~ctf/unity-settings-daemon/bug1389099_mic_volume_icons

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2014-02-07 11:44:36 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140207114436-7t5u3yvwc4ul7w3e
Tags: upstream-14.04.0
Import upstream version 14.04.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# French translation of gnome-daemon-settings.
 
2
# Copyright (C) 2008-2012 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is under the same license as the gnome-settings-daemon package.
 
4
#
 
5
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2011
 
6
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2008
 
7
# Nicolas Repentin <nicolas@shivaserv.fr>, 2009
 
8
# Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009-2010
 
9
# Gérard Baylard <Geodebay@gmail.com>, 2011
 
10
# Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2012-2013.
 
11
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2011-12.
 
12
# Luc Pionchon <pionchon.luc@gmail.com>, 2012.
 
13
# Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2012.
 
14
#
 
15
msgid ""
 
16
msgstr ""
 
17
"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon HEAD\n"
 
18
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
 
19
"settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
20
"POT-Creation-Date: 2013-03-23 06:42+0000\n"
 
21
"PO-Revision-Date: 2013-03-23 19:09+0100\n"
 
22
"Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>\n"
 
23
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
 
24
"Language: Français\n"
 
25
"MIME-Version: 1.0\n"
 
26
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
27
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
28
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1\n"
 
29
 
 
30
#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
 
31
msgid "GNOME Settings Daemon"
 
32
msgstr "Service des paramètres GNOME"
 
33
 
 
34
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1
 
35
msgid "Smartcard removal action"
 
36
msgstr "Action quand la carte à puce est retirée"
 
37
 
 
38
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2
 
39
msgid ""
 
40
"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The "
 
41
"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
 
42
msgstr ""
 
43
"Définissez cette clé selon l'une des valeurs suivantes : « none » (aucune), "
 
44
"« lock-screen » (verrouiller l'écran) ou « force-logout » (forcer la "
 
45
"déconnexion). Cette action est effectuée lorsque la carte à puce utilisée "
 
46
"pour se connecter est retirée."
 
47
 
 
48
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3
 
49
msgid "Disable touchpad while typing"
 
50
msgstr "Désactiver le pavé tactile lors de la frappe au clavier"
 
51
 
 
52
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4
 
53
msgid ""
 
54
"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
 
55
"while typing."
 
56
msgstr ""
 
57
"Activez cette clé s'il vous arrive d'appuyer accidentellement sur le pavé "
 
58
"tactile lorsque vous tapez au clavier."
 
59
 
 
60
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5
 
61
msgid "Enable horizontal scrolling"
 
62
msgstr "Activer le défilement horizontal"
 
63
 
 
64
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6
 
65
msgid ""
 
66
"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
 
67
"with the scroll_method key."
 
68
msgstr ""
 
69
"Activez cette clé pour permettre le défilement horizontal selon la méthode "
 
70
"sélectionnée avec la clé « scroll_method » (méthode de défilement)."
 
71
 
 
72
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7
 
73
msgid "Select the touchpad scroll method"
 
74
msgstr "Méthode de défilement avec le pavé tactile"
 
75
 
 
76
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8
 
77
msgid ""
 
78
"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
 
79
"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
 
80
msgstr ""
 
81
"Sélectionne la méthode de défilement avec le pavé tactile. Les valeurs "
 
82
"admises sont : « disabled » (désactivé), « edge-scrolling » (défilement sur "
 
83
"les bords), « two-finger-scrolling » (défilement à deux doigts)."
 
84
 
 
85
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9
 
86
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
 
87
msgstr "Activer les clics de souris avec le pavé tactile"
 
88
 
 
89
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10
 
90
msgid ""
 
91
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
 
92
msgstr ""
 
93
"Activez cette clé pour pouvoir effectuer des clics de souris en appuyant sur "
 
94
"le pavé tactile."
 
95
 
 
96
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11
 
97
msgid "Enable touchpad"
 
98
msgstr "Activer le pavé tactile"
 
99
 
 
100
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12
 
101
msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
 
102
msgstr "Activez cette clé pour activer tous les pavés tactiles."
 
103
 
 
104
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13
 
105
msgid ""
 
106
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
 
107
"pressed and released."
 
108
msgstr ""
 
109
"Met en évidence la position du pointeur de la souris lorsque la touche Ctrl "
 
110
"est pressée puis relâchée."
 
111
 
 
112
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14
 
113
msgid "Double click time"
 
114
msgstr "Durée d'un double-clic"
 
115
 
 
116
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15
 
117
msgid "Length of a double click in milliseconds."
 
118
msgstr "Durée d'un double-clic en millisecondes."
 
119
 
 
120
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16
 
121
msgid "Drag threshold"
 
122
msgstr "Seuil de déplacement"
 
123
 
 
124
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17
 
125
msgid "Distance before a drag is started."
 
126
msgstr "Distance avant qu'un glisser-déposer soit initié."
 
127
 
 
128
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18
 
129
msgid "Middle button emulation"
 
130
msgstr "Émulation du bouton central de la souris"
 
131
 
 
132
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19
 
133
msgid ""
 
134
"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
 
135
"button click."
 
136
msgstr ""
 
137
"Active la simulation du bouton central de la souris par un clic simultané "
 
138
"sur les boutons droit et gauche."
 
139
 
 
140
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20
 
141
msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically."
 
142
msgstr ""
 
143
"Indique si l'orientation de la tablette est verrouillée ou si la rotation "
 
144
"est automatique."
 
145
 
 
146
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21
 
147
msgid "Device hotplug custom command"
 
148
msgstr "Commande personnalisée pour les connexions à chaud de périphériques"
 
149
 
 
150
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22
 
151
msgid ""
 
152
"Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 "
 
153
"means that the device will not be handled further by gnome-settings-daemon."
 
154
msgstr ""
 
155
"Commande à activer lors de l'ajout ou du retrait d'un périphérique. Une "
 
156
"valeur de sortie de 1 signifie que le périphérique ne sera plus pris en "
 
157
"charge par gnome-settings-daemon."
 
158
 
 
159
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1
 
160
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1
 
161
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3
 
162
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1
 
163
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
 
164
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1
 
165
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1
 
166
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1
 
167
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1
 
168
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1
 
169
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1
 
170
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1
 
171
msgid "Activation of this plugin"
 
172
msgstr "Activation de ce greffon"
 
173
 
 
174
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2
 
175
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2
 
176
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4
 
177
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
 
178
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
 
179
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
 
180
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2
 
181
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2
 
182
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2
 
183
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2
 
184
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
 
185
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
 
186
msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
 
187
msgstr "Indique si ce greffon est activé par gnome-settings-daemon ou non"
 
188
 
 
189
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
 
190
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3
 
191
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:5
 
192
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13
 
193
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
 
194
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
 
195
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3
 
196
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3
 
197
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3
 
198
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3
 
199
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5
 
200
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7
 
201
msgid "Priority to use for this plugin"
 
202
msgstr "Priorité d'utilisation de ce greffon"
 
203
 
 
204
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
 
205
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4
 
206
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:6
 
207
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14
 
208
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
 
209
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
 
210
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4
 
211
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4
 
212
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4
 
213
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4
 
214
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6
 
215
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8
 
216
msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
 
217
msgstr ""
 
218
"Priorité d'utilisation de ce greffon dans la liste de démarrage de gnome-"
 
219
"settings-daemon"
 
220
 
 
221
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5
 
222
msgid "Wacom stylus absolute mode"
 
223
msgstr "Stylet Wacom en mode absolu"
 
224
 
 
225
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6
 
226
msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode."
 
227
msgstr "Activez cette option pour mettre la tablette en mode absolu."
 
228
 
 
229
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7
 
230
msgid "Wacom tablet area"
 
231
msgstr "Zone de la tablette Wacom"
 
232
 
 
233
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8
 
234
msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
 
235
msgstr ""
 
236
"Définit les coordonnées x1, y1 et x2, y2 de la surface utilisable par les "
 
237
"outils."
 
238
 
 
239
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9
 
240
msgid "Wacom tablet aspect ratio"
 
241
msgstr "Proportions de la tablette Wacom"
 
242
 
 
243
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10
 
244
msgid ""
 
245
"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of "
 
246
"the output."
 
247
msgstr ""
 
248
"Activez cette option afin de limiter la surface de la tablette Wacom pour "
 
249
"correspondre aux proportions de l'affichage."
 
250
 
 
251
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11
 
252
msgid "Wacom tablet rotation"
 
253
msgstr "Rotation de la tablette Wacom"
 
254
 
 
255
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12
 
256
msgid ""
 
257
"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and "
 
258
"'ccw' for 90 degree counterclockwise."
 
259
msgstr ""
 
260
"Réglez ceci à « aucun », « cw » pour 90 degrés dans le sens horaire, "
 
261
"« half » pour 180 degrés et « ccw » pour 90 degrés dans le sens anti-horaire."
 
262
 
 
263
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13
 
264
msgid "Wacom touch feature"
 
265
msgstr "Fonctionnalités tactiles Wacom"
 
266
 
 
267
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14
 
268
msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
 
269
msgstr ""
 
270
"Activer cette option pour déplacer le curseur lorsque l'utilisateur touche "
 
271
"la tablette."
 
272
 
 
273
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15
 
274
msgid "Wacom tablet PC feature"
 
275
msgstr "Fonctionnalité de la tablette PC Wacom"
 
276
 
 
277
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16
 
278
msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
 
279
msgstr ""
 
280
"Activer cette option pour ne tenir compte des actions du stylet que lorsque "
 
281
"la pointe est appuyée."
 
282
 
 
283
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17
 
284
msgid "Wacom display mapping"
 
285
msgstr "Correspondance de l'affichage Wacom"
 
286
 
 
287
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18
 
288
msgid ""
 
289
"EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, "
 
290
"product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
 
291
msgstr ""
 
292
"Information EDID de l'écran à faire correspondre à la tablette graphique. "
 
293
"Doit être au format [constructeur, produit, série]. [\"\",\"\",\"\"] "
 
294
"désactive la correspondance."
 
295
 
 
296
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
 
297
msgid "Wacom stylus pressure curve"
 
298
msgstr "Courbe de pression du stylet Wacom"
 
299
 
 
300
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20
 
301
msgid ""
 
302
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
 
303
msgstr ""
 
304
"Définissez ici les coordonnées x1, y1 et x2, y2 selon la courbe de pression "
 
305
"appliquée au stylet."
 
306
 
 
307
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21
 
308
msgid "Wacom stylus button mapping"
 
309
msgstr "Correspondance du bouton du stylet Wacom"
 
310
 
 
311
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
 
312
msgid "Set this to the logical button mapping."
 
313
msgstr "Définit la correspondance du bouton logique."
 
314
 
 
315
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
 
316
msgid "Wacom stylus pressure threshold"
 
317
msgstr "Seuil de pression pour le stylet Wacom"
 
318
 
 
319
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
 
320
msgid ""
 
321
"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
 
322
msgstr ""
 
323
"Définissez ici la valeur de pression pour laquelle un évènement clic du "
 
324
"stylet est généré."
 
325
 
 
326
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
 
327
msgid "Wacom eraser pressure curve"
 
328
msgstr "Courbe de pression de la gomme Wacom"
 
329
 
 
330
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
 
331
msgid ""
 
332
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
 
333
msgstr ""
 
334
"Définissez ici les coordonnées x1, y1 et x2, y2 selon la courbe de pression "
 
335
"appliquée à la gomme."
 
336
 
 
337
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
 
338
msgid "Wacom eraser button mapping"
 
339
msgstr "Correspondance du bouton de la gomme Wacom"
 
340
 
 
341
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28
 
342
msgid "Wacom eraser pressure threshold"
 
343
msgstr "Seuil de pression de la gomme Wacom"
 
344
 
 
345
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29
 
346
msgid ""
 
347
"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
 
348
msgstr ""
 
349
"Définissez ici la valeur de pression pour laquelle un évènement clic de la "
 
350
"gomme est généré."
 
351
 
 
352
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30
 
353
msgid "Wacom button action type"
 
354
msgstr "Type d'action du bouton Wacom"
 
355
 
 
356
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31
 
357
msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
 
358
msgstr "Le type d'action déclenché quand le bouton est appuyé."
 
359
 
 
360
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32
 
361
msgid "Key combination for the custom action"
 
362
msgstr "Combinaison de touches pour l'action personnalisée"
 
363
 
 
364
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33
 
365
msgid ""
 
366
"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
 
367
"actions."
 
368
msgstr ""
 
369
"Le raccourci clavier généré quand le bouton est appuyé pour des actions "
 
370
"personnalisées."
 
371
 
 
372
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34
 
373
msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action"
 
374
msgstr ""
 
375
"Combinaisons de touches pour une action personnalisée du type touchring ou "
 
376
"touchstrip"
 
377
 
 
378
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35
 
379
msgid ""
 
380
"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
 
381
"custom actions (up followed by down)."
 
382
msgstr ""
 
383
"Les raccourcis de clavier générés quand le touchring ou le touchstrip est "
 
384
"utilisé pour des actions personnalisées (mouvement vers le haut puis vers le "
 
385
"bas)."
 
386
 
 
387
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5
 
388
msgid "The duration a display profile is valid"
 
389
msgstr "La durée de validité d'un profil d'écran"
 
390
 
 
391
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6
 
392
msgid ""
 
393
"This is the number of days after which the display color profile is "
 
394
"considered invalid."
 
395
msgstr ""
 
396
"Nombre de jours après quoi le profil colorimétrique de l'affichage est "
 
397
"considéré comme périmé."
 
398
 
 
399
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7
 
400
msgid "The duration a printer profile is valid"
 
401
msgstr "La durée de validité d'un profil d'impression"
 
402
 
 
403
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8
 
404
msgid ""
 
405
"This is the number of days after which the printer color profile is "
 
406
"considered invalid."
 
407
msgstr ""
 
408
"Nombre de jours après quoi le profil colorimétrique de l'impression est "
 
409
"considéré comme périmé."
 
410
 
 
411
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1
 
412
msgid "List of plugins that are allowed to be loaded"
 
413
msgstr "Liste des greffons autorisés au chargement"
 
414
 
 
415
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2
 
416
msgid ""
 
417
"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
 
418
"(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get "
 
419
"loaded. This is only evaluated on startup."
 
420
msgstr ""
 
421
"Une liste de chaînes décrivant les greffons qui sont autorisés au chargement "
 
422
"(la valeur par défaut est « all », tous). Les greffons doivent encore être "
 
423
"cochés comme actifs pour être chargés. Cela n'est évalué qu'au démarrage."
 
424
 
 
425
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3
 
426
msgid "Mount paths to ignore"
 
427
msgstr "Chemins de montage à ignorer"
 
428
 
 
429
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4
 
430
msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
 
431
msgstr ""
 
432
"Indique une liste de chemins de montage à ignorer lorsque leur espace disque "
 
433
"est faible."
 
