~ctf/unity-settings-daemon/bug1389099_mic_volume_icons

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/tr.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2014-02-07 11:44:36 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140207114436-7t5u3yvwc4ul7w3e
Tags: upstream-14.04.0
Import upstream version 14.04.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Turkish translation of gnome-control-center.
 
2
# Copyright (C) 2000-2003, 2004, 2005, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
 
4
#
 
5
#
 
6
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001.
 
7
# Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 2000.
 
8
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004, 2005, 2008, 2009.
 
9
# Mustafa Arici <me@mustafaarici.info>, 2011.
 
10
# Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>, 2011.
 
11
# Osman Karagöz <osmank3@gmail.com>, 2013.
 
12
# Gökhan Gurbetoğlu <ggurbet@gmail.com>, 2013.
 
13
#
 
14
msgid ""
 
15
msgstr ""
 
16
"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n"
 
17
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
 
18
"settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
19
"POT-Creation-Date: 2013-09-06 13:27+0000\n"
 
20
"PO-Revision-Date: 2013-09-28 20:53+0300\n"
 
21
"Last-Translator: Gökhan Gurbetoğlu <ggurbet@gmail.com>\n"
 
22
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
 
23
"Language: tr\n"
 
24
"MIME-Version: 1.0\n"
 
25
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
26
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
27
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
28
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
29
 
 
30
#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
 
31
msgid "GNOME Settings Daemon"
 
32
msgstr "GNOME Ayarlar Aracı"
 
33
 
 
34
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1
 
35
msgid "Smartcard removal action"
 
36
msgstr "Akıllı kart çıkartıldığında uygulanacak eylem"
 
37
 
 
38
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2
 
39
msgid ""
 
40
"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The "
 
41
"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
 
42
msgstr ""
 
43
"Bunu \"hiçbiri\", \"ekranı kilitle\" veya \"çıkmaya zorla\" seçeneklerinden "
 
44
"birine ayarlayın. Giriş için kullanılan akıllı kart çıkartıldığında "
 
45
"seçtiğiniz eylem gerçekleşecektir."
 
46
 
 
47
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3
 
48
msgid "Disable touchpad while typing"
 
49
msgstr "Yazarken dokunmatik yüzeyi devre dışı bırak"
 
50
 
 
51
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4
 
52
msgid ""
 
53
"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
 
54
"while typing."
 
55
msgstr ""
 
56
"Eğer yazarken kazayla dokunmatik yüzeye dokunma sorunları yaşıyorsanız bunu "
 
57
"DOĞRU olarak ayarlayın."
 
58
 
 
59
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5
 
60
msgid "Enable horizontal scrolling"
 
61
msgstr "Yatay kaydırmayı etkinleştir"
 
62
 
 
63
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6
 
64
msgid ""
 
65
"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
 
66
"with the scroll_method key."
 
67
msgstr ""
 
68
"Eğer scroll_method anahtarında seçili yöntemle aynı şekilde yatay kaydırma "
 
69
"istiyorsanız bunu doğru olarak atayın."
 
70
 
 
71
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7
 
72
msgid "Select the touchpad scroll method"
 
73
msgstr "Dokunmatik yüzey kaydırma yöntemini seçin"
 
74
 
 
75
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8
 
76
msgid ""
 
77
"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
 
78
"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
 
79
msgstr ""
 
80
"Touchpad kaydırma yöntemini seçin. Desteklenen değerler: \"disabled"
 
81
"\" (kapalı), \"edge-scrolling\" (kenar kaydırması), \"two-finger-scrolling"
 
82
"\" (iki parmak kaydırması)."
 
83
 
 
84
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9
 
85
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
 
86
msgstr "Touchpad ile fare tıklamasını etkinleştir"
 
87
 
 
88
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10
 
89
msgid ""
 
90
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
 
91
msgstr ""
 
92
"Touchpad üzerine vurarak fare tıklamaları göndermek istiyorsanız bunu doğru "
 
93
"olarak atayın."
 
94
 
 
95
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11
 
96
msgid "Enable touchpad"
 
97
msgstr "Touchpad'i etkinleştir"
 
98
 
 
99
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12
 
100
msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
 
101
msgstr "Tüm touchpadleri etkinleştirmek için bunu TRUE olarak ayarlayın."
 
102
 
 
103
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13
 
104
msgid ""
 
105
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
 
106
"pressed and released."
 
107
msgstr "Ctrl tuşuna basılıp bırakıldığında imlecin yerini gösterir"
 
108
 
 
109
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14
 
110
msgid "Double click time"
 
111
msgstr "Çift tıklama süresi"
 
112
 
 
113
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15
 
114
msgid "Length of a double click in milliseconds."
 
115
msgstr "Milisaniye cinsinden çift tıklama süresi."
 
116
 
 
117
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16
 
118
msgid "Drag threshold"
 
119
msgstr "Sürükleme eşiği"
 
120
 
 
121
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17
 
122
msgid "Distance before a drag is started."
 
123
msgstr "Bir sürükleme başlamadan önceki mesafe."
 
124
 
 
125
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18
 
126
msgid "Middle button emulation"
 
127
msgstr "Orta tık öykünümü"
 
128
 
 
129
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19
 
130
msgid ""
 
131
"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
 
132
"button click."
 
133
msgstr ""
 
134
"Hızlı sol ve sağ tıklama ile orta tıklanmış gibi davranmayı aktif hale "
 
135
"getirir"
 
136
 
 
137
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20
 
138
msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically."
 
139
msgstr "Tabletin ekran yönlendirmesinin kilitli veya otomatik döndürme olması."
 
140
 
 
141
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21
 
142
msgid "Device hotplug custom command"
 
143
msgstr "Cihaz takıldığında çalıştırılacak özelleştirilmiş komut"
 
144
 
 
145
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22
 
146
msgid ""
 
147
"Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 "
 
148
"means that the device will not be handled further by gnome-settings-daemon."
 
149
msgstr ""
 
150
"Bir cihaz eklendiğinde ya da kaldırıldığında çalıştırılacak komut. Çıkış "
 
151
"değerinin 1 olması cihazın artık gnome-settings-daemon tarafından idare "
 
152
"edilmeyeceği anlamına gelir."
 
153
 
 
154
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1
 
155
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1
 
156
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3
 
157
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1
 
158
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
 
159
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1
 
160
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1
 
161
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1
 
162
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1
 
163
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1
 
164
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1
 
165
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1
 
166
msgid "Activation of this plugin"
 
167
msgstr "Bu eklentinin aktifleştirilmesi"
 
168
 
 
169
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2
 
170
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2
 
171
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4
 
172
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
 
173
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
 
174
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
 
175
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2
 
176
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2
 
177
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2
 
178
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2
 
179
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
 
180
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
 
181
msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
 
182
msgstr ""
 
183
"Bu eklentinin gnome ayarlar servisi tarafından aktifleştirilip "
 
184
"aktifleştirilmeyeceği"
 
185
 
 
186
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
 
187
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3
 
188
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:5
 
189
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13
 
190
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
 
191
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
 
192
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3
 
193
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3
 
194
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3
 
195
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3
 
196
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5
 
197
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7
 
198
msgid "Priority to use for this plugin"
 
199
msgstr "Bu eklenti için kullanım önceliği"
 
200
 
 
201
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
 
202
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4
 
203
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:6
 
204
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14
 
205
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
 
206
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
 
207
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4
 
208
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4
 
209
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4
 
210
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4
 
211
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6
 
212
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8
 
213
msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
 
214
msgstr ""
 
215
"Bu eklentinin gnome ayarlar servisinin başlangıç kuyruğundaki kullanım "
 
216
"önceliği"
 
217
 
 
218
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5
 
219
msgid "Wacom stylus absolute mode"
 
220
msgstr "Wacom göreli olmayan stylus modu"
 
221
 
 
222
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6
 
223
msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode."
 
224
msgstr "Tableti mutlak kipe ayarlamak için bunu etkinleştirin."
 
225
 
 
226
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7
 
227
msgid "Wacom tablet area"
 
228
msgstr "Wacom tablet alanı"
 
229
 
 
230
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8
 
231
msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
 
232
msgstr ""
 
233
"Bunu, araçlar tarafından kullanılabilen alanın başlangıç ve bitiş noktası "
 
234
"olarak ayarlayın."
 
235
 
 
236
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9
 
237
msgid "Wacom tablet aspect ratio"
 
238
msgstr "Wacom tablet en-boy oranı"
 
239
 
 
240
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10
 
241
msgid ""
 
242
"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of "
 
243
"the output."
 
244
msgstr ""
 
245
"Wacom tablet alanını çıktının en-boy oranına uyacak şekilde sınırlandırmak "
 
246
"için bunu etkinleştirin."
 
247
 
 
248
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11
 
249
msgid "Wacom tablet rotation"
 
250
msgstr "Wacom tablet rotasyonu"
 
251
 
 
252
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12
 
253
msgid ""
 
254
"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and "
 
255
"'ccw' for 90 degree counterclockwise."
 
256
msgstr ""
 
257
"Bunu 'hiçbiri', saat yönünde 90 derece için 'cw', 180 derece için 'half' ve "
 
258
"saat yönünün tersinde 90 derece için 'ccw' olarak işaretleyin."
 
259
 
 
260
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13
 
261
msgid "Wacom touch feature"
 
262
msgstr "Wacom dokunma özelliği"
 
263
 
 
264
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14
 
265
msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
 
266
msgstr ""
 
267
"Kullanıcı tablete dokunduğunda imleci hareket ettirmek için bunu "
 
268
"etkinleştirin."
 
269
 
 
270
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15
 
271
msgid "Wacom tablet PC feature"
 
272
msgstr "Wacom tablet PC özeliği"
 
273
 
 
274
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16
 
275
msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
 
276
msgstr ""
 
277
"Stylus kalemin ucu ile dokunulduğunda, sadece stylus olaylarını bildirmek "
 
278
"için bunu etkinleştirin."
 
279
 
 
280
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17
 
281
msgid "Wacom display mapping"
 
282
msgstr "Wacom görüntü eşleştirmesi"
 
283
 
 
284
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18
 
285
msgid ""
 
286
"EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, "
 
287
"product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
 
288
msgstr ""
 
289
"Tabletle eşleştirilecek monitörün EDID bilgisi. [üretici, ürün, seri "
 
290
"numarası] biçiminde olmalıdır. [\"\",\"\",\"\"] eşleştirmeyi devre dışı "
 
291
"bırakır."
 
292
 
 
293
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
 
294
msgid "Wacom stylus pressure curve"
 
295
msgstr "Wacom stylus basınç eğrisi"
 
296
 
 
297
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20
 
298
msgid ""
 
299
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
 
300
msgstr ""
 
301
"Bunu, stilusa uygulanan basınç eğrisinin başlangıç ve bitiş noktası olarak "
 
302
"ayarlayın."
 
303
 
 
304
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21
 
305
msgid "Wacom stylus button mapping"
 
306
msgstr "Wacom stylus buton eşleştirmesi"
 
307
 
 
308
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
 
309
msgid "Set this to the logical button mapping."
 
310
msgstr "Bunu mantıksal düğme eşleştirmesi olarak ayarlayın."
 
311
 
 
312
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
 
313
msgid "Wacom stylus pressure threshold"
 
314
msgstr "Wacom stylus basınç eşiği"
 
315
 
 
316
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
 
317
msgid ""
 
318
"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
 
319
msgstr ""
 
320
"Bunu bir staylus tıklaması olayı oluşturulması için gereken basınç değeri "
 
321
"olarak girin."
 
322
 
 
323
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
 
324
msgid "Wacom eraser pressure curve"
 
325
msgstr "Wacom silgi basınç eğrisi"
 
326
 
 
327
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
 
328
msgid ""
 
329
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
 
330
msgstr ""
 
331
"Bunu silgiye uygulanan basınç eğrisi manasında x1,y1 ve x2,y2 olarak girin."
 
332
 
 
333
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
 
334
msgid "Wacom eraser button mapping"
 
335
msgstr "Wacom silgi buton eşleşmesi"
 
336
 
 
337
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28
 
338
msgid "Wacom eraser pressure threshold"
 
339
msgstr "Wacom silgi basınç eşiği"
 
340
 
 
341
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29
 
342
msgid ""
 
343
"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
 
344
msgstr ""
 
345
"Bunu bir silgi tıklaması olayı oluşturulması için gereken basınç değeri "
 
346
"olarak girin."
 
347
 
 
348
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30
 
349
msgid "Wacom button action type"
 
350
msgstr "Wacom düğmesi eylemi türü"
 
351
 
 
352
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31
 
353
msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
 
354
msgstr "Düğme basılınca tetiklenecek eylem türü."
 
355
 
 
356
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32
 
357
msgid "Key combination for the custom action"
 
358
msgstr "Özel eylem için tuş kombinasyonu"
 
359
 
 
360
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33
 
361
msgid ""
 
362
"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
 
363
"actions."
 
364
msgstr "Düğme özel eylemler için basıldığında oluşturulacak klavye kısayolu."
 
365
 
 
366
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34
 
367
msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action"
 
368
msgstr ""
 
369
"Dokunmatik yüzük veya dokunmatik şerit özel eylemleri için tuş "
 
370
"kombinasyonları"
 
371
 
 
372
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35
 
373
msgid ""
 
374
"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
 
375
"custom actions (up followed by down)."
 
376
msgstr ""
 
377
"Özel eylemler için bir dokunmatik yüzük veya dokunmatik şerit "
 
378
"kullanıldığında oluşturulacak klavye kısayolları (önce yukarı sonra aşağı)."
 
379
 
 
380
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5
 
381
msgid "The duration a display profile is valid"
 
382
msgstr "Bir görüntü profilinin geçerli olacağı süre"
 
383
 
 
384
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6
 
385
msgid ""
 
386
"This is the number of days after which the display color profile is "
 
387
"considered invalid."
 
388
msgstr ""
 
389
"Bu sayı, ekran renk profilinin kaç gün sora geçersiz kabul edileceğini "
 
390
"belirtir."
 
391
 
 
392
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7
 
393
msgid "The duration a printer profile is valid"
 
394
msgstr "Bir yazıcı profilinin geçerli olacağı süre"
 
395
 
 
396
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8
 
397
msgid ""
 
398
"This is the number of days after which the printer color profile is "
 
399
"considered invalid."
 
400
msgstr ""
 
401
"Bu sayı, yazıcı renk profilinin kaç gün sora geçersiz kabul edileceğini "
 
402
"belirtir."
 
403
 
 
404
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1
 
405
msgid "List of plugins that are allowed to be loaded"
 
406
msgstr "Yüklenmesine izin verilmiş eklentilerin listesi"
 
407
 
 
408
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2
 
409
msgid ""
 
410
"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
 
411
"(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get "
 
412
"loaded. This is only evaluated on startup."
 
413
msgstr ""
 
414
"Yüklenmesine izin verilen eklentileri temsil eden bir dizge listesi "
 
415
"(öntanımlı: 'tümü'). Yine de eklentilerin yüklenebilmeleri için etkin olarak "
 
416
"işaretlenmesi gerekir. Bu yalnızca başlangıçta değerlendirilir."
 
417
 
 
418
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3
 
419
msgid "Mount paths to ignore"
 
420
msgstr "Yok sayılacak bağlama yolları"
 
421
 
 
422
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4
 
423
msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
 
424
msgstr ""
 
425
"Boş alanı düşük olduğunda gözardı edilecek bağlama yollarının listesini "
 
426
"belirtin."
 
427
 
 
428
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5
 
429
msgid "Free percentage notify threshold"
 
430
msgstr "Boş yüzdesi bildirme eşiği"
 
431
 
 
432
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6
 
433
msgid ""
 
434
"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
 
435
"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
 
436
msgstr ""
 
437
"İlk düşük disk alanı uyarısı için boş alan oranı (yüzde) eşiği. Eğer boş "
 
438
"alan yüzdesi bu değerin altına düşerse, bir uyarı gösterilir."
 
439
 
 
440
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
 
441
msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
 
442
msgstr "Ardışık boş alan yüzdesi bildirim eşiği"
 
443
 
 
444
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
 
445
msgid ""
 
446
"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
 
447
"issuing a subsequent warning."
 
448
msgstr "Bir sonraki uyarı öncesi boş alanın azalması gereken yüzdeyi belirtin."
 
449
 
 
450
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
 
451
msgid "Free space notify threshold"
 
452
msgstr "Boş alan bildirim eşiği"
 
453
 
 
454
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
 
455
msgid ""
 
456
"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
 
457
"warning will be shown."
 
458
msgstr ""
 
459
"GB cinsinden bir miktar belirtin. Eğer boş alan miktarı bu değerden daha "
 
460
"fazla ise, hiçbir uyarı gösterilmez."
 
461
 
 
462
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11
 
463
msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
 
464
msgstr "Tekrarlanan uyarılar için azami süre"
 
465
 
 
466
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12
 
467
msgid ""
 
468
"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
 
469
"more often than this period."
 
470
msgstr ""
 
471
"Dakika olarak bir süre belirleyin. Bir birim için birbirini izleyen uyarılar "
 
472
"bu dönemden daha sık gösterilmeyecek."
 
473
 
 
474
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3
 
475
msgid "Custom keybindings"
 
476
msgstr "Özel kısayol tuşları"
 
477
 
 
478
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4
 
479
msgid "List of custom keybindings"
 
480
msgstr "Özel kısayol tuşları listesi"
 
481
 
 
482
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5
 
483
msgid "Launch calculator"
 
484
msgstr "Hesap makinesini başlat"
 
485
 
 
486
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6
 
487
msgid "Binding to launch the calculator."
 
488
msgstr "Hesap makinesini başlatmak için kısayol."
 
489
 
 
490
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7
 
491
msgid "Launch email client"
 
492
msgstr "E-posta istemcisini başlat"
 
493
 
 
494
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8
 
495
msgid "Binding to launch the email client."
 
496
msgstr "E-posta istemcisini başlatmak için kısayol."
 
