~ctf/unity-settings-daemon/bug1389099_mic_volume_icons

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2014-02-07 11:44:36 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140207114436-7t5u3yvwc4ul7w3e
Tags: upstream-14.04.0
Import upstream version 14.04.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of gnome-settings-daemon.master.po to Español
 
2
# Copyright © 1999-2002, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
 
4
#
 
5
# Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2001.
 
6
# Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2001.
 
7
# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2001.
 
8
# Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002 (Revisor).
 
9
# Lucas Di Pentima <lucas@lunix.com.ar>, 2002.
 
10
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002,2003.
 
11
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003, 2004, 2005, 2006.
 
12
# Claudio Saavedra <csaavedra@alumnos.utalca.cl>, 2007.
 
13
# Sebi Kul <sebikul@gmail.com>, 2011.
 
14
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 
15
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
 
16
#
 
17
msgid ""
 
18
msgstr ""
 
19
"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon.master\n"
 
20
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
 
21
"settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
22
"POT-Creation-Date: 2013-02-24 18:40+0000\n"
 
23
"PO-Revision-Date: 2013-02-25 13:38+0100\n"
 
24
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
 
25
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
 
26
"Language: \n"
 
27
"MIME-Version: 1.0\n"
 
28
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
29
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
30
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
31
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
32
 
 
33
#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
 
34
msgid "GNOME Settings Daemon"
 
35
msgstr "Administrador de preferencias de GNOME"
 
36
 
 
37
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1
 
38
msgid "Smartcard removal action"
 
39
msgstr "Acción al quitar la tarjeta inteligente"
 
40
 
 
41
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2
 
42
msgid ""
 
43
"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The "
 
44
"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
 
45
msgstr ""
 
46
"Establecer esto a una de las siguientes: «none» (ninguna), "
 
47
"«lock_screen» (bloquear la pantalla) o «force_logout» (forzar la salida). La "
 
48
"acción se realizará cuando se quite la tarjeta inteligente usada para "
 
49
"iniciar sesión."
 
50
 
 
51
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3
 
52
msgid "Disable touchpad while typing"
 
53
msgstr "Desactivar el touchpad al escribir"
 
54
 
 
55
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4
 
56
msgid ""
 
57
"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
 
58
"while typing."
 
59
msgstr ""
 
60
"Establecer esto a verdadero si tiene problemas tocando accidentalmente el "
 
61
"touchpad al escribir."
 
62
 
 
63
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5
 
64
msgid "Enable horizontal scrolling"
 
65
msgstr "Activar desplazamiento horizontal"
 
66
 
 
67
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6
 
68
msgid ""
 
69
"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
 
70
"with the scroll_method key."
 
71
msgstr ""
 
72
"Establecer esto a verdadero para permitir desplazamiento horizontal con el "
 
73
"mismo método seleccionado en la clave scroll_method."
 
74
 
 
75
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7
 
76
msgid "Select the touchpad scroll method"
 
77
msgstr "Seleccionar el método de desplazamiento del touchpad"
 
78
 
 
79
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8
 
80
msgid ""
 
81
"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
 
82
"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
 
83
msgstr ""
 
84
"Seleccionar el método de desplazamiento del «touchpad». Los valores "
 
85
"soportados son: «disabled» (desactivado), «edge-scrolling» (desplazamiento en "
 
86
"el borde) y «two-finger-scrolling» (desplazamiento con dos dedos)."
 
87
 
 
88
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9
 
89
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
 
90
msgstr "Activar pulsaciones del ratón con el touchpad"
 
91
 
 
92
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10
 
93
msgid ""
 
94
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
 
95
msgstr ""
 
96
"Establecer esto a verdadero para poder enviar pulsaciones del ratón pulsando "
 
97
"sobre el touchpad."
 
98
 
 
99
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11
 
100
msgid "Enable touchpad"
 
101
msgstr "Activar el touchpad"
 
102
 
 
103
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12
 
104
msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
 
105
msgstr "Establecer esto a verdadero para activar todos los touchpad."
 
106
 
 
107
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13
 
108
msgid ""
 
109
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
 
110
"pressed and released."
 
111
msgstr ""
 
112
"Resalta la posición actual del puntero cuando se pulsa y se suelta la tecla "
 
113
"Control."
 
114
 
 
115
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14
 
116
msgid "Double click time"
 
117
msgstr "Tiempo de la pulsación doble"
 
118
 
 
119
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15
 
120
msgid "Length of a double click in milliseconds."
 
121
msgstr "Duración en milisegundos de una pulsación doble."
 
122
 
 
123
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16
 
124
msgid "Drag threshold"
 
125
msgstr "Umbral del arrastre"
 
126
 
 
127
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17
 
128
msgid "Distance before a drag is started."
 
129
msgstr "Distancia antes de iniciar un arrastre."
 
130
 
 
131
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18
 
132
msgid "Middle button emulation"
 
133
msgstr "Emulación del botón central"
 
134
 
 
135
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19
 
136
msgid ""
 
137
"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
 
138
"button click."
 
139
msgstr ""
 
140
"Activa la emulación del botón central del ratón a través de una pulsación "
 
141
"simultánea del botón izquierdo y derecho."
 
142
 
 
143
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20
 
144
msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically."
 
145
msgstr ""
 
146
"Indica si la orientación de la tableta está bloqueada, o si se rota "
 
147
"automáticamente."
 
148
 
 
149
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21
 
150
msgid "Device hotplug custom command"
 
151
msgstr "Comando personalizado al conectar un dispositivo en caliente"
 
152
 
 
153
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22
 
154
msgid ""
 
155
"Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 "
 
156
"means that the device will not be handled further by gnome-settings-daemon."
 
157
msgstr ""
 
158
"Comando que ejecutar cuando se añade o se quita un dispositivo. Un valor de "
 
159
"salir 1 significa que el gnome-settings-daemon no seguirá gestionando el "
 
160
"dispositivo."
 
161
 
 
162
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1
 
163
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1
 
164
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3
 
165
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1
 
166
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
 
167
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1
 
168
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1
 
169
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1
 
170
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1
 
171
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1
 
172
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1
 
173
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1
 
174
msgid "Activation of this plugin"
 
175
msgstr "Activación de este complemento"
 
176
 
 
177
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2
 
178
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2
 
179
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4
 
180
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
 
181
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
 
182
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
 
183
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2
 
184
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2
 
185
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2
 
186
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2
 
187
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
 
188
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
 
189
msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
 
190
msgstr "Indica si gnome-settings-daemon activará este complemento o no"
 
191
 
 
192
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
 
193
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3
 
194
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:5
 
195
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13
 
196
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
 
197
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
 
198
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3
 
199
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3
 
200
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3
 
201
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3
 
202
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5
 
203
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7
 
204
msgid "Priority to use for this plugin"
 
205
msgstr "Prioridad de uso para este complemento"
 
206
 
 
207
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
 
208
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4
 
209
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:6
 
210
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14
 
211
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
 
212
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
 
213
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4
 
214
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4
 
215
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4
 
216
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4
 
217
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6
 
218
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8
 
219
msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
 
220
msgstr ""
 
221
"Prioridad que usar para este complemento en la cola de inicio de gnome-"
 
222
"settings-daemon"
 
223
 
 
224
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5
 
225
msgid "Wacom stylus absolute mode"
 
226
msgstr "Wacom: modo de estilo absoluto"
 
227
 
 
228
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6
 
229
msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode."
 
230
msgstr "Activar esto para establecer la tableta en el modo absoluto."
 
231
 
 
232
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7
 
233
msgid "Wacom tablet area"
 
234
msgstr "Wacom: área de la tableta "
 
235
 
 
236
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8
 
237
msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
 
238
msgstr ""
 
239
"Establecer esto a x1, y1 y x2, y2 del área usable por las herramientas."
 
240
 
 
241
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9
 
242
msgid "Wacom tablet aspect ratio"
 
243
msgstr "Relación de aspecto de la tableta Wacom"
 
244
 
 
245
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10
 
246
msgid ""
 
247
"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of "
 
248
"the output."
 
249
msgstr ""
 
250
"Activar esto para restringir el área de la tableta Wacom para que coincida "
 
251
"con la relación de aspecto de la salida."
 
252
 
 
253
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11
 
254
msgid "Wacom tablet rotation"
 
255
msgstr "Wacom: rotación de la tableta"
 
256
 
 
257
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12
 
258
msgid ""
 
259
"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and "
 
260
"'ccw' for 90 degree counterclockwise."
 
261
msgstr ""
 
262
"Establecer a «none», «cw» para giro de 90 grados horario, «half» para 180 "
 
263
"grados y «ccw» para 90 grados antihorario."
 
264
 
 
265
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13
 
266
msgid "Wacom touch feature"
 
267
msgstr "Wacom: característica de toque"
 
268
 
 
269
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14
 
270
msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
 
271
msgstr "Activar esto para mover el cursor cuando el usuario toca la tableta."
 
272
 
 
273
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15
 
274
msgid "Wacom tablet PC feature"
 
275
msgstr "Wacom: característica de la tableta PC"
 
276
 
 
277
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16
 
278
msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
 
279
msgstr ""
 
280
"Activar esto para informar de eventos de estilo sólo cuando se pulsa la "
 
281
"punta."
 
282
 
 
283
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17
 
284
msgid "Wacom display mapping"
 
285
msgstr "Wacom: mapeado de la pantalla"
 
286
 
 
287
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18
 
288
msgid ""
 
289
"EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, "
 
290
"product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
 
291
msgstr ""
 
292
"Información EDID del monitor con el que mapear la tableta. Debe estar en "
 
293
"formato [fabricante, producto, serie]. [\"\",\"\",\"\"] desactiva el mapeado"
 
294
 
 
295
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
 
296
msgid "Wacom stylus pressure curve"
 
297
msgstr "Wacom: curva de presión de estilo"
 
298
 
 
299
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20
 
300
msgid ""
 
301
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
 
302
msgstr ""
 
303
"Establecer esto a x1, y1 y x2, y2 del la curva de presión aplicada al estilo."
 
304
 
 
305
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21
 
306
msgid "Wacom stylus button mapping"
 
307
msgstr "Wacom: mapeado de botones de estilo"
 
308
 
 
309
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
 
310
msgid "Set this to the logical button mapping."
 
311
msgstr "Establecer esto para el mapeado lógico de botones."
 
312
 
 
313
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
 
314
msgid "Wacom stylus pressure threshold"
 
315
msgstr "Wacom: umbral de presión de estilo"
 
316
 
 
317
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
 
318
msgid ""
 
319
"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
 
320
msgstr ""
 
321
"Establecer esto al valor de presión en el que se genera un evento de estilo."
 
322
 
 
323
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
 
324
msgid "Wacom eraser pressure curve"
 
325
msgstr "Wacom: curva de presión de borrado"
 
326
 
 
327
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
 
328
msgid ""
 
329
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
 
330
msgstr ""
 
331
"Establecer esto a x1, y1 y x2, y2 del la curva de presión aplicada al "
 
332
"borrado."
 
333
 
 
334
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
 
335
msgid "Wacom eraser button mapping"
 
336
msgstr "Wacom: mapeado de botones de borrado"
 
337
 
 
338
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28
 
339
msgid "Wacom eraser pressure threshold"
 
340
msgstr "Wacom: umbral de presión de borrado"
 
341
 
 
342
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29
 
343
msgid ""
 
344
"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
 
345
msgstr ""
 
346
"Establecer esto al valor de presión en el que se genera un evento de borrado."
 
347
 
 
348
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30
 
349
msgid "Wacom button action type"
 
350
msgstr "Wacom: tipo de acción del botón"
 
351
 
 
352
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31
 
353
msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
 
354
msgstr "El tipo de acción que realizar al pulsar el botón."
 
355
 
 
356
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32
 
357
msgid "Key combination for the custom action"
 
358
msgstr "Combinación de teclas para la acción personalizada"
 
359
 
 
360
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33
 
361
msgid ""
 
362
"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
 
363
"actions."
 
364
msgstr ""
 
365
"El atajo de teclado generado al pulsar el botón para acciones personalizadas."
 
366
 
 
367
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34
 
368
msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action"
 
369
msgstr ""
 
370
"Combinación de teclas para una acción personalizada de un anillo o banda "
 
371
"táctiles"
 
372
 
 
373
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35
 
374
msgid ""
 
375
"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
 
376
"custom actions (up followed by down)."
 
377
msgstr ""
 
378
"Los atajos de teclado generados cuando se usa un anillo o una banda táctiles "
 
379
"para acciones personalizada (arriba seguido de abajo)."
 
380
 
 
381
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5
 
382
msgid "The duration a display profile is valid"
 
383
msgstr "La duración en la cual el perfil de pantalla es válido"
 
384
 
 
385
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6
 
386
msgid ""
 
387
"This is the number of days after which the display color profile is "
 
388
"considered invalid."
 
389
msgstr ""
 
390
"Este es el número de días tras el que el perfil de color de pantalla no se "
 
391
"considerará válido."
 
392
 
 
393
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7
 
394
msgid "The duration a printer profile is valid"
 
395
msgstr "La duración en la cual el perfil de impresora es válido"
 
396
 
 
397
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8
 
398
msgid ""
 
399
"This is the number of days after which the printer color profile is "
 
400
"considered invalid."
 
401
msgstr ""
 
402
"Este es el número de días tras el que el perfil de color de impresora no se "
 
403
"considerará válido."
 
404
 
 
405
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1
 
406
msgid "List of plugins that are allowed to be loaded"
 
407
msgstr "Lista de complementos que se pueden cargar"
 
408
 
 
409
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2
 
410
msgid ""
 
411
"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
 
412
"(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get "
 
413
"loaded. This is only evaluated on startup."
 
414
msgstr ""
 
415
"Una lista de cadenas que representan los complementos que se pueden cargar "
 
416
"(predeterminado: «all»). Sigue siendo necesario marcar los complementos como "
 
417
"activados para que se carguen. Esto sólo se evalúa al inicio."
 
418
 
 
419
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3
 
420
msgid "Mount paths to ignore"
 
421
msgstr "Puntos de montaje para ignorar"
 
422
 
 
423
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4
 
424
msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
 
425
msgstr ""
 
426
"Especificar una lista de puntos de montaje para ignorar cuando están bajos "
 
427
"de espacio."
 
428
 
 
429
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5
 
430
msgid "Free percentage notify threshold"
 
431
msgstr "Umbral de notificación para el espacio libre"
 
432
 
 
433
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6
 
434
msgid ""
 
435
"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
 
436
"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
 
437
msgstr ""
 
438
"Porcentaje de umbral de espacio libre para la advertencia inicial de espacio "
 
439
"bajo. Si el porcentaje de espacio es inferior al porcentaje se mostrará una "
 
440
"advertencia."
 
441
 
 
442
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
 
443
msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
 
444
msgstr "Umbrales de notificación de espacio libre subsecuentes"
 
445
 
 
446
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
 
447
msgid ""
 
448
"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
 
449
"issuing a subsequent warning."
 
450
msgstr ""
 
451
"Especificar el porcentaje de disco libre que debe reducirse antes de mostrar "
 
452
"una advertencia subsecuente."
 
453
 
 
454
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
 
455
msgid "Free space notify threshold"
 
456
msgstr "Umbral de notificación de espacio libre"
 
457
 
 
458
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
 
459
msgid ""
 
460
"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
 
461
"warning will be shown."
 
462
msgstr ""
 
463
"Especificar el tamaño en GiB. Si el espacio libre es mayor que esto, no se "
 
464
"mostrará ninguna advertencia."
 
465
 
 
466
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11
 
467
msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
 
468
msgstr "Periodo mínimo de notificación para advertencias repetidas"
 
469
 
 
470
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12
 
471
msgid ""
 
472
"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
 
473
"more often than this period."
 
474
msgstr ""
 
475
"Especificar tiempo en minutos. Las subsecuentes advertencias para un volumen "
 
476
"no aparecerán más a menudo que este periodo."
 
477
 
 
478
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3
 
479
msgid "Custom keybindings"
 
480
msgstr "Asociaciones de teclas personalizadas"
 
481
 
 
482
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4
 
483
msgid "List of custom keybindings"
 
484
msgstr "Lista de asociaciones de teclas personalizadas"
 
485
 
 
486
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5
 
487
msgid "Launch calculator"
 
488
msgstr "Lanzar la calculadora"
 
489
 
 
490
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6
 
491
msgid "Binding to launch the calculator."
 
492
msgstr "Vínculo para lanzar la calculadora."
 
493
 
 
494
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7
 
495
msgid "Launch email client"
 
496
msgstr "Lanzar el cliente de correo-e"
 
497
 
 
498
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8
 
499
msgid "Binding to launch the email client."
 
500
msgstr "Vínculo para lanzar el cliente de correo-e."
 
501
 
 
502
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9
 
503
msgid "Eject"
 
504
msgstr "Expulsar"
 
505
 
 
506
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10
 
507
msgid "Binding to eject an optical disc."
 
508
msgstr "Vínculo para expulsar un disco óptico."
 
509
 
 
510
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11
 
511
msgid "Launch help browser"
 
512
msgstr "Lanzar el visor de ayuda"
 
513
 
 
514
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12
 
515
msgid "Binding to launch the help browser."
 
516
msgstr "Vínculo para lanzar el visor de ayuda."
 
517
 
 
518
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13
 
519
msgid "Home folder"
 
520
msgstr "Carpeta personal"
 
521
 
 
522
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14
 
523
msgid "Binding to open the Home folder."
 
524
msgstr "Vínculo para abrir la carpeta personal."
 
525
 
 
526
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15
 
527
msgid "Launch media player"
 
528
msgstr "Lanzar el reproductor multimedia"
 
529
 
 
530
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16
 
531
msgid "Binding to launch the media player."
 
532
msgstr "Vínculo para lanzar el reproductor multimedia."
 
533
 
 
534
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17
 
535
msgid "Next track"
 
536
msgstr "Siguiente pista"
 
537
 
 
538
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18
 
539
msgid "Binding to skip to next track."
 
540
msgstr "Vínculo para saltar a la siguiente pista."
 
541
 
 
542
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19
 
543
msgid "Pause playback"
 
544
msgstr "Pausar la resproducción"
 
545
 
 
546
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20
 
547
msgid "Binding to pause playback."
 
548
msgstr "Vínculo para pausar la reproducción."
 
549
 
 
550
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21
 
551
msgid "Play (or play/pause)"
 
552
msgstr "Reproducir (o reproducir/pausar)"
 
553
 
 
554
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22
 
555
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
 
556
msgstr ""
 
557
"Vínculo para iniciar la reproducción (o conmutar entre reproducción/pausa)."
 
558
 
 
559
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23
 
560
msgid "Log out"
 
561
msgstr "Salir de la sesión"
 
562
 
 
563
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24
 
564
msgid "Binding to log out."
 
565
msgstr "Vínculo para salir de la sesión."
 
566
 
 
567
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25
 
568
msgid "Previous track"
 
569
msgstr "Pista anterior"
 
570
 
 
571
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26
 
572
msgid "Binding to skip to previous track."
 
573
msgstr "Vínculo para saltar a la pista anterior."
 
574
 
 
575
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29
 
576
msgid "Lock screen"
 
577
msgstr "Bloquear la pantalla"
 
578
 
 
579
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30
 
580
msgid "Binding to lock the screen."
 
581
msgstr "Vínculo para bloquear la pantalla."
 
582
 
 
583
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31
 
584
msgid "Search"
 
585
msgstr "Buscar"
 
586
 
 
587
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32
 
588
msgid "Binding to launch the search tool."
 
589
msgstr "Vínculo para lanzar la herramienta de búsqueda."
 
590
 
 
591
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33
 
592
msgid "Stop playback"
 
593
msgstr "Detener la reproducción"
 
594
 
 
595
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34
 
596
msgid "Binding to stop playback."
 
597
msgstr "Vínculo para parar la reproducción."
 
598
 
 
599
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35
 
600
msgid "Volume down"
 
601
msgstr "Bajar volumen"
 
602
 
 
603
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36
 
604
msgid "Binding to lower the system volume."
 
605
msgstr "Vínculo para bajar el volumen del sistema."
 
606
 
 
607
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37
 
608
msgid "Volume mute"
 
609
msgstr "Silenciar"
 
610
 
 
611
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38
 
612
msgid "Binding to mute the system volume."
 
613
msgstr "Vínculo para silenciar el volumen del sistema."
 
614
 
 
615
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39
 
616
msgid "Volume up"
 
617
msgstr "Subir volumen"
 
618
 
 
619
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40
 
620
msgid "Binding to raise the system volume."
 
621
msgstr "Vínculo para subir el volumen del sistema."
 
