~ctf/unity-settings-daemon/bug1389099_mic_volume_icons

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2014-02-07 11:44:36 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140207114436-7t5u3yvwc4ul7w3e
Tags: upstream-14.04.0
Import upstream version 14.04.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Brazilian Portuguese translation of gnome-settings-daemon.
 
2
# Copyright (C) 1999-2013 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package.
 
4
#
 
5
# Ivan Passos <ivan@cyclades.com>, 1999.
 
6
# Sandro Nunes Henrique <sandro@conectiva.com.br>, 1999.
 
7
# Gustavo Maciel Dias Vieira <gustavo@sagui.org>, 2000-2001.
 
8
# Tiago Cardoso Menezes <zion@via-rs.net>, 2003.
 
9
# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2004, 2006.
 
10
# Alex Camacho Castilho <gnomebr@uol.com.br>, 2004.
 
11
# Guilherme de S. Pastore <gpastore@colband.com.br>, 2004, 2005.
 
12
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006, 2008.
 
13
# Luiz Fernando S. Armesto <luiz.armesto@gmail.com>, 2007.
 
14
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007, 2011.
 
15
# Washington Lins <washington-lins@uol.com.br>, 2007.
 
16
# Raul Pereira <contato@raulpereira.com>, 2007.
 
17
# Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2008, 2011.
 
18
# Krix Apolinário <krixapolinario@gmail.com>, 2009.
 
19
# Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2009.
 
20
# Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>, 2009, 2010.
 
21
# Antonio Fernandes C. Neto <fernandes@pelivre.org>, 2010.
 
22
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2011, 2012.
 
23
# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2009, 2012.
 
24
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2012, 2013.
 
25
#
 
26
msgid ""
 
27
msgstr ""
 
28
"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n"
 
29
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
 
30
"settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
31
"POT-Creation-Date: 2013-03-08 10:26+0000\n"
 
32
"PO-Revision-Date: 2013-03-08 09:43-0300\n"
 
33
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
 
34
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
 
35
"Language: pt_BR\n"
 
36
"MIME-Version: 1.0\n"
 
37
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
38
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
39
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
40
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
41
 
 
42
#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
 
43
msgid "GNOME Settings Daemon"
 
44
msgstr "Daemon de configurações do GNOME"
 
45
 
 
46
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1
 
47
msgid "Smartcard removal action"
 
48
msgstr "Ação de remoção de smartcard"
 
49
 
 
50
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2
 
51
msgid ""
 
52
"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The "
 
53
"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
 
54
msgstr ""
 
55
"Defina isto como \"none\", \"lock-screen\", ou \"force-logout\". A ação irá "
 
56
"se realizar quando o smartcard usado para se conectar for removido."
 
57
 
 
58
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3
 
59
msgid "Disable touchpad while typing"
 
60
msgstr "Desabilitar o touchpad enquanto digita"
 
61
 
 
62
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4
 
63
msgid ""
 
64
"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
 
65
"while typing."
 
66
msgstr ""
 
67
"Defina como VERDADEIRO, se você tiver problemas ao tocar acidentalmente o "
 
68
"touchpad enquanto digita."
 
69
 
 
70
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5
 
71
msgid "Enable horizontal scrolling"
 
72
msgstr "Habilitar a rolagem horizontal"
 
73
 
 
74
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6
 
75
msgid ""
 
76
"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
 
77
"with the scroll_method key."
 
78
msgstr ""
 
79
"Defina como VERDADEIRO para permitir rolagem horizontal pelo mesmo método "
 
80
"selecionado com a chave scroll_method."
 
81
 
 
82
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7
 
83
msgid "Select the touchpad scroll method"
 
84
msgstr "Selecionar o método de rolagem do touchpad"
 
85
 
 
86
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8
 
87
msgid ""
 
88
"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
 
89
"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
 
90
msgstr ""
 
91
"Selecione o método de rolagem do touchpad. Os valores suportados são: "
 
92
"\"desabilitado\", \"rolagem pela lateral\", \"rolagem com dois dedos\"."
 
93
 
 
94
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9
 
95
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
 
96
msgstr "Habilitar os cliques do mouse com touchpad"
 
97
 
 
98
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10
 
99
msgid ""
 
100
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
 
101
msgstr ""
 
102
"Defina como VERDADEIRO para poder enviar cliques do mouse tocando no "
 
103
"touchpad."
 
104
 
 
105
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11
 
106
msgid "Enable touchpad"
 
107
msgstr "Habilitar touchpad"
 
108
 
 
109
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12
 
110
msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
 
111
msgstr "Defina como VERDADEIRO para habilitar todos os touchpads."
 
112
 
 
113
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13
 
114
msgid ""
 
115
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
 
116
"pressed and released."
 
117
msgstr ""
 
118
"Realça a localização atual do ponteiro quando a tecla de controle é "
 
119
"pressiona e solta."
 
120
 
 
121
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14
 
122
msgid "Double click time"
 
123
msgstr "Tempo de clique duplo"
 
124
 
 
125
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15
 
126
msgid "Length of a double click in milliseconds."
 
127
msgstr "Comprimento do clique-duplo em milissegundos."
 
128
 
 
129
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16
 
130
msgid "Drag threshold"
 
131
msgstr "Limiar de arrastar"
 
132
 
 
133
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17
 
134
msgid "Distance before a drag is started."
 
135
msgstr "Distância antes da ação de arrastar ser iniciada."
 
136
 
 
137
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18
 
138
msgid "Middle button emulation"
 
139
msgstr "Emulação do botão do meio"
 
140
 
 
141
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19
 
142
msgid ""
 
143
"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
 
144
"button click."
 
145
msgstr ""
 
146
"Habilita a emulação de botão do meio do mouse através de cliques simultâneos "
 
147
"do botão esquerdo e direto."
 
148
 
 
149
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20
 
150
msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically."
 
151
msgstr "Bloquear ou girar a orientação automaticamente."
 
152
 
 
153
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21
 
154
msgid "Device hotplug custom command"
 
155
msgstr "Comando customizado de hotplug de dispositivo"
 
156
 
 
157
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22
 
158
msgid ""
 
159
"Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 "
 
160
"means that the device will not be handled further by gnome-settings-daemon."
 
161
msgstr ""
 
162
"Comando para ser executado quando um dispositivo é adicionado ou removido. "
 
163
"Um valor de saída de 1 significa que o dispositivo não via ser manipulado "
 
164
"posteriormente pelo gnome-settings-daemon."
 
165
 
 
166
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1
 
167
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1
 
168
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3
 
169
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1
 
170
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
 
171
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1
 
172
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1
 
173
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1
 
174
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1
 
175
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1
 
176
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1
 
177
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1
 
178
msgid "Activation of this plugin"
 
179
msgstr "Ativação deste plug-in"
 
180
 
 
181
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2
 
182
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2
 
183
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4
 
184
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
 
185
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
 
186
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
 
187
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2
 
188
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2
 
189
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2
 
190
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2
 
191
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
 
192
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
 
193
msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
 
194
msgstr "Habilitar este plug-in pelo gnome-settings-daemon ou não"
 
195
 
 
196
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
 
197
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3
 
198
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:5
 
199
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13
 
200
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
 
201
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
 
202
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3
 
203
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3
 
204
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3
 
205
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3
 
206
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5
 
207
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7
 
208
msgid "Priority to use for this plugin"
 
209
msgstr "Prioridade para usar este plug-in"
 
210
 
 
211
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
 
212
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4
 
213
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:6
 
214
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14
 
215
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
 
216
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
 
217
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4
 
218
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4
 
219
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4
 
220
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4
 
221
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6
 
222
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8
 
223
msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
 
224
msgstr ""
 
225
"Prioridade para usar este plug-in na fila de inicialização do gnome-settings-"
 
226
"daemon"
 
227
 
 
228
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5
 
229
msgid "Wacom stylus absolute mode"
 
230
msgstr "Modo absoluto de agulha Wacom"
 
231
 
 
232
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6
 
233
msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode."
 
234
msgstr "Habilite isso para definir o tablet para modo absoluto."
 
235
 
 
236
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7
 
237
msgid "Wacom tablet area"
 
238
msgstr "Área do tablet Wacom"
 
239
 
 
240
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8
 
241
msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
 
242
msgstr "Defina isso para x1, y1, e x2, y2 de área usável pelas ferramentas."
 
243
 
 
244
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9
 
245
msgid "Wacom tablet aspect ratio"
 
246
msgstr "Taxa de proporção do tablet Wacom"
 
247
 
 
248
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10
 
249
msgid ""
 
250
"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of "
 
251
"the output."
 
252
msgstr ""
 
253
"Habilite isso para restringir a área do tablet Wacom para ajustar à "
 
254
"proporção da saída."
 
255
 
 
256
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11
 
257
msgid "Wacom tablet rotation"
 
258
msgstr "Rotação de tablet Wacom"
 
259
 
 
260
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12
 
261
msgid ""
 
262
"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and "
 
263
"'ccw' for 90 degree counterclockwise."
 
264
msgstr ""
 
265
"Defina isso para \"none\", \"cw\" para rotação em sentido horário de 90 "
 
266
"graus, \"half\" para 180 graus e \"ccw\" para 90 graus em sentido anti-"
 
267
"horário."
 
268
 
 
269
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13
 
270
msgid "Wacom touch feature"
 
271
msgstr "Recurso de toque Wacom"
 
272
 
 
273
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14
 
274
msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
 
275
msgstr ""
 
276
"Habilite isso somente para mover o cursor quando o usuário tocar o tablet."
 
277
 
 
278
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15
 
279
msgid "Wacom tablet PC feature"
 
280
msgstr "Recurso de PC tablet Wacom"
 
281
 
 
282
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16
 
283
msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
 
284
msgstr ""
 
285
"Habilite isso somente para relatar os eventos da agulha quando a dica for "
 
286
"pressionada."
 
287
 
 
288
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17
 
289
msgid "Wacom display mapping"
 
290
msgstr "Mapeamento do Wacom para o monitor"
 
291
 
 
292
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18
 
293
msgid ""
 
294
"EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, "
 
295
"product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
 
296
msgstr ""
 
297
"Informação EDID do monitor no qual o tablet deve ser mapeado. Deve estar no "
 
298
"formato [fabricante, produto, serial]. [\"\", \"\", \"\"] desabilita o "
 
299
"mapeamento."
 
300
 
 
301
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
 
302
msgid "Wacom stylus pressure curve"
 
303
msgstr "Curva de pressão da agulha Wacom"
 
304
 
 
305
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20
 
306
msgid ""
 
307
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
 
308
msgstr ""
 
309
"Defina isso para x1, y1, e x2, y2 de curva de pressão aplicada para a agulha."
 
310
 
 
311
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21
 
312
msgid "Wacom stylus button mapping"
 
313
msgstr "Mapeamento de botão de agulha Wacom"
 
314
 
 
315
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
 
316
msgid "Set this to the logical button mapping."
 
317
msgstr "Defina isso para mapeamento lógico de botão."
 
318
 
 
319
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
 
320
msgid "Wacom stylus pressure threshold"
 
321
msgstr "Limiar de pressão da agulha Wacom"
 
322
 
 
323
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
 
324
msgid ""
 
325
"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
 
326
msgstr ""
 
327
"Defina isso para pressionar o valor na qual um evento de clique de agulha é "
 
328
"gerado."
 
329
 
 
330
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
 
331
msgid "Wacom eraser pressure curve"
 
332
msgstr "Curva de pressão do apagador Wacom"
 
333
 
 
334
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
 
335
msgid ""
 
336
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
 
337
msgstr ""
 
338
"Defina isso para x1, y1, e x2, y2 de curva de pressão aplicada para o "
 
339
"apagador."
 
340
 
 
341
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
 
342
msgid "Wacom eraser button mapping"
 
343
msgstr "Mapeamento de botão do apagador Wacom"
 
344
 
 
345
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28
 
346
msgid "Wacom eraser pressure threshold"
 
347
msgstr "Limiar de pressão do apagador Wacom"
 
348
 
 
349
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29
 
350
msgid ""
 
351
"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
 
352
msgstr ""
 
353
"Defina isso para pressionar o valor na qual um evento de clique do apagador "
 
354
"é gerado."
 
355
 
 
356
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30
 
357
msgid "Wacom button action type"
 
358
msgstr "Tipo de ação do botão Wacom"
 
359
 
 
360
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31
 
361
msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
 
362
msgstr "O tipo de ação disparado pelo botão sendo pressionado."
 
363
 
 
364
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32
 
365
msgid "Key combination for the custom action"
 
366
msgstr "Combinação de teclas para a ação personalizada"
 
367
 
 
368
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33
 
369
msgid ""
 
370
"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
 
371
"actions."
 
372
msgstr ""
 
373
"O atalho de teclado gerado quando o botão for pressionado para ações "
 
374
"personalizadas."
 
375
 
 
376
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34
 
377
msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action"
 
378
msgstr ""
 
379
"Combinação de teclas para uma ação personalizada de touchstrip ou touchring"
 
380
 
 
381
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35
 
382
msgid ""
 
383
"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
 
384
"custom actions (up followed by down)."
 
385
msgstr ""
 
386
"O atalho de teclado gerado quando um \"touchring\" ou \"touchstrip\" é usado "
 
387
"para as ações personalizadas (acima seguida de abaixo)."
 
388
 
 
389
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5
 
390
msgid "The duration a display profile is valid"
 
391
msgstr "A duração de um perfil de exibição é válido"
 
392
 
 
393
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6
 
394
msgid ""
 
395
"This is the number of days after which the display color profile is "
 
396
"considered invalid."
 
397
msgstr ""
 
398
"Este é o número de dias após o qual o perfil de cor de exibição é "
 
399
"considerado inválido."
 
400
 
 
401
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7
 
402
msgid "The duration a printer profile is valid"
 
403
msgstr "A duração que um perfil de impressora é válido"
 
404
 
 
405
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8
 
406
msgid ""
 
407
"This is the number of days after which the printer color profile is "
 
408
"considered invalid."
 
409
msgstr ""
 
410
"Este é o número de dias após o qual o perfil da cor de impressora é "
 
411
"considerado inválido."
 
412
 
 
413
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1
 
414
msgid "List of plugins that are allowed to be loaded"
 
415
msgstr "Lista de plug-ins que estão permitidos de serem carregados"
 
416
 
 
417
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2
 
418
msgid ""
 
419
"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
 
420
"(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get "
 
421
"loaded. This is only evaluated on startup."
 
422
msgstr ""
 
423
"Uma lista de strings representando os plug-ins que estão permitidos de serem "
 
424
"carregados (padrão: \"all\"). Todos os plu-gins ainda precisam ser marcados "
 
425
"como ativos para serem carregados. Isso é avaliado apenas na inicialização."
 
426
 
 
427
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3
 
428
msgid "Mount paths to ignore"
 
429
msgstr "Caminhos montados para ignorar"
 
430
 
 
431
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4
 
432
msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
 
433
msgstr ""
 
434
"Especifique uma lista de caminhos montados para ignorar quando ficarem com "
 
435
"espaço reduzido."
 
436
 
 
437
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5
 
438
msgid "Free percentage notify threshold"
 
439
msgstr "Limiar de notificação de porcentagem livre"
 
440
 
 
441
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6
 
442
msgid ""
 
443
"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
 
444
"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
 
445
msgstr ""
 
446
"Limiar da percentagem de espaço livre para aviso inicial de pouco espaço em "
 
447
"disco. Se a percentagem de espaço livre descer abaixo disto, um aviso será "
 
448
"mostrado."
 
449
 
 
450
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
 
451
msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
 
452
msgstr "Limiar subsequente do notificador de espaço livre"
 
453
 
 
454
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
 
455
msgid ""
 
456
"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
 
457
"issuing a subsequent warning."
 
458
msgstr ""
 
459
"Especifique a percentagem que o espaço livre em disco deve reduzir antes de "
 
460
"emitir um aviso subsequente."
 
461
 
 
462
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
 
463
msgid "Free space notify threshold"
 
464
msgstr "Limiar de notificação de espaço livre"
 
465
 
 
466
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
 
467
msgid ""
 
468
"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
 
469
"warning will be shown."
 
470
msgstr ""
 
471
"Especifique uma quantia em GB. Se a quantidade de espaço livre é mais do que "
 
472
"isso, nenhum aviso será mostrado."
 