497
 
 
498
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9
 
499
msgid "Eject"
 
500
msgstr "Çıkar"
 
501
 
 
502
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10
 
503
msgid "Binding to eject an optical disc."
 
504
msgstr "Bir optik diski çıkarmak için gerekli kısayol."
 
505
 
 
506
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11
 
507
msgid "Launch help browser"
 
508
msgstr "Yardım tarayıcıyı aç"
 
509
 
 
510
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12
 
511
msgid "Binding to launch the help browser."
 
512
msgstr "Yardım tarayıcısını başlatmak için kısayol."
 
513
 
 
514
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13
 
515
msgid "Home folder"
 
516
msgstr "Başlangıç klasörü"
 
517
 
 
518
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14
 
519
msgid "Binding to open the Home folder."
 
520
msgstr "Başlangıç klasörünü açmak için kısayol."
 
521
 
 
522
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15
 
523
msgid "Launch media player"
 
524
msgstr "Ortam yürütücüsünü başlat"
 
525
 
 
526
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16
 
527
msgid "Binding to launch the media player."
 
528
msgstr "Ortam yürütücüsünü başlatmak için kısayol."
 
529
 
 
530
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17
 
531
msgid "Next track"
 
532
msgstr "Sonraki parça"
 
533
 
 
534
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18
 
535
msgid "Binding to skip to next track."
 
536
msgstr "Sonraki parçaya geçmek için kısayol."
 
537
 
 
538
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19
 
539
msgid "Pause playback"
 
540
msgstr "Oynatmayı duraklat"
 
541
 
 
542
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20
 
543
msgid "Binding to pause playback."
 
544
msgstr "Yürütmeyi duraklatmak için kısayol."
 
545
 
 
546
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21
 
547
msgid "Play (or play/pause)"
 
548
msgstr "Yürüt (veya yürüt/duraklat)"
 
549
 
 
550
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22
 
551
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
 
552
msgstr ""
 
553
"Yürütmeyi başlatmak (veya yürütme/duraklatma arasında geçiş yapmak) için "
 
554
"kısayol."
 
555
 
 
556
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23
 
557
msgid "Log out"
 
558
msgstr "Çıkış"
 
559
 
 
560
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24
 
561
msgid "Binding to log out."
 
562
msgstr "Çıkış için kısayol."
 
563
 
 
564
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25
 
565
msgid "Previous track"
 
566
msgstr "Önceki parça"
 
567
 
 
568
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26
 
569
msgid "Binding to skip to previous track."
 
570
msgstr "Önceki parçaya geçmek için kısayol."
 
571
 
 
572
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29
 
573
msgid "Lock screen"
 
574
msgstr "Ekranı kilitle"
 
575
 
 
576
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30
 
577
msgid "Binding to lock the screen."
 
578
msgstr "Ekranı kilitlemek için kısayol."
 
579
 
 
580
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31
 
581
msgid "Search"
 
582
msgstr "Arama"
 
583
 
 
584
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32
 
585
msgid "Binding to launch the search tool."
 
586
msgstr "Arama aracını başlatmak için kısayol."
 
587
 
 
588
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33
 
589
msgid "Stop playback"
 
590
msgstr "Yürütmeyi durdur"
 
591
 
 
592
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34
 
593
msgid "Binding to stop playback."
 
594
msgstr "Yürütmeyi durdurmak için kısayol."
 
595
 
 
596
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35
 
597
msgid "Volume down"
 
598
msgstr "Sesi azalt"
 
599
 
 
600
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36
 
601
msgid "Binding to lower the system volume."
 
602
msgstr "Sistem sesini azaltmak için kısayol."
 
603
 
 
604
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37
 
605
msgid "Volume mute"
 
606
msgstr "Sesi kapat"
 
607
 
 
608
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38
 
609
msgid "Binding to mute the system volume."
 
610
msgstr "Sistem sesini kapatmak için kısayol."
 
611
 
 
612
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39
 
613
msgid "Volume up"
 
614
msgstr "Sesi arttır"
 
615
 
 
616
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40
 
617
msgid "Binding to raise the system volume."
 
618
msgstr "Sistem sesini arttırmak için kısayol."
 
619
 
 
620
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41
 
621
msgid "Take a screenshot"
 
622
msgstr "Ekran görüntüsü al"
 
623
 
 
624
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42
 
625
msgid "Binding to take a screenshot."
 
626
msgstr "Ekranı görüntüsü almak için kısayol."
 
627
 
 
628
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43
 
629
msgid "Take a screenshot of a window"
 
630
msgstr "Bir pencerenin ekran görüntüsünü al"
 
631
 
 
632
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44
 
633
msgid "Binding to take a screenshot of a window."
 
634
msgstr "Bir pencerenin ekran görüntüsünü almak için kısayol."
 
635
 
 
636
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45
 
637
msgid "Take a screenshot of an area"
 
638
msgstr "Bir alanın ekran görüntüsünü al"
 
639
 
 
640
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46
 
641
msgid "Binding to take a screenshot of an area."
 
642
msgstr "Bir alanın ekran görüntüsünü almak için kısayol."
 
643
 
 
644
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47
 
645
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 
646
msgstr "Ekran görüntüsünü panoya kopyala"
 
647
 
 
648
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48
 
649
msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
 
650
msgstr "Ekran görüntüsünü panoya kopyalamak için kısayol."
 
651
 
 
652
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49
 
653
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 
654
msgstr "Bir pencerenin ekran görüntüsünü panoya kopyala"
 
655
 
 
656
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50
 
657
msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
 
658
msgstr "Bir pencerenin ekran görüntüsünü panoya kopyalamak için kısayol."
 
659
 
 
660
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51
 
661
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 
662
msgstr "Bir alanın ekran görüntüsünü panoya kopyala"
 
663
 
 
664
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52
 
665
msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
 
666
msgstr "Bir alanın ekran görüntüsünü panoya kopyalamak için kısayol."
 
667
 
 
668
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53
 
669
msgid "Launch web browser"
 
670
msgstr "Web tarayıcıyı başlat"
 
671
 
 
672
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54
 
673
msgid "Binding to launch the web browser."
 
674
msgstr "Web tarayıcıyı başlatmak için kısayol."
 
675
 
 
676
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55
 
677
msgid "Toggle magnifier"
 
678
msgstr "Büyüteci aç veya kapat"
 
679
 
 
680
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56
 
681
msgid "Binding to show the screen magnifier"
 
682
msgstr "Ekran büyütecini göstermek için kısayol"
 
683
 
 
684
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57
 
685
msgid "Toggle screen reader"
 
686
msgstr "Ekran okuyucusunu aç veya kapat"
 
687
 
 
688
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58
 
689
msgid "Binding to start the screen reader"
 
690
msgstr "Ekran okuyucusunu başlatmak için kısayol"
 
691
 
 
692
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59
 
693
msgid "Toggle on-screen keyboard"
 
694
msgstr "Ekran klavyesini aç veya kapat"
 
695
 
 
696
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60
 
697
msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
 
698
msgstr "Ekran klavyesini göstermek için kısayol"
 
699
 
 
700
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61
 
701
msgid "Increase text size"
 
702
msgstr "Metin boyutunu büyüt"
 
703
 
 
704
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62
 
705
msgid "Binding to increase the text size"
 
706
msgstr "Metin boyutunu büyütmek için kısayol"
 
707
 
 
708
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63
 
709
msgid "Decrease text size"
 
710
msgstr "Metin boyutunu küçült"
 
711
 
 
712
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64
 
713
msgid "Binding to decrease the text size"
 
714
msgstr "Metin boyutunu küçültmek için kısayol"
 
715
 
 
716
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65
 
717
msgid "Toggle contrast"
 
718
msgstr "Karşıtlığı aç veya kapat"
 
719
 
 
720
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66
 
721
msgid "Binding to toggle the interface contrast"
 
722
msgstr "Arayüz karşıtlığını açıp kapatmak için kısayol"
 
723
 
 
724
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67
 
725
msgid "Magnifier zoom in"
 
726
msgstr "Büyüteci yakınlaştır"
 
727
 
 
728
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68
 
729
msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
 
730
msgstr "Büyüteci yakınlaştırmak için kısayol"
 
731
 
 
732
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69
 
733
msgid "Magnifier zoom out"
 
734
msgstr "Büyüteci uzaklaştır"
 
735
 
 
736
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70
 
737
msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
 
738
msgstr "Büyüteci uzaklaştırmak için kısayol"
 
739
 
 
740
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71
 
741
msgid "Name"
 
742
msgstr "İsim"
 
743
 
 
744
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72
 
745
msgid "Name of the custom binding"
 
746
msgstr "Özel kısayolun ismi"
 
747
 
 
748
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73
 
749
msgid "Binding"
 
750
msgstr "Kısayol"
 
751
 
 
752
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74
 
753
msgid "Binding for the custom binding"
 
754
msgstr "Özel kısayol için kısayol."
 
755
 
 
756
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75
 
757
msgid "Command"
 
758
msgstr "Komut"
 
759
 
 
760
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76
 
761
msgid "Command to run when the binding is invoked"
 
762
msgstr "Kısayol çağrıldığında çalıştırılacak komut"
 
763
 
 
764
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5
 
765
msgid "Percentage considered low"
 
766
msgstr "Düşük sayılan yüzde"
 
767
 
 
768
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6
 
769
msgid ""
 
770
"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-"
 
771
"time-for-policy is false."
 
772
msgstr ""
 
773
"Düşük olarak kabul edilen pil yüzdesi. Sadece use-time-for-policy değeri "
 
774
"yanlış (false) olduğunda geçerlidir."
 
775
 
 
776
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7
 
777
msgid "Percentage considered critical"
 
778
msgstr "Tehlikeli biçimde düşük sayılan yüzde"
 
779
 
 
780
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8
 
781
msgid ""
 
782
"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
 
783
"when use-time-for-policy is false."
 
784
msgstr ""
 
785
"Tehlikeli biçimde düşük olarak kabul edilen pil yüzdesi. Sadece use-time-for-"
 
786
"policy değeri yanlış (false) olduğunda geçerlidir."
 
787
 
 
788
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9
 
789
msgid "Percentage action is taken"
 
790
msgstr "Eylemin gerçekleştirileceği yüzde"
 
791
 
 
792
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10
 
793
msgid ""
 
794
"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
 
795
"valid when use-time-for-policy is false."
 
796
msgstr ""
 
797
"Tehlikeli biçimde düşüklük eyleminin gerçekleştirileceği pil yüzdesi. Sadece "
 
798
"use-time-for-policy değeri yanlış (false) olduğunda geçerlidir."
 
799
 
 
800
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11
 
801
msgid "The time remaining when low"
 
802
msgstr "Düşükken kalan zaman"
 
803
 
 
804
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12
 
805
msgid ""
 
806
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
 
807
"valid when use-time-for-policy is true."
 
808
msgstr ""
 
809
"Düşük seviyede kabul edildiğinde pilin saniye olarak kalan zamanı. Sadece "
 
810
"use-time-for-policy değeri yanlış (false) olduğunda geçerlidir."
 
811
 
 
812
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13
 
813
msgid "The time remaining when critical"
 
814
msgstr "Tehlikeli biçimde düşükken kalan zaman"
 
815
 
 
816
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14
 
817
msgid ""
 
818
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
 
819
"Only valid when use-time-for-policy is true."
 
820
msgstr ""
 
821
"Tehlikeli biçimde düşük olarak kabul edildiğinde pilin saniye olarak kalan "
 
822
"zamanı. Sadece use-time-for-policy değeri yanlış (false) olduğunda "
 
823
"geçerlidir."
 
824
 
 
825
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15
 
826
msgid "The time remaining when action is taken"
 
827
msgstr "Şu kadar zaman kalınca eylemi gerçekleştir"
 
828
 
 
829
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16
 
830
msgid ""
 
831
"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
 
832
"Only valid when use-time-for-policy is true."
 
833
msgstr ""
 
834
"Tehlikeli biçimde düşük eylemi gerçekleştiğinde pilin saniye olarak kalan "
 
835
"zamanı. Sadece use-time-for-policy değeri doğru (true) olduğunda geçerlidir."
 
836
 
 
837
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17
 
838
msgid "Whether to use time-based notifications"
 
839
msgstr "Zaman temelli bildirimlerin kullanılıp kullanılmayacağı"
 
840
 
 
841
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18
 
842
msgid ""
 
843
"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
 
844
"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
 
845
msgstr ""
 
846
"Zaman temelli bildirimlerin kullanılıp kullanılmayacağı. Yanlış (false) "
 
847
"olarak ayarlanırsa, yerine yüzde değişimi kullanılır; bu, sorunlu bir ACPI "
 
848
"BIOS'unu düzeltebilir."
 
849
 
 
850
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19
 
851
msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
 
852
msgstr ""
 
853
"Eğer arızalı bir pil için geri gönderilecek pil uyarısı göstermemiz "
 
854
"gerekiyorsa"
 
855
 
 
856
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20
 
857
msgid ""
 
858
"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
 
859
"this to false only if you know your battery is okay."
 
860
msgstr ""
 
861
"Eğer arızalı bir pil için geri gönderilecek pil uyarısı göstermemiz "
 
862
"gerekiyorsa. Bunu yalnızca pilinizin sağlam olduğunu biliyorsanız yanlış "
 
863
"olarak ayarlayın."
 
864
 
 
865
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5
 
866
msgid "Use mobile broadband connections"
 
867
msgstr "Mobil genişbant bağlantıları kullan"
 
868
 
 
869
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6
 
870
msgid ""
 
871
"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates."
 
872
msgstr ""
 
873
"Güncellemeleri kontrol etmek için GSM veya CDMA gibi mobil genişbant "
 
874
"bağlantılarını kullan."
 
875
 
 
876
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7
 
877
msgid "Automatically download updates in the background without confirmation"
 
878
msgstr "Güncellemeleri onay almadan arka planda otomatik olarak indir"
 
879
 
 
880
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8
 
881
msgid ""
 
882
"Automatically download updates in the background without confirmation. "
 
883
"Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and "
 
884
"mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled."
 
885
msgstr ""
 
886
"Güncellemeleri onay almadan arka planda otomatik olarak indir. "
 
887
"Güncellemeler, kablolu bağlantı kullanılarak ve 'connection-use-mobile' "
 
888
"etkinse mobil genişbant kullanılarak otomatik olarak indirilecektir."
 
889
 
 
890
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9
 
891
msgid "How often to check for updates"
 
892
msgstr "Güncellemelerin hangi sıklıkta denetleneceği"
 
893
 
 
894
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10
 
895
msgid ""
 
896
"How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "
 
897
"amount of time that can pass between a security update being published, and "
 
898
"the update being automatically installed or the user notified."
 
899
msgstr ""
 
900
"Dağıtım güncellemelerinin saniye cinsinden ne sıklıkla kontrol edileceği. "
 
901
"Bu, bir güvenlik güncellemesinin çıkması ile bu güncellemenin otomatik "
 
902
"olarak yüklenmesı veya kullanıcının bu güncellemeden haberdar edilmesi "
 
903
"arasında geçebilecek maksimum zamandır."
 
904
 
 
905
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11
 
906
msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
 
907
msgstr ""
 
908
"Kullanıcının kritik olmayan güncellemelerden ne sıklıkla haberdar edileceği"
 
909
 
 
910
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12
 
911
msgid ""
 
912
"How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in "
 
913
"seconds. Security update notifications are always shown after the check for "
 
914
"updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
 
915
"frequently."
 
916
msgstr ""
 
917
"Kullanıcıya kritik-güncelleme olmadığının saniye cinsinden ne sıklıkla "
 
918
"söyleneceği. Güvenlik güncellemeleri uyarıları her zaman güncelleme kontrol "
 
919
"edildikten sonra gösterilir, fakat kritik olmayan uyarılar bundan biraz daha "
 
920
"az sıklıkla gösterilmelidir."
 
921
 
 
922
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13
 
923
msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
 
924
msgstr ""
 
925
"Kritik olmayan uyarılardan en son ne zaman kullanıcının haberdar edildiği."
 
926
 
 
927
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14
 
928
msgid ""
 
929
"The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in "
 
930
"seconds since the epoch, or zero for never."
 
931
msgstr ""
 
932
"Saniye cinsinden, en son kullanıcının kritik olmayan güncellemelerden ne "
 
933
"zaman haberdar edildiği. Hiçbir zaman için bu değer sıfırdır."
 
934
 
 
935
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15
 
936
msgid "How often to check for distribution upgrades"
 
937
msgstr "Dağıtım güncellemelerinin ne sıklıkla kontrol edileceği"
 
938
 
 
939
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16
 
940
msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
 
941
msgstr ""
 
942
"Dağıtım güncellemelerinin saniye cinsinden ne sıklıkla kontrol edileceği."
 
943
 
 
944
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17
 
945
msgid "How often to refresh the package cache"
 
946
msgstr "Paket önbelleğinin ne sıklıkla yenileneceği"
 
947
 
 
948
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18
 
949
msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
 
950
msgstr "Paket önbelleğinin saniye cinsinden ne sıklıkla yenileneceği."
 
951
 
 
952
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19
 
953
msgid "Check for updates when running on battery power"
 
954
msgstr "Pil devredeyken güncellemeleri otomatik olarak denetle"
 
955
 
 
956
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20
 
957
msgid "Check for updates when running on battery power."
 
958
msgstr "Pil devredeyken güncellemeleri otomatik olarak denetle"
 
959
 
 
960
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21
 
961
msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
 
962
msgstr "Dağıtım güncellemeleri çıktığında kullanıcıyı haberdar et"
 
963
 
 
964
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22
 
965
msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
 
966
msgstr "Dağıtım güncellemeleri çıktığında kullanıcıyı haberdar et"
 
967
 
 
968
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23
 
969
msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
 
970
msgstr "Ek aygıt yazılımlarının yüklenilip yüklenilmeyeceğini kullanıcıya sor"
 
971
 
 
972
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24
 
973
msgid ""
 
974
"Ask the user if additional firmware should be installed if it is available."
 
