~ctf/unity-settings-daemon/bug1389099_mic_volume_icons

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_TW.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2014-02-07 11:44:36 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140207114436-7t5u3yvwc4ul7w3e
Tags: upstream-14.04.0
Import upstream version 14.04.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Chinese (Taiwan) translation of gnome-control-center.
 
2
# Copyright (C) 1999, 2001-07 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# GNOME 1.x:
 
4
# S.J. Luo <crystal@mickey.ee.nctu.edu.tw>, 1999.
 
5
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2002.
 
6
# GNOME 2.x:
 
7
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2003, 2005.
 
8
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2004-07.
 
9
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008, 2010.
 
10
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
 
11
#
 
12
msgid ""
 
13
msgstr ""
 
14
"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon 3.3.5\n"
 
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
 
16
"settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
17
"POT-Creation-Date: 2013-02-24 18:40+0000\n"
 
18
"PO-Revision-Date: 2013-02-27 20:21+0800\n"
 
19
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
 
20
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
 
21
"MIME-Version: 1.0\n"
 
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
24
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
25
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
 
26
 
 
27
#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
 
28
msgid "GNOME Settings Daemon"
 
29
msgstr "GNOME 設定值伺服程式"
 
30
 
 
31
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1
 
32
msgid "Smartcard removal action"
 
33
msgstr "智慧卡移除動作"
 
34
 
 
35
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2
 
36
msgid ""
 
37
"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The "
 
38
"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
 
39
msgstr ""
 
40
"將它設定為「none」、「lock_screen」或「force_logout」之一。這個動作會在用來登"
 
41
"入的智慧卡移除後執行。"
 
42
 
 
43
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3
 
44
msgid "Disable touchpad while typing"
 
45
msgstr "打字時停用觸控板"
 
46
 
 
47
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4
 
48
msgid ""
 
49
"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
 
50
"while typing."
 
51
msgstr "如果您在打字時容易不小心碰到觸控板,可將此項設定為 TRUE。"
 
52
 
 
53
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5
 
54
msgid "Enable horizontal scrolling"
 
55
msgstr "啟用水平捲動"
 
56
 
 
57
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6
 
58
msgid ""
 
59
"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
 
60
"with the scroll_method key."
 
61
msgstr "設定此項為 TRUE 可使用水平捲動,如同以 scroll_method 選取的方式一般。"
 
62
 
 
63
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7
 
64
msgid "Select the touchpad scroll method"
 
65
msgstr "選擇觸控板捲動方式"
 
66
 
 
67
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8
 
68
msgid ""
 
69
"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
 
70
"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
 
71
msgstr ""
 
72
"選擇觸控板的捲動方式。支援的數值有:「disabled」(停用)、「edge-scrolling」(邊"
 
73
"緣捲動)、「two-finger-scrolling」(兩指式捲動)。"
 
74
 
 
75
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9
 
76
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
 
77
msgstr "啟用觸控板的滑鼠點擊"
 
78
 
 
79
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10
 
80
msgid ""
 
81
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
 
82
msgstr "設定此項為 TRUE 可以在觸控板上輕點來送出滑鼠點擊的指令。"
 
83
 
 
84
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11
 
85
msgid "Enable touchpad"
 
86
msgstr "啟用觸控板"
 
87
 
 
88
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12
 
89
msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
 
90
msgstr "設定此項為 TRUE 以啟用所有的觸控板。"
 
91
 
 
92
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13
 
93
msgid ""
 
94
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
 
95
"pressed and released."
 
96
msgstr "當按下及放開 Control 鍵後,加強顯示目前指標的位置。"
 
97
 
 
98
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14
 
99
msgid "Double click time"
 
100
msgstr "雙擊時間"
 
101
 
 
102
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15
 
103
msgid "Length of a double click in milliseconds."
 
104
msgstr "雙擊的時間長度,以毫秒計算。"
 
105
 
 
106
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16
 
107
msgid "Drag threshold"
 
108
msgstr "拖曳距離界限"
 
109
 
 
110
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17
 
111
msgid "Distance before a drag is started."
 
