)"
2613
#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
2614
#~ msgstr "<b>ཧོསིཊི་ཐོ་ཡིག་ སྣང་མེད་བཞག་</b>"
2616
#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
2617
#~ msgstr "<b>རང་བཞིན་པོརོག་སི་རིམ་སྒྲིག་</b>(_A)"
2619
#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
2620
#~ msgstr "<b>ལག་དེབ་ཀྱི་ པོརོག་སི་རིམ་སྒྲིག་</b>(_M)"
2622
#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
2623
#~ msgstr "<b>བདེན་བཤད་ལག་ལེན་འཐབ་</b>(_U)"
2625
#~ msgid "Advanced Configuration"
2626
#~ msgstr "མཐོ་རིམ་ཅན་གྱི་རིམ་སྒྲིག"
2628
#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
2629
#~ msgstr "རང་བཞིན་རིམ་སྒྲིག་ ཡུ་ཨར་ཨེལ།(_U)"
2631
#~ msgid "HTTP Proxy Details"
2632
#~ msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཊི་པི་ པོརོག་སི་གི་ རྒྱས་བཤད་ཚུ།"
2634
#~ msgid "H_TTP proxy:"
2635
#~ msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཊི་པི་ པོརོག་སི་:།(_T)"
2637
#~ msgid "Network Proxy Preferences"
2638
#~ msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་ པོརོག་སི་གི་དགའ་གདམ་ཚུ།"
2641
#~ msgstr "འདྲེན་ལམ་:"
2643
#~ msgid "Proxy Configuration"
2644
#~ msgstr "པོརོག་སི་རིམ་སྒྲིག"
2646
#~ msgid "S_ocks host:"
2647
#~ msgstr "སོཀསི་ ཧོསིཊི་:(_o)"
2649
#~ msgid "U_sername:"
2650
#~ msgstr "ལག་ལེན་པའི་མིང་:(_s)"
2653
#~ msgstr "རྒྱས་བཤད་ཚུ།(_D)"
2655
#~ msgid "_FTP proxy:"
2656
#~ msgstr "ཨེཕ་ཊི་པི་ པོརོག་སི་:(_F)"
2658
#~ msgid "_Password:"
2659
#~ msgstr "ཆོག་ཡིག་:(_P)"
2661
#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
2662
#~ msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཊི་པི་ པོརོག་སི་མཐའ་བཙན་བཟོ:(_S)"
2664
#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
2665
#~ msgstr "གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་ཚུ་ཆ་མཉམ་གྱི་དོན་ལུ་ པོརོ་སི་གཅིག་པ་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ (_U)"
2667
#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
2668
#~ msgstr "སྒྲ་སྐད་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་སྟེ་ བྱུང་ལས་དང་མཉམ་སྦྲགས་འབད།"
2670
#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
2671
#~ msgstr "མ་ཤེས་པའི་སྐད་ཤུགས་ཚད་འཛིན་ %d"
2673
#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
2674
#~ msgstr "'%s' གི་དོན་ལུ་ བརྟག་ཞིབ་རྒྱུད་དུང་འབྲེལ་ལམ་ བཟོ་བསྐྲུན་འབད་ནི་འཐུས་ཤོས་འབྱུང་ཡོད་"
2676
#~ msgid "Not connected"
2677
#~ msgstr "མ་མཐུད་པས།"
2679
#~ msgid "Autodetect"
2680
#~ msgstr "རང་བཞིན་སྐྱོན་འཛིན་"
2682
#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
2683
#~ msgstr "ཨེ་ཨེལ་ཨེསི་ཨེ་ - མཐོ་རིམ་ལི་ནགསི་སྒྲ་སྐད་བཟོ་བཀོད་"
2685
#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
2686
#~ msgstr "ཨརཊི་ཨེསི་ཌི་ - སྒྱུ་རྩལ་སྒྲ་སྐད་ཌེ་མཱོན་"
2688
#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
2689
#~ msgstr "ཨི་ཨེསི་ཌི་ - ཤེས་ཡོན་ཅན་སྒྲ་སྐད་ཌེ་མཱོན་"
2691
#~ msgid "OSS - Open Sound System"
2692
#~ msgstr "ཨོ་ཨེསི་ཨེ་ - སྒྲ་སྐད་རིམ་ལུགས་ཁ་ཕྱེ་"
2694
#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
2695
#~ msgstr "པོ་ལི་པའུ་ཌིའོ་སྒྲ་སྐད་སར་བར"
2697
#~ msgid "Test Sound"
2698
#~ msgstr "བརྟག་ཞིབ་སྒྲ་སྐད་"
2701
#~ msgstr "ཁུ་སིམ་སིམ་"
2703
#~ msgid "- GNOME Sound Preferences"
2704
#~ msgstr "- ཇི་ནོམ་སྒྲ་སྐད་ཀྱི་དགའ་གདམ་ཚུ་"
2706
#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
2707
#~ msgstr "<b>རྣར་ཉན་ཞལ་འཛོམས་</b>"
2709
#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
2710
#~ msgstr "<b>སྔོན་སྒྲིག་སྦྱོར་འཕྲུལ་གླུ་རིམ་ཚུ་</b>"
2712
#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
2713
#~ msgstr "<b>སྙན་ཆ་དང་གློག་བརྙན་</b>"
2715
#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
2716
#~ msgstr "<b>སྒྲ་སྐད་བྱུང་ལས་</b>"
2718
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
2719
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" ཚད་=\"larger\">བརྟག་ཞིབ་འབད་དོ་</span>"
2721
#~ msgid "Click OK to finish."
2722
#~ msgstr "རྫོགས་ནིའི་དོན་ལུ་ བཏུབ་གུ་ཨེབ་གཏང་འབད།"
2725
#~ msgstr "ཐབས་འཕྲུལ།"
2727
#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
2728
#~ msgstr "མཉེན་ཆས་སྒྲ་སྐད་བསྲེ་སྦྱོར་གྱི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(ཨི་ཨེསི་ཌི)"
2730
#~ msgid "Flash _entire screen"
2731
#~ msgstr "གསལ་གཞི་ཧྲིལ་བུ་ རིབ་སྟོན་འབད།(_e)"
2733
#~ msgid "Flash _window titlebar"
2734
#~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་མགོ་མིང་ཕྲ་རིང་ རིབ་སྟོན་འབད།(_w)"
2737
#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
2738
#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
2740
#~ "ལྡེ་སྒྲོམ་དང་གཅིག་ཁར་ཚད་འཛིན་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ ཐབས་འཕྲུལ་དང་གླུ་རིམ་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད། དགོས་མཁོ་"
2741
#~ "ཡོདཔ་ཨིན་པ་ཅིན་ སྣ་མང་གླུ་རིམ་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ སོར་ལྡེ་དང་ཚད་འཛིན་ལྡེ་མིག་ཚུ་ལག་ལེན་"
2744
#~ msgid "So_und playback:"
2745
#~ msgstr "སྒྲ་སྐད་གཏང་ནི་:(_u)"
2747
#~ msgid "Sou_nd capture:"
2748
#~ msgstr "སྒྲ་སྐད་འཛིན་བཟུང་:(_n)"
2750
#~ msgid "Sound Preferences"
2751
#~ msgstr "སྒྲ་སྐད་ཀྱི་དགའ་གདམ་ཚུ།"
2754
#~ msgstr "སྒྲ་སྐད།"
2756
#~ msgid "System Beep"
2757
#~ msgstr "རིམ་ལུགས་བརྡ་སྐད།"
2760
#~ msgstr "བརྟག་ཞིབ།"
2762
#~ msgid "Testing Pipeline"
2763
#~ msgstr "རྒྱུད་དུང་འབྲེལ་ལམ་བརྟག་ཞིབ་འབད་དོ།"
2766
#~ msgstr "ཐབས་འཕྲུལ:(_D)"
2768
#~ msgid "_Enable system beep"
2769
#~ msgstr "རིམ་ལུགས་བརྡ་སྐད་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_E)"
2771
#~ msgid "_Play system sounds"
2772
#~ msgstr "རིམ་ལུགས་སྒྲ་སྐད་གཏང་།(_P)"
2774
#~ msgid "_Sound playback:"
2775
#~ msgstr "སྒྲ་སྐད་གཏང་ནི་:(_S)"
2777
#~ msgid "_Visual system beep"
2778
#~ msgstr "མཐོང་བའི་རིམ་ལུགས་བརྡ་སྐད།(_V)"
2780
#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
2781
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པའི་དོན་ལུ་ དགའ་གདམ་གྱི་གློག་རིམ་ འགོ་བཙུགས་མི་ཚུགས།"
2784
#~ msgstr "ཚད་འཛིན།(_o)"
2787
#~ msgstr "གདམ་ལྡེ།(_A)"
2790
#~ msgstr "ཧའི་པར།(_y)"
2792
#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
2793
#~ msgstr "ཡང་དག (ཡང་ན་ \"Windows logo\")(_u)"
2796
#~ msgstr "མེ་ཊ།(_M)"
2798
#~ msgid "<b>Movement Key</b>"
2799
#~ msgstr "<b>འགུལ་བསྐྱོད་ལྡེ་མིག་</b>"
2801
#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>"
2802
#~ msgstr "<b>མགོ་མིང་ཕྲ་རིང་གི་བྱ་བ་</b>"
2804
