1
# Turkish translation of gnome-control-center.
2
# Copyright (C) 2000-2003, 2004, 2005, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
6
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001.
7
# Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 2000.
8
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004, 2005, 2008, 2009.
9
# Mustafa Arici <me@mustafaarici.info>, 2011.
10
# Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>, 2011.
11
# Osman Karagöz <osmank3@gmail.com>, 2013.
12
# Gökhan Gurbetoğlu <ggurbet@gmail.com>, 2013.
16
"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n"
17
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
18
"settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
19
"POT-Creation-Date: 2013-09-06 13:27+0000\n"
20
"PO-Revision-Date: 2013-09-28 20:53+0300\n"
21
"Last-Translator: Gökhan Gurbetoğlu <ggurbet@gmail.com>\n"
22
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
25
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
28
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
30
#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
31
msgid "GNOME Settings Daemon"
32
msgstr "GNOME Ayarlar Aracı"
34
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1
35
msgid "Smartcard removal action"
36
msgstr "Akıllı kart çıkartıldığında uygulanacak eylem"
38
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2
40
"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The "
41
"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
43
"Bunu \"hiçbiri\", \"ekranı kilitle\" veya \"çıkmaya zorla\" seçeneklerinden "
44
"birine ayarlayın. Giriş için kullanılan akıllı kart çıkartıldığında "
45
"seçtiğiniz eylem gerçekleşecektir."
47
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3
48
msgid "Disable touchpad while typing"
49
msgstr "Yazarken dokunmatik yüzeyi devre dışı bırak"
51
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4
53
"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
56
"Eğer yazarken kazayla dokunmatik yüzeye dokunma sorunları yaşıyorsanız bunu "
57
"DOĞRU olarak ayarlayın."
59
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5
60
msgid "Enable horizontal scrolling"
61
msgstr "Yatay kaydırmayı etkinleştir"
63
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6
65
"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
66
"with the scroll_method key."
68
"Eğer scroll_method anahtarında seçili yöntemle aynı şekilde yatay kaydırma "
69
"istiyorsanız bunu doğru olarak atayın."
71
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7
72
msgid "Select the touchpad scroll method"
73
msgstr "Dokunmatik yüzey kaydırma yöntemini seçin"
75
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8
77
"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
78
"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
80
"Touchpad kaydırma yöntemini seçin. Desteklenen değerler: \"disabled"
81
"\" (kapalı), \"edge-scrolling\" (kenar kaydırması), \"two-finger-scrolling"
82
"\" (iki parmak kaydırması)."
84
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9
85
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
86
msgstr "Touchpad ile fare tıklamasını etkinleştir"
88
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10
90
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
92
"Touchpad üzerine vurarak fare tıklamaları göndermek istiyorsanız bunu doğru "
95
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11
96
msgid "Enable touchpad"
97
msgstr "Touchpad'i etkinleştir"
99
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12
100
msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
101
msgstr "Tüm touchpadleri etkinleştirmek için bunu TRUE olarak ayarlayın."
103
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13
105
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
106
"pressed and released."
107
msgstr "Ctrl tuşuna basılıp bırakıldığında imlecin yerini gösterir"
109
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14
110
msgid "Double click time"
111
msgstr "Çift tıklama süresi"
113
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15
114
msgid "Length of a double click in milliseconds."
115
msgstr "Milisaniye cinsinden çift tıklama süresi."
117
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16
118
msgid "Drag threshold"
119
msgstr "Sürükleme eşiği"
121
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17
122
msgid "Distance before a drag is started."
123
msgstr "Bir sürükleme başlamadan önceki mesafe."
125
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18
126
msgid "Middle button emulation"
127
msgstr "Orta tık öykünümü"
129
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19
131
"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
134
"Hızlı sol ve sağ tıklama ile orta tıklanmış gibi davranmayı aktif hale "
137
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20
138
msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically."
139
msgstr "Tabletin ekran yönlendirmesinin kilitli veya otomatik döndürme olması."
141
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21
142
msgid "Device hotplug custom command"
143
msgstr "Cihaz takıldığında çalıştırılacak özelleştirilmiş komut"
145
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22
147
"Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 "
148
"means that the device will not be handled further by gnome-settings-daemon."
150
"Bir cihaz eklendiğinde ya da kaldırıldığında çalıştırılacak komut. Çıkış "
151
"değerinin 1 olması cihazın artık gnome-settings-daemon tarafından idare "
152
"edilmeyeceği anlamına gelir."
154
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1
155
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1
156
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3
157
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1
158
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
159
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1
160
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1
161
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1
162
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1
163
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1
164
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1
165
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1
166
msgid "Activation of this plugin"
167
msgstr "Bu eklentinin aktifleştirilmesi"
169
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2
170
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2
171
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4
172
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
173
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
174
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
175
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2
176
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2
177
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2
178
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2
179
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
180
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
181
msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
183
"Bu eklentinin gnome ayarlar servisi tarafından aktifleştirilip "
184
"aktifleştirilmeyeceği"
186
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
187
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3
188
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:5
189
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13
190
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
191
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
192
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3
193
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3
194
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3
195
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3
196
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5
197
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7
198
msgid "Priority to use for this plugin"
199
msgstr "Bu eklenti için kullanım önceliği"
201
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
202
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4
203
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:6
204
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14
205
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
206
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
207
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4
208
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4
209
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4
210
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4
211
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6
212
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8
213
msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
215
"Bu eklentinin gnome ayarlar servisinin başlangıç kuyruğundaki kullanım "
218
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5
219
msgid "Wacom stylus absolute mode"
220
msgstr "Wacom göreli olmayan stylus modu"
222
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6
223
msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode."
224
msgstr "Tableti mutlak kipe ayarlamak için bunu etkinleştirin."
226
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7
227
msgid "Wacom tablet area"
228
msgstr "Wacom tablet alanı"
230
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8
231
msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
233
"Bunu, araçlar tarafından kullanılabilen alanın başlangıç ve bitiş noktası "
236
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9
237
msgid "Wacom tablet aspect ratio"
238
msgstr "Wacom tablet en-boy oranı"
240
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10
242
"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of "
245
"Wacom tablet alanını çıktının en-boy oranına uyacak şekilde sınırlandırmak "
246
"için bunu etkinleştirin."
248
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11
249
msgid "Wacom tablet rotation"
250
msgstr "Wacom tablet rotasyonu"
252
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12
254
"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and "
255
"'ccw' for 90 degree counterclockwise."
257
"Bunu 'hiçbiri', saat yönünde 90 derece için 'cw', 180 derece için 'half' ve "
258
"saat yönünün tersinde 90 derece için 'ccw' olarak işaretleyin."
260
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13
261
msgid "Wacom touch feature"
262
msgstr "Wacom dokunma özelliği"
264
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14
265
msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
267
"Kullanıcı tablete dokunduğunda imleci hareket ettirmek için bunu "
270
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15
271
msgid "Wacom tablet PC feature"
272
msgstr "Wacom tablet PC özeliği"
274
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16
275
msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
277
"Stylus kalemin ucu ile dokunulduğunda, sadece stylus olaylarını bildirmek "
278
"için bunu etkinleştirin."
280
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17
281
msgid "Wacom display mapping"
282
msgstr "Wacom görüntü eşleştirmesi"
284
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18
286
"EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, "
287
"product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
289
"Tabletle eşleştirilecek monitörün EDID bilgisi. [üretici, ürün, seri "
290
"numarası] biçiminde olmalıdır. [\"\",\"\",\"\"] eşleştirmeyi devre dışı "
293
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
294
msgid "Wacom stylus pressure curve"
295
msgstr "Wacom stylus basınç eğrisi"
297
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20
299
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
301
"Bunu, stilusa uygulanan basınç eğrisinin başlangıç ve bitiş noktası olarak "
304
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21
305
msgid "Wacom stylus button mapping"
306
msgstr "Wacom stylus buton eşleştirmesi"
308
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
309
msgid "Set this to the logical button mapping."
310
msgstr "Bunu mantıksal düğme eşleştirmesi olarak ayarlayın."
312
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
313
msgid "Wacom stylus pressure threshold"
314
msgstr "Wacom stylus basınç eşiği"
316
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
318
"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
320
"Bunu bir staylus tıklaması olayı oluşturulması için gereken basınç değeri "
323
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
324
msgid "Wacom eraser pressure curve"
325
msgstr "Wacom silgi basınç eğrisi"
327
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
329
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
331
"Bunu silgiye uygulanan basınç eğrisi manasında x1,y1 ve x2,y2 olarak girin."
333
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
334
msgid "Wacom eraser button mapping"
335
msgstr "Wacom silgi buton eşleşmesi"
337
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28
338
msgid "Wacom eraser pressure threshold"
339
msgstr "Wacom silgi basınç eşiği"
341
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29
343
"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
345
"Bunu bir silgi tıklaması olayı oluşturulması için gereken basınç değeri "
348
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30
349
msgid "Wacom button action type"
350
msgstr "Wacom düğmesi eylemi türü"
352
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31
353
msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
354
msgstr "Düğme basılınca tetiklenecek eylem türü."
356
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32
357
msgid "Key combination for the custom action"
358
msgstr "Özel eylem için tuş kombinasyonu"
360
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33
362
"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
364
msgstr "Düğme özel eylemler için basıldığında oluşturulacak klavye kısayolu."
366
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34
367
msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action"
369
"Dokunmatik yüzük veya dokunmatik şerit özel eylemleri için tuş "
372
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35
374
"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
375
"custom actions (up followed by down)."
377
"Özel eylemler için bir dokunmatik yüzük veya dokunmatik şerit "
378
"kullanıldığında oluşturulacak klavye kısayolları (önce yukarı sonra aşağı)."
380
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5
381
msgid "The duration a display profile is valid"
382
msgstr "Bir görüntü profilinin geçerli olacağı süre"
384
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6
386
"This is the number of days after which the display color profile is "
387
"considered invalid."
389
"Bu sayı, ekran renk profilinin kaç gün sora geçersiz kabul edileceğini "
392
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7
393
msgid "The duration a printer profile is valid"
394
msgstr "Bir yazıcı profilinin geçerli olacağı süre"
396
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8
398
"This is the number of days after which the printer color profile is "
399
"considered invalid."
401
"Bu sayı, yazıcı renk profilinin kaç gün sora geçersiz kabul edileceğini "
404
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1
405
msgid "List of plugins that are allowed to be loaded"
406
msgstr "Yüklenmesine izin verilmiş eklentilerin listesi"
408
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2
410
"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
411
"(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get "
412
"loaded. This is only evaluated on startup."
414
"Yüklenmesine izin verilen eklentileri temsil eden bir dizge listesi "
415
"(öntanımlı: 'tümü'). Yine de eklentilerin yüklenebilmeleri için etkin olarak "
416
"işaretlenmesi gerekir. Bu yalnızca başlangıçta değerlendirilir."
418
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3
419
msgid "Mount paths to ignore"
420
msgstr "Yok sayılacak bağlama yolları"
422
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4
423
msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
425
"Boş alanı düşük olduğunda gözardı edilecek bağlama yollarının listesini "
428
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5
429
msgid "Free percentage notify threshold"
430
msgstr "Boş yüzdesi bildirme eşiği"
432
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6
434
"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
435
"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
437
"İlk düşük disk alanı uyarısı için boş alan oranı (yüzde) eşiği. Eğer boş "
438
"alan yüzdesi bu değerin altına düşerse, bir uyarı gösterilir."
440
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
441
msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
442
msgstr "Ardışık boş alan yüzdesi bildirim eşiği"
444
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
446
"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
447
"issuing a subsequent warning."
448
msgstr "Bir sonraki uyarı öncesi boş alanın azalması gereken yüzdeyi belirtin."
450
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
451
msgid "Free space notify threshold"
452
msgstr "Boş alan bildirim eşiği"
454
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
456
"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
457
"warning will be shown."
459
"GB cinsinden bir miktar belirtin. Eğer boş alan miktarı bu değerden daha "
460
"fazla ise, hiçbir uyarı gösterilmez."
462
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11
463
msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
464
msgstr "Tekrarlanan uyarılar için azami süre"
466
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12
468
"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
469
"more often than this period."
471
"Dakika olarak bir süre belirleyin. Bir birim için birbirini izleyen uyarılar "
472
"bu dönemden daha sık gösterilmeyecek."
474
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3
475
msgid "Custom keybindings"
476
msgstr "Özel kısayol tuşları"
478
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4
479
msgid "List of custom keybindings"
480
msgstr "Özel kısayol tuşları listesi"
482
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5
483
msgid "Launch calculator"
484
msgstr "Hesap makinesini başlat"
486
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6
487
msgid "Binding to launch the calculator."
488
msgstr "Hesap makinesini başlatmak için kısayol."
490
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7
491
msgid "Launch email client"
492
msgstr "E-posta istemcisini başlat"
494
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8
495
msgid "Binding to launch the email client."