112
msgstr "拖曳開始前的距離。"
 
113
 
 
114
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18
 
115
msgid "Middle button emulation"
 
116
msgstr "模擬滑鼠中鍵"
 
117
 
 
118
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19
 
119
msgid ""
 
120
"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
 
121
"button click."
 
122
msgstr "啟用透過同時按下左鍵和右鍵來模擬滑鼠中鍵。"
 
123
 
 
124
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20
 
125
msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically."
 
126
msgstr "手寫板的方向是否被鎖定,或是會自動旋轉。"
 
127
 
 
128
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21
 
129
msgid "Device hotplug custom command"
 
130
msgstr "裝置熱插拔自訂指令"
 
131
 
 
132
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22
 
133
msgid ""
 
134
"Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 "
 
135
"means that the device will not be handled further by gnome-settings-daemon."
 
136
msgstr ""
 
137
"當加入或移除裝置時要執行的指令。結束值若為 1 則表示這個裝置未來不會被 gnome-"
 
138
"settings-daemon。"
 
139
 
 
140
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1
 
141
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1
 
142
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3
 
143
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1
 
144
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
 
145
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1
 
146
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1
 
147
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1
 
148
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1
 
149
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1
 
150
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1
 
151
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1
 
152
msgid "Activation of this plugin"
 
153
msgstr "這個外掛程式的使用情況"
 
154
 
 
155
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2
 
156
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2
 
157
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4
 
158
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
 
159
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
 
160
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
 
161
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2
 
162
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2
 
163
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2
 
164
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2
 
165
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
 
166
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
 
167
msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
 
168
msgstr "這個外掛程式是否要在 gnome-settings-daemon 中啟用"
 
169
 
 
170
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
 
171
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3
 
172
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:5
 
173
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13
 
174
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
 
175
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
 
176
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3
 
177
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3
 
178
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3
 
179
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3
 
180
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5
 
181
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7
 
182
msgid "Priority to use for this plugin"
 
183
msgstr "這個外掛程式的優先順序"
 
184
 
 
185
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
 
186
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4
 
187
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:6
 
188
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14
 
189
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
 
190
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
 
191
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4
 
192
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4
 
193
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4
 
194
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4
 
195
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6
 
196
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8
 
197
msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
 
198
msgstr "這個外掛程式用於 gnome-settings-daemon 啟動佇列中的優先順序"
 
199
 
 
200
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5
 
201
msgid "Wacom stylus absolute mode"
 
202
msgstr "Wacom 觸控筆絕對模式"
 
203
 
 
204
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6
 
205
msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode."
 
206
msgstr "啟用此項將繪圖板設為絕對模式。"
 
207
 
 
208
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7
 
209
msgid "Wacom tablet area"
 
210
msgstr "Wacom 繪圖板區域"
 
211
 
 
212
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8
 
213
msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
 
214
msgstr "將此項設為工具使用區域的 x1, y1 和 x2, y2。"
 
215
 
 
216
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9
 
217
msgid "Wacom tablet aspect ratio"
 
218
msgstr "Wacom 繪圖板長寬比"
 
219
 
 
220
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10
 
221
msgid ""
 
222
"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of "
 
223
"the output."
 
224
msgstr "啟用此項將 Wacom 繪圖板區域設為符合輸出的長寬比。"
 
225
 
 
226
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11
 
227
msgid "Wacom tablet rotation"
 
228
msgstr "Wacom 繪圖板旋轉"
 
229
 
 
230
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12
 
231
msgid ""
 
232
"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and "
 
233
"'ccw' for 90 degree counterclockwise."
 