622
 
 
623
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41
 
624
msgid "Take a screenshot"
 
625
msgstr "Capturar la pantalla"
 
626
 
 
627
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42
 
628
msgid "Binding to take a screenshot."
 
629
msgstr "Vínculo para capturar la pantalla."
 
630
 
 
631
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43
 
632
msgid "Take a screenshot of a window"
 
633
msgstr "Capturar una ventana"
 
634
 
 
635
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44
 
636
msgid "Binding to take a screenshot of a window."
 
637
msgstr "Vínculo para capturar una ventana."
 
638
 
 
639
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45
 
640
msgid "Take a screenshot of an area"
 
641
msgstr "Tomar una captura de pantalla de un área"
 
642
 
 
643
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46
 
644
msgid "Binding to take a screenshot of an area."
 
645
msgstr "Vínculo para capturar un área."
 
646
 
 
647
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47
 
648
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 
649
msgstr "Copiar una captura de pantalla al portapapeles"
 
650
 
 
651
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48
 
652
msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
 
653
msgstr "Vínculo para copiar una captura de pantalla al portapapeles."
 
654
 
 
655
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49
 
656
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 
657
msgstr "Copiar una captura de pantalla de una ventana al portapapeles"
 
658
 
 
659
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50
 
660
msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
 
661
msgstr ""
 
662
"Vínculo para copiar una captura de pantalla de una ventana al portapapeles."
 
663
 
 
664
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51
 
665
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 
666
msgstr "Copiar una captura de pantalla de un área al portapapeles"
 
667
 
 
668
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52
 
669
msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
 
670
msgstr ""
 
671
"Vínculo para copiar una captura de pantalla de un área al portapapeles."
 
672
 
 
673
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53
 
674
msgid "Launch web browser"
 
675
msgstr "Lanzar navegador web"
 
676
 
 
677
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54
 
678
msgid "Binding to launch the web browser."
 
679
msgstr "Vínculo para lanzar el navegador web."
 
680
 
 
681
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55
 
682
msgid "Toggle magnifier"
 
683
msgstr "Conmutar el magnificador"
 
684
 
 
685
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56
 
686
msgid "Binding to show the screen magnifier"
 
687
msgstr "Vínculo para mostrar el magnificador de pantalla."
 
688
 
 
689
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57
 
690
msgid "Toggle screen reader"
 
691
msgstr "Conmutar el lector de pantalla"
 
692
 
 
693
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58
 
694
msgid "Binding to start the screen reader"
 
695
msgstr "Vínculo para iniciar el lector de pantalla."
 
696
 
 
697
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59
 
698
msgid "Toggle on-screen keyboard"
 
699
msgstr "Conmutar el teclado en pantalla"
 
700
 
 
701
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60
 
702
msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
 
703
msgstr "Vínculo para mostrar el teclado en pantalla."
 
704
 
 
705
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61
 
706
msgid "Increase text size"
 
707
msgstr "Aumentar el texto"
 
708
 
 
709
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62
 
710
msgid "Binding to increase the text size"
 
711
msgstr "Vínculo para aumentar el tamaño del texto."
 
712
 
 
713
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63
 
714
msgid "Decrease text size"
 
715
msgstr "Reducir el texto"
 
716
 
 
717
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64
 
718
msgid "Binding to decrease the text size"
 
719
msgstr "Vínculo para subir el reducir el tamaño del texto."
 
720
 
 
721
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65
 
722
msgid "Toggle contrast"
 
723
msgstr "Cambiar el contraste"
 
724
 
 
725
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66
 
726
msgid "Binding to toggle the interface contrast"
 
727
msgstr "Vínculo para cambiar el contraste de la interfaz."
 
728
 
 
729
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67
 
730
msgid "Magnifier zoom in"
 
731
msgstr "Ampliación de la magnificación"
 
732
 
 
733
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68
 
734
msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
 
735
msgstr "Vínculo para que el magnificador amplíe"
 
736
 
 
737
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69
 
738
msgid "Magnifier zoom out"
 
739
msgstr "Reducción de la magnificación"
 
740
 
 
741
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70
 
742
msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
 
743
msgstr "Vínculo para que el magnificador reduzca"
 
744
 
 
745
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71
 
746
msgid "Name"
 
747
msgstr "Nombre"
 
748
 
 
749
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72
 
750
msgid "Name of the custom binding"
 
751
msgstr "Nombre de la vinculación personalizada"
 
752
 
 
753
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73
 
754
msgid "Binding"
 
755
msgstr "Vinculación"
 
756
 
 
757
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74
 
758
msgid "Binding for the custom binding"
 
759
msgstr "Vínculo para la vinculación personalizada"
 
760
 
 
761
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75
 
762
msgid "Command"
 
763
msgstr "Comando"
 
764
 
 
765
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76
 
766
msgid "Command to run when the binding is invoked"
 
767
msgstr "Comando que ejecutar al invocar la vinculación"
 
768
 
 
769
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5
 
770
msgid "Percentage considered low"
 
771
msgstr "Porcentaje considerado bajo"
 
772
 
 
773
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6
 
774
msgid ""
 
775
"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-"
 
776
"time-for-policy is false."
 
777
msgstr ""
 
778
"El porcentaje de batería cuando se considera baja. Sólo válido si «use-time-"
 
779
"for-policy» es cierta."
 
780
 
 
781
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7
 
782
msgid "Percentage considered critical"
 
783
msgstr "Porcentaje considerado crítico"
 
784
 
 
785
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8
 
786
msgid ""
 
787
"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
 
788
"when use-time-for-policy is false."
 
789
msgstr ""
 
790
"El porcentaje de batería cuando se considera crítica. Sólo válido si «use-"
 
791
"time-for-policy» es cierta."
 
792
 
 
793
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9
 
794
msgid "Percentage action is taken"
 
795
msgstr "Porcentaje sobre el que se toma la acción"
 
796
 
 
797
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10
 
798
msgid ""
 
799
"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
 
800
"valid when use-time-for-policy is false."
 
801
msgstr ""
 
802
"El porcentaje de batería cuando se ejecuta la acción crítica. Sólo válido si "
 
803
"«use-time-for-policy» es cierta."
 
804
 
 
805
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11
 
806
msgid "The time remaining when low"
 
807
msgstr "El tiempo restante cuando está baja"
 
808
 
 
809
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12
 
810
msgid ""
 
811
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
 
812
"valid when use-time-for-policy is true."
 
813
msgstr ""
 
814
"El tiempo restante de la batería, en segundos, cuando se considera baja. "
 
815
"Sólo válido si «use-time-for-policy» es cierta."
 
816
 
 
817
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13
 
818
msgid "The time remaining when critical"
 
819
msgstr "El tiempo restante cuando está crítica"
 
820
 
 
821
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14
 
822
msgid ""
 
823
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
 
824
"Only valid when use-time-for-policy is true."
 
825
msgstr ""
 
826
"El tiempo restante de la batería, en segundos, cuando se considera crítica. "
 
827
"Sólo válido si «use-time-for-policy» es cierta."
 
828
 
 
829
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15
 
830
msgid "The time remaining when action is taken"
 
831
msgstr "El tiempo restante cuando se toma la acción"
 
832
 
 
833
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16
 
834
msgid ""
 
835
"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
 
836
"Only valid when use-time-for-policy is true."
 
837
msgstr ""
 
838
"El tiempo restante de la batería, en segundos, cuando se toma una acción "
 
839
"crítica. Sólo válido si «use-time-for-policy» es cierta."
 
840
 
 
841
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17
 
842
msgid "Whether to use time-based notifications"
 
843
msgstr "Indica si usar notificaciones basadas en tiempo"
 
844
 
 
845
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18
 
846
msgid ""
 
847
"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
 
848
"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
 
849
msgstr ""
 
850
"Indica si se deben usar notificaciones basadas en tiempo. Si se establece a "
 
851
"falso, entonces en su lugar se usará el porcentaje de cambio, que puede "
 
852
"solucionar una BIOS ACPI rota."
 
853
 
 
854
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19
 
855
msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
 
856
msgstr ""
 
857
"Indica si se debe mostrar la advertencia de batería reclamada para una "
 
858
"batería defectuosa"
 
859
 
 
860
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20
 
861
msgid ""
 
862
"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
 
863
"this to false only if you know your battery is okay."
 
864
msgstr ""
 
865
"Si se debe mostrar la advertencia de batería reclamada para una batería "
 
866
"defectuosa. Desactive esto sólo si sabe que su batería está bien."
 
867
 
 
868
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5
 
869
msgid "Use mobile broadband connections"
 
870
msgstr "Usar conexiones de banda ancha móvil"
 
871
 
 
872
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6
 
873
msgid ""
 
874
"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates."
 
875
msgstr ""
 
876
"Usar conexiones móviles de banda ancha como GSM o CDMA para buscar "
 
877
"actualizaciones."
 
878
 
 
879
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7
 
880
msgid "Automatically download updates in the background without confirmation"
 
881
msgstr ""
 
882
"Descargar automáticamente actualizaciones en segundo plano sin confirmación"
 
883
 
 
884
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8
 
885
msgid ""
 
886
"Automatically download updates in the background without confirmation. "
 
887
"Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and "
 
888
"mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled."
 
889
msgstr ""
 
890
"Descargar automáticamente actualizaciones en segundo plano sin confirmación. "
 
891
"Las actualizaciones se descargarán automáticamente al usar conexiones "
 
892
"cableadas, y conexiones móviles de banda ancha si «connection-use-mobile» "
 
893
"está activada."
 
894
 
 
895
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9
 
896
msgid "How often to check for updates"
 
897
msgstr "Con qué frecuencia deben comprobarse las actualizaciones"
 
898
 
 
899
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10
 
900
msgid ""
 
901
"How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "
 
902
"amount of time that can pass between a security update being published, and "
 
903
"the update being automatically installed or the user notified."
 
904
msgstr ""
 
905
"Con qué frecuencia se comprueba si hay actualizaciones. El valor es en "
 
906
"segundos. Esta es el la cantidad máxima de tiempo que puede pasar entre que "
 
907
"se publica una actualización de seguridad, y se instala automáticamente o se "
 
908
"notifica al usuario."
 
909
 
 
910
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11
 
911
msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
 
912
msgstr ""
 
913
"Con qué frecuencia se debe avisar al usuario que existen actualizaciones no "
 
914
"críticas disponibles"
 
915
 
 
916
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12
 
917
msgid ""
 
918
"How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in "
 
919
"seconds. Security update notifications are always shown after the check for "
 
920
"updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
 
921
"frequently."
 
922
msgstr ""
 
923
"Con qué frecuencia se avisa al usuario de que hay actualizaciones no "
 
924
"críticas. El valor es en segundos. Las notificaciones de actualizaciones de "
 
925
"seguridad se muestran siempre después de comprobar si hay actualizaciones, "
 
926
"pero las notificaciones de las actualizaciones no críticas se deberían "
 
927
"mostrar con menos frecuencia."
 
928
 
 
929
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13
 
930
msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
 
931
msgstr ""
 
932
"La última vez que se preguntó al usuario acerca de los avisos no críticos"
 
933
 
 
934
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14
 
935
msgid ""
 
936
"The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in "
 
937
"seconds since the epoch, or zero for never."
 
938
msgstr ""
 
939
"La última vez que se notificó al usuario sobre actualizaciones no críticas. "
 
940
"El valor es en segundos desde la época, o cero para «nunca»."
 
941
 
 
942
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15
 
943
msgid "How often to check for distribution upgrades"
 
944
msgstr ""
 
945
"Con qué frecuencia se deben comprobar las actualizaciones de la distribución"
 
946
 
 
947
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16
 
948
msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
 
949
msgstr ""
 
950
"Con qué frecuencia se debe comprobar si hay actualizaciones de la "
 
951
"distribución. Valor en segundos."
 
952
 
 
953
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17
 
954
msgid "How often to refresh the package cache"
 
955
msgstr "Con qué frecuencia se debe comprobar la caché de paquetes"
 
956
 
 
957
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18
 
958
msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
 
959
msgstr ""
 
960
"Con qué frecuencia se debe actualizar la caché de paquetes. Valor en "
 
961
"segundos."
 
962
 
 
963
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19
 
964
msgid "Check for updates when running on battery power"
 
965
msgstr "Comprobar si hay actualizaciones cuando esté en modo batería"
 
966
 
 
967
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20
 
968
msgid "Check for updates when running on battery power."
 
969
msgstr "Comprobar si hay actualizaciones cuando esté en modo batería."
 
970
 
 
971
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21
 
972
msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
 
973
msgstr ""
 
974
"Avisar al usuario cuando haya actualizaciones de la distribución disponibles"
 
975
 
 
976
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22
 
977
msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
 
978
msgstr ""
 
979
"Avisar al usuario cuando haya actualizaciones de la distribución disponibles"
 
980
 
 
981
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23
 
982
msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
 
983
msgstr "Preguntar al usuario si se debe instalar el firmware adicional"
 
984
 
 
985
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24
 
986
msgid ""
 
987
"Ask the user if additional firmware should be installed if it is available."
 
988
msgstr ""
 
989
"Preguntar al usuario si se debe instalar el firmware adicional si está "
 
990
"disponible"
 
991
 
 
992
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25
 
993
msgid "Firmware files that should not be searched for"
 
994
msgstr "Archivos de firmware que no se deben buscar"
 
995
 
 
996
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26
 
997
msgid ""
 
998
"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These "
 
999
"can include '*' and '?' characters."
 
1000
msgstr ""
 
1001
"Archivos de firmware que no se deben buscar, separados por comas. Se pueden "
 
1002
"incluir los caracteres «*» y «?»."
 
1003
 
 
1004
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27
 
1005
msgid "Devices that should be ignored"
 
1006
msgstr "Dispositivos que se deben ignorar"
 
1007
 
 
1008
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28
 
1009
msgid ""
 
1010
"Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' "
 
1011
"and '?' characters."
 
1012
msgstr ""
 
1013
"Dispositivos que se deben ignorar, separados por comas. Pueden incluir los "
 
1014
"caracteres «*» y «?»."
 
1015
 
 
1016
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29
 
1017
msgid "The filenames on removable media that designate it a software source."
 
1018
msgstr ""
 
1019
"Los nombres de archivos en dispositivos extraíbles que lo designan como una "
 
1020
"fuente de software."
 
1021
 
 
1022
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30
 
1023
msgid ""
 
1024
"When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
 
1025
"important filenames in the root directory. If the filename matches, then an "
 
1026
"updates check is performed. This allows post-install disks to be used to "
 
1027
"update running systems."
 
1028
msgstr ""
 
1029
"cuando se introduce un dispositivo extraíble, se comprueba para ver si "
 
1030
"contiene algún nombre de archivo importante en la carpeta raíz. Si el nombre "
 
1031
"del archivo coincide, se hace una comprobación de actualizaciones. Esto "
 
1032
"permite post-instalar discos para actualizar sistemas en ejecución."
 
1033
 
 
1034
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3
 
1035
msgid "File for default configuration for RandR"
 
1036
msgstr "Archivo para la configuración predeterminada de RandR"
 
1037
 
 
1038
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
 
1039
msgid ""
 
1040
"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
 
1041
"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
 
1042
"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
 
1043
"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
 
1044
"then the file specified by this key will be used instead."
 
1045
msgstr ""
 
1046
"El complemento XRandR buscará para esta clave una configuración "
 
1047
"predeterminada en el archivo especificado. Es similar a ~/.config/monitors."
 
1048
"xml que por lo general se almacena en las carpetas personales de los "
 
1049
"usuarios. Si un usuario no tiene tal archivo o tiene uno que no coincide con "
 
1050
"la configuración de monitores del usuario, entonces se usa en su lugar el "
 
1051
"archivo especificado por esta clave."
 
1052
 
 
1053
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7
 
1054
msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
 
1055
msgstr "Indica si apagar determinados monitores después de iniciar el equipo"
 
1056
 
 
1057
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8
 
1058
msgid ""
 
1059
"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off "
 
1060
"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour "
 
1061
"(extend the desktop in recent versions). The default, 'follow-lid', will "
 
1062
"choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether the lid is "
 
1063
"(respectively) open or closed."
 
1064
msgstr ""
 
1065
"«clone» (clonar) mostrará lo mismo en todos los monitores, «dock» (anclar) "
 
1066
"apagará el monitor interno, «do-nothing» (no hacer nada) usará el "
 
1067
"comportamiento predeterminado de Xorg (en versiones recientes extenderá el "
 
1068
"escritorio). El valor predeterminado, «follow-lid» (seguir la tapa), elegirá "
 
1069
"entre «do-nothing» y «dock», dependiendo de qué tapa está (respectivamente) "
 
1070
"abierta o cerrada."
 
1071
 
 
1072
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
 
1073
msgid "Antialiasing"
 
1074
msgstr "Antialias"
 
1075
 
 
1076
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
 
1077
msgid ""
 
1078
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
 
1079
"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
 
1080
"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
 
1081
msgstr ""
 
1082
"El tipo de antialias que usar cuando se renderizen las tipografías. Los "
 
1083
"valores posibles son: \"none\" sin antialias, \"grayscale\" para escala de "
 
1084
"grises antialias estándar, \"rgba\" para antialias de subpíxel (sólo para "
 
1085
"pantallas LCD)."
 
1086
 
 
1087
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5
 
1088
msgid "Hinting"
 
1089
msgstr "Contorno"
 
1090
 
 
1091
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6
 
1092
msgid ""
 
1093
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
 
1094
"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
 
1095
"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
 
1096
msgstr ""
 
1097
"El tipo de contorno que usar cuando se renderizen las tipografías. Los "
 
1098
"valores posibles son: \"none\" sin contorno, \"slight\" para un contorno "
 
1099
"básico, \"medium\" para un contorno moderado y \"full\" para un contorno "
 
1100
"máximo (puede distorsionar las formas de las letras)."
 
1101
 
 
1102
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
 
1103
msgid "RGBA order"
 
1104
msgstr "Orden RGBA"
 
1105
 
 
1106
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10
 
1107
msgid ""
 
1108
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
 
1109
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
 
1110
"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
 
1111
"on bottom."
 
1112
msgstr ""
 
1113
"El orden de los elementos subpíxel en una pantalla LCD; sólo se usa cuando "
 
1114
"el antialias está configurado en \"rgba\". Los valores posibles son \"rgb\" "
 
1115
"para rojo a la izquierda (el más común), \"bgr\" para azul a la izquierda, "
 
1116
"\"vrgb\" para rojo arriba y \"vbgr\" para rojo abajo."
 
1117
 
 
1118
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11
 
1119
msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
 
1120
msgstr "Lista de módulos GTK+ explícitamente desactivados"
 
1121
 
 
1122
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12
 
1123
msgid ""
 
1124
"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
 
1125
"even if enabled by default in their configuration."
 
1126
msgstr ""
 
1127
"Una lista de cadenas que representan los módulos GTK+ que no se cargarán, "
 
1128
"incluso si están activados en su configuración predeterminada."
 
1129
 
 
1130
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13
 
1131
msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
 
1132
msgstr "Lista de módulos GTK+ explícitamente activados"
 
1133
 
 
1134
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14
 
1135
msgid ""
 
1136
"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
 
1137
"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
 
1138
msgstr ""
 
1139
"Una lista de cadenas que representan los módulos GTK+ que se cargarán, "
 
1140
"generalmente además de los condicionales y los desactivados a la fuerza."
 
1141
 
 
1142
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:52
 
1143
msgid "Enable debugging code"
 
1144
msgstr "Activar el código de depuración"
 
1145
 
 
1146
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:53
 
1147
msgid "Replace existing daemon"
 
1148
msgstr "Reemplazar el demonio existente"
 
1149
 
 
1150
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
 
1151
msgid "Exit after a time (for debugging)"
 
1152
msgstr "Salir después de un tiempo (para depuración)"
 
1153
 
 
1154
#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1155
msgid "Accessibility Keyboard"
 
1156
msgstr "Accesibilidad del teclado"
 
1157
 
 
1158
#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1159
msgid "Accessibility keyboard plugin"
 
1160
msgstr "Complemento de accesibilidad del teclado"
 
1161
 
 
1162
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400
 
1163
msgid "Slow Keys Turned On"
 
1164
msgstr "Teclas lentas activadas"
 
1165
 
 
1166
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:401
 
1167
msgid "Slow Keys Turned Off"
 
1168
msgstr "Teclas lentas desactivadas"
 
1169
 
 
1170
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:402
 
1171
msgid ""
 
1172
"You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
 
1173
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
 
1174
msgstr ""
 
1175
"Acaba de pulsar la tecla «Mayúsculas» durante 8 segundos. Ésta es la "
 
1176
"combinación de teclas para la característica «Teclas lentas», que afecta la "
 
1177
"forma en que funciona el teclado."
 
