1
# French translation of gnome-daemon-settings.
2
# Copyright (C) 2008-2012 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is under the same license as the gnome-settings-daemon package.
5
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2011
6
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2008
7
# Nicolas Repentin <nicolas@shivaserv.fr>, 2009
8
# Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009-2010
9
# Gérard Baylard <Geodebay@gmail.com>, 2011
10
# Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2012-2013.
11
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2011-12.
12
# Luc Pionchon <pionchon.luc@gmail.com>, 2012.
13
# Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2012.
17
"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon HEAD\n"
18
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
19
"settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
20
"POT-Creation-Date: 2013-03-23 06:42+0000\n"
21
"PO-Revision-Date: 2013-03-23 19:09+0100\n"
22
"Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>\n"
23
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
24
"Language: Français\n"
26
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1\n"
30
#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
31
msgid "GNOME Settings Daemon"
32
msgstr "Service des paramètres GNOME"
34
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1
35
msgid "Smartcard removal action"
36
msgstr "Action quand la carte à puce est retirée"
38
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2
40
"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The "
41
"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
43
"Définissez cette clé selon l'une des valeurs suivantes : « none » (aucune), "
44
"« lock-screen » (verrouiller l'écran) ou « force-logout » (forcer la "
45
"déconnexion). Cette action est effectuée lorsque la carte à puce utilisée "
46
"pour se connecter est retirée."
48
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3
49
msgid "Disable touchpad while typing"
50
msgstr "Désactiver le pavé tactile lors de la frappe au clavier"
52
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4
54
"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
57
"Activez cette clé s'il vous arrive d'appuyer accidentellement sur le pavé "
58
"tactile lorsque vous tapez au clavier."
60
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5
61
msgid "Enable horizontal scrolling"
62
msgstr "Activer le défilement horizontal"
64
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6
66
"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
67
"with the scroll_method key."
69
"Activez cette clé pour permettre le défilement horizontal selon la méthode "
70
"sélectionnée avec la clé « scroll_method » (méthode de défilement)."
72
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7
73
msgid "Select the touchpad scroll method"
74
msgstr "Méthode de défilement avec le pavé tactile"
76
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8
78
"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
79
"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
81
"Sélectionne la méthode de défilement avec le pavé tactile. Les valeurs "
82
"admises sont : « disabled » (désactivé), « edge-scrolling » (défilement sur "
83
"les bords), « two-finger-scrolling » (défilement à deux doigts)."
85
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9
86
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
87
msgstr "Activer les clics de souris avec le pavé tactile"
89
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10
91
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
93
"Activez cette clé pour pouvoir effectuer des clics de souris en appuyant sur "
96
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11
97
msgid "Enable touchpad"
98
msgstr "Activer le pavé tactile"
100
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12
101
msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
102
msgstr "Activez cette clé pour activer tous les pavés tactiles."
104
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13
106
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
107
"pressed and released."
109
"Met en évidence la position du pointeur de la souris lorsque la touche Ctrl "
110
"est pressée puis relâchée."
112
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14
113
msgid "Double click time"
114
msgstr "Durée d'un double-clic"
116
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15
117
msgid "Length of a double click in milliseconds."
118
msgstr "Durée d'un double-clic en millisecondes."
120
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16
121
msgid "Drag threshold"
122
msgstr "Seuil de déplacement"
124
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17
125
msgid "Distance before a drag is started."
126
msgstr "Distance avant qu'un glisser-déposer soit initié."
128
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18
129
msgid "Middle button emulation"
130
msgstr "Émulation du bouton central de la souris"
132
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19
134
"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
137
"Active la simulation du bouton central de la souris par un clic simultané "
138
"sur les boutons droit et gauche."
140
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20
141
msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically."
143
"Indique si l'orientation de la tablette est verrouillée ou si la rotation "
146
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21
147
msgid "Device hotplug custom command"
148
msgstr "Commande personnalisée pour les connexions à chaud de périphériques"
150
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22
152
"Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 "
153
"means that the device will not be handled further by gnome-settings-daemon."
155
"Commande à activer lors de l'ajout ou du retrait d'un périphérique. Une "
156
"valeur de sortie de 1 signifie que le périphérique ne sera plus pris en "
157
"charge par gnome-settings-daemon."
159
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1
160
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1
161
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3
162
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1
163
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
164
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1
165
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1
166
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1
167
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1
168
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1
169
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1
170
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1
171
msgid "Activation of this plugin"
172
msgstr "Activation de ce greffon"
174
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2
175
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2
176
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4
177
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
178
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
179
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
180
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2
181
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2
182
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2
183
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2
184
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
185
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
186
msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
187
msgstr "Indique si ce greffon est activé par gnome-settings-daemon ou non"
189
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
190
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3
191
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:5
192
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13
193
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
194
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
195
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3
196
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3
197
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3
198
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3
199
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5
200
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7
201
msgid "Priority to use for this plugin"
202
msgstr "Priorité d'utilisation de ce greffon"
204
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
205
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4
206
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:6
207
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14
208
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
209
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
210
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4
211
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4
212
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4
213
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4
214
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6
215
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8
216
msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
218
"Priorité d'utilisation de ce greffon dans la liste de démarrage de gnome-"
221
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5
222
msgid "Wacom stylus absolute mode"
223
msgstr "Stylet Wacom en mode absolu"
225
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6
226
msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode."
227
msgstr "Activez cette option pour mettre la tablette en mode absolu."
229
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7
230
msgid "Wacom tablet area"
231
msgstr "Zone de la tablette Wacom"
233
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8
234
msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
236
"Définit les coordonnées x1, y1 et x2, y2 de la surface utilisable par les "
239
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9
240
msgid "Wacom tablet aspect ratio"
241
msgstr "Proportions de la tablette Wacom"
243
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10
245
"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of "
248
"Activez cette option afin de limiter la surface de la tablette Wacom pour "
249
"correspondre aux proportions de l'affichage."
251
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11
252
msgid "Wacom tablet rotation"
253
msgstr "Rotation de la tablette Wacom"
255
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12
257
"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and "
258
"'ccw' for 90 degree counterclockwise."
260
"Réglez ceci à « aucun », « cw » pour 90 degrés dans le sens horaire, "
261
"« half » pour 180 degrés et « ccw » pour 90 degrés dans le sens anti-horaire."
263
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13
264
msgid "Wacom touch feature"
265
msgstr "Fonctionnalités tactiles Wacom"
267
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14
268
msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
270
"Activer cette option pour déplacer le curseur lorsque l'utilisateur touche "
273
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15
274
msgid "Wacom tablet PC feature"
275
msgstr "Fonctionnalité de la tablette PC Wacom"
277
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16
278
msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
280
"Activer cette option pour ne tenir compte des actions du stylet que lorsque "
281
"la pointe est appuyée."
283
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17
284
msgid "Wacom display mapping"
285
msgstr "Correspondance de l'affichage Wacom"
287
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18
289
"EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, "
290
"product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
292
"Information EDID de l'écran à faire correspondre à la tablette graphique. "
293
"Doit être au format [constructeur, produit, série]. [\"\",\"\",\"\"] "
294
"désactive la correspondance."
296
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
297
msgid "Wacom stylus pressure curve"
298
msgstr "Courbe de pression du stylet Wacom"
300
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20
302
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
304
"Définissez ici les coordonnées x1, y1 et x2, y2 selon la courbe de pression "
305
"appliquée au stylet."
307
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21
308
msgid "Wacom stylus button mapping"
309
msgstr "Correspondance du bouton du stylet Wacom"
311
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
312
msgid "Set this to the logical button mapping."
313
msgstr "Définit la correspondance du bouton logique."
315
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
316
msgid "Wacom stylus pressure threshold"
317
msgstr "Seuil de pression pour le stylet Wacom"
319
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
321
"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
323
"Définissez ici la valeur de pression pour laquelle un évènement clic du "
326
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
327
msgid "Wacom eraser pressure curve"
328
msgstr "Courbe de pression de la gomme Wacom"
330
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
332
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
334
"Définissez ici les coordonnées x1, y1 et x2, y2 selon la courbe de pression "
335
"appliquée à la gomme."
337
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
338
msgid "Wacom eraser button mapping"
339
msgstr "Correspondance du bouton de la gomme Wacom"
341
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28
342
msgid "Wacom eraser pressure threshold"
343
msgstr "Seuil de pression de la gomme Wacom"
345
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29
347
"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
349
"Définissez ici la valeur de pression pour laquelle un évènement clic de la "
352
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30
353
msgid "Wacom button action type"
354
msgstr "Type d'action du bouton Wacom"
356
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31
357
msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
358
msgstr "Le type d'action déclenché quand le bouton est appuyé."
360
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32
361
msgid "Key combination for the custom action"
362
msgstr "Combinaison de touches pour l'action personnalisée"
364
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33
366
"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
369
"Le raccourci clavier généré quand le bouton est appuyé pour des actions "
372
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34
373
msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action"
375
"Combinaisons de touches pour une action personnalisée du type touchring ou "
378
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35
380
"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
381
"custom actions (up followed by down)."
383
"Les raccourcis de clavier générés quand le touchring ou le touchstrip est "
384
"utilisé pour des actions personnalisées (mouvement vers le haut puis vers le "
387
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5
388
msgid "The duration a display profile is valid"
389
msgstr "La durée de validité d'un profil d'écran"
391
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6
393
"This is the number of days after which the display color profile is "
394
"considered invalid."
396
"Nombre de jours après quoi le profil colorimétrique de l'affichage est "
397
"considéré comme périmé."
399
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7
400
msgid "The duration a printer profile is valid"
401
msgstr "La durée de validité d'un profil d'impression"
403
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8
405
"This is the number of days after which the printer color profile is "
406
"considered invalid."
408
"Nombre de jours après quoi le profil colorimétrique de l'impression est "
409
"considéré comme périmé."
411
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1
412
msgid "List of plugins that are allowed to be loaded"
413
msgstr "Liste des greffons autorisés au chargement"
415
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2
417
"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
418
"(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get "
419
"loaded. This is only evaluated on startup."
421
"Une liste de chaînes décrivant les greffons qui sont autorisés au chargement "
422
"(la valeur par défaut est « all », tous). Les greffons doivent encore être "
423
"cochés comme actifs pour être chargés. Cela n'est évalué qu'au démarrage."
425
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3
426
msgid "Mount paths to ignore"
427
msgstr "Chemins de montage à ignorer"
429
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4
430
msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
432
"Indique une liste de chemins de montage à ignorer lorsque leur espace disque "
435
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5
436
msgid "Free percentage notify threshold"
437
msgstr "Seuil d'avertissement d'espace libre, en pourcentage"
439
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6
441
"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
442
"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
444
"Seuil d'espace libre, en pourcentage, pour l'alerte initiale d'espace disque "
445
"faible. Si le pourcentage d'espace libre tombe en dessous de ce seuil, une "
446
"alerte est affichée."
