1
# Chinese (Taiwan) translation of gnome-control-center.
2
# Copyright (C) 1999, 2001-07 Free Software Foundation, Inc.
4
# S.J. Luo <crystal@mickey.ee.nctu.edu.tw>, 1999.
5
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2002.
7
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2003, 2005.
8
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2004-07.
9
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008, 2010.
10
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
14
"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon 3.3.5\n"
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
16
"settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
17
"POT-Creation-Date: 2013-02-24 18:40+0000\n"
18
"PO-Revision-Date: 2013-02-27 20:21+0800\n"
19
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
20
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
27
#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
28
msgid "GNOME Settings Daemon"
29
msgstr "GNOME 設定值伺服程式"
31
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1
32
msgid "Smartcard removal action"
35
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2
37
"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The "
38
"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
40
"將它設定為「none」、「lock_screen」或「force_logout」之一。這個動作會在用來登"
43
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3
44
msgid "Disable touchpad while typing"
47
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4
49
"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
51
msgstr "如果您在打字時容易不小心碰到觸控板,可將此項設定為 TRUE。"
53
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5
54
msgid "Enable horizontal scrolling"
57
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6
59
"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
60
"with the scroll_method key."
61
msgstr "設定此項為 TRUE 可使用水平捲動,如同以 scroll_method 選取的方式一般。"
63
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7
64
msgid "Select the touchpad scroll method"
67
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8
69
"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
70
"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
72
"選擇觸控板的捲動方式。支援的數值有:「disabled」(停用)、「edge-scrolling」(邊"
73
"緣捲動)、「two-finger-scrolling」(兩指式捲動)。"
75
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9
76
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
79
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10
81
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
82
msgstr "設定此項為 TRUE 可以在觸控板上輕點來送出滑鼠點擊的指令。"
84
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11
85
msgid "Enable touchpad"
88
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12
89
msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
90
msgstr "設定此項為 TRUE 以啟用所有的觸控板。"
92
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13
94
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
95
"pressed and released."
96
msgstr "當按下及放開 Control 鍵後,加強顯示目前指標的位置。"
98
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14
99
msgid "Double click time"
102
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15
103
msgid "Length of a double click in milliseconds."
104
msgstr "雙擊的時間長度,以毫秒計算。"
106
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16
107
msgid "Drag threshold"
110
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17
111
msgid "Distance before a drag is started."
114
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18
115
msgid "Middle button emulation"
118
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19
120
"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
122
msgstr "啟用透過同時按下左鍵和右鍵來模擬滑鼠中鍵。"
124
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20
125
msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically."
126
msgstr "手寫板的方向是否被鎖定,或是會自動旋轉。"
128
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21
129
msgid "Device hotplug custom command"
132
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22
134
"Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 "
135
"means that the device will not be handled further by gnome-settings-daemon."
137
"當加入或移除裝置時要執行的指令。結束值若為 1 則表示這個裝置未來不會被 gnome-"
140
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1
141
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1
142
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3
143
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1
144
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
145
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1
146
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1
147
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1
148
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1
149
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1
150
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1
151
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1
152
msgid "Activation of this plugin"
155
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2
156
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2
157
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4
158
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
159
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
160
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
161
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2
162
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2
163
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2
164
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2
165
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
166
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
167
msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
168
msgstr "這個外掛程式是否要在 gnome-settings-daemon 中啟用"
170
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
171
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3
172
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:5
173
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13
174
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
175
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
176
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3
177
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3
178
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3
179
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3
180
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5
181
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7
182
msgid "Priority to use for this plugin"
185
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
186
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4
187
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:6
188
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14
189
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
190
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
191
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4
192
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4
193
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4
194
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4
195
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6
196
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8
197
msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
198
msgstr "這個外掛程式用於 gnome-settings-daemon 啟動佇列中的優先順序"
200
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5
201
msgid "Wacom stylus absolute mode"
202
msgstr "Wacom 觸控筆絕對模式"
204
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6
205
msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode."
206
msgstr "啟用此項將繪圖板設為絕對模式。"
208
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7
209
msgid "Wacom tablet area"
212
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8
213
msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
214
msgstr "將此項設為工具使用區域的 x1, y1 和 x2, y2。"
216
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9
217
msgid "Wacom tablet aspect ratio"
218
msgstr "Wacom 繪圖板長寬比"
220
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10
222
"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of "
224
msgstr "啟用此項將 Wacom 繪圖板區域設為符合輸出的長寬比。"
226
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11
227
msgid "Wacom tablet rotation"
230
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12
232
"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and "
233
"'ccw' for 90 degree counterclockwise."
235
"將此項設為「none」、「cw」為順時鐘 90 度,「half」為 180 度,而「ccw」為 90 "
238
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13
239
msgid "Wacom touch feature"
240
msgstr "Wacom touch 功能"
242
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14
243
msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
244
msgstr "啟用此選項後使用者觸碰繪圖板時會移動游標。"
246
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15
247
msgid "Wacom tablet PC feature"
248
msgstr "Wacom 平板 PC 功能"
250
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16
251
msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
252
msgstr "啟用此項會讓筆尖壓下時只回報觸控筆事件。"
254
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17
255
msgid "Wacom display mapping"
258
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18
260
"EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, "
261
"product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
263
"要對應到繪圖板的螢幕 EDID 資訊。必須為 [vendor, product, serial] 格式。 "
264
"[\"\",\"\",\"\"] 則會停用對應。"
266
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
267
msgid "Wacom stylus pressure curve"
268
msgstr "Wacom 觸控筆壓力曲線"
270
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20
272
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
273
msgstr "將此項設為觸控筆壓力曲線的 x1, y1 和 x2, y2。"
275
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21
276
msgid "Wacom stylus button mapping"
277
msgstr "Wacom 觸控筆按鈕對映"
279
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
280
msgid "Set this to the logical button mapping."
281
msgstr "將此項設為邏輯按鈕映射。"
283
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
284
msgid "Wacom stylus pressure threshold"
285
msgstr "Wacom 觸控筆壓力臨界值"
287
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
289
"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
290
msgstr "將此項設為觸控筆點選事件產生的壓力值。"
292
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
293
msgid "Wacom eraser pressure curve"
294
msgstr "Wacom 橡皮擦壓力曲線"
296
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
298
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
299
msgstr "將此項設為橡皮擦壓力曲線的 x1, y1 和 x2, y2。"
301
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
302
msgid "Wacom eraser button mapping"
303
msgstr "Wacom 橡皮擦按鈕對映"
305
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28
306
msgid "Wacom eraser pressure threshold"
307
msgstr "Wacom 橡皮擦壓力臨界值"
309
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29
311
"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
312
msgstr "將此項設為橡皮擦點選事件產生的壓力值。"
314
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30
315
msgid "Wacom button action type"
318
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31
319
msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
320
msgstr "當按鈕被下時觸發的動作類型。"
322
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32
323
msgid "Key combination for the custom action"
326
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33
328
"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
330
msgstr "當自訂動作的按鈕被下時產生的鍵盤捷徑鍵。"
332
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34
333
msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action"
334
msgstr "自訂觸控列或觸控環動作的熱鍵組合"
336
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35
338
"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
339
"custom actions (up followed by down)."
340
msgstr "當觸控環或觸控列用在自訂動作 (上接在下之後) 時產生的鍵盤捷徑鍵。"
342
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5
343
msgid "The duration a display profile is valid"
346
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6
348
"This is the number of days after which the display color profile is "
349
"considered invalid."
350
msgstr "這是顯示器顏色設定組合被認為無效所需的天數。"
352
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7
353
msgid "The duration a printer profile is valid"
354
msgstr "印表機設定組合有效的期間"
356
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8
358
"This is the number of days after which the printer color profile is "
359
"considered invalid."
360
msgstr "這是印表機顏色設定組合被認為無效所需的天數。"
362
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1
363
msgid "List of plugins that are allowed to be loaded"
366
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2
368
"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
369
"(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get "
370
"loaded. This is only evaluated on startup."
372
"以字串表示允許載入的外掛程式的清單 (預設值:'all')。外掛程式仍然需要標記為使"
375
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3
376
msgid "Mount paths to ignore"
379
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4
380
msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
381
msgstr "指定要忽略磁碟空間不足的掛載路徑清單。"
383
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5
384
msgid "Free percentage notify threshold"
387
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6
389
"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
390
"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
392
"開始警告磁碟空間不足的剩餘空間百分比界限。如果可用空間的百分比低於這個值就會"
395
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
396
msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
399
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
401
"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
402
"issuing a subsequent warning."
403
msgstr "指定可用磁碟空間減少時發出後續警告前的百分比。"
405
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
406
msgid "Free space notify threshold"
409
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
411
"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
412
"warning will be shown."
413
msgstr "指定一個 GB 數值。如果可用空間大於此數值,就不會顯示警告。"
415
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11
416
msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
419
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12
421
"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
422
"more often than this period."