434
 
 
435
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5
 
436
msgid "Free percentage notify threshold"
 
437
msgstr "Seuil d'avertissement d'espace libre, en pourcentage"
 
438
 
 
439
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6
 
440
msgid ""
 
441
"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
 
442
"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
 
443
msgstr ""
 
444
"Seuil d'espace libre, en pourcentage, pour l'alerte initiale d'espace disque "
 
445
"faible. Si le pourcentage d'espace libre tombe en dessous de ce seuil, une "
 
446
"alerte est affichée."
 
447
 
 
448
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
 
449
msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
 
450
msgstr "Seuil suivant d'avertissement d'espace libre, en pourcentage"
 
451
 
 
452
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
 
453
msgid ""
 
454
"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
 
455
"issuing a subsequent warning."
 
456
msgstr ""
 
457
"Indique le pourcentage de réduction d'espace disque avant d'émettre un "
 
458
"nouvel avertissement."
 
459
 
 
460
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
 
461
msgid "Free space notify threshold"
 
462
msgstr "Seuil d'avertissement d'espace libre"
 
463
 
 
464
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
 
465
msgid ""
 
466
"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
 
467
"warning will be shown."
 
468
msgstr ""
 
469
"Indique une taille en Go. Si la quantité d'espace disque disponible est "
 
470
"supérieure à ce paramètre, aucune alerte ne sera affichée."
 
471
 
 
472
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11
 
473
msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
 
474
msgstr "Intervalle minimum de répétition des avertissements"
 
475
 
 
476
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12
 
477
msgid ""
 
478
"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
 
479
"more often than this period."
 
480
msgstr ""
 
481
"Indique un intervalle en minutes. C'est le délai minimal entre deux alertes "
 
482
"pour un même volume."
 
483
 
 
484
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3
 
485
msgid "Custom keybindings"
 
486
msgstr "Raccourcis clavier personnalisés"
 
487
 
 
488
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4
 
489
msgid "List of custom keybindings"
 
490
msgstr "Liste des raccourcis clavier personnalisés"
 
491
 
 
492
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5
 
493
msgid "Launch calculator"
 
494
msgstr "Lancer la calculatrice"
 
495
 
 
496
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6
 
497
msgid "Binding to launch the calculator."
 
498
msgstr "Raccourci pour lancer la calculatrice."
 
499
 
 
500
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7
 
501
msgid "Launch email client"
 
502
msgstr "Lancer le logiciel de messagerie"
 
503
 
 
504
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8
 
505
msgid "Binding to launch the email client."
 
506
msgstr "Raccourci pour lancer le logiciel de messagerie."
 
507
 
 
508
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9
 
509
msgid "Eject"
 
510
msgstr "Éjecter"
 
511
 
 
512
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10
 
513
msgid "Binding to eject an optical disc."
 
514
msgstr "Raccourci pour éjecter un disque optique."
 
515
 
 
516
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11
 
517
msgid "Launch help browser"
 
518
msgstr "Lancer le navigateur d'aide"
 
519
 
 
520
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12
 
521
msgid "Binding to launch the help browser."
 
522
msgstr "Raccourci pour lancer le navigateur d'aide."
 
523
 
 
524
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13
 
525
msgid "Home folder"
 
526
msgstr "Dossier personnel"
 
527
 
 
528
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14
 
529
msgid "Binding to open the Home folder."
 
530
msgstr "Raccourci pour ouvrir le dossier personnel."
 
531
 
 
532
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15
 
533
msgid "Launch media player"
 
534
msgstr "Lancer le lecteur multimédia"
 
535
 
 
536
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16
 
537
msgid "Binding to launch the media player."
 
538
msgstr "Raccourci pour lancer le lecteur multimédia."
 
539
 
 
540
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17
 
541
msgid "Next track"
 
542
msgstr "Piste suivante"
 
543
 
 
544
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18
 
545
msgid "Binding to skip to next track."
 
546
msgstr "Raccourci pour passer à la piste suivante."
 
547
 
 
548
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19
 
549
msgid "Pause playback"
 
550
msgstr "Mettre en pause la lecture"
 
551
 
 
552
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20
 
553
msgid "Binding to pause playback."
 
554
msgstr "Raccourci pour mettre en pause la lecture."
 
555
 
 
556
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21
 
557
msgid "Play (or play/pause)"
 
558
msgstr "Lecture (ou Lecture/Pause)"
 
559
 
 
560
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22
 
561
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
 
562
msgstr "Raccourci pour démarrer (ou suspendre) la lecture."
 
563
 
 
564
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23
 
565
msgid "Log out"
 
566
msgstr "Déconnecter"
 
567
 
 
568
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24
 
569
msgid "Binding to log out."
 
570
msgstr "Raccourci pour se déconnecter."
 
571
 
 
572
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25
 
573
msgid "Previous track"
 
574
msgstr "Piste précédente"
 
575
 
 
576
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26
 
577
msgid "Binding to skip to previous track."
 
578
msgstr "Raccourci pour revenir à la piste précédente."
 
579
 
 
580
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29
 
581
msgid "Lock screen"
 
582
msgstr "Verrouiller l'écran"
 
583
 
 
584
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30
 
585
msgid "Binding to lock the screen."
 
586
msgstr "Raccourci pour verrouiller l'écran."
 
587
 
 
588
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31
 
589
msgid "Search"
 
590
msgstr "Rechercher"
 
591
 
 
592
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32
 
593
msgid "Binding to launch the search tool."
 
594
msgstr "Raccourci pour lancer l'outil de recherche."
 
595
 
 
596
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33
 
597
msgid "Stop playback"
 
598
msgstr "Arrêter la lecture"
 
599
 
 
600
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34
 
601
msgid "Binding to stop playback."
 
602
msgstr "Raccourci pour arrêter la lecture."
 
603
 
 
604
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35
 
605
msgid "Volume down"
 
606
msgstr "Baisser le volume"
 
607
 
 
608
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36
 
609
msgid "Binding to lower the system volume."
 
610
msgstr "Raccourci pour baisser le volume général du son."
 
611
 
 
612
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37
 
613
msgid "Volume mute"
 
614
msgstr "Mettre en sourdine"
 
615
 
 
616
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38
 
617
msgid "Binding to mute the system volume."
 
618
msgstr "Raccourci pour mettre le volume général du son en sourdine."
 
619
 
 
620
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39
 
621
msgid "Volume up"
 
622
msgstr "Augmenter le volume"
 
623
 
 
624
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40
 
625
msgid "Binding to raise the system volume."
 
626
msgstr "Raccourci pour augmenter le volume général du son."
 
627
 
 
628
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41
 
629
msgid "Take a screenshot"
 
630
msgstr "Prendre une capture d'écran"
 
631
 
 
632
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42
 
633
msgid "Binding to take a screenshot."
 
634
msgstr "Raccourci pour prendre une capture d'écran."
 
635
 
 
636
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43
 
637
msgid "Take a screenshot of a window"
 
638
msgstr "Prendre une capture d'écran d'une fenêtre"
 
639
 
 
640
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44
 
641
msgid "Binding to take a screenshot of a window."
 
642
msgstr "Raccourci pour prendre une capture d'écran d'une fenêtre."
 
643
 
 
644
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45
 
645
msgid "Take a screenshot of an area"
 
646
msgstr "Prendre une capture d'une partie de l'écran"
 
647
 
 
648
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46
 
649
msgid "Binding to take a screenshot of an area."
 
650
msgstr "Raccourci pour prendre une capture d'une partie de l'écran."
 
651
 
 
652
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47
 
653
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 
654
msgstr "Copier une capture d'écran vers le presse-papier"
 
655
 
 
656
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48
 
657
msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
 
658
msgstr "Raccourci pour copier une capture d'écran vers le presse-papier."
 
659
 
 
660
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49
 
661
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 
662
msgstr "Copier une capture d'écran d'une fenêtre vers le presse-papier"
 
663
 
 
664
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50
 
665
msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
 
666
msgstr ""
 
667
"Raccourci pour copier une capture d'écran d'une fenêtre vers le presse-"
 
668
"papier."
 
669
 
 
670
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51
 
671
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 
672
msgstr "Copier une capture d'une partie de l'écran vers le presse-papier"
 
673
 
 
674
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52
 
675
msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
 
676
msgstr ""
 
677
"Raccourci pour copier une capture d'une partie de l'écran vers le presse-"
 
678
"papier."
 
679
 
 
680
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53
 
681
msgid "Launch web browser"
 
682
msgstr "Lancer le navigateur Web"
 
683
 
 
684
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54
 
685
msgid "Binding to launch the web browser."
 
686
msgstr "Raccourci pour lancer le navigateur Web."
 
687
 
 
688
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55
 
689
msgid "Toggle magnifier"
 
690
msgstr "Activer ou désactiver la loupe"
 
691
 
 
692
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56
 
693
msgid "Binding to show the screen magnifier"
 
694
msgstr "Raccourci pour afficher la loupe."
 
695
 
 
696
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57
 
697
msgid "Toggle screen reader"
 
698
msgstr "Activer ou désactiver le lecteur d'écran"
 
699
 
 
700
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58
 
701
msgid "Binding to start the screen reader"
 
702
msgstr "Raccourci pour activer le lecteur d'écran."
 
703
 
 
704
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59
 
705
msgid "Toggle on-screen keyboard"
 
706
msgstr "Activer ou désactiver le clavier visuel"
 
707
 
 
708
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60
 
709
msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
 
710
msgstr "Raccourci pour afficher le clavier visuel."
 
711
 
 
712
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61
 
713
msgid "Increase text size"
 
714
msgstr "Augmenter la taille du texte"
 
715
 
 
716
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62
 
717
msgid "Binding to increase the text size"
 
718
msgstr "Raccourci pour augmenter la taille du texte."
 
719
 
 
720
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63
 
721
msgid "Decrease text size"
 
722
msgstr "Diminuer la taille du texte"
 
723
 
 
724
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64
 
725
msgid "Binding to decrease the text size"
 
726
msgstr "Raccourci pour diminuer la taille du texte."
 
727
 
 
728
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65
 
729
msgid "Toggle contrast"
 
730
msgstr "Modifier le contraste"
 
731
 
 
732
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66
 
733
msgid "Binding to toggle the interface contrast"
 
734
msgstr "Raccourci pour modifier le contraste de l'interface."
 
735
 
 
736
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67
 
737
msgid "Magnifier zoom in"
 
738
msgstr "Zoom avant de la loupe"
 
739
 
 
740
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68
 
741
msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
 
742
msgstr "Raccourci du zoom pour agrandir l'image."
 
743
 
 
744
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69
 
745
msgid "Magnifier zoom out"
 
746
msgstr "Zoom arrière de la loupe"
 
747
 
 
748
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70
 
749
msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
 
750
msgstr "Raccourci du zoom pour diminuer l'image."
 
751
 
 
752
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71
 
753
msgid "Name"
 
754
msgstr "Nom"
 
755
 
 
756
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72
 
757
msgid "Name of the custom binding"
 
758
msgstr "Nom du raccourci personnalisé"
 
759
 
 
760
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73
 
761
msgid "Binding"
 
762
msgstr "Raccourci"
 
763
 
 
764
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74
 
765
msgid "Binding for the custom binding"
 
766
msgstr "Raccourci pour le raccourci personnalisé"
 
767
 
 
768
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75
 
769
msgid "Command"
 
770
msgstr "Commande"
 
771
 
 
772
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76
 
773
msgid "Command to run when the binding is invoked"
 
774
msgstr "Commande à lancer lorsque le raccourci est invoqué"
 
775
 
 
776
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5
 
777
msgid "Percentage considered low"
 
778
msgstr "Pourcentage considéré comme faible"
 
779
 
 
780
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6
 
781
msgid ""
 
782
"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-"
 
783
"time-for-policy is false."
 
784
msgstr ""
 
785
"Le pourcentage de la batterie quand il est considéré comme faible. Valable "
 
786
"uniquement quand use-time-for-policy est faux."
 
787
 
 
788
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7
 
789
msgid "Percentage considered critical"
 
790
msgstr "Pourcentage considéré comme critique"
 
791
 
 
792
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8
 
793
msgid ""
 
794
"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
 
795
"when use-time-for-policy is false."
 
796
msgstr ""
 
797
"Le pourcentage de la batterie quand il est considéré comme critique. Valable "
 
798
"uniquement quand use-time-for-policy est faux."
 
799
 
 
800
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9
 
801
msgid "Percentage action is taken"
 
802
msgstr "L'action en fonction du pourcentage est choisie"
 
803
 
 
804
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10
 
805
msgid ""
 
806
"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
 
807
"valid when use-time-for-policy is false."
 
808
msgstr ""
 
809
"Le pourcentage de la batterie quand l'action critique est effectuée. Valable "
 
810
"uniquement quand use-time-for-policy est faux."
 
811
 
 
812
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11
 
813
msgid "The time remaining when low"
 
814
msgstr "Le temps restant quand il est faible"
 
815
 
 
816
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12
 
817
msgid ""
 
818
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
 
819
"valid when use-time-for-policy is true."
 
820
msgstr ""
 
821
"Le temps de batterie restant en secondes quand il est considéré comme "
 
822
"faible. Valable uniquement quand use-time-for-policy est vrai."
 
823
 
 
824
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13
 
825
msgid "The time remaining when critical"
 
826
msgstr "Le temps restant quand il est critique"
 
827
 
 
828
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14
 
829
msgid ""
 
830
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
 
831
"Only valid when use-time-for-policy is true."
 
832
msgstr ""
 
833
"Le temps de batterie restant en secondes quand il est considéré comme "
 
834
"critique. Valable uniquement quand use-time-for-policy est vrai."
 
835
 
 
836
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15
 
837
msgid "The time remaining when action is taken"
 
838
msgstr "Le temps restant quand l'action est effectuée"
 
839
 
 
840
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16
 
841
msgid ""
 
842
"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
 
843
"Only valid when use-time-for-policy is true."
 
844
msgstr ""
 
845
"Le temps de batterie restant en secondes quand l'action critique est "
 
846
"effectuée. Valable uniquement quand use-time-for-policy est vrai."
 
847
 
 
848
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17
 
849
msgid "Whether to use time-based notifications"
 
850
msgstr "Indique s'il faut utiliser les notifications basées sur le temps"
 
851
 
 
852
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18
 
853
msgid ""
 
854
"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
 
855
"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
 
856
msgstr ""
 
857
"Indique si les notifications basées sur le temps doivent être utilisées. Si "
 
858
"défini à faux (false), le pourcentage de changement est utilisé à la place, "
 
859
"ce qui peut corriger un BIOS ACPI erroné."
 
860
 
 
861
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19
 
862
msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
 
863
msgstr ""
 
864
"Indique s'il faut afficher l'avertissement sur le rappel des batteries en "
 
865
"cas de batterie défectueuse"
 
866
 
 
867
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20
 
868
msgid ""
 
869
"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
 
870
"this to false only if you know your battery is okay."
 
871
msgstr ""
 
872
"Indique s'il faut afficher l'avertissement sur le rappel des batteries en "
 
873
"cas de batterie défectueuse. Définissez ce paramètre à faux (false) "
 
874
"seulement si vous êtes sûr que la batterie est en bon état."
 