473
 
 
474
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11
 
475
msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
 
476
msgstr "Período mínimo de notificação para avisos repetidos"
 
477
 
 
478
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12
 
479
msgid ""
 
480
"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
 
481
"more often than this period."
 
482
msgstr ""
 
483
"Especifique um tempo em minutos. Avisos subsequentes para um volume não "
 
484
"aparecerão com mais frequência que este período."
 
485
 
 
486
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3
 
487
msgid "Custom keybindings"
 
488
msgstr "Atalhos personalizados"
 
489
 
 
490
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4
 
491
msgid "List of custom keybindings"
 
492
msgstr "Lista de atalhos personalizados"
 
493
 
 
494
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5
 
495
msgid "Launch calculator"
 
496
msgstr "Lançar calculadora"
 
497
 
 
498
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6
 
499
msgid "Binding to launch the calculator."
 
500
msgstr "Atalho para lançar a calculadora."
 
501
 
 
502
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7
 
503
msgid "Launch email client"
 
504
msgstr "Lançar cliente de e-mail"
 
505
 
 
506
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8
 
507
msgid "Binding to launch the email client."
 
508
msgstr "Atalho para lançar o cliente de e-mail."
 
509
 
 
510
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9
 
511
msgid "Eject"
 
512
msgstr "Ejetar"
 
513
 
 
514
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10
 
515
msgid "Binding to eject an optical disc."
 
516
msgstr "Atalho para ejetar um disco ótico."
 
517
 
 
518
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11
 
519
msgid "Launch help browser"
 
520
msgstr "Lançar o navegador de ajuda"
 
521
 
 
522
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12
 
523
msgid "Binding to launch the help browser."
 
524
msgstr "Atalho para lançar o navegador de ajuda."
 
525
 
 
526
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13
 
527
msgid "Home folder"
 
528
msgstr "Pasta pessoal"
 
529
 
 
530
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14
 
531
msgid "Binding to open the Home folder."
 
532
msgstr "Atalho para abrir a Pasta Pessoal."
 
533
 
 
534
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15
 
535
msgid "Launch media player"
 
536
msgstr "Lançar reprodutor de mídia"
 
537
 
 
538
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16
 
539
msgid "Binding to launch the media player."
 
540
msgstr "Atalho para lançar o reprodutor de mídia."
 
541
 
 
542
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17
 
543
msgid "Next track"
 
544
msgstr "Próxima faixa"
 
545
 
 
546
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18
 
547
msgid "Binding to skip to next track."
 
548
msgstr "Atalho para pular para a próxima faixa."
 
549
 
 
550
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19
 
551
msgid "Pause playback"
 
552
msgstr "Pausar reprodução"
 
553
 
 
554
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20
 
555
msgid "Binding to pause playback."
 
556
msgstr "Atalho para pausar a reprodução."
 
557
 
 
558
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21
 
559
msgid "Play (or play/pause)"
 
560
msgstr "Reproduzir (ou reproduzir/pausar)"
 
561
 
 
562
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22
 
563
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
 
564
msgstr "Atalho para iniciar a reprodução (ou alternar reproduzir/pausar)."
 
565
 
 
566
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23
 
567
msgid "Log out"
 
568
msgstr "Encerrar sessão"
 
569
 
 
570
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24
 
571
msgid "Binding to log out."
 
572
msgstr "Atalho para encerrar sessão."
 
573
 
 
574
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25
 
575
msgid "Previous track"
 
576
msgstr "Faixa anterior"
 
577
 
 
578
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26
 
579
msgid "Binding to skip to previous track."
 
580
msgstr "Atalho para pular para a faixa anterior."
 
581
 
 
582
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29
 
583
msgid "Lock screen"
 
584
msgstr "Bloquear tela"
 
585
 
 
586
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30
 
587
msgid "Binding to lock the screen."
 
588
msgstr "Atalho para bloquear a tela."
 
589
 
 
590
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31
 
591
msgid "Search"
 
592
msgstr "Pesquisa"
 
593
 
 
594
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32
 
595
msgid "Binding to launch the search tool."
 
596
msgstr "Atalho para lançar a ferramenta de pesquisa."
 
597
 
 
598
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33
 
599
msgid "Stop playback"
 
600
msgstr "Parar reprodução"
 
601
 
 
602
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34
 
603
msgid "Binding to stop playback."
 
604
msgstr "Atalho para parar a reprodução."
 
605
 
 
606
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35
 
607
msgid "Volume down"
 
608
msgstr "Abaixar volume"
 
609
 
 
610
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36
 
611
msgid "Binding to lower the system volume."
 
612
msgstr "Atalho para diminuir o volume do sistema."
 
613
 
 
614
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37
 
615
msgid "Volume mute"
 
616
msgstr "Mudo"
 
617
 
 
618
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38
 
619
msgid "Binding to mute the system volume."
 
620
msgstr "Atalho para emudecer o volume do sistema."
 
621
 
 
622
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39
 
623
msgid "Volume up"
 
624
msgstr "Aumentar volume"
 
625
 
 
626
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40
 
627
msgid "Binding to raise the system volume."
 
628
msgstr "Atalho para aumentar o volume do sistema."
 
629
 
 
630
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41
 
631
msgid "Take a screenshot"
 
632
msgstr "Capturar a tela"
 
633
 
 
634
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42
 
635
msgid "Binding to take a screenshot."
 
636
msgstr "Atalho para efetuar a captura de tela."
 
637
 
 
638
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43
 
639
msgid "Take a screenshot of a window"
 
640
msgstr "Capturar a tela de uma janela"
 
641
 
 
642
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44
 
643
msgid "Binding to take a screenshot of a window."
 
644
msgstr "Atalho para efetuar a captura de tela de uma janela."
 
645
 
 
646
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45
 
647
msgid "Take a screenshot of an area"
 
648
msgstr "Capturar a tela de uma área"
 
649
 
 
650
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46
 
651
msgid "Binding to take a screenshot of an area."
 
652
msgstr "Atalho para efetuar a captura de tela de uma área."
 
653
 
 
654
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47
 
655
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 
656
msgstr "Copiar a captura de tela para a área de transferência"
 
657
 
 
658
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48
 
659
msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
 
660
msgstr "Atalho para copiar a captura de tela para a área de transferência."
 
661
 
 
662
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49
 
663
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 
664
msgstr "Copiar a captura de tela de uma janela para a área de transferência"
 
665
 
 
666
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50
 
667
msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
 
668
msgstr ""
 
669
"Atalho para copiar a captura de uma tela inteira para a área de "
 
670
"transferência."
 
671
 
 
672
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51
 
673
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 
674
msgstr "Copiar a captura de tela de uma área para a área de transferência"
 
675
 
 
676
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52
 
677
msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
 
678
msgstr ""
 
679
"Atalho para copiar a captura de uma área da tela para a área de "
 
680
"transferência."
 
681
 
 
682
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53
 
683
msgid "Launch web browser"
 
684
msgstr "Iniciar navegador web"
 
685
 
 
686
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54
 
687
msgid "Binding to launch the web browser."
 
688
msgstr "Atalho para lançar o navegador da Web."
 
689
 
 
690
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55
 
691
msgid "Toggle magnifier"
 
692
msgstr "Alternar ampliador"
 
693
 
 
694
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56
 
695
msgid "Binding to show the screen magnifier"
 
696
msgstr "Atalho para exibir o ampliador de tela"
 
697
 
 
698
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57
 
699
msgid "Toggle screen reader"
 
700
msgstr "Alternar leitor de tela"
 
701
 
 
702
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58
 
703
msgid "Binding to start the screen reader"
 
704
msgstr "Atalho para iniciar o leitor de tela"
 
705
 
 
706
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59
 
707
msgid "Toggle on-screen keyboard"
 
708
msgstr "Alternar teclado exibido na tela"
 
709
 
 
710
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60
 
711
msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
 
712
msgstr "Atalho para exibir o teclado na tela"
 
713
 
 
714
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61
 
715
msgid "Increase text size"
 
716
msgstr "Aumentar o tamanho do texto"
 
717
 
 
718
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62
 
719
msgid "Binding to increase the text size"
 
720
msgstr "Atalho para aumentar o tamanho do texto"
 
721
 
 
722
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63
 
723
msgid "Decrease text size"
 
724
msgstr "Diminuir o tamanho do texto"
 
725
 
 
726
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64
 
727
msgid "Binding to decrease the text size"
 
728
msgstr "Atalho para diminuir o tamanho do texto"
 
729
 
 
730
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65
 
731
msgid "Toggle contrast"
 
732
msgstr "Alternar contraste"
 
733
 
 
734
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66
 
735
msgid "Binding to toggle the interface contrast"
 
736
msgstr "Atalho para alternar o contraste da interface"
 
737
 
 
738
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67
 
739
msgid "Magnifier zoom in"
 
740
msgstr "Ampliar via ampliador"
 
741
 
 
742
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68
 
743
msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
 
744
msgstr "Atalho para ampliar via ampliador"
 
745
 
 
746
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69
 
747
msgid "Magnifier zoom out"
 
748
msgstr "Diminuir via ampliador"
 
749
 
 
750
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70
 
751
msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
 
752
msgstr "Atalho para diminuir ampliação via ampliador"
 
753
 
 
754
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71
 
755
msgid "Name"
 
756
msgstr "Nome"
 
757
 
 
758
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72
 
759
msgid "Name of the custom binding"
 
760
msgstr "Nome do atalho personalizado"
 
761
 
 
762
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73
 
763
msgid "Binding"
 
764
msgstr "Atalho"
 
765
 
 
766
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74
 
767
msgid "Binding for the custom binding"
 
768
msgstr "Atalho personalizado"
 
769
 
 
770
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75
 
771
msgid "Command"
 
772
msgstr "Comando"
 
773
 
 
774
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76
 
775
msgid "Command to run when the binding is invoked"
 
776
msgstr "Comando a ser executado quando o atalho é disparado"
 
777
 
 
778
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5
 
779
msgid "Percentage considered low"
 
780
msgstr "Percentual considerado baixo"
 
781
 
 
782
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6
 
783
msgid ""
 
784
"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-"
 
785
"time-for-policy is false."
 
786
msgstr ""
 
787
"A percentagem da bateria quando ela é considerada baixa. Válido apenas "
 
788
"quando o uso do tempo-para-política é falsa."
 
789
 
 
790
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7
 
791
msgid "Percentage considered critical"
 
792
msgstr "Percentual considerado crítico"
 
793
 
 
794
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8
 
795
msgid ""
 
796
"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
 
797
"when use-time-for-policy is false."
 
798
msgstr ""
 
799
"A percentagem da bateria quando ela é considerada crítica. Válido apenas "
 
800
"quando o uso do tempo-para-política é falsa."
 
801
 
 
802
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9
 
803
msgid "Percentage action is taken"
 
804
msgstr "Percentual para tomar ação"
 
805
 
 
806
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10
 
807
msgid ""
 
808
"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
 
809
"valid when use-time-for-policy is false."
 
810
msgstr ""
 
811
"A percentagem da bateria quando a ação crítica é executada. Válido apenas "
 
812
"quando o uso do tempo-para-política é falsa."
 
813
 
 
814
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11
 
815
msgid "The time remaining when low"
 
816
msgstr "O tempo restante quando baixa"
 
817
 
 
818
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12
 
819
msgid ""
 
820
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
 
821
"valid when use-time-for-policy is true."
 
822
msgstr ""
 
823
"O tempo restante em segundos da bateria quando é considerado baixo. Válido "
 
824
"apenas quando o uso do tempo-para-política é verdade."
 
825
 
 
826
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13
 
827
msgid "The time remaining when critical"
 
828
msgstr "O tempo restante quando crítico"
 
829
 
 
830
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14
 
831
msgid ""
 
832
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
 
833
"Only valid when use-time-for-policy is true."
 
834
msgstr ""
 
835
"O tempo restante em segundos da bateria quando ela é considerada crítica. "
 
836
"Válido apenas quando o uso do tempo-para-política é verdade."
 
837
 
 
838
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15
 
839
msgid "The time remaining when action is taken"
 
840
msgstr "O tempo restante quando a ação é tomada"
 
841
 
 
842
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16
 
843
msgid ""
 
844
"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
 
845
"Only valid when use-time-for-policy is true."
 
846
msgstr ""
 
847
"O tempo restante em segundos da bateria quando a ação crítica é tomada. "
 
848
"Válido apenas quando o uso do tempo-para-política é verdade."
 
849
 
 
850
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17
 
851
msgid "Whether to use time-based notifications"
 
852
msgstr "Usar notificações com base no tempo"
 
853
 
 
854
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18
 
855
msgid ""
 
856
"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
 
857
"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
 
858
msgstr ""
 
859
"Usar notificações com base de tempo. Se for definido como falso, então a "
 
860
"variação percentual é usado, o que pode consertar um BIOS ACPI quebrado."
 
861
 
 
862
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19
 
863
msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
 
864
msgstr "Mostrar o aviso de bateria recolhida para uma bateria quebrada"
 
865
 
 
866
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20
 
867
msgid ""
 
868
"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
 
869
"this to false only if you know your battery is okay."
 
870
msgstr ""
 
871
"Mostrar o aviso de bateria recolhida para uma bateria quebrada. Defina esta "
 
872
"opção para falsa somente se você souber que a sua bateria está bem."
 
873
 
 
874
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5
 
875
msgid "Use mobile broadband connections"
 
876
msgstr "Usar conexões de internet móvel"
 
877
 
 
878
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6
 
879
msgid ""
 
880
"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates."
 
881
msgstr "Usa conexões de internet móvel GSM e CDMA para verificar atualizações."
 
882
 
 
883
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7
 
884
msgid "Automatically download updates in the background without confirmation"
 
885
msgstr "Baixar atualizações automaticamente em segundo plano sem confirmação"
 
886
 
 
887
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8
 
888
msgid ""
 
889
"Automatically download updates in the background without confirmation. "
 
890
"Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and "
 
891
"mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled."
 
892
msgstr ""
 
893
"Baixa atualizações em segundo plano automaticamente sem confirmação. As "
 
894
"atualizações serão baixadas automaticamente ao usar uma conexão cabeada e "
 
895
"também internet móvel se \"connection-use-mobile\" estiver habilitado."
 
896
 
 
897
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9
 
898
msgid "How often to check for updates"
 
899
msgstr "Com que frequência verificar por atualizações"
 
900
 
 
901
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10
 
902
msgid ""
 
903
"How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "
 
904
"amount of time that can pass between a security update being published, and "
 
905
"the update being automatically installed or the user notified."
 
906
msgstr ""
 
907
"Com que frequência verificar por atualizações. O valor está em segundos. O "
 
908
"tempo máximo que pode passar entre uma atualização de segurança ser "
 
909
"publicada e a atualização ser instalada automaticamente ou o usuário ser "
 
910
"notificado."
 
911
 
 
912
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11
 
913
msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
 
914
msgstr ""
 
915
"Com que frequência notificar o usuário que há atualizações não-críticas "
 
916
"disponíveis"
 
917
 
 
918
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12
 
919
msgid ""
 
920
"How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in "
 
921
"seconds. Security update notifications are always shown after the check for "
 
922
"updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
 
923
"frequently."
 
924
msgstr ""
 
925
"Com que frequência notificar o usuário que há atualizações não-críticas "
 
926
"disponíveis. O valor está em segundos. Atualizações de segurança são sempre "
 
927
"exibidas depois de verificar por atualizações, mas notificações não-críticas "
 
928
"devem ser exibidas com menos frequência."
 
929
 
 
930
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13
 
931
msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
 
932
msgstr ""
 
933
"Na última vez nós notificamos o usuário sobre atualizações não-críticas"
 
934
 
 
935
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14
 
936
msgid ""
 
937
"The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in "
 
938
"seconds since the epoch, or zero for never."
 
939
msgstr ""
 
940
"Na última vez nós notificamos o usuário sobre atualizações não-críticas. O "
 
941
"valor está em segundos desde a época, ou zero ou nunca."
 
942
 
 
943
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15
 
944
msgid "How often to check for distribution upgrades"
 
945
msgstr "Com que frequência verificar por atualizações da distribuição"
 
946
 
 
947
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16
 
948
msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
 
949
msgstr ""
 
950
"Com que frequência verificar por atualizações da distribuição. O valor está "
 
951
"em segundos."
 