1178
 
 
1179
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:412
 
1180
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:480
 
1181
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:920
 
1182
msgid "Universal Access"
 
1183
msgstr "Acceso universal"
 
1184
 
 
1185
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418
 
1186
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486
 
1187
msgid "Turn Off"
 
1188
msgstr "Desactivar"
 
1189
 
 
1190
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418
 
1191
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486
 
1192
msgid "Turn On"
 
1193
msgstr "Activar"
 
1194
 
 
1195
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424
 
1196
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492
 
1197
msgid "Leave On"
 
1198
msgstr "Dejar activado"
 
1199
 
 
1200
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424
 
1201
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492
 
1202
msgid "Leave Off"
 
1203
msgstr "Dejar desactivado"
 
1204
 
 
1205
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:465
 
1206
msgid "Sticky Keys Turned On"
 
1207
msgstr "Teclas persistentes activadas"
 
1208
 
 
1209
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:466
 
1210
msgid "Sticky Keys Turned Off"
 
1211
msgstr "Teclas persistentes desactivadas"
 
1212
 
 
1213
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468
 
1214
msgid ""
 
1215
"You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
 
1216
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
 
1217
msgstr ""
 
1218
"Acaba de pulsar la tecla «Mayúsculas» 5 veces. Este es el acceso rápido para "
 
1219
"la característica «Teclas persistentes», que afecta la manera en que funciona "
 
1220
"el teclado."
 
1221
 
 
1222
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:470
 
1223
msgid ""
 
1224
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
 
1225
"row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
 
1226
"keyboard works."
 
1227
msgstr ""
 
1228
"Acaba de pulsar dos teclas a la vez, o ha pulsado la tecla «Mayúsculas» 5 "
 
1229
"veces seguidas. Esto desactiva la característica de «Teclas persistentes», lo "
 
1230
"cual afecta a la forma en que funciona su teclado."
 
1231
 
 
1232
#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1233
msgid "Accessibility settings"
 
1234
msgstr "Configuración de accesibilidad"
 
1235
 
 
1236
#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1237
msgid "Accessibility settings plugin"
 
1238
msgstr "Complemento de configuración de accesibilidad"
 
1239
 
 
1240
#. Priority=100
 
1241
#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1242
msgid "Clipboard"
 
1243
msgstr "Portapapeles"
 
1244
 
 
1245
#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:3
 
1246
msgid "Clipboard plugin"
 
1247
msgstr "Complemento del portapapeles"
 
1248
 
 
1249
#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1250
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1664
 
1251
msgid "Color"
 
1252
msgstr "Color"
 
1253
 
 
1254
#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1255
msgid "Color plugin"
 
1256
msgstr "Complemento de color"
 
1257
 
 
1258
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1669
 
1259
msgid "Recalibrate now"
 
1260
msgstr "Recalibrar ahora"
 
1261
 
 
1262
#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
 
1263
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1712
 
1264
msgid "Recalibration required"
 
1265
msgstr "Se necesita recalibrar"
 
1266
 
 
1267
#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
 
1268
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1724
 
1269
#, c-format
 
1270
msgid "The display '%s' should be recalibrated soon."
 
1271
msgstr "La pantalla «%s» se debería recalibrar pronto."
 
1272
 
 
1273
#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
 
1274
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1733
 
1275
#, c-format
 
1276
msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon."
 
1277
msgstr "La impresora «%s» se debería recalibrar pronto."
 
1278
 
 
1279
#. TRANSLATORS: this is the application name
 
1280
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2057
 
1281
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2073
 
1282
msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
 
1283
msgstr "Complemento de color del administrador de preferencias de GNOME"
 
1284
 
 
1285
#. TRANSLATORS: this is a sound description
 
1286
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2059
 
1287
msgid "Color calibration device added"
 
1288
msgstr "Dispositivo de calibración de color añadido"
 
1289
 
 
1290
#. TRANSLATORS: this is a sound description
 
1291
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2075
 
1292
msgid "Color calibration device removed"
 
1293
msgstr "Dispositivo de calibración de color quitado"
 
1294
 
 
1295
#. Priority=100
 
1296
#: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1297
msgid "Cursor"
 
1298
msgstr "Cursor"
 
1299
 
 
1300
#: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:3
 
1301
msgid "Show/hide cursor on tablet devices"
 
1302
msgstr "Mostrar u ocultar el cursor en tabletas"
 
1303
 
 
1304
#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1305
msgid "Dummy"
 
1306
msgstr "De prueba"
 
1307
 
 
1308
#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1309
msgid "Dummy plugin"
 
1310
msgstr "Complemento de prueba"
 
1311
 
 
1312
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:578
 
1313
#, c-format
 
1314
msgid "Low Disk Space on \"%s\""
 
1315
msgstr "Espacio de disco bajo en «%s»"
 
1316
 
 
1317
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:580
 
1318
#, c-format
 
1319
msgid ""
 
1320
"The volume \"%s\" has only %s disk space remaining.  You may free up some "
 
1321
"space by emptying the trash."
 
1322
msgstr ""
 
1323
"El volumen «%s» sólo tiene %s de espacio en disco libre. Puede liberar algún "
 
1324
"espacio vaciando la papelera."
 
1325
 
 
1326
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:584
 
1327
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81
 
1328
#, c-format
 
1329
msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
 
1330
msgstr "El volumen «%s» sólo tiene %s de espacio en disco libre."
 
1331
 
 
1332
#. Set up all the window stuff here
 
1333
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:589
 
1334
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205
 
1335
msgid "Low Disk Space"
 
1336
msgstr "Espacio de disco bajo"
 
1337
 
 
1338
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:591
 
1339
#, c-format
 
1340
msgid ""
 
1341
"This computer has only %s disk space remaining.  You may free up some space "
 
1342
"by emptying the trash."
 
1343
msgstr ""
 
1344
"Este equipo sólo tiene %s de espacio en disco libre. Puede liberar algún "
 
1345
"espacio vaciando la papelera."
 
1346
 
 
1347
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:594
 
1348
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84
 
1349
#, c-format
 
1350
msgid "This computer has only %s disk space remaining."
 
1351
msgstr "Este equipo sólo tiene %s de espacio en disco libre."
 
1352
 
 
1353
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:609
 
1354
msgid "Disk space"
 
1355
msgstr "Espacio en el disco"
 
1356
 
 
1357
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:616
 
1358
msgid "Examine"
 
1359
msgstr "Examinar"
 
1360
 
 
1361
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:624
 
1362
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437
 
1363
msgid "Empty Trash"
 
1364
msgstr "Vaciar la papelera"
 
1365
 
 
1366
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:631
 
1367
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452
 
1368
msgid "Ignore"
 
1369
msgstr "Ignorar"
 
1370
 
 
1371
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
 
1372
msgid "Don't show any warnings again for this file system"
 
1373
msgstr "No mostrar ninguna advertencia de nuevo para este sistema de archivos"
 
1374
 
 
1375
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68
 
1376
msgid "Don't show any warnings again"
 
1377
msgstr "No mostrar ninguna advertencia de nuevo."
 
1378
 
 
1379
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100
 
1380
msgid ""
 
1381
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
 
1382
"or files, or moving files to another disk or partition."
 
1383
msgstr ""
 
1384
"Puede liberar espacio vaciando la papelera, eliminando programas o archivos "
 
1385
"sin usar o moviendo archivos a otro disco o partición."
 
1386
 
 
1387
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103
 
1388
msgid ""
 
1389
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
 
1390
"moving files to another disk or partition."
 
1391
msgstr ""
 
1392
"Puede liberar espacio eliminando programas o archivos sin usar o moviendo "
 
1393
"archivos a otro disco o partición."
 
1394
 
 
1395
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108
 
1396
msgid ""
 
1397
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
 
1398
"or files, or moving files to an external disk."
 
1399
msgstr ""
 
1400
"Puede liberar espacio vaciando la papelera, eliminando programas usados o "
 
1401
"moviendo archivos a un disco externo."
 
1402
 
 
1403
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111
 
1404
msgid ""
 
1405
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
 
1406
"moving files to an external disk."
 
1407
msgstr ""
 
1408
"Puede liberar espacio eliminando programas o archivos sin usar o moviendo "
 
1409
"archivos a un disco externo."
 
1410
 
 
1411
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445
 
1412
msgid "Examine…"
 
1413
msgstr "Examinar…"
 
1414
 
 
1415
#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1416
msgid "Housekeeping"
 
1417
msgstr "Servicio de limpieza"
 
1418
 
 
1419
#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1420
msgid ""
 
1421
"Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns "
 
1422
"about low disk space"
 
1423
msgstr ""
 
1424
"Reduce automáticamente la caché de miniaturas y otros archivos temporales, y "
 
1425
"avisa de espacio bajo en disco"
 
1426
 
 
1427
#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
 
1428
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1429
#: ../plugins/power/gpm-common.c:611
 
1430
msgid "Keyboard"
 
1431
msgid_plural "Keyboards"
 
1432
msgstr[0] "Teclado"
 
1433
msgstr[1] "Teclados"
 
1434
 
 
1435
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1436
msgid "Keyboard plugin"
 
1437
msgstr "Complemento de teclado"
 
1438
 
 
1439
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:84
 
1440
msgid "Unable to capture a screenshot"
 
1441
msgstr "No se pudo hacer una captura de pantalla"
 
1442
 
 
1443
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:115
 
1444
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155
 
1445
msgid "Screenshot taken"
 
1446
msgstr "Captura de pantalla obtenida"
 
1447
 
 
1448
#. translators: this is the name of the file that gets made up
 
1449
#. * with the screenshot
 
1450
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:304
 
1451
#, c-format
 
1452
msgid "Screenshot from %s"
 
1453
msgstr "Captura de pantalla de %s"
 
1454
 
 
1455
#. translators:
 
1456
#. * The device has been disabled
 
1457
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
 
1458
msgid "Disabled"
 
1459
msgstr "Desactivado"
 
1460
 
 
1461
#. translators:
 
1462
#. * The number of sound outputs on a particular device
 
1463
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
 
1464
#, c-format
 
1465
msgid "%u Output"
 
1466
msgid_plural "%u Outputs"
 
1467
msgstr[0] "%u salida"
 
1468
msgstr[1] "%u salidas"
 
1469
 
 
1470
#. translators:
 
1471
#. * The number of sound inputs on a particular device
 
1472
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
 
1473
#, c-format
 
1474
msgid "%u Input"
 
1475
msgid_plural "%u Inputs"
 
1476
msgstr[0] "%u entrada"
 
1477
msgstr[1] "%u entradas"
 
1478
 
 
1479
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
 
1480
msgid "System Sounds"
 
1481
msgstr "Sonidos del sistema"
 
1482
 
 
1483
#. Priority=100
 
1484
#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1485
msgid "Media keys"
 
1486
msgstr "Teclas multimedia"
 
1487
 
 
1488
#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:3
 
1489
msgid "Media keys plugin"
 
1490
msgstr "Complemento de teclas multimedia"
 
1491
 
 
1492
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:93
 
1493
msgid "Touchpad toggle"
 
1494
msgstr "Conmutar el «touchpad»"
 
1495
 
 
1496
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:94
 
1497
msgid "Touchpad On"
 
1498
msgstr "Activar el «touchpad»"
 
1499
 
 
1500
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:95
 
1501
msgid "Touchpad Off"
 
1502
msgstr "Desactivar el «touchpad»"
 
1503
 
 
1504
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:99
 
1505
msgid "Microphone Mute"
 
1506
msgstr "Silenciar el micrófono"
 
1507
 
 
1508
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:100
 
1509
msgid "Quiet Volume Mute"
 
1510
msgstr "Silenciar"
 
1511
 
 
1512
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:101
 
1513
msgid "Quiet Volume Down"
 
1514
msgstr "Bajar volumen"
 
1515
 
 
1516
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:102
 
1517
msgid "Quiet Volume Up"
 
1518
msgstr "Subir volumen"
 
1519
 
 
1520
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:111
 
1521
msgid "Lock Screen"
 
1522
msgstr "Bloquear la pantalla"
 
1523
 
 
1524
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:125
 
1525
msgid "Rewind"
 
1526
msgstr "Rebobinar"
 
1527
 
 
1528
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:126
 
1529
msgid "Forward"
 
1530
msgstr "Adelante"
 
1531
 
 
1532
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:127
 
1533
msgid "Repeat"
 
1534
msgstr "Repetir"
 
1535
 
 
1536
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:128
 
1537
msgid "Random Play"
 
1538
msgstr "Reproducción aleatoria"
 
1539
 
 
1540
#. Key code of the XF86Display key (Fn-F7 on Thinkpads, Fn-F4 on HP machines, etc.)
 
1541
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:129
 
1542
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:131
 
1543
msgid "Video Out"
 
1544
msgstr "Salida de vídeo"
 
1545
 
 
1546
#. Key code of the XF86RotateWindows key (present on some tablets)
 
1547
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:133
 
1548
msgid "Rotate Screen"
 
1549
msgstr "Rotar la pantalla"
 
1550
 
 
1551
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:142
 
1552
msgid "Power Off"
 
1553
msgstr "Apagar"
 
1554
 
 
1555
#. the kernel / Xorg names really are like this...
 
1556
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:144
 
1557
msgid "Sleep"
 
1558
msgstr "Dormir"
 
1559
 
 
1560
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:145
 
1561
msgid "Suspend"
 
1562
msgstr "Suspender"
 
1563
 
 
1564
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:146
 
1565
msgid "Hibernate"
 
1566
msgstr "Hibernar"
 
1567
 
 
1568
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:147
 
1569
msgid "Brightness Up"
 
1570
msgstr "Subir el brillo"
 
1571
 
 
1572
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:148
 
1573
msgid "Brightness Down"
 
1574
msgstr "Bajar el brillo"
 
1575
 
 
1576
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:149
 
1577
msgid "Keyboard Brightness Up"
 
1578
msgstr "Subir el brillo del teclado"
 
1579
 
 
1580
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:150
 
1581
msgid "Keyboard Brightness Down"
 
1582
msgstr "Bajar el brillo del teclado"
 
1583
 
 
1584
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:151
 
1585
msgid "Keyboard Brightness Toggle"
 
1586
msgstr "Conmutar el brillo del teclado"
 
1587
 
 
1588
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:152
 
1589
msgid "Battery Status"
 
1590
msgstr "Estado de la batería"
 
1591
 
 
1592
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:916
 
1593
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
 
1594
msgstr "No se pudieron activar las características de accesibilidad del ratón"
 
1595
 
 
1596
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:918
 
1597
msgid ""
 
1598
"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
 
1599
msgstr ""
 
1600
"La accesibilidad del ratón requiere que los ajustes finos del ratón estén "
 
1601
"instalados en su sistema."
 
1602
 
 
1603
#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
 
1604
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1605
#: ../plugins/power/gpm-common.c:607
 
1606
msgid "Mouse"
 
1607
msgid_plural "Mice"
 
1608
msgstr[0] "Ratón"
 
1609
msgstr[1] "Ratones"
 
1610
 
 
1611
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1612
msgid "Mouse plugin"
 
1613
msgstr "Complemento del ratón"
 
1614
 
 
1615
#. Priority=100
 
1616
#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1617
#| msgid "Print-notifications"
 
1618
msgid "Orientation"
 
1619
msgstr "Orientación"
 
1620
 
 
1621
#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:3
 
1622
#| msgid "Print-notifications plugin"
 
1623
msgid "Orientation plugin"
 
1624
msgstr "Complemento de orientación"
 
1625
 
 
1626
#: ../plugins/power/gpm-common.c:73
 
1627
msgid "Unknown time"
 
1628
msgstr "Tiempo desconocido"
 
1629
 
 
1630
#: ../plugins/power/gpm-common.c:78
 
1631
#, c-format
 
1632
msgid "%i minute"
 
1633
msgid_plural "%i minutes"
 
1634
msgstr[0] "%i minuto"
 
1635
msgstr[1] "%i minutos"
 
1636
 
 
1637
#: ../plugins/power/gpm-common.c:88
 
1638
#, c-format
 
1639
msgid "%i hour"
 
1640
msgid_plural "%i hours"
 
1641
msgstr[0] "%i hora"
 
1642
msgstr[1] "%i horas"
 
1643
 
 
1644
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 
1645
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
 
1646
#: ../plugins/power/gpm-common.c:94
 
1647
#, c-format
 
1648
msgid "%i %s %i %s"
 
1649
msgstr "%i %s %i %s"
 
1650
 
 
1651
#: ../plugins/power/gpm-common.c:95
 
1652
msgid "hour"
 
1653
msgid_plural "hours"
 
1654
msgstr[0] "hora"
 
1655
msgstr[1] "horas"
 
1656
 
 
1657
#: ../plugins/power/gpm-common.c:96
 
1658
msgid "minute"
 
1659
msgid_plural "minutes"
 
1660
msgstr[0] "minuto"
 
1661
msgstr[1] "minutos"
 
1662
 
 
1663
#. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time.
 
1664
#. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
 
1665
#: ../plugins/power/gpm-common.c:343
 
1666
#, c-format
 
1667
msgid "provides %s laptop runtime"
 
1668
msgstr "proporciona %s de uso del portátil"
 
1669
 
 
1670
#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
 
1671
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
 
1672
#. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
 
1673
#: ../plugins/power/gpm-common.c:354
 
1674
#, c-format
 
1675
msgid "%s %s remaining"
 
1676
msgstr "%s quedan %s"
 
1677
 
 
1678
#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
 
1679
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
 
1680
#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
 
1681
#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage.
 
1682
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
 
1683
#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
 
1684
#: ../plugins/power/gpm-common.c:375 ../plugins/power/gpm-common.c:392
 
1685
#, c-format
 
1686
msgid "%s %s until charged"
 
1687
msgstr "%s: %s hasta su carga"
 
1688
 
 
1689
#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty.
 