496
msgstr "E-posta istemcisini başlatmak için kısayol."
498
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9
502
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10
503
msgid "Binding to eject an optical disc."
504
msgstr "Bir optik diski çıkarmak için gerekli kısayol."
506
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11
507
msgid "Launch help browser"
508
msgstr "Yardım tarayıcıyı aç"
510
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12
511
msgid "Binding to launch the help browser."
512
msgstr "Yardım tarayıcısını başlatmak için kısayol."
514
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13
516
msgstr "Başlangıç klasörü"
518
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14
519
msgid "Binding to open the Home folder."
520
msgstr "Başlangıç klasörünü açmak için kısayol."
522
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15
523
msgid "Launch media player"
524
msgstr "Ortam yürütücüsünü başlat"
526
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16
527
msgid "Binding to launch the media player."
528
msgstr "Ortam yürütücüsünü başlatmak için kısayol."
530
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17
532
msgstr "Sonraki parça"
534
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18
535
msgid "Binding to skip to next track."
536
msgstr "Sonraki parçaya geçmek için kısayol."
538
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19
539
msgid "Pause playback"
540
msgstr "Oynatmayı duraklat"
542
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20
543
msgid "Binding to pause playback."
544
msgstr "Yürütmeyi duraklatmak için kısayol."
546
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21
547
msgid "Play (or play/pause)"
548
msgstr "Yürüt (veya yürüt/duraklat)"
550
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22
551
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
553
"Yürütmeyi başlatmak (veya yürütme/duraklatma arasında geçiş yapmak) için "
556
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23
560
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24
561
msgid "Binding to log out."
562
msgstr "Çıkış için kısayol."
564
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25
565
msgid "Previous track"
566
msgstr "Önceki parça"
568
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26
569
msgid "Binding to skip to previous track."
570
msgstr "Önceki parçaya geçmek için kısayol."
572
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29
574
msgstr "Ekranı kilitle"
576
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30
577
msgid "Binding to lock the screen."
578
msgstr "Ekranı kilitlemek için kısayol."
580
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31
584
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32
585
msgid "Binding to launch the search tool."
586
msgstr "Arama aracını başlatmak için kısayol."
588
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33
589
msgid "Stop playback"
590
msgstr "Yürütmeyi durdur"
592
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34
593
msgid "Binding to stop playback."
594
msgstr "Yürütmeyi durdurmak için kısayol."
596
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35
600
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36
601
msgid "Binding to lower the system volume."
602
msgstr "Sistem sesini azaltmak için kısayol."
604
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37
608
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38
609
msgid "Binding to mute the system volume."
610
msgstr "Sistem sesini kapatmak için kısayol."
612
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39
616
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40
617
msgid "Binding to raise the system volume."
618
msgstr "Sistem sesini arttırmak için kısayol."
620
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41
621
msgid "Take a screenshot"
622
msgstr "Ekran görüntüsü al"
624
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42
625
msgid "Binding to take a screenshot."
626
msgstr "Ekranı görüntüsü almak için kısayol."
628
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43
629
msgid "Take a screenshot of a window"
630
msgstr "Bir pencerenin ekran görüntüsünü al"
632
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44
633
msgid "Binding to take a screenshot of a window."
634
msgstr "Bir pencerenin ekran görüntüsünü almak için kısayol."
636
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45
637
msgid "Take a screenshot of an area"
638
msgstr "Bir alanın ekran görüntüsünü al"
640
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46
641
msgid "Binding to take a screenshot of an area."
642
msgstr "Bir alanın ekran görüntüsünü almak için kısayol."
644
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47
645
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
646
msgstr "Ekran görüntüsünü panoya kopyala"
648
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48
649
msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
650
msgstr "Ekran görüntüsünü panoya kopyalamak için kısayol."
652
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49
653
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
654
msgstr "Bir pencerenin ekran görüntüsünü panoya kopyala"
656
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50
657
msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
658
msgstr "Bir pencerenin ekran görüntüsünü panoya kopyalamak için kısayol."
660
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51
661
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
662
msgstr "Bir alanın ekran görüntüsünü panoya kopyala"
664
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52
665
msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
666
msgstr "Bir alanın ekran görüntüsünü panoya kopyalamak için kısayol."
668
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53
669
msgid "Launch web browser"
670
msgstr "Web tarayıcıyı başlat"
672
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54
673
msgid "Binding to launch the web browser."
674
msgstr "Web tarayıcıyı başlatmak için kısayol."
676
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55
677
msgid "Toggle magnifier"
678
msgstr "Büyüteci aç veya kapat"
680
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56
681
msgid "Binding to show the screen magnifier"
682
msgstr "Ekran büyütecini göstermek için kısayol"
684
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57
685
msgid "Toggle screen reader"
686
msgstr "Ekran okuyucusunu aç veya kapat"
688
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58
689
msgid "Binding to start the screen reader"
690
msgstr "Ekran okuyucusunu başlatmak için kısayol"
692
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59
693
msgid "Toggle on-screen keyboard"
694
msgstr "Ekran klavyesini aç veya kapat"
696
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60
697
msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
698
msgstr "Ekran klavyesini göstermek için kısayol"
700
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61
701
msgid "Increase text size"
702
msgstr "Metin boyutunu büyüt"
704
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62
705
msgid "Binding to increase the text size"
706
msgstr "Metin boyutunu büyütmek için kısayol"
708
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63
709
msgid "Decrease text size"
710
msgstr "Metin boyutunu küçült"
712
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64
713
msgid "Binding to decrease the text size"
714
msgstr "Metin boyutunu küçültmek için kısayol"
716
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65
717
msgid "Toggle contrast"
718
msgstr "Karşıtlığı aç veya kapat"
720
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66
721
msgid "Binding to toggle the interface contrast"
722
msgstr "Arayüz karşıtlığını açıp kapatmak için kısayol"
724
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67
725
msgid "Magnifier zoom in"
726
msgstr "Büyüteci yakınlaştır"
728
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68
729
msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
730
msgstr "Büyüteci yakınlaştırmak için kısayol"
732
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69
733
msgid "Magnifier zoom out"
734
msgstr "Büyüteci uzaklaştır"
736
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70
737
msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
738
msgstr "Büyüteci uzaklaştırmak için kısayol"
740
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71
744
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72
745
msgid "Name of the custom binding"
746
msgstr "Özel kısayolun ismi"
748
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73
752
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74
753
msgid "Binding for the custom binding"
754
msgstr "Özel kısayol için kısayol."
756
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75
760
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76
761
msgid "Command to run when the binding is invoked"
762
msgstr "Kısayol çağrıldığında çalıştırılacak komut"
764
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5
765
msgid "Percentage considered low"
766
msgstr "Düşük sayılan yüzde"
768
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6
770
"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-"
771
"time-for-policy is false."
773
"Düşük olarak kabul edilen pil yüzdesi. Sadece use-time-for-policy değeri "
774
"yanlış (false) olduğunda geçerlidir."
776
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7
777
msgid "Percentage considered critical"
778
msgstr "Tehlikeli biçimde düşük sayılan yüzde"
780
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8
782
"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
783
"when use-time-for-policy is false."
785
"Tehlikeli biçimde düşük olarak kabul edilen pil yüzdesi. Sadece use-time-for-"
786
"policy değeri yanlış (false) olduğunda geçerlidir."
788
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9
789
msgid "Percentage action is taken"
790
msgstr "Eylemin gerçekleştirileceği yüzde"
792
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10
794
"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
795
"valid when use-time-for-policy is false."
797
"Tehlikeli biçimde düşüklük eyleminin gerçekleştirileceği pil yüzdesi. Sadece "
798
"use-time-for-policy değeri yanlış (false) olduğunda geçerlidir."
800
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11
801
msgid "The time remaining when low"
802
msgstr "Düşükken kalan zaman"
804
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12
806
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
807
"valid when use-time-for-policy is true."
809
"Düşük seviyede kabul edildiğinde pilin saniye olarak kalan zamanı. Sadece "
810
"use-time-for-policy değeri yanlış (false) olduğunda geçerlidir."
812
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13
813
msgid "The time remaining when critical"
814
msgstr "Tehlikeli biçimde düşükken kalan zaman"
816
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14
818
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
819
"Only valid when use-time-for-policy is true."
821
"Tehlikeli biçimde düşük olarak kabul edildiğinde pilin saniye olarak kalan "
822
"zamanı. Sadece use-time-for-policy değeri yanlış (false) olduğunda "
825
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15
826
msgid "The time remaining when action is taken"
827
msgstr "Şu kadar zaman kalınca eylemi gerçekleştir"
829
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16
831
"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
832
"Only valid when use-time-for-policy is true."
834
"Tehlikeli biçimde düşük eylemi gerçekleştiğinde pilin saniye olarak kalan "
835
"zamanı. Sadece use-time-for-policy değeri doğru (true) olduğunda geçerlidir."
837
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17
838
msgid "Whether to use time-based notifications"
839
msgstr "Zaman temelli bildirimlerin kullanılıp kullanılmayacağı"
841
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18
843
"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
844
"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
846
"Zaman temelli bildirimlerin kullanılıp kullanılmayacağı. Yanlış (false) "
847
"olarak ayarlanırsa, yerine yüzde değişimi kullanılır; bu, sorunlu bir ACPI "
848
"BIOS'unu düzeltebilir."
850
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19
851
msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
853
"Eğer arızalı bir pil için geri gönderilecek pil uyarısı göstermemiz "
856
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20
858
"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
859
"this to false only if you know your battery is okay."
861
"Eğer arızalı bir pil için geri gönderilecek pil uyarısı göstermemiz "
862
"gerekiyorsa. Bunu yalnızca pilinizin sağlam olduğunu biliyorsanız yanlış "
865
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5
866
msgid "Use mobile broadband connections"
867
msgstr "Mobil genişbant bağlantıları kullan"
869
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6
871
"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates."
873
"Güncellemeleri kontrol etmek için GSM veya CDMA gibi mobil genişbant "
874
"bağlantılarını kullan."
876
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7
877
msgid "Automatically download updates in the background without confirmation"
878
msgstr "Güncellemeleri onay almadan arka planda otomatik olarak indir"
880
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8
882
"Automatically download updates in the background without confirmation. "
883
"Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and "
884
"mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled."
886
"Güncellemeleri onay almadan arka planda otomatik olarak indir. "
887
"Güncellemeler, kablolu bağlantı kullanılarak ve 'connection-use-mobile' "
888
"etkinse mobil genişbant kullanılarak otomatik olarak indirilecektir."
890
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9
891
msgid "How often to check for updates"
892
msgstr "Güncellemelerin hangi sıklıkta denetleneceği"
894
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10
896
"How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "
897
"amount of time that can pass between a security update being published, and "
898
"the update being automatically installed or the user notified."
900
"Dağıtım güncellemelerinin saniye cinsinden ne sıklıkla kontrol edileceği. "
901
"Bu, bir güvenlik güncellemesinin çıkması ile bu güncellemenin otomatik "
902
"olarak yüklenmesı veya kullanıcının bu güncellemeden haberdar edilmesi "
903
"arasında geçebilecek maksimum zamandır."
905
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11
906
msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
908
"Kullanıcının kritik olmayan güncellemelerden ne sıklıkla haberdar edileceği"
910
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12
912
"How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in "
913
"seconds. Security update notifications are always shown after the check for "
914
"updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
917
"Kullanıcıya kritik-güncelleme olmadığının saniye cinsinden ne sıklıkla "
918
"söyleneceği. Güvenlik güncellemeleri uyarıları her zaman güncelleme kontrol "
919
"edildikten sonra gösterilir, fakat kritik olmayan uyarılar bundan biraz daha "
920
"az sıklıkla gösterilmelidir."
922
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13
923
msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
925
"Kritik olmayan uyarılardan en son ne zaman kullanıcının haberdar edildiği."
927
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14
929
"The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in "
930
"seconds since the epoch, or zero for never."
932
"Saniye cinsinden, en son kullanıcının kritik olmayan güncellemelerden ne "
933
"zaman haberdar edildiği. Hiçbir zaman için bu değer sıfırdır."
935
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15
936
msgid "How often to check for distribution upgrades"
937
msgstr "Dağıtım güncellemelerinin ne sıklıkla kontrol edileceği"
939
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16
940
msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
942
"Dağıtım güncellemelerinin saniye cinsinden ne sıklıkla kontrol edileceği."
944
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17
945
msgid "How often to refresh the package cache"
946
msgstr "Paket önbelleğinin ne sıklıkla yenileneceği"
948
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18
949
msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
950
msgstr "Paket önbelleğinin saniye cinsinden ne sıklıkla yenileneceği."
952
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19
953
msgid "Check for updates when running on battery power"
954
msgstr "Pil devredeyken güncellemeleri otomatik olarak denetle"
956
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20
957
msgid "Check for updates when running on battery power."