952
 
 
953
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17
 
954
msgid "How often to refresh the package cache"
 
955
msgstr "Com que frequência atualizar o cache de pacotes"
 
956
 
 
957
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18
 
958
msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
 
959
msgstr ""
 
960
"Com que frequência atualizar o cache de pacotes. O valor está em segundos."
 
961
 
 
962
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19
 
963
msgid "Check for updates when running on battery power"
 
964
msgstr ""
 
965
"Verificar por atualizações quando estiver utilizando energia da bateria"
 
966
 
 
967
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20
 
968
msgid "Check for updates when running on battery power."
 
969
msgstr "Verifica atualizações automaticamente quando rodando na bateria."
 
970
 
 
971
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21
 
972
msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
 
973
msgstr ""
 
974
"Notificar o usuário quando uma atualização de distribuição está disponível"
 
975
 
 
976
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22
 
977
msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
 
978
msgstr ""
 
979
"Notifica o usuário quando uma atualização de distribuição está disponível."
 
980
 
 
981
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23
 
982
msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
 
983
msgstr "Perguntar ao usuário se firmwares adicionais devem ser instalados"
 
984
 
 
985
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24
 
986
msgid ""
 
987
"Ask the user if additional firmware should be installed if it is available."
 
988
msgstr ""
 
989
"Perguntar ao usuário se firmwares adicionais devem ser instalados se "
 
990
"disponíveis."
 
991
 
 
992
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25
 
993
msgid "Firmware files that should not be searched for"
 
994
msgstr "Arquivos de firmware que devem ou não ser pesquisados"
 
995
 
 
996
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26
 
997
msgid ""
 
998
"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These "
 
999
"can include '*' and '?' characters."
 
1000
msgstr ""
 
1001
"Arquivos de firmware que não devem ser pesquisados, separados por vírgula. "
 
1002
"Isto pode incluir os caracteres \"*\" e \"?\"."
 
1003
 
 
1004
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27
 
1005
msgid "Devices that should be ignored"
 
1006
msgstr "Dispositivos que devem ser ignorados"
 
1007
 
 
1008
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28
 
1009
msgid ""
 
1010
"Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' "
 
1011
"and '?' characters."
 
1012
msgstr ""
 
1013
"Dispositivos que devem ser ignorados, separados por vírgula. Isto pode "
 
1014
"incluir os caracteres \"*\" e \"?\"."
 
1015
 
 
1016
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29
 
1017
msgid "The filenames on removable media that designate it a software source."
 
1018
msgstr ""
 
1019
"Os nomes dos arquivos na mídia removível designaram-a como uma fonte de "
 
1020
"software."
 
1021
 
 
1022
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30
 
1023
msgid ""
 
1024
"When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
 
1025
"important filenames in the root directory. If the filename matches, then an "
 
1026
"updates check is performed. This allows post-install disks to be used to "
 
1027
"update running systems."
 
1028
msgstr ""
 
1029
"Quando uma mídia removível é inserida, ela verifica se ela contém alguns "
 
1030
"nomes de arquivos importantes no diretório raiz. Se o nome de arquivo "
 
1031
"corresponde, então uma verificação de atualização é realizada. Isto permite "
 
1032
"que discos post-install sejam usados para atualizar sistemas em execução."
 
1033
 
 
1034
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3
 
1035
msgid "File for default configuration for RandR"
 
1036
msgstr "Arquivo de configuração padrão para RandR"
 
1037
 
 
1038
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
 
1039
msgid ""
 
1040
"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
 
1041
"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
 
1042
"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
 
1043
"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
 
1044
"then the file specified by this key will be used instead."
 
1045
msgstr ""
 
1046
"O plug-in XRandR irá procurar por uma configuração padrão no arquivo "
 
1047
"especificado por esta chave. Isto é similar a ~/.config/monitors.xml que "
 
1048
"normalmente é armazenado no diretório home do usuário. Se um usuário não tem "
 
1049
"um arquivo desse tipo ou tem um que não corresponda à configuração de "
 
1050
"usuário para monitores, então o arquivo especificado por esta chave será "
 
1051
"usado."
 
1052
 
 
1053
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7
 
1054
msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
 
1055
msgstr "Apagar monitores específicos depois do boot"
 
1056
 
 
1057
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8
 
1058
msgid ""
 
1059
"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off "
 
1060
"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour "
 
1061
"(extend the desktop in recent versions). The default, 'follow-lid', will "
 
1062
"choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether the lid is "
 
1063
"(respectively) open or closed."
 
1064
msgstr ""
 
1065
"\"clone\" irá exibir a mesma coisa em todos os monitores \"dock\" irá "
 
1066
"alternar o monitor interno, \"do-nothing\" irá usar o comportamento padrão "
 
1067
"do Xorg (estende o ambiente de trabalho em versões recentes). O padrão, "
 
1068
"\"follow-lid\", vai escolher entre \"do-nothing\" e \"dock\", dependendo de "
 
1069
"se a tampa está (respectivamente) aberta ou fechada."
 
1070
 
 
1071
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
 
1072
msgid "Antialiasing"
 
1073
msgstr "Suavização"
 
1074
 
 
1075
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
 
1076
msgid ""
 
1077
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
 
1078
"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
 
1079
"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
 
1080
msgstr ""
 
1081
"O tipo de suavização a utilizar quando renderizar fontes. Valores possíveis "
 
1082
"são: \"none\" nenhuma suavização, \"grayscale\" para suavização padrão cinza "
 
1083
"e \"rgba\" para suavização de subpixel (apenas telas LCD)."
 
1084
 
 
1085
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5
 
1086
msgid "Hinting"
 
1087
msgstr "Hinting"
 
1088
 
 
1089
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6
 
1090
msgid ""
 
1091
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
 
1092
"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
 
1093
"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
 
1094
msgstr ""
 
1095
"O tipo de hinting a utilizar ao renderizar fontes. Valores possíveis são: "
 
1096
"\"none\" (nenhum), \"slight\" (discreto), \"medium\" (médio) , e \"full"
 
1097
"\" (completo) (poderá causar distorção na forma das letras)."
 
1098
 
 
1099
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
 
1100
msgid "RGBA order"
 
1101
msgstr "Ordem RGBA"
 
1102
 
 
1103
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10
 
1104
msgid ""
 
1105
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
 
1106
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
 
1107
"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
 
1108
"on bottom."
 
1109
msgstr ""
 
1110
"A ordem dos elementos de subpixel em uma tela LCD; utilizado apenas quando a "
 
1111
"suavização está definida como \"rgba\". Valores possíveis são: \"rgb\" para "
 
1112
"vermelho à esquerda (mais comum), \"bgr\" para azul à esquerda, \"vrgb\" "
 
1113
"para vermelho no topo, \"vbgr\" para vermelho no fundo."
 
1114
 
 
1115
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11
 
1116
msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
 
1117
msgstr "Lista de módulos GTK+ explicitamente desabilitados"
 
1118
 
 
1119
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12
 
1120
msgid ""
 
1121
"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
 
1122
"even if enabled by default in their configuration."
 
1123
msgstr ""
 
1124
"Uma lista de strings representando os módulos GTK+ que não serão carregados, "
 
1125
"se habilitados por padrão em suas configurações."
 
1126
 
 
1127
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13
 
1128
msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
 
1129
msgstr "Lista de módulos GTK+ explicitamente habilitados"
 
1130
 
 
1131
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14
 
1132
msgid ""
 
1133
"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
 
1134
"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
 
1135
msgstr ""
 
1136
"Uma lista de strings representando os módulos GTK+ que serão carregados, "
 
1137
"usualmente em adição para condicional e forçosamente desabilitada."
 
1138
 
 
1139
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:52
 
1140
msgid "Enable debugging code"
 
1141
msgstr "Habilitar código de depuração"
 
1142
 
 
1143
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:53
 
1144
msgid "Replace existing daemon"
 
1145
msgstr "Substituir daemon existente"
 
1146
 
 
1147
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
 
1148
msgid "Exit after a time (for debugging)"
 
1149
msgstr "Sair depois de um tempo (para depuração)"
 
1150
 
 
1151
#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1152
msgid "Accessibility Keyboard"
 
1153
msgstr "Acessibilidade do teclado"
 
1154
 
 
1155
#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1156
msgid "Accessibility keyboard plugin"
 
1157
msgstr "Plug-in de acessibilidade do teclado"
 
1158
 
 
1159
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400
 
1160
msgid "Slow Keys Turned On"
 
1161
msgstr "As teclas lentas foram ligadas"
 
1162
 
 
1163
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:401
 
1164
msgid "Slow Keys Turned Off"
 
1165
msgstr "As teclas lentas foram desligadas"
 
1166
 
 
1167
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:402
 
1168
msgid ""
 
1169
"You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
 
1170
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
 
1171
msgstr ""
 
1172
"Você segurou a tecla Shift por 8 segundos. Esse é o atalho para teclas "
 
1173
"lentas, que afetam o modo de funcionamento do seu teclado."
 
1174
 
 
1175
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:412
 
1176
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:480
 
1177
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:920
 
1178
msgid "Universal Access"
 
1179
msgstr "Acesso universal"
 
1180
 
 
1181
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418
 
1182
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486
 
1183
msgid "Turn Off"
 
1184
msgstr "Desligar"
 
1185
 
 
1186
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418
 
1187
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486
 
1188
msgid "Turn On"
 
1189
msgstr "Ligar"
 
1190
 
 
1191
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424
 
1192
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492
 
1193
msgid "Leave On"
 
1194
msgstr "Deixar ligado"
 
1195
 
 
1196
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424
 
1197
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492
 
1198
msgid "Leave Off"
 
1199
msgstr "Deixar desligado"
 
1200
 
 
1201
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:465
 
1202
msgid "Sticky Keys Turned On"
 
1203
msgstr "Teclas de aderência foram ligadas"
 
1204
 
 
1205
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:466
 
1206
msgid "Sticky Keys Turned Off"
 
1207
msgstr "Teclas de aderência foram desligadas"
 
1208
 
 
1209
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468
 
1210
msgid ""
 
1211
"You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
 
1212
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
 
1213
msgstr ""
 
1214
"Você acaba de pressionar a tecla Shift 5 vezes consecutivas. Esse é um "
 
1215
"atalho de teclado para a função de Teclas de aderência, que afeta a forma "
 
1216
"como seu teclado funciona."
 
1217
 
 
1218
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:470
 
1219
msgid ""
 
1220
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
 
1221
"row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
 
1222
"keyboard works."
 
1223
msgstr ""
 
1224
"Você acaba de pressionar duas teclas de uma vez ou a tecla Shift 5 vezes "
 
1225
"consecutivas. Isso desliga a função de Teclas de aderência, que afeta a "
 
1226
"forma como seu teclado funciona."
 
1227
 
 
1228
#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1229
msgid "Accessibility settings"
 
1230
msgstr "Configurações de acessibilidade"
 
1231
 
 
1232
#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1233
msgid "Accessibility settings plugin"
 
1234
msgstr "Plug-in de configurações acessibilidade"
 
1235
 
 
1236
#. Priority=100
 
1237
#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1238
msgid "Clipboard"
 
1239
msgstr "Área de transferência"
 
1240
 
 
1241
#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:3
 
1242
msgid "Clipboard plugin"
 
1243
msgstr "Plug-in da área de transferência"
 
1244
 
 
1245
#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1246
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1664
 
1247
msgid "Color"
 
1248
msgstr "Cor"
 
1249
 
 
1250
#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1251
msgid "Color plugin"
 
1252
msgstr "Plug-in de cor"
 
1253
 
 
1254
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1669
 
1255
msgid "Recalibrate now"
 
1256
msgstr "Recalibrar agora"
 
1257
 
 
1258
#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
 
1259
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1712
 
1260
msgid "Recalibration required"
 
1261
msgstr "É necessário recalibrar"
 
1262
 
 
1263
#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
 
1264
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1724
 
1265
#, c-format
 
1266
msgid "The display '%s' should be recalibrated soon."
 
1267
msgstr "O monitor \"%s\" deve ser recalibrado em breve."
 
1268
 
 
1269
#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
 
1270
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1733
 
1271
#, c-format
 
1272
msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon."
 
1273
msgstr "A impressora \"%s\" deve ser recalibrada em breve."
 
1274
 
 
1275
#. TRANSLATORS: this is the application name
 
1276
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2057
 
1277
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2073
 
1278
msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
 
1279
msgstr "Plug-in Servidor de Configurações de Cores do GNOME"
 
1280
 
 
1281
#. TRANSLATORS: this is a sound description
 
1282
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2059
 
1283
msgid "Color calibration device added"
 
1284
msgstr "Dispositivo de calibração de cor adicionado"
 
1285
 
 
1286
#. TRANSLATORS: this is a sound description
 
1287
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2075
 
1288
msgid "Color calibration device removed"
 
1289
msgstr "Dispositivo de calibração de cor removido"
 
1290
 
 
1291
#. Priority=100
 
1292
#: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1293
msgid "Cursor"
 
1294
msgstr "Cursor"
 
1295
 
 
1296
#: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:3
 
1297
msgid "Show/hide cursor on tablet devices"
 
1298
msgstr "Mostra/oculta cursor em dispositivos de tablet"
 
1299
 
 
1300
#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1301
msgid "Dummy"
 
1302
msgstr "Teste"
 
1303
 
 
1304
#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1305
msgid "Dummy plugin"
 
1306
msgstr "Plug-in de teste"
 
1307
 
 
1308
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:578
 
1309
#, c-format
 
1310
msgid "Low Disk Space on \"%s\""
 
1311
msgstr "Pouco espaço em disco em \"%s\""
 
1312
 
 
1313
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:580
 
1314
#, c-format
 
1315
msgid ""
 
1316
"The volume \"%s\" has only %s disk space remaining.  You may free up some "
 
1317
"space by emptying the trash."
 
1318
msgstr ""
 
1319
"O volume \"%s\" tem apenas %s de espaço em disco restante. Você poderá "
 
1320
"liberar algum espaço esvaziando a lixeira."
 
1321
 
 
1322
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:584
 
1323
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81
 
1324
#, c-format
 
1325
msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
 
1326
msgstr "O volume \"%s\" tem apenas %s de espaço em disco restante."
 
1327
 
 
1328
#. Set up all the window stuff here
 
1329
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:589
 
1330
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205
 
1331
msgid "Low Disk Space"
 
1332
msgstr "Pouco espaço em disco"
 
1333
 
 
1334
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:591
 
1335
#, c-format
 
1336
msgid ""
 
1337
"This computer has only %s disk space remaining.  You may free up some space "
 
1338
"by emptying the trash."
 
1339
msgstr ""
 
1340
"O computador tem apenas %s de espaço em disco restante. Você poderá liberar "
 
1341
"algum espaço esvaziando a lixeira."
 
1342
 
 
1343
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:594
 
1344
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84
 
1345
#, c-format
 
1346
msgid "This computer has only %s disk space remaining."
 
1347
msgstr "Este computador tem apenas %s de espaço em disco restante."
 
1348
 
 
1349
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:609
 
1350
msgid "Disk space"
 
1351
msgstr "Espaço no disco"
 
1352
 
 
1353
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:616
 
1354
msgid "Examine"
 
1355
msgstr "Examinar"
 
1356
 
 
1357
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:624
 
1358
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437
 
1359
msgid "Empty Trash"
 
1360
msgstr "Esvaziar lixeira"
 
1361
 
 
1362
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:631
 
1363
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452
 
1364
msgid "Ignore"
 
1365
msgstr "Ignorar"
 
1366
 
 
1367
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
 
1368
msgid "Don't show any warnings again for this file system"
 
1369
msgstr "Não mostrar quaisquer avisos novamente para este sistema de arquivo"
 
1370
 
 
1371
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68
 
1372
msgid "Don't show any warnings again"
 
1373
msgstr "Não mostrar quaisquer avisos novamente"
 
1374
 
 
1375
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100
 
1376
msgid ""
 
1377
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
 
1378
"or files, or moving files to another disk or partition."
 
1379
msgstr ""
 
1380
"Você pode liberar espaço em disco esvaziando a lixeira, removendo programas "
 
1381
"ou arquivos inutilizados, ou movendo arquivos para outro disco ou partição."
 
1382
 
 
1383
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103
 
1384
msgid ""
 
1385
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
 
1386
"moving files to another disk or partition."
 
1387
msgstr ""
 
1388
"Você pode liberar espaço em disco removendo programas ou arquivos "
 
1389
"inutilizados, ou movendo arquivos para outro disco ou partição."
 