423
msgstr "以分鐘指定的時間。後續的儲存區警告出現頻率不會高於這個週期。"
425
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3
426
msgid "Custom keybindings"
429
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4
430
msgid "List of custom keybindings"
433
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5
434
msgid "Launch calculator"
437
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6
438
msgid "Binding to launch the calculator."
441
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7
442
msgid "Launch email client"
445
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8
446
msgid "Binding to launch the email client."
447
msgstr "執行電子郵件客戶端的組合鍵。"
449
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9
453
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10
454
msgid "Binding to eject an optical disc."
457
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11
458
msgid "Launch help browser"
461
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12
462
msgid "Binding to launch the help browser."
463
msgstr "執行說明文件瀏覽器的組合鍵。"
465
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13
469
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14
470
msgid "Binding to open the Home folder."
473
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15
474
msgid "Launch media player"
477
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16
478
msgid "Binding to launch the media player."
479
msgstr "執行媒體播放程式的組合鍵。"
481
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17
485
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18
486
msgid "Binding to skip to next track."
489
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19
490
msgid "Pause playback"
493
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20
494
msgid "Binding to pause playback."
497
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21
498
msgid "Play (or play/pause)"
501
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22
502
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
503
msgstr "開始播放(或切換播放/暫停)的組合鍵。"
505
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23
509
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24
510
msgid "Binding to log out."
513
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25
514
msgid "Previous track"
517
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26
518
msgid "Binding to skip to previous track."
521
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29
525
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30
526
msgid "Binding to lock the screen."
529
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31
533
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32
534
msgid "Binding to launch the search tool."
537
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33
538
msgid "Stop playback"
541
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34
542
msgid "Binding to stop playback."
545
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35
549
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36
550
msgid "Binding to lower the system volume."
553
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37
557
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38
558
msgid "Binding to mute the system volume."
561
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39
565
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40
566
msgid "Binding to raise the system volume."
569
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41
570
msgid "Take a screenshot"
573
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42
574
msgid "Binding to take a screenshot."
577
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43
578
msgid "Take a screenshot of a window"
581
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44
582
msgid "Binding to take a screenshot of a window."
583
msgstr "拍下視窗的螢幕截圖的組合鍵。"
585
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45
586
msgid "Take a screenshot of an area"
589
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46
590
msgid "Binding to take a screenshot of an area."
591
msgstr "拍下區域的螢幕截圖的組合鍵。"
593
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47
594
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
597
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48
598
msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
599
msgstr "複製螢幕截圖到剪貼簿的組合鍵。"
601
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49
602
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
603
msgstr "複製視窗的螢幕截圖到剪貼簿。"
605
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50
606
msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
607
msgstr "複製視窗的螢幕截圖到剪貼簿的組合鍵。"
609
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51
610
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
611
msgstr "複製區域的螢幕截圖到剪貼簿。"
613
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52
614
msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
615
msgstr "複製區域的螢幕截圖到剪貼簿的組合鍵。"
617
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53
618
msgid "Launch web browser"
621
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54
622
msgid "Binding to launch the web browser."
623
msgstr "執行網頁瀏覽器的組合鍵。"
625
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55
626
msgid "Toggle magnifier"
629
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56
630
msgid "Binding to show the screen magnifier"
633
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57
634
msgid "Toggle screen reader"
637
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58
638
msgid "Binding to start the screen reader"
641
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59
642
msgid "Toggle on-screen keyboard"
645
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60
646
msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
649
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61
650
msgid "Increase text size"
653
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62
654
msgid "Binding to increase the text size"
657
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63
658
msgid "Decrease text size"
661
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64
662
msgid "Binding to decrease the text size"
665
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65
666
msgid "Toggle contrast"
669
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66
670
msgid "Binding to toggle the interface contrast"
673
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67
674
msgid "Magnifier zoom in"
677
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68
678
msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
681
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69
682
msgid "Magnifier zoom out"
685
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70
686
msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
689
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71
693
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72
694
msgid "Name of the custom binding"
697
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73
701
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74
702
msgid "Binding for the custom binding"
705
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75
709
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76
710
msgid "Command to run when the binding is invoked"
711
msgstr "當呼叫組合鍵時要執行的指令"
713
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5
714
msgid "Percentage considered low"
717
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6
719
"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-"
720
"time-for-policy is false."
722
"電池被認為低電量時的百分比。只有當 use-time-for-policy 為 false 時有效。"
724
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7
725
msgid "Percentage considered critical"
728
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8
730
"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
731
"when use-time-for-policy is false."
733
"電池被認為電量極低時的百分比。只有當 use-time-for-policy 為 false 時有效。"
735
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9
736
msgid "Percentage action is taken"
739
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10
741
"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
742
"valid when use-time-for-policy is false."
744
"電池要採取電量極低動作時的百分比。只有當 use-time-for-policy 為 false 時有"
747
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11
748
msgid "The time remaining when low"
751
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12
753
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
754
"valid when use-time-for-policy is true."
756
"電池被認為低電量時的剩餘時間。只有當 use-time-for-policy 為 true 時有效。"
758
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13
759
msgid "The time remaining when critical"
762
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14
764
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
765
"Only valid when use-time-for-policy is true."
767
"電池被認為電量極低時的剩餘時間(秒)。只有當 use-time-for-policy 為 true 時有"
770
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15
771
msgid "The time remaining when action is taken"
774
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16
776
"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
777
"Only valid when use-time-for-policy is true."
779
"電池要採取電量極低動作時的剩餘時間(秒)。只有當 use-time-for-policy 為 true 時"
782
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17
783
msgid "Whether to use time-based notifications"
786
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18
788
"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
789
"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
791
"是否使用基於時間的通知。如果設定為 false,會使用百分比變更來代替,這或許能修"
794
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19
795
msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
796
msgstr "是否應對損壞的電池顯示回廠電池警示"
798
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20
800
"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
801
"this to false only if you know your battery is okay."
803
"是否應對損壞的電池顯示回廠電池警示。如果您知道自己的電池沒有問題,可以把這個"
806
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5
807
msgid "Use mobile broadband connections"
810
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6
812
"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates."
813
msgstr "使用行動寬頻連線,像是 GSM 和 CDMA 來檢查更新。"
815
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7
816
msgid "Automatically download updates in the background without confirmation"
817
msgstr "不要求確認就在背景自動下載更新"
819
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8
821
"Automatically download updates in the background without confirmation. "
822
"Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and "
823
"mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled."
825
"不要求確認就在背景自動下載更新。更新會在使用有線網路連線時自動下載;如果啟用"
826
"「connection-use-mobile」則使用行動寬頻也會下載。"
828
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9
829
msgid "How often to check for updates"
832
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10
834
"How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "
835
"amount of time that can pass between a security update being published, and "
836
"the update being automatically installed or the user notified."
838
"多久檢查更新。數值為秒數。這是在安全性更新發布後經過的最大時間總數,而更新會"
841
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11
842
msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
843
msgstr "多久通知使用者有非重大更新可用"
845
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12
847
"How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in "
848
"seconds. Security update notifications are always shown after the check for "
849
"updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
852
"多久告訴使用者有非重大更新。數值為秒數。安全性更新通知永遠會在檢查更新後顯"
853
"示,但是非重大更新通知顯示的頻率應該少一些。"
855
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13
856
msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
857
msgstr "我們通知使用者有非重大更新的最後時刻"
859
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14
861
"The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in "
862
"seconds since the epoch, or zero for never."
864
"我們通知使用者有非重大更新的最後時刻。數值為以電腦紀元計算的數值,或 0 代表永"
867
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15
868
msgid "How often to check for distribution upgrades"
869
msgstr "多久檢查是否有發行版本的更新"
871
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16
872
msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
873
msgstr "多久檢查是否有發行版本的更新。數值為秒數。"
875
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17
876
msgid "How often to refresh the package cache"
879
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18
880
msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
881
msgstr "多久重新整理套件快取。數值為秒數。"
883
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19
884
msgid "Check for updates when running on battery power"
885
msgstr "當使用電池電力時檢查更新"
887
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20
888
msgid "Check for updates when running on battery power."
889
msgstr "當使用電池電力時檢查更新。"
891
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21
892
msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
893
msgstr "當有發行版本升級可用時通知使用者"
895
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22
896
msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
897
msgstr "當有發行版本升級可用時通知使用者。"
899
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23
900
msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
901
msgstr "如果要安裝額外的韌體先詢問使用者"
903
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24
905
"Ask the user if additional firmware should be installed if it is available."
906
msgstr "如果要安裝額外的韌體,而且可以取得時先詢問使用者"
908
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25
909
msgid "Firmware files that should not be searched for"
910
msgstr "不包含在搜尋中的韌體檔案"
912
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26
914
"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These "
915
"can include '*' and '?' characters."