958
msgstr "Pil devredeyken güncellemeleri otomatik olarak denetle"
960
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21
961
msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
962
msgstr "Dağıtım güncellemeleri çıktığında kullanıcıyı haberdar et"
964
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22
965
msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
966
msgstr "Dağıtım güncellemeleri çıktığında kullanıcıyı haberdar et"
968
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23
969
msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
970
msgstr "Ek aygıt yazılımlarının yüklenilip yüklenilmeyeceğini kullanıcıya sor"
972
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24
974
"Ask the user if additional firmware should be installed if it is available."
976
"Eğer kullanılabilir durumdaysa, ek aygıt yazılımlarının yüklenilip "
977
"yüklenilmeyeceğini kullanıcıya sor."
979
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25
980
msgid "Firmware files that should not be searched for"
981
msgstr "Aranması gerekmeyen aygıt yazılımı dosyaları"
983
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26
985
"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These "
986
"can include '*' and '?' characters."
988
"Aranması gerekmeyen aygıt yazılımı dosyaları, virgülle ayrılmış olarak. "
989
"Bunlar '*' ve '?' karakterlerini de içerebilir."
991
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27
992
msgid "Devices that should be ignored"
993
msgstr "Gözardı edilmesi gereken aygıtlar"
995
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28
997
"Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' "
998
"and '?' characters."
1000
"Gözardı edilmesi gereken aygıtlar, virgülle ayrılmış olarak. Bunlar '*' ve "
1001
"'?' karakterlerini de içerebilir."
1003
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29
1004
msgid "The filenames on removable media that designate it a software source."
1006
"Yazılım kaynağı olarak tayin edilmiş, çıkarılabilir ortam üzerindeki dosya "
1009
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30
1011
"When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
1012
"important filenames in the root directory. If the filename matches, then an "
1013
"updates check is performed. This allows post-install disks to be used to "
1014
"update running systems."
1016
"Bilgisayara bir çıkarılabilir ortam takıldığında, bunun kök klasörünün "
1017
"içindeki dosyalarda önemli dosya isimleri olup olmadığı kontrol edilir. Eğer "
1018
"varsa, bir güncelleme kontrolü yapılır. Bu yükleme sonrası diskleri ile "
1019
"mevcut sistemi güncellemek için kullanılır."
1021
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3
1022
msgid "File for default configuration for RandR"
1023
msgstr "RandR için öntanımlı yapılandırma dosyası"
1025
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
1027
"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
1028
"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
1029
"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
1030
"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
1031
"then the file specified by this key will be used instead."
1033
"XRandR eklentisi bu anahtar ile belirlenmiş dosyanın içinde öntanımlı "
1034
"yapılandırmaları arayacaktır. Bu ~/.config/monitors.xml gibi normalde "
1035
"kullanıcının ev klasöründe saklanır. Eğer kullanıcı böyle bir dosyaya sahip "
1036
"değilse, veya monitör kurulumuyla eşleşmeyen bir tanesi ne sahipse, o zaman "
1037
"bu anahtar ile belirlenmiş dosya diğerinin yerine kullanılacaktır."
1039
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7
1040
msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
1042
"Sistemi başlattıktan sonra belirli monitörlerin kapatılıp kapatılmayacağı"
1044
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8
1046
"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off "
1047
"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour "
1048
"(extend the desktop in recent versions). The default, 'follow-lid', will "
1049
"choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether the lid is "
1050
"(respectively) open or closed."
1052
"'clone' tüm monitörlerde aynı şeyi gösterir, 'dock' dahili monitörü kapatır, "
1053
"'do-nothing' öntanımlı Xorg davranışlarını kullanır (yeni versiyonlarda "
1054
"masaüstünü uzat). Öntanımlı olarak, 'follow-lid', bilgisayar ekranının "
1055
"kapalı olup olmamasına göre 'do-noting' ile 'dock' arasında geçiş yapar."
1057
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
1058
msgid "Antialiasing"
1061
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
1063
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
1064
"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
1065
"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
1067
"Yazıtipleri taranırken kullanılacak yumuşatma türü. Geçerli değerler: \"none"
1068
"\" - yumuşatma yok. \"grayscale\" - standart gri ölçek yumuşatma ve \"rgba"
1069
"\" - alt piksel yumuşatma (sadece LCD ekranlar)."
1071
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5
1075
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6
1077
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
1078
"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
1079
"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
1081
"Yazıtiplerinde kullanılacak düzeltme türü. Geçerli değerler \"none\" - "
1082
"düzeltme yok, \"slight\", \"medium\", ve \"full\" - mümkün olduğunca çok "
1083
"düzeltme (harf biçimlerinde bozulmalara sebep olabilir)."
1085
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
1087
msgstr "RGBA sırası"
1089
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10
1091
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
1092
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
1093
"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
1096
"LCD ekranında kullanılacak alt piksel öğelerinin sırası; sadece yumuşatma "
1097
"\"rgba\" olarak atandığında kullanılır. Geçerli değerler: \"rgb\" - kırmızı "
1098
"solda (en yaygın), \"bgr\" - mavi solda. \"vrgb\"- kırmızı yukarıda. \"vbgr"
1099
"\" - kırmızı aşağıda."
1101
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11
1102
msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
1103
msgstr "Alenen devredışı bırakılmış GTK+ modüllerinin listesi"
1105
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12
1107
"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
1108
"even if enabled by default in their configuration."
1110
"Yüklenmeyecek GTK+ modüllerini temsil eden karakter katarlarını tutan liste; "
1111
"kendi yapılandırmalarında öntanımlı olarak etkin hale getirilecek olsalar "
1114
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13
1115
msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
1116
msgstr "Alenen etkinleştirilmiş GTK+ modüllerinin listesi"
1118
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14
1120
"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
1121
"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
1123
"Yüklenecek GTK+ modüllerini temsil eden karakter katarlarını tutan liste; "
1124
"Genellikle ek olarak durumsal veya zorla kapatılmış olanları."
1126
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:52
1127
msgid "Enable debugging code"
1128
msgstr "Hata ayıklama kodunu etkinleştir"
1130
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:53
1131
msgid "Replace existing daemon"
1132
msgstr "Varolan servisin yerine koy"
1134
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
1135
msgid "Exit after a time (for debugging)"
1136
msgstr "Bir süre sonra çık (hata ayıklama için)"
1138
#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
1139
msgid "Accessibility Keyboard"
1140
msgstr "Erişilebilirlik Klavyesi"
1142
#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
1143
msgid "Accessibility keyboard plugin"
1144
msgstr "Erişilebilirlik klavyesi eklentisi"
1146
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400
1147
msgid "Slow Keys Turned On"
1148
msgstr "Tuş Yavaşlatması Açıldı"
1150
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:401
1151
msgid "Slow Keys Turned Off"
1152
msgstr "Tuş Yavaşlatması Kapatıldı"
1154
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:402
1156
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
1157
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
1159
"Sadece Shift tuşunu 8 saniye basılı tutun. Bu klavyenizin çalışma biçimini "
1160
"etkileyecek Tuş Yavaşlatması özelliği için bir kısayoldur."
1162
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:412
1163
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:480
1164
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:925
1165
msgid "Universal Access"
1166
msgstr "Evrensel Erişim"
1168
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418
1169
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486
1173
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418
1174
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486
1178
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424
1179
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492
1183
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424
1184
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492
1186
msgstr "Kapalı Bırak"
1188
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:465
1189
msgid "Sticky Keys Turned On"
1190
msgstr "Yapışkan Tuşlar Açıldı"
1192
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:466
1193
msgid "Sticky Keys Turned Off"
1194
msgstr "Yapışkan Tuşlar Kapatıldı"
1196
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468
1198
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
1199
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
1201
"Sadece Shift tuşuna 5 kere ard arda basın. Bu klavyenizin çalışma biçimini "
1202
"etkileyecek Yapışkan Tuşlar özelliği için bir kısayoldur."
1204
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:470
1206
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
1207
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
1210
"Aynı anda iki tuşa bastınız veya Shift tuşuna ard arda 5 kere bastınız. Bu "
1211
"klavyenizin çalışma biçimini etkileyecek Yapışkan Tuşlar özelliğini kapatır."
1213
#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1
1214
msgid "Accessibility settings"
1215
msgstr "Erişilebilirlik ayarları"
1217
#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2
1218
msgid "Accessibility settings plugin"
1219
msgstr "Erişilebilirlik ayarları eklentisi"
1222
#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
1226
#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:3
1227
msgid "Clipboard plugin"
1228
msgstr "Pano eklentisi"
1230
#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1
1231
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1666
1235
#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2
1236
msgid "Color plugin"
1237
msgstr "Renk eklentisi"
1239
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1671
1240
msgid "Recalibrate now"
1241
msgstr "Şimdi yeniden düzelt"
1243
#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
1244
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1714
1245
msgid "Recalibration required"
1246
msgstr "Yeniden düzeltme gerekiyor"
1248
#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
1249
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1726
1251
msgid "The display '%s' should be recalibrated soon."
1252
msgstr "'%s' ekranının yakında yeniden düzeltilmesi gerekiyor."
1254
#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
1255
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1735
1257
msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon."
1258
msgstr "'%s' yazıcısının yakında yeniden düzeltilmesi gerekiyor."
1260
#. TRANSLATORS: this is the application name
1261
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2059
1262
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2075
1263
msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
1264
msgstr "GNOME Ayarlar Servisi Renk Eklentisi"
1266
#. TRANSLATORS: this is a sound description
1267
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2061
1268
msgid "Color calibration device added"
1269
msgstr "Renk düzeltme aygıtı eklendi"
1271
#. TRANSLATORS: this is a sound description
1272
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2077
1273
msgid "Color calibration device removed"
1274
msgstr "Renk düzeltme aygıtı kaldırıldı"
1277
#: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:2
1281
#: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:3
1282
msgid "Show/hide cursor on tablet devices"
1283
msgstr "Tablet cihazlarda imleci göster/gizle"
1285
#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
1289
#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
1290
msgid "Dummy plugin"
1291
msgstr "Yalancı eklenti"
1293
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:588
1295
msgid "Low Disk Space on \"%s\""
1296
msgstr "\"%s\" üzerinde Düşük Disk Alanı"
1298
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:590
1301
"The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some "
1302
"space by emptying the trash."
1304
"Birim \"%s\" üzerinde sadece %s disk alanı kaldı. Çöpü boşaltarak biraz yer "
1307
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:594
1308
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81
1310
msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
1311
msgstr "Birim \"%s\" üzerinde sadece %s disk alanı kaldı."
1313
#. Set up all the window stuff here
1314
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:599
1315
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205
1316
msgid "Low Disk Space"
1317
msgstr "Düşük Disk Alanı"
1319
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:601
1322
"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space "
1323
"by emptying the trash."
1325
"Bu bilgisayarda sadece %s disk alanı kaldı. Çöpü boşaltarak biraz yer "
1328
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:604
1329
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84
1331
msgid "This computer has only %s disk space remaining."
1332
msgstr "Bu bilgisayarda sadece %s disk alanı kaldı."
1334
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:619
1338
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:626
1342
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:634
1343
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437
1345
msgstr "Çöpü Boşalt"
1347
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:641
1348
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452
1352
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
1353
msgid "Don't show any warnings again for this file system"
1354
msgstr "Bu dosya sistemi için bir daha uyarı gösterme"
1356
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68
1357
msgid "Don't show any warnings again"
1358
msgstr "_Bir daha hiçbir uyarı gösterme"
1360
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100
1362
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
1363
"or files, or moving files to another disk or partition."
1365
"Çöp'ü boşaltarak, kullanmadığınız programları ya da dosyaları silerek ya da "
1366
"dosyaları başka bir diske veya bölümlemeye taşıyarak disk boş alanınızı "
1367
"arttırabilirsiniz."
1369
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103
1371
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
1372
"moving files to another disk or partition."
1374
"Kullanmadığınız programları ya da dosyaları silerek ya da dosyaları başka "
1375
"bir diske veya bölümlemeye taşıyarak disk boş alanınızı arttırabilirsiniz."
1377
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108
1379
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
1380
"or files, or moving files to an external disk."
1382
"Çöp'ü boşaltarak, kullanmadığınız programları ya da dosyaları silerek ya da "
1383
"dosyaları başka bir harici diske taşıyarak disk boş alanınızı "
1384
"arttırabilirsiniz."
1386
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111
1388
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
1389
"moving files to an external disk."
1391
"Kullanmadığınız programları ya da dosyaları silerek ya da dosyaları başka "
1392
"bir harici diske taşıyarak disk boş alanınızı arttırabilirsiniz."