#~ msgid "<b>Window Selection</b>"
2805
#~ msgstr "<b>སྒོ་སྒྲིག་གི་སེལ་འཐུ་</b>"
2807
#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
2808
#~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ སྤོ་བཤུད་འབད་ནི་ལུ་ ལྡེ་མིག་འདི་ཨེབ་སྟེ་འཛིན་ཞིནམ་ལས་ སྒོ་སྒྲིག་དེ་བཟུང་།"
2810
#~ msgid "Window Preferences"
2811
#~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་ དགའ་གདམ་ཚུ།"
2813
#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
2814
#~ msgstr "བྱ་བ་འདི་བསྒྲུབ་ནི་ལུ་ མགོ་མིང་ཕྲ་རིང་ལུ་ ཨེབ་གཏང་ཚར་གཉིས་འབད།(_D)"
2816
#~ msgid "_Interval before raising:"
2817
#~ msgstr "ཆེར་བསྐྱེད་མ་འབད་བའི་ཧེ་མར་བར་མཚམས་:(_I)"
2819
#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
2820
#~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་ བར་མཚམས་ཅིག་གི་ཤུལ་ལས་ ཆེར་བསྐྱེད་འབད།(_R)"
2822
#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
2823
#~ msgstr "མཱའུསི་དེ་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་གི་གུ་ལས་ཕར་འགྱོཝ་ད་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་ སེལ་འཐུ་འབད།(_S)"
2825
#~ msgid "Set your window properties"
2826
#~ msgstr "ཁྱོད་རའི་སྒོ་སྒྲིག་གི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
2829
#~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཚུ།"
2832
#~ "Error activating XKB configuration.\n"
2833
#~ "It can happen under various circumstances:\n"
2834
#~ "- a bug in libxklavier library\n"
2835
#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
2836
#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
2838
#~ "X server version data:\n"
2842
#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
2843
#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
2844
#~ "- The result of <b>%s</b>"
2846
#~ "ཨེགསི་ཀེ་བི་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།\n"
2847
#~ "འདི་ཆ་རྐྱེན་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཐོག་ལུ་འབྱུང་མི་དེ་ཡང་།\n"
2848
#~ "-libxklavier དཔེ་མཛོད་ནང་ རྐྱེན་ཅིག་ཡོད་པའི་སྐབས་དང་།\n"
2849
#~ "-(xkbcomp, xmodmap utilities) ནང་རྐྱེན་ཅིག་ཡོད་པའི་སྐབས།\n"
2850
#~ "-ཨེགསི་སར་བར་ མཐུན་འགྱུར་མེད་པའི་ libxkbfile བསྟར་སྤྱོད་འབད་བའི་་སྐབས།\n"
2852
#~ "ཨེགསི་སར་བར་ཐོན་རིམ་གནད་སྡུད།\n"
2856
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་སྟངས་འདི་ རྐྱེན་ཅིག་སྦེ་ སྙན་ཞུ་འབད་བ་ཅིན་ གྲངས་སུ་བཙུགས་གནང་དགོཔ་: \n"
2857
#~ "-<b>%s</b>གི་གྲུབ་འབྲས།\n"
2858
#~ "-<b>%s</b>གི་གྲུབ་འབྲས།"
2861
#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
2862
#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
2863
#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
2866
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ཨེགསི་ཕིརི་ ༤.༣.༠.ལག་ལེན་འཐབ་དོ།\n"
2867
#~ "མགུ་ཐོམས་པའི་ ཨེགསི་ཀེ་བི་ རིམ་སྒྲིག་དང་གཅིག་ཁར་ ཡོངས་གྲགས་ཡོད་པའི་དཀའ་ངལ་ཚུ་ཡོད།\n"
2868
#~ "རིམ་སྒྲིག་འཇམ་སམ་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་ ཡང་ཅིན་ ཨེགསི་ཕིརི་མཉེན་ཆས་ཀྱི་ ཐོན་རིམ་གསརཔ་ཅིག་ ལེན་ཐབས་"
2871
#~ msgid "Do _not show this warning again"
2872
#~ msgstr "ཉེན་བརྡ་འདི་ལོག་སྟེ་མ་སྟོན།(_n)"
2875
#~ "<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
2876
#~ "settings.</b>\n"
2878
#~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
2880
#~ "Which set would you like to use?"
2882
#~ "<b>ཨེགསི་རིམ་ལུགས་ཀྱི་ ལྡེ་སྒྲོམ་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་ ད་ལྟོ་ཁྱོད་ཀྱི་ ཇི་ནོམ་ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་ སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་དང་མི་འདྲ་"
2885
#~ "རེ་བ་བསྐྱེད་མི་དེ་%sཨིན་རུང་ འོག་གི་སྒྲིག་སྟངས་%sཚུ་འདུག\n"
2887
#~ "ཆ་ཚན་ག་དེ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་སྨོ?"
2889
#~ msgid "Keep GNOME settings"
2890
#~ msgstr "ཇི་ནོམ་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་བཞག"
2892
#~ msgid "Error creating signal pipe."
2893
#~ msgstr "བརྡ་མཚོན་རྒྱུད་དུང་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"
2899
#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
2902
#~ "བི་ཇི་ འཇུག་སྤྱོད་པའི་དབྱེ་བ: རྩ་བའི་སྒོ་སྒྲིག་གི་དོན་ལུ་ བི་ཇི་ ཨེཔ་ལའི་ཡར་ རྩ་བ། ཡང་ཅིན་ སྔོན་ལྟའི་"
2903
#~ "དོན་ལུ་ བི་ཇི་ འཇུག་སྤྱོད་པ་-སྔོན་ལྟ"
2905
#~ msgid "Preview Width"
2906
#~ msgstr "སྔོན་ལྟའི་རྒྱ་ཚད།"
2908
#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
2909
#~ msgstr "འཇུག་སྤྱོད་པ་དེ་ སྔོན་ལྟ་ཨིན་པ་ཅིན་ རྒྱ་ཚད: ༦༤ ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན།"
2911
#~ msgid "Preview Height"
2912
#~ msgstr "མཐོ་ཚད་སྔོན་ལྟ་འབད།"
2914
#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
2915
#~ msgstr "འཇུག་སྤྱོད་པ་དེ་ སྔོན་ལྟ་ཨིན་པ་ཅིན་ མཐོ་ཚད: ༤༨ ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན།"
2918
#~ msgstr "གསལ་གཞི།"
2920
#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
2921
#~ msgstr "བི་ཇི་འཇུག་སྤྱོད་པ་ འབྲི་སའི་གསལ་གཞི།"
2923
#~ msgid "<b>Start %s</b>"
2924
#~ msgstr "<b>%s འགོ་བཙུགས་</b>"
2927
#~ msgstr "གྲོགས་རམ་"
2930
#~ msgstr "ཡར་བསྐྱེད་"
2932
#~ msgid "Uninstall"
2933
#~ msgstr "གཞི་བཙུགས་མ་འབད་"
2935
#~ msgid "Remove from Favorites"
2936
#~ msgstr "དགའ་མི་ཚུ་ལས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་"
2938
#~ msgid "Add to Favorites"
2939
#~ msgstr "དགའ་མི་ཚུ་ལུ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་"
2941
#~ msgid "Remove from Startup Programs"
2942
#~ msgstr "འགོ་བཙུགས་ལས་རིམ་ཚུ་ལས་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་"
2944
#~ msgid "Add to Startup Programs"
2945
#~ msgstr "འགོ་བཙུགས་ལས་རིམ་ཚུ་ལུ་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་"
2948
#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
2950
#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
2952
#~ "<འཕར་ཚན་=\"large\"><b>མཐུན་མི་ཚུ་མ་འཐོབ།</b> </span><span>\n"
2954
#~ " ཁྱོད་ཀྱི་ཚགས་མ་ \"<b>%s</b>\" འདི་ རྣམ་གྲངས་ཚུ་ག་དང་གཅིག་ཁར་ཡང་མི་མཐུན་མས།</span>"
2959
#~ msgid "New Spreadsheet"
2960
#~ msgstr "ཤོག་ཁྲམ་གསརཔ"
2962
#~ msgid "New Document"
2963
#~ msgstr "ཡིག་ཆ་གསརཔ"
2968
#~ msgid "File System"
2969
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་་རིམ་ལུགས"
2971
#~ msgid "Network Servers"
2972
#~ msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་གྱི་ སར་་བར"
2974
#~ msgid "<b>Open</b>"
2975
#~ msgstr "<b>ཁ་ཕྱེ </b>"
2977
#~ msgid "Rename..."
2978
#~ msgstr "བསྐྱར་མིང་བཏགས་..."
2980
#~ msgid "Send To..."