1390
 
 
1391
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108
 
1392
msgid ""
 
1393
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
 
1394
"or files, or moving files to an external disk."
 
1395
msgstr ""
 
1396
"Você pode liberar espaço em disco esvaziando a lixeira, removendo programas "
 
1397
"ou arquivos inutilizados, ou movendo arquivos para um disco externo."
 
1398
 
 
1399
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111
 
1400
msgid ""
 
1401
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
 
1402
"moving files to an external disk."
 
1403
msgstr ""
 
1404
"Você pode liberar espaço em disco removendo programas ou arquivos "
 
1405
"inutilizados, ou movendo arquivos para um disco externo."
 
1406
 
 
1407
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445
 
1408
msgid "Examine…"
 
1409
msgstr "Examinar..."
 
1410
 
 
1411
#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1412
msgid "Housekeeping"
 
1413
msgstr "Limpeza"
 
1414
 
 
1415
#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1416
msgid ""
 
1417
"Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns "
 
1418
"about low disk space"
 
1419
msgstr ""
 
1420
"Apaga automaticamente caches de miniaturas e outros arquivos transientes, e "
 
1421
"avisa sobre pouco espaço em disco"
 
1422
 
 
1423
#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
 
1424
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1425
#: ../plugins/power/gpm-common.c:611
 
1426
msgid "Keyboard"
 
1427
msgid_plural "Keyboards"
 
1428
msgstr[0] "Teclado"
 
1429
msgstr[1] "Teclados"
 
1430
 
 
1431
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1432
msgid "Keyboard plugin"
 
1433
msgstr "Plug-in do teclado"
 
1434
 
 
1435
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:84
 
1436
msgid "Unable to capture a screenshot"
 
1437
msgstr "Não foi possível realizar a captura de tela"
 
1438
 
 
1439
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:115
 
1440
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155
 
1441
msgid "Screenshot taken"
 
1442
msgstr "Captura de tela obtida"
 
1443
 
 
1444
#. translators: this is the name of the file that gets made up
 
1445
#. * with the screenshot
 
1446
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:304
 
1447
#, c-format
 
1448
msgid "Screenshot from %s"
 
1449
msgstr "Captura de tela de %s"
 
1450
 
 
1451
#. translators:
 
1452
#. * The device has been disabled
 
1453
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
 
1454
msgid "Disabled"
 
1455
msgstr "Desabilitado"
 
1456
 
 
1457
#. translators:
 
1458
#. * The number of sound outputs on a particular device
 
1459
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
 
1460
#, c-format
 
1461
msgid "%u Output"
 
1462
msgid_plural "%u Outputs"
 
1463
msgstr[0] "%u saída"
 
1464
msgstr[1] "%u saídas"
 
1465
 
 
1466
#. translators:
 
1467
#. * The number of sound inputs on a particular device
 
1468
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
 
1469
#, c-format
 
1470
msgid "%u Input"
 
1471
msgid_plural "%u Inputs"
 
1472
msgstr[0] "%u entrada"
 
1473
msgstr[1] "%u entradas"
 
1474
 
 
1475
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
 
1476
msgid "System Sounds"
 
1477
msgstr "Sons do sistema"
 
1478
 
 
1479
#. Priority=100
 
1480
#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1481
msgid "Media keys"
 
1482
msgstr "Teclas de mídia"
 
1483
 
 
1484
#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:3
 
1485
msgid "Media keys plugin"
 
1486
msgstr "Plug-in de teclas de mídia"
 
1487
 
 
1488
# toggle = "Alternador de" ou "Alternar"
 
1489
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:99
 
1490
msgid "Touchpad toggle"
 
1491
msgstr "Alternador de touchpad"
 
1492
 
 
1493
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:100
 
1494
msgid "Touchpad On"
 
1495
msgstr "Touchpad ligado"
 
1496
 
 
1497
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:101
 
1498
msgid "Touchpad Off"
 
1499
msgstr "Touchpad desligado"
 
1500
 
 
1501
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105
 
1502
msgid "Microphone Mute"
 
1503
msgstr "Microfone sem áudio"
 
1504
 
 
1505
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106
 
1506
msgid "Quiet Volume Mute"
 
1507
msgstr "Mudo"
 
1508
 
 
1509
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107
 
1510
msgid "Quiet Volume Down"
 
1511
msgstr "Abaixar volume"
 
1512
 
 
1513
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108
 
1514
msgid "Quiet Volume Up"
 
1515
msgstr "Aumentar volume"
 
1516
 
 
1517
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:117
 
1518
msgid "Lock Screen"
 
1519
msgstr "Bloquear tela"
 
1520
 
 
1521
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:131
 
1522
msgid "Rewind"
 
1523
msgstr "Retroceder"
 
1524
 
 
1525
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:132
 
1526
msgid "Forward"
 
1527
msgstr "Avançar"
 
1528
 
 
1529
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:133
 
1530
msgid "Repeat"
 
1531
msgstr "Repetir"
 
1532
 
 
1533
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:134
 
1534
msgid "Random Play"
 
1535
msgstr "Reprodução aleatória"
 
1536
 
 
1537
#. Key code of the XF86Display key (Fn-F7 on Thinkpads, Fn-F4 on HP machines, etc.)
 
1538
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:135
 
1539
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:137
 
1540
msgid "Video Out"
 
1541
msgstr "Saída de vídeo"
 
1542
 
 
1543
#. Key code of the XF86RotateWindows key (present on some tablets)
 
1544
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:139
 
1545
msgid "Rotate Screen"
 
1546
msgstr "Girar a tela"
 
1547
 
 
1548
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:148
 
1549
msgid "Power Off"
 
1550
msgstr "Desligar"
 
1551
 
 
1552
#. the kernel / Xorg names really are like this...
 
1553
#. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend
 
1554
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:151
 
1555
msgid "Sleep"
 
1556
msgstr "Dormir"
 
1557
 
 
1558
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:152
 
1559
msgid "Suspend"
 
1560
msgstr "Suspender"
 
1561
 
 
1562
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:153
 
1563
msgid "Hibernate"
 
1564
msgstr "Hibernar"
 
1565
 
 
1566
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:154
 
1567
msgid "Brightness Up"
 
1568
msgstr "Aumentar brilho"
 
1569
 
 
1570
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:155
 
1571
msgid "Brightness Down"
 
1572
msgstr "Diminuir brilho"
 
1573
 
 
1574
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:156
 
1575
msgid "Keyboard Brightness Up"
 
1576
msgstr "Aumentar brilho do teclado"
 
1577
 
 
1578
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:157
 
1579
msgid "Keyboard Brightness Down"
 
1580
msgstr "Diminuir brilho do teclado"
 
1581
 
 
1582
# Toggle = "Alternador de" ou "Alternar"
 
1583
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:158
 
1584
msgid "Keyboard Brightness Toggle"
 
1585
msgstr "Alternador de brilho do teclado"
 
1586
 
 
1587
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:159
 
1588
msgid "Battery Status"
 
1589
msgstr "Estado da bateria"
 
1590
 
 
1591
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:916
 
1592
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
 
1593
msgstr "Não foi possível habilitar os recursos de acessibilidade do mouse"
 
1594
 
 
1595
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:918
 
1596
msgid ""
 
1597
"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
 
1598
msgstr ""
 
1599
"A acessibilidade de mouse requer que o Mousetweaks seja instalado em seu "
 
1600
"sistema."
 
1601
 
 
1602
#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
 
1603
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1604
#: ../plugins/power/gpm-common.c:607
 
1605
msgid "Mouse"
 
1606
msgid_plural "Mice"
 
1607
msgstr[0] "Mouse"
 
1608
msgstr[1] "Mouses"
 
1609
 
 
1610
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1611
msgid "Mouse plugin"
 
1612
msgstr "Plug-in de mouse"
 
1613
 
 
1614
#. Priority=100
 
1615
#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1616
msgid "Orientation"
 
1617
msgstr "Orientação"
 
1618
 
 
1619
#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:3
 
1620
msgid "Orientation plugin"
 
1621
msgstr "Plug-in de orientação"
 
1622
 
 
1623
#: ../plugins/power/gpm-common.c:73
 
1624
msgid "Unknown time"
 
1625
msgstr "Tempo desconhecido"
 
1626
 
 
1627
#: ../plugins/power/gpm-common.c:78
 
1628
#, c-format
 
1629
msgid "%i minute"
 
1630
msgid_plural "%i minutes"
 
1631
msgstr[0] "%i minuto"
 
1632
msgstr[1] "%i minutos"
 
1633
 
 
1634
#: ../plugins/power/gpm-common.c:88
 
1635
#, c-format
 
1636
msgid "%i hour"
 
1637
msgid_plural "%i hours"
 
1638
msgstr[0] "%i hora"
 
1639
msgstr[1] "%i horas"
 
1640
 
 
1641
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 
1642
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
 
1643
#: ../plugins/power/gpm-common.c:94
 
1644
#, c-format
 
1645
msgid "%i %s %i %s"
 
1646
msgstr "%i %s %i %s"
 
1647
 
 
1648
#: ../plugins/power/gpm-common.c:95
 
1649
msgid "hour"
 
1650
msgid_plural "hours"
 
1651
msgstr[0] "hora"
 
1652
msgstr[1] "horas"
 
1653
 
 
1654
#: ../plugins/power/gpm-common.c:96
 
1655
msgid "minute"
 
1656
msgid_plural "minutes"
 
1657
msgstr[0] "minuto"
 
1658
msgstr[1] "minutos"
 
1659
 
 
1660
#. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time.
 
1661
#. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
 
1662
#: ../plugins/power/gpm-common.c:343
 
1663
#, c-format
 
1664
msgid "provides %s laptop runtime"
 
1665
msgstr "fornece %s de uso do laptop"
 
1666
 
 
1667
#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
 
1668
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
 
1669
#. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
 
1670
#: ../plugins/power/gpm-common.c:354
 
1671
#, c-format
 
1672
msgid "%s %s remaining"
 
1673
msgstr "%s com %s restantes"
 
1674
 
 
1675
#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
 
1676
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
 
1677
#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
 
1678
#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage.
 
1679
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
 
1680
#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
 
1681
#: ../plugins/power/gpm-common.c:375 ../plugins/power/gpm-common.c:392
 
1682
#, c-format
 
1683
msgid "%s %s until charged"
 
1684
msgstr "%s e %s até carregada"
 
1685
 
 
1686
#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty.
 
1687
#. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes"
 
1688
#: ../plugins/power/gpm-common.c:382
 
1689
#, c-format
 
1690
msgid "provides %s battery runtime"
 
1691
msgstr "fornece %s de uso da bateria"
 
1692
 
 
1693
#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
 
1694
#: ../plugins/power/gpm-common.c:473
 
1695
msgid "Product:"
 
1696
msgstr "Produto:"
 
1697
 
 
1698
#. TRANSLATORS: device is missing
 
1699
#. TRANSLATORS: device is charged
 
1700
#. TRANSLATORS: device is charging
 
1701
#. TRANSLATORS: device is discharging
 
1702
#: ../plugins/power/gpm-common.c:477 ../plugins/power/gpm-common.c:480
 
1703
#: ../plugins/power/gpm-common.c:483 ../plugins/power/gpm-common.c:486
 
1704
msgid "Status:"
 
1705
msgstr "Status:"
 
1706
 
 
1707
#: ../plugins/power/gpm-common.c:477
 
1708
msgid "Missing"
 
1709
msgstr "Faltando"
 
1710
 
 
1711
#. TRANSLATORS: battery state
 
1712
#: ../plugins/power/gpm-common.c:480 ../plugins/power/gpm-common.c:749
 
1713
msgid "Charged"
 
1714
msgstr "Carregado"
 
1715
 
 
1716
#. TRANSLATORS: battery state
 
1717
#: ../plugins/power/gpm-common.c:483 ../plugins/power/gpm-common.c:737
 
1718
msgid "Charging"
 
1719
msgstr "Carregando"
 
1720
 
 
1721
#. TRANSLATORS: battery state
 
1722
#: ../plugins/power/gpm-common.c:486 ../plugins/power/gpm-common.c:741
 
1723
msgid "Discharging"
 
1724
msgstr "Descarregando"
 
1725
 
 
1726
#. TRANSLATORS: percentage
 
1727
#: ../plugins/power/gpm-common.c:491
 
1728
msgid "Percentage charge:"
 
1729
msgstr "Percentual de carga:"
 
1730
 
 
1731
#. TRANSLATORS: manufacturer
 
1732
#: ../plugins/power/gpm-common.c:495
 
1733
msgid "Vendor:"
 
1734
msgstr "Vendedor:"
 
1735
 
 
1736
#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
 
1737
#: ../plugins/power/gpm-common.c:500
 
1738
msgid "Technology:"
 
1739
msgstr "Tecnologia:"
 
1740
 
 
1741
#. TRANSLATORS: serial number of the battery
 
1742
#: ../plugins/power/gpm-common.c:504
 
1743
msgid "Serial number:"
 
1744
msgstr "Número de série:"
 
1745
 
 
1746
#. TRANSLATORS: model number of the battery
 
1747
#: ../plugins/power/gpm-common.c:508
 
1748
msgid "Model:"
 
1749
msgstr "Modelo:"
 
1750
 
 
1751
#. TRANSLATORS: time to fully charged
 
1752
#: ../plugins/power/gpm-common.c:513
 
1753
msgid "Charge time:"
 
1754
msgstr "Tempo para carregar:"
 
1755
 
 
1756
#. TRANSLATORS: time to empty
 
1757
#: ../plugins/power/gpm-common.c:519
 
1758
msgid "Discharge time:"
 
1759
msgstr "Tempo para descarregar:"
 
1760
 
 
1761
#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
 
1762
#: ../plugins/power/gpm-common.c:526
 
1763
msgid "Excellent"
 
1764
msgstr "Excelente"
 
1765
 
 
1766
#: ../plugins/power/gpm-common.c:528
 
1767
msgid "Good"
 
1768
msgstr "Bom"
 
1769
 
 
1770
#: ../plugins/power/gpm-common.c:530
 
1771
msgid "Fair"
 
1772
msgstr "Razoável"
 
1773
 
 
1774
#: ../plugins/power/gpm-common.c:532
 
1775
msgid "Poor"
 
1776
msgstr "Ruim"
 
1777
 
 
1778
#: ../plugins/power/gpm-common.c:536
 
1779
msgid "Capacity:"
 
1780
msgstr "Capacidade:"
 
1781
 
 
1782
#: ../plugins/power/gpm-common.c:542 ../plugins/power/gpm-common.c:567
 
1783
msgid "Current charge:"
 
1784
msgstr "Corrente de carga:"
 
1785
 
 
1786
#: ../plugins/power/gpm-common.c:548
 
1787
msgid "Last full charge:"
 
1788
msgstr "Última carga completa:"
 
1789
 
 
1790
#: ../plugins/power/gpm-common.c:554 ../plugins/power/gpm-common.c:572
 
1791
msgid "Design charge:"
 
1792
msgstr "Carga prevista:"
 
1793
 
 
1794
#: ../plugins/power/gpm-common.c:559
 
1795
msgid "Charge rate:"
 
1796
msgstr "Taxa de carga:"
 
1797
 
 
1798
#. TRANSLATORS: system power cord
 
1799
#: ../plugins/power/gpm-common.c:591
 
1800
msgid "AC adapter"
 
1801
msgid_plural "AC adapters"
 
1802
msgstr[0] "Adaptador de corrente"
 
1803
msgstr[1] "Adaptadores de corrente"
 
1804
 
 
1805
#. TRANSLATORS: laptop primary battery
 
1806
#: ../plugins/power/gpm-common.c:595
 
1807
msgid "Laptop battery"
 
1808
msgid_plural "Laptop batteries"
 
1809
msgstr[0] "Bateria de laptop"
 
1810
msgstr[1] "Baterias de laptop"
 
1811
 
 
1812
#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
 
1813
#: ../plugins/power/gpm-common.c:599
 
1814
msgid "UPS"
 
1815
msgid_plural "UPSs"
 
1816
msgstr[0] "No-break"
 
1817
msgstr[1] "No-breaks"
 
1818
 
 
1819
#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
 
1820
#: ../plugins/power/gpm-common.c:603
 
1821
msgid "Monitor"
 
1822
msgid_plural "Monitors"
 
1823
msgstr[0] "Monitor"
 
1824
msgstr[1] "Monitores"
 