234
msgstr ""
 
235
"將此項設為「none」、「cw」為順時鐘 90 度,「half」為 180 度,而「ccw」為 90 "
 
236
"度逆時鐘。"
 
237
 
 
238
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13
 
239
msgid "Wacom touch feature"
 
240
msgstr "Wacom touch 功能"
 
241
 
 
242
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14
 
243
msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
 
244
msgstr "啟用此選項後使用者觸碰繪圖板時會移動游標。"
 
245
 
 
246
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15
 
247
msgid "Wacom tablet PC feature"
 
248
msgstr "Wacom 平板 PC 功能"
 
249
 
 
250
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16
 
251
msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
 
252
msgstr "啟用此項會讓筆尖壓下時只回報觸控筆事件。"
 
253
 
 
254
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17
 
255
msgid "Wacom display mapping"
 
256
msgstr "Wacom 顯示對映"
 
257
 
 
258
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18
 
259
msgid ""
 
260
"EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, "
 
261
"product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
 
262
msgstr ""
 
263
"要對應到繪圖板的螢幕 EDID 資訊。必須為 [vendor, product, serial] 格式。 "
 
264
"[\"\",\"\",\"\"] 則會停用對應。"
 
265
 
 
266
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
 
267
msgid "Wacom stylus pressure curve"
 
268
msgstr "Wacom 觸控筆壓力曲線"
 
269
 
 
270
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20
 
271
msgid ""
 
272
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
 
273
msgstr "將此項設為觸控筆壓力曲線的 x1, y1 和 x2, y2。"
 
274
 
 
275
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21
 
276
msgid "Wacom stylus button mapping"
 
277
msgstr "Wacom 觸控筆按鈕對映"
 
278
 
 
279
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
 
280
msgid "Set this to the logical button mapping."
 
281
msgstr "將此項設為邏輯按鈕映射。"
 
282
 
 
283
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
 
284
msgid "Wacom stylus pressure threshold"
 
285
msgstr "Wacom 觸控筆壓力臨界值"
 
286
 
 
287
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
 
288
msgid ""
 
289
"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
 
290
msgstr "將此項設為觸控筆點選事件產生的壓力值。"
 
291
 
 
292
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
 
293
msgid "Wacom eraser pressure curve"
 
294
msgstr "Wacom 橡皮擦壓力曲線"
 
295
 
 
296
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
 
297
msgid ""
 
298
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
 
299
msgstr "將此項設為橡皮擦壓力曲線的 x1, y1 和 x2, y2。"
 
300
 
 
301
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
 
302
msgid "Wacom eraser button mapping"
 
303
msgstr "Wacom 橡皮擦按鈕對映"
 
304
 
 
305
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28
 
306
msgid "Wacom eraser pressure threshold"
 
307
msgstr "Wacom 橡皮擦壓力臨界值"
 
308
 
 
309
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29
 
310
msgid ""
 
311
"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
 
312
msgstr "將此項設為橡皮擦點選事件產生的壓力值。"
 
313
 
 
314
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30
 
315
msgid "Wacom button action type"
 
316
msgstr "Wacom 按鈕類型"
 
317
 
 
318
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31
 
319
msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
 
320
msgstr "當按鈕被下時觸發的動作類型。"
 
321
 
 
322
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32
 
323
msgid "Key combination for the custom action"
 
324
msgstr "自訂動作的熱鍵組合"
 
325
 
 
326
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33
 
327
msgid ""
 
328
"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
 
329
"actions."
 
330
msgstr "當自訂動作的按鈕被下時產生的鍵盤捷徑鍵。"
 
331
 
 
332
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34
 
333
msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action"
 
334
msgstr "自訂觸控列或觸控環動作的熱鍵組合"
 
335
 
 
336
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35
 
337
msgid ""
 
338
"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
 
339
"custom actions (up followed by down)."
 
340
msgstr "當觸控環或觸控列用在自訂動作 (上接在下之後) 時產生的鍵盤捷徑鍵。"
 
341
 
 
342
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5
 
343
msgid "The duration a display profile is valid"
 
344
msgstr "顯示器設定組合有效期限"
 
345
 
 
346
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6
 
347
msgid ""
 
348
"This is the number of days after which the display color profile is "
 
349
"considered invalid."
 