448
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
449
msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
450
msgstr "Seuil suivant d'avertissement d'espace libre, en pourcentage"
452
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
454
"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
455
"issuing a subsequent warning."
457
"Indique le pourcentage de réduction d'espace disque avant d'émettre un "
458
"nouvel avertissement."
460
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
461
msgid "Free space notify threshold"
462
msgstr "Seuil d'avertissement d'espace libre"
464
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
466
"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
467
"warning will be shown."
469
"Indique une taille en Go. Si la quantité d'espace disque disponible est "
470
"supérieure à ce paramètre, aucune alerte ne sera affichée."
472
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11
473
msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
474
msgstr "Intervalle minimum de répétition des avertissements"
476
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12
478
"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
479
"more often than this period."
481
"Indique un intervalle en minutes. C'est le délai minimal entre deux alertes "
482
"pour un même volume."
484
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3
485
msgid "Custom keybindings"
486
msgstr "Raccourcis clavier personnalisés"
488
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4
489
msgid "List of custom keybindings"
490
msgstr "Liste des raccourcis clavier personnalisés"
492
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5
493
msgid "Launch calculator"
494
msgstr "Lancer la calculatrice"
496
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6
497
msgid "Binding to launch the calculator."
498
msgstr "Raccourci pour lancer la calculatrice."
500
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7
501
msgid "Launch email client"
502
msgstr "Lancer le logiciel de messagerie"
504
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8
505
msgid "Binding to launch the email client."
506
msgstr "Raccourci pour lancer le logiciel de messagerie."
508
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9
512
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10
513
msgid "Binding to eject an optical disc."
514
msgstr "Raccourci pour éjecter un disque optique."
516
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11
517
msgid "Launch help browser"
518
msgstr "Lancer le navigateur d'aide"
520
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12
521
msgid "Binding to launch the help browser."
522
msgstr "Raccourci pour lancer le navigateur d'aide."
524
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13
526
msgstr "Dossier personnel"
528
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14
529
msgid "Binding to open the Home folder."
530
msgstr "Raccourci pour ouvrir le dossier personnel."
532
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15
533
msgid "Launch media player"
534
msgstr "Lancer le lecteur multimédia"
536
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16
537
msgid "Binding to launch the media player."
538
msgstr "Raccourci pour lancer le lecteur multimédia."
540
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17
542
msgstr "Piste suivante"
544
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18
545
msgid "Binding to skip to next track."
546
msgstr "Raccourci pour passer à la piste suivante."
548
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19
549
msgid "Pause playback"
550
msgstr "Mettre en pause la lecture"
552
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20
553
msgid "Binding to pause playback."
554
msgstr "Raccourci pour mettre en pause la lecture."
556
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21
557
msgid "Play (or play/pause)"
558
msgstr "Lecture (ou Lecture/Pause)"
560
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22
561
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
562
msgstr "Raccourci pour démarrer (ou suspendre) la lecture."
564
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23
568
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24
569
msgid "Binding to log out."
570
msgstr "Raccourci pour se déconnecter."
572
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25
573
msgid "Previous track"
574
msgstr "Piste précédente"
576
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26
577
msgid "Binding to skip to previous track."
578
msgstr "Raccourci pour revenir à la piste précédente."
580
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29
582
msgstr "Verrouiller l'écran"
584
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30
585
msgid "Binding to lock the screen."
586
msgstr "Raccourci pour verrouiller l'écran."
588
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31
592
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32
593
msgid "Binding to launch the search tool."
594
msgstr "Raccourci pour lancer l'outil de recherche."
596
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33
597
msgid "Stop playback"
598
msgstr "Arrêter la lecture"
600
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34
601
msgid "Binding to stop playback."
602
msgstr "Raccourci pour arrêter la lecture."
604
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35
606
msgstr "Baisser le volume"
608
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36
609
msgid "Binding to lower the system volume."
610
msgstr "Raccourci pour baisser le volume général du son."
612
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37
614
msgstr "Mettre en sourdine"
616
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38
617
msgid "Binding to mute the system volume."
618
msgstr "Raccourci pour mettre le volume général du son en sourdine."
620
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39
622
msgstr "Augmenter le volume"
624
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40
625
msgid "Binding to raise the system volume."
626
msgstr "Raccourci pour augmenter le volume général du son."
628
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41
629
msgid "Take a screenshot"
630
msgstr "Prendre une capture d'écran"
632
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42
633
msgid "Binding to take a screenshot."
634
msgstr "Raccourci pour prendre une capture d'écran."
636
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43
637
msgid "Take a screenshot of a window"
638
msgstr "Prendre une capture d'écran d'une fenêtre"
640
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44
641
msgid "Binding to take a screenshot of a window."
642
msgstr "Raccourci pour prendre une capture d'écran d'une fenêtre."
644
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45
645
msgid "Take a screenshot of an area"
646
msgstr "Prendre une capture d'une partie de l'écran"
648
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46
649
msgid "Binding to take a screenshot of an area."
650
msgstr "Raccourci pour prendre une capture d'une partie de l'écran."
652
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47
653
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
654
msgstr "Copier une capture d'écran vers le presse-papier"
656
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48
657
msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
658
msgstr "Raccourci pour copier une capture d'écran vers le presse-papier."
660
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49
661
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
662
msgstr "Copier une capture d'écran d'une fenêtre vers le presse-papier"
664
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50
665
msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
667
"Raccourci pour copier une capture d'écran d'une fenêtre vers le presse-"
670
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51
671
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
672
msgstr "Copier une capture d'une partie de l'écran vers le presse-papier"
674
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52
675
msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
677
"Raccourci pour copier une capture d'une partie de l'écran vers le presse-"
680
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53
681
msgid "Launch web browser"
682
msgstr "Lancer le navigateur Web"
684
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54
685
msgid "Binding to launch the web browser."
686
msgstr "Raccourci pour lancer le navigateur Web."
688
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55
689
msgid "Toggle magnifier"
690
msgstr "Activer ou désactiver la loupe"
692
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56
693
msgid "Binding to show the screen magnifier"
694
msgstr "Raccourci pour afficher la loupe."
696
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57
697
msgid "Toggle screen reader"
698
msgstr "Activer ou désactiver le lecteur d'écran"
700
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58
701
msgid "Binding to start the screen reader"
702
msgstr "Raccourci pour activer le lecteur d'écran."
704
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59
705
msgid "Toggle on-screen keyboard"
706
msgstr "Activer ou désactiver le clavier visuel"
708
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60
709
msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
710
msgstr "Raccourci pour afficher le clavier visuel."
712
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61
713
msgid "Increase text size"
714
msgstr "Augmenter la taille du texte"
716
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62
717
msgid "Binding to increase the text size"
718
msgstr "Raccourci pour augmenter la taille du texte."
720
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63
721
msgid "Decrease text size"
722
msgstr "Diminuer la taille du texte"
724
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64
725
msgid "Binding to decrease the text size"
726
msgstr "Raccourci pour diminuer la taille du texte."
728
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65
729
msgid "Toggle contrast"
730
msgstr "Modifier le contraste"
732
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66
733
msgid "Binding to toggle the interface contrast"
734
msgstr "Raccourci pour modifier le contraste de l'interface."
736
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67
737
msgid "Magnifier zoom in"
738
msgstr "Zoom avant de la loupe"
740
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68
741
msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
742
msgstr "Raccourci du zoom pour agrandir l'image."
744
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69
745
msgid "Magnifier zoom out"
746
msgstr "Zoom arrière de la loupe"
748
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70
749
msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
750
msgstr "Raccourci du zoom pour diminuer l'image."
752
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71
756
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72
757
msgid "Name of the custom binding"
758
msgstr "Nom du raccourci personnalisé"
760
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73
764
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74
765
msgid "Binding for the custom binding"
766
msgstr "Raccourci pour le raccourci personnalisé"
768
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75
772
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76
773
msgid "Command to run when the binding is invoked"
774
msgstr "Commande à lancer lorsque le raccourci est invoqué"
776
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5
777
msgid "Percentage considered low"
778
msgstr "Pourcentage considéré comme faible"
780
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6
782
"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-"
783
"time-for-policy is false."
785
"Le pourcentage de la batterie quand il est considéré comme faible. Valable "
786
"uniquement quand use-time-for-policy est faux."
788
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7
789
msgid "Percentage considered critical"
790
msgstr "Pourcentage considéré comme critique"
792
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8
794
"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
795
"when use-time-for-policy is false."
797
"Le pourcentage de la batterie quand il est considéré comme critique. Valable "
798
"uniquement quand use-time-for-policy est faux."
800
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9
801
msgid "Percentage action is taken"
802
msgstr "L'action en fonction du pourcentage est choisie"
804
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10
806
"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
807
"valid when use-time-for-policy is false."
809
"Le pourcentage de la batterie quand l'action critique est effectuée. Valable "
810
"uniquement quand use-time-for-policy est faux."
812
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11
813
msgid "The time remaining when low"
814
msgstr "Le temps restant quand il est faible"
816
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12
818
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
819
"valid when use-time-for-policy is true."
821
"Le temps de batterie restant en secondes quand il est considéré comme "
822
"faible. Valable uniquement quand use-time-for-policy est vrai."
824
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13
825
msgid "The time remaining when critical"
826
msgstr "Le temps restant quand il est critique"
828
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14
830
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
831
"Only valid when use-time-for-policy is true."
833
"Le temps de batterie restant en secondes quand il est considéré comme "
834
"critique. Valable uniquement quand use-time-for-policy est vrai."
836
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15
837
msgid "The time remaining when action is taken"
838
msgstr "Le temps restant quand l'action est effectuée"
840
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16
842
"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
843
"Only valid when use-time-for-policy is true."
845
"Le temps de batterie restant en secondes quand l'action critique est "
846
"effectuée. Valable uniquement quand use-time-for-policy est vrai."
848
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17
849
msgid "Whether to use time-based notifications"
850
msgstr "Indique s'il faut utiliser les notifications basées sur le temps"
852
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18
854
"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
855
"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
857
"Indique si les notifications basées sur le temps doivent être utilisées. Si "
858
"défini à faux (false), le pourcentage de changement est utilisé à la place, "
859
"ce qui peut corriger un BIOS ACPI erroné."
861
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19
862
msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
864
"Indique s'il faut afficher l'avertissement sur le rappel des batteries en "
865
"cas de batterie défectueuse"
867
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20
869
"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
870
"this to false only if you know your battery is okay."