1394
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445
1398
#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:1
1399
msgid "Housekeeping"
1402
#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:2
1404
"Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns "
1405
"about low disk space"
1407
"Otomatik olarak küçük resim belleklerini ve diğer geçici dosyaları siler ve "
1408
"düşük disk alanı ile ilgili uyarı verir"
1410
#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
1411
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
1412
#: ../plugins/power/gpm-common.c:611
1414
msgid_plural "Keyboards"
1417
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
1418
msgid "Keyboard plugin"
1419
msgstr "Klavye eklentisi"
1421
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:84
1422
msgid "Unable to capture a screenshot"
1423
msgstr "Ekran görüntüsü alınamadı"
1425
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:115
1426
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155
1427
msgid "Screenshot taken"
1428
msgstr "Ekran görüntüsü alındı"
1430
#. translators: this is the name of the file that gets made up
1431
#. * with the screenshot
1432
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:304
1434
msgid "Screenshot from %s"
1435
msgstr "%s ekran görüntüsü"
1438
#. * The device has been disabled
1439
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
1444
#. * The number of sound outputs on a particular device
1445
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
1448
msgid_plural "%u Outputs"
1449
msgstr[0] "%u Çıkış"
1452
#. * The number of sound inputs on a particular device
1453
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
1456
msgid_plural "%u Inputs"
1457
msgstr[0] "%u Giriş"
1459
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
1460
msgid "System Sounds"
1461
msgstr "Sistem Sesleri"
1464
#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
1466
msgstr "Ortam tuşları"
1468
#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:3
1469
msgid "Media keys plugin"
1470
msgstr "Ortam tuşları eklentisi"
1472
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:99
1473
msgid "Touchpad toggle"
1474
msgstr "Dokunmatik yüzeyi açıp kapatma"
1476
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:100
1478
msgstr "Dokunmatik Yüzeyi Aç"
1480
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:101
1481
msgid "Touchpad Off"
1482
msgstr "Dokunmatik Yüzeyi Kapat"
1484
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105
1485
msgid "Microphone Mute"
1486
msgstr "Mikrofonu Kapat"
1488
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106
1489
msgid "Quiet Volume Mute"
1490
msgstr "Yavaşça Sesi Kapat"
1492
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107
1493
msgid "Quiet Volume Down"
1494
msgstr "Yavaşça Sesi Azalt"
1496
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108
1497
msgid "Quiet Volume Up"
1498
msgstr "Yavaşça Sesi Artır"
1500
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:117
1502
msgstr "Ekranı Kilitle"
1504
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:131
1508
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:132
1512
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:133
1516
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:134
1518
msgstr "Rasgele Yürüt"
1520
#. Key code of the XF86Display key (Fn-F7 on Thinkpads, Fn-F4 on HP machines, etc.)
1521
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:135
1522
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:137
1524
msgstr "Görüntü Çıkışı"
1526
#. Key code of the XF86RotateWindows key (present on some tablets)
1527
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:139
1528
msgid "Rotate Screen"
1529
msgstr "Ekranı Döndür"
1531
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:148
1535
#. the kernel / Xorg names really are like this...
1536
#. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend
1537
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:151
1541
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:152
1545
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:153
1549
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:154
1550
msgid "Brightness Up"
1551
msgstr "Parlaklığı Artır"
1553
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:155
1554
msgid "Brightness Down"
1555
msgstr "Parlaklığı Azalt"
1557
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:156
1558
msgid "Keyboard Brightness Up"
1559
msgstr "Klavye Parlaklığını Artır"
1561
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:157
1562
msgid "Keyboard Brightness Down"
1563
msgstr "Klavye Parlaklığını Azalt"
1565
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:158
1566
msgid "Keyboard Brightness Toggle"
1567
msgstr "Klavye Parlaklığını Değiştir"
1569
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:159
1570
msgid "Battery Status"
1573
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:921
1574
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
1575
msgstr "Klavye erişilebilirlik özelliklerini etkinleştirilemedi"
1577
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:923
1579
"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
1581
"Fare erişilebilirliği, Mousetweaks'in sisteminizde yüklü olmasını gerektirir."
1583
#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
1584
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
1585
#: ../plugins/power/gpm-common.c:607
1590
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
1591
msgid "Mouse plugin"
1592
msgstr "Fare eklentisi"
1595
#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:2
1599
#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:3
1600
msgid "Orientation plugin"
1601
msgstr "Yönelim eklentisi"
1603
#: ../plugins/power/gpm-common.c:73
1604
msgid "Unknown time"
1605
msgstr "Bilinmeyen süre"
1607
#: ../plugins/power/gpm-common.c:78
1610
msgid_plural "%i minutes"
1611
msgstr[0] "%i dakika"
1613
#: ../plugins/power/gpm-common.c:88
1616
msgid_plural "%i hours"
1619
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
1620
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
1621
#: ../plugins/power/gpm-common.c:94
1624
msgstr "%i %s %i %s"
1626
#: ../plugins/power/gpm-common.c:95
1628
msgid_plural "hours"
1631
#: ../plugins/power/gpm-common.c:96
1633
msgid_plural "minutes"
1636
#. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time.
1637
#. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
1638
#: ../plugins/power/gpm-common.c:343
1640
msgid "provides %s laptop runtime"
1641
msgstr "%s boyunca çalışmayı sağlar"
1643
#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
1644
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
1645
#. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
1646
#: ../plugins/power/gpm-common.c:354
1648
msgid "%s %s remaining"
1649
msgstr "%s %s kaldı"
1654
# Ayıklanan yorumlar:
1655
# TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
1656
# * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
1657
# * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
1658
# TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage.
1659
# * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
1660
# * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
1665
#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
1666
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
1667
#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
1668
#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage.
1669
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
1670
#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
1671
#: ../plugins/power/gpm-common.c:375 ../plugins/power/gpm-common.c:392
1673
msgid "%s %s until charged"
1674
msgstr "%s dolmasına %s kaldı"
1676
#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty.
1677
#. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes"
1678
#: ../plugins/power/gpm-common.c:382
1680
msgid "provides %s battery runtime"
1681
msgstr "%s boyunca çalışmayı sağlar"
1683
#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
1684
#: ../plugins/power/gpm-common.c:473
1688
#. TRANSLATORS: device is missing
1689
#. TRANSLATORS: device is charged
1690
#. TRANSLATORS: device is charging
1691
#. TRANSLATORS: device is discharging
1692
#: ../plugins/power/gpm-common.c:477 ../plugins/power/gpm-common.c:480
1693
#: ../plugins/power/gpm-common.c:483 ../plugins/power/gpm-common.c:486
1697
#: ../plugins/power/gpm-common.c:477
1701
#. TRANSLATORS: battery state
1702
#: ../plugins/power/gpm-common.c:480 ../plugins/power/gpm-common.c:749
1706
#. TRANSLATORS: battery state
1707
#: ../plugins/power/gpm-common.c:483 ../plugins/power/gpm-common.c:737
1711
#. TRANSLATORS: battery state
1712
#: ../plugins/power/gpm-common.c:486 ../plugins/power/gpm-common.c:741
1716
#. TRANSLATORS: percentage
1717
#: ../plugins/power/gpm-common.c:491
1718
msgid "Percentage charge:"
1719
msgstr "Doluluk yüzdesi:"
1721
#. TRANSLATORS: manufacturer
1722
#: ../plugins/power/gpm-common.c:495
1726
#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
1727
#: ../plugins/power/gpm-common.c:500
1731
#. TRANSLATORS: serial number of the battery
1732
#: ../plugins/power/gpm-common.c:504
1733
msgid "Serial number:"
1734
msgstr "Seri numarası:"
1736
#. TRANSLATORS: model number of the battery
1737
#: ../plugins/power/gpm-common.c:508
1741
#. TRANSLATORS: time to fully charged
1742
#: ../plugins/power/gpm-common.c:513
1743
msgid "Charge time:"
1744
msgstr "Dolma süresi:"
1746
#. TRANSLATORS: time to empty
1747
#: ../plugins/power/gpm-common.c:519
1748
msgid "Discharge time:"
1749
msgstr "Boşalma süresi:"
1751
#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
1752
#: ../plugins/power/gpm-common.c:526
1756
#: ../plugins/power/gpm-common.c:528
1760
#: ../plugins/power/gpm-common.c:530
1764
#: ../plugins/power/gpm-common.c:532
1768
#: ../plugins/power/gpm-common.c:536
1772
#: ../plugins/power/gpm-common.c:542 ../plugins/power/gpm-common.c:567
1773
msgid "Current charge:"
1774
msgstr "Şu anki doluluk:"
1776
#: ../plugins/power/gpm-common.c:548
1777
msgid "Last full charge:"
1778
msgstr "Son tam doluluk:"
1780
#: ../plugins/power/gpm-common.c:554 ../plugins/power/gpm-common.c:572
1781
msgid "Design charge:"
1782
msgstr "Tasarım doluluğu:"
1784
#: ../plugins/power/gpm-common.c:559
1785
msgid "Charge rate:"
1786
msgstr "Dolum oranı:"
1788
#. TRANSLATORS: system power cord
1789
#: ../plugins/power/gpm-common.c:591
1791
msgid_plural "AC adapters"
1792
msgstr[0] "AC adaptörü"
1794
#. TRANSLATORS: laptop primary battery
1795
#: ../plugins/power/gpm-common.c:595
1796
msgid "Laptop battery"
1797
msgid_plural "Laptop batteries"
1798
msgstr[0] "Dizüstü pili"
1800
#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
1801
#: ../plugins/power/gpm-common.c:599
1806
#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
1807
#: ../plugins/power/gpm-common.c:603
1809
msgid_plural "Monitors"
1810
msgstr[0] "İzleyici"
1812
#. TRANSLATORS: portable device
1813
#: ../plugins/power/gpm-common.c:615
1816
msgstr[0] "Cep Bilgisayarı"
1818
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
1819
#: ../plugins/power/gpm-common.c:619
1821
msgid_plural "Cell phones"
1822
msgstr[0] "Cep telefonu"
1824
#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
1825
#: ../plugins/power/gpm-common.c:624
1826
msgid "Media player"
1827
msgid_plural "Media players"
1828
msgstr[0] "Ortam yürütücüsü"
1830
#. TRANSLATORS: tablet device
1831
#: ../plugins/power/gpm-common.c:628
1833
msgid_plural "Tablets"
1836
#. TRANSLATORS: tablet device
1837
#: ../plugins/power/gpm-common.c:632
1839
msgid_plural "Computers"
1840
msgstr[0] "Bilgisayar"
1842
#. TRANSLATORS: battery technology
1843
#: ../plugins/power/gpm-common.c:696
1845
msgstr "Lityum İyon"
1847
#. TRANSLATORS: battery technology
1848
#: ../plugins/power/gpm-common.c:700
1849
msgid "Lithium Polymer"
1850
msgstr "Lityum Polimer"
1852
#. TRANSLATORS: battery technology
1853
#: ../plugins/power/gpm-common.c:704
1854
msgid "Lithium Iron Phosphate"
1855
msgstr "Lityum Demir Fosfat"
1857
#. TRANSLATORS: battery technology
1858
#: ../plugins/power/gpm-common.c:708
1860
msgstr "Kurşun asit"
1862
#. TRANSLATORS: battery technology
1863
#: ../plugins/power/gpm-common.c:712
1864
msgid "Nickel Cadmium"
1865
msgstr "Nikel Kadmiyum"
1867
#. TRANSLATORS: battery technology
1868
#: ../plugins/power/gpm-common.c:716
1869
msgid "Nickel metal hydride"
1870
msgstr "Nikel metal hidrit"
1872
#. TRANSLATORS: battery technology
1873
#: ../plugins/power/gpm-common.c:720
1874
msgid "Unknown technology"
1875
msgstr "Bilinmeyen teknoloji"
1877
#. TRANSLATORS: battery state
1878
#: ../plugins/power/gpm-common.c:745
1882
#. TRANSLATORS: battery state
1883
#: ../plugins/power/gpm-common.c:753
1884
msgid "Waiting to charge"
1885
msgstr "Dolması bekleniyor"
1887
#. TRANSLATORS: battery state
1888
#: ../plugins/power/gpm-common.c:757
1889
msgid "Waiting to discharge"
1890
msgstr "Boşalması bekleniyor"
1892
#. TRANSLATORS: device not present
1893
#: ../plugins/power/gpm-common.c:785
1894
msgid "Laptop battery not present"
1895
msgstr "Dizüstü pili hazır değil"
1897
#. TRANSLATORS: battery state
1898
#: ../plugins/power/gpm-common.c:789
1899
msgid "Laptop battery is charging"
1900
msgstr "Dizüstü pili doluyor"
1902
#. TRANSLATORS: battery state
1903
#: ../plugins/power/gpm-common.c:793
1904
msgid "Laptop battery is discharging"
1905
msgstr "Dizüstü pili boşalıyor"
1907
#. TRANSLATORS: battery state
1908
#: ../plugins/power/gpm-common.c:797
1909
msgid "Laptop battery is empty"
1910
msgstr "Dizüstü pili boş"
1912
#. TRANSLATORS: battery state
1913
#: ../plugins/power/gpm-common.c:801
1914
msgid "Laptop battery is charged"
1915
msgstr "Dizüstü pili dolu"
1917
#. TRANSLATORS: battery state
1918
#: ../plugins/power/gpm-common.c:805
1919
msgid "Laptop battery is waiting to charge"
1920
msgstr "Dizüstü pili dolmayı bekliyor"
1922
#. TRANSLATORS: battery state
1923
#: ../plugins/power/gpm-common.c:809
1924
msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
1925
msgstr "Dizüstü pili boşalmayı bekliyor"
1927
#. TRANSLATORS: battery state
1928
#: ../plugins/power/gpm-common.c:818
1929
msgid "UPS is charging"
1930
msgstr "UPS doluyor"