975
msgstr ""
 
976
"Eğer kullanılabilir durumdaysa, ek aygıt yazılımlarının yüklenilip "
 
977
"yüklenilmeyeceğini kullanıcıya sor."
 
978
 
 
979
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25
 
980
msgid "Firmware files that should not be searched for"
 
981
msgstr "Aranması gerekmeyen aygıt yazılımı dosyaları"
 
982
 
 
983
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26
 
984
msgid ""
 
985
"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These "
 
986
"can include '*' and '?' characters."
 
987
msgstr ""
 
988
"Aranması gerekmeyen aygıt yazılımı dosyaları, virgülle ayrılmış olarak. "
 
989
"Bunlar '*' ve '?' karakterlerini de içerebilir."
 
990
 
 
991
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27
 
992
msgid "Devices that should be ignored"
 
993
msgstr "Gözardı edilmesi gereken aygıtlar"
 
994
 
 
995
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28
 
996
msgid ""
 
997
"Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' "
 
998
"and '?' characters."
 
999
msgstr ""
 
1000
"Gözardı edilmesi gereken aygıtlar, virgülle ayrılmış olarak. Bunlar '*' ve "
 
1001
"'?' karakterlerini de içerebilir."
 
1002
 
 
1003
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29
 
1004
msgid "The filenames on removable media that designate it a software source."
 
1005
msgstr ""
 
1006
"Yazılım kaynağı olarak tayin edilmiş, çıkarılabilir ortam üzerindeki dosya "
 
1007
"isimleri."
 
1008
 
 
1009
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30
 
1010
msgid ""
 
1011
"When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
 
1012
"important filenames in the root directory. If the filename matches, then an "
 
1013
"updates check is performed. This allows post-install disks to be used to "
 
1014
"update running systems."
 
1015
msgstr ""
 
1016
"Bilgisayara bir çıkarılabilir ortam takıldığında, bunun kök klasörünün "
 
1017
"içindeki dosyalarda önemli dosya isimleri olup olmadığı kontrol edilir. Eğer "
 
1018
"varsa, bir güncelleme kontrolü yapılır. Bu yükleme sonrası diskleri ile "
 
1019
"mevcut sistemi güncellemek için kullanılır."
 
1020
 
 
1021
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3
 
1022
msgid "File for default configuration for RandR"
 
1023
msgstr "RandR için öntanımlı yapılandırma dosyası"
 
1024
 
 
1025
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
 
1026
msgid ""
 
1027
"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
 
1028
"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
 
1029
"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
 
1030
"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
 
1031
"then the file specified by this key will be used instead."
 
1032
msgstr ""
 
1033
"XRandR eklentisi bu anahtar ile belirlenmiş dosyanın içinde öntanımlı "
 
1034
"yapılandırmaları arayacaktır. Bu ~/.config/monitors.xml gibi normalde "
 
1035
"kullanıcının ev klasöründe saklanır. Eğer kullanıcı böyle bir dosyaya sahip "
 
1036
"değilse, veya monitör kurulumuyla eşleşmeyen bir tanesi ne sahipse, o zaman "
 
1037
"bu anahtar ile belirlenmiş dosya diğerinin yerine kullanılacaktır."
 
1038
 
 
1039
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7
 
1040
msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
 
1041
msgstr ""
 
1042
"Sistemi başlattıktan sonra belirli monitörlerin kapatılıp kapatılmayacağı"
 
1043
 
 
1044
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8
 
1045
msgid ""
 
1046
"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off "
 
1047
"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour "
 
1048
"(extend the desktop in recent versions). The default, 'follow-lid', will "
 
1049
"choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether the lid is "
 
1050
"(respectively) open or closed."
 
1051
msgstr ""
 
1052
"'clone' tüm monitörlerde aynı şeyi gösterir, 'dock' dahili monitörü kapatır, "
 
1053
"'do-nothing' öntanımlı Xorg davranışlarını kullanır (yeni versiyonlarda "
 
1054
"masaüstünü uzat). Öntanımlı olarak, 'follow-lid', bilgisayar ekranının "
 
1055
"kapalı olup olmamasına göre 'do-noting' ile 'dock' arasında geçiş yapar."
 
1056
 
 
1057
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
 
1058
msgid "Antialiasing"
 
1059
msgstr "Yumuşatma"
 
1060
 
 
1061
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
 
1062
msgid ""
 
1063
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
 
1064
"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
 
1065
"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
 
1066
msgstr ""
 
1067
"Yazıtipleri taranırken kullanılacak yumuşatma türü. Geçerli değerler: \"none"
 
1068
"\" - yumuşatma yok. \"grayscale\" - standart gri ölçek yumuşatma ve \"rgba"
 
1069
"\"  - alt piksel yumuşatma (sadece LCD ekranlar)."
 
1070
 
 
1071
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5
 
1072
msgid "Hinting"
 
1073
msgstr "Düzeltme"
 
1074
 
 
1075
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6
 
1076
msgid ""
 
1077
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
 
1078
"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
 
1079
"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
 
1080
msgstr ""
 
1081
"Yazıtiplerinde kullanılacak düzeltme türü. Geçerli değerler \"none\" - "
 
1082
"düzeltme yok, \"slight\", \"medium\", ve \"full\" - mümkün olduğunca çok "
 
1083
"düzeltme (harf biçimlerinde bozulmalara sebep olabilir)."
 
1084
 
 
1085
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
 
1086
msgid "RGBA order"
 
1087
msgstr "RGBA sırası"
 
1088
 
 
1089
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10
 
1090
msgid ""
 
1091
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
 
1092
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
 
1093
"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
 
1094
"on bottom."
 
1095
msgstr ""
 
1096
"LCD ekranında kullanılacak alt piksel öğelerinin sırası; sadece yumuşatma "
 
1097
"\"rgba\" olarak atandığında kullanılır. Geçerli değerler: \"rgb\" - kırmızı "
 
1098
"solda (en yaygın), \"bgr\" - mavi solda. \"vrgb\"- kırmızı yukarıda. \"vbgr"
 
1099
"\" - kırmızı aşağıda."
 
1100
 
 
1101
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11
 
1102
msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
 
1103
msgstr "Alenen devredışı bırakılmış GTK+ modüllerinin listesi"
 
1104
 
 
1105
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12
 
1106
msgid ""
 
1107
"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
 
1108
"even if enabled by default in their configuration."
 
1109
msgstr ""
 
1110
"Yüklenmeyecek GTK+ modüllerini temsil eden karakter katarlarını tutan liste; "
 
1111
"kendi yapılandırmalarında öntanımlı olarak etkin hale getirilecek olsalar "
 
1112
"bile."
 
1113
 
 
1114
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13
 
1115
msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
 
1116
msgstr "Alenen etkinleştirilmiş GTK+ modüllerinin listesi"
 
1117
 
 
1118
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14
 
1119
msgid ""
 
1120
"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
 
1121
"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
 
1122
msgstr ""
 
1123
"Yüklenecek GTK+ modüllerini temsil eden karakter katarlarını tutan liste; "
 
1124
"Genellikle ek olarak durumsal veya zorla kapatılmış olanları."
 
1125
 
 
1126
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:52
 
1127
msgid "Enable debugging code"
 
1128
msgstr "Hata ayıklama kodunu etkinleştir"
 
1129
 
 
1130
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:53
 
1131
msgid "Replace existing daemon"
 
1132
msgstr "Varolan servisin yerine koy"
 
1133
 
 
1134
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
 
1135
msgid "Exit after a time (for debugging)"
 
1136
msgstr "Bir süre sonra çık (hata ayıklama için)"
 
1137
 
 
1138
#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1139
msgid "Accessibility Keyboard"
 
1140
msgstr "Erişilebilirlik Klavyesi"
 
1141
 
 
1142
#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1143
msgid "Accessibility keyboard plugin"
 
1144
msgstr "Erişilebilirlik klavyesi eklentisi"
 
1145
 
 
1146
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400
 
1147
msgid "Slow Keys Turned On"
 
1148
msgstr "Tuş Yavaşlatması Açıldı"
 
1149
 
 
1150
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:401
 
1151
msgid "Slow Keys Turned Off"
 
1152
msgstr "Tuş Yavaşlatması Kapatıldı"
 
1153
 
 
1154
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:402
 
1155
msgid ""
 
1156
"You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
 
1157
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
 
1158
msgstr ""
 
1159
"Sadece Shift tuşunu 8 saniye basılı tutun.  Bu klavyenizin çalışma biçimini "
 
1160
"etkileyecek Tuş Yavaşlatması özelliği için bir kısayoldur."
 
1161
 
 
1162
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:412
 
1163
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:480
 
1164
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:925
 
1165
msgid "Universal Access"
 
1166
msgstr "Evrensel Erişim"
 
1167
 
 
1168
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418
 
1169
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486
 
1170
msgid "Turn Off"
 
1171
msgstr "Kapat"
 
1172
 
 
1173
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418
 
1174
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486
 
1175
msgid "Turn On"
 
1176
msgstr "Aç"
 
1177
 
 
1178
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424
 
1179
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492
 
1180
msgid "Leave On"
 
1181
msgstr "Açık Bırak"
 
1182
 
 
1183
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424
 
1184
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492
 
1185
msgid "Leave Off"
 
1186
msgstr "Kapalı Bırak"
 
1187
 
 
1188
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:465
 
1189
msgid "Sticky Keys Turned On"
 
1190
msgstr "Yapışkan Tuşlar Açıldı"
 
1191
 
 
1192
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:466
 
1193
msgid "Sticky Keys Turned Off"
 
1194
msgstr "Yapışkan Tuşlar Kapatıldı"
 
1195
 
 
1196
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468
 
1197
msgid ""
 
1198
"You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
 
1199
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
 
1200
msgstr ""
 
1201
"Sadece Shift tuşuna 5 kere ard arda basın.  Bu klavyenizin çalışma biçimini "
 
1202
"etkileyecek Yapışkan Tuşlar özelliği için bir kısayoldur."
 
1203
 
 
1204
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:470
 
1205
msgid ""
 
1206
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
 
1207
"row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
 
1208
"keyboard works."
 
1209
msgstr ""
 
1210
"Aynı anda iki tuşa bastınız veya Shift tuşuna ard arda 5 kere bastınız.  Bu "
 
1211
"klavyenizin çalışma biçimini etkileyecek Yapışkan Tuşlar özelliğini kapatır."
 
1212
 
 
1213
#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1214
msgid "Accessibility settings"
 
1215
msgstr "Erişilebilirlik ayarları"
 
1216
 
 
1217
#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1218
msgid "Accessibility settings plugin"
 
1219
msgstr "Erişilebilirlik ayarları eklentisi"
 
1220
 
 
1221
#. Priority=100
 
1222
#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1223
msgid "Clipboard"
 
1224
msgstr "Pano"
 
1225
 
 
1226
#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:3
 
1227
msgid "Clipboard plugin"
 
1228
msgstr "Pano eklentisi"
 
1229
 
 
1230
#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1231
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1666
 
1232
msgid "Color"
 
1233
msgstr "Renk"
 
1234
 
 
1235
#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1236
msgid "Color plugin"
 
1237
msgstr "Renk eklentisi"
 
1238
 
 
1239
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1671
 
1240
msgid "Recalibrate now"
 
1241
msgstr "Şimdi yeniden düzelt"
 
1242
 
 
1243
#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
 
1244
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1714
 
1245
msgid "Recalibration required"
 
1246
msgstr "Yeniden düzeltme gerekiyor"
 
1247
 
 
1248
#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
 
1249
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1726
 
1250
#, c-format
 
1251
msgid "The display '%s' should be recalibrated soon."
 
1252
msgstr "'%s' ekranının yakında yeniden düzeltilmesi gerekiyor."
 
1253
 
 
1254
#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
 
1255
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1735
 
1256
#, c-format
 
1257
msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon."
 
1258
msgstr "'%s' yazıcısının yakında yeniden düzeltilmesi gerekiyor."
 
1259
 
 
1260
#. TRANSLATORS: this is the application name
 
1261
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2059
 
1262
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2075
 
1263
msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
 
1264
msgstr "GNOME Ayarlar Servisi Renk Eklentisi"
 
1265
 
 
1266
#. TRANSLATORS: this is a sound description
 
1267
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2061
 
1268
msgid "Color calibration device added"
 
1269
msgstr "Renk düzeltme aygıtı eklendi"
 
1270
 
 
1271
#. TRANSLATORS: this is a sound description
 
1272
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2077
 
1273
msgid "Color calibration device removed"
 
1274
msgstr "Renk düzeltme aygıtı kaldırıldı"
 
1275
 
 
1276
#. Priority=100
 
1277
#: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1278
msgid "Cursor"
 
1279
msgstr "İmleç"
 
1280
 
 
1281
#: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:3
 
1282
msgid "Show/hide cursor on tablet devices"
 
1283
msgstr "Tablet cihazlarda imleci göster/gizle"
 
1284
 
 
1285
#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1286
msgid "Dummy"
 
1287
msgstr "Aptal"
 
1288
 
 
1289
#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1290
msgid "Dummy plugin"
 
1291
msgstr "Yalancı eklenti"
 
1292
 
 
1293
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:588
 
1294
#, c-format
 
1295
msgid "Low Disk Space on \"%s\""
 
1296
msgstr "\"%s\" üzerinde Düşük Disk Alanı"
 
1297
 
 
1298
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:590
 
1299
#, c-format
 
1300
msgid ""
 
1301
"The volume \"%s\" has only %s disk space remaining.  You may free up some "
 
1302
"space by emptying the trash."
 
1303
msgstr ""
 
1304
"Birim \"%s\" üzerinde sadece %s disk alanı kaldı.  Çöpü boşaltarak biraz yer "
 
1305
"açabilirsiniz."
 
1306
 
 
1307
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:594
 
1308
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81
 
1309
#, c-format
 
1310
msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
 
1311
msgstr "Birim \"%s\" üzerinde sadece %s disk alanı kaldı."
 
1312
 
 
1313
#. Set up all the window stuff here
 
1314
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:599
 
1315
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205
 
1316
msgid "Low Disk Space"
 
1317
msgstr "Düşük Disk Alanı"
 
1318
 
 
1319
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:601
 
1320
#, c-format
 
1321
msgid ""
 
1322
"This computer has only %s disk space remaining.  You may free up some space "
 
1323
"by emptying the trash."
 
1324
msgstr ""
 
1325
"Bu bilgisayarda sadece %s disk alanı kaldı.  Çöpü boşaltarak biraz yer "
 
1326
"açabilirsiniz."
 
1327
 
 
1328
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:604
 
1329
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84
 
1330
#, c-format
 
1331
msgid "This computer has only %s disk space remaining."
 
1332
msgstr "Bu bilgisayarda sadece %s disk alanı kaldı."
 
1333
 
 
1334
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:619
 
1335
msgid "Disk space"
 
1336
msgstr "Disk alanı"
 
1337
 
 
1338
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:626
 
1339
msgid "Examine"
 
1340
msgstr "İncele"
 
1341
 
 
1342
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:634
 
1343
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437
 
1344
msgid "Empty Trash"
 
1345
msgstr "Çöpü Boşalt"
 
1346
 
 
1347
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:641
 
1348
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452
 
1349
msgid "Ignore"
 
1350
msgstr "Yoksay"
 
1351
 
 
1352
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
 
1353
msgid "Don't show any warnings again for this file system"
 
1354
msgstr "Bu dosya sistemi için bir daha uyarı gösterme"
 
1355
 
 
1356
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68
 
1357
msgid "Don't show any warnings again"
 
1358
msgstr "_Bir daha hiçbir uyarı gösterme"
 
1359
 
 
1360
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100
 
1361
msgid ""
 
1362
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
 
1363
"or files, or moving files to another disk or partition."
 
1364
msgstr ""
 
1365
"Çöp'ü boşaltarak, kullanmadığınız programları ya da dosyaları silerek ya da "
 
1366
"dosyaları başka bir diske veya bölümlemeye taşıyarak disk boş alanınızı "
 
1367
"arttırabilirsiniz."
 
1368
 
 
1369
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103
 
1370
msgid ""
 
1371
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
 
1372
"moving files to another disk or partition."
 
1373
msgstr ""
 
1374
"Kullanmadığınız programları ya da dosyaları silerek ya da dosyaları başka "
 
1375
"bir diske veya bölümlemeye taşıyarak disk boş alanınızı arttırabilirsiniz."
 
1376
 
 
1377
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108
 
1378
msgid ""
 
1379
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
 
1380
"or files, or moving files to an external disk."
 
1381
msgstr ""
 
1382
"Çöp'ü boşaltarak, kullanmadığınız programları ya da dosyaları silerek ya da "
 
1383
"dosyaları başka bir harici diske taşıyarak disk boş alanınızı "
 
1384
"arttırabilirsiniz."
 
1385
 
 
1386
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111
 
1387
msgid ""
 
1388
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
 
1389
"moving files to an external disk."
 
1390
msgstr ""
 
1391
"Kullanmadığınız programları ya da dosyaları silerek ya da dosyaları başka "
 
1392
"bir harici diske taşıyarak disk boş alanınızı arttırabilirsiniz."
 
1393
 
 
1394
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445
 
1395
msgid "Examine…"
 
1396
msgstr "İncele..."
 