875
 
 
876
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5
 
877
msgid "Use mobile broadband connections"
 
878
msgstr "Utilisation de connexions pour mobile"
 
879
 
 
880
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6
 
881
msgid ""
 
882
"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates."
 
883
msgstr ""
 
884
"Utilisation de connexions pour mobiles comme GSM ou CDMA pour chercher des "
 
885
"mises à jours."
 
886
 
 
887
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7
 
888
msgid "Automatically download updates in the background without confirmation"
 
889
msgstr ""
 
890
"Télécharger automatiquement les mises à jour en arrière-plan sans demander "
 
891
"de confirmation"
 
892
 
 
893
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8
 
894
msgid ""
 
895
"Automatically download updates in the background without confirmation. "
 
896
"Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and "
 
897
"mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled."
 
898
msgstr ""
 
899
"Télécharger automatiquement les mises à jour en arrière-plan sans demander "
 
900
"de confirmation. Les mises à jour sont automatiquement téléchargées avec une "
 
901
"liaison filaire. Les connexions par mobile nécessitent l'activation de "
 
902
"l'option « connection-use-mobile »."
 
903
 
 
904
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9
 
905
msgid "How often to check for updates"
 
906
msgstr "Fréquence de vérification des mises à jour"
 
907
 
 
908
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10
 
909
msgid ""
 
910
"How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "
 
911
"amount of time that can pass between a security update being published, and "
 
912
"the update being automatically installed or the user notified."
 
913
msgstr ""
 
914
"Fréquence des vérifications pour de nouvelles mises à jour. La valeur est "
 
915
"exprimée en secondes. C'est le temps maximum écoulé entre la publication "
 
916
"d'une mise à jour de sécurité et le moment où elle sera automatiquement "
 
917
"installée, ou l'utilisateur informé de sa disponibilité."
 
918
 
 
919
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11
 
920
msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
 
921
msgstr ""
 
922
"Fréquence de notification à l'utilisateur de la disponibilité de mises à "
 
923
"jour non critiques"
 
924
 
 
925
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12
 
926
msgid ""
 
927
"How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in "
 
928
"seconds. Security update notifications are always shown after the check for "
 
929
"updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
 
930
"frequently."
 
931
msgstr ""
 
932
"Fréquence de notification à l'utilisateur de la disponibilité de mises à "
 
933
"jour non critiques. La valeur est exprimée en secondes. Les notifications "
 
934
"pour mises à jour de sécurité s'affichent toujours immédiatement après la "
 
935
"recherche de mises à jour. Par contre, les notifications pour mises à jour "
 
936
"non critiques doivent être nettement moins fréquentes."
 
937
 
 
938
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13
 
939
msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
 
940
msgstr ""
 
941
"La dernière fois que l'utilisateur a été averti de la disponibilité de mises "
 
942
"à jour non critiques"
 
943
 
 
944
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14
 
945
msgid ""
 
946
"The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in "
 
947
"seconds since the epoch, or zero for never."
 
948
msgstr ""
 
949
"La dernière fois que l'utilisateur a été averti de la disponibilité de mises "
 
950
"à jour non critiques. La valeur est exprimée en secondes depuis la date "
 
951
"initiale (epoch) ou par zéro si jamais."
 
952
 
 
953
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15
 
954
msgid "How often to check for distribution upgrades"
 
955
msgstr ""
 
956
"Fréquence des vérifications pour de nouvelles mises à niveau de la "
 
957
"distribution"
 
958
 
 
959
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16
 
960
msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
 
961
msgstr ""
 
962
"Fréquence des vérifications pour de nouvelles mises à niveau de la "
 
963
"distribution. La valeur est exprimée en secondes."
 
964
 
 
965
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17
 
966
msgid "How often to refresh the package cache"
 
967
msgstr "Fréquence de rafraîchissement du cache des paquets"
 
968
 
 
969
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18
 
970
msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
 
971
msgstr ""
 
972
"Fréquence de rafraîchissement du cache des paquets. La valeur est exprimée "
 
973
"en secondes."
 
974
 
 
975
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19
 
976
msgid "Check for updates when running on battery power"
 
977
msgstr "Rechercher les mises à jour quand l'ordinateur fonctionne sur batterie"
 
978
 
 
979
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20
 
980
msgid "Check for updates when running on battery power."
 
981
msgstr ""
 
982
"Rechercher les mises à jour quand l'ordinateur fonctionne sur batterie."
 
983
 
 
984
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21
 
985
msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
 
986
msgstr ""
 
987
"Avertir l'utilisateur que des mises à niveau de sa distribution sont "
 
988
"disponibles"
 
989
 
 
990
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22
 
991
msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
 
992
msgstr ""
 
993
"Avertir l'utilisateur que des mises à niveau de sa distribution sont "
 
994
"disponibles."
 
995
 
 
996
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23
 
997
msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
 
998
msgstr ""
 
999
"Demander à l'utilisateur si un microprogramme supplémentaire doit être "
 
1000
"installé"
 
1001
 
 
1002
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24
 
1003
msgid ""
 
1004
"Ask the user if additional firmware should be installed if it is available."
 
1005
msgstr ""
 
1006
"Demander à l'utilisateur si un microprogramme supplémentaire doit être "
 
1007
"installé s'il est disponible."
 
1008
 
 
1009
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25
 
1010
msgid "Firmware files that should not be searched for"
 
1011
msgstr "Fichiers de microprogrammes dont la recherche est interdite"
 
1012
 
 
1013
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26
 
1014
msgid ""
 
1015
"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These "
 
1016
"can include '*' and '?' characters."
 
1017
msgstr ""
 
1018
"Fichiers de microprogrammes dont la recherche est interdite, séparés par des "
 
1019
"virgules. Les caractères « * » et « ? » sont aussi autorisés."
 
1020
 
 
1021
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27
 
1022
msgid "Devices that should be ignored"
 
1023
msgstr "Périphériques devant être ignorés"
 
1024
 
 
1025
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28
 
1026
msgid ""
 
1027
"Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' "
 
1028
"and '?' characters."
 
1029
msgstr ""
 
1030
"Périphériques devant être ignorés, séparés par des virgules. Les caractères "
 
1031
"« * » et « ? » sont aussi autorisés."
 
1032
 
 
1033
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29
 
1034
msgid "The filenames on removable media that designate it a software source."
 
1035
msgstr ""
 
1036
"Noms de fichiers sur un périphérique amovible qui le désignent comme source "
 
1037
"de logiciels."
 
1038
 
 
1039
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30
 
1040
msgid ""
 
1041
"When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
 
1042
"important filenames in the root directory. If the filename matches, then an "
 
1043
"updates check is performed. This allows post-install disks to be used to "
 
1044
"update running systems."
 
1045
msgstr ""
 
1046
"Quand un média amovible est connecté, le système vérifie la présence de noms "
 
1047
"de fichiers importants dans son répertoire racine. Si un nom correspond, une "
 
1048
"vérification de la disponibilité de mises à jour correspondantes est "
 
1049
"effectuée. Cette procédure permet de mettre à jour postérieurement avec des "
 
1050
"disques des systèmes déjà installés."
 
1051
 
 
1052
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3
 
1053
msgid "File for default configuration for RandR"
 
1054
msgstr "Fichier de configuration par défaut de RandR"
 
1055
 
 
1056
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
 
1057
msgid ""
 
1058
"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
 
1059
"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
 
1060
"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
 
1061
"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
 
1062
"then the file specified by this key will be used instead."
 
1063
msgstr ""
 
1064
"Le greffon XRandR cherche une configuration par défaut dans le fichier "
 
1065
"indiqué par cette clé. C'est le même type de fichier que ~/.config/monitors."
 
1066
"xml qui est en général stocké dans le dossier personnel de l'utilisateur. Si "
 
1067
"l'utilisateur ne possède pas ce fichier ou s'il en a un qui ne correspond "
 
1068
"pas à la configuration des écrans, c'est le fichier indiqué par cette clé "
 
1069
"qui est utilisé."
 
1070
 
 
1071
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7
 
1072
msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
 
1073
msgstr ""
 
1074
"Indique s'il convient d'éteindre des moniteurs donnés après le démarrage"
 
1075
 
 
1076
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8
 
1077
msgid ""
 
1078
"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off "
 
1079
"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour "
 
1080
"(extend the desktop in recent versions). The default, 'follow-lid', will "
 
1081
"choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether the lid is "
 
1082
"(respectively) open or closed."
 
1083
msgstr ""
 
1084
"« clone » affiche la même chose sur tous les écrans, « dock » éteint l'écran "
 
1085
"interne, « do-nothing » utilise le comportement Xorg par défaut (étendre le "
 
1086
"bureau dans les versions récentes). La valeur par défaut « follow-lid » "
 
1087
"choisit entre « do-nothing » et « dock » selon que l'écran est "
 
1088
"(respectivement) ouvert ou rabattu."
 
1089
 
 
1090
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
 
1091
msgid "Antialiasing"
 
1092
msgstr "Lissage"
 
1093
 
 
1094
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
 
1095
msgid ""
 
1096
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
 
1097
"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
 
1098
"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
 
1099
msgstr ""
 
1100
"Type de lissage utilisé pour le rendu des polices. Les valeurs possibles "
 
1101
"sont : « none » pour aucun lissage, « grayscale » pour le lissage classique "
 
1102
"en niveaux de gris et « rgba » pour le lissage sous-pixels (écrans LCD "
 
1103
"uniquement)."
 
1104
 
 
1105
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5
 
1106
msgid "Hinting"
 
1107
msgstr "Optimisation"
 
1108
 
 
1109
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6
 
1110
msgid ""
 
1111
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
 
1112
"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
 
1113
"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
 
1114
msgstr ""
 
1115
"Type d'optimisation utilisé pour le rendu des polices. Les valeurs possibles "
 
1116
"sont : « none » pour aucune optimisation, « slight » pour le minimum, "
 
1117
"« medium » pour une optimisation moyenne et « full » pour le maximum "
 
1118
"possible (peut causer une distorsion de la forme des lettres)."
 
1119
 
 
1120
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
 
1121
msgid "RGBA order"
 
1122
msgstr "Ordre RVBA"
 
1123
 
 
1124
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10
 
1125
msgid ""
 
1126
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
 
1127
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
 
1128
"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
 
1129
"on bottom."
 
1130
msgstr ""
 
1131
"Ordre des éléments sous-pixels sur un écran LCD ; uniquement utilisé si le "
 
1132
"lissage est défini à « rgba ». Les valeurs possibles sont « rgb » pour le "
 
1133
"rouge à gauche (le plus courant), « bgr » pour le bleu à gauche, « vrgb » "
 
1134
"pour le rouge en haut, « vbgr » pour le rouge en bas."
 
1135
 
 
1136
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11
 
1137
msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
 
1138
msgstr "Liste de modules GTK+ désactivés de façon explicite"
 
1139
 
 
1140
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12
 
1141
msgid ""
 
1142
"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
 
1143
"even if enabled by default in their configuration."
 
1144
msgstr ""
 
1145
"Liste de chaînes représentant les modules GTK+ à ne pas charger, même s'ils "
 
1146
"sont activés par défaut dans leur configuration."
 
1147
 
 
1148
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13
 
1149
msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
 
1150
msgstr "Liste de modules GTK+ activés de façon explicite"
 
1151
 
 
1152
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14
 
1153
msgid ""
 
1154
"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
 
1155
"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
 
1156
msgstr ""
 
1157
"Liste de chaînes représentant les modules GTK+ à charger, en général en plus "
 
1158
"de ceux désactivés conditionnellement ou de force."
 
1159
 
 
1160
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:52
 
1161
msgid "Enable debugging code"
 
1162
msgstr "Activer le code de débogage"
 
1163
 
 
1164
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:53
 
1165
msgid "Replace existing daemon"
 
1166
msgstr "Remplacer le démon existant"
 
1167
 
 
1168
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
 
1169
msgid "Exit after a time (for debugging)"
 
1170
msgstr "Quitter après un certain délai (pour débogage)"
 
1171
 
 
1172
#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1173
msgid "Accessibility Keyboard"
 
1174
msgstr "Accessibilité du clavier"
 
1175
 
 
1176
#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1177
msgid "Accessibility keyboard plugin"
 
1178
msgstr "Greffon d'accessibilité du clavier"
 
1179
 
 
1180
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400
 
1181
msgid "Slow Keys Turned On"
 
1182
msgstr "Touches lentes activées"
 
1183
 
 
1184
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:401
 
1185
msgid "Slow Keys Turned Off"
 
1186
msgstr "Touches lentes désactivées"
 
1187
 
 
1188
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:402
 
1189
msgid ""
 
1190
"You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
 
1191
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
 
1192
msgstr ""
 
1193
"Vous venez de presser la touche Majuscule pendant 8 secondes. Il s'agit du "
 
1194
"raccourci clavier pour activer la fonctionnalité touches lentes qui modifie "
 
1195
"le mode de fonctionnement de votre clavier."
 
1196
 
 
1197
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:412
 
1198
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:480
 
1199
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:920
 
1200
msgid "Universal Access"
 
1201
msgstr "Accès universel"
 
1202
 
 
1203
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418
 
1204
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486
 
1205
msgid "Turn Off"
 
1206
msgstr "Éteindre"
 
1207
 
 
1208
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418
 
1209
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486
 
1210
msgid "Turn On"
 
1211
msgstr "Allumer"
 
1212
 
 
1213
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424
 
1214
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492
 
1215
msgid "Leave On"
 
1216
msgstr "Interrompre"
 
1217
 
 
1218
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424
 
1219
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492
 
1220
msgid "Leave Off"
 
1221
msgstr "Quitter"
 
1222
 
 
1223
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:465
 
1224
msgid "Sticky Keys Turned On"
 
1225
msgstr "Touches rémanentes activées"
 
1226
 
 
1227
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:466
 
1228
msgid "Sticky Keys Turned Off"
 
1229
msgstr "Touches rémanentes désactivées"
 
1230
 
 
1231
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468
 
1232
msgid ""
 
1233
"You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
 
1234
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
 
1235
msgstr ""
 
1236
"Vous venez de presser la touche Majuscule 5 fois de suite. Il s'agit du "
 
1237
"raccourci clavier pour activer la fonctionnalité des touches rémanentes qui "
 
1238
"modifie le mode de fonctionnement de votre clavier."
 
1239
 
 
1240
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:470
 
1241
msgid ""
 
1242
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
 
1243
"row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
 
1244
"keyboard works."
 
1245
msgstr ""
 
1246
"Vous venez de presser 2 touches à la fois ou de presser la touche Majuscule "
 
1247
"5 fois de suite. Il s'agit du raccourci clavier pour désactiver la "
 
1248
"fonctionnalité des touches rémanentes qui modifie le mode de fonctionnement "
 
1249
"de votre clavier."
 