1932
#. TRANSLATORS: battery state
1933
#: ../plugins/power/gpm-common.c:822
1934
msgid "UPS is discharging"
1935
msgstr "UPS boşalıyor"
1937
#. TRANSLATORS: battery state
1938
#: ../plugins/power/gpm-common.c:826
1939
msgid "UPS is empty"
1942
#. TRANSLATORS: battery state
1943
#: ../plugins/power/gpm-common.c:830
1944
msgid "UPS is charged"
1947
#. TRANSLATORS: battery state
1948
#: ../plugins/power/gpm-common.c:839
1949
msgid "Mouse is charging"
1950
msgstr "Fare pili doluyor"
1952
#. TRANSLATORS: battery state
1953
#: ../plugins/power/gpm-common.c:843
1954
msgid "Mouse is discharging"
1955
msgstr "Fare pili boşalıyor"
1957
#. TRANSLATORS: battery state
1958
#: ../plugins/power/gpm-common.c:847
1959
msgid "Mouse is empty"
1960
msgstr "Fare pili boş"
1962
#. TRANSLATORS: battery state
1963
#: ../plugins/power/gpm-common.c:851
1964
msgid "Mouse is charged"
1965
msgstr "Fare pili dolu"
1967
#. TRANSLATORS: battery state
1968
#: ../plugins/power/gpm-common.c:860
1969
msgid "Keyboard is charging"
1970
msgstr "Klavye pili doluyor"
1972
#. TRANSLATORS: battery state
1973
#: ../plugins/power/gpm-common.c:864
1974
msgid "Keyboard is discharging"
1975
msgstr "Klavye pili boşalıyor"
1977
#. TRANSLATORS: battery state
1978
#: ../plugins/power/gpm-common.c:868
1979
msgid "Keyboard is empty"
1980
msgstr "Klavye pili boş"
1982
#. TRANSLATORS: battery state
1983
#: ../plugins/power/gpm-common.c:872
1984
msgid "Keyboard is charged"
1985
msgstr "Klavye pili dolu"
1987
#. TRANSLATORS: battery state
1988
#: ../plugins/power/gpm-common.c:881
1989
msgid "PDA is charging"
1990
msgstr "Cep Bilgisayarı pili doluyor"
1992
#. TRANSLATORS: battery state
1993
#: ../plugins/power/gpm-common.c:885
1994
msgid "PDA is discharging"
1995
msgstr "Cep Bilgisayarı pili boşalıyor"
1997
#. TRANSLATORS: battery state
1998
#: ../plugins/power/gpm-common.c:889
1999
msgid "PDA is empty"
2000
msgstr "Cep Bilgisayarı pili boş"
2002
#. TRANSLATORS: battery state
2003
#: ../plugins/power/gpm-common.c:893
2004
msgid "PDA is charged"
2005
msgstr "Cep Bilgisayarı pili dolu"
2007
#. TRANSLATORS: battery state
2008
#: ../plugins/power/gpm-common.c:902
2009
msgid "Cell phone is charging"
2010
msgstr "Cep telefonu pili doluyor"
2012
#. TRANSLATORS: battery state
2013
#: ../plugins/power/gpm-common.c:906
2014
msgid "Cell phone is discharging"
2015
msgstr "Cep telefonu pili boşalıyor"
2017
#. TRANSLATORS: battery state
2018
#: ../plugins/power/gpm-common.c:910
2019
msgid "Cell phone is empty"
2020
msgstr "Cep telefonu pili boş"
2022
#. TRANSLATORS: battery state
2023
#: ../plugins/power/gpm-common.c:914
2024
msgid "Cell phone is charged"
2025
msgstr "Cep telefonu pili dolu"
2027
#. TRANSLATORS: battery state
2028
#: ../plugins/power/gpm-common.c:924
2029
msgid "Media player is charging"
2030
msgstr "Ortam yürütücüsü pili doluyor"
2032
#. TRANSLATORS: battery state
2033
#: ../plugins/power/gpm-common.c:928
2034
msgid "Media player is discharging"
2035
msgstr "Ortam yürütücüsü pili boşalıyor"
2037
#. TRANSLATORS: battery state
2038
#: ../plugins/power/gpm-common.c:932
2039
msgid "Media player is empty"
2040
msgstr "Ortam yürütücüsü pili boş"
2042
#. TRANSLATORS: battery state
2043
#: ../plugins/power/gpm-common.c:936
2044
msgid "Media player is charged"
2045
msgstr "Ortam yürütücüsü pili dolu"
2047
#. TRANSLATORS: battery state
2048
#: ../plugins/power/gpm-common.c:945
2049
msgid "Tablet is charging"
2050
msgstr "Tablet pili doluyor"
2052
#. TRANSLATORS: battery state
2053
#: ../plugins/power/gpm-common.c:949
2054
msgid "Tablet is discharging"
2055
msgstr "Tablet pili boşalıyor"
2057
#. TRANSLATORS: battery state
2058
#: ../plugins/power/gpm-common.c:953
2059
msgid "Tablet is empty"
2060
msgstr "Tablet pili boş"
2062
#. TRANSLATORS: battery state
2063
#: ../plugins/power/gpm-common.c:957
2064
msgid "Tablet is charged"
2065
msgstr "Tablet pili dolu"
2067
#. TRANSLATORS: battery state
2068
#: ../plugins/power/gpm-common.c:966
2069
msgid "Computer is charging"
2070
msgstr "Bilgisayar pili doluyor"
2072
#. TRANSLATORS: battery state
2073
#: ../plugins/power/gpm-common.c:970
2074
msgid "Computer is discharging"
2075
msgstr "Bilgisayar pili boşalıyor"
2077
#. TRANSLATORS: battery state
2078
#: ../plugins/power/gpm-common.c:974
2079
msgid "Computer is empty"
2080
msgstr "Bilgisayar pili boş"
2082
#. TRANSLATORS: battery state
2083
#: ../plugins/power/gpm-common.c:978
2084
msgid "Computer is charged"
2085
msgstr "Bilgisayar pili dolu"
2087
#. TRANSLATORS: this is the sound description
2088
#: ../plugins/power/gpm-common.c:1732
2089
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1628
2090
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1758
2091
msgid "Battery is critically low"
2092
msgstr "Pil gücü tehlikeli biçimde düşük"
2094
#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by its vendor
2095
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:929
2096
msgid "Battery may be recalled"
2097
msgstr "Pil geri çağrılmış olabilir"
2099
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:932
2102
"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
2105
"Bilgisayarınızdaki bir pil %s tarafından geri çağrılmış olabilir ve risk "
2106
"altında olabilirsiniz."
2108
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:935
2109
msgid "For more information visit the battery recall website."
2110
msgstr "Daha fazla bilgi için pil geri çağırma web sitesini ziyaret edin."
2112
#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
2113
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:946
2114
msgid "Visit recall website"
2115
msgstr "Geri çağırma web sitesini ziyaret et"
2117
#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
2118
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:950
2119
msgid "Do not show me this again"
2120
msgstr "Bu mesaji bir daha gösterme"
2122
#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
2123
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1203
2124
msgid "UPS Discharging"
2125
msgstr "UPS Boşalıyor"
2127
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
2128
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1208
2130
msgid "%s of UPS backup power remaining"
2131
msgstr "UPS yedek gücü %s kaldı"
2133
#. TRANSLATORS: this is the notification application name
2134
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1229
2135
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1438
2136
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1611
2137
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1749
2138
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3069
2139
#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1
2143
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
2144
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1348
2148
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
2149
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1351
2150
msgid "Laptop battery low"
2151
msgstr "Dizüstü pili zayıf"
2153
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
2154
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1358
2156
msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
2157
msgstr "Yaklaşık %s kaldı (%.0f%%)"
2159
#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
2160
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1365
2164
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
2165
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1371
2167
msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
2168
msgstr "Yaklaşık %s UPS güç beslemesi kaldı (%.0f%%)"
2170
#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
2171
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
2172
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1376
2173
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1535
2174
msgid "Mouse battery low"
2175
msgstr "Fare pili zayıf"
2177
#. TRANSLATORS: tell user more details
2178
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1379
2180
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
2181
msgstr "Kablosuz farenin güç seviyesi düşük (%.0f%%)"
2183
#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
2184
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
2185
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1383
2186
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1543
2187
msgid "Keyboard battery low"
2188
msgstr "Klavye pili zayıf"
2190
#. TRANSLATORS: tell user more details
2191
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1386
2193
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
2194
msgstr "Kablosuz klavyenin güç seviyesi düşük (%.0f%%)"
2196
#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
2197
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
2198
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1390
2199
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1552
2200
msgid "PDA battery low"
2201
msgstr "PDA pili zayıf"
2203
#. TRANSLATORS: tell user more details
2204
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1393
2206
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
2207
msgstr "PDA'nın güç seviyesi düşük (%.0f%%)"
2209
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
2210
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
2211
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1397
2212
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1562
2213
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1571
2214
msgid "Cell phone battery low"
2215
msgstr "Cep telefonu pili zayıf"
2217
#. TRANSLATORS: tell user more details
2218
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1400
2220
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
2221
msgstr "Cep telefonunun güç seviyesi düşük (%.0f%%)"
2223
#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
2224
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1404
2225
msgid "Media player battery low"
2226
msgstr "Ortam oynatıcısı pili zayıf"
2228
#. TRANSLATORS: tell user more details
2229
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1407
2231
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
2232
msgstr "Ortam yürütücünün güç seviyesi düşük (%.0f%%)"
2234
#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
2235
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
2236
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1411
2237
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1580
2238
msgid "Tablet battery low"
2239
msgstr "Tablet pili zayıf"
2241
#. TRANSLATORS: tell user more details
2242
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1414
2244
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
2245
msgstr "Tablet'in güç seviyesi düşük (%.0f%%)"
2247
#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
2248
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
2249
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1418
2250
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1589
2251
msgid "Attached computer battery low"
2252
msgstr "Bağlanmış bilgisayar pili zayıf"
2254
#. TRANSLATORS: tell user more details
2255
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1421
2257
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
2258
msgstr "Bağlanmış bilgisayarın güç seviyesi düşük (%.0f%%)"
2260
#. TRANSLATORS: this is the sound description
2261
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1448
2262
msgid "Battery is low"
2263
msgstr "Pil seviyesi düşük"
2265
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
2266
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1489
2267
msgid "Battery critically low"
2268
msgstr "Pil gücü tehlikeli biçimde düşük"
2270
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
2271
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
2272
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1492
2273
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1663
2274
msgid "Laptop battery critically low"
2275
msgstr "Dizüstü pil gücü tehlikeli biçimde düşük"
2277
#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
2278
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1501
2279
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
2280
msgstr "Veri kaybı yaşamamak için AC adaptörünüzü fişe takın."
2282
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
2283
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1505
2285
msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
2287
"Bilgisayarınız fişe takılmadığı taktirde çok kısa bir süre içinde askıya "
2290
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
2291
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1509
2293
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
2295
"Bilgisayarınız fişe takılmadığı taktirde çok kısa bir süre içinde beklemeye "
2298
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
2299
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1513
2301
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
2303
"Bilgisayarınız fişe takılmadığı taktirde çok kısa bir süre içinde kapanacak."
2305
#. TRANSLATORS: the UPS is very low
2306
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
2307
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1523
2308
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1701
2309
msgid "UPS critically low"
2310
msgstr "UPS tehlikeli biçimde zayıf"
2312
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
2313
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1529
2316
"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your "
2317
"computer to avoid losing data."
2319
"Yaklaşık %s UPS gücü kaldı (%.0f%%). Veri kaybetmemek için bilgisayarınızı "
2320
"prize tekrar bağlayın."
2322
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2323
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1538
2326
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
2327
"functioning if not charged."
2329
"Kablosuz farenin güç seviyesi çok düşük (%.0f%%). Eğer şarj edilmezse, bu "
2330
"aygıt yakında işlevselliğini yitirecek."
2332
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2333
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1546
2336
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
2337
"functioning if not charged."