2981
#~ msgstr "...ལུ་གཏང་"
2983
#~ msgid "Move to Trash"
2984
#~ msgstr "ཕྱགས་ཧོད་ལུ་སྤོ་"
2987
#~ msgstr "བཏོན་གཏང་"
2989
#~ msgid "Edited %m/%d/%Y"
2990
#~ msgstr "ཞུན་དག་འབད་ཡོད་པའི་ %m/%d/%Y"
2992
#~ msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
2993
#~ msgstr "<b> \"%s\" དང་གཅིག་ཁར་ཁ་ཕྱེ་</b>"
2995
#~ msgid "Open with Default Application"
2996
#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གློག་རིམ་དང་གཅིག་ཁར་ ཁ་ཕྱེ་"
2998
#~ msgid "Open in File Manager"
2999
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་འཛིན་སྐྱོང་པ་ནང་ ཁ་ཕྱེ་"
3001
#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
3002
#~ msgstr "རྒྱུ་རྫས་'%s'ལུ་རེ་བ་་མེད་པའི་ཁྱད་ཆོས'%s'"
3004
#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
3005
#~ msgstr "རྒྱུ་རྫས་'%s'གི་ཁྱད་ཆོས་'%s' མ་ཐོབ"
3007
#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
3008
#~ msgstr "རེ་བ་མེད་པའི་ངོ་རྟགས '%s', ངོ་རྟགས '%s' རེ་བ་ཡོདཔ"
3010
#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
3011
#~ msgstr "རེ་བ་མེད་པའི་ངོ་རྟགས'%s' ནང་ན '%s'"
3013
#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
3014
#~ msgstr "གནད་སྡུད་ཌའིརསི་ནང་ནུས་ཅན་གྱི་དེབ་རྟགས་ཡིག་སྣོད་མིན་འདུག"
3016
#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
3017
#~ msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ'%s'དོན་ལུ་དེབ་རྟགས་ཅིག་ཧེ་མ་ལས་འདུག"
3019
#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
3020
#~ msgstr "ཡུ་ཨར་་ཨེལ་'%s'དོན་ལུ་དེབ་རྟགས་མིན་འདུག"
3022
#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
3023
#~ msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ་'%s'དོན་ལུ་དེབ་རྟགས་ནང་ཨེམ་ཨའི་ཨེམ་ཨི་གི་དབྱེ་བ་ངེས་འཛིན་འབད་མིན་འདུག"
3025
#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
3026
#~ msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ་'%s'དོན་ལུ་དེབ་རྟགས་ནང་སྒེར་གྱི་དར་ངེས་འཛིན་འབད་དེ་མིན་འདུག"
3028
#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
3029
#~ msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ་'%s'དོན་ལུ་དེབ་རྟགས་ནང་སྡེ་ཚན་ཚུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་དེ་མིན་འདུག"
3031
#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
3032
#~ msgstr "'%s'དོན་ལུ་དེབ་རྟགས་མིང'%s' ཐོ་བཀོད་དང་བཅསཔ་སྦེ་འཇུག་སྤྱོད་འབད་དེ་མིན་འདུག"
3035
#~ msgstr "ད་ལྟོ་འཚོལ་"
3037
#~ msgid "<b>Open %s</b>"
3038
#~ msgstr "<b> ཁ་ཕྱེ %s་</b>"
3040
#~ msgid "Remove from System Items"
3041
#~ msgstr "རིམ་ལུགས་རྣམ་གྲངས་ལས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་"
3043
#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
3044
#~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ་\"%s\" གིས་ རིམ་སྒྲིག་ལག་ཆས་ཅིག་ ཐོ་འགོད་མ་འབད་བས།\n"
3047
#~ msgstr "མང་མཐའ་ལུ་སེང་།"
3050
#~ msgstr "ཡར་བསྒྲིལ"
3053
#~ msgstr "གློག་འཕྲིན།"
3055
#~ msgid "E-mail's shortcut."
3056
#~ msgstr "གློག་འཕྲིན་གྱི་མགྱོགས་ཐབས།"
3058
#~ msgid "Eject's shortcut."
3059
#~ msgstr "ཕྱིར་བཏོན་གྱི་མགྱོགས་ཐབས།"
3061
#~ msgid "Home folder's shortcut."
3062
#~ msgstr "ཁྱིམ་གྱི་ལེ་སྣོད་ཀྱི་མགྱོགས་ཐབས།"
3064
#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
3065
#~ msgstr "བརའུ་ཟར་གྲོགས་རམ་ གསར་བཙུགས་ཀྱི་ མགྱོགས་ཐབས།"
3067
#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
3068
#~ msgstr "ཝེབ་བརའུ་ཟར་གྲོགས་རམ་ གསར་བཙུགས་ཀྱི་ མགྱོགས་ཐབས།"
3070
#~ msgid "Lock screen's shortcut."
3071
#~ msgstr "གསལ་གཞི་ལྡེ་མིག་བརྐྱབ་ནིའི་མགྱོགས་ཐབས།"
3073
#~ msgid "Log out's shortcut."
3074
#~ msgstr "ཕྱིར་བསྐྱོད་མགྱོགས་ཐབས།"
3076
#~ msgid "Media player key's shortcut."
3077
#~ msgstr "བརྡ་ལམ་གཏང་མི་ལྡེ་མིག་གི་མགྱོགས་ཐབས།"
3079
#~ msgid "Next track key's shortcut."
3080
#~ msgstr "ཤུལ་མའི་གླུ་གཞས་ལྡེ་མིག་གི་མགྱོགས་ཐབས།"
3085
#~ msgid "Pause key's shortcut."
3086
#~ msgstr "ཐེམ་ནིའི་ལྡེ་མིག་གི་མགྱོགས་ཐབས།"
3088
#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
3089
#~ msgstr "གཏང་། (ཡང་ན་ ་གཏང་/ཐེམ) ལྡེ་མིག་གི་མགྱོགས་ཐབས།"
3091
#~ msgid "Previous track key's shortcut."
3092
#~ msgstr "ཧེ་མའི་གླུ་གཞས་ལྡེ་མིག་གི་མགྱོགས་ཐབས།"
3094
#~ msgid "Search's shortcut."
3095
#~ msgstr "འཚོལ་ཞིབ་ཀྱི་མགྱོགས་ཐབས།"
3100
#~ msgid "Sleep's shortcut."
3101
#~ msgstr "ཉལ་ནིའི་མགྱོགས་ཐབས།"
3103
#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
3104
#~ msgstr "ལོག་གཏང་ནི་མཚམས་འཇོག་གི་ ལྡེ་མིག་གི་མགྱོགས་ཐབས།"
3106
#~ msgid "Volume down's shortcut."
3107
#~ msgstr "སྐད་ཤུགས་མར་ཕབ་ཀྱི་མགྱོགས་ཐབས།"
3109
#~ msgid "Volume mute's shortcut."
3110
#~ msgstr "སྐད་ཤུགས་སྐད་མེད་ཀྱི་མགྱོགས་ཐབས།"
3112
#~ msgid "Volume up's shortcut."
3113
#~ msgstr "སྐད་ཤུགས་ཡར་སེང་གི་མགྱོགས་ཐབས།"
3115
#~ msgid "key not found [%s]\n"
3116
#~ msgstr "ལྡེ་མིག་མ་འཐོབ་ [%s]\n"
3122
#~ msgstr "སྡེ་ཚན་ཚུ་"
3124
#~ msgid "Common Tasks"
3125
#~ msgstr "མཐུན་མོང་ལས་ཀ་ཚུ་"
3127
#~ msgid "Control Center"
3128
#~ msgstr "ཚད་འཛིན་ལྟེ་བ་"
3130
#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
3131
#~ msgstr "ལས་ཀ་ཤུགས་ལྡན་བཟོ་བའི་སྐབས་སུ་དབུས་ཀྱི་ཚད་འཛིན་ཁ་བསྡམས"
3133
#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
3134
#~ msgstr "ལ་འགན་གྲུབ་ཡོད་པའི་ལ་གཡོག་རྩ་བསྐྲེད་གཏང་་ནི་ཡང་ན་ཁ་སྐོང་བརྐྱབས་ནི་ཕྱིར་ཐོན་ཤལ།"
3136
#~ msgid "Exit shell on help action performed"
3137
#~ msgstr "ལ་འགན་འགྲུབ་ཡོད་པའི་བྱ་བ་གྲོགས་རམ་གུ་ཕྱིར་འཐོན་ཤལ"
3139
#~ msgid "Exit shell on start action performed"
3140
#~ msgstr "ལཱ་འགན་འགྲུབ་ཡོད་པའི་བྱ་བ་འགོ་བཙུགས་ནི་གུ་ཕྱིར་ཐོན་གྱི་ཤལ"
3142
#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
3143
#~ msgstr "ཡར་བསྐྱེད་ནི་ཡང་ན་ལཱ་འགན་འགྲུབ་ཡོད་པའི་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བའི་བྱ་བ་གུ་ཕྱིར་ཐོན་གྱི་ཤལ"
3145
#~ msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed"
3146
#~ msgstr "གྲོགས་རམ་བྱ་བ་འདི་ལཱ་འགན་འགྲུབ་ཡོད་པའི་སྐབས་ལུ་ཤལ་ཁ་བསྡམས་ན་མི་བསྡམས་ན་བརྡ་སྟོན་འབད"
3149
#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed"
3150
#~ msgstr "འགོ་བཙུགས་བྱ་བ་འདི་ལཱ་འགན་འགྲུབ་ཡོད་པའི་སྐབས་ལུ་ཤལ་ཁ་བསྡམས་ན་མི་བསྡམས་ན་བརྡ་སྟོན་འབད"
3153
#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
3156
#~ "བསྡོམས་ནི་ཡང་ན་བསྐྲེད་གཏང་་ནི་བྱ་བ་འདི་ལཱ་འགན་འགྲུབ་ཡོད་པའི་སྐབས་ལུ་ཤལ་འདི་ཁ་བསྡམས་ན་མི་བསྡམས་"
3160
#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
3163
#~ "ཡར་བསྐྱེད་ཡང་ན་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བའི་བྱ་བ་འདི་ལཱ་འགྲུབ་ཡོད་པའི་སྐབས་ལུ་ཤལ་འདི་ཁ་བསྡམས་ན་མི་"
3164
#~ "བསྡམས་ན་བརྡ་སྟོན་འབད"
3166
#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
3167
#~ msgstr "ལས་ཀའི་མིང་དང་འགན་རོགས་ཌེཀསི་ཊོབ་ཡིག་སྣོད་ཚུ"
3170
#~ "The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be "
3171
#~ "translated) followed by a \";\" separator then the filename of an "
3172
#~ "associated .desktop file to launch for that task."