917
"不包含在搜尋中的韌體檔案,以逗號分隔。這些項目可以包含 '*' 和 '?' 字元。"
919
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27
920
msgid "Devices that should be ignored"
923
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28
925
"Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' "
926
"and '?' characters."
927
msgstr "要忽略的裝置,以逗號分隔。這些項目可以包含 '*' 和 '?' 字元。"
929
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29
930
msgid "The filenames on removable media that designate it a software source."
931
msgstr "可移除式媒體上的檔案名稱,為軟體的來源。"
933
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30
935
"When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
936
"important filenames in the root directory. If the filename matches, then an "
937
"updates check is performed. This allows post-install disks to be used to "
938
"update running systems."
940
"當插入可移除式媒體,會檢查它的根目錄是否含有任何重要的檔案名稱。如果檔案名稱"
941
"符合,就會進行更新檢查。這樣可以讓後續安裝的磁碟用來更新執行中的系統。"
943
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3
944
msgid "File for default configuration for RandR"
945
msgstr "RandR 的預設組態檔案"
947
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
949
"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
950
"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
951
"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
952
"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
953
"then the file specified by this key will be used instead."
955
"XRandR 外掛程式會在這個設定鍵指定的檔案中尋找預設的組態。這很類似通常儲存在使"
956
"用者家目錄的 ~/.config/monitors.xml。如果使用者沒有這個檔案,或是雖然有卻不符"
957
"含使用者的螢幕設定,就會以這個設定鍵指定的檔案來代替。"
959
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7
960
msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
961
msgstr "開機後是否關閉指定的螢幕"
963
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8
965
"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off "
966
"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour "
967
"(extend the desktop in recent versions). The default, 'follow-lid', will "
968
"choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether the lid is "
969
"(respectively) open or closed."
971
"「clone」(複製) 會在所有螢幕顯示同樣東西,「dock」(停駐)會關閉內部螢幕,「do-"
972
"nothing」(不做任何事) 會使用預設的 Xorg 行為 (在最近版本中為延伸桌面)。預設值"
973
"中,「follow-lid」會依照上蓋開啟或關閉來選擇「do-nothing」和「dock」。"
975
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
979
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
981
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
982
"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
983
"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
985
"繪製字型時所用的平滑化類型。可能的數值有:「none」為不使用平滑化,"
986
"「grayscale」為標準的灰階平滑化,而「rgba」是子像素平滑化(只適用 LCD 螢"
989
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5
993
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6
995
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
996
"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
997
"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
999
"繪製字型時所用的 hinting 類型。可能的數值有:「none」為不使用 hinting,"
1000
"「slight」為基本式,「medium」為中等程度,而「full」是最大的 hinting(可能造"
1003
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
1007
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10
1009
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
1010
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
1011
"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
1014
"在 LCD 螢幕上子像素元素的順序;只有在平滑化設為「rgba」時才能使用。可能的數值"
1015
"有:「rgb」為紅色在左(最常用),「bgr」為藍色在左,「vrgb」為紅色在上,"
1018
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11
1019
msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
1020
msgstr "明確停用的 GTK+ 模組的清單"
1022
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12
1024
"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
1025
"even if enabled by default in their configuration."
1026
msgstr "表示不載入的 GTK+ 模組的字串清單,即使在它們的組態中預設是啟用的。"
1028
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13
1029
msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
1030
msgstr "明確啟用的 GTK+ 模組的清單"
1032
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14
1034
"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
1035
"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
1036
msgstr "表示要載入的 GTK+ 模組的字串清單,通常還有條件和明確停用的項目。"
1038
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:52
1039
msgid "Enable debugging code"
1042
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:53
1043
msgid "Replace existing daemon"
1046
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
1047
msgid "Exit after a time (for debugging)"
1048
msgstr "一段時間後離開(偵錯用)"
1050
#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
1051
msgid "Accessibility Keyboard"
1054
#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
1055
msgid "Accessibility keyboard plugin"
1058
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400
1059
msgid "Slow Keys Turned On"
1062
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:401
1063
msgid "Slow Keys Turned Off"
1066
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:402
1068
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
1069
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
1071
"您按住 Shift 鍵達 8 秒。這是使用遲緩鍵功能的捷徑,那會影響鍵盤的操作方式。"
1073
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:412
1074
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:480
1075
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:920
1076
msgid "Universal Access"
1079
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418
1080
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486
1084
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418
1085
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486
1089
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424
1090
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492
1093
msgstr "在伺服器保留郵件備份(_L)"
1095
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424
1096
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492
1100
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:465
1101
msgid "Sticky Keys Turned On"
1104
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:466
1105
msgid "Sticky Keys Turned Off"
1108
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468
1110
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
1111
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
1113
"您連續按了 5 下 Shift 鍵。這是使用黏性特殊鍵功能的捷徑,那會影響鍵盤的操作方"
1116
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:470
1118
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
1119
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
1122
"您同時按下兩個鍵,或是連續按下5次 Shift 鍵。這會停用黏性特殊鍵功能,那會影響"
1125
#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1
1126
msgid "Accessibility settings"
1129
#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2
1130
msgid "Accessibility settings plugin"
1134
#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
1138
#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:3
1139
msgid "Clipboard plugin"
1142
#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1
1143
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1664
1147
#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2
1148
msgid "Color plugin"
1151
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1669
1152
msgid "Recalibrate now"
1155
#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
1156
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1712
1157
msgid "Recalibration required"
1160
#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
1161
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1724
1163
msgid "The display '%s' should be recalibrated soon."
1164
msgstr "顯示器「%s」不應該這麼快就重新校正。"
1166
#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
1167
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1733
1169
msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon."
1170
msgstr "印表機「%s」不應該這麼快就重新校正。"
1172
#. TRANSLATORS: this is the application name
1173
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2057
1174
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2073
1175
msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
1176
msgstr "GNOME 設定值伺服程式顏色外掛程式"
1178
#. TRANSLATORS: this is a sound description
1179
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2059
1180
msgid "Color calibration device added"
1183
#. TRANSLATORS: this is a sound description
1184
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2075
1185
msgid "Color calibration device removed"
1189
#: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:2
1193
#: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:3
1194
msgid "Show/hide cursor on tablet devices"
1195
msgstr "顯示/隱藏平板裝置上的游標"
1197
#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
1201
#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
1202
msgid "Dummy plugin"
1205
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:578
1207
msgid "Low Disk Space on \"%s\""
1210
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:580
1213
"The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some "
1214
"space by emptying the trash."
1215
msgstr "儲存區「%s」只剩下 %s 磁碟空間。您可以試著清空回收筒來釋放一些空間。"
1217
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:584
1218
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81
1220
msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
1221
msgstr "儲存區「%s」只剩下 %s 磁碟空間。"
1223
#. Set up all the window stuff here
1224
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:589
1225
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205
1226
msgid "Low Disk Space"
1229
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:591
1232
"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space "
1233
"by emptying the trash."
1234
msgstr "這臺電腦只剩下 %s 磁碟空間。您可以試著清空回收筒來釋放一些空間。"
1236
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:594
1237
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84
1239
msgid "This computer has only %s disk space remaining."
1240
msgstr "這臺電腦只剩下 %s 磁碟空間。"
1242
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:609
1246
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:616
1250
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:624
1251
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437
1255
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:631
1256
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452
1260
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
1261
msgid "Don't show any warnings again for this file system"
1262
msgstr "不要再對這個檔案系統顯示任何警告"
1264
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68
1265
msgid "Don't show any warnings again"
1268
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100
1270
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
1271
"or files, or moving files to another disk or partition."
1273
"您可以藉由清理回收筒、移除未使用的程式或檔案,或將檔案移至另一個磁碟機或分割"
1276
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103
1278
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
1279
"moving files to another disk or partition."
1281
"您可以藉由移除未使用的程式或檔案,或將檔案移至另一個磁碟機或分割區來釋出磁碟"
1284
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108
1286
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
1287
"or files, or moving files to an external disk."
1289
"您可以藉由清理回收筒、移除未使用的程式或檔案,或將檔案移至外接式磁碟機來釋出"
1292
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111
1294
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
1295
"moving files to an external disk."