872
"Indique s'il faut afficher l'avertissement sur le rappel des batteries en "
873
"cas de batterie défectueuse. Définissez ce paramètre à faux (false) "
874
"seulement si vous êtes sûr que la batterie est en bon état."
876
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5
877
msgid "Use mobile broadband connections"
878
msgstr "Utilisation de connexions pour mobile"
880
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6
882
"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates."
884
"Utilisation de connexions pour mobiles comme GSM ou CDMA pour chercher des "
887
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7
888
msgid "Automatically download updates in the background without confirmation"
890
"Télécharger automatiquement les mises à jour en arrière-plan sans demander "
893
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8
895
"Automatically download updates in the background without confirmation. "
896
"Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and "
897
"mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled."
899
"Télécharger automatiquement les mises à jour en arrière-plan sans demander "
900
"de confirmation. Les mises à jour sont automatiquement téléchargées avec une "
901
"liaison filaire. Les connexions par mobile nécessitent l'activation de "
902
"l'option « connection-use-mobile »."
904
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9
905
msgid "How often to check for updates"
906
msgstr "Fréquence de vérification des mises à jour"
908
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10
910
"How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "
911
"amount of time that can pass between a security update being published, and "
912
"the update being automatically installed or the user notified."
914
"Fréquence des vérifications pour de nouvelles mises à jour. La valeur est "
915
"exprimée en secondes. C'est le temps maximum écoulé entre la publication "
916
"d'une mise à jour de sécurité et le moment où elle sera automatiquement "
917
"installée, ou l'utilisateur informé de sa disponibilité."
919
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11
920
msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
922
"Fréquence de notification à l'utilisateur de la disponibilité de mises à "
925
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12
927
"How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in "
928
"seconds. Security update notifications are always shown after the check for "
929
"updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
932
"Fréquence de notification à l'utilisateur de la disponibilité de mises à "
933
"jour non critiques. La valeur est exprimée en secondes. Les notifications "
934
"pour mises à jour de sécurité s'affichent toujours immédiatement après la "
935
"recherche de mises à jour. Par contre, les notifications pour mises à jour "
936
"non critiques doivent être nettement moins fréquentes."
938
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13
939
msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
941
"La dernière fois que l'utilisateur a été averti de la disponibilité de mises "
942
"à jour non critiques"
944
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14
946
"The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in "
947
"seconds since the epoch, or zero for never."
949
"La dernière fois que l'utilisateur a été averti de la disponibilité de mises "
950
"à jour non critiques. La valeur est exprimée en secondes depuis la date "
951
"initiale (epoch) ou par zéro si jamais."
953
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15
954
msgid "How often to check for distribution upgrades"
956
"Fréquence des vérifications pour de nouvelles mises à niveau de la "
959
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16
960
msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
962
"Fréquence des vérifications pour de nouvelles mises à niveau de la "
963
"distribution. La valeur est exprimée en secondes."
965
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17
966
msgid "How often to refresh the package cache"
967
msgstr "Fréquence de rafraîchissement du cache des paquets"
969
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18
970
msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
972
"Fréquence de rafraîchissement du cache des paquets. La valeur est exprimée "
975
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19
976
msgid "Check for updates when running on battery power"
977
msgstr "Rechercher les mises à jour quand l'ordinateur fonctionne sur batterie"
979
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20
980
msgid "Check for updates when running on battery power."
982
"Rechercher les mises à jour quand l'ordinateur fonctionne sur batterie."
984
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21
985
msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
987
"Avertir l'utilisateur que des mises à niveau de sa distribution sont "
990
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22
991
msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
993
"Avertir l'utilisateur que des mises à niveau de sa distribution sont "
996
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23
997
msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
999
"Demander à l'utilisateur si un microprogramme supplémentaire doit être "
1002
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24
1004
"Ask the user if additional firmware should be installed if it is available."
1006
"Demander à l'utilisateur si un microprogramme supplémentaire doit être "
1007
"installé s'il est disponible."
1009
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25
1010
msgid "Firmware files that should not be searched for"
1011
msgstr "Fichiers de microprogrammes dont la recherche est interdite"
1013
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26
1015
"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These "
1016
"can include '*' and '?' characters."
1018
"Fichiers de microprogrammes dont la recherche est interdite, séparés par des "
1019
"virgules. Les caractères « * » et « ? » sont aussi autorisés."
1021
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27
1022
msgid "Devices that should be ignored"
1023
msgstr "Périphériques devant être ignorés"
1025
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28
1027
"Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' "
1028
"and '?' characters."
1030
"Périphériques devant être ignorés, séparés par des virgules. Les caractères "
1031
"« * » et « ? » sont aussi autorisés."
1033
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29
1034
msgid "The filenames on removable media that designate it a software source."
1036
"Noms de fichiers sur un périphérique amovible qui le désignent comme source "
1039
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30
1041
"When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
1042
"important filenames in the root directory. If the filename matches, then an "
1043
"updates check is performed. This allows post-install disks to be used to "
1044
"update running systems."
1046
"Quand un média amovible est connecté, le système vérifie la présence de noms "
1047
"de fichiers importants dans son répertoire racine. Si un nom correspond, une "
1048
"vérification de la disponibilité de mises à jour correspondantes est "
1049
"effectuée. Cette procédure permet de mettre à jour postérieurement avec des "
1050
"disques des systèmes déjà installés."
1052
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3
1053
msgid "File for default configuration for RandR"
1054
msgstr "Fichier de configuration par défaut de RandR"
1056
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
1058
"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
1059
"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
1060
"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
1061
"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
1062
"then the file specified by this key will be used instead."
1064
"Le greffon XRandR cherche une configuration par défaut dans le fichier "
1065
"indiqué par cette clé. C'est le même type de fichier que ~/.config/monitors."
1066
"xml qui est en général stocké dans le dossier personnel de l'utilisateur. Si "
1067
"l'utilisateur ne possède pas ce fichier ou s'il en a un qui ne correspond "
1068
"pas à la configuration des écrans, c'est le fichier indiqué par cette clé "
1071
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7
1072
msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
1074
"Indique s'il convient d'éteindre des moniteurs donnés après le démarrage"
1076
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8
1078
"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off "
1079
"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour "
1080
"(extend the desktop in recent versions). The default, 'follow-lid', will "
1081
"choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether the lid is "
1082
"(respectively) open or closed."
1084
"« clone » affiche la même chose sur tous les écrans, « dock » éteint l'écran "
1085
"interne, « do-nothing » utilise le comportement Xorg par défaut (étendre le "
1086
"bureau dans les versions récentes). La valeur par défaut « follow-lid » "
1087
"choisit entre « do-nothing » et « dock » selon que l'écran est "
1088
"(respectivement) ouvert ou rabattu."
1090
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
1091
msgid "Antialiasing"
1094
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
1096
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
1097
"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
1098
"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
1100
"Type de lissage utilisé pour le rendu des polices. Les valeurs possibles "
1101
"sont : « none » pour aucun lissage, « grayscale » pour le lissage classique "
1102
"en niveaux de gris et « rgba » pour le lissage sous-pixels (écrans LCD "
1105
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5
1107
msgstr "Optimisation"
1109
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6
1111
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
1112
"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
1113
"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
1115
"Type d'optimisation utilisé pour le rendu des polices. Les valeurs possibles "
1116
"sont : « none » pour aucune optimisation, « slight » pour le minimum, "
1117
"« medium » pour une optimisation moyenne et « full » pour le maximum "
1118
"possible (peut causer une distorsion de la forme des lettres)."
1120
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
1124
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10
1126
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
1127
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
1128
"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
1131
"Ordre des éléments sous-pixels sur un écran LCD ; uniquement utilisé si le "
1132
"lissage est défini à « rgba ». Les valeurs possibles sont « rgb » pour le "
1133
"rouge à gauche (le plus courant), « bgr » pour le bleu à gauche, « vrgb » "
1134
"pour le rouge en haut, « vbgr » pour le rouge en bas."
1136
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11
1137
msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
1138
msgstr "Liste de modules GTK+ désactivés de façon explicite"
1140
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12
1142
"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
1143
"even if enabled by default in their configuration."
1145
"Liste de chaînes représentant les modules GTK+ à ne pas charger, même s'ils "
1146
"sont activés par défaut dans leur configuration."
1148
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13
1149
msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
1150
msgstr "Liste de modules GTK+ activés de façon explicite"
1152
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14
1154
"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
1155
"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
1157
"Liste de chaînes représentant les modules GTK+ à charger, en général en plus "
1158
"de ceux désactivés conditionnellement ou de force."
1160
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:52
1161
msgid "Enable debugging code"
1162
msgstr "Activer le code de débogage"
1164
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:53
1165
msgid "Replace existing daemon"
1166
msgstr "Remplacer le démon existant"
1168
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
1169
msgid "Exit after a time (for debugging)"
1170
msgstr "Quitter après un certain délai (pour débogage)"
1172
#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
1173
msgid "Accessibility Keyboard"
1174
msgstr "Accessibilité du clavier"
1176
#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
1177
msgid "Accessibility keyboard plugin"
1178
msgstr "Greffon d'accessibilité du clavier"
1180
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400
1181
msgid "Slow Keys Turned On"
1182
msgstr "Touches lentes activées"
1184
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:401
1185
msgid "Slow Keys Turned Off"
1186
msgstr "Touches lentes désactivées"
1188
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:402
1190
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
1191
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
1193
"Vous venez de presser la touche Majuscule pendant 8 secondes. Il s'agit du "
1194
"raccourci clavier pour activer la fonctionnalité touches lentes qui modifie "
1195
"le mode de fonctionnement de votre clavier."
1197
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:412
1198
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:480
1199
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:920
1200
msgid "Universal Access"
1201
msgstr "Accès universel"
1203
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418
1204
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486
1208
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418
1209
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486
1213
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424
1214
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492
1216
msgstr "Interrompre"
1218
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424
1219
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492
1223
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:465
1224
msgid "Sticky Keys Turned On"
1225
msgstr "Touches rémanentes activées"
1227
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:466
1228
msgid "Sticky Keys Turned Off"
1229
msgstr "Touches rémanentes désactivées"
1231
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468
1233
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
1234
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
1236
"Vous venez de presser la touche Majuscule 5 fois de suite. Il s'agit du "
1237
"raccourci clavier pour activer la fonctionnalité des touches rémanentes qui "
1238
"modifie le mode de fonctionnement de votre clavier."