1250
 
 
1251
#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1252
msgid "Accessibility settings"
 
1253
msgstr "Paramètres d'accessibilité"
 
1254
 
 
1255
#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1256
msgid "Accessibility settings plugin"
 
1257
msgstr "Greffon des paramètres d'accessibilité"
 
1258
 
 
1259
#. Priority=100
 
1260
#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1261
msgid "Clipboard"
 
1262
msgstr "Presse-papiers"
 
1263
 
 
1264
#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:3
 
1265
msgid "Clipboard plugin"
 
1266
msgstr "Greffon du presse-papiers"
 
1267
 
 
1268
#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1269
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1664
 
1270
msgid "Color"
 
1271
msgstr "Couleur"
 
1272
 
 
1273
#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1274
msgid "Color plugin"
 
1275
msgstr "Greffon de couleur"
 
1276
 
 
1277
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1669
 
1278
msgid "Recalibrate now"
 
1279
msgstr "Recalibrer maintenant"
 
1280
 
 
1281
#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
 
1282
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1712
 
1283
msgid "Recalibration required"
 
1284
msgstr "Une recalibration est nécessaire"
 
1285
 
 
1286
#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
 
1287
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1724
 
1288
#, c-format
 
1289
msgid "The display '%s' should be recalibrated soon."
 
1290
msgstr "L'écran « %s » devrait être recalibré prochainement."
 
1291
 
 
1292
#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
 
1293
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1733
 
1294
#, c-format
 
1295
msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon."
 
1296
msgstr "L'imprimante « %s » devrait être recalibré prochainement."
 
1297
 
 
1298
#. TRANSLATORS: this is the application name
 
1299
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2057
 
1300
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2073
 
1301
msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
 
1302
msgstr "Greffon de couleur du service des paramètres GNOME"
 
1303
 
 
1304
#. TRANSLATORS: this is a sound description
 
1305
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2059
 
1306
msgid "Color calibration device added"
 
1307
msgstr "Appareil de calibration des couleurs ajouté"
 
1308
 
 
1309
#. TRANSLATORS: this is a sound description
 
1310
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2075
 
1311
msgid "Color calibration device removed"
 
1312
msgstr "Appareil de calibration des couleurs enlevé"
 
1313
 
 
1314
#. Priority=100
 
1315
#: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1316
msgid "Cursor"
 
1317
msgstr "Curseur"
 
1318
 
 
1319
#: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:3
 
1320
msgid "Show/hide cursor on tablet devices"
 
1321
msgstr "Affiche/masque le curseur des périphériques de la tablette"
 
1322
 
 
1323
#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1324
msgid "Dummy"
 
1325
msgstr "Factice"
 
1326
 
 
1327
#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1328
msgid "Dummy plugin"
 
1329
msgstr "Greffon factice"
 
1330
 
 
1331
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:578
 
1332
#, c-format
 
1333
msgid "Low Disk Space on \"%s\""
 
1334
msgstr "Espace disque faible sur « %s »"
 
1335
 
 
1336
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:580
 
1337
#, c-format
 
1338
msgid ""
 
1339
"The volume \"%s\" has only %s disk space remaining.  You may free up some "
 
1340
"space by emptying the trash."
 
1341
msgstr ""
 
1342
"Le volume « %s » n'a plus que %s d'espace disque disponible. Vous pouvez "
 
1343
"libérer de l'espace en vidant la corbeille."
 
1344
 
 
1345
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:584
 
1346
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81
 
1347
#, c-format
 
1348
msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
 
1349
msgstr "Le volume « %s » n'a plus que %s d'espace disque disponible."
 
1350
 
 
1351
#. Set up all the window stuff here
 
1352
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:589
 
1353
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205
 
1354
msgid "Low Disk Space"
 
1355
msgstr "Espace disque faible"
 
1356
 
 
1357
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:591
 
1358
#, c-format
 
1359
msgid ""
 
1360
"This computer has only %s disk space remaining.  You may free up some space "
 
1361
"by emptying the trash."
 
1362
msgstr ""
 
1363
"Cet ordinateur n'a plus que %s d'espace disque disponible. Vous pouvez "
 
1364
"libérer de l'espace en vidant la corbeille."
 
1365
 
 
1366
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:594
 
1367
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84
 
1368
#, c-format
 
1369
msgid "This computer has only %s disk space remaining."
 
1370
msgstr "Cet ordinateur n'a plus que %s d'espace disque disponible."
 
1371
 
 
1372
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:609
 
1373
msgid "Disk space"
 
1374
msgstr "Espace disque"
 
1375
 
 
1376
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:616
 
1377
msgid "Examine"
 
1378
msgstr "Examiner"
 
1379
 
 
1380
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:624
 
1381
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437
 
1382
msgid "Empty Trash"
 
1383
msgstr "Vider la corbeille"
 
1384
 
 
1385
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:631
 
1386
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452
 
1387
msgid "Ignore"
 
1388
msgstr "Ignorer"
 
1389
 
 
1390
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
 
1391
msgid "Don't show any warnings again for this file system"
 
1392
msgstr "Ne plus afficher d'avertissements pour ce système de fichiers"
 
1393
 
 
1394
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68
 
1395
msgid "Don't show any warnings again"
 
1396
msgstr "Ne plus jamais afficher d'avertissements"
 
1397
 
 
1398
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100
 
1399
msgid ""
 
1400
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
 
1401
"or files, or moving files to another disk or partition."
 
1402
msgstr ""
 
1403
"Vous pouvez libérer de l'espace disque en vidant la corbeille, en supprimant "
 
1404
"des logiciels ou fichiers inutilisés ou en déplaçant des fichiers vers un "
 
1405
"autre disque ou une autre partition."
 
1406
 
 
1407
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103
 
1408
msgid ""
 
1409
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
 
1410
"moving files to another disk or partition."
 
1411
msgstr ""
 
1412
"Vous pouvez libérer de l'espace disque en supprimant des logiciels ou des "
 
1413
"fichiers inutilisés ou bien en déplaçant des fichiers vers un autre disque "
 
1414
"ou une autre partition."
 
1415
 
 
1416
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108
 
1417
msgid ""
 
1418
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
 
1419
"or files, or moving files to an external disk."
 
1420
msgstr ""
 
1421
"Vous pouvez libérer de l'espace disque en vidant la corbeille, en supprimant "
 
1422
"des logiciels ou des fichiers inutilisés ou bien en déplaçant des fichiers "
 
1423
"vers un disque externe."
 
1424
 
 
1425
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111
 
1426
msgid ""
 
1427
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
 
1428
"moving files to an external disk."
 
1429
msgstr ""
 
1430
"Vous pouvez libérer de l'espace disque en supprimant des logiciels ou des "
 
1431
"fichiers inutilisés ou bien en déplaçant des fichiers vers un disque externe."
 
1432
 
 
1433
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445
 
1434
msgid "Examine…"
 
1435
msgstr "Examiner…"
 
1436
 
 
1437
#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1438
msgid "Housekeeping"
 
1439
msgstr "Nettoyage"
 
1440
 
 
1441
#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1442
msgid ""
 
1443
"Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns "
 
1444
"about low disk space"
 
1445
msgstr ""
 
1446
"Purge automatiquement les caches des vignettes et autres fichiers "
 
1447
"temporaires et avertit en cas d'espace disque bas"
 
1448
 
 
1449
#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
 
1450
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1451
#: ../plugins/power/gpm-common.c:611
 
1452
msgid "Keyboard"
 
1453
msgid_plural "Keyboards"
 
1454
msgstr[0] "Clavier"
 
1455
msgstr[1] "Claviers"
 
1456
 
 
1457
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1458
msgid "Keyboard plugin"
 
1459
msgstr "Greffon du clavier"
 
1460
 
 
1461
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:84
 
1462
msgid "Unable to capture a screenshot"
 
1463
msgstr "Impossible de prendre une capture d'écran"
 
1464
 
 
1465
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:115
 
1466
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155
 
1467
msgid "Screenshot taken"
 
1468
msgstr "Capture d'écran faite"
 
1469
 
 
1470
#. translators: this is the name of the file that gets made up
 
1471
#. * with the screenshot
 
1472
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:304
 
1473
#, c-format
 
1474
msgid "Screenshot from %s"
 
1475
msgstr "Capture d'écran de %s"
 
1476
 
 
1477
#. translators:
 
1478
#. * The device has been disabled
 
1479
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
 
1480
msgid "Disabled"
 
1481
msgstr "Désactivé"
 
1482
 
 
1483
#. translators:
 
1484
#. * The number of sound outputs on a particular device
 
1485
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
 
1486
#, c-format
 
1487
msgid "%u Output"
 
1488
msgid_plural "%u Outputs"
 
1489
msgstr[0] "%u sortie"
 
1490
msgstr[1] "%u sorties"
 
1491
 
 
1492
#. translators:
 
1493
#. * The number of sound inputs on a particular device
 
1494
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
 
1495
#, c-format
 
1496
msgid "%u Input"
 
1497
msgid_plural "%u Inputs"
 
1498
msgstr[0] "%u entrée"
 
1499
msgstr[1] "%u entrées"
 
1500
 
 
1501
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
 
1502
msgid "System Sounds"
 
1503
msgstr "Sons système"
 
1504
 
 
1505
#. Priority=100
 
1506
#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1507
msgid "Media keys"
 
1508
msgstr "Touches multimédia"
 
1509
 
 
1510
#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:3
 
1511
msgid "Media keys plugin"
 
1512
msgstr "Greffon des touches multimédia"
 
1513
 
 
1514
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:99
 
1515
msgid "Touchpad toggle"
 
1516
msgstr "Interrupteur du pavé tactile"
 
1517
 
 
1518
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:100
 
1519
msgid "Touchpad On"
 
1520
msgstr "Pavé tactile actif"
 
1521
 
 
1522
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:101
 
1523
msgid "Touchpad Off"
 
1524
msgstr "Pavé tactile inactif"
 
1525
 
 
1526
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105
 
1527
msgid "Microphone Mute"
 
1528
msgstr "Micro éteint"
 
1529
 
 
1530
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106
 
1531
msgid "Quiet Volume Mute"
 
1532
msgstr "Mettre en sourdine sans émettre de bruit"
 
1533
 
 
1534
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107
 
1535
msgid "Quiet Volume Down"
 
1536
msgstr "Baisser le volume sans émettre de bruit"
 
1537
 
 
1538
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108
 
1539
msgid "Quiet Volume Up"
 
1540
msgstr "Augmenter le volume sans émettre de bruit"
 
1541
 
 
1542
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:117
 
1543
msgid "Lock Screen"
 
1544
msgstr "Verrouiller l'écran"
 
1545
 
 
1546
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:131
 
1547
msgid "Rewind"
 
1548
msgstr "Retour rapide"
 
1549
 
 
1550
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:132
 
1551
msgid "Forward"
 
1552
msgstr "Avance rapide"
 
1553
 
 
1554
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:133
 
1555
msgid "Repeat"
 
1556
msgstr "Répétition"
 
1557
 
 
1558
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:134
 
1559
msgid "Random Play"
 
1560
msgstr "Lecture aléatoire"
 
1561
 
 
1562
#. Key code of the XF86Display key (Fn-F7 on Thinkpads, Fn-F4 on HP machines, etc.)
 
1563
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:135
 
1564
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:137
 
1565
msgid "Video Out"
 
1566
msgstr "Sortie vidéo"
 
1567
 
 
1568
#. Key code of the XF86RotateWindows key (present on some tablets)
 
1569
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:139
 
1570
msgid "Rotate Screen"
 
1571
msgstr "Rotation de l'écran"
 
1572
 
 
1573
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:148
 
1574
msgid "Power Off"
 
1575
msgstr "Éteindre"
 
1576
 
 
1577
#. the kernel / Xorg names really are like this...
 
1578
#. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend
 
1579
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:151
 
1580
msgid "Sleep"
 
1581
msgstr "Mettre en veille"
 
1582
 
 
1583
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:152
 
1584
msgid "Suspend"
 
1585
msgstr "Mettre en veille"
 
1586
 
 
1587
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:153
 
1588
msgid "Hibernate"
 
1589
msgstr "Hiberner"
 
1590
 
 
1591
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:154
 
1592
msgid "Brightness Up"
 
1593
msgstr "Augmenter la luminosité"
 
1594
 
 
1595
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:155
 
1596
msgid "Brightness Down"
 
1597
msgstr "Diminuer la luminosité"
 
1598
 
 
1599
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:156
 
1600
msgid "Keyboard Brightness Up"
 
1601
msgstr "Augmenter la luminosité du clavier"
 
1602
 
 
1603
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:157
 
1604
msgid "Keyboard Brightness Down"
 
1605
msgstr "Diminuer la luminosité du clavier"
 
1606
 
 
1607
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:158
 
1608
msgid "Keyboard Brightness Toggle"
 
1609
msgstr "Allumer/éteindre l'éclairage du clavier"
 
1610
 
 
1611
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:159
 
1612
msgid "Battery Status"
 
1613
msgstr "État de la batterie"
 
1614
 
 
1615
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:916
 
1616
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
 
1617
msgstr "Impossible d'activer les fonctions d'accessibilité pour la souris"
 
1618
 
 
1619
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:918
 
1620
msgid ""
 
1621
"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
 
1622
msgstr ""
 
1623
"Pour activer les fonctions d'accessibilité pour la souris, Mousetweaks doit "
 
1624
"être installé sur votre système."
 
1625
 
 
1626
#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
 
1627
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1628
#: ../plugins/power/gpm-common.c:607
 
1629
msgid "Mouse"
 
1630
msgid_plural "Mice"
 
1631
msgstr[0] "Souris"
 
1632
msgstr[1] "Souris"
 
1633
 
 
1634
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1635
msgid "Mouse plugin"
 
1636
msgstr "Greffon de la souris"
 
1637
 
 
1638
#. Priority=100
 
1639
#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1640
msgid "Orientation"
 
1641
msgstr "Orientation"
 
1642
 
 
1643
#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:3
 
1644
msgid "Orientation plugin"
 
1645
msgstr "Greffon d'orientation"
 
1646
 
 
1647
#: ../plugins/power/gpm-common.c:73
 
1648
msgid "Unknown time"
 
1649
msgstr "Temps inconnu"
 
1650
 
 
1651
#: ../plugins/power/gpm-common.c:78
 
1652
#, c-format
 
1653
msgid "%i minute"
 
1654
msgid_plural "%i minutes"
 
1655
msgstr[0] "%i minute"
 
1656
msgstr[1] "%i minutes"
 
1657
 
 
1658
#: ../plugins/power/gpm-common.c:88
 
1659
#, c-format
 
1660
msgid "%i hour"
 
1661
msgid_plural "%i hours"
 
1662
msgstr[0] "%i heure"
 
1663
msgstr[1] "%i heures"
 
1664
 
 
1665
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 
1666
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
 
1667
#: ../plugins/power/gpm-common.c:94
 
1668
#, c-format
 
1669
msgid "%i %s %i %s"
 
1670
msgstr "%i %s %i %s"
 
1671
 
 
1672
#: ../plugins/power/gpm-common.c:95
 
1673
msgid "hour"
 
1674
msgid_plural "hours"
 
1675
msgstr[0] "heure"
 
1676
msgstr[1] "heures"
 
1677
 
 
1678
#: ../plugins/power/gpm-common.c:96
 
1679
msgid "minute"
 
1680
msgid_plural "minutes"
 
1681
msgstr[0] "minute"
 
1682
msgstr[1] "minutes"
 
1683
 
 
1684
#. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time.
 