1297
"您可以藉由移除未使用的程式或檔案,或將檔案移至外接式磁碟機來釋出磁碟空間。"
1299
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445
1303
#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:1
1304
msgid "Housekeeping"
1307
#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:2
1309
"Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns "
1310
"about low disk space"
1311
msgstr "自動清除縮圖快取與其他暫時檔案,並且警告磁碟空間不足"
1313
#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
1314
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
1315
#: ../plugins/power/gpm-common.c:611
1317
msgid_plural "Keyboards"
1320
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
1321
msgid "Keyboard plugin"
1324
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:84
1325
msgid "Unable to capture a screenshot"
1328
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:115
1329
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155
1330
msgid "Screenshot taken"
1333
#. translators: this is the name of the file that gets made up
1334
#. * with the screenshot
1335
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:304
1337
msgid "Screenshot from %s"
1341
#. * The device has been disabled
1342
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
1347
#. * The number of sound outputs on a particular device
1348
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
1351
msgid_plural "%u Outputs"
1355
#. * The number of sound inputs on a particular device
1356
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
1359
msgid_plural "%u Inputs"
1362
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
1363
msgid "System Sounds"
1367
#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
1371
#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:3
1372
msgid "Media keys plugin"
1375
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:93
1376
msgid "Touchpad toggle"
1379
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:94
1383
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:95
1384
msgid "Touchpad Off"
1387
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:99
1388
msgid "Microphone Mute"
1391
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:100
1392
msgid "Quiet Volume Mute"
1395
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:101
1396
msgid "Quiet Volume Down"
1399
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:102
1400
msgid "Quiet Volume Up"
1403
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:111
1407
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:125
1411
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:126
1415
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:127
1419
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:128
1423
#. Key code of the XF86Display key (Fn-F7 on Thinkpads, Fn-F4 on HP machines, etc.)
1424
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:129
1425
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:131
1429
#. Key code of the XF86RotateWindows key (present on some tablets)
1430
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:133
1431
msgid "Rotate Screen"
1434
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:142
1438
#. the kernel / Xorg names really are like this...
1439
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:144
1443
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:145
1447
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:146
1451
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:147
1452
msgid "Brightness Up"
1455
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:148
1456
msgid "Brightness Down"
1459
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:149
1460
msgid "Keyboard Brightness Up"
1463
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:150
1464
msgid "Keyboard Brightness Down"
1467
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:151
1468
msgid "Keyboard Brightness Toggle"
1471
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:152
1472
msgid "Battery Status"
1475
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:916
1476
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
1477
msgstr "無法啟用滑鼠可存取性功能"
1479
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:918
1481
"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
1482
msgstr "滑鼠無障礙功能需要您的系統安裝 Mousetweaks。"
1484
#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
1485
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
1486
#: ../plugins/power/gpm-common.c:607
1491
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
1492
msgid "Mouse plugin"
1496
#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:2
1497
#| msgid "Print-notifications"
1501
#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:3
1502
#| msgid "Print-notifications plugin"
1503
msgid "Orientation plugin"
1506
#: ../plugins/power/gpm-common.c:73
1507
msgid "Unknown time"
1510
#: ../plugins/power/gpm-common.c:78
1513
msgid_plural "%i minutes"
1516
#: ../plugins/power/gpm-common.c:88
1519
msgid_plural "%i hours"
1522
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
1523
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
1524
#: ../plugins/power/gpm-common.c:94
1527
msgstr "%i %s %i %s"
1529
#: ../plugins/power/gpm-common.c:95
1531
msgid_plural "hours"
1534
#: ../plugins/power/gpm-common.c:96
1536
msgid_plural "minutes"
1539
#. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time.
1540
#. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
1541
#: ../plugins/power/gpm-common.c:343
1543
msgid "provides %s laptop runtime"
1544
msgstr "提供 %s 筆記型電腦執行時間"
1546
#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
1547
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
1548
#. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
1549
#: ../plugins/power/gpm-common.c:354
1551
msgid "%s %s remaining"
1554
#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
1555
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
1556
#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
1557
#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage.
1558
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
1559
#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
1560
#: ../plugins/power/gpm-common.c:375 ../plugins/power/gpm-common.c:392
1562
msgid "%s %s until charged"
1563
msgstr "距離充滿還有 %s %s"
1565
#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty.
1566
#. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes"
1567
#: ../plugins/power/gpm-common.c:382
1569
msgid "provides %s battery runtime"
1572
#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
1573
#: ../plugins/power/gpm-common.c:473
1577
#. TRANSLATORS: device is missing
1578
#. TRANSLATORS: device is charged
1579
#. TRANSLATORS: device is charging
1580
#. TRANSLATORS: device is discharging
1581
#: ../plugins/power/gpm-common.c:477 ../plugins/power/gpm-common.c:480
1582
#: ../plugins/power/gpm-common.c:483 ../plugins/power/gpm-common.c:486
1586
#: ../plugins/power/gpm-common.c:477
1590
#. TRANSLATORS: battery state
1591
#: ../plugins/power/gpm-common.c:480 ../plugins/power/gpm-common.c:749
1595
#. TRANSLATORS: battery state
1596
#: ../plugins/power/gpm-common.c:483 ../plugins/power/gpm-common.c:737
1600
#. TRANSLATORS: battery state
1601
#: ../plugins/power/gpm-common.c:486 ../plugins/power/gpm-common.c:741
1605
#. TRANSLATORS: percentage
1606
#: ../plugins/power/gpm-common.c:491
1607
msgid "Percentage charge:"
1610
#. TRANSLATORS: manufacturer
1611
#: ../plugins/power/gpm-common.c:495
1615
#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
1616
#: ../plugins/power/gpm-common.c:500
1620
#. TRANSLATORS: serial number of the battery
1621
#: ../plugins/power/gpm-common.c:504
1622
msgid "Serial number:"
1625
#. TRANSLATORS: model number of the battery
1626
#: ../plugins/power/gpm-common.c:508
1630
#. TRANSLATORS: time to fully charged
1631
#: ../plugins/power/gpm-common.c:513
1632
msgid "Charge time:"
1635
#. TRANSLATORS: time to empty
1636
#: ../plugins/power/gpm-common.c:519
1637
msgid "Discharge time:"
1640
#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
1641
#: ../plugins/power/gpm-common.c:526
1645
#: ../plugins/power/gpm-common.c:528
1649
#: ../plugins/power/gpm-common.c:530
1653
#: ../plugins/power/gpm-common.c:532
1657
#: ../plugins/power/gpm-common.c:536
1661
#: ../plugins/power/gpm-common.c:542 ../plugins/power/gpm-common.c:567
1662
msgid "Current charge:"
1665
#: ../plugins/power/gpm-common.c:548
1666
msgid "Last full charge:"
1669
#: ../plugins/power/gpm-common.c:554 ../plugins/power/gpm-common.c:572
1670
msgid "Design charge:"
1673
#: ../plugins/power/gpm-common.c:559
1674
msgid "Charge rate:"
1677
#. TRANSLATORS: system power cord
1678
#: ../plugins/power/gpm-common.c:591
1680
msgid_plural "AC adapters"
1683
#. TRANSLATORS: laptop primary battery
1684
#: ../plugins/power/gpm-common.c:595
1685
msgid "Laptop battery"
1686
msgid_plural "Laptop batteries"
1689
#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
1690
#: ../plugins/power/gpm-common.c:599
1695
#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
1696
#: ../plugins/power/gpm-common.c:603
1698
msgid_plural "Monitors"
1701
#. TRANSLATORS: portable device
1702
#: ../plugins/power/gpm-common.c:615
1707
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
1708
#: ../plugins/power/gpm-common.c:619
1710
msgid_plural "Cell phones"
1713
#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
1714
#: ../plugins/power/gpm-common.c:624
1715
msgid "Media player"
1716
msgid_plural "Media players"
1719
#. TRANSLATORS: tablet device
1720
#: ../plugins/power/gpm-common.c:628
1722
msgid_plural "Tablets"
1725
#. TRANSLATORS: tablet device
1726
#: ../plugins/power/gpm-common.c:632
1728
msgid_plural "Computers"
1731
#. TRANSLATORS: battery technology
1732
#: ../plugins/power/gpm-common.c:696
1736
#. TRANSLATORS: battery technology
1737
#: ../plugins/power/gpm-common.c:700
1738
msgid "Lithium Polymer"
1741
#. TRANSLATORS: battery technology
1742
#: ../plugins/power/gpm-common.c:704
1743
msgid "Lithium Iron Phosphate"
1746
#. TRANSLATORS: battery technology
1747
#: ../plugins/power/gpm-common.c:708
1751
#. TRANSLATORS: battery technology
1752
#: ../plugins/power/gpm-common.c:712
1753
msgid "Nickel Cadmium"
1756
#. TRANSLATORS: battery technology
1757
#: ../plugins/power/gpm-common.c:716
1758
msgid "Nickel metal hydride"
1761
#. TRANSLATORS: battery technology
1762
#: ../plugins/power/gpm-common.c:720
1763
msgid "Unknown technology"
1766
#. TRANSLATORS: battery state
1767
#: ../plugins/power/gpm-common.c:745
1771
#. TRANSLATORS: battery state
1772
#: ../plugins/power/gpm-common.c:753
1773
msgid "Waiting to charge"
1776
#. TRANSLATORS: battery state
1777
#: ../plugins/power/gpm-common.c:757
1778
msgid "Waiting to discharge"
1781
#. TRANSLATORS: device not present
1782
#: ../plugins/power/gpm-common.c:785
1783
msgid "Laptop battery not present"
1784
msgstr "筆記型電腦電池並未安裝"
1786
#. TRANSLATORS: battery state
1787
#: ../plugins/power/gpm-common.c:789
1788
msgid "Laptop battery is charging"
1789
msgstr "筆記型電腦電池正在充電"
1791
#. TRANSLATORS: battery state
1792
#: ../plugins/power/gpm-common.c:793
1793
msgid "Laptop battery is discharging"
1794
msgstr "筆記型電腦電池正在放電"
1796
#. TRANSLATORS: battery state
1797
#: ../plugins/power/gpm-common.c:797
1798
msgid "Laptop battery is empty"
1801
#. TRANSLATORS: battery state
1802
#: ../plugins/power/gpm-common.c:801
1803
msgid "Laptop battery is charged"
1806
#. TRANSLATORS: battery state
1807
#: ../plugins/power/gpm-common.c:805
1808
msgid "Laptop battery is waiting to charge"
1809
msgstr "筆記型電腦電池正在等待充電"
1811
#. TRANSLATORS: battery state
1812
#: ../plugins/power/gpm-common.c:809
1813
msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
1814
msgstr "筆記型電腦電池正在等待放電"
1816
#. TRANSLATORS: battery state
1817
#: ../plugins/power/gpm-common.c:818
1818
msgid "UPS is charging"
1821
#. TRANSLATORS: battery state
1822
#: ../plugins/power/gpm-common.c:822
1823
msgid "UPS is discharging"
1826
#. TRANSLATORS: battery state
1827
#: ../plugins/power/gpm-common.c:826
1828
msgid "UPS is empty"
1831
#. TRANSLATORS: battery state
1832
#: ../plugins/power/gpm-common.c:830
1833
msgid "UPS is charged"
1836
#. TRANSLATORS: battery state
1837
#: ../plugins/power/gpm-common.c:839
1838
msgid "Mouse is charging"
1841
#. TRANSLATORS: battery state
1842
#: ../plugins/power/gpm-common.c:843
1843
msgid "Mouse is discharging"
1846
#. TRANSLATORS: battery state
1847
#: ../plugins/power/gpm-common.c:847
1848
msgid "Mouse is empty"
1851
#. TRANSLATORS: battery state
1852
#: ../plugins/power/gpm-common.c:851
1853
msgid "Mouse is charged"
1856
#. TRANSLATORS: battery state
1857
#: ../plugins/power/gpm-common.c:860
1858
msgid "Keyboard is charging"
1861
#. TRANSLATORS: battery state
1862
#: ../plugins/power/gpm-common.c:864
1863
msgid "Keyboard is discharging"
1866
#. TRANSLATORS: battery state
1867
#: ../plugins/power/gpm-common.c:868
1868
msgid "Keyboard is empty"
1871
#. TRANSLATORS: battery state
1872
#: ../plugins/power/gpm-common.c:872
1873
msgid "Keyboard is charged"
1876
#. TRANSLATORS: battery state
1877
#: ../plugins/power/gpm-common.c:881
1878
msgid "PDA is charging"
1881
#. TRANSLATORS: battery state
1882
#: ../plugins/power/gpm-common.c:885
1883
msgid "PDA is discharging"
1886
#. TRANSLATORS: battery state
1887
#: ../plugins/power/gpm-common.c:889
1888
msgid "PDA is empty"
1891
#. TRANSLATORS: battery state
1892
#: ../plugins/power/gpm-common.c:893
1893
msgid "PDA is charged"
1896
#. TRANSLATORS: battery state
1897
#: ../plugins/power/gpm-common.c:902
1898
msgid "Cell phone is charging"
1901
#. TRANSLATORS: battery state
1902
#: ../plugins/power/gpm-common.c:906
1903
msgid "Cell phone is discharging"
1906
#. TRANSLATORS: battery state
1907
#: ../plugins/power/gpm-common.c:910
1908
msgid "Cell phone is empty"
1911
#. TRANSLATORS: battery state
1912
#: ../plugins/power/gpm-common.c:914
1913
msgid "Cell phone is charged"
1916
#. TRANSLATORS: battery state
1917
#: ../plugins/power/gpm-common.c:924
1918
msgid "Media player is charging"
1921
#. TRANSLATORS: battery state
1922
#: ../plugins/power/gpm-common.c:928
1923
msgid "Media player is discharging"
1926
#. TRANSLATORS: battery state
1927
#: ../plugins/power/gpm-common.c:932
1928
msgid "Media player is empty"
1931
#. TRANSLATORS: battery state
1932
#: ../plugins/power/gpm-common.c:936
1933
msgid "Media player is charged"
1936
#. TRANSLATORS: battery state
1937
#: ../plugins/power/gpm-common.c:945
1938
msgid "Tablet is charging"
1941
#. TRANSLATORS: battery state
1942
#: ../plugins/power/gpm-common.c:949
1943
msgid "Tablet is discharging"
1946
#. TRANSLATORS: battery state
1947
#: ../plugins/power/gpm-common.c:953
1948
msgid "Tablet is empty"
1951
#. TRANSLATORS: battery state
1952
#: ../plugins/power/gpm-common.c:957
1953
msgid "Tablet is charged"
1956
#. TRANSLATORS: battery state
1957
#: ../plugins/power/gpm-common.c:966
1958
msgid "Computer is charging"
1961
#. TRANSLATORS: battery state
1962
#: ../plugins/power/gpm-common.c:970
1963
msgid "Computer is discharging"
1966
#. TRANSLATORS: battery state
1967
#: ../plugins/power/gpm-common.c:974
1968
msgid "Computer is empty"
1971
#. TRANSLATORS: battery state
1972
#: ../plugins/power/gpm-common.c:978
1973
msgid "Computer is charged"
1976
#. TRANSLATORS: this is the sound description
1977
#: ../plugins/power/gpm-common.c:1732
1978
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1628
1979
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1758
1980
msgid "Battery is critically low"
1983
#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by its vendor
1984
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:929
1985
msgid "Battery may be recalled"
1988
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:932
1991
"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
1993
msgstr "您電腦中的電池已經被 %s 宣布需回廠檢查,否則您可能要自負風險。"
1995
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:935
1996
msgid "For more information visit the battery recall website."
1997
msgstr "要取得更多資訊,請造訪電池回廠網站。"
1999
#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
2000
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:946
2001
msgid "Visit recall website"
2004
#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
2005
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:950
2006
msgid "Do not show me this again"
2009
#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
2010
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1203
2011
msgid "UPS Discharging"
2014
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
2015
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1208
2017
msgid "%s of UPS backup power remaining"
2018
msgstr "剩下 %s 的 UPS 備援電力"
2020
#. TRANSLATORS: this is the notification application name
2021
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1229
2022
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1438
2023
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1611
2024
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1749
2025
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3084
2026
#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1
2030
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
2031
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1348
2035
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
2036
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1351
2037
msgid "Laptop battery low"
2038
msgstr "筆記型電腦電池電力低落"
2040
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
2041
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1358
2043
msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
2044
msgstr "大約剩餘 %s (%.0f%%)"
2046
#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
2047
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1365
2049
msgstr "不斷電系統(UPS)電力低落"
2051
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
2052
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1371
2054
msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
2055
msgstr "大約剩下 %s 的不斷電系統備用電源 (%.0f%%)"
2057
#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
2058
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
2059
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1376
2060
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1535
2061
msgid "Mouse battery low"
2064
#. TRANSLATORS: tell user more details
2065
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1379
2067
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
2068
msgstr "無線滑鼠電力低落 (%.0f%%)"
2070
#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
2071
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
2072
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1383
2073
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1543
2074
msgid "Keyboard battery low"
2077
#. TRANSLATORS: tell user more details
2078
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1386
2080
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
2081
msgstr "無線鍵盤電力低落 (%.0f%%)"
2083
#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
2084
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
2085
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1390
2086
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1552
2087
msgid "PDA battery low"
2090
#. TRANSLATORS: tell user more details
2091
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1393
2093
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
2094
msgstr "PDA 電力低落 (%.0f%%)"
2096
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
2097
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
2098
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1397
2099
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1562
2100
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1571
2101
msgid "Cell phone battery low"
2104
#. TRANSLATORS: tell user more details
2105
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1400
2107
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
2108
msgstr "手機電力低落 (%.0f%%)"
2110
#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
2111
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1404
2112
msgid "Media player battery low"
2115
#. TRANSLATORS: tell user more details
2116
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1407
2118
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
2119
msgstr "媒體播放器電力低落 (%.0f%%)"
2121
#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
2122
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
2123
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1411
2124
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1580
2125
msgid "Tablet battery low"
2128
#. TRANSLATORS: tell user more details
2129
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1414
2131
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
2132
msgstr "手寫板電力低落 (%.0f%%)"
2134
#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
2135
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
2136
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1418
2137
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1589
2138
msgid "Attached computer battery low"
2141
#. TRANSLATORS: tell user more details
2142
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1421
2144
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
2145
msgstr "連接的電腦電力低落 (%.0f%%)"
2147
#. TRANSLATORS: this is the sound description
2148
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1448
2149
msgid "Battery is low"
2152
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
2153
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1489
2154
msgid "Battery critically low"
2157
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
2158
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
2159
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1492
2160
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1663
2161
msgid "Laptop battery critically low"
2162
msgstr "筆記型電腦電池電量極低"
2164
#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
2165
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1501
2166
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
2167
msgstr "請插上您的交流電變壓器以避免遺失資料。"
2169
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
2170
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1505
2172
msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
2173
msgstr "電腦即將進入暫停模式,除非您現在插上電源。"
2175
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
2176
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1509
2178
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
2179
msgstr "電腦即將進入休眠模式,除非您現在插上電源。"
2181
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
2182
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1513
2184
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
2185
msgstr "電腦即將關機,除非您現在插上電源。"
2187
#. TRANSLATORS: the UPS is very low
2188
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
2189
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1523
2190
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1701
2191
msgid "UPS critically low"
2194
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
2195
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1529
2198
"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your "
2199
"computer to avoid losing data."