350
msgstr "這是顯示器顏色設定組合被認為無效所需的天數。"
 
351
 
 
352
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7
 
353
msgid "The duration a printer profile is valid"
 
354
msgstr "印表機設定組合有效的期間"
 
355
 
 
356
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8
 
357
msgid ""
 
358
"This is the number of days after which the printer color profile is "
 
359
"considered invalid."
 
360
msgstr "這是印表機顏色設定組合被認為無效所需的天數。"
 
361
 
 
362
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1
 
363
msgid "List of plugins that are allowed to be loaded"
 
364
msgstr "允許載入的外掛程式清單"
 
365
 
 
366
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2
 
367
msgid ""
 
368
"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
 
369
"(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get "
 
370
"loaded. This is only evaluated on startup."
 
371
msgstr ""
 
372
"以字串表示允許載入的外掛程式的清單 (預設值:'all')。外掛程式仍然需要標記為使"
 
373
"用才能載入。這只會在啟動時檢查。"
 
374
 
 
375
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3
 
376
msgid "Mount paths to ignore"
 
377
msgstr "要忽略的掛載路徑"
 
378
 
 
379
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4
 
380
msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
 
381
msgstr "指定要忽略磁碟空間不足的掛載路徑清單。"
 
382
 
 
383
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5
 
384
msgid "Free percentage notify threshold"
 
385
msgstr "可用空間百分比通知界限"
 
386
 
 
387
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6
 
388
msgid ""
 
389
"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
 
390
"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
 
391
msgstr ""
 
392
"開始警告磁碟空間不足的剩餘空間百分比界限。如果可用空間的百分比低於這個值就會"
 
393
"顯示警告。"
 
394
 
 
395
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
 
396
msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
 
397
msgstr "後續可用百分比通知界限"
 
398
 
 
399
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
 
400
msgid ""
 
401
"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
 
402
"issuing a subsequent warning."
 
403
msgstr "指定可用磁碟空間減少時發出後續警告前的百分比。"
 
404
 
 
405
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
 
406
msgid "Free space notify threshold"
 
407
msgstr "可用空間通知界限"
 
408
 
 
409
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
 
410
msgid ""
 
411
"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
 
412
"warning will be shown."
 
413
msgstr "指定一個 GB 數值。如果可用空間大於此數值,就不會顯示警告。"
 
414
 
 
415
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11
 
416
msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
 
417
msgstr "重覆警示的最小通知期間"
 
418
 
 
419
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12
 
420
msgid ""
 
421
"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
 
422
"more often than this period."
 
423
msgstr "以分鐘指定的時間。後續的儲存區警告出現頻率不會高於這個週期。"
 
424
 
 
425
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3
 
426
msgid "Custom keybindings"
 
427
msgstr "自訂組合鍵"
 
428
 
 
429
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4
 
430
msgid "List of custom keybindings"
 
431
msgstr "自訂組合鍵的清單"
 
432
 
 
433
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5
 
434
msgid "Launch calculator"
 
435
msgstr "執行計算機"
 
436
 
 
437
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6
 
438
msgid "Binding to launch the calculator."
 
439
msgstr "執行計算機的組合鍵。"
 
440
 
 
441
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7
 
442
msgid "Launch email client"
 
443
msgstr "執行電子郵件客戶端"
 
444
 
 
445
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8
 
446
msgid "Binding to launch the email client."
 
447
msgstr "執行電子郵件客戶端的組合鍵。"
 
448
 
 
449
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9
 
450
msgid "Eject"
 
451
msgstr "退出"
 
452
 
 
453
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10
 
454
msgid "Binding to eject an optical disc."
 
455
msgstr "退出光碟片的組合鍵。"
 
456
 
 
457
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11
 
458
msgid "Launch help browser"
 
459
msgstr "執行說明文件瀏覽器"
 
460
 
 
461
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12
 
462
msgid "Binding to launch the help browser."
 
463
msgstr "執行說明文件瀏覽器的組合鍵。"
 
464
 
 
465
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13
 
466
msgid "Home folder"
 
467
msgstr "個人資料夾"
 
468
 
 
469
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14
 
470
msgid "Binding to open the Home folder."
 