1397
 
 
1398
#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1399
msgid "Housekeeping"
 
1400
msgstr "Temizlik"
 
1401
 
 
1402
#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1403
msgid ""
 
1404
"Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns "
 
1405
"about low disk space"
 
1406
msgstr ""
 
1407
"Otomatik olarak küçük resim belleklerini ve diğer geçici dosyaları siler ve "
 
1408
"düşük disk alanı ile ilgili uyarı verir"
 
1409
 
 
1410
#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
 
1411
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1412
#: ../plugins/power/gpm-common.c:611
 
1413
msgid "Keyboard"
 
1414
msgid_plural "Keyboards"
 
1415
msgstr[0] "Klavye"
 
1416
 
 
1417
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1418
msgid "Keyboard plugin"
 
1419
msgstr "Klavye eklentisi"
 
1420
 
 
1421
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:84
 
1422
msgid "Unable to capture a screenshot"
 
1423
msgstr "Ekran görüntüsü alınamadı"
 
1424
 
 
1425
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:115
 
1426
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155
 
1427
msgid "Screenshot taken"
 
1428
msgstr "Ekran görüntüsü alındı"
 
1429
 
 
1430
#. translators: this is the name of the file that gets made up
 
1431
#. * with the screenshot
 
1432
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:304
 
1433
#, c-format
 
1434
msgid "Screenshot from %s"
 
1435
msgstr "%s ekran görüntüsü"
 
1436
 
 
1437
#. translators:
 
1438
#. * The device has been disabled
 
1439
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
 
1440
msgid "Disabled"
 
1441
msgstr "Devre Dışı"
 
1442
 
 
1443
#. translators:
 
1444
#. * The number of sound outputs on a particular device
 
1445
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
 
1446
#, c-format
 
1447
msgid "%u Output"
 
1448
msgid_plural "%u Outputs"
 
1449
msgstr[0] "%u Çıkış"
 
1450
 
 
1451
#. translators:
 
1452
#. * The number of sound inputs on a particular device
 
1453
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
 
1454
#, c-format
 
1455
msgid "%u Input"
 
1456
msgid_plural "%u Inputs"
 
1457
msgstr[0] "%u Giriş"
 
1458
 
 
1459
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
 
1460
msgid "System Sounds"
 
1461
msgstr "Sistem Sesleri"
 
1462
 
 
1463
#. Priority=100
 
1464
#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1465
msgid "Media keys"
 
1466
msgstr "Ortam tuşları"
 
1467
 
 
1468
#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:3
 
1469
msgid "Media keys plugin"
 
1470
msgstr "Ortam tuşları eklentisi"
 
1471
 
 
1472
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:99
 
1473
msgid "Touchpad toggle"
 
1474
msgstr "Dokunmatik yüzeyi açıp kapatma"
 
1475
 
 
1476
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:100
 
1477
msgid "Touchpad On"
 
1478
msgstr "Dokunmatik Yüzeyi Aç"
 
1479
 
 
1480
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:101
 
1481
msgid "Touchpad Off"
 
1482
msgstr "Dokunmatik Yüzeyi Kapat"
 
1483
 
 
1484
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105
 
1485
msgid "Microphone Mute"
 
1486
msgstr "Mikrofonu Kapat"
 
1487
 
 
1488
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106
 
1489
msgid "Quiet Volume Mute"
 
1490
msgstr "Yavaşça Sesi Kapat"
 
1491
 
 
1492
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107
 
1493
msgid "Quiet Volume Down"
 
1494
msgstr "Yavaşça Sesi Azalt"
 
1495
 
 
1496
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108
 
1497
msgid "Quiet Volume Up"
 
1498
msgstr "Yavaşça Sesi Artır"
 
1499
 
 
1500
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:117
 
1501
msgid "Lock Screen"
 
1502
msgstr "Ekranı Kilitle"
 
1503
 
 
1504
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:131
 
1505
msgid "Rewind"
 
1506
msgstr "Geri Sar"
 
1507
 
 
1508
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:132
 
1509
msgid "Forward"
 
1510
msgstr "İleri Sar"
 
1511
 
 
1512
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:133
 
1513
msgid "Repeat"
 
1514
msgstr "Tekrarla"
 
1515
 
 
1516
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:134
 
1517
msgid "Random Play"
 
1518
msgstr "Rasgele Yürüt"
 
1519
 
 
1520
#. Key code of the XF86Display key (Fn-F7 on Thinkpads, Fn-F4 on HP machines, etc.)
 
1521
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:135
 
1522
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:137
 
1523
msgid "Video Out"
 
1524
msgstr "Görüntü Çıkışı"
 
1525
 
 
1526
#. Key code of the XF86RotateWindows key (present on some tablets)
 
1527
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:139
 
1528
msgid "Rotate Screen"
 
1529
msgstr "Ekranı Döndür"
 
1530
 
 
1531
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:148
 
1532
msgid "Power Off"
 
1533
msgstr "Kapat"
 
1534
 
 
1535
#. the kernel / Xorg names really are like this...
 
1536
#. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend
 
1537
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:151
 
1538
msgid "Sleep"
 
1539
msgstr "Uyku"
 
1540
 
 
1541
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:152
 
1542
msgid "Suspend"
 
1543
msgstr "Beklet"
 
1544
 
 
1545
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:153
 
1546
msgid "Hibernate"
 
1547
msgstr "Derin Uyku"
 
1548
 
 
1549
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:154
 
1550
msgid "Brightness Up"
 
1551
msgstr "Parlaklığı Artır"
 
1552
 
 
1553
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:155
 
1554
msgid "Brightness Down"
 
1555
msgstr "Parlaklığı Azalt"
 
1556
 
 
1557
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:156
 
1558
msgid "Keyboard Brightness Up"
 
1559
msgstr "Klavye Parlaklığını Artır"
 
1560
 
 
1561
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:157
 
1562
msgid "Keyboard Brightness Down"
 
1563
msgstr "Klavye Parlaklığını Azalt"
 
1564
 
 
1565
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:158
 
1566
msgid "Keyboard Brightness Toggle"
 
1567
msgstr "Klavye Parlaklığını Değiştir"
 
1568
 
 
1569
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:159
 
1570
msgid "Battery Status"
 
1571
msgstr "Pil Durumu"
 
1572
 
 
1573
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:921
 
1574
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
 
1575
msgstr "Klavye erişilebilirlik özelliklerini etkinleştirilemedi"
 
1576
 
 
1577
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:923
 
1578
msgid ""
 
1579
"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
 
1580
msgstr ""
 
1581
"Fare erişilebilirliği, Mousetweaks'in sisteminizde yüklü olmasını gerektirir."
 
1582
 
 
1583
#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
 
1584
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1585
#: ../plugins/power/gpm-common.c:607
 
1586
msgid "Mouse"
 
1587
msgid_plural "Mice"
 
1588
msgstr[0] "Fare"
 
1589
 
 
1590
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1591
msgid "Mouse plugin"
 
1592
msgstr "Fare eklentisi"
 
1593
 
 
1594
#. Priority=100
 
1595
#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1596
msgid "Orientation"
 
1597
msgstr "Yönelim"
 
1598
 
 
1599
#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:3
 
1600
msgid "Orientation plugin"
 
1601
msgstr "Yönelim eklentisi"
 
1602
 
 
1603
#: ../plugins/power/gpm-common.c:73
 
1604
msgid "Unknown time"
 
1605
msgstr "Bilinmeyen süre"
 
1606
 
 
1607
#: ../plugins/power/gpm-common.c:78
 
1608
#, c-format
 
1609
msgid "%i minute"
 
1610
msgid_plural "%i minutes"
 
1611
msgstr[0] "%i dakika"
 
1612
 
 
1613
#: ../plugins/power/gpm-common.c:88
 
1614
#, c-format
 
1615
msgid "%i hour"
 
1616
msgid_plural "%i hours"
 
1617
msgstr[0] "%i saat"
 
1618
 
 
1619
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 
1620
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
 
1621
#: ../plugins/power/gpm-common.c:94
 
1622
#, c-format
 
1623
msgid "%i %s %i %s"
 
1624
msgstr "%i %s %i %s"
 
1625
 
 
1626
#: ../plugins/power/gpm-common.c:95
 
1627
msgid "hour"
 
1628
msgid_plural "hours"
 
1629
msgstr[0] "saat"
 
1630
 
 
1631
#: ../plugins/power/gpm-common.c:96
 
1632
msgid "minute"
 
1633
msgid_plural "minutes"
 
1634
msgstr[0] "dakika"
 
1635
 
 
1636
#. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time.
 
1637
#. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
 
1638
#: ../plugins/power/gpm-common.c:343
 
1639
#, c-format
 
1640
msgid "provides %s laptop runtime"
 
1641
msgstr "%s boyunca çalışmayı sağlar"
 
1642
 
 
1643
#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
 
1644
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
 
1645
#. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
 
1646
#: ../plugins/power/gpm-common.c:354
 
1647
#, c-format
 
1648
msgid "%s %s remaining"
 
1649
msgstr "%s %s kaldı"
 
1650
 
 
1651
# Notlar:
 
1652
# Not Ekle
 
1653
#
 
1654
# Ayıklanan yorumlar:
 
1655
# TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
 
1656
# * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
 
1657
# * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
 
1658
# TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage.
 
1659
# * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
 
1660
# * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
 
1661
#
 
1662
#
 
1663
# Biçim:
 
1664
# C
 
1665
#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
 
1666
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
 
1667
#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
 
1668
#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage.
 
1669
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
 
1670
#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
 
1671
#: ../plugins/power/gpm-common.c:375 ../plugins/power/gpm-common.c:392
 
1672
#, c-format
 
1673
msgid "%s %s until charged"
 
1674
msgstr "%s dolmasına %s kaldı"
 
1675
 
 
1676
#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty.
 
1677
#. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes"
 
1678
#: ../plugins/power/gpm-common.c:382
 
1679
#, c-format
 
1680
msgid "provides %s battery runtime"
 
1681
msgstr "%s boyunca çalışmayı sağlar"
 
1682
 
 
1683
#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
 
1684
#: ../plugins/power/gpm-common.c:473
 
1685
msgid "Product:"
 
1686
msgstr "Ürün:"
 
1687
 
 
1688
#. TRANSLATORS: device is missing
 
1689
#. TRANSLATORS: device is charged
 
1690
#. TRANSLATORS: device is charging
 
1691
#. TRANSLATORS: device is discharging
 
1692
#: ../plugins/power/gpm-common.c:477 ../plugins/power/gpm-common.c:480
 
1693
#: ../plugins/power/gpm-common.c:483 ../plugins/power/gpm-common.c:486
 
1694
msgid "Status:"
 
1695
msgstr "Durum:"
 
1696
 
 
1697
#: ../plugins/power/gpm-common.c:477
 
1698
msgid "Missing"
 
1699
msgstr "Eksik"
 
1700
 
 
1701
#. TRANSLATORS: battery state
 
1702
#: ../plugins/power/gpm-common.c:480 ../plugins/power/gpm-common.c:749
 
1703
msgid "Charged"
 
1704
msgstr "Tam Dolu"
 
1705
 
 
1706
#. TRANSLATORS: battery state
 
1707
#: ../plugins/power/gpm-common.c:483 ../plugins/power/gpm-common.c:737
 
1708
msgid "Charging"
 
1709
msgstr "Doluyor"
 
1710
 
 
1711
#. TRANSLATORS: battery state
 
1712
#: ../plugins/power/gpm-common.c:486 ../plugins/power/gpm-common.c:741
 
1713
msgid "Discharging"
 
1714
msgstr "Boşalıyor"
 
1715
 
 
1716
#. TRANSLATORS: percentage
 
1717
#: ../plugins/power/gpm-common.c:491
 
1718
msgid "Percentage charge:"
 
1719
msgstr "Doluluk yüzdesi:"
 
1720
 
 
1721
#. TRANSLATORS: manufacturer
 
1722
#: ../plugins/power/gpm-common.c:495
 
1723
msgid "Vendor:"
 
1724
msgstr "Üretici:"
 
1725
 
 
1726
#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
 
1727
#: ../plugins/power/gpm-common.c:500
 
1728
msgid "Technology:"
 
1729
msgstr "Teknoloji:"
 
1730
 
 
1731
#. TRANSLATORS: serial number of the battery
 
1732
#: ../plugins/power/gpm-common.c:504
 
1733
msgid "Serial number:"
 
1734
msgstr "Seri numarası:"
 
1735
 
 
1736
#. TRANSLATORS: model number of the battery
 
1737
#: ../plugins/power/gpm-common.c:508
 
1738
msgid "Model:"
 
1739
msgstr "Model:"
 
1740
 
 
1741
#. TRANSLATORS: time to fully charged
 
1742
#: ../plugins/power/gpm-common.c:513
 
1743
msgid "Charge time:"
 
1744
msgstr "Dolma süresi:"
 
1745
 
 
1746
#. TRANSLATORS: time to empty
 
1747
#: ../plugins/power/gpm-common.c:519
 
1748
msgid "Discharge time:"
 
1749
msgstr "Boşalma süresi:"
 
1750
 
 
1751
#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
 
1752
#: ../plugins/power/gpm-common.c:526
 
1753
msgid "Excellent"
 
1754
msgstr "Mükemmel"
 
1755
 
 
1756
#: ../plugins/power/gpm-common.c:528
 
1757
msgid "Good"
 
1758
msgstr "İyi"
 
1759
 
 
1760
#: ../plugins/power/gpm-common.c:530
 
1761
msgid "Fair"
 
1762
msgstr "Orta"
 
1763
 
 
1764
#: ../plugins/power/gpm-common.c:532
 
1765
msgid "Poor"
 
1766
msgstr "Kötü"
 
1767
 
 
1768
#: ../plugins/power/gpm-common.c:536
 
1769
msgid "Capacity:"
 
1770
msgstr "Kapasite:"
 
1771
 
 
1772
#: ../plugins/power/gpm-common.c:542 ../plugins/power/gpm-common.c:567
 
1773
msgid "Current charge:"
 
1774
msgstr "Şu anki doluluk:"
 
1775
 
 
1776
#: ../plugins/power/gpm-common.c:548
 
1777
msgid "Last full charge:"
 
1778
msgstr "Son tam doluluk:"
 
1779
 
 
1780
#: ../plugins/power/gpm-common.c:554 ../plugins/power/gpm-common.c:572
 
1781
msgid "Design charge:"
 
1782
msgstr "Tasarım doluluğu:"
 
1783
 
 
1784
#: ../plugins/power/gpm-common.c:559
 
1785
msgid "Charge rate:"
 
1786
msgstr "Dolum oranı:"
 
1787
 
 
1788
#. TRANSLATORS: system power cord
 
1789
#: ../plugins/power/gpm-common.c:591
 
1790
msgid "AC adapter"
 
1791
msgid_plural "AC adapters"
 
1792
msgstr[0] "AC adaptörü"
 
1793
 
 
1794
#. TRANSLATORS: laptop primary battery
 
1795
#: ../plugins/power/gpm-common.c:595
 
1796
msgid "Laptop battery"
 
1797
msgid_plural "Laptop batteries"
 
1798
msgstr[0] "Dizüstü pili"
 
1799
 
 
1800
#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
 
1801
#: ../plugins/power/gpm-common.c:599
 
1802
msgid "UPS"
 
1803
msgid_plural "UPSs"
 
1804
msgstr[0] "UPS"
 
1805
 
 
1806
#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
 
1807
#: ../plugins/power/gpm-common.c:603
 
1808
msgid "Monitor"
 
1809
msgid_plural "Monitors"
 
1810
msgstr[0] "İzleyici"
 
1811
 
 
1812
#. TRANSLATORS: portable device
 
1813
#: ../plugins/power/gpm-common.c:615
 
1814
msgid "PDA"
 
1815
msgid_plural "PDAs"
 
1816
msgstr[0] "Cep Bilgisayarı"
 
1817
 
 
1818
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
 
1819
#: ../plugins/power/gpm-common.c:619
 
1820
msgid "Cell phone"
 
1821
msgid_plural "Cell phones"
 
1822
msgstr[0] "Cep telefonu"
 
1823
 
 
1824
#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
 
1825
#: ../plugins/power/gpm-common.c:624
 
1826
msgid "Media player"
 
1827
msgid_plural "Media players"
 
1828
msgstr[0] "Ortam yürütücüsü"
 
1829
 
 
1830
#. TRANSLATORS: tablet device
 
1831
#: ../plugins/power/gpm-common.c:628
 
1832
msgid "Tablet"
 
1833
msgid_plural "Tablets"
 
1834
msgstr[0] "Tablet"
 
1835
 
 
1836
#. TRANSLATORS: tablet device
 
1837
#: ../plugins/power/gpm-common.c:632
 
1838
msgid "Computer"
 
1839
msgid_plural "Computers"
 
1840
msgstr[0] "Bilgisayar"
 
1841
 
 
1842
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1843
#: ../plugins/power/gpm-common.c:696
 
1844
msgid "Lithium Ion"
 
1845
msgstr "Lityum İyon"
 
1846
 
 
1847
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1848
#: ../plugins/power/gpm-common.c:700
 
1849
msgid "Lithium Polymer"
 
1850
msgstr "Lityum Polimer"
 
1851
 
 
1852
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1853
#: ../plugins/power/gpm-common.c:704
 
1854
msgid "Lithium Iron Phosphate"
 
1855
msgstr "Lityum Demir Fosfat"
 
1856
 
 
1857
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1858
#: ../plugins/power/gpm-common.c:708
 
1859
msgid "Lead acid"
 
1860
msgstr "Kurşun asit"
 
1861
 
 
1862
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1863
#: ../plugins/power/gpm-common.c:712
 
1864
msgid "Nickel Cadmium"
 
1865
msgstr "Nikel Kadmiyum"
 
1866
 
 
1867
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1868
#: ../plugins/power/gpm-common.c:716
 
1869
msgid "Nickel metal hydride"
 
1870
msgstr "Nikel metal hidrit"
 
1871
 
 
1872
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1873
#: ../plugins/power/gpm-common.c:720
 
1874
msgid "Unknown technology"
 
1875
msgstr "Bilinmeyen teknoloji"
 
1876
 
 
1877
#. TRANSLATORS: battery state
 
1878
#: ../plugins/power/gpm-common.c:745
 
1879
msgid "Empty"
 
1880
msgstr "Boş"
 
1881
 
 
1882
#. TRANSLATORS: battery state
 
1883
#: ../plugins/power/gpm-common.c:753
 
1884
msgid "Waiting to charge"
 
1885
msgstr "Dolması bekleniyor"
 