2200
msgstr "大約剩下 %s 的 UPS 電力 (%.0f%%)。請回復電腦的 AC 電源以避免遺失資料。"
2202
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2203
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1538
2206
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
2207
"functioning if not charged."
2208
msgstr "無線滑鼠的電量極低 (%.0f%%)。如不充電該裝置將會無法使用。"
2210
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2211
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1546
2214
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
2215
"functioning if not charged."
2216
msgstr "無線鍵盤的電量極低 (%.0f%%)。如不充電該裝置將會無法使用。"
2218
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2219
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1555
2222
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
2224
msgstr "PDA 的電量極低 (%.0f%%)。如不充電該裝置將會無法使用。"
2226
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2227
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1565
2230
"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
2231
"functioning if not charged."
2232
msgstr "手機的電量極低 (%.0f%%)。如不充電該裝置將會無法使用。"
2234
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2235
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1574
2238
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
2239
"functioning if not charged."
2240
msgstr "媒體播放器的電量極低 (%.0f%%)。如不充電該裝置將會無法使用。"
2242
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2243
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1583
2246
"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
2248
msgstr "手寫板的電量極低 (%.0f%%)。如不充電該裝置將會無法使用。"
2250
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2251
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1592
2254
"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
2255
"shutdown if not charged."
2256
msgstr "連接的電腦電量極低 (%.0f%%)。如不充電該裝置將會無法使用。"
2258
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
2259
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1671
2261
"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
2262
"b> when the battery becomes completely empty."
2263
msgstr "電池電量已在極低的程度之下,在電力用完時這臺電腦亦會<b>關關</b>。"
2265
#. TRANSLATORS: computer will suspend
2266
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1677
2268
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
2270
"<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in a "
2273
"電池電量已在極低的程度之下,這台電腦將會進入暫停模式。\n"
2274
"<b>注意:</b>將電腦進入暫停模式仍需要少量的電力。"
2276
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
2277
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1684
2279
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
2281
msgstr "電池的電量已處於極低狀態,這臺電腦即將進入休眠模式。"
2283
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
2284
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1689
2286
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
2288
msgstr "電池電量已在極低的程度之下,這臺電腦即將關機。"
2290
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
2291
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1709
2293
"UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when "
2294
"the UPS becomes completely empty."
2296
"不斷電系統的電量已處於極低的程度,在電用完的時候這臺電腦亦會立即<b>關閉</b>。"
2298
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
2299
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1715
2301
"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
2302
msgstr "不斷電系統的電量已處於極低的程度,這臺電腦即將進入休眠模式。"
2304
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
2305
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1720
2306
msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
2307
msgstr "不斷電系統的電量已處於極低的程度,這臺電腦即將關機。"
2309
#. TRANSLATORS: this is the sound description
2310
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2223
2311
msgid "Lid has been opened"
2314
#. TRANSLATORS: this is the sound description
2315
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2261
2316
msgid "Lid has been closed"
2319
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3063
2320
msgid "Automatic logout"
2323
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3063
2324
msgid "You will soon log out because of inactivity."
2325
msgstr "您即將因為沒有動作而登出。"
2327
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3068
2328
#| msgid "Automatic logout"
2329
msgid "Automatic suspend"
2332
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3068
2333
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3073
2334
#| msgid "You will soon log out because of inactivity."
2335
msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity."
2336
msgstr "電腦很快將因為沒有動作而暫停。"
2338
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3073
2339
msgid "Automatic hibernation"
2343
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
2344
#. to change the backlight brightness.
2346
#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5
2347
msgid "Modify the laptop brightness"
2350
#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6
2351
msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
2352
msgstr "修改筆記型電腦亮度需要驗證"
2354
#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2
2355
msgid "Power plugin"
2358
#. Translators: We are configuring new printer
2359
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:891
2360
msgid "Configuring new printer"
2363
#. Translators: Just wait
2364
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:893
2365
msgid "Please wait..."
2368
#. Translators: We have no driver installed for this printer
2369
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:920
2370
msgid "Missing printer driver"
2373
#. Translators: We have no driver installed for the device
2374
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:929
2376
msgid "No printer driver for %s."
2377
msgstr "沒有 %s 的印表機驅動程式。"
2379
#. Translators: We have no driver installed for this printer
2380
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:934
2381
msgid "No driver for this printer."
2382
msgstr "這個印表機沒有驅動程式。"
2384
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1032
2385
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:233
2386
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:672
2387
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:762
2388
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:805
2392
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
2393
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:323
2397
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
2398
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:325
2402
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
2403
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:327
2404
msgid "Not connected?"
2407
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
2408
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:329
2412
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
2413
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:331
2414
msgid "Printer configuration error"
2417
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
2418
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:333
2422
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2423
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:335
2424
msgid "Marker supply low"
2427
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2428
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:337
2429
msgid "Out of a marker supply"
2432
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
2433
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:339
2437
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
2438
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:341
2439
msgid "Out of paper"
2442
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
2443
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:343
2444
msgid "Printer off-line"
2447
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
2448
#. Translators: This is a title of an error notification for a printer
2449
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:345
2450
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:748
2451
msgid "Printer error"
2454
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
2455
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:349
2457
msgid "Printer '%s' is low on toner."
2458
msgstr "印表機「%s」碳粉不足。"
2460
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
2461
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:351
2463
msgid "Printer '%s' has no toner left."
2464
msgstr "印表機「%s」碳粉用完。"
2466
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
2467
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:353
2469
msgid "Printer '%s' may not be connected."
2470
msgstr "印表機「%s」可能尚未連線。"
2472
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
2473
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:355
2475
msgid "The cover is open on printer '%s'."
2476
msgstr "印表機「%s」的外殼是打開的。"
2478
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
2479
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:357
2481
msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
2482
msgstr "印表機「%s」缺少過濾器。"
2484
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
2485
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:360
2487
msgid "The door is open on printer '%s'."
2488
msgstr "印表機「%s」的紙匣門是打開的。"
2490
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2491
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:362
2493
msgid "Printer '%s' is low on a marker supply."
2494
msgstr "印表機「%s」墨水匣不足。"
2496
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2497
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:364
2499
msgid "Printer '%s' is out of a marker supply."
2500
msgstr "印表機「%s」的墨水匣已用盡。"
2502
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
2503
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:366
2505
msgid "Printer '%s' is low on paper."
2506
msgstr "印表機「%s」紙張不足。"
2508
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
2509
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:368
2511
msgid "Printer '%s' is out of paper."
2512
msgstr "印表機「%s」紙張用完。"
2514
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
2515
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:370
2517
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
2518
msgstr "印表機「%s」目前離線。"
2520
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
2521
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:372
2523
msgid "There is a problem on printer '%s'."
2524
msgstr "印表機「%s」發生問題。"
2526
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:449
2527
msgid "Printer added"
2530
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457
2531
msgid "Printer removed"
2534
#. Translators: A print job has been stopped
2535
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:474
2536
msgid "Printing stopped"
2539
#. Translators: "print-job xy" on a printer
2540
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:476
2541
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:482
2542
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:488
2543
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:494
2544
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:506
2545
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:526
2547
msgid "\"%s\" on %s"
2548
msgstr "%2$s 的「%1$s」"
2550
#. Translators: A print job has been canceled
2551
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:480
2552
msgid "Printing canceled"
2555
#. Translators: A print job has been aborted
2556
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:486
2557
msgid "Printing aborted"
2560
#. Translators: A print job has been completed
2561
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:492
2562
msgid "Printing completed"
2565
#. Translators: A job is printing
2566
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:504
2567
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:524
2571
#. Translators: This is a title of a report notification for a printer
2572
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:742
2573
msgid "Printer report"
2576
#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer
2577
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:745
2578
msgid "Printer warning"
2581
#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
2582
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:755
2584
msgid "Printer '%s': '%s'."