1690
#. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes"
 
1691
#: ../plugins/power/gpm-common.c:382
 
1692
#, c-format
 
1693
msgid "provides %s battery runtime"
 
1694
msgstr "proporciona %s de uso de batería"
 
1695
 
 
1696
#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
 
1697
#: ../plugins/power/gpm-common.c:473
 
1698
msgid "Product:"
 
1699
msgstr "Producto:"
 
1700
 
 
1701
#. TRANSLATORS: device is missing
 
1702
#. TRANSLATORS: device is charged
 
1703
#. TRANSLATORS: device is charging
 
1704
#. TRANSLATORS: device is discharging
 
1705
#: ../plugins/power/gpm-common.c:477 ../plugins/power/gpm-common.c:480
 
1706
#: ../plugins/power/gpm-common.c:483 ../plugins/power/gpm-common.c:486
 
1707
msgid "Status:"
 
1708
msgstr "Estado:"
 
1709
 
 
1710
#: ../plugins/power/gpm-common.c:477
 
1711
msgid "Missing"
 
1712
msgstr "Ausente"
 
1713
 
 
1714
#. TRANSLATORS: battery state
 
1715
#: ../plugins/power/gpm-common.c:480 ../plugins/power/gpm-common.c:749
 
1716
msgid "Charged"
 
1717
msgstr "Cargada"
 
1718
 
 
1719
#. TRANSLATORS: battery state
 
1720
#: ../plugins/power/gpm-common.c:483 ../plugins/power/gpm-common.c:737
 
1721
msgid "Charging"
 
1722
msgstr "Cargando"
 
1723
 
 
1724
#. TRANSLATORS: battery state
 
1725
#: ../plugins/power/gpm-common.c:486 ../plugins/power/gpm-common.c:741
 
1726
msgid "Discharging"
 
1727
msgstr "Descargando"
 
1728
 
 
1729
#. TRANSLATORS: percentage
 
1730
#: ../plugins/power/gpm-common.c:491
 
1731
msgid "Percentage charge:"
 
1732
msgstr "Porcentaje de carga:"
 
1733
 
 
1734
#. TRANSLATORS: manufacturer
 
1735
#: ../plugins/power/gpm-common.c:495
 
1736
msgid "Vendor:"
 
1737
msgstr "Fabricante:"
 
1738
 
 
1739
#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
 
1740
#: ../plugins/power/gpm-common.c:500
 
1741
msgid "Technology:"
 
1742
msgstr "Tecnología:"
 
1743
 
 
1744
#. TRANSLATORS: serial number of the battery
 
1745
#: ../plugins/power/gpm-common.c:504
 
1746
msgid "Serial number:"
 
1747
msgstr "Número de serie:"
 
1748
 
 
1749
#. TRANSLATORS: model number of the battery
 
1750
#: ../plugins/power/gpm-common.c:508
 
1751
msgid "Model:"
 
1752
msgstr "Modelo:"
 
1753
 
 
1754
#. TRANSLATORS: time to fully charged
 
1755
#: ../plugins/power/gpm-common.c:513
 
1756
msgid "Charge time:"
 
1757
msgstr "Tiempo de carga:"
 
1758
 
 
1759
#. TRANSLATORS: time to empty
 
1760
#: ../plugins/power/gpm-common.c:519
 
1761
msgid "Discharge time:"
 
1762
msgstr "Tiempo de descarga:"
 
1763
 
 
1764
#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
 
1765
#: ../plugins/power/gpm-common.c:526
 
1766
msgid "Excellent"
 
1767
msgstr "Excelente"
 
1768
 
 
1769
#: ../plugins/power/gpm-common.c:528
 
1770
msgid "Good"
 
1771
msgstr "Bueno"
 
1772
 
 
1773
#: ../plugins/power/gpm-common.c:530
 
1774
msgid "Fair"
 
1775
msgstr "Normal"
 
1776
 
 
1777
#: ../plugins/power/gpm-common.c:532
 
1778
msgid "Poor"
 
1779
msgstr "Malo"
 
1780
 
 
1781
#: ../plugins/power/gpm-common.c:536
 
1782
msgid "Capacity:"
 
1783
msgstr "Capacidad:"
 
1784
 
 
1785
#: ../plugins/power/gpm-common.c:542 ../plugins/power/gpm-common.c:567
 
1786
msgid "Current charge:"
 
1787
msgstr "Carga actual:"
 
1788
 
 
1789
#: ../plugins/power/gpm-common.c:548
 
1790
msgid "Last full charge:"
 
1791
msgstr "Última carga completa:"
 
1792
 
 
1793
#: ../plugins/power/gpm-common.c:554 ../plugins/power/gpm-common.c:572
 
1794
msgid "Design charge:"
 
1795
msgstr "Carga de diseño:"
 
1796
 
 
1797
#: ../plugins/power/gpm-common.c:559
 
1798
msgid "Charge rate:"
 
1799
msgstr "Tasa de carga:"
 
1800
 
 
1801
#. TRANSLATORS: system power cord
 
1802
#: ../plugins/power/gpm-common.c:591
 
1803
msgid "AC adapter"
 
1804
msgid_plural "AC adapters"
 
1805
msgstr[0] "Adaptador de corriente"
 
1806
msgstr[1] "Adaptadores de corriente"
 
1807
 
 
1808
#. TRANSLATORS: laptop primary battery
 
1809
#: ../plugins/power/gpm-common.c:595
 
1810
msgid "Laptop battery"
 
1811
msgid_plural "Laptop batteries"
 
1812
msgstr[0] "Batería de portátil"
 
1813
msgstr[1] "Baterías de portátil"
 
1814
 
 
1815
#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
 
1816
#: ../plugins/power/gpm-common.c:599
 
1817
msgid "UPS"
 
1818
msgid_plural "UPSs"
 
1819
msgstr[0] "SAI"
 
1820
msgstr[1] "SAI"
 
1821
 
 
1822
#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
 
1823
#: ../plugins/power/gpm-common.c:603
 
1824
msgid "Monitor"
 
1825
msgid_plural "Monitors"
 
1826
msgstr[0] "Monitor"
 
1827
msgstr[1] "Monitores"
 
1828
 
 
1829
#. TRANSLATORS: portable device
 
1830
#: ../plugins/power/gpm-common.c:615
 
1831
msgid "PDA"
 
1832
msgid_plural "PDAs"
 
1833
msgstr[0] "PDA"
 
1834
msgstr[1] "PDA"
 
1835
 
 
1836
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
 
1837
#: ../plugins/power/gpm-common.c:619
 
1838
msgid "Cell phone"
 
1839
msgid_plural "Cell phones"
 
1840
msgstr[0] "Teléfono móvil"
 
1841
msgstr[1] "Teléfonos móviles"
 
1842
 
 
1843
#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
 
1844
#: ../plugins/power/gpm-common.c:624
 
1845
msgid "Media player"
 
1846
msgid_plural "Media players"
 
1847
msgstr[0] "Reproductor multimedia"
 
1848
msgstr[1] "Reproductores multimedia"
 
1849
 
 
1850
#. TRANSLATORS: tablet device
 
1851
#: ../plugins/power/gpm-common.c:628
 
1852
msgid "Tablet"
 
1853
msgid_plural "Tablets"
 
1854
msgstr[0] "Tableta"
 
1855
msgstr[1] "Tabletas"
 
1856
 
 
1857
#. TRANSLATORS: tablet device
 
1858
#: ../plugins/power/gpm-common.c:632
 
1859
msgid "Computer"
 
1860
msgid_plural "Computers"
 
1861
msgstr[0] "Equipo"
 
1862
msgstr[1] "Equipos"
 
1863
 
 
1864
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1865
#: ../plugins/power/gpm-common.c:696
 
1866
msgid "Lithium Ion"
 
1867
msgstr "Ion litio"
 
1868
 
 
1869
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1870
#: ../plugins/power/gpm-common.c:700
 
1871
msgid "Lithium Polymer"
 
1872
msgstr "Polímero de litio"
 
1873
 
 
1874
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1875
#: ../plugins/power/gpm-common.c:704
 
1876
msgid "Lithium Iron Phosphate"
 
1877
msgstr "Fosfato de litio hierro"
 
1878
 
 
1879
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1880
#: ../plugins/power/gpm-common.c:708
 
1881
msgid "Lead acid"
 
1882
msgstr "Plomo y ácido"
 
1883
 
 
1884
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1885
#: ../plugins/power/gpm-common.c:712
 
1886
msgid "Nickel Cadmium"
 
1887
msgstr "Níquel cadmio"
 
1888
 
 
1889
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1890
#: ../plugins/power/gpm-common.c:716
 
1891
msgid "Nickel metal hydride"
 
1892
msgstr "Híbrido de níquel metal"
 
1893
 
 
1894
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1895
#: ../plugins/power/gpm-common.c:720
 
1896
msgid "Unknown technology"
 
1897
msgstr "Tecnología desconocida"
 
1898
 
 
1899
#. TRANSLATORS: battery state
 
1900
#: ../plugins/power/gpm-common.c:745
 
1901
msgid "Empty"
 
1902
msgstr "Vacía"
 
1903
 
 
1904
#. TRANSLATORS: battery state
 
1905
#: ../plugins/power/gpm-common.c:753
 
1906
msgid "Waiting to charge"
 
1907
msgstr "Esperando para cargar"
 
1908
 
 
1909
#. TRANSLATORS: battery state
 
1910
#: ../plugins/power/gpm-common.c:757
 
1911
msgid "Waiting to discharge"
 
1912
msgstr "Esperando para descargar"
 
1913
 
 
1914
#. TRANSLATORS: device not present
 
1915
#: ../plugins/power/gpm-common.c:785
 
1916
msgid "Laptop battery not present"
 
1917
msgstr "Falta la batería del portátil"
 
1918
 
 
1919
#. TRANSLATORS: battery state
 
1920
#: ../plugins/power/gpm-common.c:789
 
1921
msgid "Laptop battery is charging"
 
1922
msgstr "La batería del portátil se está cargando"
 
1923
 
 
1924
#. TRANSLATORS: battery state
 
1925
#: ../plugins/power/gpm-common.c:793
 
1926
msgid "Laptop battery is discharging"
 
1927
msgstr "La batería del portátil se está descargando"
 
1928
 
 
1929
#. TRANSLATORS: battery state
 
1930
#: ../plugins/power/gpm-common.c:797
 
1931
msgid "Laptop battery is empty"
 
1932
msgstr "La batería del portátil está vacía"
 
1933
 
 
1934
#. TRANSLATORS: battery state
 
1935
#: ../plugins/power/gpm-common.c:801
 
1936
msgid "Laptop battery is charged"
 
1937
msgstr "La batería del portátil está cargada"
 
1938
 
 
1939
#. TRANSLATORS: battery state
 
1940
#: ../plugins/power/gpm-common.c:805
 
1941
msgid "Laptop battery is waiting to charge"
 
1942
msgstr "La batería del portátil está esperando para cargarse"
 
1943
 
 
1944
#. TRANSLATORS: battery state
 
1945
#: ../plugins/power/gpm-common.c:809
 
1946
msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
 
1947
msgstr "La batería del portátil está esperando para descargarse"
 
1948
 
 
1949
#. TRANSLATORS: battery state
 
1950
#: ../plugins/power/gpm-common.c:818
 
1951
msgid "UPS is charging"
 
1952
msgstr "El SAI se está cargando"
 
1953
 
 
1954
#. TRANSLATORS: battery state
 
1955
#: ../plugins/power/gpm-common.c:822
 
1956
msgid "UPS is discharging"
 
1957
msgstr "El SAI se está descargando"
 
1958
 
 
1959
#. TRANSLATORS: battery state
 
1960
#: ../plugins/power/gpm-common.c:826
 
1961
msgid "UPS is empty"
 
1962
msgstr "La batería del SAI está vacía"
 
1963
 
 
1964
#. TRANSLATORS: battery state
 
1965
#: ../plugins/power/gpm-common.c:830
 
1966
msgid "UPS is charged"
 
1967
msgstr "La batería del SAI está cargada"
 
1968
 
 
1969
#. TRANSLATORS: battery state
 
1970
#: ../plugins/power/gpm-common.c:839
 
1971
msgid "Mouse is charging"
 
1972
msgstr "El ratón se está cargando"
 
1973
 
 
1974
#. TRANSLATORS: battery state
 
1975
#: ../plugins/power/gpm-common.c:843
 
1976
msgid "Mouse is discharging"
 
1977
msgstr "El ratón se está descargando"
 
1978
 
 
1979
#. TRANSLATORS: battery state
 
1980
#: ../plugins/power/gpm-common.c:847
 
1981
msgid "Mouse is empty"
 
1982
msgstr "La batería del ratón está vacía"
 
1983
 
 
1984
#. TRANSLATORS: battery state
 
1985
#: ../plugins/power/gpm-common.c:851
 
1986
msgid "Mouse is charged"
 
1987
msgstr "La batería del ratón está cargada"
 
1988
 
 
1989
#. TRANSLATORS: battery state
 
1990
#: ../plugins/power/gpm-common.c:860
 
1991
msgid "Keyboard is charging"
 
1992
msgstr "El teclado se está cargando"
 
1993
 
 
1994
#. TRANSLATORS: battery state
 
1995
#: ../plugins/power/gpm-common.c:864
 
1996
msgid "Keyboard is discharging"
 
1997
msgstr "El teclado se está descargando"
 
1998
 
 
1999
#. TRANSLATORS: battery state
 
2000
#: ../plugins/power/gpm-common.c:868
 
2001
msgid "Keyboard is empty"
 
2002
msgstr "La batería del teclado está vacía"
 
2003
 
 
2004
#. TRANSLATORS: battery state
 
2005
#: ../plugins/power/gpm-common.c:872
 
2006
msgid "Keyboard is charged"
 
2007
msgstr "La batería del teclado está cargada"
 
2008
 
 
2009
#. TRANSLATORS: battery state
 
2010
#: ../plugins/power/gpm-common.c:881
 
2011
msgid "PDA is charging"
 
2012
msgstr "La PDA se está cargando"
 
2013
 
 
2014
#. TRANSLATORS: battery state
 
2015
#: ../plugins/power/gpm-common.c:885
 
2016
msgid "PDA is discharging"
 
2017
msgstr "La PDA se está descargando"
 
2018
 
 
2019
#. TRANSLATORS: battery state
 
2020
#: ../plugins/power/gpm-common.c:889
 
2021
msgid "PDA is empty"
 
2022
msgstr "La batería de la PDA está vacía"
 
2023
 
 
2024
#. TRANSLATORS: battery state
 
2025
#: ../plugins/power/gpm-common.c:893
 
2026
msgid "PDA is charged"
 
2027
msgstr "La batería del la PDA está cargada"
 
2028
 
 
2029
#. TRANSLATORS: battery state
 
2030
#: ../plugins/power/gpm-common.c:902
 
2031
msgid "Cell phone is charging"
 
2032
msgstr "El teléfono móvil se está cargando"
 
2033
 
 
2034
#. TRANSLATORS: battery state
 
2035
#: ../plugins/power/gpm-common.c:906
 
2036
msgid "Cell phone is discharging"
 
2037
msgstr "El teléfono móvil se está descargando"
 
2038
 
 
2039
#. TRANSLATORS: battery state
 
2040
#: ../plugins/power/gpm-common.c:910
 
2041
msgid "Cell phone is empty"
 
2042
msgstr "La batería del teléfono móvil está vacía"
 
2043
 
 
2044
#. TRANSLATORS: battery state
 
2045
#: ../plugins/power/gpm-common.c:914
 
2046
msgid "Cell phone is charged"
 
2047
msgstr "La batería del teléfono móvil está cargada"
 
2048
 
 
2049
#. TRANSLATORS: battery state
 
2050
#: ../plugins/power/gpm-common.c:924
 
2051
msgid "Media player is charging"
 
2052
msgstr "El reproductor multimedia se está cargando"
 
2053
 
 
2054
#. TRANSLATORS: battery state
 
2055
#: ../plugins/power/gpm-common.c:928
 
2056
msgid "Media player is discharging"
 
2057
msgstr "El reproductor multimedia se está descargando"
 
2058
 
 
2059
#. TRANSLATORS: battery state
 
2060
#: ../plugins/power/gpm-common.c:932
 
2061
msgid "Media player is empty"
 
2062
msgstr "La batería del reproductor multimedia está vacía"
 
2063
 
 
2064
#. TRANSLATORS: battery state
 
2065
#: ../plugins/power/gpm-common.c:936
 
2066
msgid "Media player is charged"
 
2067
msgstr "La batería del reproductor multimedia está cargada"
 
2068
 
 
2069
#. TRANSLATORS: battery state
 
2070
#: ../plugins/power/gpm-common.c:945
 
2071
msgid "Tablet is charging"
 
2072
msgstr "La tableta se está cargando"
 
2073
 
 
2074
#. TRANSLATORS: battery state
 
2075
#: ../plugins/power/gpm-common.c:949
 
2076
msgid "Tablet is discharging"
 
2077
msgstr "La tableta se está descargando"
 
2078
 
 
2079
#. TRANSLATORS: battery state
 
2080
#: ../plugins/power/gpm-common.c:953
 
2081
msgid "Tablet is empty"
 
2082
msgstr "La batería de la tableta está vacía"
 
2083
 
 
2084
#. TRANSLATORS: battery state
 
2085
#: ../plugins/power/gpm-common.c:957
 
2086
msgid "Tablet is charged"
 
2087
msgstr "La batería de la tableta está cargada"
 
2088
 
 
2089
#. TRANSLATORS: battery state
 
2090
#: ../plugins/power/gpm-common.c:966
 
2091
msgid "Computer is charging"
 
2092
msgstr "El equipo se está cargando"
 
2093
 
 
2094
#. TRANSLATORS: battery state
 
2095
#: ../plugins/power/gpm-common.c:970
 
2096
msgid "Computer is discharging"
 
2097
msgstr "El equipo se está descargando"
 
2098
 
 
2099
#. TRANSLATORS: battery state
 
2100
#: ../plugins/power/gpm-common.c:974
 
2101
msgid "Computer is empty"
 
2102
msgstr "La batería del equipo está vacía"
 
2103
 
 
2104
#. TRANSLATORS: battery state
 
2105
#: ../plugins/power/gpm-common.c:978
 
2106
msgid "Computer is charged"
 
2107
msgstr "La batería del equipo está cargada"
 
2108
 
 
2109
#. TRANSLATORS: this is the sound description
 
2110
#: ../plugins/power/gpm-common.c:1732
 
2111
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1628
 
2112
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1758
 
2113
msgid "Battery is critically low"
 
2114
msgstr "La batería está críticamente baja"
 
2115
 
 
2116
#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by its vendor
 
2117
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:929
 
2118
msgid "Battery may be recalled"
 
2119
msgstr "La batería podría estar reclamada"
 
2120
 
 
2121
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:932
 
2122
#, c-format
 
2123
msgid ""
 
2124
"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
 
2125
"risk."
 
2126
msgstr ""
 
2127
"La batería en su equipo quizá haya sido reclamada por %s y usted puede estar "
 
2128
"en riesgo."
 
2129
 
 
2130
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:935
 
2131
msgid "For more information visit the battery recall website."
 
2132
msgstr ""
 
2133
"Para obtener más información visite el sitio de reclamación de baterías."
 
2134
 
 
2135
#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
 
2136
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:946
 
2137
msgid "Visit recall website"
 
2138
msgstr "Visitar sitio web de reclamaciones"
 
2139
 
 
2140
#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
 
2141
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:950
 
2142
msgid "Do not show me this again"
 
2143
msgstr "No mostrar esto más"
 
2144
 
 
2145
#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
 
2146
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1203
 
2147
msgid "UPS Discharging"
 
2148
msgstr "SAI descargándose"
 
2149
 
 
2150
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
 
2151
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1208
 
2152
#, c-format
 
2153
msgid "%s of UPS backup power remaining"
 
2154
msgstr "Quedan %s de SAI de respaldo"
 
2155
 
 
2156
#. TRANSLATORS: this is the notification application name
 
2157
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1229
 
2158
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1438
 
2159
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1611
 
2160
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1749
 
2161
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3084
 
2162
#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
2163
msgid "Power"
 
2164
msgstr "Energía"
 
2165
 
 
2166
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
 
2167
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1348
 
2168
msgid "Battery low"
 
2169
msgstr "Batería baja"
 
2170
 
 
2171
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
 
2172
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1351
 
2173
msgid "Laptop battery low"
 
2174
msgstr "Batería del portátil baja"
 
2175
 
 
2176
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
 
2177
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1358
 
2178
#, c-format
 
2179
msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
 
2180
msgstr "Quedan aproximadamente %s (%.0f%%)"
 
2181
 
 
2182
#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
 
2183
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1365
 
2184
msgid "UPS low"
 
2185
msgstr "SAI bajo"
 
2186
 
 
2187
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
 
2188
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1371
 
2189
#, c-format
 
2190
msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
 
2191
msgstr "Quedan aproximadamente %s de energía del SAI de respaldo (%.0f%%)"
 
2192
 
 
2193
#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
 
2194
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
 
2195
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1376
 
2196
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1535
 
2197
msgid "Mouse battery low"
 
2198
msgstr "Batería del ratón baja"
 
2199
 
 
2200
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2201
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1379
 
2202
#, c-format
 
2203
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
 
2204
msgstr "El ratón inalámbrico tiene poca batería (%.0f%%)"
 
2205
 
 
2206
#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
 
2207
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
 
2208
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1383
 
2209
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1543
 
2210
msgid "Keyboard battery low"
 
2211
msgstr "Batería del teclado baja"
 
2212
 
 
2213
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2214
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1386
 
2215
#, c-format
 
2216
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
 
2217
msgstr "El teclado inalámbrico tiene poca batería (%.0f%%)"
 
2218
 
 
2219
#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
 
2220
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
 
2221
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1390
 
2222
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1552
 
2223
msgid "PDA battery low"
 
2224
msgstr "Batería del PDA baja"
 
2225
 
 
2226
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2227
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1393
 
2228
#, c-format
 
2229
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
 
2230
msgstr "La pda tiene poca batería (%.0f%%)"
 
2231
 
 
2232
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
 
2233
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
 
2234
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1397
 
2235
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1562
 
2236
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1571
 
2237
msgid "Cell phone battery low"
 
2238
msgstr "Batería del teléfono móvil baja"
 
2239
 
 
2240
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2241
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1400
 
2242
#, c-format
 
2243
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
 
2244
msgstr "El teléfono móvil tiene poca batería (%.0f%%)"
 
2245
 
 
2246
#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
 
2247
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1404
 
2248
msgid "Media player battery low"
 
2249
msgstr "Batería del reproductor multimedia baja"
 
2250
 
 
2251
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2252
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1407
 
2253
#, c-format
 
2254
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
 
2255
msgstr "El reproductor multimedia tiene poca batería (%.0f%%)"
 
2256
 
 
2257
#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
 
2258
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
 
2259
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1411
 
2260
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1580
 
2261
msgid "Tablet battery low"
 
2262
msgstr "Batería de la tableta baja"
 
2263
 
 
2264
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2265
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1414
 
2266
#, c-format
 
2267
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
 
2268
msgstr "La tableta tiene poca batería (%.0f%%)"
 
2269
 
 
2270
#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
 
2271
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
 
2272
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1418
 
2273
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1589
 
2274
msgid "Attached computer battery low"
 
2275
msgstr "El equipo conectado tiene poca batería"
 
2276
 
 
2277
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2278
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1421
 
2279
#, c-format
 
2280
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
 
2281
msgstr "El equipo conectado tiene poca batería (%.0f%%)"
 
2282
 
 
2283
#. TRANSLATORS: this is the sound description
 
2284
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1448
 
2285
msgid "Battery is low"
 
2286
msgstr "La batería está baja"
 
2287
 
 
2288
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
 
2289
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1489
 
2290
msgid "Battery critically low"
 
2291
msgstr "Batería críticamente baja"
 
2292
 
 
2293
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
 
2294
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
 
2295
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1492
 
2296
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1663
 
2297
msgid "Laptop battery critically low"
 
2298
msgstr "Batería del portátil críticamente baja"
 
2299
 
 
2300
#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
 
2301
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1501
 
2302
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
 
2303
msgstr "Conecte su adaptador de corriente para evitar la pérdida de datos."
 