1886
 
 
1887
#. TRANSLATORS: battery state
 
1888
#: ../plugins/power/gpm-common.c:757
 
1889
msgid "Waiting to discharge"
 
1890
msgstr "Boşalması bekleniyor"
 
1891
 
 
1892
#. TRANSLATORS: device not present
 
1893
#: ../plugins/power/gpm-common.c:785
 
1894
msgid "Laptop battery not present"
 
1895
msgstr "Dizüstü pili hazır değil"
 
1896
 
 
1897
#. TRANSLATORS: battery state
 
1898
#: ../plugins/power/gpm-common.c:789
 
1899
msgid "Laptop battery is charging"
 
1900
msgstr "Dizüstü pili doluyor"
 
1901
 
 
1902
#. TRANSLATORS: battery state
 
1903
#: ../plugins/power/gpm-common.c:793
 
1904
msgid "Laptop battery is discharging"
 
1905
msgstr "Dizüstü pili boşalıyor"
 
1906
 
 
1907
#. TRANSLATORS: battery state
 
1908
#: ../plugins/power/gpm-common.c:797
 
1909
msgid "Laptop battery is empty"
 
1910
msgstr "Dizüstü pili boş"
 
1911
 
 
1912
#. TRANSLATORS: battery state
 
1913
#: ../plugins/power/gpm-common.c:801
 
1914
msgid "Laptop battery is charged"
 
1915
msgstr "Dizüstü pili dolu"
 
1916
 
 
1917
#. TRANSLATORS: battery state
 
1918
#: ../plugins/power/gpm-common.c:805
 
1919
msgid "Laptop battery is waiting to charge"
 
1920
msgstr "Dizüstü pili dolmayı bekliyor"
 
1921
 
 
1922
#. TRANSLATORS: battery state
 
1923
#: ../plugins/power/gpm-common.c:809
 
1924
msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
 
1925
msgstr "Dizüstü pili boşalmayı bekliyor"
 
1926
 
 
1927
#. TRANSLATORS: battery state
 
1928
#: ../plugins/power/gpm-common.c:818
 
1929
msgid "UPS is charging"
 
1930
msgstr "UPS doluyor"
 
1931
 
 
1932
#. TRANSLATORS: battery state
 
1933
#: ../plugins/power/gpm-common.c:822
 
1934
msgid "UPS is discharging"
 
1935
msgstr "UPS boşalıyor"
 
1936
 
 
1937
#. TRANSLATORS: battery state
 
1938
#: ../plugins/power/gpm-common.c:826
 
1939
msgid "UPS is empty"
 
1940
msgstr "UPS boş"
 
1941
 
 
1942
#. TRANSLATORS: battery state
 
1943
#: ../plugins/power/gpm-common.c:830
 
1944
msgid "UPS is charged"
 
1945
msgstr "UPS dolu"
 
1946
 
 
1947
#. TRANSLATORS: battery state
 
1948
#: ../plugins/power/gpm-common.c:839
 
1949
msgid "Mouse is charging"
 
1950
msgstr "Fare pili doluyor"
 
1951
 
 
1952
#. TRANSLATORS: battery state
 
1953
#: ../plugins/power/gpm-common.c:843
 
1954
msgid "Mouse is discharging"
 
1955
msgstr "Fare pili boşalıyor"
 
1956
 
 
1957
#. TRANSLATORS: battery state
 
1958
#: ../plugins/power/gpm-common.c:847
 
1959
msgid "Mouse is empty"
 
1960
msgstr "Fare pili boş"
 
1961
 
 
1962
#. TRANSLATORS: battery state
 
1963
#: ../plugins/power/gpm-common.c:851
 
1964
msgid "Mouse is charged"
 
1965
msgstr "Fare pili dolu"
 
1966
 
 
1967
#. TRANSLATORS: battery state
 
1968
#: ../plugins/power/gpm-common.c:860
 
1969
msgid "Keyboard is charging"
 
1970
msgstr "Klavye pili doluyor"
 
1971
 
 
1972
#. TRANSLATORS: battery state
 
1973
#: ../plugins/power/gpm-common.c:864
 
1974
msgid "Keyboard is discharging"
 
1975
msgstr "Klavye pili boşalıyor"
 
1976
 
 
1977
#. TRANSLATORS: battery state
 
1978
#: ../plugins/power/gpm-common.c:868
 
1979
msgid "Keyboard is empty"
 
1980
msgstr "Klavye pili boş"
 
1981
 
 
1982
#. TRANSLATORS: battery state
 
1983
#: ../plugins/power/gpm-common.c:872
 
1984
msgid "Keyboard is charged"
 
1985
msgstr "Klavye pili dolu"
 
1986
 
 
1987
#. TRANSLATORS: battery state
 
1988
#: ../plugins/power/gpm-common.c:881
 
1989
msgid "PDA is charging"
 
1990
msgstr "Cep Bilgisayarı pili doluyor"
 
1991
 
 
1992
#. TRANSLATORS: battery state
 
1993
#: ../plugins/power/gpm-common.c:885
 
1994
msgid "PDA is discharging"
 
1995
msgstr "Cep Bilgisayarı pili boşalıyor"
 
1996
 
 
1997
#. TRANSLATORS: battery state
 
1998
#: ../plugins/power/gpm-common.c:889
 
1999
msgid "PDA is empty"
 
2000
msgstr "Cep Bilgisayarı pili boş"
 
2001
 
 
2002
#. TRANSLATORS: battery state
 
2003
#: ../plugins/power/gpm-common.c:893
 
2004
msgid "PDA is charged"
 
2005
msgstr "Cep Bilgisayarı pili dolu"
 
2006
 
 
2007
#. TRANSLATORS: battery state
 
2008
#: ../plugins/power/gpm-common.c:902
 
2009
msgid "Cell phone is charging"
 
2010
msgstr "Cep telefonu pili doluyor"
 
2011
 
 
2012
#. TRANSLATORS: battery state
 
2013
#: ../plugins/power/gpm-common.c:906
 
2014
msgid "Cell phone is discharging"
 
2015
msgstr "Cep telefonu pili boşalıyor"
 
2016
 
 
2017
#. TRANSLATORS: battery state
 
2018
#: ../plugins/power/gpm-common.c:910
 
2019
msgid "Cell phone is empty"
 
2020
msgstr "Cep telefonu pili boş"
 
2021
 
 
2022
#. TRANSLATORS: battery state
 
2023
#: ../plugins/power/gpm-common.c:914
 
2024
msgid "Cell phone is charged"
 
2025
msgstr "Cep telefonu pili dolu"
 
2026
 
 
2027
#. TRANSLATORS: battery state
 
2028
#: ../plugins/power/gpm-common.c:924
 
2029
msgid "Media player is charging"
 
2030
msgstr "Ortam yürütücüsü pili doluyor"
 
2031
 
 
2032
#. TRANSLATORS: battery state
 
2033
#: ../plugins/power/gpm-common.c:928
 
2034
msgid "Media player is discharging"
 
2035
msgstr "Ortam yürütücüsü pili boşalıyor"
 
2036
 
 
2037
#. TRANSLATORS: battery state
 
2038
#: ../plugins/power/gpm-common.c:932
 
2039
msgid "Media player is empty"
 
2040
msgstr "Ortam yürütücüsü pili boş"
 
2041
 
 
2042
#. TRANSLATORS: battery state
 
2043
#: ../plugins/power/gpm-common.c:936
 
2044
msgid "Media player is charged"
 
2045
msgstr "Ortam yürütücüsü pili dolu"
 
2046
 
 
2047
#. TRANSLATORS: battery state
 
2048
#: ../plugins/power/gpm-common.c:945
 
2049
msgid "Tablet is charging"
 
2050
msgstr "Tablet pili doluyor"
 
2051
 
 
2052
#. TRANSLATORS: battery state
 
2053
#: ../plugins/power/gpm-common.c:949
 
2054
msgid "Tablet is discharging"
 
2055
msgstr "Tablet pili boşalıyor"
 
2056
 
 
2057
#. TRANSLATORS: battery state
 
2058
#: ../plugins/power/gpm-common.c:953
 
2059
msgid "Tablet is empty"
 
2060
msgstr "Tablet pili boş"
 
2061
 
 
2062
#. TRANSLATORS: battery state
 
2063
#: ../plugins/power/gpm-common.c:957
 
2064
msgid "Tablet is charged"
 
2065
msgstr "Tablet pili dolu"
 
2066
 
 
2067
#. TRANSLATORS: battery state
 
2068
#: ../plugins/power/gpm-common.c:966
 
2069
msgid "Computer is charging"
 
2070
msgstr "Bilgisayar pili doluyor"
 
2071
 
 
2072
#. TRANSLATORS: battery state
 
2073
#: ../plugins/power/gpm-common.c:970
 
2074
msgid "Computer is discharging"
 
2075
msgstr "Bilgisayar pili boşalıyor"
 
2076
 
 
2077
#. TRANSLATORS: battery state
 
2078
#: ../plugins/power/gpm-common.c:974
 
2079
msgid "Computer is empty"
 
2080
msgstr "Bilgisayar pili boş"
 
2081
 
 
2082
#. TRANSLATORS: battery state
 
2083
#: ../plugins/power/gpm-common.c:978
 
2084
msgid "Computer is charged"
 
2085
msgstr "Bilgisayar pili dolu"
 
2086
 
 
2087
#. TRANSLATORS: this is the sound description
 
2088
#: ../plugins/power/gpm-common.c:1732
 
2089
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1628
 
2090
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1758
 
2091
msgid "Battery is critically low"
 
2092
msgstr "Pil gücü tehlikeli biçimde düşük"
 
2093
 
 
2094
#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by its vendor
 
2095
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:929
 
2096
msgid "Battery may be recalled"
 
2097
msgstr "Pil geri çağrılmış olabilir"
 
2098
 
 
2099
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:932
 
2100
#, c-format
 
2101
msgid ""
 
2102
"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
 
2103
"risk."
 
2104
msgstr ""
 
2105
"Bilgisayarınızdaki bir pil %s tarafından geri çağrılmış olabilir ve risk "
 
2106
"altında olabilirsiniz."
 
2107
 
 
2108
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:935
 
2109
msgid "For more information visit the battery recall website."
 
2110
msgstr "Daha fazla bilgi için pil geri çağırma web sitesini ziyaret edin."
 
2111
 
 
2112
#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
 
2113
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:946
 
2114
msgid "Visit recall website"
 
2115
msgstr "Geri çağırma web sitesini ziyaret et"
 
2116
 
 
2117
#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
 
2118
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:950
 
2119
msgid "Do not show me this again"
 
2120
msgstr "Bu mesaji bir daha gösterme"
 
2121
 
 
2122
#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
 
2123
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1203
 
2124
msgid "UPS Discharging"
 
2125
msgstr "UPS Boşalıyor"
 
2126
 
 
2127
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
 
2128
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1208
 
2129
#, c-format
 
2130
msgid "%s of UPS backup power remaining"
 
2131
msgstr "UPS yedek gücü %s kaldı"
 
2132
 
 
2133
#. TRANSLATORS: this is the notification application name
 
2134
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1229
 
2135
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1438
 
2136
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1611
 
2137
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1749
 
2138
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3069
 
2139
#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
2140
msgid "Power"
 
2141
msgstr "Güç"
 
2142
 
 
2143
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
 
2144
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1348
 
2145
msgid "Battery low"
 
2146
msgstr "Pil zayıf"
 
2147
 
 
2148
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
 
2149
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1351
 
2150
msgid "Laptop battery low"
 
2151
msgstr "Dizüstü pili zayıf"
 
2152
 
 
2153
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
 
2154
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1358
 
2155
#, c-format
 
2156
msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
 
2157
msgstr "Yaklaşık %s kaldı (%.0f%%)"
 
2158
 
 
2159
#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
 
2160
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1365
 
2161
msgid "UPS low"
 
2162
msgstr "UPS zayıf"
 
2163
 
 
2164
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
 
2165
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1371
 
2166
#, c-format
 
2167
msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
 
2168
msgstr "Yaklaşık %s UPS güç beslemesi kaldı (%.0f%%)"
 
2169
 
 
2170
#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
 
2171
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
 
2172
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1376
 
2173
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1535
 
2174
msgid "Mouse battery low"
 
2175
msgstr "Fare pili zayıf"
 
2176
 
 
2177
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2178
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1379
 
2179
#, c-format
 
2180
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
 
2181
msgstr "Kablosuz farenin güç seviyesi düşük (%.0f%%)"
 
2182
 
 
2183
#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
 
2184
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
 
2185
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1383
 
2186
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1543
 
2187
msgid "Keyboard battery low"
 
2188
msgstr "Klavye pili zayıf"
 
2189
 
 
2190
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2191
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1386
 
2192
#, c-format
 
2193
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
 
2194
msgstr "Kablosuz klavyenin güç seviyesi düşük (%.0f%%)"
 
2195
 
 
2196
#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
 
2197
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
 
2198
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1390
 
2199
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1552
 
2200
msgid "PDA battery low"
 
2201
msgstr "PDA pili zayıf"
 
2202
 
 
2203
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2204
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1393
 
2205
#, c-format
 
2206
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
 
2207
msgstr "PDA'nın güç seviyesi düşük (%.0f%%)"
 
2208
 
 
2209
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
 
2210
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
 
2211
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1397
 
2212
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1562
 
2213
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1571
 
2214
msgid "Cell phone battery low"
 
2215
msgstr "Cep telefonu pili zayıf"
 
2216
 
 
2217
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2218
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1400
 
2219
#, c-format
 
2220
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
 
2221
msgstr "Cep telefonunun güç seviyesi düşük (%.0f%%)"
 
2222
 
 
2223
#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
 
2224
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1404
 
2225
msgid "Media player battery low"
 
2226
msgstr "Ortam oynatıcısı pili zayıf"
 
2227
 
 
2228
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2229
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1407
 
2230
#, c-format
 
2231
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
 
2232
msgstr "Ortam yürütücünün güç seviyesi düşük (%.0f%%)"
 
2233
 
 
2234
#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
 
2235
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
 
2236
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1411
 
2237
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1580
 
2238
msgid "Tablet battery low"
 
2239
msgstr "Tablet pili zayıf"
 
2240
 
 
2241
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2242
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1414
 
2243
#, c-format
 
2244
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
 
2245
msgstr "Tablet'in güç seviyesi düşük (%.0f%%)"
 
2246
 
 
2247
#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
 
2248
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
 
2249
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1418
 
2250
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1589
 
2251
msgid "Attached computer battery low"
 
2252
msgstr "Bağlanmış bilgisayar pili zayıf"
 
2253
 
 
2254
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2255
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1421
 
2256
#, c-format
 
2257
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
 
2258
msgstr "Bağlanmış bilgisayarın güç seviyesi düşük (%.0f%%)"
 
2259
 
 
2260
#. TRANSLATORS: this is the sound description
 
2261
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1448
 
2262
msgid "Battery is low"
 
2263
msgstr "Pil seviyesi düşük"
 
2264
 
 
2265
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
 
2266
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1489
 
2267
msgid "Battery critically low"
 
2268
msgstr "Pil gücü tehlikeli biçimde düşük"
 
2269
 
 
2270
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
 
2271
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
 
2272
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1492
 
2273
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1663
 
2274
msgid "Laptop battery critically low"
 
2275
msgstr "Dizüstü pil gücü tehlikeli biçimde düşük"
 
2276
 
 
2277
#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
 
2278
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1501
 
2279
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
 
2280
msgstr "Veri kaybı yaşamamak için AC adaptörünüzü fişe takın."
 
2281
 
 
2282
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
 
2283
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1505
 
2284
#, c-format
 
2285
msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
 
2286
msgstr ""
 
2287
"Bilgisayarınız fişe takılmadığı taktirde çok kısa bir süre içinde askıya "
 
2288
"alınacak."
 
2289
 
 
2290
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
 
2291
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1509
 
2292
#, c-format
 
2293
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
 
2294
msgstr ""
 
2295
"Bilgisayarınız fişe takılmadığı taktirde çok kısa bir süre içinde beklemeye "
 
2296
"alınacak."
 
2297
 
 
2298
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
 
2299
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1513
 
2300
#, c-format
 
2301
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
 
2302
msgstr ""
 
2303
"Bilgisayarınız fişe takılmadığı taktirde çok kısa bir süre içinde kapanacak."
 
2304
 
 
2305
#. TRANSLATORS: the UPS is very low
 
2306
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
 
2307
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1523
 
2308
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1701
 
2309
msgid "UPS critically low"
 
2310
msgstr "UPS tehlikeli biçimde zayıf"
 
2311
 
 
2312
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
 
2313
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1529
 
2314
#, c-format
 
2315
msgid ""
 
2316
"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your "
 
2317
"computer to avoid losing data."
 
2318
msgstr ""
 
2319
"Yaklaşık %s UPS gücü kaldı (%.0f%%). Veri kaybetmemek için bilgisayarınızı "
 
2320
"prize tekrar bağlayın."
 
2321
 
 
2322
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2323
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1538
 
2324
#, c-format
 
2325
msgid ""
 
2326
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
 
2327
"functioning if not charged."
 
2328
msgstr ""
 
2329
"Kablosuz farenin güç seviyesi çok düşük (%.0f%%). Eğer şarj edilmezse, bu "
 
2330
"aygıt yakında işlevselliğini yitirecek."
 
2331
 
 
2332
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2333
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1546
 
2334
#, c-format
 
2335
msgid ""
 
2336
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
 
2337
"functioning if not charged."
 
2338
msgstr ""
 
2339
"Kablosuz klavyenin güç seviyesi çok düşük (%.0f%%). Eğer şarj edilmezse, bu "
 
2340
"aygıt yakında işlevselliğini yitirecek."
 
2341
 
 
2342
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2343
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1555
 
2344
#, c-format
 
2345
msgid ""
 
2346
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
 
2347
"not charged."
 