2585
msgstr "印表機「%s」:「%s」。"
2588
#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2
2589
msgid "Print-notifications"
2592
#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:3
2593
msgid "Print-notifications plugin"
2596
#: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:1
2597
msgid "Remote Display"
2600
#: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:2
2601
msgid "Disable animations on remote displays"
2604
#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:1
2605
msgid "Screensaver Proxy"
2608
#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:2
2609
msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session"
2610
msgstr "代理 FreeDesktop 螢幕保護程式禁止 gnome-session"
2612
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:529
2613
msgid "received error or hang up from event source"
2614
msgstr "接收到錯誤或是從事件來源掛斷"
2616
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:663
2618
msgid "NSS security system could not be initialized"
2619
msgstr "無法初始化 NSS 安全系統"
2621
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:791
2623
msgid "no suitable smartcard driver could be found"
2624
msgstr "找不到適合的智慧卡讀卡機"
2626
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:805
2628
msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
2629
msgstr "無法載入智慧卡讀卡機「%s」"
2631
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:877
2633
msgid "could not watch for incoming card events - %s"
2634
msgstr "無法監看剛剛的卡片事件 - %s"
2636
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1275
2638
msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
2639
msgstr "當等候智慧卡事件時遇到未預期的錯誤"
2641
#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:1
2645
#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:2
2646
#| msgid "Background plugin"
2647
msgid "Smartcard plugin"
2650
#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1
2654
#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2
2655
msgid "Sound Sample Cache plugin"
2658
#. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware
2659
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:250
2661
"You will need to restart this computer before the hardware will work "
2663
msgstr "您需要重新啟動這臺電腦硬體才能正常運作。"
2665
#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
2666
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:253
2667
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:281
2668
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:309
2669
msgid "Additional software was installed"
2672
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:255
2673
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:283
2674
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:311
2675
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:603
2676
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:344
2677
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:472
2678
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:534
2679
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:588
2680
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1221
2681
msgid "Software Updates"
2684
#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
2685
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:278
2687
"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work "
2689
msgstr "您需要移除並重新插入這項硬體才能正常運作。"
2691
#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
2692
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:306
2693
msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
2694
msgstr "您的硬體已設定好,現在已可以使用。"
2696
#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet
2697
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:587
2699
"Additional firmware is required to make hardware in this computer function "
2701
msgstr "需要額外的韌體才能讓這臺電腦的硬體正常運作。"
2703
#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
2704
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:601
2705
msgid "Additional firmware required"
2708
#. TRANSLATORS: button label
2709
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:608
2710
msgid "Install firmware"
2713
#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore
2714
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:611
2715
msgid "Ignore devices"
2718
#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
2719
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:121
2720
msgid "Failed To Update"
2723
#. TRANSLATORS: the transaction could not be completed
2724
#. * as a previous transaction was unfinished
2725
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:127
2726
msgid "A previous update was unfinished."
2729
#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
2730
#. * something with no network available
2731
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:137
2732
msgid "Network access was required but not available."
2733
msgstr "需要網路存取但無法使用。"
2735
#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
2737
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:146
2738
msgid "An update was not signed in the correct way."
2739
msgstr "有更新沒有以正確的方式簽署。"
2741
#. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user
2742
#. * probably cannot comprehend. Package management systems
2743
#. * really are teh suck.
2744
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:156
2745
msgid "The update could not be completed."
2748
#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
2749
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:161
2750
msgid "The update was cancelled."
2753
#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
2754
#. * the updates were prepared
2755
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:167
2756
msgid "An offline update was requested but no packages required updating."
2757
msgstr "已要求離線更新但沒有更新所需的套件。"
2759
#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
2760
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:171
2761
msgid "No space was left on the drive."
2764
#. TRANSLATORS: the update process failed in a general
2765
#. * way, usually this message will come from source distros
2767
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:179
2768
msgid "An update failed to install correctly."
2771
#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
2772
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:184
2773
msgid "The offline update failed in an unexpected way."
2774
msgstr "離線更新以未預期的方式失敗。"
2776
#. TRANSLATORS: these are geeky messages from the
2777
#. * package manager no mortal is supposed to understand,
2778
#. * but google might know what they mean
2779
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:193
2780
msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
2781
msgstr "來自套件管理程式的詳細錯誤如下:"
2783
#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9
2784
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:339
2785
msgid "Distribution upgrades available"
2788
#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade
2789
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:349
2790
msgid "More information"
2793
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
2794
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:454
2795
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:516
2797
msgid_plural "Updates"
2800
#. TRANSLATORS: message when there are security updates
2801
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:457
2802
msgid "An important software update is available"
2803
msgid_plural "Important software updates are available"
2804
msgstr[0] "有重要軟體更新可用"
2806
#. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates
2807
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:477
2808
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:539
2809
msgid "Install updates"
2812
#. TRANSLATORS: message when there are non-security updates
2813
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:519
2814
msgid "A software update is available."
2815
msgid_plural "Software updates are available."
2816
msgstr[0] "有軟體更新可用。"
2818
#. TRANSLATORS: the updates mechanism
2819
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:575
2820
#: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:1
2824
#. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times,
2825
#. * and now we need to inform the user that something might be wrong
2826
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:579
2827
msgid "Unable to access software updates"
2830
#. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer
2831
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:582
2835
#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it
2836
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:958
2837
msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
2838
msgstr "有無法中斷的處理正在執行"
2840
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
2841
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1178
2842
msgid "Software Update Installed"
2843
msgid_plural "Software Updates Installed"
2846
#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
2847
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1183
2848
msgid "An important OS update has been installed."
2849
msgid_plural "Important OS updates have been installed."
2850
msgstr[0] "重要的 OS 更新已安裝。"
2852
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
2853
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1209
2854
msgid "Software Updates Failed"
2857
#. TRANSLATORS: message when we've not done offline updates
2858
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1212
2859
msgid "An important OS update failed to be installed."
2860
msgstr "重要的 OS 更新無法安裝。"
2862
#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes
2863
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1228
2867
#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes
2868
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1233
2869
msgid "Show details"
2872
#. TRANSLATORS: button: clear notification
2873
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1237
2877
#: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:2
2878
#| msgid "Media keys plugin"
2879
msgid "Updates plugin"
2882
#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
2883
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1076
2887
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1086
2889
msgid "Left Ring Mode #%d"
2892
#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
2893
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1105
2897
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1115
2899
msgid "Right Ring Mode #%d"
2902
#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
2903
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1156
2904
msgid "Left Touchstrip"
2907
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1166
2909
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
2912
#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
2913
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1185
2914
msgid "Right Touchstrip"
2917
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1195
2919
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
2922
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1220
2924
msgid "Left Touchring Mode Switch"
2927
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1222
2929
msgid "Right Touchring Mode Switch"
2932
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1225
2934
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
2937
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1227
2939
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
2942
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1232
2944
msgid "Mode Switch #%d"
2947
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1336
2949
msgid "Left Button #%d"
2952
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1339
2954
msgid "Right Button #%d"
2957
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1342
2959
msgid "Top Button #%d"
2962
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1345
2964
msgid "Bottom Button #%d"
2967
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:922
2968
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:942
2969
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:953
2970
msgctxt "Action type"
2974
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:927
2976
msgctxt "Action type"
2977
msgid "Send Keystroke %s"
2980
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:945
2981
msgctxt "Action type"
2982
msgid "Show On-Screen Help"
2985
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:948
2986
msgctxt "Action type"
2987
msgid "Switch Monitor"
2990
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:986
2996
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
2997
#. to change the LED setting for a Wacom tablet
2999
#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5
3000
msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet"
3001
msgstr "修改 Wacom 繪圖板的發光 LED"
3003
#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6
3004
msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
3005
msgstr "修改 Wacom 繪圖板的發亮 LED 需要驗證"
3007
#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:1
3011
#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:2
3012
#| msgid "Background plugin"
3013
msgid "Wacom plugin"
3016
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:509
3017
msgid "Could not switch the monitor configuration"
3020
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:533
3021
msgid "Could not restore the display's configuration"
3024
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:558
3025
msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
3026
msgstr "無法從備份還原畫面的組態"
3028
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:579
3030
msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
3032
"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
3033
msgstr[0] "畫面將會在 %d 秒後重設為先前的組態"
3035
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:628
3036
msgid "Does the display look OK?"
3039
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:635
3040
msgid "_Restore Previous Configuration"
3041
msgstr "復原前一個組態(_R)"
3043
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:636
3044
msgid "_Keep This Configuration"
3047
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:717
3048
msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
3049
msgstr "選取的畫面組態無法套用"
3051
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1384
3053
msgid "Could not refresh the screen information: %s"
3054
msgstr "無法重新整理螢幕的資訊:%s"
3056
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1388
3057
msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
3060
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1891
3061
msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
3062
msgstr "無法套用已儲存的顯示器組態"
3064
#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
3068
#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
3069
msgid "Set up screen size and rotation settings"
3070
msgstr "設定螢幕大小與旋轉設定值"
3072
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
3076
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
3077
msgid "Manage X Settings"
3080
#~ msgid "Background"
3083
#~ msgid "Command to be run when a device is added or removed."