1685
#. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
 
1686
#: ../plugins/power/gpm-common.c:343
 
1687
#, c-format
 
1688
msgid "provides %s laptop runtime"
 
1689
msgstr "fournit %s de temps d'utilisation de l'ordinateur"
 
1690
 
 
1691
#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
 
1692
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
 
1693
#. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
 
1694
#: ../plugins/power/gpm-common.c:354
 
1695
#, c-format
 
1696
msgid "%s %s remaining"
 
1697
msgstr "%s : il reste %s"
 
1698
 
 
1699
#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
 
1700
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
 
1701
#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
 
1702
#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage.
 
1703
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
 
1704
#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
 
1705
#: ../plugins/power/gpm-common.c:375 ../plugins/power/gpm-common.c:392
 
1706
#, c-format
 
1707
msgid "%s %s until charged"
 
1708
msgstr "%s : %s avant chargement complet"
 
1709
 
 
1710
#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty.
 
1711
#. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes"
 
1712
#: ../plugins/power/gpm-common.c:382
 
1713
#, c-format
 
1714
msgid "provides %s battery runtime"
 
1715
msgstr "fournit %s de temps d'utilisation de la batterie"
 
1716
 
 
1717
#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
 
1718
#: ../plugins/power/gpm-common.c:473
 
1719
msgid "Product:"
 
1720
msgstr "Produit :"
 
1721
 
 
1722
#. TRANSLATORS: device is missing
 
1723
#. TRANSLATORS: device is charged
 
1724
#. TRANSLATORS: device is charging
 
1725
#. TRANSLATORS: device is discharging
 
1726
#: ../plugins/power/gpm-common.c:477 ../plugins/power/gpm-common.c:480
 
1727
#: ../plugins/power/gpm-common.c:483 ../plugins/power/gpm-common.c:486
 
1728
msgid "Status:"
 
1729
msgstr "État :"
 
1730
 
 
1731
#: ../plugins/power/gpm-common.c:477
 
1732
msgid "Missing"
 
1733
msgstr "Absent"
 
1734
 
 
1735
#. TRANSLATORS: battery state
 
1736
#: ../plugins/power/gpm-common.c:480 ../plugins/power/gpm-common.c:749
 
1737
msgid "Charged"
 
1738
msgstr "Chargé"
 
1739
 
 
1740
#. TRANSLATORS: battery state
 
1741
#: ../plugins/power/gpm-common.c:483 ../plugins/power/gpm-common.c:737
 
1742
msgid "Charging"
 
1743
msgstr "En charge"
 
1744
 
 
1745
#. TRANSLATORS: battery state
 
1746
#: ../plugins/power/gpm-common.c:486 ../plugins/power/gpm-common.c:741
 
1747
msgid "Discharging"
 
1748
msgstr "En décharge"
 
1749
 
 
1750
#. TRANSLATORS: percentage
 
1751
#: ../plugins/power/gpm-common.c:491
 
1752
msgid "Percentage charge:"
 
1753
msgstr "Pourcentage de charge :"
 
1754
 
 
1755
#. TRANSLATORS: manufacturer
 
1756
#: ../plugins/power/gpm-common.c:495
 
1757
msgid "Vendor:"
 
1758
msgstr "Marque :"
 
1759
 
 
1760
#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
 
1761
#: ../plugins/power/gpm-common.c:500
 
1762
msgid "Technology:"
 
1763
msgstr "Technologie :"
 
1764
 
 
1765
#. TRANSLATORS: serial number of the battery
 
1766
#: ../plugins/power/gpm-common.c:504
 
1767
msgid "Serial number:"
 
1768
msgstr "Numéro de série :"
 
1769
 
 
1770
#. TRANSLATORS: model number of the battery
 
1771
#: ../plugins/power/gpm-common.c:508
 
1772
msgid "Model:"
 
1773
msgstr "Modèle :"
 
1774
 
 
1775
#. TRANSLATORS: time to fully charged
 
1776
#: ../plugins/power/gpm-common.c:513
 
1777
msgid "Charge time:"
 
1778
msgstr "Temps de charge :"
 
1779
 
 
1780
#. TRANSLATORS: time to empty
 
1781
#: ../plugins/power/gpm-common.c:519
 
1782
msgid "Discharge time:"
 
1783
msgstr "Temps de décharge :"
 
1784
 
 
1785
#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
 
1786
#: ../plugins/power/gpm-common.c:526
 
1787
msgid "Excellent"
 
1788
msgstr "Excellente"
 
1789
 
 
1790
#: ../plugins/power/gpm-common.c:528
 
1791
msgid "Good"
 
1792
msgstr "Bonne"
 
1793
 
 
1794
#: ../plugins/power/gpm-common.c:530
 
1795
msgid "Fair"
 
1796
msgstr "Moyenne"
 
1797
 
 
1798
#: ../plugins/power/gpm-common.c:532
 
1799
msgid "Poor"
 
1800
msgstr "Faible"
 
1801
 
 
1802
#: ../plugins/power/gpm-common.c:536
 
1803
msgid "Capacity:"
 
1804
msgstr "Capacité :"
 
1805
 
 
1806
#: ../plugins/power/gpm-common.c:542 ../plugins/power/gpm-common.c:567
 
1807
msgid "Current charge:"
 
1808
msgstr "Charge actuelle :"
 
1809
 
 
1810
#: ../plugins/power/gpm-common.c:548
 
1811
msgid "Last full charge:"
 
1812
msgstr "Dernière charge complète :"
 
1813
 
 
1814
#: ../plugins/power/gpm-common.c:554 ../plugins/power/gpm-common.c:572
 
1815
msgid "Design charge:"
 
1816
msgstr "Charge théorique :"
 
1817
 
 
1818
#: ../plugins/power/gpm-common.c:559
 
1819
msgid "Charge rate:"
 
1820
msgstr "Taux de charge :"
 
1821
 
 
1822
#. TRANSLATORS: system power cord
 
1823
#: ../plugins/power/gpm-common.c:591
 
1824
msgid "AC adapter"
 
1825
msgid_plural "AC adapters"
 
1826
msgstr[0] "Adaptateur secteur"
 
1827
msgstr[1] "Adaptateurs secteur"
 
1828
 
 
1829
#. TRANSLATORS: laptop primary battery
 
1830
#: ../plugins/power/gpm-common.c:595
 
1831
msgid "Laptop battery"
 
1832
msgid_plural "Laptop batteries"
 
1833
msgstr[0] "Batterie de l'ordinateur"
 
1834
msgstr[1] "Batteries de l'ordinateur"
 
1835
 
 
1836
#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
 
1837
#: ../plugins/power/gpm-common.c:599
 
1838
msgid "UPS"
 
1839
msgid_plural "UPSs"
 
1840
msgstr[0] "Onduleur"
 
1841
msgstr[1] "Onduleurs"
 
1842
 
 
1843
#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
 
1844
#: ../plugins/power/gpm-common.c:603
 
1845
msgid "Monitor"
 
1846
msgid_plural "Monitors"
 
1847
msgstr[0] "Écran"
 
1848
msgstr[1] "Écrans"
 
1849
 
 
1850
#. TRANSLATORS: portable device
 
1851
#: ../plugins/power/gpm-common.c:615
 
1852
msgid "PDA"
 
1853
msgid_plural "PDAs"
 
1854
msgstr[0] "Assistant personnel"
 
1855
msgstr[1] "Assistants personnels"
 
1856
 
 
1857
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
 
1858
#: ../plugins/power/gpm-common.c:619
 
1859
msgid "Cell phone"
 
1860
msgid_plural "Cell phones"
 
1861
msgstr[0] "Téléphone portable"
 
1862
msgstr[1] "Téléphones portables"
 
1863
 
 
1864
#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
 
1865
#: ../plugins/power/gpm-common.c:624
 
1866
msgid "Media player"
 
1867
msgid_plural "Media players"
 
1868
msgstr[0] "Lecteur multimédia"
 
1869
msgstr[1] "Lecteurs multimédia"
 
1870
 
 
1871
#. TRANSLATORS: tablet device
 
1872
#: ../plugins/power/gpm-common.c:628
 
1873
msgid "Tablet"
 
1874
msgid_plural "Tablets"
 
1875
msgstr[0] "Tablette"
 
1876
msgstr[1] "Tablettes"
 
1877
 
 
1878
#. TRANSLATORS: tablet device
 
1879
#: ../plugins/power/gpm-common.c:632
 
1880
msgid "Computer"
 
1881
msgid_plural "Computers"
 
1882
msgstr[0] "Ordinateur"
 
1883
msgstr[1] "Ordinateurs"
 
1884
 
 
1885
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1886
#: ../plugins/power/gpm-common.c:696
 
1887
msgid "Lithium Ion"
 
1888
msgstr "Lithium-ion"
 
1889
 
 
1890
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1891
#: ../plugins/power/gpm-common.c:700
 
1892
msgid "Lithium Polymer"
 
1893
msgstr "Lithium polymère"
 
1894
 
 
1895
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1896
#: ../plugins/power/gpm-common.c:704
 
1897
msgid "Lithium Iron Phosphate"
 
1898
msgstr "Lithium phosphate de fer"
 
1899
 
 
1900
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1901
#: ../plugins/power/gpm-common.c:708
 
1902
msgid "Lead acid"
 
1903
msgstr "Batterie au plomb"
 
1904
 
 
1905
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1906
#: ../plugins/power/gpm-common.c:712
 
1907
msgid "Nickel Cadmium"
 
1908
msgstr "Nickel cadmium"
 
1909
 
 
1910
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1911
#: ../plugins/power/gpm-common.c:716
 
1912
msgid "Nickel metal hydride"
 
1913
msgstr "Nickel métal hydrure"
 
1914
 
 
1915
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1916
#: ../plugins/power/gpm-common.c:720
 
1917
msgid "Unknown technology"
 
1918
msgstr "Technologie inconnue"
 
1919
 
 
1920
#. TRANSLATORS: battery state
 
1921
#: ../plugins/power/gpm-common.c:745
 
1922
msgid "Empty"
 
1923
msgstr "Déchargée"
 
1924
 
 
1925
#. TRANSLATORS: battery state
 
1926
#: ../plugins/power/gpm-common.c:753
 
1927
msgid "Waiting to charge"
 
1928
msgstr "En attente de charge"
 
1929
 
 
1930
#. TRANSLATORS: battery state
 
1931
#: ../plugins/power/gpm-common.c:757
 
1932
msgid "Waiting to discharge"
 
1933
msgstr "En attente de décharge"
 
1934
 
 
1935
#. TRANSLATORS: device not present
 
1936
#: ../plugins/power/gpm-common.c:785
 
1937
msgid "Laptop battery not present"
 
1938
msgstr "Batterie du portable absente"
 
1939
 
 
1940
#. TRANSLATORS: battery state
 
1941
#: ../plugins/power/gpm-common.c:789
 
1942
msgid "Laptop battery is charging"
 
1943
msgstr "Batterie du portable en charge"
 
1944
 
 
1945
#. TRANSLATORS: battery state
 
1946
#: ../plugins/power/gpm-common.c:793
 
1947
msgid "Laptop battery is discharging"
 
1948
msgstr "Batterie du portable en décharge"
 
1949
 
 
1950
#. TRANSLATORS: battery state
 
1951
#: ../plugins/power/gpm-common.c:797
 
1952
msgid "Laptop battery is empty"
 
1953
msgstr "Batterie du portable déchargée"
 
1954
 
 
1955
#. TRANSLATORS: battery state
 
1956
#: ../plugins/power/gpm-common.c:801
 
1957
msgid "Laptop battery is charged"
 
1958
msgstr "Batterie du portable chargée"
 
1959
 
 
1960
#. TRANSLATORS: battery state
 
1961
#: ../plugins/power/gpm-common.c:805
 
1962
msgid "Laptop battery is waiting to charge"
 
1963
msgstr "Batterie du portable en attente de charge"
 
1964
 
 
1965
#. TRANSLATORS: battery state
 
1966
#: ../plugins/power/gpm-common.c:809
 
1967
msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
 
1968
msgstr "Batterie du portable en attente de décharge"
 
1969
 
 
1970
#. TRANSLATORS: battery state
 
1971
#: ../plugins/power/gpm-common.c:818
 
1972
msgid "UPS is charging"
 
1973
msgstr "Onduleur en charge"
 
1974
 
 
1975
#. TRANSLATORS: battery state
 
1976
#: ../plugins/power/gpm-common.c:822
 
1977
msgid "UPS is discharging"
 
1978
msgstr "Onduleur en décharge"
 
1979
 
 
1980
#. TRANSLATORS: battery state
 
1981
#: ../plugins/power/gpm-common.c:826
 
1982
msgid "UPS is empty"
 
1983
msgstr "Onduleur déchargé"
 
1984
 
 
1985
#. TRANSLATORS: battery state
 
1986
#: ../plugins/power/gpm-common.c:830
 
1987
msgid "UPS is charged"
 
1988
msgstr "Onduleur chargé"
 
1989
 
 
1990
#. TRANSLATORS: battery state
 
1991
#: ../plugins/power/gpm-common.c:839
 
1992
msgid "Mouse is charging"
 
1993
msgstr "Souris en charge"
 
1994
 
 
1995
#. TRANSLATORS: battery state
 
1996
#: ../plugins/power/gpm-common.c:843
 
1997
msgid "Mouse is discharging"
 
1998
msgstr "Souris en décharge"
 
1999
 
 
2000
#. TRANSLATORS: battery state
 
2001
#: ../plugins/power/gpm-common.c:847
 
2002
msgid "Mouse is empty"
 
2003
msgstr "Souris déchargée"
 
2004
 
 
2005
#. TRANSLATORS: battery state
 
2006
#: ../plugins/power/gpm-common.c:851
 
2007
msgid "Mouse is charged"
 
2008
msgstr "Souris chargée"
 
2009
 
 
2010
#. TRANSLATORS: battery state
 
2011
#: ../plugins/power/gpm-common.c:860
 
2012
msgid "Keyboard is charging"
 
2013
msgstr "Clavier en charge"
 
2014
 
 
2015
#. TRANSLATORS: battery state
 
2016
#: ../plugins/power/gpm-common.c:864
 
2017
msgid "Keyboard is discharging"
 
2018
msgstr "Clavier en décharge"
 
2019
 
 
2020
#. TRANSLATORS: battery state
 
2021
#: ../plugins/power/gpm-common.c:868
 
2022
msgid "Keyboard is empty"
 
2023
msgstr "Clavier déchargé"
 