2348
msgstr ""
 
2349
"PDA'nın güç seviyesi çok düşük (%.0f%%). Eğer şarj edilmezse, bu aygıt "
 
2350
"yakında işlevselliğini yitirecek."
 
2351
 
 
2352
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2353
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1565
 
2354
#, c-format
 
2355
msgid ""
 
2356
"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
 
2357
"functioning if not charged."
 
2358
msgstr ""
 
2359
"Cep telefonunun güç seviyesi çok düşük (%.0f%%). Eğer şarj edilmezse, bu "
 
2360
"aygıt yakında işlevselliğini yitirecek."
 
2361
 
 
2362
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2363
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1574
 
2364
#, c-format
 
2365
msgid ""
 
2366
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
 
2367
"functioning if not charged."
 
2368
msgstr ""
 
2369
"Ortam yürütücünün güç seviyesi çok düşük (%.0f%%). Eğer şarj edilmezse, bu "
 
2370
"aygıt yakında işlevselliğini yitirecek."
 
2371
 
 
2372
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2373
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1583
 
2374
#, c-format
 
2375
msgid ""
 
2376
"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
 
2377
"if not charged."
 
2378
msgstr ""
 
2379
"Tablet bilgisayarın güç seviyesi çok düşük (%.0f%%). Eğer şarj edilmezse, bu "
 
2380
"aygıt yakında işlevselliğini yitirecek."
 
2381
 
 
2382
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2383
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1592
 
2384
#, c-format
 
2385
msgid ""
 
2386
"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
 
2387
"shutdown if not charged."
 
2388
msgstr ""
 
2389
"Bağlanmış bilgisayarın güç seviyesi çok düşük (%.0f%%). Eğer şarj edilmezse, "
 
2390
"bu aygıt yakında işlevselliğini yitirecek."
 
2391
 
 
2392
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
 
2393
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1671
 
2394
msgid ""
 
2395
"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
 
2396
"b> when the battery becomes completely empty."
 
2397
msgstr ""
 
2398
"Pil gücü tehlikeli sınırın altında ve pil tamamen boşaldığında bu "
 
2399
"bilgisayarın <b>gücü kesilecek</b>."
 
2400
 
 
2401
#. TRANSLATORS: computer will suspend
 
2402
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1677
 
2403
msgid ""
 
2404
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
 
2405
"suspend.\n"
 
2406
"<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in a "
 
2407
"suspended state."
 
2408
msgstr ""
 
2409
"Pil gücü tehlikeli sınırın altında ve bu bilgisayar askıya alınmak üzere.\n"
 
2410
"<b>NOT:</b> Bilgisayarınızı askıda tutmak için az miktarda bir güç "
 
2411
"gereklidir."
 
2412
 
 
2413
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
 
2414
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1684
 
2415
msgid ""
 
2416
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
 
2417
"hibernate."
 
2418
msgstr ""
 
2419
"Pil gücü tehlikeli seviyenin altında ve bu bilgisayar beklemeye geçmek üzere."
 
2420
 
 
2421
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
 
2422
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1689
 
2423
msgid ""
 
2424
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
 
2425
"shutdown."
 
2426
msgstr ""
 
2427
"Pil gücü tehlikeli seviyenin altında ve bu bilgisayar kapatılmak üzere."
 
2428
 
 
2429
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
 
2430
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1709
 
2431
msgid ""
 
2432
"UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when "
 
2433
"the UPS becomes completely empty."
 
2434
msgstr ""
 
2435
"UPS gücü tehlikeli sınırın altında ve UPS tamamen boşaldığında bu "
 
2436
"bilgisayarın <b>gücü kesilecek</b>."
 
2437
 
 
2438
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
 
2439
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1715
 
2440
msgid ""
 
2441
"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
 
2442
msgstr ""
 
2443
"UPS gücü tehlikeli sınırın altında ve bu bilgisayar beklemeye alınmak üzere."
 
2444
 
 
2445
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
 
2446
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1720
 
2447
msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
 
2448
msgstr "UPS gücü tehlikeli sınırın altında ve bu bilgisayar kapatılmak üzere."
 
2449
 
 
2450
#. TRANSLATORS: this is the sound description
 
2451
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2203
 
2452
msgid "Lid has been opened"
 
2453
msgstr "Kapak açıldı"
 
2454
 
 
2455
#. TRANSLATORS: this is the sound description
 
2456
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2241
 
2457
msgid "Lid has been closed"
 
2458
msgstr "Kapak kapatıldı"
 
2459
 
 
2460
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3047
 
2461
msgid "Automatic logout"
 
2462
msgstr "Otomatik oturum kapatma"
 
2463
 
 
2464
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3047
 
2465
msgid "You will soon log out because of inactivity."
 
2466
msgstr "Hareketsizlikten dolayı oturumunuz kısa süre içinde kapatılacak"
 
2467
 
 
2468
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3052
 
2469
msgid "Automatic suspend"
 
2470
msgstr "Otomatik bekleme"
 
2471
 
 
2472
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3052
 
2473
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3057
 
2474
msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity."
 
2475
msgstr ""
 
2476
"Hareketsizlikten dolayı oturumunuz kısa süre içinde beklemeye alınacak."
 
2477
 
 
2478
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3057
 
2479
msgid "Automatic hibernation"
 
2480
msgstr "Otomatik derin uyku"
 
2481
 
 
2482
#. SECURITY:
 
2483
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
 
2484
#. to change the backlight brightness.
 
2485
#.
 
2486
#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5
 
2487
msgid "Modify the laptop brightness"
 
2488
msgstr "Dizüstü parlaklığını değiştir"
 
2489
 
 
2490
#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6
 
2491
msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
 
2492
msgstr "Dizüstü parlaklığını değiştirmek için kimlik doğrulama gerekir"
 
2493
 
 
2494
#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
2495
msgid "Power plugin"
 
2496
msgstr "Güç eklentisi"
 
2497
 
 
2498
#. Translators: We are configuring new printer
 
2499
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:891
 
2500
msgid "Configuring new printer"
 
2501
msgstr "Yeni yazıcı yapılandırılıyor"
 
2502
 
 
2503
#. Translators: Just wait
 
2504
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:893
 
2505
msgid "Please wait..."
 
2506
msgstr "Lütfen bekleyiniz..."
 
2507
 
 
2508
#. Translators: We have no driver installed for this printer
 
2509
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:920
 
2510
msgid "Missing printer driver"
 
2511
msgstr "Yazıcı sürücüsü bulunamadı"
 
2512
 
 
2513
#. Translators: We have no driver installed for the device
 
2514
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:929
 
2515
#, c-format
 
2516
msgid "No printer driver for %s."
 
2517
msgstr "%s için yazıcı sürücüsü yok."
 
2518
 
 
2519
#. Translators: We have no driver installed for this printer
 
2520
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:934
 
2521
msgid "No driver for this printer."
 
2522
msgstr "Bu yazıcı için yazıcı sürücüsü yok."
 
2523
 
 
2524
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1032
 
2525
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:264
 
2526
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:703
 
2527
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:793
 
2528
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:836
 
2529
msgid "Printers"
 
2530
msgstr "Yazıcılar"
 
2531
 
 
2532
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
 
2533
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:361
 
2534
msgid "Toner low"
 
2535
msgstr "Düşük toner"
 
2536
 
 
2537
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
 
2538
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:363
 
2539
msgid "Toner empty"
 
2540
msgstr "Toner boş"
 
2541
 
 
2542
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
 
2543
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:365
 
2544
msgid "Not connected?"
 
2545
msgstr "Bağlanmadı mı?"
 
2546
 
 
2547
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
 
2548
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:367
 
2549
msgid "Cover open"
 
2550
msgstr "Kapak açık"
 
2551
 
 
2552
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
 
2553
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:369
 
2554
msgid "Printer configuration error"
 
2555
msgstr "Yazıcı yapılandırma hatası"
 
2556
 
 
2557
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
 
2558
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:371
 
2559
msgid "Door open"
 
2560
msgstr "Kapı açık"
 
2561
 
 
2562
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2563
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:373
 
2564
msgid "Marker supply low"
 
2565
msgstr "Marker kaynağı az"
 
2566
 
 
2567
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2568
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:375
 
2569
msgid "Out of a marker supply"
 
2570
msgstr "Marker kaynağı tükenmiş"
 
2571
 
 
2572
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
 
2573
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:377
 
2574
msgid "Paper low"
 
2575
msgstr "Kağıt az"
 
2576
 
 
2577
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
 
2578
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:379
 
2579
msgid "Out of paper"
 
2580
msgstr "Kağıt tükenmiş"
 
2581
 
 
2582
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
 
2583
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:381
 
2584
msgid "Printer off-line"
 
2585
msgstr "Yazıcı çevrimdışı"
 
2586
 
 
2587
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
 
2588
#. Translators: This is a title of an error notification for a printer
 
2589
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:383
 
2590
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:779
 
2591
msgid "Printer error"
 
2592
msgstr "Yazıcı hatası"
 
2593
 
 
2594
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
 
2595
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:387
 
2596
#, c-format
 
2597
msgid "Printer '%s' is low on toner."
 
2598
msgstr "Yazıcı '%s' de toner az kalmış."
 
2599
 
 
2600
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
 
2601
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:389
 
2602
#, c-format
 
2603
msgid "Printer '%s' has no toner left."
 
2604
msgstr "'%s' yazıcısının toneri tükenmiş."
 
2605
 
 
2606
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
 
2607
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:391
 
2608
#, c-format
 
2609
msgid "Printer '%s' may not be connected."
 
2610
msgstr "Yazıcı '%s' bağlı olmayabilir."
 
2611
 
 
2612
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
 
2613
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:393
 
2614
#, c-format
 
2615
msgid "The cover is open on printer '%s'."
 
2616
msgstr "'%s' yazıcısının kapağı açık. "
 
2617
 
 
2618
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
 
2619
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:395
 
2620
#, c-format
 
2621
msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
 
2622
msgstr "'%s' yazıcısı için bir yazdırma filitresi eksik."
 
2623
 
 
2624
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
 
2625
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:398
 
2626
#, c-format
 
2627
msgid "The door is open on printer '%s'."
 
2628
msgstr "'%s' yazıcısının kapısı açık."
 
2629
 
 
2630
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2631
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:400
 
2632
#, c-format
 
2633
msgid "Printer '%s' is low on a marker supply."
 
2634
msgstr "'%s' yazıcısının marker kaynaklarından biri azalmış."
 
2635
 
 
2636
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2637
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:402
 
2638
#, c-format
 
2639
msgid "Printer '%s' is out of a marker supply."
 
2640
msgstr "'%s' yazıcısının marker kaynaklarından biri tükenmiş."
 
2641
 
 
2642
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
 
2643
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:404
 
2644
#, c-format
 
2645
msgid "Printer '%s' is low on paper."
 
2646
msgstr "'%s' yazıcısında kağıt azalmış."
 
2647
 
 
2648
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
 
2649
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:406
 
2650
#, c-format
 
2651
msgid "Printer '%s' is out of paper."
 
2652
msgstr "'%s' yazıcısında kağıt tükenmiş"
 
2653
 
 
2654
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
 
2655
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:408
 
2656
#, c-format
 
2657
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
 
2658
msgstr "'%s' yazıcısı şu anda çevrim dışı."
 
2659
 
 
2660
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
 
2661
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:410
 
2662
#, c-format
 
2663
msgid "There is a problem on printer '%s'."
 
2664
msgstr "'%s' yazıcısında bir problem var."
 
2665
 
 
2666
#. Translators: New printer has been added
 
2667
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457
 
2668
msgid "Printer added"
 
2669
msgstr "Yazıcı eklendi"
 
2670
 
 
2671
#. Translators: A printer has been removed
 
2672
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:465
 
2673
msgid "Printer removed"
 
2674
msgstr "Yazıcı çıkartıldı"
 
2675
 
 
2676
#. Translators: A print job has been stopped
 
2677
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:482
 
2678
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:520
 
2679
msgid "Printing stopped"
 
2680
msgstr "Yazıcı durdu"
 
2681
 
 
2682
#. Translators: "print-job xy" on a printer
 
2683
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:484
 
2684
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:490
 
2685
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:496
 
2686
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:502
 
2687
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:514
 
2688
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:522
 
2689
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:530
 
2690
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:538
 
2691
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:546
 
2692
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:559
 
2693
#, c-format
 
2694
msgid "\"%s\" on %s"
 
2695
msgstr "\"%s\" şunda %s"
 
2696
 
 
2697
#. Translators: A print job has been canceled
 
2698
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:488
 
2699
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:528
 
2700
msgid "Printing canceled"
 
2701
msgstr "Yazdırma iptal edildi"
 
2702
 
 
2703
#. Translators: A print job has been aborted
 
2704
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:494
 
2705
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:536
 
2706
msgid "Printing aborted"
 
2707
msgstr "Yazdırma durduruldu"
 
2708
 
 
2709
#. Translators: A print job has been completed
 
2710
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:500
 
2711
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:544
 
2712
msgid "Printing completed"
 
2713
msgstr "Yazdırma tamamlandı"
 
2714
 
 
2715
#. Translators: A job is printing
 
2716
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:512
 
2717
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:557
 
2718
msgid "Printing"
 
2719
msgstr "Yazdırılıyor"
 
2720
 
 
2721
#. Translators: This is a title of a report notification for a printer
 
2722
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:773
 
2723
msgid "Printer report"
 
2724
msgstr "Yazıcı raporu"
 
2725
 
 
2726
#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer
 
2727
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:776
 
2728
msgid "Printer warning"
 
2729
msgstr "Yazıcı uyarısı"
 
2730
 
 
2731
#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
 
2732
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:786
 
2733
#, c-format
 
2734
msgid "Printer '%s': '%s'."
 
2735
msgstr "'%s' yazıcısı: '%s'."
 
2736
 
 
2737
#. Priority=100
 
2738
#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
2739
msgid "Print-notifications"
 
2740
msgstr "Yazdırma-uyarıları"
 
2741
 
 
2742
#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:3
 
2743
msgid "Print-notifications plugin"
 
2744
msgstr "Yazdırma-uyarıları eklentisi"
 
2745
 
 
2746
#: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
2747
msgid "Remote Display"
 
2748
msgstr "Uzak Ekran"
 
2749
 
 
2750
#: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
2751
msgid "Disable animations on remote displays"
 
2752
msgstr "Uzak ekranlarda animasyonları devre dışı bırak"
 
2753
 
 
2754
#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
2755
msgid "Screensaver Proxy"
 
2756
msgstr "Ekran Koruyucu Vekili"
 
2757
 
 
2758
#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
2759
msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session"
 
2760
msgstr "gnome-session için FreeDesktop vekili ekran koruyucusu engelleme"
 
2761
 
 
2762
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:529
 
2763
msgid "received error or hang up from event source"
 
2764
msgstr "olay kaynağından, hata alındı veya olay kaynağı kapattı"
 
2765
 
 
2766
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:663
 
2767
#, c-format
 
2768
msgid "NSS security system could not be initialized"
 
2769
msgstr "NSS güvenlik sistemi başlatılamadı"
 
2770
 
 
2771
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:791
 
2772
#, c-format
 
2773
msgid "no suitable smartcard driver could be found"
 
2774
msgstr "uygun akıllı kart sürücüsü bulunamadı"
 
2775
 
 
2776
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:805
 
2777
#, c-format
 
2778
msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
 
2779
msgstr "'%s' akıllı kart sürücüsü yüklenemedi"
 
2780
 
 
2781
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:877
 
2782
#, c-format
 
2783
msgid "could not watch for incoming card events - %s"
 
2784
msgstr "gelen kart olayları izlenemedi - %s"
 
2785
 
 
2786
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1275
 
2787
#, c-format
 
2788
msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
 
2789
msgstr ""
 
2790
"akıllı kart olayları için bekleniyorken, beklenmeyen bir hata ile "
 
2791
"karşılaşıldı"
 
2792
 
 
2793
#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
2794
msgid "Smartcard"
 
2795
msgstr "Akıllı Kart"
 
2796
 
 
2797
#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
2798
msgid "Smartcard plugin"
 
2799
msgstr "Akıllı kart eklentisi"
 
2800
 
 
2801
#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
2802
msgid "Sound"
 
2803
msgstr "Ses"
 
2804
 
 
2805
#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
2806
msgid "Sound Sample Cache plugin"
 
2807
msgstr "Ses Örneği Önbelleği eklentisi"
 
2808
 
 
2809
#. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware
 
2810
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:250
 
2811
msgid ""
 
2812
"You will need to restart this computer before the hardware will work "
 
2813
"correctly."
 
2814
msgstr ""
 
2815
"Donanımın düzgün çalışabilmesi için bu bilgisayarı yeniden başlatmanız "
 
2816
"gerekiyor."
 
2817
 
 
2818
#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
 
2819
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:253
 
2820
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:281
 
2821
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:309
 
2822
msgid "Additional software was installed"
 
2823
msgstr "Ek yazılımlar yüklendi"
 
2824
 
 
2825
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:255
 
2826
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:283
 
2827
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:311
 
2828
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:603
 
2829
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:347
 
2830
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:478
 
2831
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:542
 
2832
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:598
 
2833
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1240
 
2834
msgid "Software Updates"
 
2835
msgstr "Yazılım Güncellemeleri"
 
2836
 
 
2837
#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
 
2838
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:278
 
2839
msgid ""
 
2840
"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work "
 
2841
"correctly."
 
2842
msgstr ""
 
2843
"Donanımın düzgün çalışabilmesi için, çıkartıp tekrar takmanız gerekecek."
 
2844
 
 
2845
#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
 
2846
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:306
 
2847
msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
 
2848
msgstr "Donanımınız yüklendi ve kullanıma hazır."
 
2849
 
 
2850
#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet
 
2851
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:587
 
2852
msgid ""
 
2853
"Additional firmware is required to make hardware in this computer function "
 
2854
"correctly."
 
2855
msgstr ""
 
2856
"Bu bilgisayarın donanımını işler hale getirmek için ek aygıt yazılımları "
 
2857
"gerekiyor."
 