2339
"Kablosuz klavyenin güç seviyesi çok düşük (%.0f%%). Eğer şarj edilmezse, bu "
2340
"aygıt yakında işlevselliğini yitirecek."
2342
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2343
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1555
2346
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
2349
"PDA'nın güç seviyesi çok düşük (%.0f%%). Eğer şarj edilmezse, bu aygıt "
2350
"yakında işlevselliğini yitirecek."
2352
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2353
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1565
2356
"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
2357
"functioning if not charged."
2359
"Cep telefonunun güç seviyesi çok düşük (%.0f%%). Eğer şarj edilmezse, bu "
2360
"aygıt yakında işlevselliğini yitirecek."
2362
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2363
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1574
2366
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
2367
"functioning if not charged."
2369
"Ortam yürütücünün güç seviyesi çok düşük (%.0f%%). Eğer şarj edilmezse, bu "
2370
"aygıt yakında işlevselliğini yitirecek."
2372
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2373
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1583
2376
"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
2379
"Tablet bilgisayarın güç seviyesi çok düşük (%.0f%%). Eğer şarj edilmezse, bu "
2380
"aygıt yakında işlevselliğini yitirecek."
2382
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2383
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1592
2386
"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
2387
"shutdown if not charged."
2389
"Bağlanmış bilgisayarın güç seviyesi çok düşük (%.0f%%). Eğer şarj edilmezse, "
2390
"bu aygıt yakında işlevselliğini yitirecek."
2392
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
2393
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1671
2395
"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
2396
"b> when the battery becomes completely empty."
2398
"Pil gücü tehlikeli sınırın altında ve pil tamamen boşaldığında bu "
2399
"bilgisayarın <b>gücü kesilecek</b>."
2401
#. TRANSLATORS: computer will suspend
2402
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1677
2404
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
2406
"<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in a "
2409
"Pil gücü tehlikeli sınırın altında ve bu bilgisayar askıya alınmak üzere.\n"
2410
"<b>NOT:</b> Bilgisayarınızı askıda tutmak için az miktarda bir güç "
2413
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
2414
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1684
2416
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
2419
"Pil gücü tehlikeli seviyenin altında ve bu bilgisayar beklemeye geçmek üzere."
2421
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
2422
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1689
2424
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
2427
"Pil gücü tehlikeli seviyenin altında ve bu bilgisayar kapatılmak üzere."
2429
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
2430
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1709
2432
"UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when "
2433
"the UPS becomes completely empty."
2435
"UPS gücü tehlikeli sınırın altında ve UPS tamamen boşaldığında bu "
2436
"bilgisayarın <b>gücü kesilecek</b>."
2438
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
2439
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1715
2441
"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
2443
"UPS gücü tehlikeli sınırın altında ve bu bilgisayar beklemeye alınmak üzere."
2445
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
2446
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1720
2447
msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
2448
msgstr "UPS gücü tehlikeli sınırın altında ve bu bilgisayar kapatılmak üzere."
2450
#. TRANSLATORS: this is the sound description
2451
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2203
2452
msgid "Lid has been opened"
2453
msgstr "Kapak açıldı"
2455
#. TRANSLATORS: this is the sound description
2456
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2241
2457
msgid "Lid has been closed"
2458
msgstr "Kapak kapatıldı"
2460
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3047
2461
msgid "Automatic logout"
2462
msgstr "Otomatik oturum kapatma"
2464
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3047
2465
msgid "You will soon log out because of inactivity."
2466
msgstr "Hareketsizlikten dolayı oturumunuz kısa süre içinde kapatılacak"
2468
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3052
2469
msgid "Automatic suspend"
2470
msgstr "Otomatik bekleme"
2472
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3052
2473
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3057
2474
msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity."
2476
"Hareketsizlikten dolayı oturumunuz kısa süre içinde beklemeye alınacak."
2478
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3057
2479
msgid "Automatic hibernation"
2480
msgstr "Otomatik derin uyku"
2483
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
2484
#. to change the backlight brightness.
2486
#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5
2487
msgid "Modify the laptop brightness"
2488
msgstr "Dizüstü parlaklığını değiştir"
2490
#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6
2491
msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
2492
msgstr "Dizüstü parlaklığını değiştirmek için kimlik doğrulama gerekir"
2494
#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2
2495
msgid "Power plugin"
2496
msgstr "Güç eklentisi"
2498
#. Translators: We are configuring new printer
2499
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:891
2500
msgid "Configuring new printer"
2501
msgstr "Yeni yazıcı yapılandırılıyor"
2503
#. Translators: Just wait
2504
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:893
2505
msgid "Please wait..."
2506
msgstr "Lütfen bekleyiniz..."
2508
#. Translators: We have no driver installed for this printer
2509
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:920
2510
msgid "Missing printer driver"
2511
msgstr "Yazıcı sürücüsü bulunamadı"
2513
#. Translators: We have no driver installed for the device
2514
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:929
2516
msgid "No printer driver for %s."
2517
msgstr "%s için yazıcı sürücüsü yok."
2519
#. Translators: We have no driver installed for this printer
2520
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:934
2521
msgid "No driver for this printer."
2522
msgstr "Bu yazıcı için yazıcı sürücüsü yok."
2524
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1032
2525
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:264
2526
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:703
2527
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:793
2528
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:836
2532
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
2533
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:361
2535
msgstr "Düşük toner"
2537
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
2538
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:363
2542
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
2543
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:365
2544
msgid "Not connected?"
2545
msgstr "Bağlanmadı mı?"
2547
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
2548
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:367
2552
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
2553
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:369
2554
msgid "Printer configuration error"
2555
msgstr "Yazıcı yapılandırma hatası"
2557
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
2558
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:371
2562
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2563
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:373
2564
msgid "Marker supply low"
2565
msgstr "Marker kaynağı az"
2567
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2568
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:375
2569
msgid "Out of a marker supply"
2570
msgstr "Marker kaynağı tükenmiş"
2572
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
2573
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:377
2577
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
2578
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:379
2579
msgid "Out of paper"
2580
msgstr "Kağıt tükenmiş"
2582
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
2583
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:381
2584
msgid "Printer off-line"
2585
msgstr "Yazıcı çevrimdışı"
2587
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
2588
#. Translators: This is a title of an error notification for a printer
2589
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:383
2590
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:779
2591
msgid "Printer error"
2592
msgstr "Yazıcı hatası"
2594
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
2595
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:387
2597
msgid "Printer '%s' is low on toner."
2598
msgstr "Yazıcı '%s' de toner az kalmış."
2600
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
2601
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:389
2603
msgid "Printer '%s' has no toner left."
2604
msgstr "'%s' yazıcısının toneri tükenmiş."
2606
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
2607
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:391
2609
msgid "Printer '%s' may not be connected."
2610
msgstr "Yazıcı '%s' bağlı olmayabilir."
2612
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
2613
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:393
2615
msgid "The cover is open on printer '%s'."
2616
msgstr "'%s' yazıcısının kapağı açık. "
2618
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
2619
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:395
2621
msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
2622
msgstr "'%s' yazıcısı için bir yazdırma filitresi eksik."
2624
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
2625
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:398
2627
msgid "The door is open on printer '%s'."
2628
msgstr "'%s' yazıcısının kapısı açık."
2630
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2631
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:400
2633
msgid "Printer '%s' is low on a marker supply."
2634
msgstr "'%s' yazıcısının marker kaynaklarından biri azalmış."
2636
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2637
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:402
2639
msgid "Printer '%s' is out of a marker supply."
2640
msgstr "'%s' yazıcısının marker kaynaklarından biri tükenmiş."
2642
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
2643
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:404
2645
msgid "Printer '%s' is low on paper."
2646
msgstr "'%s' yazıcısında kağıt azalmış."
2648
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
2649
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:406
2651
msgid "Printer '%s' is out of paper."
2652
msgstr "'%s' yazıcısında kağıt tükenmiş"
2654
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
2655
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:408
2657
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
2658
msgstr "'%s' yazıcısı şu anda çevrim dışı."
2660
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
2661
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:410
2663
msgid "There is a problem on printer '%s'."
2664
msgstr "'%s' yazıcısında bir problem var."
2666
#. Translators: New printer has been added
2667
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457
2668
msgid "Printer added"
2669
msgstr "Yazıcı eklendi"
2671
#. Translators: A printer has been removed
2672
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:465
2673
msgid "Printer removed"
2674
msgstr "Yazıcı çıkartıldı"
2676
#. Translators: A print job has been stopped
2677
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:482
2678
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:520
2679
msgid "Printing stopped"
2680
msgstr "Yazıcı durdu"
2682
#. Translators: "print-job xy" on a printer
2683
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:484
2684
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:490
2685
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:496
2686
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:502
2687
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:514
2688
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:522
2689
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:530
2690
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:538
2691
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:546
2692
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:559
2694
msgid "\"%s\" on %s"
2695
msgstr "\"%s\" şunda %s"
2697
#. Translators: A print job has been canceled
2698
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:488
2699
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:528
2700
msgid "Printing canceled"
2701
msgstr "Yazdırma iptal edildi"
2703
#. Translators: A print job has been aborted
2704
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:494
2705
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:536
2706
msgid "Printing aborted"
2707
msgstr "Yazdırma durduruldu"
2709
#. Translators: A print job has been completed
2710
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:500
2711
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:544
2712
msgid "Printing completed"
2713
msgstr "Yazdırma tamamlandı"
2715
#. Translators: A job is printing
2716
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:512
2717
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:557
2719
msgstr "Yazdırılıyor"
2721
#. Translators: This is a title of a report notification for a printer
2722
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:773
2723
msgid "Printer report"
2724
msgstr "Yazıcı raporu"
2726
#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer
2727
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:776
2728
msgid "Printer warning"
2729
msgstr "Yazıcı uyarısı"
2731
#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
2732
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:786
2734
msgid "Printer '%s': '%s'."
2735
msgstr "'%s' yazıcısı: '%s'."
2738
#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2
2739
msgid "Print-notifications"
2740
msgstr "Yazdırma-uyarıları"
2742
#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:3
2743
msgid "Print-notifications plugin"
2744
msgstr "Yazdırma-uyarıları eklentisi"
2746
#: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:1
2747
msgid "Remote Display"
2750
#: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:2
2751
msgid "Disable animations on remote displays"
2752
msgstr "Uzak ekranlarda animasyonları devre dışı bırak"
2754
#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:1
2755
msgid "Screensaver Proxy"
2756
msgstr "Ekran Koruyucu Vekili"
2758
#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:2
2759
msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session"
2760
msgstr "gnome-session için FreeDesktop vekili ekran koruyucusu engelleme"
2762
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:529
2763
msgid "received error or hang up from event source"
2764
msgstr "olay kaynağından, hata alındı veya olay kaynağı kapattı"
2766
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:663
2768
msgid "NSS security system could not be initialized"
2769
msgstr "NSS güvenlik sistemi başlatılamadı"
2771
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:791
2773
msgid "no suitable smartcard driver could be found"
2774
msgstr "uygun akıllı kart sürücüsü bulunamadı"
2776
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:805
2778
msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
2779
msgstr "'%s' akıllı kart sürücüsü yüklenemedi"
2781
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:877
2783
msgid "could not watch for incoming card events - %s"
2784
msgstr "gelen kart olayları izlenemedi - %s"
2786
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1275
2788
msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
2790
"akıllı kart olayları için bekleniyorken, beklenmeyen bir hata ile "
2793
#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:1
2795
msgstr "Akıllı Kart"
2797
#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:2
2798
msgid "Smartcard plugin"
2799
msgstr "Akıllı kart eklentisi"
2801
#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1
2805
#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2
2806
msgid "Sound Sample Cache plugin"
2807
msgstr "Ses Örneği Önbelleği eklentisi"
2809
#. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware
2810
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:250
2812
"You will need to restart this computer before the hardware will work "
2815
"Donanımın düzgün çalışabilmesi için bu bilgisayarı yeniden başlatmanız "
2818
#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
2819
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:253
2820
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:281
2821
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:309
2822
msgid "Additional software was installed"
2823
msgstr "Ek yazılımlar yüklendi"
2825
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:255
2826
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:283
2827
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:311
2828
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:603
2829
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:347
2830
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:478
2831
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:542
2832
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:598
2833
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1240
2834
msgid "Software Updates"
2835
msgstr "Yazılım Güncellemeleri"
2837
#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
2838
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:278
2840
"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work "
2843
"Donanımın düzgün çalışabilmesi için, çıkartıp tekrar takmanız gerekecek."
2845
#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
2846
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:306
2847
msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
2848
msgstr "Donanımınız yüklendi ve kullanıma hazır."