2024
 
 
2025
#. TRANSLATORS: battery state
 
2026
#: ../plugins/power/gpm-common.c:872
 
2027
msgid "Keyboard is charged"
 
2028
msgstr "Clavier chargé"
 
2029
 
 
2030
#. TRANSLATORS: battery state
 
2031
#: ../plugins/power/gpm-common.c:881
 
2032
msgid "PDA is charging"
 
2033
msgstr "Assistant personnel en charge"
 
2034
 
 
2035
#. TRANSLATORS: battery state
 
2036
#: ../plugins/power/gpm-common.c:885
 
2037
msgid "PDA is discharging"
 
2038
msgstr "Assistant personnel en décharge"
 
2039
 
 
2040
#. TRANSLATORS: battery state
 
2041
#: ../plugins/power/gpm-common.c:889
 
2042
msgid "PDA is empty"
 
2043
msgstr "Assistant personnel déchargé"
 
2044
 
 
2045
#. TRANSLATORS: battery state
 
2046
#: ../plugins/power/gpm-common.c:893
 
2047
msgid "PDA is charged"
 
2048
msgstr "Assistant personnel chargé"
 
2049
 
 
2050
#. TRANSLATORS: battery state
 
2051
#: ../plugins/power/gpm-common.c:902
 
2052
msgid "Cell phone is charging"
 
2053
msgstr "Téléphone portable en charge"
 
2054
 
 
2055
#. TRANSLATORS: battery state
 
2056
#: ../plugins/power/gpm-common.c:906
 
2057
msgid "Cell phone is discharging"
 
2058
msgstr "Téléphone portable en décharge"
 
2059
 
 
2060
#. TRANSLATORS: battery state
 
2061
#: ../plugins/power/gpm-common.c:910
 
2062
msgid "Cell phone is empty"
 
2063
msgstr "Téléphone portable déchargé"
 
2064
 
 
2065
#. TRANSLATORS: battery state
 
2066
#: ../plugins/power/gpm-common.c:914
 
2067
msgid "Cell phone is charged"
 
2068
msgstr "Téléphone portable chargé"
 
2069
 
 
2070
#. TRANSLATORS: battery state
 
2071
#: ../plugins/power/gpm-common.c:924
 
2072
msgid "Media player is charging"
 
2073
msgstr "Lecteur multimédia en charge"
 
2074
 
 
2075
#. TRANSLATORS: battery state
 
2076
#: ../plugins/power/gpm-common.c:928
 
2077
msgid "Media player is discharging"
 
2078
msgstr "Lecteur multimédia en décharge"
 
2079
 
 
2080
#. TRANSLATORS: battery state
 
2081
#: ../plugins/power/gpm-common.c:932
 
2082
msgid "Media player is empty"
 
2083
msgstr "Lecteur multimédia déchargé"
 
2084
 
 
2085
#. TRANSLATORS: battery state
 
2086
#: ../plugins/power/gpm-common.c:936
 
2087
msgid "Media player is charged"
 
2088
msgstr "Lecteur multimédia chargé"
 
2089
 
 
2090
#. TRANSLATORS: battery state
 
2091
#: ../plugins/power/gpm-common.c:945
 
2092
msgid "Tablet is charging"
 
2093
msgstr "Tablette en charge"
 
2094
 
 
2095
#. TRANSLATORS: battery state
 
2096
#: ../plugins/power/gpm-common.c:949
 
2097
msgid "Tablet is discharging"
 
2098
msgstr "Tablette en décharge"
 
2099
 
 
2100
#. TRANSLATORS: battery state
 
2101
#: ../plugins/power/gpm-common.c:953
 
2102
msgid "Tablet is empty"
 
2103
msgstr "Tablette déchargée"
 
2104
 
 
2105
#. TRANSLATORS: battery state
 
2106
#: ../plugins/power/gpm-common.c:957
 
2107
msgid "Tablet is charged"
 
2108
msgstr "Tablette chargée"
 
2109
 
 
2110
#. TRANSLATORS: battery state
 
2111
#: ../plugins/power/gpm-common.c:966
 
2112
msgid "Computer is charging"
 
2113
msgstr "Ordinateur en charge"
 
2114
 
 
2115
#. TRANSLATORS: battery state
 
2116
#: ../plugins/power/gpm-common.c:970
 
2117
msgid "Computer is discharging"
 
2118
msgstr "Ordinateur en décharge"
 
2119
 
 
2120
#. TRANSLATORS: battery state
 
2121
#: ../plugins/power/gpm-common.c:974
 
2122
msgid "Computer is empty"
 
2123
msgstr "Ordinateur déchargé"
 
2124
 
 
2125
#. TRANSLATORS: battery state
 
2126
#: ../plugins/power/gpm-common.c:978
 
2127
msgid "Computer is charged"
 
2128
msgstr "Ordinateur chargé"
 
2129
 
 
2130
#. TRANSLATORS: this is the sound description
 
2131
#: ../plugins/power/gpm-common.c:1732
 
2132
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1628
 
2133
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1758
 
2134
msgid "Battery is critically low"
 
2135
msgstr "La batterie est très faible"
 
2136
 
 
2137
#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by its vendor
 
2138
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:929
 
2139
msgid "Battery may be recalled"
 
2140
msgstr "Il se peut que la batterie soit rappelée"
 
2141
 
 
2142
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:932
 
2143
#, c-format
 
2144
msgid ""
 
2145
"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
 
2146
"risk."
 
2147
msgstr ""
 
2148
"Une batterie de votre ordinateur peut avoir fait l'objet d'un rappel par %s "
 
2149
"et il est donc risqué de continuer à l'utiliser."
 
2150
 
 
2151
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:935
 
2152
msgid "For more information visit the battery recall website."
 
2153
msgstr "Pour plus d'informations, visitez le site Web de rappel des batteries."
 
2154
 
 
2155
#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
 
2156
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:946
 
2157
msgid "Visit recall website"
 
2158
msgstr "Visiter le site des rappels de batteries"
 
2159
 
 
2160
#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
 
2161
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:950
 
2162
msgid "Do not show me this again"
 
2163
msgstr "Ne plus afficher ce message"
 
2164
 
 
2165
#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
 
2166
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1203
 
2167
msgid "UPS Discharging"
 
2168
msgstr "Onduleur en décharge"
 
2169
 
 
2170
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
 
2171
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1208
 
2172
#, c-format
 
2173
msgid "%s of UPS backup power remaining"
 
2174
msgstr "Il reste %s d'autonomie à l'onduleur"
 
2175
 
 
2176
#. TRANSLATORS: this is the notification application name
 
2177
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1229
 
2178
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1438
 
2179
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1611
 
2180
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1749
 
2181
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3084
 
2182
#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
2183
msgid "Power"
 
2184
msgstr "Énergie"
 
2185
 
 
2186
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
 
2187
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1348
 
2188
msgid "Battery low"
 
2189
msgstr "Batterie faible"
 
2190
 
 
2191
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
 
2192
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1351
 
2193
msgid "Laptop battery low"
 
2194
msgstr "Batterie du portable faible"
 
2195
 
 
2196
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
 
2197
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1358
 
2198
#, c-format
 
2199
msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
 
2200
msgstr "Il reste environ %s (%.0f %%)"
 
2201
 
 
2202
#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
 
2203
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1365
 
2204
msgid "UPS low"
 
2205
msgstr "Onduleur faible"
 
2206
 
 
2207
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
 
2208
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1371
 
2209
#, c-format
 
2210
msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
 
2211
msgstr "Il reste environ %s d'autonomie à l'onduleur (%.0f %%)"
 
2212
 
 
2213
#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
 
2214
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
 
2215
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1376
 
2216
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1535
 
2217
msgid "Mouse battery low"
 
2218
msgstr "Batterie de souris faible"
 
2219
 
 
2220
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2221
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1379
 
2222
#, c-format
 
2223
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
 
2224
msgstr "Il reste peu d'autonomie à la souris sans fil (%.0f %%)"
 
2225
 
 
2226
#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
 
2227
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
 
2228
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1383
 
2229
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1543
 
2230
msgid "Keyboard battery low"
 
2231
msgstr "Batterie du clavier faible"
 
2232
 
 
2233
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2234
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1386
 
2235
#, c-format
 
2236
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
 
2237
msgstr "Il reste peu d'autonomie au clavier sans fil (%.0f %%)"
 
2238
 
 
2239
#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
 
2240
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
 
2241
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1390
 
2242
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1552
 
2243
msgid "PDA battery low"
 
2244
msgstr "Batterie d'assistant personnel faible"
 
2245
 
 
2246
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2247
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1393
 
2248
#, c-format
 
2249
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
 
2250
msgstr "Il reste peu d'autonomie à l'assistant personnel (%.0f %%)"
 
2251
 
 
2252
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
 
2253
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
 
2254
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1397
 
2255
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1562
 
2256
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1571
 
2257
msgid "Cell phone battery low"
 
2258
msgstr "Batterie de téléphone portable faible"
 
2259
 
 
2260
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2261
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1400
 
2262
#, c-format
 
2263
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
 
2264
msgstr "Il reste peu d'autonomie au téléphone portable (%.0f %%)"
 
2265
 
 
2266
#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
 
2267
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1404
 
2268
msgid "Media player battery low"
 
2269
msgstr "Batterie de lecteur multimédia faible"
 
2270
 
 
2271
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2272
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1407
 
2273
#, c-format
 
2274
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
 
2275
msgstr "Il reste peu d'autonomie au lecteur multimédia (%.0f %%)"
 
2276
 
 
2277
#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
 
2278
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
 
2279
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1411
 
2280
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1580
 
2281
msgid "Tablet battery low"
 
2282
msgstr "Batterie de tablette faible"
 
2283
 
 
2284
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2285
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1414
 
2286
#, c-format
 
2287
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
 
2288
msgstr "Il reste peu d'autonomie à la tablette (%.0f %%)"
 
2289
 
 
2290
#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
 
2291
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
 
2292
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1418
 
2293
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1589
 
2294
msgid "Attached computer battery low"
 
2295
msgstr "Batterie de l'ordinateur connecté faible"
 
2296
 
 
2297
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2298
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1421
 
2299
#, c-format
 
2300
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
 
2301
msgstr "Il reste peu d'autonomie à l'ordinateur connecté (%.0f %%)"
 
2302
 
 
2303
#. TRANSLATORS: this is the sound description
 
2304
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1448
 
2305
msgid "Battery is low"
 
2306
msgstr "Batterie faible"
 
2307
 
 
2308
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
 
2309
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1489
 
2310
msgid "Battery critically low"
 
2311
msgstr "Batterie très faible"
 
2312
 
 
2313
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
 
2314
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
 
2315
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1492
 
2316
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1663
 
2317
msgid "Laptop battery critically low"
 
2318
msgstr "Batterie du portable très faible"
 
2319
 
 
2320
#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
 
2321
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1501
 
2322
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
 
2323
msgstr "Branchez l'alimentation pour éviter de perdre des données."
 
2324
 
 
2325
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
 
2326
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1505
 
2327
#, c-format
 
2328
msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
 
2329
msgstr ""
 
2330
"L'ordinateur se mettra très rapidement en veille si l'alimentation n'est pas "
 
2331
"branchée."
 
2332
 
 
2333
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
 
2334
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1509
 
2335
#, c-format
 
2336
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
 
2337
msgstr ""
 
2338
"L'ordinateur se mettra très rapidement en hibernation si l'alimentation "
 
2339
"n'est pas branchée."
 
2340
 
 
2341
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
 
2342
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1513
 
2343
#, c-format
 
2344
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
 
2345
msgstr ""
 
2346
"L'ordinateur s'éteindra très rapidement si l'alimentation n'est pas branchée."
 
2347
 
 
2348
#. TRANSLATORS: the UPS is very low
 
2349
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
 
2350
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1523
 
2351
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1701
 
2352
msgid "UPS critically low"
 
2353
msgstr "Onduleur très faible"
 
2354
 
 
2355
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
 
2356
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1529
 
2357
#, c-format
 
2358
msgid ""
 
2359
"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your "
 
2360
"computer to avoid losing data."
 
2361
msgstr ""
 
2362
"Il reste environ %s d'autonomie à l'onduleur (%.0f %%). Branchez votre "
 
2363
"ordinateur au secteur pour éviter de perdre des données."
 
2364
 
 
2365
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2366
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1538
 
2367
#, c-format
 
2368
msgid ""
 
2369
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
 
2370
"functioning if not charged."
 
2371
msgstr ""
 
2372
"Il reste très peu d'autonomie à la souris sans fil (%.0f %%). Elle "
 
2373
"s'arrêtera bientôt de fonctionner si elle n'est pas rechargée."
 
2374
 
 
2375
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2376
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1546
 
2377
#, c-format
 
2378
msgid ""
 
2379
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
 
2380
"functioning if not charged."
 
2381
msgstr ""
 
2382
"Il reste très peu d'autonomie au clavier sans fil (%.0f %%). Il s'arrêtera "
 
2383
"bientôt de fonctionner s'il n'est pas rechargé."
 
2384
 
 
2385
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2386
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1555
 
2387
#, c-format
 
2388
msgid ""
 
2389
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
 
2390
"not charged."
 
2391
msgstr ""
 
2392
"Il reste très peu d'autonomie à l'assistant personnel (%.0f %%). Il "
 
2393
"s'arrêtera bientôt de fonctionner s'il n'est pas rechargé."
 
2394
 
 
2395
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2396
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1565
 
2397
#, c-format
 
2398
msgid ""
 
2399
"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
 
2400
"functioning if not charged."
 
2401
msgstr ""
 
2402
"Il reste très peu d'autonomie au téléphone portable (%.0f %%). Il s'arrêtera "
 
2403
"bientôt de fonctionner s'il n'est pas rechargé."
 
2404
 
 
2405
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2406
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1574
 
2407
#, c-format
 
2408
msgid ""
 
2409
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
 
2410
"functioning if not charged."
 
2411
msgstr ""
 
2412
"Il reste très peu d'autonomie au lecteur multimédia (%.0f %%). Il s'arrêtera "
 
2413
"bientôt de fonctionner s'il n'est pas rechargé."
 
2414
 
 
2415
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2416
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1583
 
2417
#, c-format
 
2418
msgid ""
 
2419
"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
 
2420
"if not charged."
 
2421
msgstr ""
 
2422
"Il reste très peu d'autonomie à la tablette (%.0f %%). Elle s'arrêtera "
 
2423
"bientôt de fonctionner si elle n'est pas rechargée."
 
2424
 
 
2425
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2426
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1592
 
2427
#, c-format
 
2428
msgid ""
 
2429
"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
 
2430
"shutdown if not charged."
 
2431
msgstr ""
 
2432
"Il reste très peu d'autonomie à l'ordinateur connecté (%.0f %%). Il "
 
2433
"s'arrêtera bientôt de fonctionner s'il n'est pas rechargé."
 
2434
 
 
2435
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
 
2436
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1671
 
2437
msgid ""
 
2438
"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
 
2439
"b> when the battery becomes completely empty."
 