2304
 
 
2305
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
 
2306
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1505
 
2307
#, c-format
 
2308
msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
 
2309
msgstr "El equipo se suspenderá muy pronto a menos que lo conecte."
 
2310
 
 
2311
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
 
2312
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1509
 
2313
#, c-format
 
2314
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
 
2315
msgstr "El equipo hibernará muy pronto a menos que lo conecte."
 
2316
 
 
2317
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
 
2318
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1513
 
2319
#, c-format
 
2320
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
 
2321
msgstr "El equipo se apagará muy pronto a menos que lo conecte."
 
2322
 
 
2323
#. TRANSLATORS: the UPS is very low
 
2324
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
 
2325
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1523
 
2326
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1701
 
2327
msgid "UPS critically low"
 
2328
msgstr "SAI críticamente bajo"
 
2329
 
 
2330
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
 
2331
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1529
 
2332
#, c-format
 
2333
msgid ""
 
2334
"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your "
 
2335
"computer to avoid losing data."
 
2336
msgstr ""
 
2337
"Queda aproximadamente %s de energía del SAI de respado (%.0f%%). Restablezca "
 
2338
"la CA en su equipo para evitar la pérdida de datos."
 
2339
 
 
2340
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2341
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1538
 
2342
#, c-format
 
2343
msgid ""
 
2344
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
 
2345
"functioning if not charged."
 
2346
msgstr ""
 
2347
"El ratón inalámbrico tiene muy poca batería (%.0f%%). Si no se carga, este "
 
2348
"dispositivo dejará de funcionar muy pronto."
 
2349
 
 
2350
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2351
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1546
 
2352
#, c-format
 
2353
msgid ""
 
2354
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
 
2355
"functioning if not charged."
 
2356
msgstr ""
 
2357
"El teclado inalámbrico tiene muy poca batería (%.0f%%). Si no se carga, este "
 
2358
"dispositivo dejará de funcionar muy pronto."
 
2359
 
 
2360
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2361
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1555
 
2362
#, c-format
 
2363
msgid ""
 
2364
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
 
2365
"not charged."
 
2366
msgstr ""
 
2367
"La PDA tiene muy poca batería (%.0f%%). Si no se carga, este dispositivo "
 
2368
"dejará de funcionar muy pronto."
 
2369
 
 
2370
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2371
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1565
 
2372
#, c-format
 
2373
msgid ""
 
2374
"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
 
2375
"functioning if not charged."
 
2376
msgstr ""
 
2377
"El teléfono móvil tiene muy poca batería (%.0f%%). Si no se carga, este "
 
2378
"dispositivo dejará de funcionar muy pronto."
 
2379
 
 
2380
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2381
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1574
 
2382
#, c-format
 
2383
msgid ""
 
2384
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
 
2385
"functioning if not charged."
 
2386
msgstr ""
 
2387
"El reproductor multimedia tiene muy poca batería (%.0f%%). Si no se carga, "
 
2388
"este dispositivo dejará de funcionar muy pronto."
 
2389
 
 
2390
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2391
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1583
 
2392
#, c-format
 
2393
msgid ""
 
2394
"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
 
2395
"if not charged."
 
2396
msgstr ""
 
2397
"La tableta tiene muy poca batería (%.0f%%). Si no se carga, este dispositivo "
 
2398
"dejará de funcionar muy pronto."
 
2399
 
 
2400
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2401
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1592
 
2402
#, c-format
 
2403
msgid ""
 
2404
"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
 
2405
"shutdown if not charged."
 
2406
msgstr ""
 
2407
"El equipo conectado tiene muy poca batería (%.0f%%). Si no se carga, este "
 
2408
"dispositivo dejará de funcionar muy pronto."
 
2409
 
 
2410
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
 
2411
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1671
 
2412
msgid ""
 
2413
"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
 
2414
"b> when the battery becomes completely empty."
 
2415
msgstr ""
 
2416
"La batería está por debajo del nivel crítico y este equipo se <b>apagará</b> "
 
2417
"cuando la batería se agote completamente."
 
2418
 
 
2419
#. TRANSLATORS: computer will suspend
 
2420
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1677
 
2421
msgid ""
 
2422
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
 
2423
"suspend.\n"
 
2424
"<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in a "
 
2425
"suspended state."
 
2426
msgstr ""
 
2427
"La batería está por debajo del nivel crítico y este equipo está a punto de "
 
2428
"suspenderse.\n"
 
2429
"<b>Nota:</b> se necesita algo de batería para mantener su equipo en el "
 
2430
"estado suspendido."
 
2431
 
 
2432
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
 
2433
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1684
 
2434
msgid ""
 
2435
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
 
2436
"hibernate."
 
2437
msgstr ""
 
2438
"La batería está por debajo del nivel crítico y este equipo está a punto de "
 
2439
"hibernar."
 
2440
 
 
2441
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
 
2442
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1689
 
2443
msgid ""
 
2444
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
 
2445
"shutdown."
 
2446
msgstr ""
 
2447
"La batería está por debajo del nivel crítico y este equipo está a punto de "
 
2448
"apagarse."
 
2449
 
 
2450
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
 
2451
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1709
 
2452
msgid ""
 
2453
"UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when "
 
2454
"the UPS becomes completely empty."
 
2455
msgstr ""
 
2456
"El SAI está por debajo del nivel crítico y este equipo se <b>apagará</b> "
 
2457
"cuando el SAI se agote completamente."
 
2458
 
 
2459
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
 
2460
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1715
 
2461
msgid ""
 
2462
"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
 
2463
msgstr ""
 
2464
"El SAI está por debajo del nivel crítico y este equipo está a punto de "
 
2465
"hibernar."
 
2466
 
 
2467
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
 
2468
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1720
 
2469
msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
 
2470
msgstr ""
 
2471
"El SAI está por debajo del nivel crítico y este equipo está a punto de "
 
2472
"apagarse."
 
2473
 
 
2474
#. TRANSLATORS: this is the sound description
 
2475
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2223
 
2476
msgid "Lid has been opened"
 
2477
msgstr "La tapa se ha abierto"
 
2478
 
 
2479
#. TRANSLATORS: this is the sound description
 
2480
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2261
 
2481
msgid "Lid has been closed"
 
2482
msgstr "La tapa se ha cerrado"
 
2483
 
 
2484
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3063
 
2485
msgid "Automatic logout"
 
2486
msgstr "Cierre de sesión automático"
 
2487
 
 
2488
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3063
 
2489
msgid "You will soon log out because of inactivity."
 
2490
msgstr "Pronto se cerrará su sesión por inactividad."
 
2491
 
 
2492
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3068
 
2493
msgid "Automatic suspend"
 
2494
msgstr "Suspensión automática"
 
2495
 
 
2496
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3068
 
2497
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3073
 
2498
msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity."
 
2499
msgstr "El equipo se suspenderá pronto se cerrará su sesión por inactividad."
 
2500
 
 
2501
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3073
 
2502
msgid "Automatic hibernation"
 
2503
msgstr "Hibernación automática"
 
2504
 
 
2505
#. SECURITY:
 
2506
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
 
2507
#. to change the backlight brightness.
 
2508
#.
 
2509
#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5
 
2510
msgid "Modify the laptop brightness"
 
2511
msgstr "Modificar el brillo del portátil"
 
2512
 
 
2513
#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6
 
2514
msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
 
2515
msgstr "Se requiere autenticación para modificar el brillo del portátil"
 
2516
 
 
2517
#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
2518
msgid "Power plugin"
 
2519
msgstr "Adaptador de corriente"
 
2520
 
 
2521
#. Translators: We are configuring new printer
 
2522
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:891
 
2523
msgid "Configuring new printer"
 
2524
msgstr "Configurando la impresora nueva"
 
2525
 
 
2526
#. Translators: Just wait
 
2527
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:893
 
2528
msgid "Please wait..."
 
2529
msgstr "Espere…"
 
2530
 
 
2531
#. Translators: We have no driver installed for this printer
 
2532
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:920
 
2533
msgid "Missing printer driver"
 
2534
msgstr "Falta el controlador de la impresora"
 
2535
 
 
2536
#. Translators: We have no driver installed for the device
 
2537
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:929
 
2538
#, c-format
 
2539
msgid "No printer driver for %s."
 
2540
msgstr "No existe un controlador de impresora para %s."
 
2541
 
 
2542
#. Translators: We have no driver installed for this printer
 
2543
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:934
 
2544
msgid "No driver for this printer."
 
2545
msgstr "No existe un controlador para esta impresora."
 
2546
 
 
2547
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1032
 
2548
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:233
 
2549
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:672
 
2550
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:762
 
2551
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:805
 
2552
msgid "Printers"
 
2553
msgstr "Impresoras"
 
2554
 
 
2555
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
 
2556
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:323
 
2557
msgid "Toner low"
 
2558
msgstr "Nivel de tóner bajo"
 
2559
 
 
2560
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
 
2561
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:325
 
2562
msgid "Toner empty"
 
2563
msgstr "Tóner vacío"
 
2564
 
 
2565
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
 
2566
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:327
 
2567
msgid "Not connected?"
 
2568
msgstr "¿No está conectada?"
 
2569
 
 
2570
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
 
2571
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:329
 
2572
msgid "Cover open"
 
2573
msgstr "Tapa abierta"
 
2574
 
 
2575
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
 
2576
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:331
 
2577
msgid "Printer configuration error"
 
2578
msgstr "Error de configuración de la impresora"
 
2579
 
 
2580
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
 
2581
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:333
 
2582
msgid "Door open"
 
2583
msgstr "Puerta abierta"
 
2584
 
 
2585
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2586
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:335
 
2587
msgid "Marker supply low"
 
2588
msgstr "Nivel de marcador bajo"
 
2589
 
 
2590
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2591
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:337
 
2592
msgid "Out of a marker supply"
 
2593
msgstr "Marcador agotado"
 
2594
 
 
2595
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
 
2596
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:339
 
2597
msgid "Paper low"
 
2598
msgstr "Nivel de papel bajo"
 
2599
 
 
2600
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
 
2601
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:341
 
2602
msgid "Out of paper"
 
2603
msgstr "Papel agotado"
 
2604
 
 
2605
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
 
2606
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:343
 
2607
msgid "Printer off-line"
 
2608
msgstr "Impresora desconectada"
 
2609
 
 
2610
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
 
2611
#. Translators: This is a title of an error notification for a printer
 
2612
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:345
 
2613
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:748
 
2614
msgid "Printer error"
 
2615
msgstr "Error en la impresora"
 
2616
 
 
2617
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
 
2618
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:349
 
2619
#, c-format
 
2620
msgid "Printer '%s' is low on toner."
 
2621
msgstr "A la impresora «%s» le queda poco tóner."
 
2622
 
 
2623
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
 
2624
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:351
 
2625
#, c-format
 
2626
msgid "Printer '%s' has no toner left."
 
2627
msgstr "A la impresora «%s» no le queda tóner."
 
2628
 
 
2629
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
 
2630
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:353
 
2631
#, c-format
 
2632
msgid "Printer '%s' may not be connected."
 
2633
msgstr "Puede que la impresora «%s» no esté conectada."
 
2634
 
 
2635
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
 
2636
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:355
 
2637
#, c-format
 
2638
msgid "The cover is open on printer '%s'."
 
2639
msgstr "La tapa de la impresora «%s» está abierta."
 
2640
 
 
2641
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
 
2642
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:357
 
2643
#, c-format
 
2644
msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
 
2645
msgstr "No se encuentra un filtro para la impresora «%s»."
 
2646
 
 
2647
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
 
2648
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:360
 
2649
#, c-format
 
2650
msgid "The door is open on printer '%s'."
 
2651
msgstr "La puerta de la impresora «%s» está abierta."
 
2652
 
 
2653
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2654
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:362
 
2655
#, c-format
 
2656
msgid "Printer '%s' is low on a marker supply."
 
2657
msgstr "La impresora «%s» tiene poco marcador."
 
2658
 
 
2659
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2660
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:364
 
2661
#, c-format
 
2662
msgid "Printer '%s' is out of a marker supply."
 
2663
msgstr "La impresora «%s» no tiene marcador."
 
2664
 
 
2665
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
 
2666
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:366
 
2667
#, c-format
 
2668
msgid "Printer '%s' is low on paper."
 
2669
msgstr "La impresora «%s» tiene poco papel."
 
2670
 
 
2671
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
 
2672
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:368
 
2673
#, c-format
 
2674
msgid "Printer '%s' is out of paper."
 
2675
msgstr "La impresora «%s» no tiene papel."
 
2676
 
 
2677
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
 
2678
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:370
 
2679
#, c-format
 
2680
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
 
2681
msgstr "La impresora «%s» está actualmente desconectada."
 
2682
 
 
2683
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
 
2684
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:372
 
2685
#, c-format
 
2686
msgid "There is a problem on printer '%s'."
 
2687
msgstr "Existe un problema con la impresora «%s»."
 
2688
 
 
2689
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:449
 
2690
msgid "Printer added"
 
2691
msgstr "Impresora añadida"
 
2692
 
 
2693
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457
 
2694
msgid "Printer removed"
 
2695
msgstr "Impresora quitada"
 
2696
 
 
2697
#. Translators: A print job has been stopped
 
2698
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:474
 
2699
msgid "Printing stopped"
 
2700
msgstr "Impresión detenida"
 
2701
 
 
2702
#. Translators: "print-job xy" on a printer
 
2703
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:476
 
2704
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:482
 
2705
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:488
 
2706
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:494
 
2707
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:506
 
2708
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:526
 
2709
#, c-format
 
2710
msgid "\"%s\" on %s"
 
2711
msgstr "«%s» en %s"
 
2712
 
 
2713
#. Translators: A print job has been canceled
 
2714
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:480
 
2715
msgid "Printing canceled"
 
2716
msgstr "Impresión cancelada"
 
2717
 
 
2718
#. Translators: A print job has been aborted
 
2719
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:486
 
2720
msgid "Printing aborted"
 
2721
msgstr "Impresión abortada"
 
2722
 
 
2723
#. Translators: A print job has been completed
 
2724
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:492
 
2725
msgid "Printing completed"
 
2726
msgstr "Impresión completa"
 
2727
 
 
2728
#. Translators: A job is printing
 
2729
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:504
 
2730
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:524
 
2731
msgid "Printing"
 
2732
msgstr "Imprimiendo"
 
2733
 
 
2734
#. Translators: This is a title of a report notification for a printer
 
2735
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:742
 
2736
msgid "Printer report"
 
2737
msgstr "Informe de la impresora"
 
2738
 
 
2739
#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer
 
2740
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:745
 
2741
msgid "Printer warning"
 
2742
msgstr "Advertencia de la impresora"
 
2743
 
 
2744
#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
 
2745
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:755
 
2746
#, c-format
 
2747
msgid "Printer '%s': '%s'."
 
2748
msgstr "Impresora «%s»: «%s»."
 
2749
 
 
2750
#. Priority=100
 
2751
#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
2752
msgid "Print-notifications"
 
2753
msgstr "Notificaciones de la impresora"
 
2754
 
 
2755
#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:3
 
2756
msgid "Print-notifications plugin"
 
2757
msgstr "Complemento de notificaciones de la impresora"
 
2758
 
 
2759
#: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
2760
#| msgid "Displays"
 
2761
msgid "Remote Display"
 
2762
msgstr "Pantalla remota"
 
2763
 
 
2764
#: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
2765
msgid "Disable animations on remote displays"
 
2766
msgstr "Desactivar las animaciones en pantallas remotas"
 
2767
 
 
2768
#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
2769
#| msgid "Screensaver plugin"
 
2770
msgid "Screensaver Proxy"
 
2771
msgstr "Proxy de salvapantallas"
 
2772
 
 
2773
#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
2774
msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session"
 
2775
msgstr "Inhibición del proxy del salvapantallas de FreeDesktop a gnome-session"
 
2776
 
 
2777
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:529
 
2778
msgid "received error or hang up from event source"
 
2779
msgstr "se recibió un error o un cuelgue desde el origen de eventos"
 
2780
 
 
2781
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:663
 
2782
#, c-format
 
2783
msgid "NSS security system could not be initialized"
 
2784
msgstr "No se pudo inicializar el sistema de seguridad NSS"
 
2785
 
 
2786
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:791
 
2787
#, c-format
 
2788
msgid "no suitable smartcard driver could be found"
 
2789
msgstr "no se pudo encontrar un controlador de tarjeta inteligente adecuado"
 
2790
 
 
2791
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:805
 
2792
#, c-format
 
2793
msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
 
2794
msgstr "no se pudo cargar el controlador de tarjeta inteligente «%s»"
 
2795
 
 
2796
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:877
 
2797
#, c-format
 
2798
msgid "could not watch for incoming card events - %s"
 
2799
msgstr "no se pudo vigilar los eventos entrantes de la tarjeta: %s"
 
2800
 
 
2801
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1275
 
2802
#, c-format
 
2803
msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
 
2804
msgstr ""
 
2805
"se encontró un error inesperado al esperar los eventos de la tarjeta "
 
2806
"inteligente"
 
2807
 
 
2808
#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
2809
#| msgid "smartcard driver"
 
2810
msgid "Smartcard"
 
2811
msgstr "Tarjeta inteligente"
 
2812
 
 
2813
#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
2814
#| msgid "Background plugin"
 
2815
msgid "Smartcard plugin"
 
2816
msgstr "Complemento de tarjeta inteligente"
 
2817
 
 
2818
#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
2819
msgid "Sound"
 
2820
msgstr "Sonido"
 
2821
 
 
2822
#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
2823
msgid "Sound Sample Cache plugin"
 
2824
msgstr "Complemento de caché de muestras de sonido"
 
2825
 
 
2826
#. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware
 
2827
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:250
 
2828
msgid ""
 
2829
"You will need to restart this computer before the hardware will work "
 
2830
"correctly."
 
2831
msgstr ""
 
2832
"Deberá reiniciar el equipo para que el hardware funcione correctamente."
 
2833
 
 
2834
#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
 
2835
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:253
 
2836
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:281
 
2837
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:309
 
2838
msgid "Additional software was installed"
 
2839
msgstr "Se instaló software adicional"
 
2840
 
 
2841
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:255
 
2842
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:283
 
2843
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:311
 
2844
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:603
 
2845
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:344
 
2846
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:472
 
2847
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:534
 
2848
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:588
 
2849
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1221
 
2850
msgid "Software Updates"
 
2851
msgstr "Actualizaciones de software"
 
2852
 
 
2853
#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
 
2854
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:278
 
2855
msgid ""
 
2856
"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work "
 
2857
"correctly."
 
2858
msgstr ""
 
2859
"Deberá extraer y volver a introducir el hardware para que funcione "
 
2860
"correctamente."
 
2861
 
 
2862
#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
 
2863
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:306
 
2864
msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
 
2865
msgstr "Su hardware se ha configurado y está listo para usarse."
 
2866
 
 
2867
#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet
 
2868
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:587
 
2869
msgid ""
 
2870
"Additional firmware is required to make hardware in this computer function "
 
2871
"correctly."
 
2872
msgstr ""
 
2873
"Se necesita firmware adicional para que el hardware de este equipo funcione "
 
2874
"correctamente."
 
2875
 
 
2876
#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
 
2877
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:601
 
2878
msgid "Additional firmware required"
 
2879
msgstr "Se necesita firmware adicional"
 
2880
 
 
2881
#. TRANSLATORS: button label
 
2882
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:608
 
2883
msgid "Install firmware"
 
2884
msgstr "Instalar firmware"
 
2885
 
 
2886
#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore
 
2887
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:611
 
2888
msgid "Ignore devices"
 
2889
msgstr "Ignorar dispositivos"
 
2890
 
 
2891
#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
 
2892
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:121
 
2893
msgid "Failed To Update"
 
2894
msgstr "Falló al actualizar"
 
2895
 
 
2896
#. TRANSLATORS: the transaction could not be completed
 
2897
#. * as a previous transaction was unfinished
 
2898
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:127
 
2899
msgid "A previous update was unfinished."
 