1825
 
 
1826
#. TRANSLATORS: portable device
 
1827
#: ../plugins/power/gpm-common.c:615
 
1828
msgid "PDA"
 
1829
msgid_plural "PDAs"
 
1830
msgstr[0] "PDA"
 
1831
msgstr[1] "PDAs"
 
1832
 
 
1833
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
 
1834
#: ../plugins/power/gpm-common.c:619
 
1835
msgid "Cell phone"
 
1836
msgid_plural "Cell phones"
 
1837
msgstr[0] "Telefone celular"
 
1838
msgstr[1] "Telefones celulares"
 
1839
 
 
1840
#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
 
1841
#: ../plugins/power/gpm-common.c:624
 
1842
msgid "Media player"
 
1843
msgid_plural "Media players"
 
1844
msgstr[0] "Reprodutor de mídia"
 
1845
msgstr[1] "Reprodutores de mídia"
 
1846
 
 
1847
#. TRANSLATORS: tablet device
 
1848
#: ../plugins/power/gpm-common.c:628
 
1849
msgid "Tablet"
 
1850
msgid_plural "Tablets"
 
1851
msgstr[0] "Tablet"
 
1852
msgstr[1] "Tablets"
 
1853
 
 
1854
#. TRANSLATORS: tablet device
 
1855
#: ../plugins/power/gpm-common.c:632
 
1856
msgid "Computer"
 
1857
msgid_plural "Computers"
 
1858
msgstr[0] "Computador"
 
1859
msgstr[1] "Computadores"
 
1860
 
 
1861
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1862
#: ../plugins/power/gpm-common.c:696
 
1863
msgid "Lithium Ion"
 
1864
msgstr "Íon de lítio"
 
1865
 
 
1866
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1867
#: ../plugins/power/gpm-common.c:700
 
1868
msgid "Lithium Polymer"
 
1869
msgstr "Polímero de lítio"
 
1870
 
 
1871
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1872
#: ../plugins/power/gpm-common.c:704
 
1873
msgid "Lithium Iron Phosphate"
 
1874
msgstr "Fosfato de lítio e ferro"
 
1875
 
 
1876
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1877
#: ../plugins/power/gpm-common.c:708
 
1878
msgid "Lead acid"
 
1879
msgstr "Chumbo e ácido"
 
1880
 
 
1881
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1882
#: ../plugins/power/gpm-common.c:712
 
1883
msgid "Nickel Cadmium"
 
1884
msgstr "Níquel-cádmio"
 
1885
 
 
1886
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1887
#: ../plugins/power/gpm-common.c:716
 
1888
msgid "Nickel metal hydride"
 
1889
msgstr "Níquel-hidreto metálico"
 
1890
 
 
1891
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1892
#: ../plugins/power/gpm-common.c:720
 
1893
msgid "Unknown technology"
 
1894
msgstr "Tecnologia desconhecida"
 
1895
 
 
1896
#. TRANSLATORS: battery state
 
1897
#: ../plugins/power/gpm-common.c:745
 
1898
msgid "Empty"
 
1899
msgstr "Vazia"
 
1900
 
 
1901
#. TRANSLATORS: battery state
 
1902
#: ../plugins/power/gpm-common.c:753
 
1903
msgid "Waiting to charge"
 
1904
msgstr "Esperando carregar"
 
1905
 
 
1906
#. TRANSLATORS: battery state
 
1907
#: ../plugins/power/gpm-common.c:757
 
1908
msgid "Waiting to discharge"
 
1909
msgstr "Esperando descarregar"
 
1910
 
 
1911
#. TRANSLATORS: device not present
 
1912
#: ../plugins/power/gpm-common.c:785
 
1913
msgid "Laptop battery not present"
 
1914
msgstr "A bateria do laptop não está presente"
 
1915
 
 
1916
#. TRANSLATORS: battery state
 
1917
#: ../plugins/power/gpm-common.c:789
 
1918
msgid "Laptop battery is charging"
 
1919
msgstr "A bateria do laptop está carregando"
 
1920
 
 
1921
#. TRANSLATORS: battery state
 
1922
#: ../plugins/power/gpm-common.c:793
 
1923
msgid "Laptop battery is discharging"
 
1924
msgstr "A bateria do laptop está descarregando"
 
1925
 
 
1926
#. TRANSLATORS: battery state
 
1927
#: ../plugins/power/gpm-common.c:797
 
1928
msgid "Laptop battery is empty"
 
1929
msgstr "A bateria do laptop está vazia"
 
1930
 
 
1931
#. TRANSLATORS: battery state
 
1932
#: ../plugins/power/gpm-common.c:801
 
1933
msgid "Laptop battery is charged"
 
1934
msgstr "A bateria do laptop está carregando"
 
1935
 
 
1936
#. TRANSLATORS: battery state
 
1937
#: ../plugins/power/gpm-common.c:805
 
1938
msgid "Laptop battery is waiting to charge"
 
1939
msgstr "A bateria do laptop está esperando para carregar"
 
1940
 
 
1941
#. TRANSLATORS: battery state
 
1942
#: ../plugins/power/gpm-common.c:809
 
1943
msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
 
1944
msgstr "A bateria do laptop está esperando para descarregar"
 
1945
 
 
1946
#. TRANSLATORS: battery state
 
1947
#: ../plugins/power/gpm-common.c:818
 
1948
msgid "UPS is charging"
 
1949
msgstr "A bateria do no-break está carregando"
 
1950
 
 
1951
#. TRANSLATORS: battery state
 
1952
#: ../plugins/power/gpm-common.c:822
 
1953
msgid "UPS is discharging"
 
1954
msgstr "A bateria do no-break está descarregando"
 
1955
 
 
1956
#. TRANSLATORS: battery state
 
1957
#: ../plugins/power/gpm-common.c:826
 
1958
msgid "UPS is empty"
 
1959
msgstr "A bateria do no-break está vazia"
 
1960
 
 
1961
#. TRANSLATORS: battery state
 
1962
#: ../plugins/power/gpm-common.c:830
 
1963
msgid "UPS is charged"
 
1964
msgstr "A bateria do no-break está carregando"
 
1965
 
 
1966
#. TRANSLATORS: battery state
 
1967
#: ../plugins/power/gpm-common.c:839
 
1968
msgid "Mouse is charging"
 
1969
msgstr "A bateria do mouse está carregando"
 
1970
 
 
1971
#. TRANSLATORS: battery state
 
1972
#: ../plugins/power/gpm-common.c:843
 
1973
msgid "Mouse is discharging"
 
1974
msgstr "A bateria do mouse está descarregando"
 
1975
 
 
1976
#. TRANSLATORS: battery state
 
1977
#: ../plugins/power/gpm-common.c:847
 
1978
msgid "Mouse is empty"
 
1979
msgstr "A bateria do mouse está vazia"
 
1980
 
 
1981
#. TRANSLATORS: battery state
 
1982
#: ../plugins/power/gpm-common.c:851
 
1983
msgid "Mouse is charged"
 
1984
msgstr "A bateria do mouse está carregado"
 
1985
 
 
1986
#. TRANSLATORS: battery state
 
1987
#: ../plugins/power/gpm-common.c:860
 
1988
msgid "Keyboard is charging"
 
1989
msgstr "A bateria do teclado está carregando"
 
1990
 
 
1991
#. TRANSLATORS: battery state
 
1992
#: ../plugins/power/gpm-common.c:864
 
1993
msgid "Keyboard is discharging"
 
1994
msgstr "A bateria do teclado está descarregando"
 
1995
 
 
1996
#. TRANSLATORS: battery state
 
1997
#: ../plugins/power/gpm-common.c:868
 
1998
msgid "Keyboard is empty"
 
1999
msgstr "A bateria do teclado está vazia"
 
2000
 
 
2001
#. TRANSLATORS: battery state
 
2002
#: ../plugins/power/gpm-common.c:872
 
2003
msgid "Keyboard is charged"
 
2004
msgstr "A bateria do teclado está carregando"
 
2005
 
 
2006
#. TRANSLATORS: battery state
 
2007
#: ../plugins/power/gpm-common.c:881
 
2008
msgid "PDA is charging"
 
2009
msgstr "A bateria do PDA está carregando"
 
2010
 
 
2011
#. TRANSLATORS: battery state
 
2012
#: ../plugins/power/gpm-common.c:885
 
2013
msgid "PDA is discharging"
 
2014
msgstr "A bateria do PDA está descarregando"
 
2015
 
 
2016
#. TRANSLATORS: battery state
 
2017
#: ../plugins/power/gpm-common.c:889
 
2018
msgid "PDA is empty"
 
2019
msgstr "A bateria do PDA está vazia"
 
2020
 
 
2021
#. TRANSLATORS: battery state
 
2022
#: ../plugins/power/gpm-common.c:893
 
2023
msgid "PDA is charged"
 
2024
msgstr "A bateria do PDA está carregada"
 
2025
 
 
2026
#. TRANSLATORS: battery state
 
2027
#: ../plugins/power/gpm-common.c:902
 
2028
msgid "Cell phone is charging"
 
2029
msgstr "A bateria do telefone celular está carregando"
 
2030
 
 
2031
#. TRANSLATORS: battery state
 
2032
#: ../plugins/power/gpm-common.c:906
 
2033
msgid "Cell phone is discharging"
 
2034
msgstr "A bateria do telefone celular está descarregando"
 
2035
 
 
2036
#. TRANSLATORS: battery state
 
2037
#: ../plugins/power/gpm-common.c:910
 
2038
msgid "Cell phone is empty"
 
2039
msgstr "A bateria do telefone celular está vazia"
 
2040
 
 
2041
#. TRANSLATORS: battery state
 
2042
#: ../plugins/power/gpm-common.c:914
 
2043
msgid "Cell phone is charged"
 
2044
msgstr "A bateria do telefone celular está carregada"
 
2045
 
 
2046
#. TRANSLATORS: battery state
 
2047
#: ../plugins/power/gpm-common.c:924
 
2048
msgid "Media player is charging"
 
2049
msgstr "A bateria do reprodutor de mídia está carregando"
 
2050
 
 
2051
#. TRANSLATORS: battery state
 
2052
#: ../plugins/power/gpm-common.c:928
 
2053
msgid "Media player is discharging"
 
2054
msgstr "A bateria do reprodutor de mídia está descarregando"
 
2055
 
 
2056
#. TRANSLATORS: battery state
 
2057
#: ../plugins/power/gpm-common.c:932
 
2058
msgid "Media player is empty"
 
2059
msgstr "A bateria do reprodutor de mídia está vazia"
 
2060
 
 
2061
#. TRANSLATORS: battery state
 
2062
#: ../plugins/power/gpm-common.c:936
 
2063
msgid "Media player is charged"
 
2064
msgstr "A bateria do reprodutor de mídia está carregada"
 
2065
 
 
2066
#. TRANSLATORS: battery state
 
2067
#: ../plugins/power/gpm-common.c:945
 
2068
msgid "Tablet is charging"
 
2069
msgstr "A bateria do tablet está carregando"
 
2070
 
 
2071
#. TRANSLATORS: battery state
 
2072
#: ../plugins/power/gpm-common.c:949
 
2073
msgid "Tablet is discharging"
 
2074
msgstr "A bateria do tablet está descarregando"
 
2075
 
 
2076
#. TRANSLATORS: battery state
 
2077
#: ../plugins/power/gpm-common.c:953
 
2078
msgid "Tablet is empty"
 
2079
msgstr "A bateria do tablet está vazia"
 
2080
 
 
2081
#. TRANSLATORS: battery state
 
2082
#: ../plugins/power/gpm-common.c:957
 
2083
msgid "Tablet is charged"
 
2084
msgstr "A bateria do tablet está carregada"
 
2085
 
 
2086
#. TRANSLATORS: battery state
 
2087
#: ../plugins/power/gpm-common.c:966
 
2088
msgid "Computer is charging"
 
2089
msgstr "A bateria do computador está carregando"
 
2090
 
 
2091
#. TRANSLATORS: battery state
 
2092
#: ../plugins/power/gpm-common.c:970
 
2093
msgid "Computer is discharging"
 
2094
msgstr "A bateria do computador está descarregando"
 
2095
 
 
2096
#. TRANSLATORS: battery state
 
2097
#: ../plugins/power/gpm-common.c:974
 
2098
msgid "Computer is empty"
 
2099
msgstr "A bateria do computador está vazia"
 
2100
 
 
2101
#. TRANSLATORS: battery state
 
2102
#: ../plugins/power/gpm-common.c:978
 
2103
msgid "Computer is charged"
 
2104
msgstr "A bateria do computador está carregada"
 
2105
 
 
2106
#. TRANSLATORS: this is the sound description
 
2107
#: ../plugins/power/gpm-common.c:1732
 
2108
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1628
 
2109
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1758
 
2110
msgid "Battery is critically low"
 
2111
msgstr "Bateria está criticamente baixa"
 
2112
 
 
2113
#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by its vendor
 
2114
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:929
 
2115
msgid "Battery may be recalled"
 
2116
msgstr "Bateria pode estar sendo recolhida"
 
2117
 
 
2118
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:932
 
2119
#, c-format
 
2120
msgid ""
 
2121
"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
 
2122
"risk."
 
2123
msgstr ""
 
2124
"Uma bateria do seu computador pode ter sido recolhida por %s, e você pode "
 
2125
"estar em risco."
 
2126
 
 
2127
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:935
 
2128
msgid "For more information visit the battery recall website."
 
2129
msgstr "Para mais informações visite o site de recolha da bateria."
 
2130
 
 
2131
#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
 
2132
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:946
 
2133
msgid "Visit recall website"
 
2134
msgstr "Visite o site de recolha"
 
2135
 
 
2136
#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
 
2137
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:950
 
2138
msgid "Do not show me this again"
 
2139
msgstr "Não mostrar novamente"
 
2140
 
 
2141
#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
 
2142
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1203
 
2143
msgid "UPS Discharging"
 
2144
msgstr "No-break descarregando"
 
2145
 
 
2146
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
 
2147
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1208
 
2148
#, c-format
 
2149
msgid "%s of UPS backup power remaining"
 
2150
msgstr "Restam %s de energia reserva no no-break"
 
2151
 
 
2152
#. TRANSLATORS: this is the notification application name
 
2153
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1229
 
2154
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1438
 
2155
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1611
 
2156
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1749
 
2157
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3084
 
2158
#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
2159
msgid "Power"
 
2160
msgstr "Energia"
 
2161
 
 
2162
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
 
2163
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1348
 
2164
msgid "Battery low"
 
2165
msgstr "Bateria baixa"
 
2166
 
 
2167
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
 
2168
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1351
 
2169
msgid "Laptop battery low"
 
2170
msgstr "Bateria do laptop baixa"
 
2171
 
 
2172
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
 
2173
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1358
 
2174
#, c-format
 
2175
msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
 
2176
msgstr "Aproximadamente %s restantes (%.0f%%)"
 
2177
 
 
2178
#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
 
2179
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1365
 
2180
msgid "UPS low"
 
2181
msgstr "Bateria do no-break baixa"
 
2182
 
 
2183
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
 
2184
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1371
 
2185
#, c-format
 
2186
msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
 
2187
msgstr "Aproximadamente %s de energia reserva restante no no-break (%.0f%%)"
 
2188
 
 
2189
#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
 
2190
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
 
2191
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1376
 
2192
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1535
 
2193
msgid "Mouse battery low"
 
2194
msgstr "Mouse com bateria baixa"
 
2195
 
 
2196
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2197
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1379
 
2198
#, c-format
 
2199
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
 
2200
msgstr "A bateria do mouse sem fio está baixa (%.0f%%)"
 
2201
 
 
2202
#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
 
2203
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
 
2204
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1383
 
2205
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1543
 
2206
msgid "Keyboard battery low"
 
2207
msgstr "Teclado com bateria baixa"
 
2208
 
 
2209
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2210
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1386
 
2211
#, c-format
 
2212
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
 
2213
msgstr "A bateria do teclado sem fio está baixa (%.0f%%)"
 
2214
 
 
2215
#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
 
2216
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
 
2217
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1390
 
2218
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1552
 
2219
msgid "PDA battery low"
 
2220
msgstr "PDA com bateria baixa"
 
2221
 
 
2222
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2223
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1393
 
2224
#, c-format
 
2225
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
 
2226
msgstr "A bateria do PDA está baixa (%.0f%%)"
 
2227
 
 
2228
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
 
2229
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
 
2230
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1397
 
2231
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1562
 
2232
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1571
 
2233
msgid "Cell phone battery low"
 
2234
msgstr "Telefone celular com bateria baixa"
 
2235
 
 
2236
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2237
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1400
 
2238
#, c-format
 
2239
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
 
2240
msgstr "A bateria do telefone celular está baixa (%.0f%%)"
 
2241
 
 
2242
#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
 
2243
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1404
 
2244
msgid "Media player battery low"
 
2245
msgstr "Reprodutor de mídia com bateria baixa"
 
2246
 
 
2247
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2248
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1407
 
2249
#, c-format
 
2250
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
 
2251
msgstr "A bateria do reprodutor de mídia está baixa (%.0f%%)"
 
2252
 
 
2253
#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
 
2254
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
 
2255
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1411
 
2256
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1580
 
2257
msgid "Tablet battery low"
 
2258
msgstr "Tablet com bateria baixa"
 
2259
 
 
2260
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2261
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1414
 
2262
#, c-format
 
2263
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
 
2264
msgstr "A bateria do tablet está baixa (%.0f%%)"
 
2265
 
 
2266
#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
 
2267
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
 
2268
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1418
 
2269
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1589
 
2270
msgid "Attached computer battery low"
 
2271
msgstr "Computador conectado com bateria baixa"
 
2272
 
 
2273
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2274
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1421
 
2275
#, c-format
 
2276
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
 
2277
msgstr "A bateria do computador conectado está baixa (%.0f%%)"
 
2278
 
 
2279
#. TRANSLATORS: this is the sound description
 
2280
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1448
 
2281
msgid "Battery is low"
 
2282
msgstr "Bateria baixa"
 
2283
 
 
2284
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
 
2285
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1489
 
2286
msgid "Battery critically low"
 
2287
msgstr "Bateria criticamente baixa"
 
2288
 
 
2289
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
 
2290
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
 
2291
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1492
 
2292
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1663
 
2293
msgid "Laptop battery critically low"
 
2294
msgstr "Bateria do laptop criticamente baixa"
 
2295
 
 
2296
#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
 
2297
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1501
 
2298
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
 
2299
msgstr "Conecte na tomada para evitar perda de dados."
 