471
msgstr "開啟家目錄的組合鍵。"
 
472
 
 
473
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15
 
474
msgid "Launch media player"
 
475
msgstr "執行媒體播放程式"
 
476
 
 
477
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16
 
478
msgid "Binding to launch the media player."
 
479
msgstr "執行媒體播放程式的組合鍵。"
 
480
 
 
481
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17
 
482
msgid "Next track"
 
483
msgstr "下一首歌曲"
 
484
 
 
485
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18
 
486
msgid "Binding to skip to next track."
 
487
msgstr "跳到下一首的組合鍵。"
 
488
 
 
489
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19
 
490
msgid "Pause playback"
 
491
msgstr "暫停播放"
 
492
 
 
493
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20
 
494
msgid "Binding to pause playback."
 
495
msgstr "暫停播放的組合鍵。"
 
496
 
 
497
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21
 
498
msgid "Play (or play/pause)"
 
499
msgstr "播放(或播放/暫停)"
 
500
 
 
501
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22
 
502
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
 
503
msgstr "開始播放(或切換播放/暫停)的組合鍵。"
 
504
 
 
505
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23
 
506
msgid "Log out"
 
507
msgstr "登出"
 
508
 
 
509
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24
 
510
msgid "Binding to log out."
 
511
msgstr "登出的組合鍵。"
 
512
 
 
513
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25
 
514
msgid "Previous track"
 
515
msgstr "上一首歌曲"
 
516
 
 
517
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26
 
518
msgid "Binding to skip to previous track."
 
519
msgstr "跳回上一首的組合鍵。"
 
520
 
 
521
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29
 
522
msgid "Lock screen"
 
523
msgstr "鎖定畫面"
 
524
 
 
525
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30
 
526
msgid "Binding to lock the screen."
 
527
msgstr "鎖定螢幕的組合鍵。"
 
528
 
 
529
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31
 
530
msgid "Search"
 
531
msgstr "搜尋"
 
532
 
 
533
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32
 
534
msgid "Binding to launch the search tool."
 
535
msgstr "執行搜尋工具的組合鍵。"
 
536
 
 
537
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33
 
538
msgid "Stop playback"
 
539
msgstr "停止播放"
 
540
 
 
541
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34
 
542
msgid "Binding to stop playback."
 
543
msgstr "停止播放的組合鍵。"
 
544
 
 
545
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35
 
546
msgid "Volume down"
 
547
msgstr "調低音量"
 
548
 
 
549
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36
 
550
msgid "Binding to lower the system volume."
 
551
msgstr "降低系統音量的組合鍵。"
 
552
 
 
553
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37
 
554
msgid "Volume mute"
 
555
msgstr "靜音"
 
556
 
 
557
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38
 
558
msgid "Binding to mute the system volume."
 
559
msgstr "設定系統靜音的組合鍵。"
 
560
 
 
561
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39
 
562
msgid "Volume up"
 
563
msgstr "調高音量"
 
564
 
 
565
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40
 
566
msgid "Binding to raise the system volume."
 
567
msgstr "提高系統音量的組合鍵。"
 
568
 
 
569
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41
 
570
msgid "Take a screenshot"
 
571
msgstr "拍下螢幕截圖"
 
572
 
 
573
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42
 
574
msgid "Binding to take a screenshot."
 
575
msgstr "拍下螢幕截圖的組合鍵。"
 
576
 
 
577
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43
 
578
msgid "Take a screenshot of a window"
 
579
msgstr "拍下視窗的螢幕截圖"
 
580
 
 
581
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44
 
582
msgid "Binding to take a screenshot of a window."
 
583
msgstr "拍下視窗的螢幕截圖的組合鍵。"
 
584
 
 
585
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45
 
586
msgid "Take a screenshot of an area"
 
587
msgstr "拍下區域的螢幕截圖"
 
588
 
 
589
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46
 
590
msgid "Binding to take a screenshot of an area."
 