3174
#~ "ལས་ཀའི་མིང་འདི་ཚད་འཛིན་དབུས་ལུ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་(thus needing to be translated)དེ་ལས་"
3175
#~ "\";\"དབྱེ་བྱེད་གྲོགས་རམ་གྱི་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་ །ལས་ཀ་དེ་གི་དོན་ལས་ཌེཀསི་ཊོབ་ཡིག་སྣོད་གསར་བཙུགས་"
3179
#~ "[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-"
3180
#~ "selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,"
3181
#~ "Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
3183
#~ "[ཌེཀསི་ཊོབ་རྒྱབ་བརྟེན་སོར ;རྒྱབ་བརྟེན་ ཌེཀསི་ཊོབ བརྗོད་དོན་སོར ཇིཊི་ཀེ-བརྗོད་དོན་-སེལ་བྱེད ཌེཀསི་ཊོབ་ "
3184
#~ "འཇུག་སྤྱོད་དགའ་གདམ་གཞི་སྒྲིག་ སྔོན་སྒྲིག་-འཇུག་སྤྱོད། ཌེཀསི་ཊོབ དཔར་འཕྲུལ་ཁ་སྐོང་བརྐྱབས ཇི་ནོམ-ཀབསི- "
3185
#~ "འཛིན་སྐྱོང་པ་གིས་ཌེཀསི་ཊོབ]"
3188
#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
3190
#~ "གལ་སྲིད་བདེན་པ་ཅིན་ \"མཐུན་མོངས་ལས་ཀ་\"ཤུགས་བདེན་བཟོ་བའི་སྐབས་སུ་དབུས་ཀྱི་ཚད་འཛིན་ཁ་བསྡམས་"
3193
#~ msgid "The GNOME configuration tool"
3194
#~ msgstr "ཇི་ནོམ་རིམ་སྒྲིག་ལག་ཆས།"
3196
#~ msgid "_Postpone Break"
3197
#~ msgstr "བར་མཚམས་ ཕར་འགྱངས(_P)"
3199
#~ msgid "Take a break!"
3200
#~ msgstr "བར་མཚམས་ཅིག་ལེན།"
3202
#~ msgid "/_Preferences"
3203
#~ msgstr "/ དགའ་གདམ་ཚུ།(_P)"
3206
#~ msgstr "/ སྐོར་ལས།(_A)"
3208
#~ msgid "/_Take a Break"
3209
#~ msgstr "/ བར་མཚམས་ལེན།(_T)"
3211
#~ msgid "%d minute until the next break"
3212
#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
3213
#~ msgstr[0] "ཤུལ་མའི་བར་མཚམས་ཚུན་ཚོད་སྐར་མ་%d "
3214
#~ msgstr[1] "ཤུལ་མའི་བར་མཚམས་ཚུན་ཚོད་སྐར་མ་%d"
3216
#~ msgid "Less than one minute until the next break"
3217
#~ msgstr "ཤུལ་མའི་བར་མཚམས་ཚུན་ཚོད་ སྐར་མ་གཅིག་ལས་ཉུངམ་།"
3220
#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
3223
#~ "ཡིག་དཔར་བར་མཚམས་རྒྱུ་དངོས་ཀྱི་ ཌའི་ལོག་དེ་ འོག་གི་འཛོལ་བ་དང་གཅིག་ཁར་ འབག་འོང་མ་ཚུགས་: %s"
3225
#~ msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
3226
#~ msgstr "བྲིས་མི་ རི་ཅཱཌི་ཧཱལཊི་ <richard@imendio.com>"
3228
#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
3229
#~ msgstr "ཨེན་ཌརསི་ ཀ་རཱལསི་སཱན་གྱིས་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབས་མི་ ཨའི་ཀེན་ཌི།"
3231
#~ msgid "A computer break reminder."
3232
#~ msgstr "གློག་རིག་བར་མཚམས་ཀྱི་ དྲན་བསྐུལ་ཅིག"
3234
#~ msgid "translator-credits"
3236
#~ "ཨའི་ཌི་ཨར་སི་གི་ མ་དངུལ་རྒྱབ་སྐྱོར་ཐོག་ལས་ བརྡ་དོན་འཕྲུལ་རིག་ལས་ཁུངས་ནང་ སྐད་བསྒྱུར་འབད་ཡི། ཁ་"
3237
#~ "གསལ་གྱི་དོན་ལུ་ འབྲེལ་བ་འཐབ་ས་: <pema_geyleg@druknet.bt>"
3239
#~ msgid "Don't check whether the notification area exists"
3240
#~ msgstr "བརྡ་བསྐུལ་གནས་ཁོངས་ཡོད་ག་མེད་ག་ཞིབ་དཔྱད་མ་འབད"
3242
#~ msgid "Typing Monitor"
3243
#~ msgstr "ཡིག་དཔར་བརྐྱབ་ནིའི་ལྟ་རྟོག་པ།"
3246
#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
3247
#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
3248
#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
3249
#~ "'Notification area' and clicking 'Add'."
3251
#~ "ཡིག་དཔར་བརྐྱབ་ནིའི་གསལ་གཞི་དེ་གིས་ བརྡ་བསྐུལ་མངའ་ཁོངས་དེ་ བརྡ་དོན་བཀྲམ་སྟོན་གྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་"
3252
#~ "འཐབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱི་པེ་ནཱལ་གུ་ བརྡ་བསྐུལ་མངའ་ཁོངས་ མེདཔ་བཟུམ་ཅིག་འདུག ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་རའི་པེ་ནཱལ་གུ་ "
3253
#~ "གཡས་ཀྱི་ཨེབ་གཏང་འབད་དེ་ ‘པེ་ནཱལ་གུ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་’ ཟེར་མི་གདམ་ཁ་བརྐྱབས་པའི་སྒོ་ལས་ བརྡ་བསྐུལ་"
3254
#~ "མངའ་ཁོངས་ སེལ་འཐུ་འབད་དེ་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ནི་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད་བའི་ཐོག་ལས་ བརྡ་བསྐུལ་མངའ་ཁོངས་ "
3255
#~ "ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ཚུགས།"
3257
#~ msgid "Set as Application Font"
3258
#~ msgstr "གློག་རིམ་ཡིག་གཟུགས་བཟུམ་སྦེ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
3260
#~ msgid "Sets the default application font"
3261
#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གློག་རིམ་ཡིག་གཟུགས་དེ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
3263
#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
3265
#~ "བདེན་པ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ དེ་ལས་ ཨོ་པཱན་ཊ་ཡིཔ་ ཡིག་གཟུགས་ཚུ་ མཐེབ་གཟེར་བརྡབས་ཏེ་སྡོད་འོང་།"
3267
#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
3269
#~ "བདེན་པ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ དེ་ལས་པི་སི་ཨེཕ་ ཡིག་གཟུགས་ཚུ་ མཐེབ་གཟེར་བརྡབས་ཏེ་སྡོད་འོང་།"
3271
#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
3273
#~ "བདེན་པ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ དེ་ལས་ ཊུ་ཊ་ཡིབ་ ཡིག་གཟུགས་ཚུ་ མཐེབ་གཟེར་བརྡབས་ཏེ་སྡོད་འོང་།"
3275
#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
3277
#~ "བདེན་པ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ དེ་ལས་ ཊ་ཡིབ་༡གི་ ཡིག་གཟུགས་ཚུ་ མཐེབ་གཟེར་བརྡབས་ཏེ་སྡོད་འོང་།"
3280
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
3282
#~ "ལྡེ་མིག་འདི་ ཨོ་པཱན་ཊ་ཡིབ་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་དོན་ལས་ མཐེབ་གཟེར་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་"
3283
#~ "མི་ བརྡ་བཀོད་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
3285
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
3287
#~ "ལྡེ་མིག་འདི་ ཨོ་པཱན་ཊ་ཡིབ་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་དོན་ལས་ མཐེབ་གཟེར་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་"
3288
#~ "མི་ བརྡ་བཀོད་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
3291
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
3293
#~ "ལྡེ་མིག་འདི་ ཊུ་ཊ་ཡིབ་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་དོན་ལས་ མཐེབ་གཟེར་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ "
3294
#~ "བརྡ་བཀོད་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
3297
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
3299
#~ "ལྡེ་མིག་འདི་ ཊ་ཡིབ་༡གི་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་དོན་ལས་ མཐེབ་གཟེར་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ "
3300
#~ "བརྡ་བཀོད་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
3302
#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
3303
#~ msgstr "ཨོ་པཱན་ཊ་ཡིབ་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་གྱི་བརྡ་བཀོད།"
3305
#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
3306
#~ msgstr "པི་སི་ཨེཕ་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་གྱི་བརྡ་བཀོད།"
3308
#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
3309
#~ msgstr "ཊུ་ཊ་ཡིབ་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་གྱི་བརྡ་བཀོད།"
3311
#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
3312
#~ msgstr "ཊ་ཡིབ་༡གི་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་གྱི་བརྡ་བཀོད།"
3314
#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
3315
#~ msgstr "ཨོ་པཱན་ཊ་ཡིབ་ ཡིག་གཟུགས་ཚུ་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་བརྡབ་ནི་ཨིན་ན་མེན།"
3317
#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
3318
#~ msgstr "པི་སི་ཨེཕ་ ཡིག་གཟུགས་ཚུ་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་བརྡབ་ནི་ཨིན་ན་མེན།"
3320
#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