1240
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:470
1242
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
1243
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
1246
"Vous venez de presser 2 touches à la fois ou de presser la touche Majuscule "
1247
"5 fois de suite. Il s'agit du raccourci clavier pour désactiver la "
1248
"fonctionnalité des touches rémanentes qui modifie le mode de fonctionnement "
1251
#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1
1252
msgid "Accessibility settings"
1253
msgstr "Paramètres d'accessibilité"
1255
#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2
1256
msgid "Accessibility settings plugin"
1257
msgstr "Greffon des paramètres d'accessibilité"
1260
#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
1262
msgstr "Presse-papiers"
1264
#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:3
1265
msgid "Clipboard plugin"
1266
msgstr "Greffon du presse-papiers"
1268
#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1
1269
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1664
1273
#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2
1274
msgid "Color plugin"
1275
msgstr "Greffon de couleur"
1277
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1669
1278
msgid "Recalibrate now"
1279
msgstr "Recalibrer maintenant"
1281
#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
1282
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1712
1283
msgid "Recalibration required"
1284
msgstr "Une recalibration est nécessaire"
1286
#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
1287
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1724
1289
msgid "The display '%s' should be recalibrated soon."
1290
msgstr "L'écran « %s » devrait être recalibré prochainement."
1292
#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
1293
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1733
1295
msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon."
1296
msgstr "L'imprimante « %s » devrait être recalibré prochainement."
1298
#. TRANSLATORS: this is the application name
1299
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2057
1300
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2073
1301
msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
1302
msgstr "Greffon de couleur du service des paramètres GNOME"
1304
#. TRANSLATORS: this is a sound description
1305
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2059
1306
msgid "Color calibration device added"
1307
msgstr "Appareil de calibration des couleurs ajouté"
1309
#. TRANSLATORS: this is a sound description
1310
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2075
1311
msgid "Color calibration device removed"
1312
msgstr "Appareil de calibration des couleurs enlevé"
1315
#: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:2
1319
#: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:3
1320
msgid "Show/hide cursor on tablet devices"
1321
msgstr "Affiche/masque le curseur des périphériques de la tablette"
1323
#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
1327
#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
1328
msgid "Dummy plugin"
1329
msgstr "Greffon factice"
1331
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:578
1333
msgid "Low Disk Space on \"%s\""
1334
msgstr "Espace disque faible sur « %s »"
1336
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:580
1339
"The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some "
1340
"space by emptying the trash."
1342
"Le volume « %s » n'a plus que %s d'espace disque disponible. Vous pouvez "
1343
"libérer de l'espace en vidant la corbeille."
1345
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:584
1346
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81
1348
msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
1349
msgstr "Le volume « %s » n'a plus que %s d'espace disque disponible."
1351
#. Set up all the window stuff here
1352
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:589
1353
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205
1354
msgid "Low Disk Space"
1355
msgstr "Espace disque faible"
1357
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:591
1360
"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space "
1361
"by emptying the trash."
1363
"Cet ordinateur n'a plus que %s d'espace disque disponible. Vous pouvez "
1364
"libérer de l'espace en vidant la corbeille."
1366
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:594
1367
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84
1369
msgid "This computer has only %s disk space remaining."
1370
msgstr "Cet ordinateur n'a plus que %s d'espace disque disponible."
1372
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:609
1374
msgstr "Espace disque"
1376
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:616
1380
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:624
1381
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437
1383
msgstr "Vider la corbeille"
1385
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:631
1386
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452
1390
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
1391
msgid "Don't show any warnings again for this file system"
1392
msgstr "Ne plus afficher d'avertissements pour ce système de fichiers"
1394
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68
1395
msgid "Don't show any warnings again"
1396
msgstr "Ne plus jamais afficher d'avertissements"
1398
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100
1400
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
1401
"or files, or moving files to another disk or partition."
1403
"Vous pouvez libérer de l'espace disque en vidant la corbeille, en supprimant "
1404
"des logiciels ou fichiers inutilisés ou en déplaçant des fichiers vers un "
1405
"autre disque ou une autre partition."
1407
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103
1409
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
1410
"moving files to another disk or partition."
1412
"Vous pouvez libérer de l'espace disque en supprimant des logiciels ou des "
1413
"fichiers inutilisés ou bien en déplaçant des fichiers vers un autre disque "
1414
"ou une autre partition."
1416
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108
1418
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
1419
"or files, or moving files to an external disk."
1421
"Vous pouvez libérer de l'espace disque en vidant la corbeille, en supprimant "
1422
"des logiciels ou des fichiers inutilisés ou bien en déplaçant des fichiers "
1423
"vers un disque externe."
1425
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111
1427
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
1428
"moving files to an external disk."
1430
"Vous pouvez libérer de l'espace disque en supprimant des logiciels ou des "
1431
"fichiers inutilisés ou bien en déplaçant des fichiers vers un disque externe."
1433
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445
1437
#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:1
1438
msgid "Housekeeping"
1441
#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:2
1443
"Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns "
1444
"about low disk space"
1446
"Purge automatiquement les caches des vignettes et autres fichiers "
1447
"temporaires et avertit en cas d'espace disque bas"
1449
#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
1450
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
1451
#: ../plugins/power/gpm-common.c:611
1453
msgid_plural "Keyboards"
1455
msgstr[1] "Claviers"
1457
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
1458
msgid "Keyboard plugin"
1459
msgstr "Greffon du clavier"
1461
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:84
1462
msgid "Unable to capture a screenshot"
1463
msgstr "Impossible de prendre une capture d'écran"
1465
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:115
1466
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155
1467
msgid "Screenshot taken"
1468
msgstr "Capture d'écran faite"
1470
#. translators: this is the name of the file that gets made up
1471
#. * with the screenshot
1472
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:304
1474
msgid "Screenshot from %s"
1475
msgstr "Capture d'écran de %s"
1478
#. * The device has been disabled
1479
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
1484
#. * The number of sound outputs on a particular device
1485
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
1488
msgid_plural "%u Outputs"
1489
msgstr[0] "%u sortie"
1490
msgstr[1] "%u sorties"
1493
#. * The number of sound inputs on a particular device
1494
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
1497
msgid_plural "%u Inputs"
1498
msgstr[0] "%u entrée"
1499
msgstr[1] "%u entrées"
1501
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
1502
msgid "System Sounds"
1503
msgstr "Sons système"
1506
#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
1508
msgstr "Touches multimédia"
1510
#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:3
1511
msgid "Media keys plugin"
1512
msgstr "Greffon des touches multimédia"
1514
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:99
1515
msgid "Touchpad toggle"
1516
msgstr "Interrupteur du pavé tactile"
1518
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:100
1520
msgstr "Pavé tactile actif"
1522
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:101
1523
msgid "Touchpad Off"
1524
msgstr "Pavé tactile inactif"
1526
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105
1527
msgid "Microphone Mute"
1528
msgstr "Micro éteint"
1530
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106
1531
msgid "Quiet Volume Mute"
1532
msgstr "Mettre en sourdine sans émettre de bruit"
1534
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107
1535
msgid "Quiet Volume Down"
1536
msgstr "Baisser le volume sans émettre de bruit"
1538
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108
1539
msgid "Quiet Volume Up"
1540
msgstr "Augmenter le volume sans émettre de bruit"
1542
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:117
1544
msgstr "Verrouiller l'écran"
1546
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:131
1548
msgstr "Retour rapide"
1550
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:132
1552
msgstr "Avance rapide"
1554
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:133
1558
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:134
1560
msgstr "Lecture aléatoire"
1562
#. Key code of the XF86Display key (Fn-F7 on Thinkpads, Fn-F4 on HP machines, etc.)
1563
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:135
1564
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:137
1566
msgstr "Sortie vidéo"
1568
#. Key code of the XF86RotateWindows key (present on some tablets)
1569
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:139
1570
msgid "Rotate Screen"
1571
msgstr "Rotation de l'écran"
1573
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:148
1577
#. the kernel / Xorg names really are like this...
1578
#. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend
1579
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:151
1581
msgstr "Mettre en veille"
1583
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:152
1585
msgstr "Mettre en veille"
1587
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:153
1591
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:154
1592
msgid "Brightness Up"
1593
msgstr "Augmenter la luminosité"
1595
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:155
1596
msgid "Brightness Down"
1597
msgstr "Diminuer la luminosité"
1599
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:156
1600
msgid "Keyboard Brightness Up"
1601
msgstr "Augmenter la luminosité du clavier"
1603
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:157
1604
msgid "Keyboard Brightness Down"
1605
msgstr "Diminuer la luminosité du clavier"
1607
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:158
1608
msgid "Keyboard Brightness Toggle"
1609
msgstr "Allumer/éteindre l'éclairage du clavier"
1611
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:159
1612
msgid "Battery Status"
1613
msgstr "État de la batterie"
1615
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:916
1616
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
1617
msgstr "Impossible d'activer les fonctions d'accessibilité pour la souris"
1619
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:918
1621
"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
1623
"Pour activer les fonctions d'accessibilité pour la souris, Mousetweaks doit "
1624
"être installé sur votre système."
1626
#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
1627
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
1628
#: ../plugins/power/gpm-common.c:607
1634
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
1635
msgid "Mouse plugin"
1636
msgstr "Greffon de la souris"
1639
#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:2
1641
msgstr "Orientation"
1643
#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:3
1644
msgid "Orientation plugin"
1645
msgstr "Greffon d'orientation"
1647
#: ../plugins/power/gpm-common.c:73
1648
msgid "Unknown time"
1649
msgstr "Temps inconnu"
1651
#: ../plugins/power/gpm-common.c:78
1654
msgid_plural "%i minutes"
1655
msgstr[0] "%i minute"
1656
msgstr[1] "%i minutes"
1658
#: ../plugins/power/gpm-common.c:88
1661
msgid_plural "%i hours"
1662
msgstr[0] "%i heure"
1663
msgstr[1] "%i heures"
1665
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
1666
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
1667
#: ../plugins/power/gpm-common.c:94
1670
msgstr "%i %s %i %s"
1672
#: ../plugins/power/gpm-common.c:95
1674
msgid_plural "hours"
1678
#: ../plugins/power/gpm-common.c:96
1680
msgid_plural "minutes"
1684
#. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time.
1685
#. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
1686
#: ../plugins/power/gpm-common.c:343
1688
msgid "provides %s laptop runtime"
1689
msgstr "fournit %s de temps d'utilisation de l'ordinateur"
1691
#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
1692
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
1693
#. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
1694
#: ../plugins/power/gpm-common.c:354
1696
msgid "%s %s remaining"
1697
msgstr "%s : il reste %s"
1699
#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
1700
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
1701
#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
1702
#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage.
1703
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
1704
#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
1705
#: ../plugins/power/gpm-common.c:375 ../plugins/power/gpm-common.c:392
1707
msgid "%s %s until charged"
1708
msgstr "%s : %s avant chargement complet"
1710
#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty.