2900
msgstr "No se terminó una actualización previa."
 
2901
 
 
2902
#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
 
2903
#. * something with no network available
 
2904
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:137
 
2905
msgid "Network access was required but not available."
 
2906
msgstr "Se necesita una conexión de red, pero no está disponible."
 
2907
 
 
2908
#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
 
2909
#. *
 
2910
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:146
 
2911
msgid "An update was not signed in the correct way."
 
2912
msgstr "No se ha firmado correctamente una actualización."
 
2913
 
 
2914
#. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user
 
2915
#. * probably cannot comprehend. Package management systems
 
2916
#. * really are teh suck.
 
2917
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:156
 
2918
msgid "The update could not be completed."
 
2919
msgstr "No se pudo completar la actualización."
 
2920
 
 
2921
#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
 
2922
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:161
 
2923
msgid "The update was cancelled."
 
2924
msgstr "Se ha cancelado la actualización."
 
2925
 
 
2926
#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
 
2927
#. * the updates were prepared
 
2928
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:167
 
2929
msgid "An offline update was requested but no packages required updating."
 
2930
msgstr ""
 
2931
"Se solicitó una actualización en modo desconectado, pero no hay ningún "
 
2932
"paquete que necesite actualizarse."
 
2933
 
 
2934
#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
 
2935
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:171
 
2936
msgid "No space was left on the drive."
 
2937
msgstr "No hay espacio libre en el disco"
 
2938
 
 
2939
#. TRANSLATORS: the update process failed in a general
 
2940
#. * way, usually this message will come from source distros
 
2941
#. * like gentoo
 
2942
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:179
 
2943
msgid "An update failed to install correctly."
 
2944
msgstr "Falló al instalar correctamente una actualización."
 
2945
 
 
2946
#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
 
2947
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:184
 
2948
msgid "The offline update failed in an unexpected way."
 
2949
msgstr "Falló la actualización en modo desconectado de manera inesperada."
 
2950
 
 
2951
#. TRANSLATORS: these are geeky messages from the
 
2952
#. * package manager no mortal is supposed to understand,
 
2953
#. * but google might know what they mean
 
2954
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:193
 
2955
msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
 
2956
msgstr ""
 
2957
"A continuación se muestran los errores detallados del gestor de paquetes:"
 
2958
 
 
2959
#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9
 
2960
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:339
 
2961
msgid "Distribution upgrades available"
 
2962
msgstr "Existen actualizaciones para la distribución"
 
2963
 
 
2964
#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade
 
2965
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:349
 
2966
msgid "More information"
 
2967
msgstr "Más información"
 
2968
 
 
2969
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
 
2970
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:454
 
2971
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:516
 
2972
msgid "Update"
 
2973
msgid_plural "Updates"
 
2974
msgstr[0] "Actualización"
 
2975
msgstr[1] "Actualizaciones"
 
2976
 
 
2977
#. TRANSLATORS: message when there are security updates
 
2978
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:457
 
2979
msgid "An important software update is available"
 
2980
msgid_plural "Important software updates are available"
 
2981
msgstr[0] "Existe una importante actualización de software disponible"
 
2982
msgstr[1] "Existen importantes actualizaciones de software disponibles"
 
2983
 
 
2984
#. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates
 
2985
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:477
 
2986
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:539
 
2987
msgid "Install updates"
 
2988
msgstr "Instalar actualizaciones"
 
2989
 
 
2990
#. TRANSLATORS: message when there are non-security updates
 
2991
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:519
 
2992
msgid "A software update is available."
 
2993
msgid_plural "Software updates are available."
 
2994
msgstr[0] "Existe una actualización de software disponible"
 
2995
msgstr[1] "Existen actualizaciones de software disponibles"
 
2996
 
 
2997
#. TRANSLATORS: the updates mechanism
 
2998
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:575
 
2999
#: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
3000
msgid "Updates"
 
3001
msgstr "Actualizaciones"
 
3002
 
 
3003
#. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times,
 
3004
#. * and now we need to inform the user that something might be wrong
 
3005
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:579
 
3006
msgid "Unable to access software updates"
 
3007
msgstr "No se pudo acceder a las actualizaciones de software"
 
3008
 
 
3009
#. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer
 
3010
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:582
 
3011
msgid "Try again"
 
3012
msgstr "Intentarlo de nuevo"
 
3013
 
 
3014
#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it
 
3015
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:958
 
3016
msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
 
3017
msgstr "Se está ejecutando una transacción que no se puede interrumpir"
 
3018
 
 
3019
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
 
3020
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1178
 
3021
msgid "Software Update Installed"
 
3022
msgid_plural "Software Updates Installed"
 
3023
msgstr[0] "Actualización de software instalada"
 
3024
msgstr[1] "Actualizaciones de software instaladas"
 
3025
 
 
3026
#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
 
3027
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1183
 
3028
msgid "An important OS update has been installed."
 
3029
msgid_plural "Important OS updates have been installed."
 
3030
msgstr[0] "Se ha instalado una actualización importante del sistema."
 
3031
msgstr[1] "Se han instalado actualizaciones importantes del sistema."
 
3032
 
 
3033
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
 
3034
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1209
 
3035
msgid "Software Updates Failed"
 
3036
msgstr "Falló al actualizar el software"
 
3037
 
 
3038
#. TRANSLATORS: message when we've not done offline updates
 
3039
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1212
 
3040
msgid "An important OS update failed to be installed."
 
3041
msgstr "Falló al instalar una actualización importante del sistema."
 
3042
 
 
3043
#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes
 
3044
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1228
 
3045
msgid "Review"
 
3046
msgstr "Revisar"
 
3047
 
 
3048
#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes
 
3049
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1233
 
3050
msgid "Show details"
 
3051
msgstr "Mostrar detalles"
 
3052
 
 
3053
#. TRANSLATORS: button: clear notification
 
3054
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1237
 
3055
msgid "OK"
 
3056
msgstr "Aceptar"
 
3057
 
 
3058
#: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
3059
#| msgid "Media keys plugin"
 
3060
msgid "Updates plugin"
 
3061
msgstr "Complemento de actualizaciones"
 
3062
 
 
3063
#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
 
3064
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1076
 
3065
msgid "Left Ring"
 
3066
msgstr "Anillo izquierdo"
 
3067
 
 
3068
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1086
 
3069
#, c-format
 
3070
msgid "Left Ring Mode #%d"
 
3071
msgstr "Modo del anillo izquierdo nº %d"
 
3072
 
 
3073
#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
 
3074
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1105
 
3075
msgid "Right Ring"
 
3076
msgstr "Anillo derecho"
 
3077
 
 
3078
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1115
 
3079
#, c-format
 
3080
msgid "Right Ring Mode #%d"
 
3081
msgstr "Modo del anillo derecho nº %d"
 
3082
 
 
3083
#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
 
3084
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1156
 
3085
msgid "Left Touchstrip"
 
3086
msgstr "Banda táctil izquierda"
 
3087
 
 
3088
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1166
 
3089
#, c-format
 
3090
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
 
3091
msgstr "Modo de la banda táctil izquierda nº %d"
 
3092
 
 
3093
#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
 
3094
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1185
 
3095
msgid "Right Touchstrip"
 
3096
msgstr "Banda táctil derecha"
 
3097
 
 
3098
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1195
 
3099
#, c-format
 
3100
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
 
3101
msgstr "Modo de la banda táctil derecha nº %d"
 
3102
 
 
3103
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1220
 
3104
#, c-format
 
3105
msgid "Left Touchring Mode Switch"
 
3106
msgstr "Modo de cambio del anillo táctil izquierdo"
 
3107
 
 
3108
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1222
 
3109
#, c-format
 
3110
msgid "Right Touchring Mode Switch"
 
3111
msgstr "Modo de cambio del anillo táctil derecho"
 
3112
 
 
3113
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1225
 
3114
#, c-format
 
3115
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
 
3116
msgstr "Modo de cambio de la banda táctil izquierda"
 
3117
 
 
3118
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1227
 
3119
#, c-format
 
3120
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
 
3121
msgstr "Modo de cambio de la banda táctil derecha"
 
3122
 
 
3123
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1232
 
3124
#, c-format
 
3125
msgid "Mode Switch #%d"
 
3126
msgstr "Modo de cambio nº %d"
 
3127
 
 
3128
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1336
 
3129
#, c-format
 
3130
msgid "Left Button #%d"
 
3131
msgstr "Botón izquierdo nº %d"
 
3132
 
 
3133
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1339
 
3134
#, c-format
 
3135
msgid "Right Button #%d"
 
3136
msgstr "Botón derecho nº %d"
 
3137
 
 
3138
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1342
 
3139
#, c-format
 
3140
msgid "Top Button #%d"
 
3141
msgstr "Botón superior nº %d"
 
3142
 
 
3143
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1345
 
3144
#, c-format
 
3145
msgid "Bottom Button #%d"
 
3146
msgstr "Botón inferior nº %d"
 
3147
 
 
3148
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:922
 
3149
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:942
 
3150
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:953
 
3151
msgctxt "Action type"
 
3152
msgid "None"
 
3153
msgstr "Ninguna"
 
3154
 
 
3155
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:927
 
3156
#, c-format
 
3157
msgctxt "Action type"
 
3158
msgid "Send Keystroke %s"
 
3159
msgstr "Enviar pulsación %s"
 
3160
 
 
3161
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:945
 
3162
msgctxt "Action type"
 
3163
msgid "Show On-Screen Help"
 
3164
msgstr "Mostrar la ayuda en pantalla"
 
3165
 
 
3166
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:948
 
3167
msgctxt "Action type"
 
3168
msgid "Switch Monitor"
 
3169
msgstr "Cambiar monitor"
 
3170
 
 
3171
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:986
 
3172
#, c-format
 
3173
msgid "Mode %d: %s"
 
3174
msgstr "Modo %d: %s"
 
3175
 
 
3176
#. SECURITY:
 
3177
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
 
3178
#. to change the LED setting for a Wacom tablet
 
3179
#.
 
3180
#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5
 
3181
msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet"
 
3182
msgstr "Modificar la iluminación del LED de una tableta Wacom"
 
3183
 
 
3184
#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6
 
3185
msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
 
3186
msgstr ""
 
3187
"Se requiere autenticación para modificar la iluminación del LED de una "
 
3188
"tableta Wacom"
 
3189
 
 
3190
#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
3191
msgid "Wacom"
 
3192
msgstr "Wacom"
 
3193
 
 
3194
#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
3195
#| msgid "Background plugin"
 
3196
msgid "Wacom plugin"
 
3197
msgstr "Complemento de Wacom"
 
3198
 
 
3199
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:509
 
3200
msgid "Could not switch the monitor configuration"
 
3201
msgstr "No se pudo cambiar la configuración del monitor"
 
3202
 
 
3203
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:533
 
3204
msgid "Could not restore the display's configuration"
 
3205
msgstr "No se pudo restaurar la configuración del monitor"
 
3206
 
 
3207
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:558
 
3208
msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
 
3209
msgstr "No se pudo restaurar la configuración del monitor desde un respaldo"
 
3210
 
 
3211
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:579
 
3212
#, c-format
 
3213
msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
 
3214
msgid_plural ""
 
3215
"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
 
3216
msgstr[0] "La pantalla se reiniciará a su configuración anterior en %d segundo"
 
3217
msgstr[1] ""
 
3218
"La pantalla se reiniciará a su configuración anterior en %d segundos"
 
3219
 
 
3220
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:628
 
3221
msgid "Does the display look OK?"
 
3222
msgstr "¿Se ve bien la pantalla?"
 
3223
 
 
3224
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:635
 
3225
msgid "_Restore Previous Configuration"
 
3226
msgstr "_Restaurar la configuración anterior"
 
3227
 
 
3228
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:636
 
3229
msgid "_Keep This Configuration"
 
3230
msgstr "_Mantener esta configuración"
 
3231
 
 
3232
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:717
 
3233
msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
 
3234
msgstr "No se pudo aplicar la configuración seleccionada para las pantallas"
 
3235
 
 
3236
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1384
 
3237
#, c-format
 
3238
msgid "Could not refresh the screen information: %s"
 
3239
msgstr "No se pudo refrescar la información de la pantalla: %s"
 
3240
 
 
3241
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1388
 
3242
msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
 
3243
msgstr "Intentando cambiar la configuración del monitor de todas formas."
 
3244
 
 
3245
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1891
 
3246
msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
 
3247
msgstr "No se pudo aplicar la configuración almacenada para los monitores"
 
3248
 
 
3249
#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
3250
msgid "XRandR"
 
3251
msgstr "XRandR"
 
3252
 
 
3253
#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
3254
msgid "Set up screen size and rotation settings"
 
3255
msgstr "Establecer los ajustes de tamaño y rotación de la pantalla"
 
3256
 
 
3257
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
3258
msgid "X Settings"
 
3259
msgstr "Ajustes de las X"
 
3260
 
 
3261
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
3262
msgid "Manage X Settings"
 
3263
msgstr "Gestionar los ajustes de las X"
 
3264
 
 
3265
#~ msgid "Background"
 
3266
#~ msgstr "Fondo de pantalla"
 
3267
 
 
3268
#~ msgid "Binding to select the next input source"
 
3269
#~ msgstr "Vínculo para seleccionar la siguiente fuente de entrada."
 
3270
 
 
3271
#~ msgid "Switch input source backward"
 
3272
#~ msgstr "Cambiar a la fuente de entrada anterior"
 
3273
 
 
3274
#~ msgid "Binding to select the previous input source"
 
3275
#~ msgstr "Vínculo para seleccionar la fuente de entrada anterior."
 
3276
 
 
3277
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
 
3278
#~ msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda: %s"
 
3279
 
 
3280
#~ msgid "_Turn Off"
 
3281
#~ msgstr "_Desactivar"
 
3282
 
 
3283
#~ msgid "_Turn On"
 
3284
#~ msgstr "_Activar"
 
3285
 
 
3286
#~ msgid "_Leave On"
 
3287
#~ msgstr "_Dejar activado"
 
3288
 
 
3289
#~ msgid "_Leave Off"
 
3290
#~ msgstr "_Dejar desactivado"
 
3291
 
 
3292
#~ msgid "Universal Access Preferences"
 
3293
#~ msgstr "Preferencias de acceso universal"
 
3294
 
 
3295
#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
 
3296
#~ msgstr "Usar teclado en pan_talla"
 
3297
 
 
3298
#~ msgid "Use screen _reader"
 
3299
#~ msgstr "Usar _lector de pantalla"
 
3300
 
 
3301
#~ msgid "Use screen _magnifier"
 
3302
#~ msgstr "Usar _magnificador de pantalla"
 
3303
 
 
3304
#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
 
3305
#~ msgstr "Realzar _contraste en los colores"
 
3306
 
 
3307
#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
 
3308
#~ msgstr "Hacer el _texto más grande y fácil de leer"
 
3309
 
 
3310
#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
 
3311
#~ msgstr "_Pulsar los atajos de teclado uno cada vez (teclas persistentes)"
 
3312
 
 
3313
#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
 
3314
#~ msgstr "_Ignorar las pulsaciones de (teclas repetidas)"
 
3315
 
 
3316
#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
 
3317
#~ msgstr "Pulsar y _mantener las teclas para aceptarlas (teclas lentas)"
 
3318
 
 
3319
#~ msgid "Mount Helper"
 
3320
#~ msgstr "Ayudante de montado"
 
3321
 
 
3322
#~ msgid "Automount and autorun plugged devices"
 
3323
#~ msgstr "Montar y ejecutar automáticamente dispositivos conectados"
 
3324
 
 
3325
#~ msgid "Unable to mount %s"
 
3326
#~ msgstr "No se pudo montar %s"
 
3327
 
 
3328
#~ msgid "Unable to open a folder for %s"
 
3329
#~ msgstr "No se pudo montar una carpeta para %s"
 
3330
 
 
3331
#~ msgid "Ask what to do"
 
3332
#~ msgstr "Preguntar qué hacer"
 
3333
 
 
3334
#~ msgid "Do Nothing"
 
3335
#~ msgstr "No hacer nada"
 
3336
 
 
3337
#~ msgid "Open Folder"
 
3338
#~ msgstr "Abrir carpeta"
 
3339
 
 
3340
#~ msgid "Unable to eject %p"
 
3341
#~ msgstr "No se pudo expulsar %p"
 
3342
 
 
3343
#~ msgid "Unable to unmount %p"
 
3344
#~ msgstr "No se pudo desmontar %p"
 
3345
 
 
3346
#~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
 
3347
#~ msgstr "Ha introducido un CD de sonido."
 
3348
 
 
3349
#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."
 
3350
#~ msgstr "Ha introducido un DVD de sonido."
 
3351
 
 
3352
#~ msgid "You have just inserted a Video DVD."
 
3353
#~ msgstr "Ha introducido un DVD de vídeo."
 
3354
 
 
3355
#~ msgid "You have just inserted a Video CD."
 
3356
#~ msgstr "Ha introducido un Video CD."
 
3357
 
 
3358
#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."
 
3359
#~ msgstr "Ha introducido un CD de Super Video."
 
3360
 
 
3361
#~ msgid "You have just inserted a blank CD."
 
3362
#~ msgstr "Ha introducido un CD virgen."
 
3363
 
 
3364
#~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
 
3365
#~ msgstr "Ha introducido un DVD virgen."
 
3366
 
 
3367
#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
 
3368
#~ msgstr "Ha introducido un disco Blu-Ray virgen."
 
3369
 
 
3370
#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
 
3371
#~ msgstr "Ha introducido un HD DVD virgen."
 
3372
 
 
3373
#~ msgid "You have just inserted a Photo CD."
 
3374
#~ msgstr "Ha introducido un disco de fotos Photo CD."
 
3375
 
 
3376
#~ msgid "You have just inserted a Picture CD."
 
3377
#~ msgstr "Ha introducido un disco de fotos Picture CD."
 
3378
 
 
3379
#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
 
3380
#~ msgstr "Ha introducido un soporte con fotos digitales."
 
3381
 
 
3382
#~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
 
3383
#~ msgstr "Ha introducido un reproductor de sonido digital."
 
3384
 
 
3385
#~ msgid ""
 
3386
#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
 
3387
#~ "automatically started."
 
3388
#~ msgstr ""
 
3389
#~ "Ha introducido un soporte con software previsto para que se ejecute "
 
3390
#~ "automáticamente."
 
3391
 
 
3392
#~ msgid "You have just inserted a medium."
 
3393
#~ msgstr "Ha introducido un soporte."
 
3394
 
 
3395
#~ msgid "Choose what application to launch."
 
3396
#~ msgstr "Elija qué aplicación lanzar."
 
3397
 
 
3398
#~ msgid ""
 
3399
#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
 
3400
#~ "future for other media of type \"%s\"."
 
3401
#~ msgstr ""
 
3402
#~ "Seleccione cómo abrir «%s» y si se realizará esta acción en el futuro para "
 
3403
#~ "otros soportes del tipo «%s»."
 
3404
 
 
3405
#~ msgid "_Always perform this action"
 
3406
#~ msgstr "_Siempre realizar esta acción"
 
3407
 
 
3408
#~ msgid "_Eject"
 
3409
#~ msgstr "E_xpulsar"
 
3410
 
 
3411
#~ msgid "_Unmount"
 
3412
#~ msgstr "_Desmontar"
 
3413
 
 
3414
#~ msgid "Power Manager"
 
3415
#~ msgstr "Gestor de energía"
 
3416
 
 
3417
#~ msgid "Command to be run when a device is added or removed."
 
3418
#~ msgstr "Comando que ejecutar al añadir o quitar un dispositivo."
 
3419
 
 
3420
#~ msgid "The install root to use when adding and removing packages"
 
3421
#~ msgstr "La raíz de instalación que usar al añadir y quitar paquetes"
 
3422
 
 
3423
#~ msgid ""
 
3424
#~ "The install root to use when processing packages, which is changed when "
 
3425
#~ "using LTSP or when testing."
 
3426
#~ msgstr ""
 
3427
#~ "La raíz de instalación que usar al añadir y quitar paquetes, cambiada al "
 
3428
#~ "usar LTSP o en pruebas."
 
3429
 
 
3430
#~ msgid "Use WiFi connections"
 
3431
#~ msgstr "Usar conexiones WiFi"
 
3432
 
 
3433
#~ msgid ""
 
3434
#~ "Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be "
 
3435
#~ "faster to download packages when on a wired connection, and the VPN or "
 
3436
#~ "proxy required may also only be available on wired connections."
 