2440
msgstr ""
 
2441
"La batterie est au-dessous de son niveau critique ; l'ordinateur va "
 
2442
"<b>s'éteindre</b> dès que la batterie sera complètement vide."
 
2443
 
 
2444
#. TRANSLATORS: computer will suspend
 
2445
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1677
 
2446
msgid ""
 
2447
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
 
2448
"suspend.\n"
 
2449
"<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in a "
 
2450
"suspended state."
 
2451
msgstr ""
 
2452
"La batterie est au-dessous de son niveau critique ; l'ordinateur va se "
 
2453
"mettre en veille.\n"
 
2454
"<b>Note :</b> une petite quantité d'énergie est nécessaire pour conserver "
 
2455
"l'ordinateur en état de veille."
 
2456
 
 
2457
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
 
2458
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1684
 
2459
msgid ""
 
2460
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
 
2461
"hibernate."
 
2462
msgstr ""
 
2463
"La batterie est au-dessous de son niveau critique ; l'ordinateur va se "
 
2464
"mettre en hibernation."
 
2465
 
 
2466
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
 
2467
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1689
 
2468
msgid ""
 
2469
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
 
2470
"shutdown."
 
2471
msgstr ""
 
2472
"La batterie est au-dessous de son niveau critique ; l'ordinateur va "
 
2473
"s'éteindre."
 
2474
 
 
2475
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
 
2476
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1709
 
2477
msgid ""
 
2478
"UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when "
 
2479
"the UPS becomes completely empty."
 
2480
msgstr ""
 
2481
"L'onduleur est au-dessous de son niveau critique ; l'ordinateur va "
 
2482
"<b>s'éteindre</b> dès que l'onduleur sera complètement vide."
 
2483
 
 
2484
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
 
2485
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1715
 
2486
msgid ""
 
2487
"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
 
2488
msgstr ""
 
2489
"L'onduleur est au-dessous de son niveau critique ; l'ordinateur va se mettre "
 
2490
"en hibernation."
 
2491
 
 
2492
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
 
2493
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1720
 
2494
msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
 
2495
msgstr ""
 
2496
"L'onduleur est au-dessous de son niveau critique ; l'ordinateur va "
 
2497
"s'éteindre."
 
2498
 
 
2499
#. TRANSLATORS: this is the sound description
 
2500
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2223
 
2501
msgid "Lid has been opened"
 
2502
msgstr "Ouverture de l'écran de l'ordinateur"
 
2503
 
 
2504
#. TRANSLATORS: this is the sound description
 
2505
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2261
 
2506
msgid "Lid has been closed"
 
2507
msgstr "Fermeture de l'écran de l'ordinateur"
 
2508
 
 
2509
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3063
 
2510
msgid "Automatic logout"
 
2511
msgstr "Déconnexion automatique"
 
2512
 
 
2513
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3063
 
2514
msgid "You will soon log out because of inactivity."
 
2515
msgstr "Vous allez être déconnecté bientôt faute d'activité."
 
2516
 
 
2517
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3068
 
2518
msgid "Automatic suspend"
 
2519
msgstr "Veille automatique"
 
2520
 
 
2521
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3068
 
2522
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3073
 
2523
msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity."
 
2524
msgstr "L'ordinateur se mettra en veille bientôt faute d'activité."
 
2525
 
 
2526
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3073
 
2527
msgid "Automatic hibernation"
 
2528
msgstr "Hibernation automatique"
 
2529
 
 
2530
#. SECURITY:
 
2531
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
 
2532
#. to change the backlight brightness.
 
2533
#.
 
2534
#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5
 
2535
msgid "Modify the laptop brightness"
 
2536
msgstr "Modifier la luminosité de l'ordinateur portable"
 
2537
 
 
2538
#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6
 
2539
msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
 
2540
msgstr ""
 
2541
"Authentification nécessaire pour modifier la luminosité de l'ordinateur "
 
2542
"portable"
 
2543
 
 
2544
#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
2545
msgid "Power plugin"
 
2546
msgstr "Greffon d'énergie"
 
2547
 
 
2548
#. Translators: We are configuring new printer
 
2549
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:891
 
2550
msgid "Configuring new printer"
 
2551
msgstr "Configuration d'une nouvelle imprimante"
 
2552
 
 
2553
#. Translators: Just wait
 
2554
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:893
 
2555
msgid "Please wait..."
 
2556
msgstr "Veuillez patienter..."
 
2557
 
 
2558
#. Translators: We have no driver installed for this printer
 
2559
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:920
 
2560
msgid "Missing printer driver"
 
2561
msgstr "Pilote d'imprimante manquant"
 
2562
 
 
2563
#. Translators: We have no driver installed for the device
 
2564
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:929
 
2565
#, c-format
 
2566
msgid "No printer driver for %s."
 
2567
msgstr "Aucun pilote d'impression pour %s."
 
2568
 
 
2569
#. Translators: We have no driver installed for this printer
 
2570
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:934
 
2571
msgid "No driver for this printer."
 
2572
msgstr "Aucun pilote pour cette imprimante."
 
2573
 
 
2574
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1032
 
2575
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:233
 
2576
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:672
 
2577
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:762
 
2578
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:805
 
2579
msgid "Printers"
 
2580
msgstr "Imprimantes"
 
2581
 
 
2582
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
 
2583
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:323
 
2584
msgid "Toner low"
 
2585
msgstr "Toner presque vide"
 
2586
 
 
2587
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
 
2588
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:325
 
2589
msgid "Toner empty"
 
2590
msgstr "Le toner est vide"
 
2591
 
 
2592
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
 
2593
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:327
 
2594
msgid "Not connected?"
 
2595
msgstr "Non connectée ?"
 
2596
 
 
2597
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
 
2598
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:329
 
2599
msgid "Cover open"
 
2600
msgstr "Capot ouvert"
 
2601
 
 
2602
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
 
2603
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:331
 
2604
msgid "Printer configuration error"
 
2605
msgstr "Erreur de configuration de l'imprimante"
 
2606
 
 
2607
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
 
2608
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:333
 
2609
msgid "Door open"
 
2610
msgstr "Porte ouverte"
 
2611
 
 
2612
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2613
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:335
 
2614
msgid "Marker supply low"
 
2615
msgstr "Niveau d'encre bas dans une cartouche"
 
2616
 
 
2617
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2618
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:337
 
2619
msgid "Out of a marker supply"
 
2620
msgstr "Encre épuisée dans une cartouche"
 
2621
 
 
2622
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
 
2623
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:339
 
2624
msgid "Paper low"
 
2625
msgstr "Papier presque épuisé"
 
2626
 
 
2627
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
 
2628
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:341
 
2629
msgid "Out of paper"
 
2630
msgstr "Plus de papier"
 
2631
 
 
2632
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
 
2633
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:343
 
2634
msgid "Printer off-line"
 
2635
msgstr "Imprimante hors ligne"
 
2636
 
 
2637
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
 
2638
#. Translators: This is a title of an error notification for a printer
 
2639
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:345
 
2640
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:748
 
2641
msgid "Printer error"
 
2642
msgstr "Erreur d'imprimante"
 
2643
 
 
2644
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
 
2645
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:349
 
2646
#, c-format
 
2647
msgid "Printer '%s' is low on toner."
 
2648
msgstr "Le toner de l'imprimante « %s » est presque vide."
 
2649
 
 
2650
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
 
2651
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:351
 
2652
#, c-format
 
2653
msgid "Printer '%s' has no toner left."
 
2654
msgstr "Le toner de l'imprimante « %s » est vide."
 
2655
 
 
2656
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
 
2657
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:353
 
2658
#, c-format
 
2659
msgid "Printer '%s' may not be connected."
 
2660
msgstr "L'imprimante « %s » n'est peut-être pas connectée."
 
2661
 
 
2662
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
 
2663
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:355
 
2664
#, c-format
 
2665
msgid "The cover is open on printer '%s'."
 
2666
msgstr "Le capot de l'imprimante « %s » est ouvert."
 
2667
 
 
2668
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
 
2669
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:357
 
2670
#, c-format
 
2671
msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
 
2672
msgstr "Un filtre d'impression est manquant pour l'imprimante « %s »."
 
2673
 
 
2674
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
 
2675
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:360
 
2676
#, c-format
 
2677
msgid "The door is open on printer '%s'."
 
2678
msgstr "La porte de l'imprimante « %s » est ouverte."
 
2679
 
 
2680
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2681
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:362
 
2682
#, c-format
 
2683
msgid "Printer '%s' is low on a marker supply."
 
2684
msgstr "Niveau d'encre bas dans une cartouche de l'imprimante « %s »."
 
2685
 
 
2686
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2687
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:364
 
2688
#, c-format
 
2689
msgid "Printer '%s' is out of a marker supply."
 
2690
msgstr "Encre épuisée dans une cartouche de l'imprimante « %s »."
 
2691
 
 
2692
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
 
2693
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:366
 
2694
#, c-format
 
2695
msgid "Printer '%s' is low on paper."
 
2696
msgstr "Papier presque épuisé dans l'imprimante « %s »."
 
2697
 
 
2698
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
 
2699
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:368
 
2700
#, c-format
 
2701
msgid "Printer '%s' is out of paper."
 
2702
msgstr "L'imprimante « %s » n'a plus de papier."
 
2703
 
 
2704
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
 
2705
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:370
 
2706
#, c-format
 
2707
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
 
2708
msgstr "L'imprimante « %s » est actuellement hors ligne."
 
2709
 
 
2710
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
 
2711
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:372
 
2712
#, c-format
 
2713
msgid "There is a problem on printer '%s'."
 
2714
msgstr "L'imprimante « %s » a un problème."
 
2715
 
 
2716
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:449
 
2717
msgid "Printer added"
 
2718
msgstr "Imprimante ajoutée"
 
2719
 
 
2720
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457
 
2721
msgid "Printer removed"
 
2722
msgstr "Imprimante enlevée"
 
2723
 
 
2724
#. Translators: A print job has been stopped
 
2725
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:474
 
2726
msgid "Printing stopped"
 
2727
msgstr "L'impression a été arrêtée"
 
2728
 
 
2729
#. Translators: "print-job xy" on a printer
 
2730
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:476
 
2731
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:482
 
2732
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:488
 
2733
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:494
 
2734
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:506
 
2735
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:526
 
2736
#, c-format
 
2737
msgid "\"%s\" on %s"
 
2738
msgstr "« %s » sur %s"
 
2739
 
 
2740
#. Translators: A print job has been canceled
 
2741
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:480
 
2742
msgid "Printing canceled"
 
2743
msgstr "Impression annulée"
 
2744
 
 
2745
#. Translators: A print job has been aborted
 
2746
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:486
 
2747
msgid "Printing aborted"
 
2748
msgstr "Impression interrompue"
 
2749
 
 
2750
#. Translators: A print job has been completed
 
2751
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:492
 
2752
msgid "Printing completed"
 
2753
msgstr "Impression terminée"
 
2754
 
 
2755
#. Translators: A job is printing
 
2756
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:504
 
2757
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:524
 
2758
msgid "Printing"
 
2759
msgstr "Impression"
 
2760
 
 
2761
#. Translators: This is a title of a report notification for a printer
 
2762
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:742
 
2763
msgid "Printer report"
 
2764
msgstr "Rapport de l'imprimante"
 
2765
 
 
2766
#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer
 
2767
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:745
 
2768
msgid "Printer warning"
 
2769
msgstr "Alerte de l'imprimante"
 
2770
 
 
2771
#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
 
2772
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:755
 
2773
#, c-format
 
2774
msgid "Printer '%s': '%s'."
 
2775
msgstr "Imprimante « %s » : « %s »."
 
2776
 
 
2777
#. Priority=100
 
2778
#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
2779
msgid "Print-notifications"
 
2780
msgstr "Notifications d'impression"
 
2781
 
 
2782
#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:3
 
2783
msgid "Print-notifications plugin"
 
2784
msgstr "Greffon notifications d'impression"
 
2785
 
 
2786
#: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
2787
msgid "Remote Display"
 
2788
msgstr "Écran distant"
 
2789
 
 
2790
#: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
2791
msgid "Disable animations on remote displays"
 
2792
msgstr "Désactiver les animations sur les écrans distants"
 
2793
 
 
2794
#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
2795
msgid "Screensaver Proxy"
 
2796
msgstr "Propagation de l'économiseur d'écran"
 
2797
 
 
2798
#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
2799
msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session"
 
2800
msgstr ""
 
2801
"Propager l'inhibition FreeDesktop de l'économiseur d'écran à gnome-session"
 
2802
 
 
2803
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:529
 
2804
msgid "received error or hang up from event source"
 
2805
msgstr "réception d'une erreur ou source d'événement déconnectée"
 
2806
 
 
2807
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:663
 
2808
#, c-format
 
2809
msgid "NSS security system could not be initialized"
 
2810
msgstr "le système de sécurité NSS n'a pas pu être initialisé"
 
2811
 
 
2812
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:791
 
2813
#, c-format
 
2814
msgid "no suitable smartcard driver could be found"
 
2815
msgstr "impossible de trouver un pilote de carte à puce adapté"
 
2816
 
 
2817
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:805
 
2818
#, c-format
 
2819
msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
 
2820
msgstr "le pilote de carte à puce « %s » n'a pas pu être chargé"
 
2821
 
 
2822
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:877
 
2823
#, c-format
 
2824
msgid "could not watch for incoming card events - %s"
 
2825
msgstr "impossible de surveiller les événements entrants de carte à puce - %s"
 
2826
 
 
2827
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1275
 
2828
#, c-format
 
2829
msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
 
2830
msgstr ""
 
2831
"erreur inattendue rencontrée lors de l'attente des événements de la carte à "
 
2832
"puce"
 
2833
 
 
2834
#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
2835
msgid "Smartcard"
 
2836
msgstr "Carte à puce"
 
2837
 
 
2838
#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
2839
msgid "Smartcard plugin"
 
2840
msgstr "Greffon pour la carte à puce"
 
2841
 
 
2842
#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
2843
msgid "Sound"
 
2844
msgstr "Son"
 
2845
 
 
2846
#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
2847
msgid "Sound Sample Cache plugin"
 
2848
msgstr "Greffon du cache de l'échantillon de son"
 
2849
 
 
2850
#. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware
 
2851
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:250
 
2852
msgid ""
 
2853
"You will need to restart this computer before the hardware will work "
 
2854
"correctly."
 
2855
msgstr ""
 
2856
"Vous devez redémarrer cet ordinateur pour que votre matériel fonctionne "
 
2857
"correctement."
 
2858
 
 
2859
#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
 
2860
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:253
 
2861
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:281
 
2862
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:309
 
2863
msgid "Additional software was installed"
 
2864
msgstr "Un logiciel supplémentaire a été installé"
 
2865
 
 
2866
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:255
 
2867
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:283
 
2868
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:311
 
2869
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:603
 
2870
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:347
 
2871
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:478
 
2872
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:540
 
2873
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:594
 
2874
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1236
 
2875
msgid "Software Updates"
 
2876
msgstr "Mises à jour logicielles"
 
2877
 
 
2878
#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
 
2879
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:278
 
2880
msgid ""
 
2881
"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work "
 
2882
"correctly."
 