1711
#. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes"
1712
#: ../plugins/power/gpm-common.c:382
1714
msgid "provides %s battery runtime"
1715
msgstr "fournit %s de temps d'utilisation de la batterie"
1717
#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
1718
#: ../plugins/power/gpm-common.c:473
1722
#. TRANSLATORS: device is missing
1723
#. TRANSLATORS: device is charged
1724
#. TRANSLATORS: device is charging
1725
#. TRANSLATORS: device is discharging
1726
#: ../plugins/power/gpm-common.c:477 ../plugins/power/gpm-common.c:480
1727
#: ../plugins/power/gpm-common.c:483 ../plugins/power/gpm-common.c:486
1731
#: ../plugins/power/gpm-common.c:477
1735
#. TRANSLATORS: battery state
1736
#: ../plugins/power/gpm-common.c:480 ../plugins/power/gpm-common.c:749
1740
#. TRANSLATORS: battery state
1741
#: ../plugins/power/gpm-common.c:483 ../plugins/power/gpm-common.c:737
1745
#. TRANSLATORS: battery state
1746
#: ../plugins/power/gpm-common.c:486 ../plugins/power/gpm-common.c:741
1748
msgstr "En décharge"
1750
#. TRANSLATORS: percentage
1751
#: ../plugins/power/gpm-common.c:491
1752
msgid "Percentage charge:"
1753
msgstr "Pourcentage de charge :"
1755
#. TRANSLATORS: manufacturer
1756
#: ../plugins/power/gpm-common.c:495
1760
#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
1761
#: ../plugins/power/gpm-common.c:500
1763
msgstr "Technologie :"
1765
#. TRANSLATORS: serial number of the battery
1766
#: ../plugins/power/gpm-common.c:504
1767
msgid "Serial number:"
1768
msgstr "Numéro de série :"
1770
#. TRANSLATORS: model number of the battery
1771
#: ../plugins/power/gpm-common.c:508
1775
#. TRANSLATORS: time to fully charged
1776
#: ../plugins/power/gpm-common.c:513
1777
msgid "Charge time:"
1778
msgstr "Temps de charge :"
1780
#. TRANSLATORS: time to empty
1781
#: ../plugins/power/gpm-common.c:519
1782
msgid "Discharge time:"
1783
msgstr "Temps de décharge :"
1785
#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
1786
#: ../plugins/power/gpm-common.c:526
1790
#: ../plugins/power/gpm-common.c:528
1794
#: ../plugins/power/gpm-common.c:530
1798
#: ../plugins/power/gpm-common.c:532
1802
#: ../plugins/power/gpm-common.c:536
1806
#: ../plugins/power/gpm-common.c:542 ../plugins/power/gpm-common.c:567
1807
msgid "Current charge:"
1808
msgstr "Charge actuelle :"
1810
#: ../plugins/power/gpm-common.c:548
1811
msgid "Last full charge:"
1812
msgstr "Dernière charge complète :"
1814
#: ../plugins/power/gpm-common.c:554 ../plugins/power/gpm-common.c:572
1815
msgid "Design charge:"
1816
msgstr "Charge théorique :"
1818
#: ../plugins/power/gpm-common.c:559
1819
msgid "Charge rate:"
1820
msgstr "Taux de charge :"
1822
#. TRANSLATORS: system power cord
1823
#: ../plugins/power/gpm-common.c:591
1825
msgid_plural "AC adapters"
1826
msgstr[0] "Adaptateur secteur"
1827
msgstr[1] "Adaptateurs secteur"
1829
#. TRANSLATORS: laptop primary battery
1830
#: ../plugins/power/gpm-common.c:595
1831
msgid "Laptop battery"
1832
msgid_plural "Laptop batteries"
1833
msgstr[0] "Batterie de l'ordinateur"
1834
msgstr[1] "Batteries de l'ordinateur"
1836
#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
1837
#: ../plugins/power/gpm-common.c:599
1840
msgstr[0] "Onduleur"
1841
msgstr[1] "Onduleurs"
1843
#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
1844
#: ../plugins/power/gpm-common.c:603
1846
msgid_plural "Monitors"
1850
#. TRANSLATORS: portable device
1851
#: ../plugins/power/gpm-common.c:615
1854
msgstr[0] "Assistant personnel"
1855
msgstr[1] "Assistants personnels"
1857
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
1858
#: ../plugins/power/gpm-common.c:619
1860
msgid_plural "Cell phones"
1861
msgstr[0] "Téléphone portable"
1862
msgstr[1] "Téléphones portables"
1864
#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
1865
#: ../plugins/power/gpm-common.c:624
1866
msgid "Media player"
1867
msgid_plural "Media players"
1868
msgstr[0] "Lecteur multimédia"
1869
msgstr[1] "Lecteurs multimédia"
1871
#. TRANSLATORS: tablet device
1872
#: ../plugins/power/gpm-common.c:628
1874
msgid_plural "Tablets"
1875
msgstr[0] "Tablette"
1876
msgstr[1] "Tablettes"
1878
#. TRANSLATORS: tablet device
1879
#: ../plugins/power/gpm-common.c:632
1881
msgid_plural "Computers"
1882
msgstr[0] "Ordinateur"
1883
msgstr[1] "Ordinateurs"
1885
#. TRANSLATORS: battery technology
1886
#: ../plugins/power/gpm-common.c:696
1888
msgstr "Lithium-ion"
1890
#. TRANSLATORS: battery technology
1891
#: ../plugins/power/gpm-common.c:700
1892
msgid "Lithium Polymer"
1893
msgstr "Lithium polymère"
1895
#. TRANSLATORS: battery technology
1896
#: ../plugins/power/gpm-common.c:704
1897
msgid "Lithium Iron Phosphate"
1898
msgstr "Lithium phosphate de fer"
1900
#. TRANSLATORS: battery technology
1901
#: ../plugins/power/gpm-common.c:708
1903
msgstr "Batterie au plomb"
1905
#. TRANSLATORS: battery technology
1906
#: ../plugins/power/gpm-common.c:712
1907
msgid "Nickel Cadmium"
1908
msgstr "Nickel cadmium"
1910
#. TRANSLATORS: battery technology
1911
#: ../plugins/power/gpm-common.c:716
1912
msgid "Nickel metal hydride"
1913
msgstr "Nickel métal hydrure"
1915
#. TRANSLATORS: battery technology
1916
#: ../plugins/power/gpm-common.c:720
1917
msgid "Unknown technology"
1918
msgstr "Technologie inconnue"
1920
#. TRANSLATORS: battery state
1921
#: ../plugins/power/gpm-common.c:745
1925
#. TRANSLATORS: battery state
1926
#: ../plugins/power/gpm-common.c:753
1927
msgid "Waiting to charge"
1928
msgstr "En attente de charge"
1930
#. TRANSLATORS: battery state
1931
#: ../plugins/power/gpm-common.c:757
1932
msgid "Waiting to discharge"
1933
msgstr "En attente de décharge"
1935
#. TRANSLATORS: device not present
1936
#: ../plugins/power/gpm-common.c:785
1937
msgid "Laptop battery not present"
1938
msgstr "Batterie du portable absente"
1940
#. TRANSLATORS: battery state
1941
#: ../plugins/power/gpm-common.c:789
1942
msgid "Laptop battery is charging"
1943
msgstr "Batterie du portable en charge"
1945
#. TRANSLATORS: battery state
1946
#: ../plugins/power/gpm-common.c:793
1947
msgid "Laptop battery is discharging"
1948
msgstr "Batterie du portable en décharge"
1950
#. TRANSLATORS: battery state
1951
#: ../plugins/power/gpm-common.c:797
1952
msgid "Laptop battery is empty"
1953
msgstr "Batterie du portable déchargée"
1955
#. TRANSLATORS: battery state
1956
#: ../plugins/power/gpm-common.c:801
1957
msgid "Laptop battery is charged"
1958
msgstr "Batterie du portable chargée"
1960
#. TRANSLATORS: battery state
1961
#: ../plugins/power/gpm-common.c:805
1962
msgid "Laptop battery is waiting to charge"
1963
msgstr "Batterie du portable en attente de charge"
1965
#. TRANSLATORS: battery state
1966
#: ../plugins/power/gpm-common.c:809
1967
msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
1968
msgstr "Batterie du portable en attente de décharge"
1970
#. TRANSLATORS: battery state
1971
#: ../plugins/power/gpm-common.c:818
1972
msgid "UPS is charging"
1973
msgstr "Onduleur en charge"
1975
#. TRANSLATORS: battery state
1976
#: ../plugins/power/gpm-common.c:822
1977
msgid "UPS is discharging"
1978
msgstr "Onduleur en décharge"
1980
#. TRANSLATORS: battery state
1981
#: ../plugins/power/gpm-common.c:826
1982
msgid "UPS is empty"
1983
msgstr "Onduleur déchargé"
1985
#. TRANSLATORS: battery state
1986
#: ../plugins/power/gpm-common.c:830
1987
msgid "UPS is charged"
1988
msgstr "Onduleur chargé"
1990
#. TRANSLATORS: battery state
1991
#: ../plugins/power/gpm-common.c:839
1992
msgid "Mouse is charging"
1993
msgstr "Souris en charge"
1995
#. TRANSLATORS: battery state
1996
#: ../plugins/power/gpm-common.c:843
1997
msgid "Mouse is discharging"
1998
msgstr "Souris en décharge"
2000
#. TRANSLATORS: battery state
2001
#: ../plugins/power/gpm-common.c:847
2002
msgid "Mouse is empty"
2003
msgstr "Souris déchargée"
2005
#. TRANSLATORS: battery state
2006
#: ../plugins/power/gpm-common.c:851
2007
msgid "Mouse is charged"
2008
msgstr "Souris chargée"
2010
#. TRANSLATORS: battery state
2011
#: ../plugins/power/gpm-common.c:860
2012
msgid "Keyboard is charging"
2013
msgstr "Clavier en charge"
2015
#. TRANSLATORS: battery state
2016
#: ../plugins/power/gpm-common.c:864
2017
msgid "Keyboard is discharging"
2018
msgstr "Clavier en décharge"
2020
#. TRANSLATORS: battery state
2021
#: ../plugins/power/gpm-common.c:868
2022
msgid "Keyboard is empty"
2023
msgstr "Clavier déchargé"
2025
#. TRANSLATORS: battery state
2026
#: ../plugins/power/gpm-common.c:872
2027
msgid "Keyboard is charged"
2028
msgstr "Clavier chargé"
2030
#. TRANSLATORS: battery state
2031
#: ../plugins/power/gpm-common.c:881
2032
msgid "PDA is charging"
2033
msgstr "Assistant personnel en charge"
2035
#. TRANSLATORS: battery state
2036
#: ../plugins/power/gpm-common.c:885
2037
msgid "PDA is discharging"
2038
msgstr "Assistant personnel en décharge"
2040
#. TRANSLATORS: battery state
2041
#: ../plugins/power/gpm-common.c:889
2042
msgid "PDA is empty"
2043
msgstr "Assistant personnel déchargé"
2045
#. TRANSLATORS: battery state
2046
#: ../plugins/power/gpm-common.c:893
2047
msgid "PDA is charged"
2048
msgstr "Assistant personnel chargé"
2050
#. TRANSLATORS: battery state
2051
#: ../plugins/power/gpm-common.c:902
2052
msgid "Cell phone is charging"
2053
msgstr "Téléphone portable en charge"
2055
#. TRANSLATORS: battery state
2056
#: ../plugins/power/gpm-common.c:906
2057
msgid "Cell phone is discharging"
2058
msgstr "Téléphone portable en décharge"
2060
#. TRANSLATORS: battery state
2061
#: ../plugins/power/gpm-common.c:910
2062
msgid "Cell phone is empty"
2063
msgstr "Téléphone portable déchargé"
2065
#. TRANSLATORS: battery state
2066
#: ../plugins/power/gpm-common.c:914
2067
msgid "Cell phone is charged"
2068
msgstr "Téléphone portable chargé"
2070
#. TRANSLATORS: battery state
2071
#: ../plugins/power/gpm-common.c:924
2072
msgid "Media player is charging"
2073
msgstr "Lecteur multimédia en charge"
2075
#. TRANSLATORS: battery state
2076
#: ../plugins/power/gpm-common.c:928
2077
msgid "Media player is discharging"
2078
msgstr "Lecteur multimédia en décharge"
2080
#. TRANSLATORS: battery state
2081
#: ../plugins/power/gpm-common.c:932
2082
msgid "Media player is empty"
2083
msgstr "Lecteur multimédia déchargé"
2085
#. TRANSLATORS: battery state
2086
#: ../plugins/power/gpm-common.c:936
2087
msgid "Media player is charged"
2088
msgstr "Lecteur multimédia chargé"
2090
#. TRANSLATORS: battery state
2091
#: ../plugins/power/gpm-common.c:945
2092
msgid "Tablet is charging"
2093
msgstr "Tablette en charge"
2095
#. TRANSLATORS: battery state
2096
#: ../plugins/power/gpm-common.c:949
2097
msgid "Tablet is discharging"
2098
msgstr "Tablette en décharge"
2100
#. TRANSLATORS: battery state
2101
#: ../plugins/power/gpm-common.c:953
2102
msgid "Tablet is empty"
2103
msgstr "Tablette déchargée"
2105
#. TRANSLATORS: battery state
2106
#: ../plugins/power/gpm-common.c:957
2107
msgid "Tablet is charged"
2108
msgstr "Tablette chargée"
2110
#. TRANSLATORS: battery state
2111
#: ../plugins/power/gpm-common.c:966
2112
msgid "Computer is charging"
2113
msgstr "Ordinateur en charge"
2115
#. TRANSLATORS: battery state
2116
#: ../plugins/power/gpm-common.c:970
2117
msgid "Computer is discharging"
2118
msgstr "Ordinateur en décharge"
2120
#. TRANSLATORS: battery state
2121
#: ../plugins/power/gpm-common.c:974
2122
msgid "Computer is empty"
2123
msgstr "Ordinateur déchargé"
2125
#. TRANSLATORS: battery state
2126
#: ../plugins/power/gpm-common.c:978
2127
msgid "Computer is charged"
2128
msgstr "Ordinateur chargé"
2130
#. TRANSLATORS: this is the sound description
2131
#: ../plugins/power/gpm-common.c:1732
2132
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1628
2133