3437
#~ msgstr ""
 
3438
#~ "Usar conexión WiFi (LAN inalámbrica) para comprobar si hay "
 
3439
#~ "actualizaciones. Una red cableada puede ser más rápida para bajar "
 
3440
#~ "paquetes, y la VPN o el proxy requeridos puede estar disponibles sólo "
 
3441
#~ "para conexiones cableadas."
 
3442
 
 
3443
#~ msgid "Automatically install these types of updates"
 
3444
#~ msgstr "Instalar automáticamente estos tipos de actualizaciones"
 
3445
 
 
3446
#~ msgid "Automatically install these types of updates."
 
3447
#~ msgstr "Instalar automáticamente estos tipos de actualizaciones."
 
3448
 
 
3449
#~ msgid "Get the update list when the session starts"
 
3450
#~ msgstr "Obtener la lista de actualizaciones al iniciar la sesión"
 
3451
 
 
3452
#~ msgid ""
 
3453
#~ "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to."
 
3454
#~ msgstr ""
 
3455
#~ "Obtener la lista de actualizaciones al iniciar la sesión, incluso si no "
 
3456
#~ "está programado."
 
3457
 
 
3458
#~ msgid ""
 
3459
#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for "
 
3460
#~ "updates"
 
3461
#~ msgstr ""
 
3462
#~ "El número de segundos que se debe esperar al inicio de la sesión para "
 
3463
#~ "comprobar si hay actualizaciones"
 
3464
 
 
3465
#~ msgid ""
 
3466
#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for "
 
3467
#~ "updates. Value is in seconds."
 
3468
#~ msgstr ""
 
3469
#~ "El número de segundos que esperar al inicio de la sesión para comprobar "
 
3470
#~ "si hay actualizaciones. El valor es en segundos."
 
3471
 
 
3472
#~ msgid "Notify the user for completed updates"
 
3473
#~ msgstr "Avisar al usuario cuando se completen las actualizaciones"
 
3474
 
 
3475
#~ msgid ""
 
3476
#~ "Notify the user for completed updates. This may be a useful notification "
 
3477
#~ "for some users as installing updates prevents shutdown."
 
3478
#~ msgstr ""
 
3479
#~ "Avisar la usuario cuando se hayan completado las actualizaciones. Puede "
 
3480
#~ "ser un aviso útil para algunos usuarios ya que la instalación de paquetes "
 
3481
#~ "previene el apagado."
 
3482
 
 
3483
#~ msgid ""
 
3484
#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
 
3485
#~ msgstr ""
 
3486
#~ "Avisar al usuario cuando se haya completado una actualización y se "
 
3487
#~ "necesite reiniciar"
 
3488
 
 
3489
#~ msgid ""
 
3490
#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart."
 
3491
#~ msgstr ""
 
3492
#~ "Avisar al usuario cuando se haya completado una actualización y se "
 
3493
#~ "necesite reiniciar."
 
3494
 
 
3495
#~ msgid ""
 
3496
#~ "Notify the user when the automatic update was not started on battery power"
 
3497
#~ msgstr ""
 
3498
#~ "Avisar al usuario cuando no se haya iniciado una actualización automática "
 
3499
#~ "en modo batería"
 
3500
 
 
3501
#~ msgid ""
 
3502
#~ "Notify the user when the update was not automatically started because the "
 
3503
#~ "machine is running on battery power."
 
3504
#~ msgstr ""
 
3505
#~ "Avisar al usuario cuando no se inicie automáticamente la actualización "
 
3506
#~ "porque el equipo está funcionando con batería baja."
 
3507
 
 
3508
#~ msgid "Notify the user when the update was started"
 
3509
#~ msgstr "Avisar al usuario cuando se inicie la actualización"
 
3510
 
 
3511
#~ msgid "Notify the user when the update was started."
 
3512
#~ msgstr "Avisar al usuario cuando se inicie la actualización."
 
3513
 
 
3514
#~ msgid ""
 
3515
#~ "Automatic updates are not being installed as the computer is running on "
 
3516
#~ "battery power"
 
3517
#~ msgstr ""
 
3518
#~ "Las actualizaciones automáticas no se van a instalar porque el equipo "
 
3519
#~ "está en modo batería"
 
3520
 
 
3521
#~ msgid "Updates not installed"
 
3522
#~ msgstr "Actualizaciones no instaladas"
 
3523
 
 
3524
#~ msgid "Install the updates anyway"
 
3525
#~ msgstr "Instalar las actualizaciones de todos modos"
 
3526
 
 
3527
#~ msgid "No restart is required."
 
3528
#~ msgstr "No es necesario reiniciar."
 
3529
 
 
3530
#~ msgid "A restart is required."
 
3531
#~ msgstr "Es necesario reiniciar."
 
3532
 
 
3533
#~ msgid "You need to log out and log back in."
 
3534
#~ msgstr "Debe cerrar la sesión e iniciarla de nuevo."
 
3535
 
 
3536
#~ msgid "You need to restart the application."
 
3537
#~ msgstr "Debe reiniciar la aplicación."
 
3538
 
 
3539
#~ msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
 
3540
#~ msgstr ""
 
3541
#~ "Debe salir de la sesión e iniciar sesión de nuevo para mantener la "
 
3542
#~ "seguridad."
 
3543
 
 
3544
#~ msgid "A restart is required to remain secure."
 
3545
#~ msgstr "Será necesario reiniciar para mantener la seguridad."
 
3546
 
 
3547
#~ msgid "One package was skipped:"
 
3548
#~ msgid_plural "Some packages were skipped:"
 
3549
#~ msgstr[0] "Se ha omitido un paquete:"
 
3550
#~ msgstr[1] "Se han omitido algunos paquetes:"
 
3551
 
 
3552
#~ msgid "The system update has completed"
 
3553
#~ msgstr "Se ha completado la actualización del sistema"
 
3554
 
 
3555
#~ msgid "Restart computer now"
 
3556
#~ msgstr "Reiniciar el equipo ahora"
 
3557
 
 
3558
#~ msgid ""
 
3559
#~ "Error activating XKB configuration.\n"
 
3560
#~ "There can be various reasons for that.\n"
 
3561
#~ "\n"
 
3562
#~ "If you report this situation as a bug, include the results of\n"
 
3563
#~ " • <b>%s</b>\n"
 
3564
#~ " • <b>%s</b>\n"
 
3565
#~ " • <b>%s</b>\n"
 
3566
#~ " • <b>%s</b>"
 
3567
#~ msgstr ""
 
3568
#~ "Error al activar la configuración de XKB.\n"
 
3569
#~ "Pueden existir diversas razones para ello.\n"
 
3570
#~ "\n"
 
3571
#~ "Si informa de esto como un error, incluya los resultados de\n"
 
3572
#~ " • <b>%s</b>\n"
 
3573
#~ " • <b>%s</b>\n"
 
3574
#~ " • <b>%s</b>\n"
 
3575
#~ " • <b>%s</b>"
 
3576
 
 
3577
#~ msgid "_Layouts"
 
3578
#~ msgstr "_Distribuciones"
 
3579
 
 
3580
#~ msgid "Show _Keyboard Layout..."
 
3581
#~ msgstr "Mostrar la _distribución del teclado…"
 
3582
 
 
3583
#~ msgid "Region and Language Settings"
 
3584
#~ msgstr "Configuración regional y de idioma"
 
3585
 
 
3586
#~ msgid "Wacom pad button mapping"
 
3587
#~ msgstr "Wacom: mapeado de botones de la tableta"
 
3588
 
 
3589
#~ msgid "Change system time and date settings"
 
3590
#~ msgstr "Cambiar la configuración de la hora y la fecha del sistema"
 
3591
 
 
3592
#~ msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
 
3593
#~ msgstr ""
 
3594
#~ "Para cambiar la configuración de la fecha o de la hora, debe autenticarse."
 
3595
 
 
3596
#~ msgid "Stylus"
 
3597
#~ msgstr "Stylus"
 
3598
 
 
3599
#~ msgid "Enable this to set the cursor to absolute mode."
 
3600
#~ msgstr "Activar esto para establecer el cursor en el modo absoluto."
 
3601
 
 
3602
#~ msgid "Enable this to set the stylus to absolute mode."
 
3603
#~ msgstr "Activar esto para establecer el estilo en el modo absoluto."
 
3604
 
 
3605
#~ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the cursor."
 
3606
#~ msgstr "Establecer esto a x1, y1 y x2, y2 del área usable por el cursor."
 
3607
 
 
3608
#~ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the eraser."
 
3609
#~ msgstr "Establecer esto a x1, y1 y x2, y2 del área usable por el borrado."
 
3610
 
 
3611
#~ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the pad."
 
3612
#~ msgstr "Establecer esto a x1, y1 y x2, y2 del área usable por la tableta."
 
3613
 
 
3614
#~ msgid "Wacom cursor absolute mode"
 
3615
#~ msgstr "Wacom: modo de cursor absoluto"
 
3616
 
 
3617
#~ msgid "Wacom cursor button mapping"
 
3618
#~ msgstr "Wacom: mapeado de botones de cursor"
 
3619
 
 
3620
#~ msgid "Wacom cursor tablet area"
 
3621
#~ msgstr "Wacom: área del cursor de la tableta"
 
3622
 
 
3623
#~ msgid "Wacom eraser absolute mode"
 
3624
#~ msgstr "Wacom: modo de borrado absoluto"
 
3625
 
 
3626
#~ msgid "Wacom eraser tablet area"
 
3627
#~ msgstr "Wacom: área de borrado de la tableta"
 
3628
 
 
3629
#~ msgid "Wacom stylus tablet area"
 
3630
#~ msgstr "Wacom: área de estilo de la tableta"
 
3631
 
 
3632
#~ msgid "Module Path"
 
3633
#~ msgstr "Ruta del módulo"
 
3634
 
 
3635
#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
 
3636
#~ msgstr "ruta al controlador de tarjetas inteligentes PKCS #11"
 
3637
 
 
3638
#~ msgid "Slot ID"
 
3639
#~ msgstr "ID de la ranura"
 
3640
 
 
3641
#~ msgid "The slot the card is in"
 
3642
#~ msgstr "La ranura en la que está la tarjeta"
 
3643
 
 
3644
#~ msgid "Slot Series"
 
3645
#~ msgstr "Serie de la ranura"
 
3646
 
 
3647
#~ msgid "per-slot card identifier"
 
3648
#~ msgstr "Identificador de tarjetas por ranura"
 
3649
 
 
3650
#~ msgid "name"
 
3651
#~ msgstr "nombre"
 
3652
 
 
3653
#~ msgid "Module"
 
3654
#~ msgstr "Módulo"
 
3655
 
 
3656
#~ msgid "Key binding (%s) is invalid (%d)"
 
3657
#~ msgstr "La asociación de teclas (%s) no es válida (%d)"
 
3658
 
 
3659
#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
 
3660
#~ msgstr "La combinación de teclas (%s) está incompleta"
 
3661
 
 
3662
#~ msgid ""
 
3663
#~ "Error while trying to run (%s)\n"
 
3664
#~ "which is linked to the key (%s)"
 
3665
#~ msgstr ""
 
3666
#~ "Se ha producido un error al intentar ejecutar (%s)\n"
 
3667
#~ "que está asociado a la tecla (%s)"
 
3668
 
 
3669
#~ msgid "Keybindings plugin"
 
3670
#~ msgstr "Complemento de combinaciones de teclas"
 
3671
 
 
3672
#~ msgid ""
 
3673
#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
 
3674
#~ "is set and points to a valid application."
 
3675
#~ msgstr ""
 
3676
#~ "No se pudo obtener el terminal predeterminado. Compruebe que el comando "
 
3677
#~ "predeterminado del terminal está configurado y apunta a una aplicación "
 
3678
#~ "válida."
 
3679
 
 
3680
#~ msgid ""
 
3681
#~ "Couldn't execute command: %s\n"
 
3682
#~ "Verify that this is a valid command."
 
3683
#~ msgstr ""
 
3684
#~ "No se pudo ejecutar el comando: %s\n"
 
3685
#~ "Compruebe que es un comando válido."
 
3686
 
 
3687
#~ msgid "Allowed keys"
 
3688
#~ msgstr "Teclas permitidas"
 
3689
 
 
3690
#~ msgid ""
 
3691
#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their settings directory "
 
3692
#~ "is in the list. This is useful for lockdown."
 
3693
#~ msgstr ""
 
3694
#~ "Si no está vació, se ignorarán las combinaciones de teclas a menos que su "
 
3695
#~ "carpeta de ajustes esté en la lista. Esto es útil para bloqueos."
 
3696
 
 
3697
#~ msgid "Default"
 
3698
#~ msgstr "Predeterminado"
 
3699
 
 
3700
#~ msgid ""
 
3701
#~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue."
 
3702
#~ msgstr ""
 
3703
#~ "Prioridad que usar para este complemento en la cola de inicio de gnome-"
 
3704
#~ "settings-daemon."
 
3705
 
 
3706
#~ msgid ""
 
3707
#~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not."
 
3708
#~ msgstr "Indica si gnome-settings-daemon activará este complemento o no."
 
3709
 
 
3710
#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
 
3711
#~ msgstr "¿Desea activar las «Teclas lentas»?"
 
3712
 
 
3713
#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
 
3714
#~ msgstr "¿Desea desactivar las «Teclas lentas»?"
 
3715
 
 
3716
#~ msgid "Don't activate"
 
3717
#~ msgstr "No activar"
 
3718
 
 
3719
#~ msgid "Don't deactivate"
 
3720
#~ msgstr "No desactivar"
 
3721
 
 
3722
#~ msgid "Activate"
 
3723
#~ msgstr "Activar"
 
3724
 
 
3725
#~ msgid "Deactivate"
 
3726
#~ msgstr "Desactivar"
 
3727
 
 
3728
#~ msgid "Do_n't activate"
 
3729
#~ msgstr "_No activar"
 
3730
 
 
3731
#~ msgid "Do_n't deactivate"
 
3732
#~ msgstr "_No desactivar"
 
3733
 
 
3734
#~ msgid "_Activate"
 
3735
#~ msgstr "_Activar"
 
3736
 
 
3737
#~ msgid "_Deactivate"
 
3738
#~ msgstr "_Desactivar"
 
3739
 
 
3740
#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
 
3741
#~ msgstr "¿Quiere activar las «Teclas persistentes»?"
 
3742
 
 
3743
#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
 
3744
#~ msgstr "¿Desea desactivar las «Teclas persistentes»?"
 
3745
 
 
3746
#~ msgid ""
 
3747
#~ "If notifications should be shown at session start if a profile is invalid."
 
3748
#~ msgstr ""
 
3749
#~ "Indica si se deberían mostrar las indicaciones al inicio si un perfil no "
 
3750
#~ "es válido."
 
3751
 
 
3752
#~ msgid "Automounter plugin"
 
3753
#~ msgstr "Complemento de automontado"
 
3754
 
 
3755
#~ msgid "Privileges are required to configure time and date settings."
 
3756
#~ msgstr "Se requieren privilegios para configurar la fecha y la hora."
 
3757
 
 
3758
#~ msgid "Keyboard _Preferences"
 
3759
#~ msgstr "Prefere_ncias del teclado"
 
3760
 
 
3761
#~ msgid "Show _Current Layout"
 
3762
#~ msgstr "Mostrar distribución _actual"
 
3763
 
 
3764
#~ msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
 
3765
#~ msgstr "Vínculo para activar o desactivar el touchpad."
 
3766
 
 
3767
#~ msgid "DPI"
 
3768
#~ msgstr "DPI"
 
3769
 
 
3770
#~ msgid ""
 
3771
#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
 
3772
#~ "inch. 0.0 DPI means that the X server's DPI will be used."
 
3773
#~ msgstr ""
 
3774
#~ "La resolución usada para convertir tamaños de tipografías a tamaños de "
 
3775
#~ "píxel, en puntos por pulgada. 0.0 DPI significa que se usará el DPI del "
 
3776
#~ "servidor X."
 
3777
 
 
3778
#~ msgid "Removing item %s of %s"
 
3779
#~ msgstr "Quitando el elemento %s de %s"
 
3780
 
 
3781
#~ msgid "Removing: %s"
 
3782
#~ msgstr "Eliminando: %s"
 
3783
 
 
3784
#~ msgid "Emptying the trash"
 
3785
#~ msgstr "Vaciando la papelera"
 
3786
 
 
3787
#~ msgid "Preparing to empty trash…"
 
3788
#~ msgstr "Preparándose para vaciar la papelera…"
 
3789
 
 
3790
#~ msgid "From: "
 
3791
#~ msgstr "Desde:"
 
3792
 
 
3793
#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
 
3794
#~ msgstr "¿Vaciar todos los elementos de la papelera?"
 
3795
 
 
3796
#~ msgid ""
 
3797
#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
 
3798
#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
 
3799
#~ msgstr ""
 
3800
#~ "Si elige vaciar la papelera se borrarán permanentemente todos los "
 
3801
#~ "elementos en ella. Note que también puede borrarlos separadamente."
 
3802
 
 
3803
#~ msgid "_Empty Trash"
 
3804
#~ msgstr "_Vaciar papelera"
 
3805
 
 
3806
#~ msgid "Updates are being installed"
 
3807
#~ msgstr "Se están instalando las actualizaciones"
 
3808
 
 
3809
#~ msgid "Cancel update"
 
3810
#~ msgstr "Cancelar actualización"
 
3811
 
 
3812
#~ msgid ""
 
3813
#~ "Disable the keyboard layout indicator unconditionally, do not show it "
 
3814
#~ "even if number of layouts is more than one."
 
3815
#~ msgstr ""
 
3816
#~ "Desactivar el indicador de distribución de teclado incondicionalmente, no "
 
3817
#~ "mostrarlo incluso si el número de distribuciones es mayor de una."
 
3818
 
 
3819
#~ msgid "Never show layout indicator"
 
3820
#~ msgstr "No mostrar nunca el indicador de distribución"
 
3821
 
 
3822
#~ msgid "Printing job"
 
3823
#~ msgstr "Imprimiendo trabajo"
 
3824
 
 
3825
#~ msgid "Configure hardware clock"
 
3826
#~ msgstr "Configurar el reloj hardware"
 
3827
 
 
3828
#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
 
3829
#~ msgstr "Se requieren privilegios para cambiar la zona horaria del sistema."
 
3830
 
 
3831
#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
 
3832
#~ msgstr "Se requieren privilegios para cambiar la hora del sistema."
 
3833
 
 
3834
#~ msgid "Privileges are required to configure network time."
 
3835
#~ msgstr "Se requieren privilegios para configurar la hora de red."
 
3836
 
 
3837
#~ msgid "Display keyboard LEDs on the panel"
 
3838
#~ msgstr "Mostrar los LED del teclado en el panel"
 
3839
 
 
3840
#~ msgid ""
 
3841
#~ "Display pseudo-leds for keyboards that do not have physical LEDs for "
 
3842
#~ "CapsLock, NumLock, and ScrollLock."
 
3843
#~ msgstr ""
 
3844
#~ "Mostrar pseudo-LED para teclados que no tienen LED físicos para Bloq "
 
3845
#~ "Mayús, Bloq Num y Bloq Despl."
 
3846
 
 
3847
#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
 
3848
#~ msgstr "No se puede determinar el directorio personal del usuario"
 
3849
 
 
3850
#~ msgid "Manage the X resource database"
 
3851
#~ msgstr "Gestionar la base de datos de recursos de las X"
 
3852
 
 
3853
#~ msgid "X Resource Database"
 
3854
#~ msgstr "Base de datos de recursos de las X"
 
3855
 
 
3856
#~| msgid "Could not switch the monitor configuration"
 
3857
#~ msgid "Do not touch monitor configuration"
 
3858
#~ msgstr "No cambiar la configuración del monitor"
 
3859
 
 
3860
#~ msgid "Turn on external monitor after system boot"
 
3861
#~ msgstr "Encender el monitor externo después de arrancar el sistema"
 
3862
 
 
3863
#~ msgid ""
 
3864
#~ "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external "
 
3865
#~ "monitor on system boot."
 
3866
#~ msgstr ""
 
3867
#~ "Encender el monitor externo después de arrancar el sistema si el usuario "
 
3868
#~ "conectó el monitor externo al arrancar el sistema."
 
3869
 
 
3870
#~ msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
 
3871
#~ msgstr "Encender el monitor del portátil después de arrancar el sistema"
 
3872
 
 
3873
#~ msgid ""
 
3874
#~ "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external "
 
3875
#~ "monitor on system boot."
 