2858
 
 
2859
#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
 
2860
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:601
 
2861
msgid "Additional firmware required"
 
2862
msgstr "Ek aygıt yazılımı gerekiyor"
 
2863
 
 
2864
#. TRANSLATORS: button label
 
2865
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:608
 
2866
msgid "Install firmware"
 
2867
msgstr "Aygıt yazılımını yükle"
 
2868
 
 
2869
#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore
 
2870
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:611
 
2871
msgid "Ignore devices"
 
2872
msgstr "Aygıtları yoksay"
 
2873
 
 
2874
#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
 
2875
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:120
 
2876
msgid "Failed To Update"
 
2877
msgstr "Güncelleme Başarısız Oldu"
 
2878
 
 
2879
#. TRANSLATORS: the transaction could not be completed
 
2880
#. * as a previous transaction was unfinished
 
2881
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:126
 
2882
msgid "A previous update was unfinished."
 
2883
msgstr "Önceki güncellemelerden biri tamamlanmamış."
 
2884
 
 
2885
#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
 
2886
#. * something with no network available
 
2887
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:136
 
2888
msgid "Network access was required but not available."
 
2889
msgstr "Ağ bağlantısı gerekiyor ama kullanılabilir değil."
 
2890
 
 
2891
#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
 
2892
#. *
 
2893
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:145
 
2894
msgid "An update was not signed in the correct way."
 
2895
msgstr "Güncelleme doğru şekilde imzalanmamış."
 
2896
 
 
2897
#. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user
 
2898
#. * probably cannot comprehend. Package management systems
 
2899
#. * really are teh suck.
 
2900
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:155
 
2901
msgid "The update could not be completed."
 
2902
msgstr "Güncelleme tamamlanamadı."
 
2903
 
 
2904
#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
 
2905
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:160
 
2906
msgid "The update was cancelled."
 
2907
msgstr "Güncelleme iptal edildi."
 
2908
 
 
2909
#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
 
2910
#. * the updates were prepared
 
2911
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:166
 
2912
msgid "An offline update was requested but no packages required updating."
 
2913
msgstr ""
 
2914
"Çevrimdışı güncelleştirme istendi ancak hiçbir paketin güncellenmeye "
 
2915
"ihtiyacı yoktu."
 
2916
 
 
2917
#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
 
2918
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:170
 
2919
msgid "No space was left on the drive."
 
2920
msgstr "Diskte hiç yer kalmadı."
 
2921
 
 
2922
#. TRANSLATORS: the update process failed in a general
 
2923
#. * way, usually this message will come from source distros
 
2924
#. * like gentoo
 
2925
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:178
 
2926
msgid "An update failed to install correctly."
 
2927
msgstr "Bir güncelleştirme doğru şekilde kurulamadı."
 
2928
 
 
2929
#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
 
2930
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:183
 
2931
msgid "The offline update failed in an unexpected way."
 
2932
msgstr "Çevrimdışı güncelleştirme beklenmedik bir şekilde başarısız oldu."
 
2933
 
 
2934
#. TRANSLATORS: these are geeky messages from the
 
2935
#. * package manager no mortal is supposed to understand,
 
2936
#. * but google might know what they mean
 
2937
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:192
 
2938
msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
 
2939
msgstr "Paket yöneticisinden detaylı hatalar:"
 
2940
 
 
2941
#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9
 
2942
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:342
 
2943
msgid "Distribution upgrades available"
 
2944
msgstr "Dağıtım güncellemeleri mevcut"
 
2945
 
 
2946
#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade
 
2947
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:352
 
2948
msgid "More information"
 
2949
msgstr "Daha fazla bilgi"
 
2950
 
 
2951
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
 
2952
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:460
 
2953
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:524
 
2954
msgid "Update"
 
2955
msgid_plural "Updates"
 
2956
msgstr[0] "Güncellemeler"
 
2957
 
 
2958
#. TRANSLATORS: message when there are security updates
 
2959
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:463
 
2960
msgid "An important software update is available"
 
2961
msgid_plural "Important software updates are available"
 
2962
msgstr[0] "Önemli güncellemeler mevcut"
 
2963
 
 
2964
#. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates
 
2965
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:483
 
2966
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:547
 
2967
msgid "Install updates"
 
2968
msgstr "Güncellemeleri yükle"
 
2969
 
 
2970
#. TRANSLATORS: message when there are non-security updates
 
2971
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:527
 
2972
msgid "A software update is available."
 
2973
msgid_plural "Software updates are available."
 
2974
msgstr[0] "Yazılım güncellemeleri mevcut"
 
2975
 
 
2976
#. TRANSLATORS: the updates mechanism
 
2977
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:585
 
2978
#: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
2979
msgid "Updates"
 
2980
msgstr "Güncellemeler"
 
2981
 
 
2982
#. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times,
 
2983
#. * and now we need to inform the user that something might be wrong
 
2984
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:589
 
2985
msgid "Unable to access software updates"
 
2986
msgstr "Yazılım güncellemelerine erişilemiyor"
 
2987
 
 
2988
#. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer
 
2989
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:592
 
2990
msgid "Try again"
 
2991
msgstr "Tekrar deneyin"
 
2992
 
 
2993
#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it
 
2994
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:977
 
2995
msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
 
2996
msgstr "Kesintiye uğratılamayacak bir işlem çalışıyor"
 
2997
 
 
2998
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
 
2999
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1197
 
3000
msgid "Software Update Installed"
 
3001
msgid_plural "Software Updates Installed"
 
3002
msgstr[0] "Yazılım Güncellemeleri Kuruldu"
 
3003
 
 
3004
#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
 
3005
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1202
 
3006
msgid "An important OS update has been installed."
 
3007
msgid_plural "Important OS updates have been installed."
 
3008
msgstr[0] "Önemli işletim sistemi güncellemeleri kuruldu."
 
3009
 
 
3010
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
 
3011
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1228
 
3012
msgid "Software Updates Failed"
 
3013
msgstr "Yazılım Güncellemeleri Başarısız"
 
3014
 
 
3015
#. TRANSLATORS: message when we've not done offline updates
 
3016
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1231
 
3017
msgid "An important OS update failed to be installed."
 
3018
msgstr "Önemli bir işletim sistemi güncellemesi kurulamadı."
 
3019
 
 
3020
#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes
 
3021
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1247
 
3022
msgid "Review"
 
3023
msgstr "Gözden Geçirme"
 
3024
 
 
3025
#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes
 
3026
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1252
 
3027
msgid "Show details"
 
3028
msgstr "Detayları göster"
 
3029
 
 
3030
#. TRANSLATORS: button: clear notification
 
3031
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1256
 
3032
msgid "OK"
 
3033
msgstr "Tamam"
 
3034
 
 
3035
#: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
3036
msgid "Updates plugin"
 
3037
msgstr "Güncellemeler eklentisi"
 
3038
 
 
3039
#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
 
3040
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1076
 
3041
msgid "Left Ring"
 
3042
msgstr "Sol Halka"
 
3043
 
 
3044
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1086
 
3045
#, c-format
 
3046
msgid "Left Ring Mode #%d"
 
3047
msgstr "Sol Halka Kipi #%d"
 
3048
 
 
3049
#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
 
3050
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1105
 
3051
msgid "Right Ring"
 
3052
msgstr "Sağ Halka"
 
3053
 
 
3054
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1115
 
3055
#, c-format
 
3056
msgid "Right Ring Mode #%d"
 
3057
msgstr "Sağ Halka Kipi #%d"
 
3058
 
 
3059
#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
 
3060
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1156
 
3061
msgid "Left Touchstrip"
 
3062
msgstr "Sol Dokunmatik Şerit"
 
3063
 
 
3064
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1166
 
3065
#, c-format
 
3066
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
 
3067
msgstr "Sol Dokunmatik Şerit Kipi #%d"
 
3068
 
 
3069
#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
 
3070
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1185
 
3071
msgid "Right Touchstrip"
 
3072
msgstr "Sağ Dokunmatik Şerit"
 
3073
 
 
3074
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1195
 
3075
#, c-format
 
3076
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
 
3077
msgstr "Sağ Dokunmatik Şerit Kipi #%d"
 
3078
 
 
3079
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1220
 
3080
#, c-format
 
3081
msgid "Left Touchring Mode Switch"
 
3082
msgstr "Sol Dokunmatik Halka Kipi Değiştir"
 
3083
 
 
3084
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1222
 
3085
#, c-format
 
3086
msgid "Right Touchring Mode Switch"
 
3087
msgstr "Sağ Dokunmatik Halka Kipi Değiştir"
 
3088
 
 
3089
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1225
 
3090
#, c-format
 
3091
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
 
3092
msgstr "Sol Dokunmatik Şerit Kipi Değiştir"
 
3093
 
 
3094
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1227
 
3095
#, c-format
 
3096
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
 
3097
msgstr "Sağ Dokunmatik Şerit Kipi Değiştir"
 
3098
 
 
3099
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1232
 
3100
#, c-format
 
3101
msgid "Mode Switch #%d"
 
3102
msgstr "Kip Değiştir #%d"
 
3103
 
 
3104
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1336
 
3105
#, c-format
 
3106
msgid "Left Button #%d"
 
3107
msgstr "Sol Düğme #%d"
 
3108
 
 
3109
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1339
 
3110
#, c-format
 
3111
msgid "Right Button #%d"
 
3112
msgstr "Sağ Düğme #%d"
 
3113
 
 
3114
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1342
 
3115
#, c-format
 
3116
msgid "Top Button #%d"
 
3117
msgstr "Üst Düğme #%d"
 
3118
 
 
3119
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1345
 
3120
#, c-format
 
3121
msgid "Bottom Button #%d"
 
3122
msgstr "Alt Düğme #%d"
 
3123
 
 
3124
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:922
 
3125
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:942
 
3126
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:953
 
3127
msgctxt "Action type"
 
3128
msgid "None"
 
3129
msgstr "Hiçbiri"
 
3130
 
 
3131
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:927
 
3132
#, c-format
 
3133
msgctxt "Action type"
 
3134
msgid "Send Keystroke %s"
 
3135
msgstr "%s Tuş Vuruşu Gönder"
 
3136
 
 
3137
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:945
 
3138
msgctxt "Action type"
 
3139
msgid "Show On-Screen Help"
 
3140
msgstr "Ekran Üstü Yardım Göster"
 
3141
 
 
3142
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:948
 
3143
msgctxt "Action type"
 
3144
msgid "Switch Monitor"
 
3145
msgstr "Ekran Değiştir"
 
3146
 
 
3147
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:986
 
3148
#, c-format
 
3149
msgid "Mode %d: %s"
 
3150
msgstr "Kip %d: %s"
 
3151
 
 
3152
#. SECURITY:
 
3153
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
 
3154
#. to change the LED setting for a Wacom tablet
 
3155
#.
 
3156
#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5
 
3157
msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet"
 
3158
msgstr "Wacom tablet için yanacak LED ışığını değiştir"
 
3159
 
 
3160
#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6
 
3161
msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
 
3162
msgstr ""
 
3163
"Wacom tablet için yanacak LED ışığını değiştirmek için kimlik doğrulama "
 
3164
"gerekli"
 
3165
 
 
3166
#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
3167
msgid "Wacom"
 
3168
msgstr "Wacom Tablet"
 
3169
 
 
3170
#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
3171
msgid "Wacom plugin"
 
3172
msgstr "Wacom tablet eklentisi"
 
3173
 
 
3174
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:509
 
3175
msgid "Could not switch the monitor configuration"
 
3176
msgstr "Ekran yapılandırması değiştirilemedi"
 
3177
 
 
3178
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:533
 
3179
msgid "Could not restore the display's configuration"
 
3180
msgstr "Ekran yapılandırması geri yüklenemedi"
 
3181
 
 
3182
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:558
 
3183
msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
 
3184
msgstr "Ekran yapılandırması bir yedekten geri yüklenemedi"
 
3185
 
 
3186
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:579
 
3187
#, c-format
 
3188
msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
 
3189
msgid_plural ""
 
3190
"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
 
3191
msgstr[0] "Ekran bir önceki yapılandırmasına %d saniye içinde sıfırlanacak"
 
3192
 
 
3193
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:628
 
3194
msgid "Does the display look OK?"
 
3195
msgstr "Ekran görünümü tamam mı?"
 
3196
 
 
3197
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:635
 
3198
msgid "_Restore Previous Configuration"
 
3199
msgstr "Önceki _Yapılandırmaya Geri Dön"
 
3200
 
 
3201
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:636
 
3202
msgid "_Keep This Configuration"
 
3203
msgstr "Bu _Yapılandırmayı Tut"
 
3204
 
 
3205
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:717
 
3206
msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
 
3207
msgstr "Ekranlar için seçilen yapılandırma uygulanamadı"
 
3208
 
 
3209
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1375
 
3210
#, c-format
 
3211
msgid "Could not refresh the screen information: %s"
 
3212
msgstr "Ekran bilgilerini yenilenemedi: %s"
 
3213
 
 
3214
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1379
 
3215
msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
 
3216
msgstr "Gene de ekran yapılandırmasına geçmeye çalışılıyor."
 
3217
 
 
3218
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1882
 
3219
msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
 
3220
msgstr "Ekranlar için kayıtlı yapılandırma uygulanamadı"
 
3221
 
 
3222
#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
3223
msgid "XRandR"
 
3224
msgstr "XRandR"
 
3225
 
 
3226
#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
3227
msgid "Set up screen size and rotation settings"
 
3228
msgstr "Ekran boyutu ve döndürme çevirimi ayarlarını ata"
 
3229
 
 
3230
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
3231
msgid "X Settings"
 
3232
msgstr "X Ayarları"
 
3233
 
 
3234
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
3235
msgid "Manage X Settings"
 
3236
msgstr "X Ayarlarını Yönet"
 
3237
 
 
3238
#~ msgid ""
 
3239
#~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue."
 
3240
#~ msgstr ""
 
3241
#~ "Bu eklentinin gnome ayarlar yöneticisi servisinin başlangıç kuyruğundaki "
 
3242
#~ "kullanım önceliği"
 
3243
 
 
3244
#~ msgid ""
 
3245
#~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not."
 
3246
#~ msgstr ""
 
3247
#~ "Bu eklentinin gnome ayarlar servisi tarafından aktifleştirilip "
 
3248
#~ "aktifleştirilmeyeceği."
 
3249
 
 
3250
#~ msgid "Allowed keys"
 
3251
#~ msgstr "İzin verilen tuşlar"
 
3252
 
 
3253
#, fuzzy
 
3254
#~| msgid ""
 
3255
#~| "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory "
 
3256
#~| "is in the list. This is useful for lockdown."
 
3257
#~ msgid ""
 
3258
#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their settings directory "
 
3259
#~ "is in the list. This is useful for lockdown."
 
3260
#~ msgstr ""
 
3261
#~ "Eğer boş değilse, kendi GConf  dizini listede olmadığı sürece tuş bağı "
 
3262
#~ "yok sayılır. Bu kilitleme için kullanışlıdır."
 
3263
 
 
3264
#~| msgid "Automatically update these types of updates"
 
3265
#~ msgid "Automatically install these types of updates"
 
3266
#~ msgstr "Bu tür güncellemeleri otomatik olarak kur"
 
3267
 
 
3268
#~| msgid "Automatically update these types of updates."
 
3269
#~ msgid "Automatically install these types of updates."
 
3270
#~ msgstr "Bu tür güncellemeleri otomatik olarak kur."
 
3271
 
 
3272
#~ msgid "Get the update list when the session starts"
 
3273
#~ msgstr "Oturum başladığında güncelleme listesini al"
 
3274
 
 
3275
#~ msgid ""
 
3276
#~ "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to."
 
3277
#~ msgstr ""
 
3278
#~ "Oturum başladığında güncelleme listesini al, buna zamanlanmış olmasa bile."
 
3279
 
 
3280
#~ msgid "Notify the user for completed updates"
 
3281
#~ msgstr "Kullanıcıyı tamamlanmış güncellemelerden haberdar et"
 
3282
 
 
3283
#~ msgid ""
 
3284
#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
 
3285
#~ msgstr ""
 
3286
#~ "Kuullanıcıyı yeniden başlatma gerektirecek  tamamlanmış güncellemelerden "
 
3287
#~ "haberdar et"
 
3288
 
 
3289
#~ msgid ""
 
3290
#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart."
 
3291
#~ msgstr ""
 
3292
#~ "Kuullanıcıyı yeniden başlatma gerektirecek  tamamlanmış güncellemelerden "
 
3293
#~ "haberdar et"
 
3294
 
 
3295
#~ msgid ""
 
3296
#~ "Notify the user for completed updates. This may be a useful notification "
 
3297
#~ "for some users as installing updates prevents shutdown."
 
3298
#~ msgstr ""
 
3299
#~ "Tamamlanmış güncellemelerden kullanıcıyı haberdar et. Güncellemeleri "
 
3300
#~ "yüklemek bilgisayarı kapatmayı engellediğinden bu kullanışlı bir uyarı "
 
3301
#~ "olabilir."
 
3302
 
 
3303
#~ msgid ""
 
3304
#~ "Notify the user when the automatic update was not started on battery power"
 
3305
#~ msgstr ""
 
3306
#~ "Pil gücü kullanılıyorken otomatik güncelleme başlatılamadığında "
 
3307
#~ "kullanıcıyı uyar"
 
3308
 
 
3309
#~ msgid ""
 
3310
#~ "Notify the user when the update was not automatically started because the "
 
3311
#~ "machine is running on battery power."
 
3312
#~ msgstr ""
 
3313
#~ "Makine pil gücünde çalıştığı için güncellemeler otomatik olarak "
 
3314
#~ "başlatılamadığında kullanıcıyı uyar."
 
3315
 
 
3316
#~ msgid "Notify the user when the update was started"
 
3317
#~ msgstr "Güncelleme başlatılamadığında kullanıcıyı uyar"
 
3318
 
 
3319
#~ msgid "Notify the user when the update was started."
 