3321
#~ msgstr "ཊུ་ཊ་ཡིབ་ ཡིག་གཟུགས་ཚུ་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་བརྡབ་ནི་ཨིན་ན་མེན།"
3323
#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
3324
#~ msgstr "ཊ་ཡིབ་༡གི་ ཡིག་གཟུགས་ཚུ་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་བརྡབ་ནི་ཨིན་ན་མེན།"
3326
#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
3328
#~ "ཨ་ཡིག་དཀར་མཛེས་ལས་འཁྲུངས་ཤེས་བློའི་གཏེར།། ཕས་རྒོལ་ཝ་སྐྱེས་ཟིལ་གནོན་གདོང་ལྔ་བཞིན།། ཆགས་ཐོགས་ཀུན་"
3329
#~ "བྲལ་མཚུངས་མེད་འཇམ་དབྱངས་མཐུས།། མཧཱ་མཁས་པའི་གཙོ་བོར་ཉིད་གྱུར་ཅིག ༠༡༢༣༤༥༦༧༨༩"
3335
#~ msgstr "བཟོ་རྣམ་:"
3344
#~ msgstr "ཐོན་རིམ་:"
3346
#~ msgid "Copyright:"
3347
#~ msgstr "འདྲ་བཤུས་དབང་ཆ་:"
3349
#~ msgid "Description:"
3350
#~ msgstr "འགྲེལ་བཤད་:"
3352
#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
3353
#~ msgstr "ལག་ལེན་: ཡིག་གཟུགས་ཡིག་སྣོད་%s \n"
3355
#~ msgid "GNOME Font Viewer"
3356
#~ msgstr "ཇི་ནོམ་ཡིག་གཟུགས་མཐོང་འབྱེད།"
3358
#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
3359
#~ msgstr "མཐེ་གཟེར་ལུ་ཚིག་ཡིག་(སྔོན་སྒྲིག: Aa)"
3364
#~ msgid "Font size (default: 64)"
3365
#~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཚད (སྔོན་སྒྲིག: ༦༤)"
3370
#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
3371
#~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཡིག་སྣོད་ ཨའུཊི་པུཊི་ཡིག་སྣོད"
3373
#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
3374
#~ msgstr "སྒྲུབ་རྟགས་མིང་དཔྱད་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ : %s\n"
3376
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
3378
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ཡིག་གཟུགས་གསརཔ་ འཇུག་སྤྱོད་འབད་ནི་ཨིན་ན?</"
3381
#~ msgid "Do _not apply font"
3382
#~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་འཇུག་སྤྱོད་མ་འབད།(_n)"
3385
#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
3388
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་སེལ་འཐུ་འབད་མི་ བརྗོད་དོན་དེ་གིས་ ཡིག་གཟུགས་གསརཔ་ཅིག་གི་ བསམ་འཆར་བཀོདཔ་ཨིན་པས། ཡིག་"
3389
#~ "གཟུགས་ཀྱི་སྔོན་ལྟ་ཅིག་ འོག་ལུ་སྟོན་ཏེ་ཡོད།"
3391
#~ msgid "_Apply font"
3392
#~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་འཇུག་སྤྱོད་འབད།(_A)"
3395
#~ msgstr "བརྗོད་དོན་ཚུ།"
3397
#~ msgid "Description"
3398
#~ msgstr "འགྲེལ་བཤད།"
3400
#~ msgid "Control theme"
3401
#~ msgstr "ཚད་འཛིན་བརྗོད་དོན།"
3403
#~ msgid "Window border theme"
3404
#~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་མཐའ་མཚམས་ཀྱི་བརྗོད་དོན།"
3406
#~ msgid "Icon theme"
3407
#~ msgstr "ངོས་དཔར་གྱི་བརྗོད་དོན།"
3409
#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
3411
#~ "བདེན་པ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ གཞི་བཙུགས་འབད་མི་བརྗོད་དོན་ཚུ་ མཐེབ་གཟེར་བརྡབས་ཏེ་སྡོད་འོང་།"
3413
#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
3414
#~ msgstr "བདེན་པ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བརྗོད་དོན་ཚུ་ མཐེབ་གཟེར་བརྡབས་ཏེ་སྡོད་འོང་།"
3417
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
3420
#~ "ལྡེ་མིག་འདི་ གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་ཡོད་མི་ བརྗོད་དོན་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་ ལག་"
3421
#~ "ལེན་འཐབ་མི་ བརྡ་བཀོད་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད།"
3423
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
3425
#~ "ལྡེ་མིག་འདི་ བརྗོད་དོན་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ བརྡ་བཀོད་ལུ་"
3428
#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
3429
#~ msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་ཡོད་པའི་ བརྗོད་དོན་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་གྱི་བརྡ་བཀོད།"
3431
#~ msgid "Thumbnail command for themes"
3432
#~ msgstr "བརྗོད་དོན་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་གྱི་བརྡ་བཀོད།"
3434
#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
3435
#~ msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་ཡོད་པའི་ བརྗོད་དོན་ཚུ་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་བརྡབ་ནི་ཨིན་ན་མེན།"
3437
#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
3438
#~ msgstr "བརྗོད་དོན་ཚུ་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་བརྡབ་ནི་ཨིན་ན་མེན།"
3441
#~ msgstr "ཀ་ཁ་ག་ང་།་ཅ་ཆ་ཇ་ཉ།"
3444
#~ msgstr "[ཡིག་སྣོད]"
3446
#~ msgid "Apply theme"
3447
#~ msgstr "བརྗོད་དོན་ལག་ལེན་འཐབ།"
3449
#~ msgid "Sets the default theme"
3450
#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བརྗོད་དོན་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
3452
#~ msgid "<b>Applications</b>"
3453
#~ msgstr "<b>གློག་རིམ་</b>"
3455
#~ msgid "<b>Support</b>"
3456
#~ msgstr "<b>རྒྱབ་སྐྱོར་</b>"
3458
#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
3459
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ནང་བསྐྱོད་ཚར་རེ་འབདཝ་ད་ ཕན་ཐབས་ཅན་གྱི་ འཕྲུལ་རིག་འདི་ཚུ་འགོ་བཙུགས།"
3462
#~ "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package "
3463
#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
3464
#~ "'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
3467
#~ "ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་གུ་ ཕན་ཐབས་ཅན་གྱི་ འཕྲུལ་རིག་མི་འཐོབ་པས། གསལ་གཞི་གུ་ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་རྒྱབ་སྐྱོར་ འཐོབ་"
3468
#~ "ནིའི་དོན་ལུ་ 'ཇི་ཨོ་ཀེ་' ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་དགོ། གསལ་གཞི་ལྷག་ནི་དང་ ཆེར་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྕོགས་"
3469
#~ "གྲུབ་ཀྱི་དོན་ལུ་ 'ཨོ་ཨར་སི་ཨེ་' ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་དགོ།"
3472
#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. "
3473
#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
3476
#~ "ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་གུ་ འཐོབ་ཚུགས་པའི་ ཕན་ཐབས་ཅན་གྱི་ འཕྲུལ་རིག་ཚུ་ཆ་མཉམ་ གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས། "
3477
#~ "གསལ་གཞི་གུའི་ ལྡེ་སྒྲོམ་རྒྱབ་སྐྱོར་ འཐོབ་ཐབས་ནི་ལུ་ ‘ཇི་ཨོ་ཀེ་’ ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་དགོ"
3480
#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. "
3481
#~ "The 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
3484
#~ "ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་གུ་ འཐོབ་ཚུགས་པའི་ ཕན་ཐབས་ཅན་གྱི་ འཕྲུལ་རིག་ཚུ་ཆ་མཉམ་ གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས། "
3485
#~ "གསལ་གཞི་ལྷག་ནི་དང་ ཆེར་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྕོགས་གྲུབ་དོན་ལུ་ 'ཨོ་ཨར་སི་ཨེ་་' ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་"
3488
#~ msgid "Change your Desktop Background settings"
3489
#~ msgstr "ཁྱོད་རའི་ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་ རྒྱབ་གཞིའི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"
3491
#~ msgid "Desktop Background"
3492
#~ msgstr "ཌེཀསི་་ཊོཔ་གི་རྒྱབ་གཞི།"
3494
#~ msgid "Desktop Background Preferences"
3495
#~ msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔགི་ རྒྱབ་གཞིའི་དགའ་གདམ་ཚུ།"
3497
#~ msgid "_Add Wallpaper"
3498
#~ msgstr "གྱང་ཤོག་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།(_A)"
3501
#~ msgstr "རྫོགས།(_F)"
3504
#~ msgstr "རྩ་བསྐྲད་གཏང་།(_R)"
3506
#~ msgid "[FILE...]"
3507
#~ msgstr "[ཡིག་སྣོད་...]"