3876
#~ msgstr ""
 
3877
#~ "Encender el monitor del portátil después de arrancar el sistema si el "
 
3878
#~ "usuario conectó el monitor externo al arrancar el sistema."
 
3879
 
 
3880
#~ msgid ""
 
3881
#~ "Usually, gnome-settings-daemon configures internal and external monitors "
 
3882
#~ "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and "
 
3883
#~ "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate "
 
3884
#~ "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and "
 
3885
#~ "the monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit "
 
3886
#~ "user configuration)."
 
3887
#~ msgstr ""
 
3888
#~ "Generalmente gnome-settings-daemon configura los monitores internos y "
 
3889
#~ "externos según los ajustes de «turn_on_external_monitors_at_startup» y "
 
3890
#~ "«turn_on_laptop_monitor_at_startup» y determina un modo apropiado de "
 
3891
#~ "clonado o lado a lado. Establecer esta clave a cierta lo desactiva y no "
 
3892
#~ "se cambiarán los ajustes del monitor (a menos que exista una "
 
3893
#~ "configuración explícita del usuario)."
 
3894
 
 
3895
#~ msgid "Enable dwell clicks"
 
3896
#~ msgstr "Activar pulsación al posarse"
 
3897
 
 
3898
#~ msgid "Enable simulated secondary clicks"
 
3899
#~ msgstr "Activar pulsaciones secundarias simuladas"
 
3900
 
 
3901
#~| msgid ""
 
3902
#~| "Error activating XKB configuration.\n"
 
3903
#~| "It can happen under various circumstances:\n"
 
3904
#~| " • a bug in libxklavier library\n"
 
3905
#~| " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
 
3906
#~| " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
 
3907
#~| "\n"
 
3908
#~| "X server version data:\n"
 
3909
#~| "%s\n"
 
3910
#~| "%d\n"
 
3911
#~| "%s\n"
 
3912
#~| "If you report this situation as a bug, please include:\n"
 
3913
#~| " • The result of <b>%s</b>\n"
 
3914
#~| " • The result of <b>%s</b>"
 
3915
#~ msgid ""
 
3916
#~ "Error activating XKB configuration.\n"
 
3917
#~ "It can happen under various circumstances:\n"
 
3918
#~ " • a bug in libxklavier library\n"
 
3919
#~ " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
 
3920
#~ " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
 
3921
#~ "\n"
 
3922
#~ "X server version data:\n"
 
3923
#~ "%s\n"
 
3924
#~ "%d\n"
 
3925
#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
 
3926
#~ " • The result of <b>%s</b>\n"
 
3927
#~ " • The result of <b>%s</b>"
 
3928
#~ msgstr ""
 
3929
#~ "Error al activar la configuración de XKB.\n"
 
3930
#~ "Puede suceder bajo ciertas circunstancias:\n"
 
3931
#~ " • un error en la biblioteca libxklavier\n"
 
3932
#~ " • un error en el servidor X (xkbcomp, utilidades xmodmap)\n"
 
3933
#~ " • un servidor X con implementación incompatible de libxlbfile\n"
 
3934
#~ "\n"
 
3935
#~ "Versión de los datos del servidor X:\n"
 
3936
#~ "%s\n"
 
3937
#~ "%d\n"
 
3938
#~ "Si informa de esta situación como un error incluya:\n"
 
3939
#~ " • El resultado de <b>%s</b>\n"
 
3940
#~ " • El resultado de <b>%s</b>"
 
3941
 
 
3942
#~ msgid "Volume step"
 
3943
#~ msgstr "Paso del volumen"
 
3944
 
 
3945
#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
 
3946
#~ msgstr "Paso del volumen como porcentaje del volumen."
 
3947
 
 
3948
#~ msgid "Show Displays in Notification Area"
 
3949
#~ msgstr "Mostrar las pantallas en el área de notificación"
 
3950
 
 
3951
#~ msgid ""
 
3952
#~ "Whether a notification icon with display-related things should be shown "
 
3953
#~ "in the panel."
 
3954
#~ msgstr ""
 
3955
#~ "Indica si se debería mostrar en el panel un icono de notificación con "
 
3956
#~ "sucesos relacionados con la pantalla."
 
3957
 
 
3958
#~ msgid "Bounce keys"
 
3959
#~ msgstr "Rechazo de teclas"
 
3960
 
 
3961
#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
 
3962
#~ msgstr ""
 
3963
#~ "Comando usado para conmutar el magnificador entre activado o desactivado."
 
3964
 
 
3965
#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
 
3966
#~ msgstr ""
 
3967
#~ "Comando usado para conmutar el teclado en pantalla entre activado o "
 
3968
#~ "desactivado."
 
3969
 
 
3970
#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
 
3971
#~ msgstr ""
 
3972
#~ "Comando usado para conmutar el lector de pantalla entre activado o "
 
3973
#~ "desactivado."
 
3974
 
 
3975
#~ msgid "Enable XRandR plugin"
 
3976
#~ msgstr "Activar el complemento de XRandR"
 
3977
 
 
3978
#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
 
3979
#~ msgstr "Activar el complemento de accesibilidad del teclado"
 
3980
 
 
3981
#~ msgid "Enable background plugin"
 
3982
#~ msgstr "Activar el complemento de fondo de pantalla"
 
3983
 
 
3984
#~ msgid "Enable clipboard plugin"
 
3985
#~ msgstr "Activar el complemento del portapapeles"
 
3986
 
 
3987
#~ msgid "Enable font plugin"
 
3988
#~ msgstr "Activar el complemento de tipografía"
 
3989
 
 
3990
#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
 
3991
#~ msgstr "Activar el complemento de limpieza"
 
3992
 
 
3993
#~ msgid "Enable keybindings plugin"
 
3994
#~ msgstr "Activar el complemento de combinaciones de teclas"
 
3995
 
 
3996
#~ msgid "Enable keyboard plugin"
 
3997
#~ msgstr "Activar el complemento de teclado"
 
3998
 
 
3999
#~ msgid "Enable media keys plugin"
 
4000
#~ msgstr "Activar el complemento de teclas multimedia"
 
4001
 
 
4002
#~ msgid "Enable mouse plugin"
 
4003
#~ msgstr "Activar el complemento del ratón"
 
4004
 
 
4005
#~ msgid "Enable sound plugin"
 
4006
#~ msgstr "Activar el complemento de sonido"
 
4007
 
 
4008
#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
 
4009
#~ msgstr "Activar el complemento de descanso de escritura"
 
4010
 
 
4011
#~ msgid "Enable xrdb plugin"
 
4012
#~ msgstr "Activar el complemento de xrdb"
 
4013
 
 
4014
#~ msgid "Enable xsettings plugin"
 
4015
#~ msgstr "Activar el complemento de xsettings"
 
4016
 
 
4017
#~ msgid "On-screen keyboard"
 
4018
#~ msgstr "Teclado en pantalla"
 
4019
 
 
4020
#~ msgid "Screen magnifier"
 
4021
#~ msgstr "Magnificador de pantalla"
 
4022
 
 
4023
#~ msgid "Screen reader"
 
4024
#~ msgstr "Lector de pantalla"
 
4025
 
 
4026
#~ msgid ""
 
4027
#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
 
4028
#~ "caches."
 
4029
#~ msgstr ""
 
4030
#~ "Establecer a cierta para activar el complemento de limpieza, para reducir "
 
4031
#~ "la caché de archivos temporales."
 
4032
 
 
4033
#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
 
4034
#~ msgstr ""
 
4035
#~ "Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona los ajustes "
 
4036
#~ "XRandR."
 
4037
 
 
4038
#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
 
4039
#~ msgstr ""
 
4040
#~ "Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona los ajustes "
 
4041
#~ "del portapapeles."
 
4042
 
 
4043
#~ msgid ""
 
4044
#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
 
4045
#~ msgstr ""
 
4046
#~ "Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona los ajustes "
 
4047
#~ "del fondo."
 
4048
 
 
4049
#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
 
4050
#~ msgstr ""
 
4051
#~ "Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona los ajustes "
 
4052
#~ "de las tipografías."
 
4053
 
 
4054
#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
 
4055
#~ msgstr ""
 
4056
#~ "Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona los ajustes "
 
4057
#~ "del teclado."
 
4058
 
 
4059
#~ msgid ""
 
4060
#~ "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on "
 
4061
#~ "smartcard removal."
 
4062
#~ msgstr ""
 
4063
#~ "Establecer a cierta para activar el complemento para gestionar el bloqueo "
 
4064
#~ "de pantalla al quitar la tarjeta inteligente."
 
4065
 
 
4066
#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
 
4067
#~ msgstr ""
 
4068
#~ "Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona los ajustes "
 
4069
#~ "del ratón."
 
4070
 
 
4071
#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
 
4072
#~ msgstr ""
 
4073
#~ "Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona los ajustes "
 
4074
#~ "de las teclas multimedia."
 
4075
 
 
4076
#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
 
4077
#~ msgstr ""
 
4078
#~ "Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona las caché de "
 
4079
#~ "muestras de sonido."
 
4080
 
 
4081
#~ msgid ""
 
4082
#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
 
4083
#~ "settings."
 
4084
#~ msgstr ""
 
4085
#~ "Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona los ajustes "
 
4086
#~ "de accesibilidad del teclado."
 
4087
 
 
4088
#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
 
4089
#~ msgstr ""
 
4090
#~ "Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona las "
 
4091
#~ "combinaciones de teclas."
 
4092
 
 
4093
#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
 
4094
#~ msgstr ""
 
4095
#~ "Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona el descanso "
 
4096
#~ "de escritura."
 
4097
 
 
4098
#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
 
4099
#~ msgstr ""
 
4100
#~ "Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona los ajustes "
 
4101
#~ "xrdb."
 
4102
 
 
4103
#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
 
4104
#~ msgstr ""
 
4105
#~ "Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona xsettings."
 
4106
 
 
4107
#~ msgid "Slow keys"
 
4108
#~ msgstr "Teclas lentas"
 
4109
 
 
4110
#~ msgid "Sticky keys"
 
4111
#~ msgstr "Teclas persistentes"
 
4112
 
 
4113
#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
 
4114
#~ msgstr "El nombre de la combinación de teclas para cambiar al magnificador"
 
4115
 
 
4116
#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
 
4117
#~ msgstr ""
 
4118
#~ "El nombre de la combinación de teclas para cambiar al teclado en pantalla"
 
4119
 
 
4120
#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
 
4121
#~ msgstr ""
 
4122
#~ "El nombre de la combinación de teclas para cambiar al lector de pantalla"
 
4123
 
 
4124
#~ msgid ""
 
4125
#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
 
4126
#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
 
4127
#~ msgstr ""
 
4128
#~ "Este es el nombre de la combinación de teclas para cambiar al "
 
4129
#~ "magnificador. Este nombre se mostrará en el diálogo preferencias de las "
 
4130
#~ "combinaciones de teclas."
 
4131
 
 
4132
#~ msgid ""
 
4133
#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
 
4134
#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
 
4135
#~ "dialog."
 
4136
#~ msgstr ""
 
4137
#~ "Este es el nombre de la combinación de teclas para cambiar al teclado en "
 
4138
#~ "pantalla. Este nombre se mostrará en el diálogo de preferencias de las "
 
4139
#~ "combinaciones de teclas."
 
4140
 
 
4141
#~ msgid ""
 
4142
#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
 
4143
#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
 
4144
#~ msgstr ""
 
4145
#~ "Este es el nombre de la combinación de teclas para cambiar al lector de "
 
4146
#~ "pantalla. Este nombre se mostrará en el diálogo preferencias de las "
 
4147
#~ "combinaciones de teclas."
 
4148
 
 
4149
#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
 
4150
#~ msgstr ""
 
4151
#~ "Indica si la característica de accesibilidad del teclado rechazo de "
 
4152
#~ "teclas está activada."
 
4153
 
 
4154
#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
 
4155
#~ msgstr ""
 
4156
#~ "Indica si la característica de accesibilidad del teclado teclas del ratón "
 
4157
#~ "está activada."
 
4158
 
 
4159
#~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
 
4160
#~ msgstr "Indica si el teclado en pantalla está activado."
 
4161
 
 
4162
#~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
 
4163
#~ msgstr "Indica si el magnificador de pantalla está activado."
 
4164
 
 
4165
#~ msgid "Whether the screen reader is turned on."
 
4166
#~ msgstr "Indica si el lector de pantalla está activado."
 
4167
 
 
4168
#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
 
4169
#~ msgstr ""
 
4170
#~ "Indica si la característica de accesibilidad del teclado de teclas lentas "
 
4171
#~ "está activada."
 
4172
 
 
4173
#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
 
4174
#~ msgstr ""
 
4175
#~ "Indica si la característica de accesibilidad del teclado de teclas "
 
4176
#~ "persistentes está activada."
 
4177
 
 
4178
#~ msgid "Don't become a daemon"
 
4179
#~ msgstr "No convertir en demonio"
 
4180
 
 
4181
#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
 
4182
#~ msgstr "El prefijo de GConf desde el que cargar los ajustes del complemento"
 
4183
 
 
4184
#~ msgid "Font"
 
4185
#~ msgstr "Tipografía"
 
4186
 
 
4187
#~ msgid ""
 
4188
#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
 
4189
#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
 
4190
#~ "Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree "
 
4191
#~ "software."
 
4192
#~ msgstr ""
 
4193
#~ "Está usando XFree 4.3.0\n"
 
4194
#~ "Existen problemas conocidos con configuraciones complejas de XKB.\n"
 
4195
#~ "Intente usar una configuración más simple o usar una versión más moderna "
 
4196
#~ "del software de XFree."
 
4197
 
 
4198
#~ msgid "A_vailable files:"
 
4199
#~ msgstr "Archivos _disponibles:"
 
4200
 
 
4201
#~ msgid "Load modmap files"
 
4202
#~ msgstr "Cargar archivos modmap"
 
4203
 
 
4204
#~ msgid "Would you like to load the modmap files?"
 
4205
#~ msgstr "¿Quiere cargar los archivos modmap?"
 
4206
 
 
4207
#~ msgid "_Load"
 
4208
#~ msgstr "_Cargar"
 
4209
 
 
4210
#~ msgid "_Loaded files:"
 
4211
#~ msgstr "Archivos _cargados:"
 
4212
 
 
4213
#~ msgid "Mouse Preferences"
 
4214
#~ msgstr "Preferencias del ratón"
 
4215
 
 
4216
#~ msgid "Typing Break"
 
4217
#~ msgstr "Descanso de escritura"
 
4218
 
 
4219
#~ msgid "Typing break plugin"
 
4220
#~ msgstr "Complemento de descanso de escritura"
 
4221
 
 
4222
#~ msgid "Rotation not supported"
 
4223
#~ msgstr "La rotación no está soportada"
 
4224
 
 
4225
#~ msgid "Could not save monitor configuration"
 
4226
#~ msgstr "No se pudo guardar la configuración del monitor"
 
4227
 
 
4228
#~ msgid "Normal"
 
4229
#~ msgstr "Normal"
 
4230
 
 
4231
#~ msgid "Left"
 
4232
#~ msgstr "Izquierda"
 
4233
 
 
4234
#~ msgid "Right"
 
4235
#~ msgstr "Derecha"
 
4236
 
 
4237
#~ msgid "Upside Down"
 
4238
#~ msgstr "Hacia abajo"
 
4239
 
 
4240
#~ msgid "_Configure Display Settings…"
 
4241
#~ msgstr "_Configurar ajustes de pantalla…"
 
4242
 
 
4243
#~ msgid "Configure display settings"
 
4244
#~ msgstr "Configurar los ajustes de la pantalla"
 
4245
 
 
4246
#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
 
4247
#~ msgstr ""
 
4248
#~ "La clave %s de gconf se definió como tipo %s pero se espera que su tipo "
 
4249
#~ "sea %s\n"
 
4250
 
 
4251
#~ msgid "_Groups"
 
4252
#~ msgstr "_Grupos"
 
4253
 
 
4254
#~ msgid ""
 
4255
#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
 
4256
#~ "Verify that the machine is correctly configured."
 
4257
#~ msgstr ""
 
4258
#~ "No es posible poner la máquina en bajo consumo\n"
 
4259
#~ "Verifique que la máquina esté configurada correctamente."
 
4260
 
 
4261
#~ msgid "Binding to suspend the computer."
 
4262
#~ msgstr "Vínculo para suspender el equipo."
 
4263
 
 
4264
#~ msgid "GNOME Volume Control"
 
4265
#~ msgstr "Control de volumen de GNOME"
 
4266
 
 
4267
#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
 
4268
#~ msgstr "%d%% del espacio de disco en «%s» está en uso"
 
4269
 
 
4270
#~ msgid "Analyze"
 
4271
#~ msgstr "Analizar"
 
4272
 
 
4273
#~ msgid ""
 
4274
#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
 
4275
#~ "screensaver."
 
4276
#~ msgstr ""
 
4277
#~ "Establézcala a «true» para mostrar un diálogo cuando haya errores al "
 
4278
#~ "ejecutar el salvapantallas."
 
4279
 
 
4280
#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
 
4281
#~ msgstr ""
 
4282
#~ "Establézcala a «true» para ejecutar el salvapantallas al iniciar sesión."
 
4283
 
 
4284
#~ msgid "Show startup errors"
 
4285
#~ msgstr "Mostrar errores de arranque"
 
4286
 
 
4287
#~ msgid "Enable screensaver plugin"
 
4288
#~ msgstr "Activar el complemento de salvapantallas"
 
4289
 
 
4290
#~ msgid ""
 
4291
#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
 
4292
#~ "\n"
 
4293
#~ "%s\n"
 
4294
#~ "\n"
 
4295
#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
 
4296
#~ msgstr ""
 
4297
#~ "Hubo un error al iniciar el salvapantallas:\n"
 
4298
#~ "\n"
 
4299
#~ "%s\n"
 
4300
#~ "\n"
 
4301
#~ "El salvapantallas no funcionará en esta sesión."
 
4302
 
 
4303
#~ msgid "gtk-close"
 
4304
#~ msgstr "gtk-close"
 
4305
 
 
4306
#~ msgid ""
 
4307
#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
 
4308
#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
 
4309
#~ msgstr ""
 
4310
#~ "No es posible crear el directorio «%s».\n"
 
4311
#~ "Esto es necesario para permitir cambiar el tema del puntero."
 
4312
 
 
4313
#~ msgid ""
 
4314
#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
 
4315
#~ "This is needed to allow changing cursors."
 
4316
#~ msgstr ""
 
4317
#~ "No es posible crear el directorio «%s».\n"
 
4318
#~ "Esto es necesario para permitir cambiar los cursores."
 
4319
 
 
4320
#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
 
4321
#~ msgstr "No es posible cargar el archivo de sonido %s como muestra %s"
 
4322
 
 
4323
#~ msgid "Login"
 
4324
#~ msgstr "Entrada"
 
4325
 
 
4326
#~ msgid "Logout"
 
4327
#~ msgstr "Salida"
 
4328
 
 
4329
#~ msgid "Boing"
 
4330
#~ msgstr "Boing"
 
4331
 
 
4332
#~ msgid "Siren"
 
4333
#~ msgstr "Sirena"
 
4334
 
 
4335
#~ msgid "Clink"
 
4336
#~ msgstr "Clink"
 
4337
 
 
4338
#~ msgid "Beep"
 
4339
#~ msgstr "Bip"
 
4340
 
 
4341
#~ msgid "No sound"
 
4342
#~ msgstr "Sin sonido"
 
4343
 
 
4344
#~ msgid "Sound not set for this event."
 
4345
#~ msgstr "No hay un sonido para este evento."
 
4346
 
 
4347
#~ msgid ""
 
4348
#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
 
4349
#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
 
4350
#~ "sounds."
 
4351
#~ msgstr ""
 
4352
#~ "No existe el archivo de sonido para este evento.\n"
 
4353
#~ "Quizá quiera instalar el paquete gnome-audio para tener\n"
 
4354
#~ "un conjunto de sonidos predeterminados."
 
4355
 
 
4356
#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
 
4357
#~ msgstr "No existe el archivo de sonido correspondiente a este evento."
 
4358
 
 
4359
#~ msgid "Select Sound File"
 
4360
#~ msgstr "Seleccione un archivo de sonido"
 
4361
 
 
4362
#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
 
4363
#~ msgstr "El archivo %s no es un archivo wav válido"
 
4364
 
 
4365
#~ msgid "Select sound file..."
 
4366
#~ msgstr "Seleccione un archivo de sonido…"
 
4367
 
 
4368
#~ msgid "An error occurred while configuring the screen"
 
4369
#~ msgstr "Ocurrió un error al configurar la pantalla"