3084
#~ msgstr "當加入或移除裝置時要執行的指令。"
3086
#~ msgid "Binding to select the next input source"
3087
#~ msgstr "跳到下一個輸入來源的組合鍵"
3089
#~ msgid "Switch input source backward"
3090
#~ msgstr "反向切換輸入來源"
3092
#~ msgid "Binding to select the previous input source"
3093
#~ msgstr "跳回上一個輸入來源的組合鍵"
3095
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
3096
#~ msgstr "顯示說明文件時發生錯誤:%s"
3098
#~ msgid "_Turn Off"
3105
#~ msgid "_Leave On"
3106
#~ msgstr "在伺服器保留郵件備份(_L)"
3108
#~ msgid "_Leave Off"
3111
#~ msgid "Universal Access Preferences"
3114
#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
3115
#~ msgstr "使用螢幕鍵盤(_K)"
3117
#~ msgid "Use screen _reader"
3118
#~ msgstr "使用螢幕閱讀器(_R)"
3120
#~ msgid "Use screen _magnifier"
3121
#~ msgstr "使用螢幕放大鏡(_M)"
3123
#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
3124
#~ msgstr "增強顏色對比(_C)"
3126
#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
3127
#~ msgstr "讓文字變大以利閱讀(_T)"
3129
#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
3130
#~ msgstr "按壓捷徑鍵時能一次按壓一個鍵(黏性鍵)(_P)"
3132
#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
3133
#~ msgstr "忽略重複按下的按鍵(回鍵)(_I)"
3135
#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
3136
#~ msgstr "按住按鍵來接受他們(遲緩按鍵)"
3138
#~ msgid "Mount Helper"
3141
#~ msgid "Automount and autorun plugged devices"
3142
#~ msgstr "自動掛載並執行連接的裝置"
3144
#~ msgid "Unable to mount %s"
3147
#~ msgid "Unable to open a folder for %s"
3148
#~ msgstr "無法在開啟 %s 的資料夾"
3150
#~ msgid "Ask what to do"
3153
#~ msgid "Do Nothing"
3156
#~ msgid "Open Folder"
3159
#~ msgid "Unable to eject %p"
3162
#~ msgid "Unable to unmount %p"
3165
#~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
3166
#~ msgstr "您剛剛放入了音樂 CD。"
3168
#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."
3169
#~ msgstr "您剛剛放入了音樂 DVD。"
3171
#~ msgid "You have just inserted a Video DVD."
3172
#~ msgstr "您剛剛放入了影片 DVD。"
3174
#~ msgid "You have just inserted a Video CD."
3175
#~ msgstr "您剛剛放入了影片 CD。"
3177
#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."
3178
#~ msgstr "您剛剛放入了 SVCD。"
3180
#~ msgid "You have just inserted a blank CD."
3181
#~ msgstr "您剛剛放入了空白 CD。"
3183
#~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
3184
#~ msgstr "您剛剛放入了空白 DVD。"
3186
#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
3187
#~ msgstr "您剛剛放入了空白藍光碟片。"
3189
#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
3190
#~ msgstr "您剛剛放入了空白 HD DVD。"
3192
#~ msgid "You have just inserted a Photo CD."
3193
#~ msgstr "您剛剛放入了相片 CD。"
3195
#~ msgid "You have just inserted a Picture CD."
3196
#~ msgstr "您剛剛放入了照片 CD。"
3198
#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
3199
#~ msgstr "您剛剛放入了內含數位相片的媒體。"
3201
#~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
3202
#~ msgstr "您剛剛連接了數位音樂播放機。"
3205
#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
3206
#~ "automatically started."
3207
#~ msgstr "您剛剛放入了內含自動執行程式的媒體。"
3209
#~ msgid "You have just inserted a medium."
3210
#~ msgstr "您剛剛放入了媒體。"
3212
#~ msgid "Choose what application to launch."
3213
#~ msgstr "選擇要執行的應用程式。"
3216
#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
3217
#~ "future for other media of type \"%s\"."
3219
#~ "選擇要如何開啟「%s」以及未來其他類型為「%s」的類型是否同樣執行這個動作。"
3221
#~ msgid "_Always perform this action"
3222
#~ msgstr "永遠執行這個動作(_A)"
3230
#~ msgid "Power Manager"
3233
#~ msgid "Automatically install these types of updates"
3234
#~ msgstr "自動安裝這些類型的更新"
3236
#~ msgid "Automatically install these types of updates."
3237
#~ msgstr "自動安裝這些類型的更新。"
3239
#~ msgid "Get the update list when the session starts"
3240
#~ msgstr "當作業階段啟動時取得更新清單"
3243
#~ "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to."
3244
#~ msgstr "當作業階段啟動時取得更新清單,即使沒有事先排程。"
3246
#~ msgid "Notify the user for completed updates"
3247
#~ msgstr "完成更新時通知使用者"
3250
#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
3251
#~ msgstr "完成更新時通知使用者重新啟動電腦"
3254
#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart."
3255
#~ msgstr "完成更新時通知使用者需要重新啟動電腦。"
3258
#~ "Notify the user for completed updates. This may be a useful notification "
3259
#~ "for some users as installing updates prevents shutdown."
3261
#~ "完成更新時通知使用者。這個通知對使用者會很有幫助,避免在安裝更新時關機。"
3264
#~ "Notify the user when the automatic update was not started on battery power"
3265
#~ msgstr "當自動更新在電池電源下不會進行時通知使用者"
3268
#~ "Notify the user when the update was not automatically started because the "
3269
#~ "machine is running on battery power."
3270
#~ msgstr "當自動更新在電腦使用電池電源下不會進行時通知使用者。"
3272
#~ msgid "Notify the user when the update was started"
3273
#~ msgstr "當更新開始時通知使用者"
3275
#~ msgid "Notify the user when the update was started."
3276
#~ msgstr "當更新開始時通知使用者。"
3278
#~ msgid "The install root to use when adding and removing packages"
3279
#~ msgstr "當加入或移除套件時使用的安裝根目錄"
3282
#~ "The install root to use when processing packages, which is changed when "
3283
#~ "using LTSP or when testing."
3284
#~ msgstr "當處理套件時使用的安裝根目錄,當使用 LTSP 或測試時會改變。"
3287
#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for "
3289
#~ msgstr "作業階段啟動後等待檢查更新的秒數"
3292
#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for "
3293
#~ "updates. Value is in seconds."
3294
#~ msgstr "作業階段啟動後等待檢查更新的秒數。數值為秒數。"
3297
#~ "Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be "
3298
#~ "faster to download packages when on a wired connection, and the VPN or "
3299
#~ "proxy required may also only be available on wired connections."
3301
#~ "使用 WiFi(無線區網)連線檢查更新。當使用有線連線時可能下載套件的速度會比"
3302
#~ "較快,而且 VPN 或代理伺服器也可能只有在有線網路中可以使用。"
3304
#~ msgid "Use WiFi connections"
3305
#~ msgstr "使用 WiFi 連線"
3308
#~ "Error activating XKB configuration.\n"
3309
#~ "There can be various reasons for that.\n"
3311
#~ "If you report this situation as a bug, include the results of\n"
3317
#~ "使用 XKB 組態時發生錯誤。\n"
3318
#~ "這個情況可能有許多種原因。\n"
3320
#~ "如果您將這個情況回報為程式錯誤,請包含以下結果\n"
3329
#~ msgid "Show _Keyboard Layout..."
3330
#~ msgstr "顯示鍵盤配置(_K)…"
3332
#~ msgid "Region and Language Settings"
3333
#~ msgstr "地區和語言設定值"
3336
#~ "Automatic updates are not being installed as the computer is running on "
3338
#~ msgstr "自動更新將不會安裝,因為電腦在電池電源下執行"
3340
#~ msgid "Updates not installed"
3343
#~ msgid "Install the updates anyway"
3346
#~ msgid "No restart is required."
3347
#~ msgstr "不需要重新啟動。"
3349
#~ msgid "A restart is required."
3352
#~ msgid "You need to log out and log back in."
3353
#~ msgstr "您需要登出後再登入。"
3355
#~ msgid "You need to restart the application."
3356
#~ msgstr "您需要重新啟動應用程式。"
3358
#~ msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
3359
#~ msgstr "您需要登出後再登入以維持安全性。"
3361
#~ msgid "A restart is required to remain secure."
3362
#~ msgstr "需要重新啟動以保持安全性。"
3364
#~ msgid "One package was skipped:"
3365
#~ msgid_plural "Some packages were skipped:"
3366
#~ msgstr[0] "有套件被略過了:"
3368
#~ msgid "Restart computer now"
3369
#~ msgstr "立刻重新啟動電腦"
3371
#~ msgid "Wacom pad button mapping"
3372
#~ msgstr "Wacom 手寫板按鈕映射"