3510
#~ msgstr "དབུས་སྒྲིག"
3512
#~ msgid "Fill Screen"
3513
#~ msgstr "གསལ་གཞི་བཀང་།"
3516
#~ msgstr "ཆ་ཚད་འཇལ་ཡོདཔ།"
3519
#~ msgstr "རྒྱས་ཟུམ།"
3522
#~ msgstr "ཊའིལཌི་།"
3524
#~ msgid "Solid Color"
3525
#~ msgstr "་ཚོས་གཞི་རགས་པ།"
3527
#~ msgid "Horizontal Gradient"
3528
#~ msgstr "ཐད་སྙོམས་སྟེགས་རིས།"
3530
#~ msgid "Vertical Gradient"
3531
#~ msgstr "ཀེར་ཕྲང་སྟེགས་རིས།"
3533
#~ msgid "- Desktop Background Preferences"
3534
#~ msgstr "- ཌེཀསི་ཊོཔགི་ རྒྱབ་གཞིའི་དགའ་གདམ་ཚུ་"
3536
#~ msgid "background size|%s, %d %s x %d %s"
3537
#~ msgstr "རྒྱབ་གཞི་ཚད་|%s, %d %s x %d %s"
3539
#~ msgid "Select fonts for the desktop"
3540
#~ msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་དོན་ལུ་ ཡིག་གཟུགས་སེལ་འཐུ་འབད།"
3542
#~ msgid "Font Preferences"
3543
#~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་དགའ་གདམ་ཚུ།"
3546
#~ msgstr "འབྲིང་མ་།"
3551
#~ msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
3552
#~ msgstr "བརྗོད་དོན་མཐར་འཁྱོལ་སྦེ་བཏོན་བཏང་ཡོད། བརྗོད་དོན་གཞན་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་གནང་།"
3555
#~ "No themes could be found on your system. This probably means that your "
3556
#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
3557
#~ "installed the \"gnome-themes\" package."
3559
#~ "ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་ལུ་ བརྗོད་དོན་ག་ནི་ཡང་འཚོལ་མ་ཐོབ། འདི་གི་རྒྱུ་མཚན་ཡང་ ཁྱོད་ཀྱི་\"Theme "
3560
#~ "Preferences\" ཌའི་ལོག་དེ་ ཚུལ་མིན་འབད་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ་འོང་ནི་མས། ཡང་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱིས་ "
3561
#~ "\"gnome-themes\" ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་ གཞི་བཙུགས་མ་འབདཝ་འོང་ནི་མས།"
3563
#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
3564
#~ msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་གནས་ཁོངས་ ངོས་འཛིན་འབད་མི་དེ་ ནུས་མེད་ཨིན་པས།"
3566
#~ msgid "Custom theme"
3567
#~ msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་བརྗོད་དོན།"
3569
#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
3570
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་བརྗོད་དོན་འདི་ བརྗོད་དོན་བསྲུང་ནིའི་ཨེབ་རྟ་གུ་ ཨེབ་པའི་ཐོག་ལས་བསྲུང་ཚུགས།"
3573
#~ "The default theme schemas could not be found on your system. This means "
3574
#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
3575
#~ "configured incorrectly."
3577
#~ "སྔོན་སྒྲིག་བརྗོད་དོན་ལས་འཆར་དེ་ ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་ནང་ འཚོལ་མ་ཐོབ། དེ་གི་རྒྱུ་མཚན་ཡང་ ཁྱོད་ཀྱིས་མེ་ཊ་"
3578
#~ "སི་ཊི་ གཞི་བཙུགས་མ་འབདཝ་འོང་ནི་དང་ ཡང་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱི་ཇི་ཀཱོནཕ་དེ་ བདེན་མེད་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་"
3579
#~ "འབདཝ་འོང་ནི་མས།"
3581
#~ msgid "Theme name must be present"
3582
#~ msgstr "བརྗོད་དོན་གྱི་མིང་ ངེས་པར་ཡོད་དགོ"
3584
#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
3585
#~ msgstr "བརྗོད་དོན་དེ་ ཧེ་མ་ལས་རང་འདུག ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་གི་ཚབ་མ་ བཙུགས་ནི་ཨིན་ན།"
3587
#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
3588
#~ msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་ ཡན་ལག་སོ་སོའི་དོན་ལུ་ བརྗོད་དོན་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད།"
3590
#~ msgid "<b>You do not have permission to change theme settings</b>"
3591
#~ msgstr "<b>ཁྱོད་ལུ་བརྗོད་དོན་གྱི་སྒྲིག་སྟངས་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནི་གི་ གནང་བ་མིན་འདུག།</b>"
3593
#~ msgid "Apply _Background"
3594
#~ msgstr "རྒྱབ་གཞི་འཇུག་སྤྱོད་འབད།(_B)"
3596
#~ msgid "Apply _Font"
3597
#~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་ འཇུག་སྤྱོད་འབད།(_F)"
3599
#~ msgid "Save Theme As..."
3600
#~ msgstr "བཟུམ་སྦེ་ བརྗོད་དོན་སྲུངབཞག་འབད་..."
3602
#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
3604
#~ "བརྗོད་དོན་འདི་གིས་ དམིགས་བསལ་གྱི་ཡིག་གཟུགས་དང་རྒྱབ་གཞིའི་ བསམ་འཆར་ག་ནི་ཡང་ མི་བཀོད་པས།"
3606
#~ msgid "This theme suggests a background:"
3607
#~ msgstr "བརྗོད་དོན་འདི་གིས་ རྒྱབ་གཞི་ཅིག་གི་ བསམ་འཆར་་བཀོདཔ་མས།"
3609
#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
3610
#~ msgstr "བརྗོད་དོན་འདི་གིས་ ཡིག་གཟུགས་ཅིག་དང་ རྒྱབ་གཞི་ཅིག་གི་ བསམ་འཆར་བཀོདཔ་མས།"
3612
#~ msgid "This theme suggests a font:"
3613
#~ msgstr "བརྗོད་དོན་འདི་གིས་ ཡིག་གཟུགས་ཅིག་གི་ བསམ་འཆར་བཀོདཔ་མས།"
3615
#~ msgid "_Description:"
3616
#~ msgstr "འགྲེལ་བཤད་:(_D)"
3618
#~ msgid "_Install Theme..."
3619
#~ msgstr "བརྗོད་དོན་གཞི་བཙུགས་འབད་...(_I)"
3622
#~ msgstr "མིང་:(_N)"
3625
#~ msgstr "རྒྱབ་ལོག་འབད།(_R)"
3627
#~ msgid "_Save Theme..."
3628
#~ msgstr "བརྗོད་དོན་སྲུངས་...(_S)"
3630
#~ msgid "theme selection tree"
3631
#~ msgstr "བརྗོད་དོན་སེལ་འཐུའི་རྩ་འབྲེལ།"
3633
#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
3634
#~ msgstr "གློག་རིམ་ཚུ་ནང་ ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་དང་ དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་གི་ འབྱུང་སྣང་དེ་ སྲོལ་སྒྲིག་འབད།"
3636
#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
3637
#~ msgstr "<b>སྤྱོད་ལམ་དང་འབྱུང་སྣང་b>"
3639
#~ msgid "Icons only"
3640
#~ msgstr "ངོས་དཔར་ཚུ་རྐྱངམ་གཅིག"
3642
#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences"
3643
#~ msgstr "དཀར་ཆག་དང་ ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་གི་ དགའ་གདམ་ཚུ།"
3645
#~ msgid "Text below icons"
3646
#~ msgstr "ངོས་དཔར་འོག་གི་ ཚིག་ཡིག་ཚུ།"
3648
#~ msgid "Text beside icons"
3649
#~ msgstr "ངོས་དཔར་ཟུར་ཁའི་ ཚིག་ཡིག་ཚུ།"
3651
#~ msgid "Text only"
3652
#~ msgstr "ཚིག་ཡིག་རྐྱངམ་གཅིག"
3654
#~ msgid "_Detachable toolbars"
3655
#~ msgstr "འཕྱལ་བཏུབ་པའི་ ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་།(_D)"
3660
#~ msgid "Window Management"
3661
#~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་།"
3663
#~ msgid "A_vailable layouts:"
3664
#~ msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་སྒྲིག་བཀོད་ཚུ་:(_v)"
3666
#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
3667
#~ msgstr "- ཇི་ནོམ་མཱའུསི་གི་དགའ་གདམ་ཚུ་"
3669
#~ msgid "Save Color Scheme"
3670
#~ msgstr "ཚོས་གཞིའི་འཆར་ལས་སྲུང་བཞག་འབད་"
3672
#~ msgid "Save color scheme as:"
3673
#~ msgstr "བཟུམ་སྦེ་ ཚོས་གཞི་འཆར་ལས་སྲུང་བཞག་འབད་"
3675
#~ msgid "Are you sure you want to delete the \"%s\" color scheme?"
3676
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ \"%s\" ཚོས་གཞི་འཆར་ལས་འདི་བཏོན་གཏང་ནི་ངེས་ཏིག་ཨིན་ན?"
3685
#~ msgid "S_aved schemes:"
3686
#~ msgstr "སྲུང་བཞག་འབད་པའི་འཆར་ལས་ཚུ་:(_a)"
3688
#~ msgid "_Enable custom colors"
3689
#~ msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་ཚོས་གཞི་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ (_E)"
3691
#~ msgid "Help Unavailable"
3692
#~ msgstr "གྲོགས་རམ་འཐོབ་ཚུགསཔ་མེད་"
3694
#~ msgid "GNOME Control Center"
3695
#~ msgstr "ཇི་ནོམ་ཚད་འཛིན་ལྟེ་བ།"
3703
#~ msgid "Sound & Video Preferences"
3704
#~ msgstr "སྒྲ་སྐད་དང་ཝི་ཌིའོ་དགའ་གདམ་ཚུ།"
3707
#~ "Can not install themes. \n"
3708
#~ "The gzip utility is not installed."