2850
#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet
2851
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:587
2853
"Additional firmware is required to make hardware in this computer function "
2856
"Bu bilgisayarın donanımını işler hale getirmek için ek aygıt yazılımları "
2859
#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
2860
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:601
2861
msgid "Additional firmware required"
2862
msgstr "Ek aygıt yazılımı gerekiyor"
2864
#. TRANSLATORS: button label
2865
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:608
2866
msgid "Install firmware"
2867
msgstr "Aygıt yazılımını yükle"
2869
#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore
2870
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:611
2871
msgid "Ignore devices"
2872
msgstr "Aygıtları yoksay"
2874
#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
2875
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:120
2876
msgid "Failed To Update"
2877
msgstr "Güncelleme Başarısız Oldu"
2879
#. TRANSLATORS: the transaction could not be completed
2880
#. * as a previous transaction was unfinished
2881
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:126
2882
msgid "A previous update was unfinished."
2883
msgstr "Önceki güncellemelerden biri tamamlanmamış."
2885
#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
2886
#. * something with no network available
2887
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:136
2888
msgid "Network access was required but not available."
2889
msgstr "Ağ bağlantısı gerekiyor ama kullanılabilir değil."
2891
#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
2893
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:145
2894
msgid "An update was not signed in the correct way."
2895
msgstr "Güncelleme doğru şekilde imzalanmamış."
2897
#. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user
2898
#. * probably cannot comprehend. Package management systems
2899
#. * really are teh suck.
2900
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:155
2901
msgid "The update could not be completed."
2902
msgstr "Güncelleme tamamlanamadı."
2904
#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
2905
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:160
2906
msgid "The update was cancelled."
2907
msgstr "Güncelleme iptal edildi."
2909
#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
2910
#. * the updates were prepared
2911
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:166
2912
msgid "An offline update was requested but no packages required updating."
2914
"Çevrimdışı güncelleştirme istendi ancak hiçbir paketin güncellenmeye "
2917
#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
2918
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:170
2919
msgid "No space was left on the drive."
2920
msgstr "Diskte hiç yer kalmadı."
2922
#. TRANSLATORS: the update process failed in a general
2923
#. * way, usually this message will come from source distros
2925
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:178
2926
msgid "An update failed to install correctly."
2927
msgstr "Bir güncelleştirme doğru şekilde kurulamadı."
2929
#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
2930
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:183
2931
msgid "The offline update failed in an unexpected way."
2932
msgstr "Çevrimdışı güncelleştirme beklenmedik bir şekilde başarısız oldu."
2934
#. TRANSLATORS: these are geeky messages from the
2935
#. * package manager no mortal is supposed to understand,
2936
#. * but google might know what they mean
2937
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:192
2938
msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
2939
msgstr "Paket yöneticisinden detaylı hatalar:"
2941
#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9
2942
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:342
2943
msgid "Distribution upgrades available"
2944
msgstr "Dağıtım güncellemeleri mevcut"
2946
#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade
2947
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:352
2948
msgid "More information"
2949
msgstr "Daha fazla bilgi"
2951
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
2952
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:460
2953
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:524
2955
msgid_plural "Updates"
2956
msgstr[0] "Güncellemeler"
2958
#. TRANSLATORS: message when there are security updates
2959
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:463
2960
msgid "An important software update is available"
2961
msgid_plural "Important software updates are available"
2962
msgstr[0] "Önemli güncellemeler mevcut"
2964
#. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates
2965
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:483
2966
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:547
2967
msgid "Install updates"
2968
msgstr "Güncellemeleri yükle"
2970
#. TRANSLATORS: message when there are non-security updates
2971
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:527
2972
msgid "A software update is available."
2973
msgid_plural "Software updates are available."
2974
msgstr[0] "Yazılım güncellemeleri mevcut"
2976
#. TRANSLATORS: the updates mechanism
2977
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:585
2978
#: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:1
2980
msgstr "Güncellemeler"
2982
#. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times,
2983
#. * and now we need to inform the user that something might be wrong
2984
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:589
2985
msgid "Unable to access software updates"
2986
msgstr "Yazılım güncellemelerine erişilemiyor"
2988
#. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer
2989
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:592
2991
msgstr "Tekrar deneyin"
2993
#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it
2994
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:977
2995
msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
2996
msgstr "Kesintiye uğratılamayacak bir işlem çalışıyor"
2998
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
2999
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1197
3000
msgid "Software Update Installed"
3001
msgid_plural "Software Updates Installed"
3002
msgstr[0] "Yazılım Güncellemeleri Kuruldu"
3004
#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
3005
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1202
3006
msgid "An important OS update has been installed."
3007
msgid_plural "Important OS updates have been installed."
3008
msgstr[0] "Önemli işletim sistemi güncellemeleri kuruldu."
3010
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
3011
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1228
3012
msgid "Software Updates Failed"
3013
msgstr "Yazılım Güncellemeleri Başarısız"
3015
#. TRANSLATORS: message when we've not done offline updates
3016
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1231
3017
msgid "An important OS update failed to be installed."
3018
msgstr "Önemli bir işletim sistemi güncellemesi kurulamadı."
3020
#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes
3021
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1247
3023
msgstr "Gözden Geçirme"
3025
#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes
3026
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1252
3027
msgid "Show details"
3028
msgstr "Detayları göster"
3030
#. TRANSLATORS: button: clear notification
3031
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1256
3035
#: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:2
3036
msgid "Updates plugin"
3037
msgstr "Güncellemeler eklentisi"
3039
#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
3040
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1076
3044
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1086
3046
msgid "Left Ring Mode #%d"
3047
msgstr "Sol Halka Kipi #%d"
3049
#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
3050
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1105
3054
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1115
3056
msgid "Right Ring Mode #%d"
3057
msgstr "Sağ Halka Kipi #%d"
3059
#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
3060
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1156
3061
msgid "Left Touchstrip"
3062
msgstr "Sol Dokunmatik Şerit"
3064
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1166
3066
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
3067
msgstr "Sol Dokunmatik Şerit Kipi #%d"
3069
#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
3070
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1185
3071
msgid "Right Touchstrip"
3072
msgstr "Sağ Dokunmatik Şerit"
3074
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1195
3076
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
3077
msgstr "Sağ Dokunmatik Şerit Kipi #%d"
3079
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1220
3081
msgid "Left Touchring Mode Switch"
3082
msgstr "Sol Dokunmatik Halka Kipi Değiştir"
3084
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1222
3086
msgid "Right Touchring Mode Switch"
3087
msgstr "Sağ Dokunmatik Halka Kipi Değiştir"
3089
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1225
3091
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
3092
msgstr "Sol Dokunmatik Şerit Kipi Değiştir"
3094
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1227
3096
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
3097
msgstr "Sağ Dokunmatik Şerit Kipi Değiştir"
3099
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1232
3101
msgid "Mode Switch #%d"
3102
msgstr "Kip Değiştir #%d"
3104
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1336
3106
msgid "Left Button #%d"
3107
msgstr "Sol Düğme #%d"
3109
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1339
3111
msgid "Right Button #%d"
3112
msgstr "Sağ Düğme #%d"
3114
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1342
3116
msgid "Top Button #%d"
3117
msgstr "Üst Düğme #%d"
3119
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1345
3121
msgid "Bottom Button #%d"
3122
msgstr "Alt Düğme #%d"
3124
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:922
3125
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:942
3126
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:953
3127
msgctxt "Action type"
3131
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:927
3133
msgctxt "Action type"
3134
msgid "Send Keystroke %s"
3135
msgstr "%s Tuş Vuruşu Gönder"
3137
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:945
3138
msgctxt "Action type"
3139
msgid "Show On-Screen Help"
3140
msgstr "Ekran Üstü Yardım Göster"
3142
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:948
3143
msgctxt "Action type"
3144
msgid "Switch Monitor"
3145
msgstr "Ekran Değiştir"
3147
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:986
3153
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
3154
#. to change the LED setting for a Wacom tablet
3156
#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5
3157
msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet"
3158
msgstr "Wacom tablet için yanacak LED ışığını değiştir"
3160
#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6
3161
msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
3163
"Wacom tablet için yanacak LED ışığını değiştirmek için kimlik doğrulama "
3166
#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:1
3168
msgstr "Wacom Tablet"
3170
#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:2
3171
msgid "Wacom plugin"
3172
msgstr "Wacom tablet eklentisi"
3174
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:509
3175
msgid "Could not switch the monitor configuration"
3176
msgstr "Ekran yapılandırması değiştirilemedi"
3178
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:533
3179
msgid "Could not restore the display's configuration"
3180
msgstr "Ekran yapılandırması geri yüklenemedi"
3182
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:558
3183
msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
3184
msgstr "Ekran yapılandırması bir yedekten geri yüklenemedi"
3186
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:579
3188
msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
3190
"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
3191
msgstr[0] "Ekran bir önceki yapılandırmasına %d saniye içinde sıfırlanacak"
3193
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:628
3194
msgid "Does the display look OK?"
3195
msgstr "Ekran görünümü tamam mı?"
3197
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:635
3198
msgid "_Restore Previous Configuration"
3199
msgstr "Önceki _Yapılandırmaya Geri Dön"
3201
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:636
3202
msgid "_Keep This Configuration"
3203
msgstr "Bu _Yapılandırmayı Tut"
3205
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:717
3206
msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
3207
msgstr "Ekranlar için seçilen yapılandırma uygulanamadı"
3209
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1375
3211
msgid "Could not refresh the screen information: %s"
3212
msgstr "Ekran bilgilerini yenilenemedi: %s"
3214
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1379
3215
msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
3216
msgstr "Gene de ekran yapılandırmasına geçmeye çalışılıyor."
3218
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1882
3219
msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
3220
msgstr "Ekranlar için kayıtlı yapılandırma uygulanamadı"
3222
#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
3226
#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
3227
msgid "Set up screen size and rotation settings"
3228
msgstr "Ekran boyutu ve döndürme çevirimi ayarlarını ata"
3230
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
3234
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
3235
msgid "Manage X Settings"
3236
msgstr "X Ayarlarını Yönet"
3239
#~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue."
3241
#~ "Bu eklentinin gnome ayarlar yöneticisi servisinin başlangıç kuyruğundaki "
3242
#~ "kullanım önceliği"
3245
#~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not."
3247
#~ "Bu eklentinin gnome ayarlar servisi tarafından aktifleştirilip "
3248
#~ "aktifleştirilmeyeceği."
3250
#~ msgid "Allowed keys"
3251
#~ msgstr "İzin verilen tuşlar"
3255
#~| "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory "
3256
#~| "is in the list. This is useful for lockdown."
3258
#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their settings directory "
3259
#~ "is in the list. This is useful for lockdown."
3261
#~ "Eğer boş değilse, kendi GConf dizini listede olmadığı sürece tuş bağı "
3262
#~ "yok sayılır. Bu kilitleme için kullanışlıdır."
3264
#~| msgid "Automatically update these types of updates"
3265
#~ msgid "Automatically install these types of updates"
3266
#~ msgstr "Bu tür güncellemeleri otomatik olarak kur"
3268
#~| msgid "Automatically update these types of updates."
3269
#~ msgid "Automatically install these types of updates."
3270
#~ msgstr "Bu tür güncellemeleri otomatik olarak kur."
3272
#~ msgid "Get the update list when the session starts"
3273
#~ msgstr "Oturum başladığında güncelleme listesini al"
3276
#~ "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to."
3278
#~ "Oturum başladığında güncelleme listesini al, buna zamanlanmış olmasa bile."
3280
#~ msgid "Notify the user for completed updates"
3281
#~ msgstr "Kullanıcıyı tamamlanmış güncellemelerden haberdar et"
3284
#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
3286
#~ "Kuullanıcıyı yeniden başlatma gerektirecek tamamlanmış güncellemelerden "
3290
#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart."
3292
#~ "Kuullanıcıyı yeniden başlatma gerektirecek tamamlanmış güncellemelerden "
3296
#~ "Notify the user for completed updates. This may be a useful notification "
3297
#~ "for some users as installing updates prevents shutdown."
3299
#~ "Tamamlanmış güncellemelerden kullanıcıyı haberdar et. Güncellemeleri "
3300
#~ "yüklemek bilgisayarı kapatmayı engellediğinden bu kullanışlı bir uyarı "
3304
#~ "Notify the user when the automatic update was not started on battery power"
3306
#~ "Pil gücü kullanılıyorken otomatik güncelleme başlatılamadığında "
3307
#~ "kullanıcıyı uyar"
3310
#~ "Notify the user when the update was not automatically started because the "
3311
#~ "machine is running on battery power."
3313
#~ "Makine pil gücünde çalıştığı için güncellemeler otomatik olarak "
3314
#~ "başlatılamadığında kullanıcıyı uyar."
3316
#~ msgid "Notify the user when the update was started"
3317
#~ msgstr "Güncelleme başlatılamadığında kullanıcıyı uyar"
3319
#~ msgid "Notify the user when the update was started."