2300
 
 
2301
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
 
2302
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1505
 
2303
#, c-format
 
2304
msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
 
2305
msgstr "Computador irá suspender em breve a menos que seja conectado."
 
2306
 
 
2307
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
 
2308
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1509
 
2309
#, c-format
 
2310
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
 
2311
msgstr "Computador vai hibernar muito em breve a menos que seja conectado."
 
2312
 
 
2313
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
 
2314
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1513
 
2315
#, c-format
 
2316
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
 
2317
msgstr "Computador vai desligar em breve a menos que seja conectado."
 
2318
 
 
2319
#. TRANSLATORS: the UPS is very low
 
2320
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
 
2321
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1523
 
2322
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1701
 
2323
msgid "UPS critically low"
 
2324
msgstr "Bateria do no-break criticamente baixa"
 
2325
 
 
2326
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
 
2327
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1529
 
2328
#, c-format
 
2329
msgid ""
 
2330
"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your "
 
2331
"computer to avoid losing data."
 
2332
msgstr ""
 
2333
"Aproximadamente %s de energia restante no no-break (%.0f%%). Conecte o "
 
2334
"computador na tomada para evitar perda de dados."
 
2335
 
 
2336
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2337
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1538
 
2338
#, c-format
 
2339
msgid ""
 
2340
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
 
2341
"functioning if not charged."
 
2342
msgstr ""
 
2343
"A carga do mouse sem fio está muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo vai "
 
2344
"parar de funcionar em breve se não for carregado."
 
2345
 
 
2346
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2347
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1546
 
2348
#, c-format
 
2349
msgid ""
 
2350
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
 
2351
"functioning if not charged."
 
2352
msgstr ""
 
2353
"A carga do teclado sem fio está muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo vai "
 
2354
"parar de funcionar em breve se não for carregado."
 
2355
 
 
2356
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2357
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1555
 
2358
#, c-format
 
2359
msgid ""
 
2360
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
 
2361
"not charged."
 
2362
msgstr ""
 
2363
"A carga do PDA está muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo vai parar de "
 
2364
"funcionar em breve se não for carregado."
 
2365
 
 
2366
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2367
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1565
 
2368
#, c-format
 
2369
msgid ""
 
2370
"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
 
2371
"functioning if not charged."
 
2372
msgstr ""
 
2373
"A carga do telefone celular está muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo vai "
 
2374
"parar de funcionar em breve se não for carregado."
 
2375
 
 
2376
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2377
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1574
 
2378
#, c-format
 
2379
msgid ""
 
2380
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
 
2381
"functioning if not charged."
 
2382
msgstr ""
 
2383
"A carga do reprodutor de mídia está muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo "
 
2384
"vai parar de funcionar em breve se não for carregado."
 
2385
 
 
2386
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2387
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1583
 
2388
#, c-format
 
2389
msgid ""
 
2390
"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
 
2391
"if not charged."
 
2392
msgstr ""
 
2393
"A carga do tablet está muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo vai parar de "
 
2394
"funcionar em breve se não for carregado."
 
2395
 
 
2396
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2397
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1592
 
2398
#, c-format
 
2399
msgid ""
 
2400
"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
 
2401
"shutdown if not charged."
 
2402
msgstr ""
 
2403
"A carga do computador conectado está muito baixa (%.0f%%). O dispositivo vai "
 
2404
"parar de funcionar em breve se não for carregado."
 
2405
 
 
2406
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
 
2407
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1671
 
2408
msgid ""
 
2409
"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
 
2410
"b> when the battery becomes completely empty."
 
2411
msgstr ""
 
2412
"A bateria está abaixo do nível crítico e este computador <b>desligará</b> "
 
2413
"quando a bateria ficar completamente vazia."
 
2414
 
 
2415
#. TRANSLATORS: computer will suspend
 
2416
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1677
 
2417
msgid ""
 
2418
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
 
2419
"suspend.\n"
 
2420
"<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in a "
 
2421
"suspended state."
 
2422
msgstr ""
 
2423
"A bateria está abaixo do nível crítico e este computador está prestes a "
 
2424
"suspender.\n"
 
2425
"<b>NOTA:</b> Uma pequena quantidade de energia é necessária para manter seu "
 
2426
"computador em um estado suspenso."
 
2427
 
 
2428
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
 
2429
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1684
 
2430
msgid ""
 
2431
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
 
2432
"hibernate."
 
2433
msgstr ""
 
2434
"A bateria está abaixo do nível crítico e este computador está prestes a "
 
2435
"hibernar."
 
2436
 
 
2437
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
 
2438
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1689
 
2439
msgid ""
 
2440
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
 
2441
"shutdown."
 
2442
msgstr ""
 
2443
"A bateria está abaixo do nível crítico e este computador está prestes a "
 
2444
"desligar."
 
2445
 
 
2446
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
 
2447
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1709
 
2448
msgid ""
 
2449
"UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when "
 
2450
"the UPS becomes completely empty."
 
2451
msgstr ""
 
2452
"O no-break está abaixo do nível crítico e este computador <b>desligará</b> "
 
2453
"quando o no-break ficar completamente vazio."
 
2454
 
 
2455
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
 
2456
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1715
 
2457
msgid ""
 
2458
"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
 
2459
msgstr ""
 
2460
"O no-break está abaixo do nível crítico e este computador está prestes a "
 
2461
"hibernar."
 
2462
 
 
2463
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
 
2464
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1720
 
2465
msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
 
2466
msgstr ""
 
2467
"O no-break está abaixo do nível crítico e este computador está prestes a "
 
2468
"desligar."
 
2469
 
 
2470
#. TRANSLATORS: this is the sound description
 
2471
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2223
 
2472
msgid "Lid has been opened"
 
2473
msgstr "A tampa foi aberta"
 
2474
 
 
2475
#. TRANSLATORS: this is the sound description
 
2476
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2261
 
2477
msgid "Lid has been closed"
 
2478
msgstr "A tampa foi fechada"
 
2479
 
 
2480
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3063
 
2481
msgid "Automatic logout"
 
2482
msgstr "Encerramento de sessão automático"
 
2483
 
 
2484
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3063
 
2485
msgid "You will soon log out because of inactivity."
 
2486
msgstr "Você terá sua sessão encerrada em breve por causa de inatividade."
 
2487
 
 
2488
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3068
 
2489
msgid "Automatic suspend"
 
2490
msgstr "Suspensão automática"
 
2491
 
 
2492
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3068
 
2493
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3073
 
2494
msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity."
 
2495
msgstr "Computador iá suspender em breve por causa de inatividade."
 
2496
 
 
2497
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3073
 
2498
msgid "Automatic hibernation"
 
2499
msgstr "Hibernação automática"
 
2500
 
 
2501
#. SECURITY:
 
2502
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
 
2503
#. to change the backlight brightness.
 
2504
#.
 
2505
#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5
 
2506
msgid "Modify the laptop brightness"
 
2507
msgstr "Modificar o brilho do laptop"
 
2508
 
 
2509
#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6
 
2510
msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
 
2511
msgstr "A autenticação é necessária para modificar o brilho do laptop"
 
2512
 
 
2513
#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
2514
msgid "Power plugin"
 
2515
msgstr "Plug-in de energia"
 
2516
 
 
2517
#. Translators: We are configuring new printer
 
2518
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:891
 
2519
msgid "Configuring new printer"
 
2520
msgstr "Configurando uma nova impressora"
 
2521
 
 
2522
#. Translators: Just wait
 
2523
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:893
 
2524
msgid "Please wait..."
 
2525
msgstr "Por favor, aguarde..."
 
2526
 
 
2527
#. Translators: We have no driver installed for this printer
 
2528
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:920
 
2529
msgid "Missing printer driver"
 
2530
msgstr "Faltando driver da impressora"
 
2531
 
 
2532
#. Translators: We have no driver installed for the device
 
2533
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:929
 
2534
#, c-format
 
2535
msgid "No printer driver for %s."
 
2536
msgstr "Sem driver de impressão para %s."
 
2537
 
 
2538
#. Translators: We have no driver installed for this printer
 
2539
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:934
 
2540
msgid "No driver for this printer."
 
2541
msgstr "Sem drivers para esta impressora."
 
2542
 
 
2543
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1032
 
2544
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:233
 
2545
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:672
 
2546
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:762
 
2547
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:805
 
2548
msgid "Printers"
 
2549
msgstr "Impressoras"
 
2550
 
 
2551
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
 
2552
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:323
 
2553
msgid "Toner low"
 
2554
msgstr "Toner baixo"
 
2555
 
 
2556
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
 
2557
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:325
 
2558
msgid "Toner empty"
 
2559
msgstr "Toner vazio"
 
2560
 
 
2561
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
 
2562
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:327
 
2563
msgid "Not connected?"
 
2564
msgstr "Não conectado?"
 
2565
 
 
2566
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
 
2567
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:329
 
2568
msgid "Cover open"
 
2569
msgstr "Tampa aberta"
 
2570
 
 
2571
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
 
2572
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:331
 
2573
msgid "Printer configuration error"
 
2574
msgstr "Erro de configuração de impressora"
 
2575
 
 
2576
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
 
2577
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:333
 
2578
msgid "Door open"
 
2579
msgstr "Porta aberta"
 
2580
 
 
2581
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2582
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:335
 
2583
msgid "Marker supply low"
 
2584
msgstr "Marcador de suprimento de tinta baixo"
 
2585
 
 
2586
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2587
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:337
 
2588
msgid "Out of a marker supply"
 
2589
msgstr "Sem marcador de suprimento de tinta"
 
2590
 
 
2591
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
 
2592
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:339
 
2593
msgid "Paper low"
 
2594
msgstr "Pouco papel"
 
2595
 
 
2596
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
 
2597
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:341
 
2598
msgid "Out of paper"
 
2599
msgstr "Sem papel"
 
2600
 
 
2601
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
 
2602
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:343
 
2603
msgid "Printer off-line"
 
2604
msgstr "Impressora desconectada"
 
2605
 
 
2606
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
 
2607
#. Translators: This is a title of an error notification for a printer
 
2608
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:345
 
2609
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:748
 
2610
msgid "Printer error"
 
2611
msgstr "Erro de impressora"
 
2612
 
 
2613
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
 
2614
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:349
 
2615
#, c-format
 
2616
msgid "Printer '%s' is low on toner."
 
2617
msgstr "A impressora \"%s\" está com toner baixo."
 
2618
 
 
2619
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
 
2620
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:351
 
2621
#, c-format
 
2622
msgid "Printer '%s' has no toner left."
 
2623
msgstr "A impressora \"%s\" está sem toner."
 
2624
 
 
2625
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
 
2626
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:353
 
2627
#, c-format
 
2628
msgid "Printer '%s' may not be connected."
 
2629
msgstr "A impressora \"%s\" pode não estar conectada."
 
2630
 
 
2631
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
 
2632
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:355
 
2633
#, c-format
 
2634
msgid "The cover is open on printer '%s'."
 
2635
msgstr "A tampa da impressora \"%s\" está aberta."
 
2636
 
 
2637
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
 
2638
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:357
 
2639
#, c-format
 
2640
msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
 
2641
msgstr "Há um filtro de impressão faltando para a impressora \"%s\"."
 
2642
 
 
2643
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
 
2644
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:360
 
2645
#, c-format
 
2646
msgid "The door is open on printer '%s'."
 
2647
msgstr "A porta da impressora \"%s\" está aberta."
 
2648
 
 
2649
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2650
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:362
 
2651
#, c-format
 
2652
msgid "Printer '%s' is low on a marker supply."
 
2653
msgstr "A impressora \"%s\" está com um marcador de suprimento de tinta baixo."
 
2654
 
 
2655
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2656
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:364
 
2657
#, c-format
 
2658
msgid "Printer '%s' is out of a marker supply."
 
2659
msgstr "A impressora \"%s\" está sem um marcador de suprimento de tinta."
 
2660
 
 
2661
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
 
2662
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:366
 
2663
#, c-format
 
2664
msgid "Printer '%s' is low on paper."
 
2665
msgstr "A impressora \"%s\" está com pouco papel."
 
2666
 
 
2667
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
 
2668
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:368
 
2669
#, c-format
 
2670
msgid "Printer '%s' is out of paper."
 
2671
msgstr "A impressora \"%s\" está sem papel."
 
2672
 
 
2673
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
 
2674
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:370
 
2675
#, c-format
 
2676
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
 
2677
msgstr "A impressora \"%s\" está atualmente desconectada."
 
2678
 
 
2679
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
 
2680
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:372
 
2681
#, c-format
 
2682
msgid "There is a problem on printer '%s'."
 
2683
msgstr "Há um problema com a impressora \"%s\"."
 
2684
 
 
2685
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:449
 
2686
msgid "Printer added"
 
2687
msgstr "Impressora adicionada"
 
2688
 
 
2689
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457
 
2690
msgid "Printer removed"
 
2691
msgstr "Impressora removida"
 
2692
 
 
2693
#. Translators: A print job has been stopped
 
2694
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:474
 
2695
msgid "Printing stopped"
 
2696
msgstr "Impressora parada"
 
2697
 
 
2698
#. Translators: "print-job xy" on a printer
 
2699
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:476
 
2700
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:482
 
2701
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:488
 
2702
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:494
 
2703
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:506
 
2704
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:526
 
2705
#, c-format
 
2706
msgid "\"%s\" on %s"
 
2707
msgstr "\"%s\" na %s"
 
2708
 
 
2709
#. Translators: A print job has been canceled
 
2710
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:480
 
2711
msgid "Printing canceled"
 
2712
msgstr "Impressão cancelada"
 
2713
 
 
2714
#. Translators: A print job has been aborted
 
2715
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:486
 
2716
msgid "Printing aborted"
 
2717
msgstr "Impressão abortada"
 
2718
 
 
2719
#. Translators: A print job has been completed
 
2720
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:492
 
2721
msgid "Printing completed"
 
2722
msgstr "Impressão completa"
 
2723
 
 
2724
#. Translators: A job is printing
 
2725
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:504
 
2726
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:524
 
2727
msgid "Printing"
 
2728
msgstr "Imprimindo"
 
2729
 
 
2730
#. Translators: This is a title of a report notification for a printer
 
2731
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:742
 
2732
msgid "Printer report"
 
2733
msgstr "Relatório da impressora"
 
2734
 
 
2735
#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer
 
2736
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:745
 
2737
msgid "Printer warning"
 
2738
msgstr "Advertência da impressora"
 
2739
 
 
2740
#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
 
2741
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:755
 
2742
#, c-format
 
2743
msgid "Printer '%s': '%s'."
 