3710
#~ "བརྗོད་དོན་ཚུ་ གཞི་བཙུགས་འབད་མ་ཚུགས།\n"
3711
#~ "ཇི་ཛིཔ་གི་སྤྱོད་ཆས་དེ་ གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས།"
3714
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The theme \"%s\" has been installed."
3717
#~ "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
3719
#~ "<ལྗིད་ཚད་=\"bold\" ཚད་=\"larger\"> བརྗོད་དོན་ \"%s\" དེ་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡི། </span>\n"
3721
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ད་ལྟོ་རང་ འཇུག་སྤྱོད་འབད་ནི་ཨིན་ན ཡང་ན་ ཁྱོད་རའི་ད་ལྟོ་གི་ བརྗོད་དོན་དེ་རང་ བཞག་ནི་ཨིན་"
3724
#~ msgid "Theme _Details"
3725
#~ msgstr "བརྗོད་དོན་གྱི་རྒྱས་བཤད་ཚུ།(_D)"
3727
#~ msgid "Desktop Preferences"
3728
#~ msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་ དགའ་གདམ་ཚུ།"
3731
#~ "Couldn't load the Glade file.\n"
3732
#~ "Make sure that this daemon is properly installed."
3734
#~ "གེལེཌི་ཡིག་སྣོད་ མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས།\n"
3735
#~ "ཌེ་མཱོན་འདི་ ཚུལ་ལྡན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ་ ངེས་གཏན་བཟོ།"
3738
#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
3739
#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
3741
#~ "ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་གནས་ལུགས་དེ་ ཡང་བསྐྱར་མངོན་གསལ་འབད་བའི་སྐབས་ གཡོག་བཀོལ་ནིའི་ ཡིག་ཚུགས་ཀྱི་བསྡུ་གསོག "
3742
#~ "ཨེགསི་མོཌི་མེཔ་ལུ་བརྟེན་པའི་ བདེ་སྒྲིག་ཚུ་ ལོག་འཇུག་སྤྱོད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཕན་ཐོགས་ཡོདཔ་ཨིན།"
3744
#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
3745
#~ msgstr "$ ཁྱིམ་གྱི་སྣོད་ཐོ་ནང་ འཐོབ་ཚུགས་པའི་ མོཌི་མེཔ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་ ཐོ་ཡིག་ཅིག"
3747
#~ msgid "Default group, assigned on window creation"
3748
#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་སྡེ་ཚན་ སྒོ་སྒྲིག་གསར་བསྐྲུན་སྐབས་ལུ་ འགན་སྤྲོད་འབད་ཡོདཔ།"
3750
#~ msgid "Keep and manage separate group per window"
3751
#~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་རེའི་དོན་ལུ་ སྡེ་ཚན་སོ་སོ་བཞག་སྟེ་ འཛིན་སྐྱོང་འཐབ།"
3753
#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
3754
#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་དུས་མཐུན་གྱི་ ལེགས་སྐྱོང་པ།"
3756
#~ msgid "Keyboard layout"
3757
#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་སྒྲིག་བཀོད།"
3759
#~ msgid "Keyboard model"
3760
#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་དཔེ།"
3763
#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
3766
#~ "ཇི་ཀཱནོཕ་ནང་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ རིམ་ལུགས་ཨེ་ཨེསི་ཨེ་པི་(ངོས་ལེན་མེདཔ་)ནང་ལས་ ཟུར་ཁར་བཞག་ནི་"
3769
#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
3770
#~ msgstr "བརྡ་སྟོན་པ་ཚུ་ སྒྲིག་བཀོད་སྡེ་ཚན་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ སྲུངས་/སོར་ཆུད་འབད།"
3772
#~ msgid "Show layout names instead of group names"
3773
#~ msgstr "སྡེ་ཚན་མིང་གི་ཚབ་ལུ་ སྒྲིག་བཀོད་ཀྱི་མིང་ཚུ་སྟོན།"
3776
#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
3777
#~ "supporting multiple layouts)"
3779
#~ "སྡེ་ཚན་མིང་གི་ཚབ་ལུ་ སྒྲིག་བཀོད་ཀྱི་མིང་ཚུ་སྟོན། (ཨེགསི་ཕིརི་གིས་ རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་མི་ སྣ་མང་སྒྲིག་བཀོད་ཀྱི་"
3780
#~ "ཐོན་རིམ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་རྐྱངམ་གཅིག)"
3782
#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
3783
#~ msgstr "\"X sysconfig changed\" གི་ ཉེན་བརྡའི་འཕྲིན་དོན་དེ་ མར་མནོན་འབད།"
3785
#~ msgid "The Keyboard Preview, X offset"
3786
#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་སྔོན་ལྟ། ཨེགསི་པར་ལེན།"
3788
#~ msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
3789
#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་སྔོན་ལྟ། ཝའི་པར་ལེན།"
3791
#~ msgid "The Keyboard Preview, height"
3792
#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་སྔོན་ལྟ། མཐོ་ཚད།"
3794
#~ msgid "The Keyboard Preview, width"
3795
#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་སྔོན་ལྟ། རྒྱ་ཚད།"
3798
#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
3799
#~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please "
3800
#~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system "
3803
#~ "མགྱོགས་པ་རང་ ཇི་ཀཱོནཕི་ནང་གི་ ལྡེ་སྒྲོམ་གཞི་སྒྲིག་དེ་ (རིམ་ལུགས་རིམ་སྒྲིག་ནང་ལས་) ཟུར་བཞག་འབད་ནི་"
3804
#~ "ཨིན། ཇི་ནོམ་༢.༡༢ ལས་ཚུར་ ལྡེ་མིག་འདི་ ནུས་མེད་བཟོ་ཡོདཔ་ལས་ སྔོན་སྒྲིག་རིམ་ལུགས་རིམ་སྒྲིག་ལེན་ནིའི་"
3805
#~ "དོན་ལུ་ ཐབས་ལམ་དང་ སྒྲིག་བཀོད་ གདམ་ཁའི་ལྡེ་མིག་ཚུ་ སྒྲིག་བཤོལ་འབད་གནང་།"
3807
#~ msgid "keyboard layout"
3808
#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་སྒྲིག་བཀོད།"
3810
#~ msgid "keyboard model"
3811
#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་དཔེ།"
3813
#~ msgid "modmap file list"
3814
#~ msgstr "མོཌི་མེཔ་ ཡིག་སྣོད་ཐོ་ཡིག"
3816
#~ msgid "Break reminder"
3817
#~ msgstr "བར་མཚམས་ཀྱི་དྲན་བསྐུལ།"
3819
#~ msgid "Orientation"
3822
#~ msgid "The orientation of the tray."
3823
#~ msgstr "ཤོག་སྣོད་ཀྱི་ཕྱོགས།"
3829
#~ "Icon Theme %s correctly installed.\n"
3830
#~ "You can select it in the theme details."
3832
#~ "ངོས་དཔར་བརྗོད་དོན་ %s ངེས་བདེན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ནུག\n"
3833
#~ "དེ་ཁྱོད་ཀྱིས་བརྗོད་དོན་རྒྱས་བཤད་ནང་ལས་ སེལ་འཐུ་འབད་ཚུགས།"
3836
#~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
3837
#~ "You can select it in the theme details."
3839
#~ "སྒོ་སྒྲིག་གི་མཐའ་མཚམས་བརྗོད་དོན་ %s ངེས་བདེན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ནུག\n"
3840
#~ "དེ་ཁྱོད་ཀྱིས་བརྗོད་དོན་རྒྱས་བཤད་ནང་ལས་ སེལ་འཐུ་འབད་ཚུགས།"
3843
#~ "Controls Theme %s correctly installed.\n"
3844
#~ "You can select it in the theme details."
3846
#~ "ཚད་འཛིན་གྱི་བརྗོད་དོན་ %s ངེས་བདེན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ནུག\n"
3847
#~ "དེ་ཁྱོད་ཀྱིས་བརྗོད་དོན་རྒྱས་བཤད་ནང་ལས་ སེལ་འཐུ་འབད་ཚུགས།"
3849
#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
3850
#~ msgstr "བོ་ནོ་བོ་ འགོ་འབྱེད་འབད་མ་ཚུགས།"
3852
#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
3853
#~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་་%sམངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
3855
#~ msgid "layout \"%s\""
3856
#~ msgid_plural "layouts \"%s\""
3857
#~ msgstr[0] "སྒྲིག་བཀོད་ \"%s\"།"
3858
#~ msgstr[1] "སྒྲིག་བཀོད་ \"%s\"།"
3860
#~ msgid "option \"%s\""
3861
#~ msgid_plural "options \"%s\""
3862
#~ msgstr[0] "གདམ་ཁ་\"%s\"།"
3863
#~ msgstr[1] "གདམ་ཁ་\"%s\"།"
3865
#~ msgid "model \"%s\", %s and %s"
3866
#~ msgstr "དཔེ་ \"%s\"དང་ %s ། %s།"
3868
#~ msgid "no layout"
3869
#~ msgstr "སྒྲིག་བཀོད་མིན་འདུག"
3871
#~ msgid "no options"
3872
#~ msgstr "གདམ་ཁ་མིན་འདུག"
3874
#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it"
3875
#~ msgstr "ཆོག་ཡིག་རྙིངམ་དེ་ བདེན་པ་མེན་པས། ལོག་ཡིག་དཔར་རྐྱབས།"
3877
#~ msgid "Unexpected error has occurred"
3878
#~ msgstr "རེ་བ་མེད་པའི་འཚོལ་བ་བྱུང་ནུག"
3880
#~ msgid "Please type the passwords."