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1758
2134
msgid "Battery is critically low"
2135
msgstr "La batterie est très faible"
2137
#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by its vendor
2138
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:929
2139
msgid "Battery may be recalled"
2140
msgstr "Il se peut que la batterie soit rappelée"
2142
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:932
2145
"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
2148
"Une batterie de votre ordinateur peut avoir fait l'objet d'un rappel par %s "
2149
"et il est donc risqué de continuer à l'utiliser."
2151
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:935
2152
msgid "For more information visit the battery recall website."
2153
msgstr "Pour plus d'informations, visitez le site Web de rappel des batteries."
2155
#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
2156
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:946
2157
msgid "Visit recall website"
2158
msgstr "Visiter le site des rappels de batteries"
2160
#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
2161
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:950
2162
msgid "Do not show me this again"
2163
msgstr "Ne plus afficher ce message"
2165
#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
2166
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1203
2167
msgid "UPS Discharging"
2168
msgstr "Onduleur en décharge"
2170
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
2171
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1208
2173
msgid "%s of UPS backup power remaining"
2174
msgstr "Il reste %s d'autonomie à l'onduleur"
2176
#. TRANSLATORS: this is the notification application name
2177
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1229
2178
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1438
2179
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1611
2180
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1749
2181
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3084
2182
#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1
2186
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
2187
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1348
2189
msgstr "Batterie faible"
2191
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
2192
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1351
2193
msgid "Laptop battery low"
2194
msgstr "Batterie du portable faible"
2196
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
2197
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1358
2199
msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
2200
msgstr "Il reste environ %s (%.0f %%)"
2202
#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
2203
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1365
2205
msgstr "Onduleur faible"
2207
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
2208
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1371
2210
msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
2211
msgstr "Il reste environ %s d'autonomie à l'onduleur (%.0f %%)"
2213
#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
2214
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
2215
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1376
2216
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1535
2217
msgid "Mouse battery low"
2218
msgstr "Batterie de souris faible"
2220
#. TRANSLATORS: tell user more details
2221
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1379
2223
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
2224
msgstr "Il reste peu d'autonomie à la souris sans fil (%.0f %%)"
2226
#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
2227
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
2228
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1383
2229
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1543
2230
msgid "Keyboard battery low"
2231
msgstr "Batterie du clavier faible"
2233
#. TRANSLATORS: tell user more details
2234
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1386
2236
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
2237
msgstr "Il reste peu d'autonomie au clavier sans fil (%.0f %%)"
2239
#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
2240
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
2241
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1390
2242
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1552
2243
msgid "PDA battery low"
2244
msgstr "Batterie d'assistant personnel faible"
2246
#. TRANSLATORS: tell user more details
2247
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1393
2249
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
2250
msgstr "Il reste peu d'autonomie à l'assistant personnel (%.0f %%)"
2252
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
2253
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
2254
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1397
2255
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1562
2256
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1571
2257
msgid "Cell phone battery low"
2258
msgstr "Batterie de téléphone portable faible"
2260
#. TRANSLATORS: tell user more details
2261
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1400
2263
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
2264
msgstr "Il reste peu d'autonomie au téléphone portable (%.0f %%)"
2266
#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
2267
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1404
2268
msgid "Media player battery low"
2269
msgstr "Batterie de lecteur multimédia faible"
2271
#. TRANSLATORS: tell user more details
2272
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1407
2274
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
2275
msgstr "Il reste peu d'autonomie au lecteur multimédia (%.0f %%)"
2277
#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
2278
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
2279
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1411
2280
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1580
2281
msgid "Tablet battery low"
2282
msgstr "Batterie de tablette faible"
2284
#. TRANSLATORS: tell user more details
2285
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1414
2287
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
2288
msgstr "Il reste peu d'autonomie à la tablette (%.0f %%)"
2290
#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
2291
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
2292
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1418
2293
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1589
2294
msgid "Attached computer battery low"
2295
msgstr "Batterie de l'ordinateur connecté faible"
2297
#. TRANSLATORS: tell user more details
2298
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1421
2300
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
2301
msgstr "Il reste peu d'autonomie à l'ordinateur connecté (%.0f %%)"
2303
#. TRANSLATORS: this is the sound description
2304
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1448
2305
msgid "Battery is low"
2306
msgstr "Batterie faible"
2308
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
2309
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1489
2310
msgid "Battery critically low"
2311
msgstr "Batterie très faible"
2313
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
2314
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
2315
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1492
2316
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1663
2317
msgid "Laptop battery critically low"
2318
msgstr "Batterie du portable très faible"
2320
#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
2321
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1501
2322
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
2323
msgstr "Branchez l'alimentation pour éviter de perdre des données."
2325
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
2326
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1505
2328
msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
2330
"L'ordinateur se mettra très rapidement en veille si l'alimentation n'est pas "
2333
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
2334
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1509
2336
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
2338
"L'ordinateur se mettra très rapidement en hibernation si l'alimentation "
2339
"n'est pas branchée."
2341
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
2342
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1513
2344
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
2346
"L'ordinateur s'éteindra très rapidement si l'alimentation n'est pas branchée."
2348
#. TRANSLATORS: the UPS is very low
2349
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
2350
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1523
2351
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1701
2352
msgid "UPS critically low"
2353
msgstr "Onduleur très faible"
2355
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
2356
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1529
2359
"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your "
2360
"computer to avoid losing data."
2362
"Il reste environ %s d'autonomie à l'onduleur (%.0f %%). Branchez votre "
2363
"ordinateur au secteur pour éviter de perdre des données."
2365
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2366
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1538
2369
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
2370
"functioning if not charged."
2372
"Il reste très peu d'autonomie à la souris sans fil (%.0f %%). Elle "
2373
"s'arrêtera bientôt de fonctionner si elle n'est pas rechargée."
2375
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2376
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1546
2379
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
2380
"functioning if not charged."
2382
"Il reste très peu d'autonomie au clavier sans fil (%.0f %%). Il s'arrêtera "
2383
"bientôt de fonctionner s'il n'est pas rechargé."
2385
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2386
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1555
2389
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
2392
"Il reste très peu d'autonomie à l'assistant personnel (%.0f %%). Il "
2393
"s'arrêtera bientôt de fonctionner s'il n'est pas rechargé."
2395
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2396
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1565
2399
"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
2400
"functioning if not charged."
2402
"Il reste très peu d'autonomie au téléphone portable (%.0f %%). Il s'arrêtera "
2403
"bientôt de fonctionner s'il n'est pas rechargé."
2405
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2406
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1574
2409
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
2410
"functioning if not charged."
2412
"Il reste très peu d'autonomie au lecteur multimédia (%.0f %%). Il s'arrêtera "
2413
"bientôt de fonctionner s'il n'est pas rechargé."
2415
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2416
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1583
2419
"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
2422
"Il reste très peu d'autonomie à la tablette (%.0f %%). Elle s'arrêtera "
2423
"bientôt de fonctionner si elle n'est pas rechargée."
2425
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2426
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1592
2429
"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
2430
"shutdown if not charged."