2883
msgstr ""
 
2884
"Vous devez débrancher puis rebrancher votre matériel pour qu'il fonctionne "
 
2885
"correctement."
 
2886
 
 
2887
#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
 
2888
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:306
 
2889
msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
 
2890
msgstr "Votre matériel est configuré et est maintenant prêt à l'emploi."
 
2891
 
 
2892
#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet
 
2893
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:587
 
2894
msgid ""
 
2895
"Additional firmware is required to make hardware in this computer function "
 
2896
"correctly."
 
2897
msgstr ""
 
2898
"Un microprogramme supplémentaire est nécessaire pour faire fonctionner "
 
2899
"correctement le matériel de cet ordinateur."
 
2900
 
 
2901
#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
 
2902
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:601
 
2903
msgid "Additional firmware required"
 
2904
msgstr "Un microprogramme supplémentaire est nécessaire"
 
2905
 
 
2906
#. TRANSLATORS: button label
 
2907
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:608
 
2908
msgid "Install firmware"
 
2909
msgstr "Installer le microprogramme"
 
2910
 
 
2911
#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore
 
2912
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:611
 
2913
msgid "Ignore devices"
 
2914
msgstr "Ignorer les périphériques"
 
2915
 
 
2916
#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
 
2917
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:120
 
2918
msgid "Failed To Update"
 
2919
msgstr "Échec de la mise à jour"
 
2920
 
 
2921
#. TRANSLATORS: the transaction could not be completed
 
2922
#. * as a previous transaction was unfinished
 
2923
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:126
 
2924
msgid "A previous update was unfinished."
 
2925
msgstr "Une mise à jour précédente était incomplète."
 
2926
 
 
2927
#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
 
2928
#. * something with no network available
 
2929
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:136
 
2930
msgid "Network access was required but not available."
 
2931
msgstr "Un accès au réseau était nécessaire mais n'était pas disponible."
 
2932
 
 
2933
#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
 
2934
#. *
 
2935
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:145
 
2936
msgid "An update was not signed in the correct way."
 
2937
msgstr "Une mise à jour n'était pas signée correctement."
 
2938
 
 
2939
#. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user
 
2940
#. * probably cannot comprehend. Package management systems
 
2941
#. * really are teh suck.
 
2942
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:155
 
2943
msgid "The update could not be completed."
 
2944
msgstr "La mise à jour n'a pas pu être terminée. "
 
2945
 
 
2946
#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
 
2947
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:160
 
2948
msgid "The update was cancelled."
 
2949
msgstr "La mise à jour a été annulée."
 
2950
 
 
2951
#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
 
2952
#. * the updates were prepared
 
2953
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:166
 
2954
msgid "An offline update was requested but no packages required updating."
 
2955
msgstr ""
 
2956
"Une mise à jour hors-ligne a été demandée mais aucun paquet n'en avait "
 
2957
"besoin."
 
2958
 
 
2959
#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
 
2960
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:170
 
2961
msgid "No space was left on the drive."
 
2962
msgstr "Il ne restait pas assez d'espace sur le disque."
 
2963
 
 
2964
#. TRANSLATORS: the update process failed in a general
 
2965
#. * way, usually this message will come from source distros
 
2966
#. * like gentoo
 
2967
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:178
 
2968
msgid "An update failed to install correctly."
 
2969
msgstr "Une mise à jour ne s'est pas installée correctement."
 
2970
 
 
2971
#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
 
2972
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:183
 
2973
msgid "The offline update failed in an unexpected way."
 
2974
msgstr "La mise à jour hors-ligne à échoué de façon inattendue."
 
2975
 
 
2976
#. TRANSLATORS: these are geeky messages from the
 
2977
#. * package manager no mortal is supposed to understand,
 
2978
#. * but google might know what they mean
 
2979
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:192
 
2980
msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
 
2981
msgstr "Le détail des erreurs fournies par le gestionnaire de paquets suit :"
 
2982
 
 
2983
#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9
 
2984
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:342
 
2985
msgid "Distribution upgrades available"
 
2986
msgstr "Mises à niveau disponibles pour cette distribution"
 
2987
 
 
2988
#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade
 
2989
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:352
 
2990
msgid "More information"
 
2991
msgstr "Plus d'informations"
 
2992
 
 
2993
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
 
2994
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:460
 
2995
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:522
 
2996
msgid "Update"
 
2997
msgid_plural "Updates"
 
2998
msgstr[0] "Mise à jour"
 
2999
msgstr[1] "Mises à jour"
 
3000
 
 
3001
#. TRANSLATORS: message when there are security updates
 
3002
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:463
 
3003
msgid "An important software update is available"
 
3004
msgid_plural "Important software updates are available"
 
3005
msgstr[0] "Une mise à jour logicielle importante est disponible"
 
3006
msgstr[1] "Des mises à jour logicielles importantes sont disponibles"
 
3007
 
 
3008
#. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates
 
3009
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:483
 
3010
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:545
 
3011
msgid "Install updates"
 
3012
msgstr "Installer les mises à jour"
 
3013
 
 
3014
#. TRANSLATORS: message when there are non-security updates
 
3015
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:525
 
3016
msgid "A software update is available."
 
3017
msgid_plural "Software updates are available."
 
3018
msgstr[0] "Une mise à jour logicielle est disponible."
 
3019
msgstr[1] "Des mises à jour logicielles sont disponibles."
 
3020
 
 
3021
#. TRANSLATORS: the updates mechanism
 
3022
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:581
 
3023
#: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
3024
msgid "Updates"
 
3025
msgstr "Mises à jour"
 
3026
 
 
3027
#. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times,
 
3028
#. * and now we need to inform the user that something might be wrong
 
3029
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:585
 
3030
msgid "Unable to access software updates"
 
3031
msgstr "Impossible d'accéder aux mises à jour logicielles"
 
3032
 
 
3033
#. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer
 
3034
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:588
 
3035
msgid "Try again"
 
3036
msgstr "Veuillez réessayer"
 
3037
 
 
3038
#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it
 
3039
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:973
 
3040
msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
 
3041
msgstr "Un processus qui ne peut pas être interrompu est en cours d'exécution"
 
3042
 
 
3043
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
 
3044
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1193
 
3045
msgid "Software Update Installed"
 
3046
msgid_plural "Software Updates Installed"
 
3047
msgstr[0] "Mise à jour logicielle installée"
 
3048
msgstr[1] "Mises à jour logicielles installées"
 
3049
 
 
3050
#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
 
3051
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1198
 
3052
msgid "An important OS update has been installed."
 
3053
msgid_plural "Important OS updates have been installed."
 
3054
msgstr[0] ""
 
3055
"Une importante mise à jour du système d'exploitation a été installée."
 
3056
msgstr[1] ""
 
3057
"D'importantes mises à jour du système d'exploitation ont été installées."
 
3058
 
 
3059
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
 
3060
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1224
 
3061
msgid "Software Updates Failed"
 
3062
msgstr "La mise à jour logicielle a échoué"
 
3063
 
 
3064
#. TRANSLATORS: message when we've not done offline updates
 
3065
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1227
 
3066
msgid "An important OS update failed to be installed."
 
3067
msgstr ""
 
3068
"L'installation d'une importante mise à jour du système d'exploitation a "
 
3069
"échoué."
 
3070
 
 
3071
#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes
 
3072
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1243
 
3073
msgid "Review"
 
3074
msgstr "Passer en revue"
 
3075
 
 
3076
#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes
 
3077
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1248
 
3078
msgid "Show details"
 
3079
msgstr "Affiche les détails"
 
3080
 
 
3081
#. TRANSLATORS: button: clear notification
 
3082
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1252
 
3083
msgid "OK"
 
3084
msgstr "Valider"
 
3085
 
 
3086
#: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
3087
msgid "Updates plugin"
 
3088
msgstr "Greffon de mises à jour"
 
3089
 
 
3090
#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
 
3091
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1076
 
3092
msgid "Left Ring"
 
3093
msgstr "Ring gauche"
 
3094
 
 
3095
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1086
 
3096
#, c-format
 
3097
msgid "Left Ring Mode #%d"
 
3098
msgstr "Mode Ring gauche numéro %d"
 
3099
 
 
3100
#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
 
3101
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1105
 
3102
msgid "Right Ring"
 
3103
msgstr "Ring droit"
 
3104
 
 
3105
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1115
 
3106
#, c-format
 
3107
msgid "Right Ring Mode #%d"
 
3108
msgstr "Mode Ring droit numéro %d"
 
3109
 
 
3110
#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
 
3111
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1156
 
3112
msgid "Left Touchstrip"
 
3113
msgstr "Touchstrip gauche"
 
3114
 
 
3115
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1166
 
3116
#, c-format
 
3117
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
 
3118
msgstr "Mode Touchstrip gauche numéro %d"
 
3119
 
 
3120
#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
 
3121
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1185
 
3122
msgid "Right Touchstrip"
 
3123
msgstr "Touchstrip droit"
 
3124
 
 
3125
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1195
 
3126
#, c-format
 
3127
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
 
3128
msgstr "Mode Touchstrip droit numéro %d"
 
3129
 
 
3130
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1220
 
3131
#, c-format
 
3132
msgid "Left Touchring Mode Switch"
 
3133
msgstr "Commutateur du mode Touchring gauche"
 
3134
 
 
3135
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1222
 
3136
#, c-format
 
3137
msgid "Right Touchring Mode Switch"
 
3138
msgstr "Commutateur du mode Touchring droit"
 
3139
 
 
3140
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1225
 
3141
#, c-format
 
3142
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
 
3143
msgstr "Commutateur du mode Touchstrip gauche"
 
3144
 
 
3145
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1227
 
3146
#, c-format
 
3147
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
 
3148
msgstr "Commutateur du mode Touchstrip droit"
 
3149
 
 
3150
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1232
 
3151
#, c-format
 
3152
msgid "Mode Switch #%d"
 
3153
msgstr "Commutateur de mode numéro %d"
 
3154
 
 
3155
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1336
 
3156
#, c-format
 
3157
msgid "Left Button #%d"
 
3158
msgstr "Bouton gauche numéro %d"
 
3159
 
 
3160
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1339
 
3161
#, c-format
 
3162
msgid "Right Button #%d"
 
3163
msgstr "Bouton droit numéro %d"
 
3164
 
 
3165
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1342
 
3166
#, c-format
 
3167
msgid "Top Button #%d"
 
3168
msgstr "Bouton haut numéro %d"
 
3169
 
 
3170
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1345
 
3171
#, c-format
 
3172
msgid "Bottom Button #%d"
 
3173
msgstr "Bouton bas numéro %d"
 
3174
 
 
3175
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:922
 
3176
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:942
 
3177
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:953
 
3178
msgctxt "Action type"
 
3179
msgid "None"
 
3180
msgstr "Aucune"
 
3181
 
 
3182
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:927
 
3183
#, c-format
 
3184
msgctxt "Action type"
 
3185
msgid "Send Keystroke %s"
 
3186
msgstr "Simule l'appui sur la touche %s"
 
3187
 
 
3188
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:945
 
3189
msgctxt "Action type"
 
3190
msgid "Show On-Screen Help"
 
3191
msgstr "Affiche l'aide à l'écran"
 
3192
 
 
3193
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:948
 
3194
msgctxt "Action type"
 
3195
msgid "Switch Monitor"
 
3196
msgstr "Change d'écran"
 
3197
 
 
3198
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:986
 
3199
#, c-format
 
3200
msgid "Mode %d: %s"
 
3201
msgstr "Mode %d : %s"
 
3202
 
 
3203
#. SECURITY:
 
3204
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
 
3205
#. to change the LED setting for a Wacom tablet
 
3206
#.
 
3207
#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5
 
3208
msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet"
 
3209
msgstr "Modifie les voyants allumés d'une tablette Wacom"
 
3210
 
 
3211
#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6
 
3212
msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
 
3213
msgstr ""
 
3214
"Une authentification est nécessaire pour modifier les voyants allumés d'une "
 
3215
"tablette Wacom"
 
3216
 
 
3217
#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
3218
msgid "Wacom"
 
3219
msgstr "Wacom"
 
3220
 
 
3221
#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
3222
msgid "Wacom plugin"
 
3223
msgstr "Greffon Wacom"
 
3224
 
 
3225
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:509
 
3226
msgid "Could not switch the monitor configuration"
 
3227
msgstr "Impossible de changer la configuration de l'écran"
 
3228
 
 
3229
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:533
 
3230
msgid "Could not restore the display's configuration"
 
3231
msgstr "Impossible de restaurer la configuration de l'affichage"
 
3232
 
 
3233
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:558
 
3234
msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
 
3235
msgstr ""
 
3236
"Impossible de restaurer la configuration de l'affichage à partir d'une "
 
3237
"sauvegarde"
 
3238
 
 
3239
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:579
 
3240
#, c-format
 
3241
msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
 
3242
msgid_plural ""
 
3243
"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
 
3244
msgstr[0] ""
 
3245
"L'affichage sera réinitialisé à sa configuration précédente dans %d seconde"
 
3246
msgstr[1] ""
 
3247
"L'affichage sera réinitialisé à sa configuration précédente dans %d secondes"
 
3248
 
 
3249
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:628
 
3250
msgid "Does the display look OK?"
 
3251
msgstr "L'affichage est-il correct ?"
 
3252
 
 
3253
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:635
 
3254
msgid "_Restore Previous Configuration"
 
3255
msgstr "_Restaurer la configuration précédente"
 
3256
 
 
3257
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:636
 
3258
msgid "_Keep This Configuration"
 
3259
msgstr "_Conserver cette configuration"
 
3260
 
 
3261
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:717
 
3262
msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
 
3263
msgstr "La configuration d'affichage sélectionnée ne peut pas être appliquée"
 
3264
 
 
3265
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1384
 
3266
#, c-format
 
3267
msgid "Could not refresh the screen information: %s"
 
3268
msgstr "Impossible d'actualiser les informations de l'écran : %s"
 
3269
 
 
3270
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1388
 
3271
msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
 
3272
msgstr ""
 
3273
"Le système va quand même essayer de changer la configuration de l'écran."
 
3274
 
 
3275
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1891
 
3276
msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
 
3277
msgstr "Impossible d'appliquer la configuration enregistrée pour les écrans"
 
3278
 
 
3279
#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
3280
msgid "XRandR"
 
3281
msgstr "XRandR"
 
3282
 
 
3283
#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
3284
msgid "Set up screen size and rotation settings"
 
3285
msgstr "Définit la taille de l'écran et les paramètres de rotation"
 
3286
 
 
3287
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
3288
msgid "X Settings"
 
3289
msgstr "Paramètres X"
 
3290
 
 
3291
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
3292
msgid "Manage X Settings"
 
3293
msgstr "Gestion des paramètres X"