3881
#~ msgstr "ཆོག་ཡིག་ཚུ་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས།"
3883
#~ msgid "Old pa_ssword:"
3884
#~ msgstr "ཆོག་ཡིག་རྙིངམ་:(_s)"
3886
#~ msgid "Could not display help"
3887
#~ msgstr "གྲོགས་གྲམ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་མ་ཚུགས།"
3889
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
3890
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">བརྗོད་དོན་ཅིག་གཞི་བཙུགས་འབད་</span>"
3892
#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
3893
#~ msgstr "བརྗོད་དོན་གསརཔ་ཚུ་ སྒོ་སྒྲིག་ནང་འདྲུད་པའི་ཐོག་ལས་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཚུགས།"
3895
#~ msgid "Short _description:"
3896
#~ msgstr "འགྲེལ་བཤད་ཐུང་ཀུ:(_d)"
3898
#~ msgid "_Theme name:"
3899
#~ msgstr "བརྗོད་དོན་གྱི་མིང་:(_T)"
3901
#~ msgid "No '/dev/pmu' device found"
3902
#~ msgstr "'/dev/pmu' ཐབས་འཕྲུལ་མིན་འདུག"
3904
#~ msgid "Not a powerbook"
3905
#~ msgstr "པ་ཝར་བུཀ་ཅིག་མེན་པས།"
3907
#~ msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device"
3908
#~ msgstr "'/dev/pmu' ཐབས་འཕྲུལ་གྱི་གི་དོན་ལུ་ གནང་བ་ཕྱི་འགྱུར།"
3910
#~ msgid "Brightness down"
3911
#~ msgstr "དཀར་མདངས་མར་ཕབ།"
3913
#~ msgid "Brightness down's shortcut."
3914
#~ msgstr "དཀར་མདངས་མར་ཕབ་ཀྱི་མགྱོགས་ཐབས།"
3916
#~ msgid "Brightness up"
3917
#~ msgstr "དཀར་མདངས་ཡར་སེང་།"
3919
#~ msgid "Brightness up's shortcut."
3920
#~ msgstr "དཀར་མདངས་ཡར་སེང་གི་མགྱོགས་ཐབས།"
3923
#~ msgstr "ཨི་པི་ཕ་ནི།"
3925
#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
3926
#~ msgstr "ཞུན་དགཔ་དེ་གི་དོན་ལུ་ མིང་ཅིག་དང་བརྡ་བཀོད་ཅིག་ གསལ་བཀོད་འབད་གནང་།"
3929
#~ msgstr "ཁ་སྐོང་རྐྱབས་..."
3931
#~ msgid "Can open _URIs"
3932
#~ msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་ཚུ་ ཁ་ཕྱེ་ཚུགས།(_U)"
3934
#~ msgid "Can open multiple _files"
3935
#~ msgstr "སྣ་མང་ཡིག་སྣོད་ ཁ་ཕྱེ་ཚུགས།(_f)"
3937
#~ msgid "Custom Editor Properties"
3938
#~ msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་ཞུན་དག་པའི་རྒྱུ་དངོས།"
3940
#~ msgid "Default Mail Reader"
3941
#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཡིག་འཕྲིན་ལྷག་མི།"
3943
#~ msgid "Default Terminal"
3944
#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཊར་མི་ནཱལ།"
3946
#~ msgid "Default Text Editor"
3947
#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཚིག་ཡིག་ཞུན་དགཔ།"
3949
#~ msgid "Default Web Browser"
3950
#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཝེབ་བརའུ་ཟར།"
3952
#~ msgid "Default Window Manager"
3953
#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ།"
3956
#~ msgstr "ཞུན་དག..."
3958
#~ msgid "Run in a _terminal"
3959
#~ msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཅིག་ནང་ ལག་ལེན་འཐབ།(_t)"
3962
#~ "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
3963
#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work."
3965
#~ "ཁྱོད་ལུ་དགོ་མི་ སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད། དེ་གིས་ལཱ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་འཇུག་སྤྱོད་"
3966
#~ "གུ་བརྡུང་སྟེ་ མིག་འཕྲུལ་གྱི་ཝེན་དེ་གཡབ། དེ་ལས་ དེ་གི་ལཱ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ མིག་འཕྲུལ་གྱི་གླུ་གར་ཅིག་འཁྲབ་"
3970
#~ msgstr "ཊར་མི་ནཱལ།"
3972
#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control"
3973
#~ msgstr "ནེཊི་སིཀེཔ་གི་ ཐག་རིང་ཚད་འཛིན་ ཧ་གོཝ་ཨིན།(_N)"
3975
#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
3977
#~ "ཡིག་སྣོད་འཛིན་སྐྱོང་པའི་ནང་ན་ ཚིག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ ཁ་ཕྱེ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཞུན་དགཔ་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ།(_e)"
3979
#~ msgid "Window Manager"
3980
#~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ།"
3982
#~ msgid "_Command:"
3983
#~ msgstr "བརྡ་བཀོད་:(_C)"
3985
#~ msgid "_Properties..."
3986
#~ msgstr "རྒྱུ་དངོས་...(_P)"
3989
#~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་...(_S)"
3991
#~ msgid "_Terminal font:"
3992
#~ msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཡིག་གཟུགས་:(_T)"
3994
#~ msgid "Large Cursor"
3995
#~ msgstr "འོད་རྟགས་ཆེ་བ།"
3997
#~ msgid "E_nable sound server startup"
3998
#~ msgstr "སྒྲ་སྐད་སར་བར་འགོ་བཙུགས་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_n)"
4000
#~ msgid "_Sound an audible bell"
4001
#~ msgstr "རྣར་ཉན་བཏུབ་པའི་ དྲིལ་སྐད་ཅིག་སྟོན།(_S)"
4003
#~ msgid "_Visual feedback:"
4004
#~ msgstr "མཐོང་བའི་བསམ་ལན་:(_V)"
4006
#~ msgid "_Go To Theme Folder"
4007
#~ msgstr "བརྗོད་དོན་ལེ་སྣོད་ལུ་འགྱོ།(_G)"
4009
#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
4010
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་%sགི་གནང་བ་ཚུ་ རྒྱུན་ཆད་སོ་ནུག\n"
4013
#~ msgstr "བྱུང་ལས།"
4016
#~ msgstr "སྒྲ་སྐད་ཚུ་:(_S)"
4019
#~ msgstr "གཏང་།(_P)"
4021
#~ msgid "The typing monitor is already running."
4022
#~ msgstr "ཡིག་དཔར་བརྐྱབ་ནིའི་གསལ་གཞི་དེ་ ཧེ་མ་ལས་རང་ གཡོག་བཀོལ་ཏེ་འདུག"
4024
#~ msgid "Information about myself"
4025
#~ msgstr "རང་ཉིད་སྐོར་གྱི་བརྡ་དོན།"
4027
#~ msgid "Pick a color"
4028
#~ msgstr "ཚོས་གཞི་ཅིག་འཐུ།"
4031
#~ msgstr "%i གི་%i"
4033
#~ msgid "Transferring: %s"
4034
#~ msgstr "%sགནས་སོར་གཏང་དོ།"
4036
#~ msgid "Downloading..."
4037
#~ msgstr "ཕབ་ལེན་འབད་དོ་..."
4039
#~ msgid "Set the font for applications"
4040
#~ msgstr "གློག་རིམ་གྱི་དོན་ལུ་ ཡིག་གཟུགས་གཞི་སྒྲིག་འབད།"
4042
#~ msgid "Set the font for the icons on the desktop"
4043
#~ msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་གུ་ ངོས་དཔར་གྱི་དོན་ལུ་ ཡིག་གཟུགས་གཞི་སྒྲིག་འབད།"
4045
#~ msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
4046
#~ msgstr "མཐའ་སྒོ་དང་ དེ་དང་འདྲ་བའི་ གློག་རིམ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ མོ་ནོ་སིཔེསི་ཡིག་གཟུགས་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
4048
#~ msgid "_Use Font"
4049
#~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་ལག་ལེན་འཐབ།(_U)"
4052
#~ "<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
4053
#~ "next time you log in.</small></i>"
4055
#~ "<i><small><b>དྲན་འཛིན་</b>ཁྱོད་ཀྱིས་ཤུལ་ལས་ </small></i>ལུ་ ནང་བསྐྱོད་མ་འབད་ཚུན་ཚོད་ "
4056
#~ "གཞི་སྒྲིག་འདི་གི་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ལུ་ ནུས་པ་མི་འཐོབ"
4058
#~ msgid "Sound preferences"
4059
#~ msgstr "སྒྲ་སྐད་ཀྱི་དགའ་གདམ་ཚུ།"
4062
#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
4065
#~ "མགྱོགས་པ་རང་ ཇི་ཀཱོནཕ་ནང་གི་ ལྡེ་སྒྲོམ་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ ཆ་མེད་གཏང་ནི་ཨིན། (རིམ་ལུགས་རིམ་སྒྲིག་ནང་ལས)"