3320
#~ msgstr "Güncelleme başlatılamadığında kullanıcıyı uyar"
 
3321
 
 
3322
#~ msgid "The install root to use when adding and removing packages"
 
3323
#~ msgstr "Paket eklerken ve çıkartırkenki kök yükleme yolu"
 
3324
 
 
3325
#~ msgid ""
 
3326
#~ "The install root to use when processing packages, which is changed when "
 
3327
#~ "using LTSP or when testing."
 
3328
#~ msgstr ""
 
3329
#~ "Paket işlemleri yapılırken, ITSP kullanırken veya test yaparken "
 
3330
#~ "değişebilen, kullanılacak kök yol."
 
3331
 
 
3332
#~ msgid ""
 
3333
#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for "
 
3334
#~ "updates"
 
3335
#~ msgstr ""
 
3336
#~ "Güncellemeleri kontrol etmek için oturum başlangıcında kaç saniye "
 
3337
#~ "bekleneceği."
 
3338
 
 
3339
#~ msgid ""
 
3340
#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for "
 
3341
#~ "updates. Value is in seconds."
 
3342
#~ msgstr ""
 
3343
#~ "Güncellemeleri kontrol etmek için oturum başlangıcında saniye cinsinden "
 
3344
#~ "ne kadar süre bekleneceği."
 
3345
 
 
3346
#~ msgid ""
 
3347
#~ "Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be "
 
3348
#~ "faster to download packages when on a wired connection, and the VPN or "
 
3349
#~ "proxy required may also only be available on wired connections."
 
3350
#~ msgstr ""
 
3351
#~ "Güncellemeleri kontrol etmek için WiFi (kablosuz ağ) kullan. Kablolu "
 
3352
#~ "bağlantı kullanmak paketleri indirirken daha hızlı olabilir. Ayrıca "
 
3353
#~ "gereken VPN veya proxy sadece kablolu bağlantı ile mevcut olabilir."
 
3354
 
 
3355
#~ msgid "Use WiFi connections"
 
3356
#~ msgstr "WiFi bağlantısı kullan"
 
3357
 
 
3358
#~ msgid "Enable this to set the cursor to absolute mode."
 
3359
#~ msgstr "İmleci, göreli olmayan moda almak için bunu etkinleştirin"
 
3360
 
 
3361
#~ msgid "Enable this to set the stylus to absolute mode."
 
3362
#~ msgstr "Stylusu göreli olmayan moda almak için bunu etkinleştirin."
 
3363
 
 
3364
#~ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the cursor."
 
3365
#~ msgstr ""
 
3366
#~ "Bunu imleç tarafından kullanılabilen alan manasında x1,y1 ve x2,y2 olarak "
 
3367
#~ "girin."
 
3368
 
 
3369
#~ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the eraser."
 
3370
#~ msgstr ""
 
3371
#~ "Bunu silgi tarafından kullanılabilen alan manasında x1,y1 ve x2,y2 olarak "
 
3372
#~ "girin."
 
3373
 
 
3374
#~ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the pad."
 
3375
#~ msgstr ""
 
3376
#~ "Bunu pad tarafından kullanılabilen alan manasında x1,y1 ve x2,y2 olarak "
 
3377
#~ "girin."
 
3378
 
 
3379
#~ msgid "Wacom cursor absolute mode"
 
3380
#~ msgstr "Wacom göreli olmayan imleç modu"
 
3381
 
 
3382
#~ msgid "Wacom cursor button mapping"
 
3383
#~ msgstr "Wacom imleç tuş eşleşmesi"
 
3384
 
 
3385
#~ msgid "Wacom cursor tablet area"
 
3386
#~ msgstr "Wacom imleç tablet alanı"
 
3387
 
 
3388
#~ msgid "Wacom eraser absolute mode"
 
3389
#~ msgstr "Wacom göreli olmayan silgi modu"
 
3390
 
 
3391
#~ msgid "Wacom eraser tablet area"
 
3392
#~ msgstr "Wacom silgi tablet alanı"
 
3393
 
 
3394
#~ msgid "Wacom stylus tablet area"
 
3395
#~ msgstr "Wacom stylus tablet alanı"
 
3396
 
 
3397
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
 
3398
#~ msgstr "Yardım dosyasının görüntülenmesinde bir hata oluştu: %s"
 
3399
 
 
3400
#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
 
3401
#~ msgstr "Tuş Yavaşlatmasını aktif hale getirmek istiyor musunuz?"
 
3402
 
 
3403
#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
 
3404
#~ msgstr "Tuş Yavaşlatmasını kapatmak istiyor musunuz?"
 
3405
 
 
3406
#~ msgid "Don't activate"
 
3407
#~ msgstr "Etkinleştirme"
 
3408
 
 
3409
#~ msgid "Don't deactivate"
 
3410
#~ msgstr "Devre dışı bırakma"
 
3411
 
 
3412
#~ msgid "Activate"
 
3413
#~ msgstr "Etkinleştir"
 
3414
 
 
3415
#~ msgid "Deactivate"
 
3416
#~ msgstr "Devre dışı bırak"
 
3417
 
 
3418
#~ msgid "Do_n't activate"
 
3419
#~ msgstr "_Etkinleştirme"
 
3420
 
 
3421
#~ msgid "Do_n't deactivate"
 
3422
#~ msgstr "Etki_sizleştirme"
 
3423
 
 
3424
#~ msgid "_Activate"
 
3425
#~ msgstr "_Etkinleştir"
 
3426
 
 
3427
#~ msgid "_Deactivate"
 
3428
#~ msgstr "E_tkisizleştir"
 
3429
 
 
3430
#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
 
3431
#~ msgstr "Yapışkan Tuşlar özelliğini aktif hale getirmek istiyor musunuz?"
 
3432
 
 
3433
#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
 
3434
#~ msgstr "Yapışkan Tuşları kapatmak istiyor musunuz?"
 
3435
 
 
3436
#~ msgid "Universal Access Preferences"
 
3437
#~ msgstr "Evrensel Erişim Tercihleri"
 
3438
 
 
3439
#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
 
3440
#~ msgstr "Renklerde _kontrastı arttır"
 
3441
 
 
3442
#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
 
3443
#~ msgstr "_Metni daha büyük ve daha kolay okunur yap"
 
3444
 
 
3445
#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
 
3446
#~ msgstr "Tuşları _kabul etmek için basılı tutun (Yavaş Tuşlar)"
 
3447
 
 
3448
#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
 
3449
#~ msgstr "Ekran _klavyesini kullan"
 
3450
 
 
3451
#~ msgid "Use screen _magnifier"
 
3452
#~ msgstr "Ekran _büyütecini kullan"
 
3453
 
 
3454
#~ msgid "Use screen _reader"
 
3455
#~ msgstr "Ekran _okuyucuyu kullan"
 
3456
 
 
3457
#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
 
3458
#~ msgstr "_Yinelenen tuşları yok say (Sıçrama Tuşları)"
 
3459
 
 
3460
#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
 
3461
#~ msgstr "_Klavye kısayollarına bir kerede bir tuşa bas (Yapışken Tuşlar)"
 
3462
 
 
3463
#~ msgid "Automounter plugin"
 
3464
#~ msgstr "Otomatik bağlayıcı eklentisi"
 
3465
 
 
3466
#~ msgid "Unable to mount %s"
 
3467
#~ msgstr "%s bağlanamıyor"
 
3468
 
 
3469
#~ msgid "Unable to open a folder for %s"
 
3470
#~ msgstr "%s için bir klasör açılamıyor"
 
3471
 
 
3472
#~ msgid "Ask what to do"
 
3473
#~ msgstr "Ne yapılacağını sor"
 
3474
 
 
3475
#~ msgid "Do Nothing"
 
3476
#~ msgstr "Hiç Birşey Yapma"
 
3477
 
 
3478
#~ msgid "Open Folder"
 
3479
#~ msgstr "Klasör Aç"
 
3480
 
 
3481
#~ msgid "Unable to eject %p"
 
3482
#~ msgstr "%p çıkartılamıyor"
 
3483
 
 
3484
#~ msgid "Unable to unmount %p"
 
3485
#~ msgstr "%p çıkartılamıyor"
 
3486
 
 
3487
#~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
 
3488
#~ msgstr "Şu anda bir Ses CDsi taktınız."
 
3489
 
 
3490
#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."
 
3491
#~ msgstr "Şu anda bir Ses DVDsi taktınız."
 
3492
 
 
3493
#~ msgid "You have just inserted a Video DVD."
 
3494
#~ msgstr "Şu anda bir Video DVDsi taktınız."
 
3495
 
 
3496
#~ msgid "You have just inserted a Video CD."
 
3497
#~ msgstr "Şu anda bir Vidyo CDsi taktınız."
 
3498
 
 
3499
#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."
 
3500
#~ msgstr "Şu anda bir Süper Vidyo CDsi taktınız."
 
3501
 
 
3502
#~ msgid "You have just inserted a blank CD."
 
3503
#~ msgstr "Şu anda boş bir CD taktınız."
 
3504
 
 
3505
#~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
 
3506
#~ msgstr "Şu anda boş bir DVD taktınız."
 
3507
 
 
3508
#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
 
3509
#~ msgstr "Şu anda boş bir Blu-Ray disk taktınız."
 
3510
 
 
3511
#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
 
3512
#~ msgstr "Şu anda boş bir HD DVD taktınız."
 
3513
 
 
3514
#~ msgid "You have just inserted a Photo CD."
 
3515
#~ msgstr "Şu anda bir Fotoğraf CDsi taktınız."
 
3516
 
 
3517
#~ msgid "You have just inserted a Picture CD."
 
3518
#~ msgstr "Şu anda bir Resim CDsi taktınız."
 
3519
 
 
3520
#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
 
3521
#~ msgstr "Şu anda içinde dijital fotoğraflar olan bir ortam taktınız."
 
3522
 
 
3523
#~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
 
3524
#~ msgstr "Şu anda bir dijital ses çalıcısı taktınız."
 
3525
 
 
3526
#~ msgid ""
 
3527
#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
 
3528
#~ "automatically started."
 
3529
#~ msgstr ""
 
3530
#~ "Şu anda içinde otomatik çalışmaya ayarlı bir yazılım olan bir ortam "
 
3531
#~ "taktınız."
 
3532
 
 
3533
#~ msgid "You have just inserted a medium."
 
3534
#~ msgstr "Şu anda bir ortam taktınız."
 
3535
 
 
3536
#~ msgid "Choose what application to launch."
 
3537
#~ msgstr "Hangi uygulamanın başlatılacağını seçin."
 
3538
 
 
3539
#~ msgid ""
 
3540
#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
 
3541
#~ "future for other media of type \"%s\"."
 
3542
#~ msgstr ""
 
3543
#~ "\"%s\"in nasıl açılacağını seçin ve %s tipindeki diğer ortamlar için de "
 
3544
#~ "aynı şeyin yapılıp yapılmayacağını belirleyin."
 
3545
 
 
3546
#~ msgid "_Always perform this action"
 
3547
#~ msgstr "_Her zaman bu eylemi uygula."
 
3548
 
 
3549
#~ msgid "_Eject"
 
3550
#~ msgstr "_Çıkart"
 
3551
 
 
3552
#~ msgid "_Unmount"
 
3553
#~ msgstr "_Çıkart"
 
3554
 
 
3555
#~ msgid "Background"
 
3556
#~ msgstr "Arkaplan"
 
3557
 
 
3558
#~ msgid "Default"
 
3559
#~ msgstr "Öntanımlı"
 
3560
 
 
3561
#~| msgid "Key binding (%s) is invalid"
 
3562
#~ msgid "Key binding (%s) is invalid (%d)"
 
3563
#~ msgstr "Tuş bağı (%s) geçersiz (%d)"
 
3564
 
 
3565
#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
 
3566
#~ msgstr "Tuş bağı (%s) eksik"
 
3567
 
 
3568
#~ msgid ""
 
3569
#~ "Error while trying to run (%s)\n"
 
3570
#~ "which is linked to the key (%s)"
 
3571
#~ msgstr ""
 
3572
#~ "(%s) çalıştırırken hata\n"
 
3573
#~ "(%s) tuşu ile bağlı"
 
3574
 
 
3575
#~ msgid "Keybindings plugin"
 
3576
#~ msgstr "Tuş bağları eklentisi"
 
3577
 
 
3578
#~ msgid ""
 
3579
#~ "Error activating XKB configuration.\n"
 
3580
#~ "There can be various reasons for that.\n"
 
3581
#~ "\n"
 
3582
#~ "If you report this situation as a bug, include the results of\n"
 
3583
#~ " • <b>%s</b>\n"
 
3584
#~ " • <b>%s</b>\n"
 
3585
#~ " • <b>%s</b>\n"
 
3586
#~ " • <b>%s</b>"
 
3587
#~ msgstr ""
 
3588
#~ "XKB yapılandırmasını aktive ederken hata oluştu.\n"
 
3589
#~ "Bunun birden fazla nedeni olabilir.\n"
 
3590
#~ "\n"
 
3591
#~ "Eğer bunu hata raporu olarak gönderecekseniz, şunların sonuçlarını da "
 
3592
#~ "ekleyin\n"
 
3593
#~ " • <b>%s</b>\n"
 
3594
#~ " • <b>%s</b>\n"
 
3595
#~ " • <b>%s</b>\n"
 
3596
#~ " • <b>%s</b>"
 
3597
 
 
3598
#~ msgid "_Layouts"
 
3599
#~ msgstr "_Düzenler"
 
3600
 
 
3601
#~| msgid "Show _Current Layout"
 
3602
#~ msgid "Show _Keyboard Layout..."
 
3603
#~ msgstr "_Klavye Düzenini Göster..."
 
3604
 
 
3605
#~| msgid "Manage X Settings"
 
3606
#~ msgid "Region and Language Settings"
 
3607
#~ msgstr "Bölge ve Dil Ayarları"
 
3608
 
 
3609
#~ msgid ""
 
3610
#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
 
3611
#~ "is set and points to a valid application."
 
3612
#~ msgstr ""
 
3613
#~ "Öntanımlı uçbirim alınamadı. Öntanımlı uçbirim komutunuzun atandığını ve "
 
3614
#~ "geçerli bir uygulamayı işaret ettiğini kontrol edin."
 
3615
 
 
3616
#~ msgid ""
 
3617
#~ "Couldn't execute command: %s\n"
 
3618
#~ "Verify that this is a valid command."
 
3619
#~ msgstr ""
 
3620
#~ "Komut çalıştırılamadı: %s\n"
 
3621
#~ "Bu komutun geçerli olup olmadığını kontrol edin."
 
3622
 
 
3623
#~ msgid "Module Path"
 
3624
#~ msgstr "Modül Yolu"
 
3625
 
 
3626
#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
 
3627
#~ msgstr "PKCS #11 sürücüsünün yolu"
 
3628
 
 
3629
#~ msgid "Slot ID"
 
3630
#~ msgstr "Yuva Kimliği"
 
3631
 
 
3632
#~ msgid "The slot the card is in"
 
3633
#~ msgstr "Kartın bulunduğu yuva"
 
3634
 
 
3635
#~ msgid "Slot Series"
 
3636
#~ msgstr "Yuva Dizisi"
 
3637
 
 
3638
#~ msgid "per-slot card identifier"
 
3639
#~ msgstr "yuva başına kart tanımlayıcısı"
 
3640
 
 
3641
#~ msgid "name"
 
3642
#~ msgstr "isim"
 
3643
 
 
3644
#~ msgid "Module"
 
3645
#~ msgstr "Modül"
 
3646
 
 
3647
#~ msgid "Change system time and date settings"
 
3648
#~ msgstr "Sistem saat ve tarih ayarlarını değiştir"
 
3649
 
 
3650
#~ msgid "Privileges are required to configure time and date settings."
 
3651
#~ msgstr ""
 
3652
#~ "Zaman ve tarih ayarlarını yapılandırabilmek için yetkiler gerekiyor."
 
3653
 
 
3654
#~ msgid ""
 
3655
#~ "Automatic updates are not being installed as the computer is running on "
 
3656
#~ "battery power"
 
3657
#~ msgstr ""
 
3658
#~ "Otomatik güncellemeler bilgisayar batarya gücünden beslendiği için "
 
3659
#~ "yüklenemedi"
 
3660
 
 
3661
#~ msgid "Updates not installed"
 
3662
#~ msgstr "Güncellemeler yüklenmedi"
 
3663
 
 
3664
#~ msgid "Install the updates anyway"
 
3665
#~ msgstr "Güncellemeleri yine de yükle"
 
3666
 
 
3667
#~ msgid "No restart is required."
 
3668
#~ msgstr "Yeniden başlatılmasına gerek yok."
 
3669
 
 
3670
#~ msgid "A restart is required."
 
3671
#~ msgstr "Bir yeniden başlatma gerekli."
 
3672
 
 
3673
#~ msgid "You need to log out and log back in."
 
3674
#~ msgstr "Oturumdan çıkıp tekrar oturuma girmeniz gerekiyor."
 
3675
 
 
3676
#~ msgid "You need to restart the application."
 
3677
#~ msgstr "Uygulamayı yeniden başlatmanız gerekiyor."
 
3678
 
 
3679
#~ msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
 
3680
#~ msgstr ""
 
3681
#~ "Güvenli kalmak için, oturumu terk edip oturuma tekrar girmeniz gerekiyor."
 
3682
 
 
3683
#~ msgid "A restart is required to remain secure."
 
3684
#~ msgstr "Güvenli kalmak için yeniden başlatmanız gerekiyor."
 
3685
 
 
3686
#~ msgid "One package was skipped:"
 
3687
#~ msgid_plural "Some packages were skipped:"
 
3688
#~ msgstr[0] "Bazı paketler atlandı:"
 
3689
 
 
3690
#~ msgid "Restart computer now"
 
3691
#~ msgstr "Bilgisayarı şimdi yeniden başlat"