2744
msgstr "Impressora \"%s\": \"%s\"."
 
2745
 
 
2746
#. Priority=100
 
2747
#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
2748
msgid "Print-notifications"
 
2749
msgstr "Exibir-notificações"
 
2750
 
 
2751
#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:3
 
2752
msgid "Print-notifications plugin"
 
2753
msgstr "Plug-in de exibir-notificações"
 
2754
 
 
2755
#: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
2756
msgid "Remote Display"
 
2757
msgstr "Telas remotas"
 
2758
 
 
2759
#: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
2760
msgid "Disable animations on remote displays"
 
2761
msgstr "Desabilita animações em telas remotas"
 
2762
 
 
2763
#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
2764
msgid "Screensaver Proxy"
 
2765
msgstr "Proxy de proteção de tela"
 
2766
 
 
2767
#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
2768
msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session"
 
2769
msgstr "Proxy para inibição de proteção de tela FreeDesktop para gnome-session"
 
2770
 
 
2771
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:529
 
2772
msgid "received error or hang up from event source"
 
2773
msgstr "erro recebido ou desligado a partir da fonte do evento"
 
2774
 
 
2775
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:663
 
2776
#, c-format
 
2777
msgid "NSS security system could not be initialized"
 
2778
msgstr "O sistema de segurança NSS não pôde ser inicializado"
 
2779
 
 
2780
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:791
 
2781
#, c-format
 
2782
msgid "no suitable smartcard driver could be found"
 
2783
msgstr "nenhum driver de smartcard adequado pôde ser encontrado"
 
2784
 
 
2785
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:805
 
2786
#, c-format
 
2787
msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
 
2788
msgstr "o driver de smartcard \"%s\" não pôde ser carregado"
 
2789
 
 
2790
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:877
 
2791
#, c-format
 
2792
msgid "could not watch for incoming card events - %s"
 
2793
msgstr "não foi possível assistir a eventos de entrada de cartões - %s"
 
2794
 
 
2795
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1275
 
2796
#, c-format
 
2797
msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
 
2798
msgstr "encontrado um erro não esperado ao aguardar por eventos do smartcard"
 
2799
 
 
2800
#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
2801
msgid "Smartcard"
 
2802
msgstr "Smartcard"
 
2803
 
 
2804
#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
2805
msgid "Smartcard plugin"
 
2806
msgstr "Plug-in do smartcard"
 
2807
 
 
2808
#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
2809
msgid "Sound"
 
2810
msgstr "Áudio"
 
2811
 
 
2812
#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
2813
msgid "Sound Sample Cache plugin"
 
2814
msgstr "Plug-in de cache de amostras de áudio"
 
2815
 
 
2816
#. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware
 
2817
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:250
 
2818
msgid ""
 
2819
"You will need to restart this computer before the hardware will work "
 
2820
"correctly."
 
2821
msgstr ""
 
2822
"Você precisa reiniciar este computador antes que o hardware funcione "
 
2823
"corretamente."
 
2824
 
 
2825
#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
 
2826
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:253
 
2827
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:281
 
2828
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:309
 
2829
msgid "Additional software was installed"
 
2830
msgstr "Software adicional foi instalado"
 
2831
 
 
2832
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:255
 
2833
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:283
 
2834
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:311
 
2835
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:603
 
2836
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:347
 
2837
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:478
 
2838
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:540
 
2839
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:594
 
2840
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1236
 
2841
msgid "Software Updates"
 
2842
msgstr "Atualizações de software"
 
2843
 
 
2844
#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
 
2845
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:278
 
2846
msgid ""
 
2847
"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work "
 
2848
"correctly."
 
2849
msgstr ""
 
2850
"Você precisa remover e reinserir o hardware antes que ele funcione "
 
2851
"corretamente."
 
2852
 
 
2853
#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
 
2854
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:306
 
2855
msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
 
2856
msgstr "O seu hardware foi inserido e está pronto para uso."
 
2857
 
 
2858
#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet
 
2859
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:587
 
2860
msgid ""
 
2861
"Additional firmware is required to make hardware in this computer function "
 
2862
"correctly."
 
2863
msgstr ""
 
2864
"Firmware adicional é necessário para que o hardware no seu computador "
 
2865
"funcione corretamente."
 
2866
 
 
2867
#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
 
2868
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:601
 
2869
msgid "Additional firmware required"
 
2870
msgstr "Firmware adicional necessário"
 
2871
 
 
2872
#. TRANSLATORS: button label
 
2873
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:608
 
2874
msgid "Install firmware"
 
2875
msgstr "Instalar firmware"
 
2876
 
 
2877
#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore
 
2878
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:611
 
2879
msgid "Ignore devices"
 
2880
msgstr "Ignorar dispositivos"
 
2881
 
 
2882
#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
 
2883
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:120
 
2884
msgid "Failed To Update"
 
2885
msgstr "Houve falha ao atualizar"
 
2886
 
 
2887
#. TRANSLATORS: the transaction could not be completed
 
2888
#. * as a previous transaction was unfinished
 
2889
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:126
 
2890
msgid "A previous update was unfinished."
 
2891
msgstr "Uma atualização anterior não foi finalizada."
 
2892
 
 
2893
#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
 
2894
#. * something with no network available
 
2895
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:136
 
2896
msgid "Network access was required but not available."
 
2897
msgstr "Acesso de rede foi requisitado, mas não está disponível."
 
2898
 
 
2899
#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
 
2900
#. *
 
2901
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:145
 
2902
msgid "An update was not signed in the correct way."
 
2903
msgstr "Uma atualização não foi assinada de forma correta."
 
2904
 
 
2905
#. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user
 
2906
#. * probably cannot comprehend. Package management systems
 
2907
#. * really are teh suck.
 
2908
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:155
 
2909
msgid "The update could not be completed."
 
2910
msgstr "A atualização não pôde ser completada."
 
2911
 
 
2912
#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
 
2913
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:160
 
2914
msgid "The update was cancelled."
 
2915
msgstr "A atualização foi cancelada."
 
2916
 
 
2917
#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
 
2918
#. * the updates were prepared
 
2919
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:166
 
2920
msgid "An offline update was requested but no packages required updating."
 
2921
msgstr ""
 
2922
"Uma atualização offline foi requisitada, mas nenhum pacote requeria "
 
2923
"atualização."
 
2924
 
 
2925
#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
 
2926
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:170
 
2927
msgid "No space was left on the drive."
 
2928
msgstr "Não há espaço disponível em disco."
 
2929
 
 
2930
#. TRANSLATORS: the update process failed in a general
 
2931
#. * way, usually this message will come from source distros
 
2932
#. * like gentoo
 
2933
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:178
 
2934
msgid "An update failed to install correctly."
 
2935
msgstr "Houve falha ao instalar corretamente uma atualização."
 
2936
 
 
2937
#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
 
2938
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:183
 
2939
msgid "The offline update failed in an unexpected way."
 
2940
msgstr "A atualização offline falhou de uma forma inesperada."
 
2941
 
 
2942
#. TRANSLATORS: these are geeky messages from the
 
2943
#. * package manager no mortal is supposed to understand,
 
2944
#. * but google might know what they mean
 
2945
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:192
 
2946
msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
 
2947
msgstr "Seguem-se os erros detalhados pelo gerenciador de pacotes:"
 
2948
 
 
2949
#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9
 
2950
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:342
 
2951
msgid "Distribution upgrades available"
 
2952
msgstr "Atualizações da distribuição disponível"
 
2953
 
 
2954
#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade
 
2955
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:352
 
2956
msgid "More information"
 
2957
msgstr "Mais informações"
 
2958
 
 
2959
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
 
2960
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:460
 
2961
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:522
 
2962
msgid "Update"
 
2963
msgid_plural "Updates"
 
2964
msgstr[0] "Atualização"
 
2965
msgstr[1] "Atualizações"
 
2966
 
 
2967
#. TRANSLATORS: message when there are security updates
 
2968
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:463
 
2969
msgid "An important software update is available"
 
2970
msgid_plural "Important software updates are available"
 
2971
msgstr[0] "Uma atualização de software importante está disponível"
 
2972
msgstr[1] "Atualizações de software importante estão disponíveis"
 
2973
 
 
2974
#. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates
 
2975
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:483
 
2976
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:545
 
2977
msgid "Install updates"
 
2978
msgstr "Instalar atualizações"
 
2979
 
 
2980
#. TRANSLATORS: message when there are non-security updates
 
2981
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:525
 
2982
msgid "A software update is available."
 
2983
msgid_plural "Software updates are available."
 
2984
msgstr[0] "Uma atualização de software está disponível."
 
2985
msgstr[1] "Atualizações de software estão disponíveis."
 
2986
 
 
2987
#. TRANSLATORS: the updates mechanism
 
2988
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:581
 
2989
#: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
2990
msgid "Updates"
 
2991
msgstr "Atualizações"
 
2992
 
 
2993
#. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times,
 
2994
#. * and now we need to inform the user that something might be wrong
 
2995
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:585
 
2996
msgid "Unable to access software updates"
 
2997
msgstr "Não é possível acessar as atualizações de software"
 
2998
 
 
2999
#. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer
 
3000
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:588
 
3001
msgid "Try again"
 
3002
msgstr "Tentar novamente"
 
3003
 
 
3004
#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it
 
3005
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:973
 
3006
msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
 
3007
msgstr "Uma transação que não pode ser interrompida está em execução"
 
3008
 
 
3009
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
 
3010
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1193
 
3011
msgid "Software Update Installed"
 
3012
msgid_plural "Software Updates Installed"
 
3013
msgstr[0] "Atualização de software instalada"
 
3014
msgstr[1] "Atualizações de softwares instaladas"
 
3015
 
 
3016
#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
 
3017
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1198
 
3018
msgid "An important OS update has been installed."
 
3019
msgid_plural "Important OS updates have been installed."
 
3020
msgstr[0] "Uma atualização importante do sistema operacional foi instalada."
 
3021
msgstr[1] "Atualizações importantes do sistema operacional foram instaladas."
 
3022
 
 
3023
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
 
3024
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1224
 
3025
msgid "Software Updates Failed"
 
3026
msgstr "Houve falha ao atualizar o software"
 
3027
 
 
3028
#. TRANSLATORS: message when we've not done offline updates
 
3029
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1227
 
3030
msgid "An important OS update failed to be installed."
 
3031
msgstr ""
 
3032
"Houve falha ao instalar uma atualização importante do sistema operacional."
 
3033
 
 
3034
#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes
 
3035
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1243
 
3036
msgid "Review"
 
3037
msgstr "Revisar"
 
3038
 
 
3039
#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes
 
3040
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1248
 
3041
msgid "Show details"
 
3042
msgstr "Mostrar detalhes"
 
3043
 
 
3044
#. TRANSLATORS: button: clear notification
 
3045
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1252
 
3046
msgid "OK"
 
3047
msgstr "OK"
 
3048
 
 
3049
#: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
3050
msgid "Updates plugin"
 
3051
msgstr "Plug-in de atualizações"
 
3052
 
 
3053
#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
 
3054
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1076
 
3055
msgid "Left Ring"
 
3056
msgstr "Ring da esquerda"
 
3057
 
 
3058
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1086
 
3059
#, c-format
 
3060
msgid "Left Ring Mode #%d"
 
3061
msgstr "Modo Ring esquerdo #%d"
 
3062
 
 
3063
#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
 
3064
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1105
 
3065
msgid "Right Ring"
 
3066
msgstr "Ring da direita"
 
3067
 
 
3068
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1115
 
3069
#, c-format
 
3070
msgid "Right Ring Mode #%d"
 
3071
msgstr "Modo Ring direito #%d"
 
3072
 
 
3073
#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
 
3074
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1156
 
3075
msgid "Left Touchstrip"
 
3076
msgstr "Touchstrip da esquerda"
 
3077
 
 
3078
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1166
 
3079
#, c-format
 
3080
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
 
3081
msgstr "Modo Touchstrip esquerdo #%d"
 
3082
 
 
3083
#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
 
3084
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1185
 
3085
msgid "Right Touchstrip"
 
3086
msgstr "Touchstrip da direita"
 
3087
 
 
3088
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1195
 
3089
#, c-format
 
3090
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
 
3091
msgstr "Modo Touchstrip direito #%d"
 
3092
 
 
3093
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1220
 
3094
#, c-format
 
3095
msgid "Left Touchring Mode Switch"
 
3096
msgstr "Alternador de modo Touchring esquerdo"
 
3097
 
 
3098
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1222
 
3099
#, c-format
 
3100
msgid "Right Touchring Mode Switch"
 
3101
msgstr "Alternador de modo Touchring direito"
 
3102
 
 
3103
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1225
 
3104
#, c-format
 
3105
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
 
3106
msgstr "Alternador de modo Touchstrip esquerdo"
 
3107
 
 
3108
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1227
 
3109
#, c-format
 
3110
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
 
3111
msgstr "Alternador de modo Touchstrip direito"
 
3112
 
 
3113
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1232
 
3114
#, c-format
 
3115
msgid "Mode Switch #%d"
 
3116
msgstr "Alternador de modo #%d"
 
3117
 
 
3118
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1336
 
3119
#, c-format
 
3120
msgid "Left Button #%d"
 
3121
msgstr "Botão esquerdo #%d"
 
3122
 
 
3123
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1339
 
3124
#, c-format
 
3125
msgid "Right Button #%d"
 
3126
msgstr "Botão direito #%d"
 
3127
 
 
3128
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1342
 
3129
#, c-format
 
3130
msgid "Top Button #%d"
 
3131
msgstr "Botão superior #%d"
 
3132
 
 
3133
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1345
 
3134
#, c-format
 
3135
msgid "Bottom Button #%d"
 
3136
msgstr "Botão inferior #%d"
 
3137
 
 
3138
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:922
 
3139
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:942
 
3140
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:953
 
3141
msgctxt "Action type"
 
3142
msgid "None"
 
3143
msgstr "Nenhum"
 
3144
 
 
3145
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:927
 
3146
#, c-format
 
3147
msgctxt "Action type"
 
3148
msgid "Send Keystroke %s"
 
3149
msgstr "Envia combinação de teclas %s"
 
3150
 
 
3151
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:945
 
3152
msgctxt "Action type"
 
3153
msgid "Show On-Screen Help"
 
3154
msgstr "Mostra ajuda na tela"
 
3155
 
 
3156
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:948
 
3157
msgctxt "Action type"
 
3158
msgid "Switch Monitor"
 
3159
msgstr "Alternar monitor"
 
3160
 
 
3161
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:986
 
3162
#, c-format
 
3163
msgid "Mode %d: %s"
 
3164
msgstr "Modo %d: %s"
 
3165
 
 
3166
#. SECURITY:
 
3167
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
 
3168
#. to change the LED setting for a Wacom tablet
 
3169
#.
 
3170
#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5
 
3171
msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet"
 
3172
msgstr "Modificar a iluminação LED de um tablet Wacom"
 
3173
 
 
3174
#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6
 
3175
msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
 
3176
msgstr ""
 
3177
"É necessário autenticar-se para modificar a iluminação LED de um tablet Wacom"
 
3178
 
 
3179
#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
3180
msgid "Wacom"
 
3181
msgstr "Wacom"
 
3182
 
 
3183
#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
3184
msgid "Wacom plugin"
 
3185
msgstr "Plug-in de Wacom"
 
3186
 
 
3187
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:509
 
3188
msgid "Could not switch the monitor configuration"
 
3189
msgstr "Não foi possível mudar a configuração do monitor"
 
3190
 
 
3191
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:533
 
3192
msgid "Could not restore the display's configuration"
 
3193
msgstr "Não foi possível restaurar a configuração do monitor"
 
3194
 
 
3195
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:558
 
3196
msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
 
3197
msgstr ""
 
3198
"Não foi possível restaurar a configuração do monitor a partir de um backup"
 
3199
 
 
3200
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:579
 
3201
#, c-format
 
3202
msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
 
3203
msgid_plural ""
 
3204
"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
 
3205
msgstr[0] ""
 
3206
"O monitor será restaurado para sua configuração anterior em %d segundo"
 
3207
msgstr[1] ""
 
3208
"O monitor será restaurado para sua configuração anterior em %d segundos"
 
3209
 
 
3210
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:628
 
3211
msgid "Does the display look OK?"
 