2432
"Il reste très peu d'autonomie à l'ordinateur connecté (%.0f %%). Il "
2433
"s'arrêtera bientôt de fonctionner s'il n'est pas rechargé."
2435
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
2436
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1671
2438
"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
2439
"b> when the battery becomes completely empty."
2441
"La batterie est au-dessous de son niveau critique ; l'ordinateur va "
2442
"<b>s'éteindre</b> dès que la batterie sera complètement vide."
2444
#. TRANSLATORS: computer will suspend
2445
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1677
2447
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
2449
"<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in a "
2452
"La batterie est au-dessous de son niveau critique ; l'ordinateur va se "
2453
"mettre en veille.\n"
2454
"<b>Note :</b> une petite quantité d'énergie est nécessaire pour conserver "
2455
"l'ordinateur en état de veille."
2457
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
2458
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1684
2460
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
2463
"La batterie est au-dessous de son niveau critique ; l'ordinateur va se "
2464
"mettre en hibernation."
2466
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
2467
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1689
2469
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
2472
"La batterie est au-dessous de son niveau critique ; l'ordinateur va "
2475
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
2476
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1709
2478
"UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when "
2479
"the UPS becomes completely empty."
2481
"L'onduleur est au-dessous de son niveau critique ; l'ordinateur va "
2482
"<b>s'éteindre</b> dès que l'onduleur sera complètement vide."
2484
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
2485
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1715
2487
"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
2489
"L'onduleur est au-dessous de son niveau critique ; l'ordinateur va se mettre "
2492
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
2493
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1720
2494
msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
2496
"L'onduleur est au-dessous de son niveau critique ; l'ordinateur va "
2499
#. TRANSLATORS: this is the sound description
2500
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2223
2501
msgid "Lid has been opened"
2502
msgstr "Ouverture de l'écran de l'ordinateur"
2504
#. TRANSLATORS: this is the sound description
2505
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2261
2506
msgid "Lid has been closed"
2507
msgstr "Fermeture de l'écran de l'ordinateur"
2509
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3063
2510
msgid "Automatic logout"
2511
msgstr "Déconnexion automatique"
2513
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3063
2514
msgid "You will soon log out because of inactivity."
2515
msgstr "Vous allez être déconnecté bientôt faute d'activité."
2517
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3068
2518
msgid "Automatic suspend"
2519
msgstr "Veille automatique"
2521
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3068
2522
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3073
2523
msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity."
2524
msgstr "L'ordinateur se mettra en veille bientôt faute d'activité."
2526
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3073
2527
msgid "Automatic hibernation"
2528
msgstr "Hibernation automatique"
2531
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
2532
#. to change the backlight brightness.
2534
#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5
2535
msgid "Modify the laptop brightness"
2536
msgstr "Modifier la luminosité de l'ordinateur portable"
2538
#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6
2539
msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
2541
"Authentification nécessaire pour modifier la luminosité de l'ordinateur "
2544
#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2
2545
msgid "Power plugin"
2546
msgstr "Greffon d'énergie"
2548
#. Translators: We are configuring new printer
2549
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:891
2550
msgid "Configuring new printer"
2551
msgstr "Configuration d'une nouvelle imprimante"
2553
#. Translators: Just wait
2554
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:893
2555
msgid "Please wait..."
2556
msgstr "Veuillez patienter..."
2558
#. Translators: We have no driver installed for this printer
2559
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:920
2560
msgid "Missing printer driver"
2561
msgstr "Pilote d'imprimante manquant"
2563
#. Translators: We have no driver installed for the device
2564
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:929
2566
msgid "No printer driver for %s."
2567
msgstr "Aucun pilote d'impression pour %s."
2569
#. Translators: We have no driver installed for this printer
2570
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:934
2571
msgid "No driver for this printer."
2572
msgstr "Aucun pilote pour cette imprimante."
2574
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1032
2575
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:233
2576
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:672
2577
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:762
2578
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:805
2580
msgstr "Imprimantes"
2582
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
2583
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:323
2585
msgstr "Toner presque vide"
2587
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
2588
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:325
2590
msgstr "Le toner est vide"
2592
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
2593
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:327
2594
msgid "Not connected?"
2595
msgstr "Non connectée ?"
2597
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
2598
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:329
2600
msgstr "Capot ouvert"
2602
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
2603
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:331
2604
msgid "Printer configuration error"
2605
msgstr "Erreur de configuration de l'imprimante"
2607
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
2608
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:333
2610
msgstr "Porte ouverte"
2612
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2613
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:335
2614
msgid "Marker supply low"
2615
msgstr "Niveau d'encre bas dans une cartouche"
2617
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2618
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:337
2619
msgid "Out of a marker supply"
2620
msgstr "Encre épuisée dans une cartouche"
2622
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
2623
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:339
2625
msgstr "Papier presque épuisé"
2627
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
2628
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:341
2629
msgid "Out of paper"
2630
msgstr "Plus de papier"
2632
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
2633
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:343
2634
msgid "Printer off-line"
2635
msgstr "Imprimante hors ligne"
2637
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
2638
#. Translators: This is a title of an error notification for a printer
2639
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:345
2640
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:748
2641
msgid "Printer error"
2642
msgstr "Erreur d'imprimante"
2644
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
2645
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:349
2647
msgid "Printer '%s' is low on toner."
2648
msgstr "Le toner de l'imprimante « %s » est presque vide."
2650
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
2651
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:351
2653
msgid "Printer '%s' has no toner left."
2654
msgstr "Le toner de l'imprimante « %s » est vide."
2656
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
2657
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:353
2659
msgid "Printer '%s' may not be connected."
2660
msgstr "L'imprimante « %s » n'est peut-être pas connectée."
2662
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
2663
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:355
2665
msgid "The cover is open on printer '%s'."
2666
msgstr "Le capot de l'imprimante « %s » est ouvert."
2668
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
2669
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:357
2671
msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
2672
msgstr "Un filtre d'impression est manquant pour l'imprimante « %s »."
2674
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
2675
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:360
2677
msgid "The door is open on printer '%s'."
2678
msgstr "La porte de l'imprimante « %s » est ouverte."
2680
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2681
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:362
2683
msgid "Printer '%s' is low on a marker supply."
2684
msgstr "Niveau d'encre bas dans une cartouche de l'imprimante « %s »."
2686
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2687
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:364
2689
msgid "Printer '%s' is out of a marker supply."
2690
msgstr "Encre épuisée dans une cartouche de l'imprimante « %s »."
2692
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
2693
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:366
2695
msgid "Printer '%s' is low on paper."
2696
msgstr "Papier presque épuisé dans l'imprimante « %s »."
2698
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
2699
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:368
2701
msgid "Printer '%s' is out of paper."
2702
msgstr "L'imprimante « %s » n'a plus de papier."
2704
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
2705
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:370
2707
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
2708
msgstr "L'imprimante « %s » est actuellement hors ligne."
2710
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
2711
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:372
2713
msgid "There is a problem on printer '%s'."
2714
msgstr "L'imprimante « %s » a un problème."
2716
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:449
2717
msgid "Printer added"
2718
msgstr "Imprimante ajoutée"
2720
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457
2721
msgid "Printer removed"
2722
msgstr "Imprimante enlevée"
2724
#. Translators: A print job has been stopped
2725
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:474
2726
msgid "Printing stopped"
2727
msgstr "L'impression a été arrêtée"
2729
#. Translators: "print-job xy" on a printer
2730
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:476
2731
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:482
2732
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:488
2733
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:494
2734
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:506
2735
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:526
2737
msgid "\"%s\" on %s"
2738
msgstr "« %s » sur %s"
2740
#. Translators: A print job has been canceled
2741
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:480
2742
msgid "Printing canceled"
2743
msgstr "Impression annulée"
2745
#. Translators: A print job has been aborted
2746
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:486
2747
msgid "Printing aborted"
2748
msgstr "Impression interrompue"
2750
#. Translators: A print job has been completed
2751
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:492
2752
msgid "Printing completed"
2753
msgstr "Impression terminée"
2755
#. Translators: A job is printing
2756
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:504
2757
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:524
2761
#. Translators: This is a title of a report notification for a printer
2762
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:742
2763
msgid "Printer report"
2764
msgstr "Rapport de l'imprimante"
2766
#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer
2767
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:745
2768
msgid "Printer warning"
2769
msgstr "Alerte de l'imprimante"
2771
#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
2772
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:755
2774
msgid "Printer '%s': '%s'."
2775
msgstr "Imprimante « %s » : « %s »."
2778
#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2
2779
msgid "Print-notifications"
2780
msgstr "Notifications d'impression"
2782
#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:3
2783
msgid "Print-notifications plugin"
2784
msgstr "Greffon notifications d'impression"
2786
#: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:1
2787
msgid "Remote Display"
2788
msgstr "Écran distant"
2790
#: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:2
2791
msgid "Disable animations on remote displays"
2792
msgstr "Désactiver les animations sur les écrans distants"
2794
#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:1
2795
msgid "Screensaver Proxy"
2796
msgstr "Propagation de l'économiseur d'écran"
2798
#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:2
2799
msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session"
2801
"Propager l'inhibition FreeDesktop de l'économiseur d'écran à gnome-session"
2803
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:529
2804
msgid "received error or hang up from event source"
2805
msgstr "réception d'une erreur ou source d'événement déconnectée"
2807
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:663
2809
msgid "NSS security system could not be initialized"
2810
msgstr "le système de sécurité NSS n'a pas pu être initialisé"
2812
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:791
2814
msgid "no suitable smartcard driver could be found"
2815
msgstr "impossible de trouver un pilote de carte à puce adapté"
2817
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:805
2819
msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
2820
msgstr "le pilote de carte à puce « %s » n'a pas pu être chargé"
2822
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:877
2824
msgid "could not watch for incoming card events - %s"
2825
msgstr "impossible de surveiller les événements entrants de carte à puce - %s"
2827
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1275
2829
msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
2831
"erreur inattendue rencontrée lors de l'attente des événements de la carte à "
2834
#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:1
2836
msgstr "Carte à puce"
2838
#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:2
2839
msgid "Smartcard plugin"
2840
msgstr "Greffon pour la carte à puce"
2842
#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1
2846
#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2
2847
msgid "Sound Sample Cache plugin"
2848
msgstr "Greffon du cache de l'échantillon de son"
2850
#. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware
2851
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:250
2853
"You will need to restart this computer before the hardware will work "
2856
"Vous devez redémarrer cet ordinateur pour que votre matériel fonctionne "
2859
#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
2860
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:253
2861
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:281
2862
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:309
2863
msgid "Additional software was installed"
2864
msgstr "Un logiciel supplémentaire a été installé"
2866
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:255
2867
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:283
2868
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:311
2869
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:603
2870
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:347
2871
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:478
2872
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:540
2873
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:594
2874
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1236
2875
msgid "Software Updates"
2876
msgstr "Mises à jour logicielles"
2878
#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
2879
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:278
2881
"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work "
2884
"Vous devez débrancher puis rebrancher votre matériel pour qu'il fonctionne "
2887
#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
2888
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:306
2889
msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
2890
msgstr "Votre matériel est configuré et est maintenant prêt à l'emploi."