3320
#~ msgstr "Güncelleme başlatılamadığında kullanıcıyı uyar"
3322
#~ msgid "The install root to use when adding and removing packages"
3323
#~ msgstr "Paket eklerken ve çıkartırkenki kök yükleme yolu"
3326
#~ "The install root to use when processing packages, which is changed when "
3327
#~ "using LTSP or when testing."
3329
#~ "Paket işlemleri yapılırken, ITSP kullanırken veya test yaparken "
3330
#~ "değişebilen, kullanılacak kök yol."
3333
#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for "
3336
#~ "Güncellemeleri kontrol etmek için oturum başlangıcında kaç saniye "
3340
#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for "
3341
#~ "updates. Value is in seconds."
3343
#~ "Güncellemeleri kontrol etmek için oturum başlangıcında saniye cinsinden "
3344
#~ "ne kadar süre bekleneceği."
3347
#~ "Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be "
3348
#~ "faster to download packages when on a wired connection, and the VPN or "
3349
#~ "proxy required may also only be available on wired connections."
3351
#~ "Güncellemeleri kontrol etmek için WiFi (kablosuz ağ) kullan. Kablolu "
3352
#~ "bağlantı kullanmak paketleri indirirken daha hızlı olabilir. Ayrıca "
3353
#~ "gereken VPN veya proxy sadece kablolu bağlantı ile mevcut olabilir."
3355
#~ msgid "Use WiFi connections"
3356
#~ msgstr "WiFi bağlantısı kullan"
3358
#~ msgid "Enable this to set the cursor to absolute mode."
3359
#~ msgstr "İmleci, göreli olmayan moda almak için bunu etkinleştirin"
3361
#~ msgid "Enable this to set the stylus to absolute mode."
3362
#~ msgstr "Stylusu göreli olmayan moda almak için bunu etkinleştirin."
3364
#~ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the cursor."
3366
#~ "Bunu imleç tarafından kullanılabilen alan manasında x1,y1 ve x2,y2 olarak "
3369
#~ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the eraser."
3371
#~ "Bunu silgi tarafından kullanılabilen alan manasında x1,y1 ve x2,y2 olarak "
3374
#~ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the pad."
3376
#~ "Bunu pad tarafından kullanılabilen alan manasında x1,y1 ve x2,y2 olarak "
3379
#~ msgid "Wacom cursor absolute mode"
3380
#~ msgstr "Wacom göreli olmayan imleç modu"
3382
#~ msgid "Wacom cursor button mapping"
3383
#~ msgstr "Wacom imleç tuş eşleşmesi"
3385
#~ msgid "Wacom cursor tablet area"
3386
#~ msgstr "Wacom imleç tablet alanı"
3388
#~ msgid "Wacom eraser absolute mode"
3389
#~ msgstr "Wacom göreli olmayan silgi modu"
3391
#~ msgid "Wacom eraser tablet area"
3392
#~ msgstr "Wacom silgi tablet alanı"
3394
#~ msgid "Wacom stylus tablet area"
3395
#~ msgstr "Wacom stylus tablet alanı"
3397
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
3398
#~ msgstr "Yardım dosyasının görüntülenmesinde bir hata oluştu: %s"
3400
#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
3401
#~ msgstr "Tuş Yavaşlatmasını aktif hale getirmek istiyor musunuz?"
3403
#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
3404
#~ msgstr "Tuş Yavaşlatmasını kapatmak istiyor musunuz?"
3406
#~ msgid "Don't activate"
3407
#~ msgstr "Etkinleştirme"
3409
#~ msgid "Don't deactivate"
3410
#~ msgstr "Devre dışı bırakma"
3413
#~ msgstr "Etkinleştir"
3415
#~ msgid "Deactivate"
3416
#~ msgstr "Devre dışı bırak"
3418
#~ msgid "Do_n't activate"
3419
#~ msgstr "_Etkinleştirme"
3421
#~ msgid "Do_n't deactivate"
3422
#~ msgstr "Etki_sizleştirme"
3424
#~ msgid "_Activate"
3425
#~ msgstr "_Etkinleştir"
3427
#~ msgid "_Deactivate"
3428
#~ msgstr "E_tkisizleştir"
3430
#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
3431
#~ msgstr "Yapışkan Tuşlar özelliğini aktif hale getirmek istiyor musunuz?"
3433
#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
3434
#~ msgstr "Yapışkan Tuşları kapatmak istiyor musunuz?"
3436
#~ msgid "Universal Access Preferences"
3437
#~ msgstr "Evrensel Erişim Tercihleri"
3439
#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
3440
#~ msgstr "Renklerde _kontrastı arttır"
3442
#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
3443
#~ msgstr "_Metni daha büyük ve daha kolay okunur yap"
3445
#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
3446
#~ msgstr "Tuşları _kabul etmek için basılı tutun (Yavaş Tuşlar)"
3448
#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
3449
#~ msgstr "Ekran _klavyesini kullan"
3451
#~ msgid "Use screen _magnifier"
3452
#~ msgstr "Ekran _büyütecini kullan"
3454
#~ msgid "Use screen _reader"
3455
#~ msgstr "Ekran _okuyucuyu kullan"
3457
#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
3458
#~ msgstr "_Yinelenen tuşları yok say (Sıçrama Tuşları)"
3460
#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
3461
#~ msgstr "_Klavye kısayollarına bir kerede bir tuşa bas (Yapışken Tuşlar)"
3463
#~ msgid "Automounter plugin"
3464
#~ msgstr "Otomatik bağlayıcı eklentisi"
3466
#~ msgid "Unable to mount %s"
3467
#~ msgstr "%s bağlanamıyor"
3469
#~ msgid "Unable to open a folder for %s"
3470
#~ msgstr "%s için bir klasör açılamıyor"
3472
#~ msgid "Ask what to do"
3473
#~ msgstr "Ne yapılacağını sor"
3475
#~ msgid "Do Nothing"
3476
#~ msgstr "Hiç Birşey Yapma"
3478
#~ msgid "Open Folder"
3479
#~ msgstr "Klasör Aç"
3481
#~ msgid "Unable to eject %p"
3482
#~ msgstr "%p çıkartılamıyor"
3484
#~ msgid "Unable to unmount %p"
3485
#~ msgstr "%p çıkartılamıyor"
3487
#~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
3488
#~ msgstr "Şu anda bir Ses CDsi taktınız."
3490
#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."
3491
#~ msgstr "Şu anda bir Ses DVDsi taktınız."
3493
#~ msgid "You have just inserted a Video DVD."
3494
#~ msgstr "Şu anda bir Video DVDsi taktınız."
3496
#~ msgid "You have just inserted a Video CD."
3497
#~ msgstr "Şu anda bir Vidyo CDsi taktınız."
3499
#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."
3500
#~ msgstr "Şu anda bir Süper Vidyo CDsi taktınız."
3502
#~ msgid "You have just inserted a blank CD."
3503
#~ msgstr "Şu anda boş bir CD taktınız."
3505
#~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
3506
#~ msgstr "Şu anda boş bir DVD taktınız."
3508
#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
3509
#~ msgstr "Şu anda boş bir Blu-Ray disk taktınız."
3511
#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
3512
#~ msgstr "Şu anda boş bir HD DVD taktınız."
3514
#~ msgid "You have just inserted a Photo CD."
3515
#~ msgstr "Şu anda bir Fotoğraf CDsi taktınız."
3517
#~ msgid "You have just inserted a Picture CD."
3518
#~ msgstr "Şu anda bir Resim CDsi taktınız."
3520
#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
3521
#~ msgstr "Şu anda içinde dijital fotoğraflar olan bir ortam taktınız."
3523
#~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
3524
#~ msgstr "Şu anda bir dijital ses çalıcısı taktınız."
3527
#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
3528
#~ "automatically started."
3530
#~ "Şu anda içinde otomatik çalışmaya ayarlı bir yazılım olan bir ortam "
3533
#~ msgid "You have just inserted a medium."
3534
#~ msgstr "Şu anda bir ortam taktınız."
3536
#~ msgid "Choose what application to launch."
3537
#~ msgstr "Hangi uygulamanın başlatılacağını seçin."
3540
#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
3541
#~ "future for other media of type \"%s\"."
3543
#~ "\"%s\"in nasıl açılacağını seçin ve %s tipindeki diğer ortamlar için de "
3544
#~ "aynı şeyin yapılıp yapılmayacağını belirleyin."
3546
#~ msgid "_Always perform this action"
3547
#~ msgstr "_Her zaman bu eylemi uygula."
3555
#~ msgid "Background"
3556
#~ msgstr "Arkaplan"
3559
#~ msgstr "Öntanımlı"
3561
#~| msgid "Key binding (%s) is invalid"
3562
#~ msgid "Key binding (%s) is invalid (%d)"
3563
#~ msgstr "Tuş bağı (%s) geçersiz (%d)"
3565
#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
3566
#~ msgstr "Tuş bağı (%s) eksik"
3569
#~ "Error while trying to run (%s)\n"
3570
#~ "which is linked to the key (%s)"
3572
#~ "(%s) çalıştırırken hata\n"
3573
#~ "(%s) tuşu ile bağlı"
3575
#~ msgid "Keybindings plugin"
3576
#~ msgstr "Tuş bağları eklentisi"
3579
#~ "Error activating XKB configuration.\n"
3580
#~ "There can be various reasons for that.\n"
3582
#~ "If you report this situation as a bug, include the results of\n"
3588
#~ "XKB yapılandırmasını aktive ederken hata oluştu.\n"
3589
#~ "Bunun birden fazla nedeni olabilir.\n"
3591
#~ "Eğer bunu hata raporu olarak gönderecekseniz, şunların sonuçlarını da "
3599
#~ msgstr "_Düzenler"
3601
#~| msgid "Show _Current Layout"
3602
#~ msgid "Show _Keyboard Layout..."
3603
#~ msgstr "_Klavye Düzenini Göster..."
3605
#~| msgid "Manage X Settings"
3606
#~ msgid "Region and Language Settings"
3607
#~ msgstr "Bölge ve Dil Ayarları"
3610
#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
3611
#~ "is set and points to a valid application."
3613
#~ "Öntanımlı uçbirim alınamadı. Öntanımlı uçbirim komutunuzun atandığını ve "
3614
#~ "geçerli bir uygulamayı işaret ettiğini kontrol edin."
3617
#~ "Couldn't execute command: %s\n"
3618
#~ "Verify that this is a valid command."
3620
#~ "Komut çalıştırılamadı: %s\n"
3621
#~ "Bu komutun geçerli olup olmadığını kontrol edin."
3623
#~ msgid "Module Path"
3624
#~ msgstr "Modül Yolu"
3626
#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
3627
#~ msgstr "PKCS #11 sürücüsünün yolu"
3630
#~ msgstr "Yuva Kimliği"
3632
#~ msgid "The slot the card is in"
3633
#~ msgstr "Kartın bulunduğu yuva"
3635
#~ msgid "Slot Series"
3636
#~ msgstr "Yuva Dizisi"
3638
#~ msgid "per-slot card identifier"
3639
#~ msgstr "yuva başına kart tanımlayıcısı"
3647
#~ msgid "Change system time and date settings"
3648
#~ msgstr "Sistem saat ve tarih ayarlarını değiştir"
3650
#~ msgid "Privileges are required to configure time and date settings."
3652
#~ "Zaman ve tarih ayarlarını yapılandırabilmek için yetkiler gerekiyor."
3655
#~ "Automatic updates are not being installed as the computer is running on "
3658
#~ "Otomatik güncellemeler bilgisayar batarya gücünden beslendiği için "
3661
#~ msgid "Updates not installed"
3662
#~ msgstr "Güncellemeler yüklenmedi"
3664
#~ msgid "Install the updates anyway"
3665
#~ msgstr "Güncellemeleri yine de yükle"
3667
#~ msgid "No restart is required."
3668
#~ msgstr "Yeniden başlatılmasına gerek yok."
3670
#~ msgid "A restart is required."
3671
#~ msgstr "Bir yeniden başlatma gerekli."
3673
#~ msgid "You need to log out and log back in."
3674
#~ msgstr "Oturumdan çıkıp tekrar oturuma girmeniz gerekiyor."
3676
#~ msgid "You need to restart the application."
3677
#~ msgstr "Uygulamayı yeniden başlatmanız gerekiyor."
3679
#~ msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
3681
#~ "Güvenli kalmak için, oturumu terk edip oturuma tekrar girmeniz gerekiyor."
3683
#~ msgid "A restart is required to remain secure."
3684
#~ msgstr "Güvenli kalmak için yeniden başlatmanız gerekiyor."
3686
#~ msgid "One package was skipped:"
3687
#~ msgid_plural "Some packages were skipped:"
3688
#~ msgstr[0] "Bazı paketler atlandı:"
3690
#~ msgid "Restart computer now"
3691
#~ msgstr "Bilgisayarı şimdi yeniden başlat"