3212
msgstr "O vídeo está bom?"
 
3213
 
 
3214
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:635
 
3215
msgid "_Restore Previous Configuration"
 
3216
msgstr "_Restaurar configuração anterior"
 
3217
 
 
3218
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:636
 
3219
msgid "_Keep This Configuration"
 
3220
msgstr "_Manter esta configuração"
 
3221
 
 
3222
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:717
 
3223
msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
 
3224
msgstr "A configuração escolhida para o(s) vídeo(s) não pôde ser aplicada"
 
3225
 
 
3226
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1384
 
3227
#, c-format
 
3228
msgid "Could not refresh the screen information: %s"
 
3229
msgstr "Não foi possível atualizar a informação da tela: %s"
 
3230
 
 
3231
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1388
 
3232
msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
 
3233
msgstr "Tentando mudar a configuração do monitor de qualquer modo."
 
3234
 
 
3235
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1891
 
3236
msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
 
3237
msgstr "Não foi possível aplicar a configuração armazenada para monitores"
 
3238
 
 
3239
#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
3240
msgid "XRandR"
 
3241
msgstr "XRandR"
 
3242
 
 
3243
#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
3244
msgid "Set up screen size and rotation settings"
 
3245
msgstr "Definir um tamanho de tela e definições de rotação"
 
3246
 
 
3247
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
3248
msgid "X Settings"
 
3249
msgstr "Configurações do X"
 
3250
 
 
3251
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
3252
msgid "Manage X Settings"
 
3253
msgstr "Gerenciar configurações do X"
 
3254
 
 
3255
#~ msgid "Command to be run when a device is added or removed."
 
3256
#~ msgstr ""
 
3257
#~ "Comando a ser executado quando um dispositivo é adicionado ou removido."
 
3258
 
 
3259
#~ msgid "Binding to select the next input source"
 
3260
#~ msgstr "Atalho para selecionar a próxima fonte de entrada"
 
3261
 
 
3262
#~ msgid "Switch input source backward"
 
3263
#~ msgstr "Alternar para a fonte de entrada anterior"
 
3264
 
 
3265
#~ msgid "Binding to select the previous input source"
 
3266
#~ msgstr "Atalho para selecionar a fonte de entrada anterior"
 
3267
 
 
3268
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
 
3269
#~ msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda: %s"
 
3270
 
 
3271
#~ msgid "_Turn Off"
 
3272
#~ msgstr "_Desligar"
 
3273
 
 
3274
#~ msgid "_Turn On"
 
3275
#~ msgstr "_Ligar"
 
3276
 
 
3277
#~ msgid "_Leave On"
 
3278
#~ msgstr "_Deixar ligado"
 
3279
 
 
3280
#~ msgid "_Leave Off"
 
3281
#~ msgstr "_Deixar desligado"
 
3282
 
 
3283
#~ msgid "Universal Access Preferences"
 
3284
#~ msgstr "Preferências de acesso universal"
 
3285
 
 
3286
#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
 
3287
#~ msgstr "Usar t_eclado exibido na tela"
 
3288
 
 
3289
#~ msgid "Use screen _reader"
 
3290
#~ msgstr "Usar _leitor de tela"
 
3291
 
 
3292
#~ msgid "Use screen _magnifier"
 
3293
#~ msgstr "Usar a_mpliador de tela"
 
3294
 
 
3295
#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
 
3296
#~ msgstr "Realçar _contraste em cores"
 
3297
 
 
3298
#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
 
3299
#~ msgstr "Tornar o _texto maior e fácil de ler"
 
3300
 
 
3301
#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
 
3302
#~ msgstr ""
 
3303
#~ "_Pressionar atalhos do teclado, uma tecla de cada vez (teclas de "
 
3304
#~ "aderência)"
 
3305
 
 
3306
#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
 
3307
#~ msgstr ""
 
3308
#~ "_Ignorar pressionamento de teclas duplicados (teclas de repercussão)"
 
3309
 
 
3310
#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
 
3311
#~ msgstr "Pressionar e _segurar teclas para aceitá-las (teclas lentas)"
 
3312
 
 
3313
#~ msgid "Mount Helper"
 
3314
#~ msgstr "Assistente de montagem"
 
3315
 
 
3316
#~ msgid "Automount and autorun plugged devices"
 
3317
#~ msgstr "Montar e executar automaticamente dispositivos conectados"
 
3318
 
 
3319
#~ msgid "Unable to mount %s"
 
3320
#~ msgstr "Não é possível montar %s"
 
3321
 
 
3322
#~ msgid "Unable to open a folder for %s"
 
3323
#~ msgstr "Não é possível abrir uma pasta para %s"
 
3324
 
 
3325
#~ msgid "Ask what to do"
 
3326
#~ msgstr "Pergunte-me o que fazer"
 
3327
 
 
3328
#~ msgid "Do Nothing"
 
3329
#~ msgstr "Não fazer nada"
 
3330
 
 
3331
#~ msgid "Open Folder"
 
3332
#~ msgstr "Abrir pasta"
 
3333
 
 
3334
#~ msgid "Unable to eject %p"
 
3335
#~ msgstr "Não é possível ejetar %p"
 
3336
 
 
3337
#~ msgid "Unable to unmount %p"
 
3338
#~ msgstr "Não é possível desmontar %p"
 
3339
 
 
3340
#~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
 
3341
#~ msgstr "Você inseriu um CD de áudio."
 
3342
 
 
3343
#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."
 
3344
#~ msgstr "Você inseriu um DVD de áudio."
 
3345
 
 
3346
#~ msgid "You have just inserted a Video DVD."
 
3347
#~ msgstr "Você inseriu um DVD de vídeo."
 
3348
 
 
3349
#~ msgid "You have just inserted a Video CD."
 
3350
#~ msgstr "Você inseriu um CD de vídeo."
 
3351
 
 
3352
#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."
 
3353
#~ msgstr "Você inseriu um super CD de vídeo (SVCD)."
 
3354
 
 
3355
#~ msgid "You have just inserted a blank CD."
 
3356
#~ msgstr "Você inseriu um CD em branco."
 
3357
 
 
3358
#~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
 
3359
#~ msgstr "Você inseriu um DVD em branco."
 
3360
 
 
3361
#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
 
3362
#~ msgstr "Você inseriu um disco de Blue-Ray em branco."
 
3363
 
 
3364
#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
 
3365
#~ msgstr "Você inseriu um HD DVD em branco."
 
3366
 
 
3367
#~ msgid "You have just inserted a Photo CD."
 
3368
#~ msgstr "Você inseriu um CD de fotos."
 
3369
 
 
3370
#~ msgid "You have just inserted a Picture CD."
 
3371
#~ msgstr "Você inseriu um CD de imagens."
 
3372
 
 
3373
#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
 
3374
#~ msgstr "Você inseriu uma mídia com fotos digitais."
 
3375
 
 
3376
#~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
 
3377
#~ msgstr "Você inseriu um reprodutor de áudio digital."
 
3378
 
 
3379
#~ msgid ""
 
3380
#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
 
3381
#~ "automatically started."
 
3382
#~ msgstr ""
 
3383
#~ "Você inseriu uma mídia com software que deseja se iniciar automaticamente."
 
3384
 
 
3385
#~ msgid "You have just inserted a medium."
 
3386
#~ msgstr "Você inseriu uma mídia."
 
3387
 
 
3388
#~ msgid "Choose what application to launch."
 
3389
#~ msgstr "Escolha qual o aplicativo a ser lançado."
 
3390
 
 
3391
#~ msgid ""
 
3392
#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
 
3393
#~ "future for other media of type \"%s\"."
 
3394
#~ msgstr ""
 
3395
#~ "Selecione como abrir \"%s\" e se é para realizar esta mesma ação no "
 
3396
#~ "futuro para outras mídias do tipo \"%s\"."
 
3397
 
 
3398
#~ msgid "_Always perform this action"
 
3399
#~ msgstr "Sempre executar esta _ação"
 
3400
 
 
3401
#~ msgid "_Eject"
 
3402
#~ msgstr "_Ejetar"
 
3403
 
 
3404
#~ msgid "_Unmount"
 
3405
#~ msgstr "_Desmontar"
 
3406
 
 
3407
#~ msgid "Background"
 
3408
#~ msgstr "Plano de fundo"
 
3409
 
 
3410
#~ msgid "Power Manager"
 
3411
#~ msgstr "Gerenciador de energia"
 
3412
 
 
3413
#~ msgid "Automatically install these types of updates"
 
3414
#~ msgstr "Instalar automaticamente esses tipos de atualizações"
 
3415
 
 
3416
#~ msgid "Automatically install these types of updates."
 
3417
#~ msgstr "Instalar automaticamente esses tipos de atualizações."
 
3418
 
 
3419
#~ msgid "Get the update list when the session starts"
 
3420
#~ msgstr "Obter lista de atualizações quando a iniciar sessão"
 
3421
 
 
3422
#~ msgid ""
 
3423
#~ "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to."
 
3424
#~ msgstr ""
 
3425
#~ "Obtém a lista de atualizações quando a sessão inicia, desde que não "
 
3426
#~ "esteja agendada."
 
3427
 
 
3428
#~ msgid "Notify the user for completed updates"
 
3429
#~ msgstr "Notificar o usuário quando terminar de atualizar"
 
3430
 
 
3431
#~ msgid ""
 
3432
#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
 
3433
#~ msgstr ""
 
3434
#~ "Notificar o usuário quando terminar de atualizar e o usuário precisar "
 
3435
#~ "reiniciar"
 
3436
 
 
3437
#~ msgid ""
 
3438
#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart."
 
3439
#~ msgstr ""
 
3440
#~ "Notifica o usuário quando terminar de atualizar e o usuário precisar "
 
3441
#~ "reiniciar."
 
3442
 
 
3443
#~ msgid ""
 
3444
#~ "Notify the user for completed updates. This may be a useful notification "
 
3445
#~ "for some users as installing updates prevents shutdown."
 
3446
#~ msgstr ""
 
3447
#~ "Notifica o usuário quando termina de atualizar. Isto pode ser uma "
 
3448
#~ "notificação útil para alguns usuários para prevenir desligamentos durante "
 
3449
#~ "a instalação."
 
3450
 
 
3451
#~ msgid ""
 
3452
#~ "Notify the user when the automatic update was not started on battery power"
 
3453
#~ msgstr ""
 
3454
#~ "Notificar o usuário quando a atualização automática não for iniciada "
 
3455
#~ "usando a bateria"
 
3456
 
 
3457
#~ msgid ""
 
3458
#~ "Notify the user when the update was not automatically started because the "
 
3459
#~ "machine is running on battery power."
 
3460
#~ msgstr ""
 
3461
#~ "Notifica o usuário quando uma atualização não foi automaticamente "
 
3462
#~ "iniciada pelo fato da máquina estar usando a bateria."
 
3463
 
 
3464
#~ msgid "Notify the user when the update was started"
 
3465
#~ msgstr "Notificar o usuário quando uma atualização for iniciada"
 
3466
 
 
3467
#~ msgid "Notify the user when the update was started."
 
3468
#~ msgstr "Notifica o usuário quando uma atualização for iniciada."
 
3469
 
 
3470
#~ msgid "The install root to use when adding and removing packages"
 
3471
#~ msgstr ""
 
3472
#~ "A raiz de instalação a ser usada quando adicionar ou remover pacotes"
 
3473
 
 
3474
#~ msgid ""
 
3475
#~ "The install root to use when processing packages, which is changed when "
 
3476
#~ "using LTSP or when testing."
 
3477
#~ msgstr ""
 
3478
#~ "A raiz de instalação a ser usada ao processar pacotes, que é alterada ao "
 
3479
#~ "usar LTSP ou quando testando."
 
3480
 
 
3481
#~ msgid ""
 
3482
#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for "
 
3483
#~ "updates"
 
3484
#~ msgstr ""
 
3485
#~ "O número de segundos na inicialização da sessão para aguardar antes de "
 
3486
#~ "verificar por atualizações"
 
3487
 
 
3488
#~ msgid ""
 
3489
#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for "
 
3490
#~ "updates. Value is in seconds."
 
3491
#~ msgstr ""
 
3492
#~ "O número de segundos na inicialização da sessão para aguardar antes de "
 
3493
#~ "verificar por atualizações. O valor está em segundos"
 
3494
 
 
3495
#~ msgid ""
 
3496
#~ "Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be "
 
3497
#~ "faster to download packages when on a wired connection, and the VPN or "
 
3498
#~ "proxy required may also only be available on wired connections."
 
3499
#~ msgstr ""
 
3500
#~ "Usar a conexão WiFi (Rede wireless) para verificar atualizações. Pode ser "
 
3501
#~ "mais rápido baixar pacotes usando uma conexão cabeada, a VPN ou proxy "
 
3502
#~ "necessários podem também somente estar disponíveis em conexões via cabo."
 
3503
 
 
3504
#~ msgid "Use WiFi connections"
 
3505
#~ msgstr "Usar conexões WiFi"
 
3506
 
 
3507
#~ msgid ""
 
3508
#~ "Error activating XKB configuration.\n"
 
3509
#~ "There can be various reasons for that.\n"
 
3510
#~ "\n"
 
3511
#~ "If you report this situation as a bug, include the results of\n"
 
3512
#~ " • <b>%s</b>\n"
 
3513
#~ " • <b>%s</b>\n"
 
3514
#~ " • <b>%s</b>\n"
 
3515
#~ " • <b>%s</b>"
 
3516
#~ msgstr ""
 
3517
#~ "Erro ativando a configuração XKB.\n"
 
3518
#~ "Podem ser vários os motivos para isto.\n"
 
3519
#~ "\n"
 
3520
#~ "Se você reportar esta situação como um erro, inclua o resultado de\n"
 
3521
#~ " • <b>%s</b>\n"
 
3522
#~ " • <b>%s</b>\n"
 
3523
#~ " • <b>%s</b>\n"
 
3524
#~ " • <b>%s</b>"
 
3525
 
 
3526
#~ msgid "_Layouts"
 
3527
#~ msgstr "_Disposições"
 
3528
 
 
3529
#~ msgid "Show _Keyboard Layout..."
 
3530
#~ msgstr "Mostrar disposição do _teclado ..."
 
3531
 
 
3532
#~ msgid "Region and Language Settings"
 
3533
#~ msgstr "Configurações de região e idioma"
 
3534
 
 
3535
#~ msgid ""
 
3536
#~ "Automatic updates are not being installed as the computer is running on "
 
3537
#~ "battery power"
 
3538
#~ msgstr ""
 
3539
#~ "Atualizações automáticas não serão instaladas quando o computador estiver "
 
3540
#~ "rodando na bateria"
 
3541
 
 
3542
#~ msgid "Updates not installed"
 
3543
#~ msgstr "Atualizações não instaladas"
 
3544
 
 
3545
#~ msgid "Install the updates anyway"
 
3546
#~ msgstr "Instalar as atualizações de qualquer forma"
 
3547
 
 
3548
#~ msgid "No restart is required."
 
3549
#~ msgstr "Não é preciso reiniciar."
 
3550
 
 
3551
#~ msgid "A restart is required."
 
3552
#~ msgstr "É preciso reiniciar."
 
3553
 
 
3554
#~ msgid "You need to log out and log back in."
 
3555
#~ msgstr "Você precisa encerrar sessão e efetuar log-in novamente."
 
3556
 
 
3557
#~ msgid "You need to restart the application."
 
3558
#~ msgstr "Você precisar reiniciar o aplicativo."
 
3559
 
 
3560
#~ msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
 
3561
#~ msgstr ""
 
3562
#~ "Você precisa encerrar sessão e efetuar log-in para manter a segurança."
 
3563
 
 
3564
#~ msgid "A restart is required to remain secure."
 
3565
#~ msgstr "Uma reinicialização é necessária manter a segurança."
 
3566
 
 
3567
#~ msgid "One package was skipped:"
 
3568
#~ msgid_plural "Some packages were skipped:"
 
3569
#~ msgstr[0] "Uma pacote foi pulado:"
 
3570
#~ msgstr[1] "Alguns pacotes foram pulados:"
 
3571
 
 
3572
#~ msgid "Restart computer now"
 
3573
#~ msgstr "Reiniciar computador agora"