2892
#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet
2893
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:587
2895
"Additional firmware is required to make hardware in this computer function "
2898
"Un microprogramme supplémentaire est nécessaire pour faire fonctionner "
2899
"correctement le matériel de cet ordinateur."
2901
#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
2902
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:601
2903
msgid "Additional firmware required"
2904
msgstr "Un microprogramme supplémentaire est nécessaire"
2906
#. TRANSLATORS: button label
2907
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:608
2908
msgid "Install firmware"
2909
msgstr "Installer le microprogramme"
2911
#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore
2912
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:611
2913
msgid "Ignore devices"
2914
msgstr "Ignorer les périphériques"
2916
#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
2917
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:120
2918
msgid "Failed To Update"
2919
msgstr "Échec de la mise à jour"
2921
#. TRANSLATORS: the transaction could not be completed
2922
#. * as a previous transaction was unfinished
2923
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:126
2924
msgid "A previous update was unfinished."
2925
msgstr "Une mise à jour précédente était incomplète."
2927
#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
2928
#. * something with no network available
2929
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:136
2930
msgid "Network access was required but not available."
2931
msgstr "Un accès au réseau était nécessaire mais n'était pas disponible."
2933
#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
2935
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:145
2936
msgid "An update was not signed in the correct way."
2937
msgstr "Une mise à jour n'était pas signée correctement."
2939
#. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user
2940
#. * probably cannot comprehend. Package management systems
2941
#. * really are teh suck.
2942
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:155
2943
msgid "The update could not be completed."
2944
msgstr "La mise à jour n'a pas pu être terminée. "
2946
#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
2947
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:160
2948
msgid "The update was cancelled."
2949
msgstr "La mise à jour a été annulée."
2951
#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
2952
#. * the updates were prepared
2953
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:166
2954
msgid "An offline update was requested but no packages required updating."
2956
"Une mise à jour hors-ligne a été demandée mais aucun paquet n'en avait "
2959
#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
2960
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:170
2961
msgid "No space was left on the drive."
2962
msgstr "Il ne restait pas assez d'espace sur le disque."
2964
#. TRANSLATORS: the update process failed in a general
2965
#. * way, usually this message will come from source distros
2967
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:178
2968
msgid "An update failed to install correctly."
2969
msgstr "Une mise à jour ne s'est pas installée correctement."
2971
#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
2972
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:183
2973
msgid "The offline update failed in an unexpected way."
2974
msgstr "La mise à jour hors-ligne à échoué de façon inattendue."
2976
#. TRANSLATORS: these are geeky messages from the
2977
#. * package manager no mortal is supposed to understand,
2978
#. * but google might know what they mean
2979
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:192
2980
msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
2981
msgstr "Le détail des erreurs fournies par le gestionnaire de paquets suit :"
2983
#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9
2984
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:342
2985
msgid "Distribution upgrades available"
2986
msgstr "Mises à niveau disponibles pour cette distribution"
2988
#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade
2989
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:352
2990
msgid "More information"
2991
msgstr "Plus d'informations"
2993
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
2994
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:460
2995
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:522
2997
msgid_plural "Updates"
2998
msgstr[0] "Mise à jour"
2999
msgstr[1] "Mises à jour"
3001
#. TRANSLATORS: message when there are security updates
3002
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:463
3003
msgid "An important software update is available"
3004
msgid_plural "Important software updates are available"
3005
msgstr[0] "Une mise à jour logicielle importante est disponible"
3006
msgstr[1] "Des mises à jour logicielles importantes sont disponibles"
3008
#. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates
3009
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:483
3010
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:545
3011
msgid "Install updates"
3012
msgstr "Installer les mises à jour"
3014
#. TRANSLATORS: message when there are non-security updates
3015
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:525
3016
msgid "A software update is available."
3017
msgid_plural "Software updates are available."
3018
msgstr[0] "Une mise à jour logicielle est disponible."
3019
msgstr[1] "Des mises à jour logicielles sont disponibles."
3021
#. TRANSLATORS: the updates mechanism
3022
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:581
3023
#: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:1
3025
msgstr "Mises à jour"
3027
#. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times,
3028
#. * and now we need to inform the user that something might be wrong
3029
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:585
3030
msgid "Unable to access software updates"
3031
msgstr "Impossible d'accéder aux mises à jour logicielles"
3033
#. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer
3034
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:588
3036
msgstr "Veuillez réessayer"
3038
#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it
3039
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:973
3040
msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
3041
msgstr "Un processus qui ne peut pas être interrompu est en cours d'exécution"
3043
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
3044
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1193
3045
msgid "Software Update Installed"
3046
msgid_plural "Software Updates Installed"
3047
msgstr[0] "Mise à jour logicielle installée"
3048
msgstr[1] "Mises à jour logicielles installées"
3050
#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
3051
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1198
3052
msgid "An important OS update has been installed."
3053
msgid_plural "Important OS updates have been installed."
3055
"Une importante mise à jour du système d'exploitation a été installée."
3057
"D'importantes mises à jour du système d'exploitation ont été installées."
3059
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
3060
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1224
3061
msgid "Software Updates Failed"
3062
msgstr "La mise à jour logicielle a échoué"
3064
#. TRANSLATORS: message when we've not done offline updates
3065
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1227
3066
msgid "An important OS update failed to be installed."
3068
"L'installation d'une importante mise à jour du système d'exploitation a "
3071
#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes
3072
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1243
3074
msgstr "Passer en revue"
3076
#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes
3077
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1248
3078
msgid "Show details"
3079
msgstr "Affiche les détails"
3081
#. TRANSLATORS: button: clear notification
3082
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1252
3086
#: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:2
3087
msgid "Updates plugin"
3088
msgstr "Greffon de mises à jour"
3090
#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
3091
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1076
3093
msgstr "Ring gauche"
3095
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1086
3097
msgid "Left Ring Mode #%d"
3098
msgstr "Mode Ring gauche numéro %d"
3100
#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
3101
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1105
3105
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1115
3107
msgid "Right Ring Mode #%d"
3108
msgstr "Mode Ring droit numéro %d"
3110
#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
3111
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1156
3112
msgid "Left Touchstrip"
3113
msgstr "Touchstrip gauche"
3115
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1166
3117
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
3118
msgstr "Mode Touchstrip gauche numéro %d"
3120
#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
3121
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1185
3122
msgid "Right Touchstrip"
3123
msgstr "Touchstrip droit"
3125
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1195
3127
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
3128
msgstr "Mode Touchstrip droit numéro %d"
3130
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1220
3132
msgid "Left Touchring Mode Switch"
3133
msgstr "Commutateur du mode Touchring gauche"
3135
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1222
3137
msgid "Right Touchring Mode Switch"
3138
msgstr "Commutateur du mode Touchring droit"
3140
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1225
3142
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
3143
msgstr "Commutateur du mode Touchstrip gauche"
3145
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1227
3147
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
3148
msgstr "Commutateur du mode Touchstrip droit"
3150
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1232
3152
msgid "Mode Switch #%d"
3153
msgstr "Commutateur de mode numéro %d"
3155
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1336
3157
msgid "Left Button #%d"
3158
msgstr "Bouton gauche numéro %d"
3160
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1339
3162
msgid "Right Button #%d"
3163
msgstr "Bouton droit numéro %d"
3165
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1342
3167
msgid "Top Button #%d"
3168
msgstr "Bouton haut numéro %d"
3170
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1345
3172
msgid "Bottom Button #%d"
3173
msgstr "Bouton bas numéro %d"
3175
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:922
3176
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:942
3177
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:953
3178
msgctxt "Action type"
3182
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:927
3184
msgctxt "Action type"
3185
msgid "Send Keystroke %s"
3186
msgstr "Simule l'appui sur la touche %s"
3188
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:945
3189
msgctxt "Action type"
3190
msgid "Show On-Screen Help"
3191
msgstr "Affiche l'aide à l'écran"
3193
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:948
3194
msgctxt "Action type"
3195
msgid "Switch Monitor"
3196
msgstr "Change d'écran"
3198
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:986
3201
msgstr "Mode %d : %s"
3204
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
3205
#. to change the LED setting for a Wacom tablet
3207
#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5
3208
msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet"
3209
msgstr "Modifie les voyants allumés d'une tablette Wacom"
3211
#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6
3212
msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
3214
"Une authentification est nécessaire pour modifier les voyants allumés d'une "
3217
#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:1
3221
#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:2
3222
msgid "Wacom plugin"
3223
msgstr "Greffon Wacom"
3225
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:509
3226
msgid "Could not switch the monitor configuration"
3227
msgstr "Impossible de changer la configuration de l'écran"
3229
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:533
3230
msgid "Could not restore the display's configuration"
3231
msgstr "Impossible de restaurer la configuration de l'affichage"
3233
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:558
3234
msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
3236
"Impossible de restaurer la configuration de l'affichage à partir d'une "
3239
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:579
3241
msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
3243
"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
3245
"L'affichage sera réinitialisé à sa configuration précédente dans %d seconde"
3247
"L'affichage sera réinitialisé à sa configuration précédente dans %d secondes"
3249
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:628
3250
msgid "Does the display look OK?"
3251
msgstr "L'affichage est-il correct ?"
3253
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:635
3254
msgid "_Restore Previous Configuration"
3255
msgstr "_Restaurer la configuration précédente"
3257
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:636
3258
msgid "_Keep This Configuration"
3259
msgstr "_Conserver cette configuration"
3261
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:717
3262
msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
3263
msgstr "La configuration d'affichage sélectionnée ne peut pas être appliquée"
3265
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1384
3267
msgid "Could not refresh the screen information: %s"
3268
msgstr "Impossible d'actualiser les informations de l'écran : %s"
3270
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1388
3271
msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
3273
"Le système va quand même essayer de changer la configuration de l'écran."
3275
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1891
3276
msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
3277
msgstr "Impossible d'appliquer la configuration enregistrée pour les écrans"
3279
#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
3283
#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
3284
msgid "Set up screen size and rotation settings"
3285
msgstr "Définit la taille de l'écran et les paramètres de rotation"
3287
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
3289
msgstr "Paramètres X"
3291
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
3292
msgid "Manage X Settings"
3293
msgstr "Gestion des paramètres X"