591
msgstr "拍下區域的螢幕截圖的組合鍵。"
 
592
 
 
593
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47
 
594
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 
595
msgstr "複製螢幕截圖到剪貼簿。"
 
596
 
 
597
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48
 
598
msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
 
599
msgstr "複製螢幕截圖到剪貼簿的組合鍵。"
 
600
 
 
601
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49
 
602
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 
603
msgstr "複製視窗的螢幕截圖到剪貼簿。"
 
604
 
 
605
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50
 
606
msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
 
607
msgstr "複製視窗的螢幕截圖到剪貼簿的組合鍵。"
 
608
 
 
609
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51
 
610
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 
611
msgstr "複製區域的螢幕截圖到剪貼簿。"
 
612
 
 
613
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52
 
614
msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
 
615
msgstr "複製區域的螢幕截圖到剪貼簿的組合鍵。"
 
616
 
 
617
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53
 
618
msgid "Launch web browser"
 
619
msgstr "執行網頁瀏覽器"
 
620
 
 
621
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54
 
622
msgid "Binding to launch the web browser."
 
623
msgstr "執行網頁瀏覽器的組合鍵。"
 
624
 
 
625
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55
 
626
msgid "Toggle magnifier"
 
627
msgstr "切換放大鏡"
 
628
 
 
629
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56
 
630
msgid "Binding to show the screen magnifier"
 
631
msgstr "顯示螢幕放大鏡的組合鍵"
 
632
 
 
633
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57
 
634
msgid "Toggle screen reader"
 
635
msgstr "切換螢幕閱讀器"
 
636
 
 
637
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58
 
638
msgid "Binding to start the screen reader"
 
639
msgstr "啟動螢幕閱讀器的組合鍵"
 
640
 
 
641
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59
 
642
msgid "Toggle on-screen keyboard"
 
643
msgstr "切換螢幕鍵盤"
 
644
 
 
645
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60
 
646
msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
 
647
msgstr "顯示螢幕鍵盤的組合鍵"
 
648
 
 
649
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61
 
650
msgid "Increase text size"
 
651
msgstr "將文字放大"
 
652
 
 
653
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62
 
654
msgid "Binding to increase the text size"
 
655
msgstr "繫結到將文字放大"
 
656
 
 
657
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63
 
658
msgid "Decrease text size"
 
659
msgstr "將文字縮小"
 
660
 
 
661
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64
 
662
msgid "Binding to decrease the text size"
 
663
msgstr "繫結到將文字縮小"
 
664
 
 
665
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65
 
666
msgid "Toggle contrast"
 
667
msgstr "切換對比"
 
668
 
 
669
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66
 
670
msgid "Binding to toggle the interface contrast"
 
671
msgstr "繫結到切換介面對比"
 
672
 
 
673
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67
 
674
msgid "Magnifier zoom in"
 
675
msgstr "放大鏡拉近"
 
676
 
 
677
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68
 
678
msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
 
679
msgstr "螢幕放大鏡拉近的組合鍵"
 
680
 
 
681
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69
 
682
msgid "Magnifier zoom out"
 
683
msgstr "放大鏡拉遠"
 
684
 
 
685
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70
 
686
msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
 
687
msgstr "螢幕放大鏡拉遠的組合鍵"
 
688
 
 
689
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71
 
690
msgid "Name"
 
691
msgstr "名稱"
 
692
 
 
693
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72
 
694
msgid "Name of the custom binding"
 
695
msgstr "自訂組合鍵的名稱"
 
696
 
 
697
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73
 
698
msgid "Binding"
 
699
msgstr "組合鍵"
 
700
 
 
701
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74
 
702
msgid "Binding for the custom binding"
 
703
msgstr "自訂組合鍵的組合"
 
704
 
 
705
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75
 
706
msgid "Command"
 
707
msgstr "指令"
 
708
 
 
709
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76
 
710
msgid "Command to run when the binding is invoked"
 
711
msgstr "當呼叫組合鍵時要執行的指令"
 
712
 
 
713
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5
 
714
msgid "Percentage considered low"
 
715
msgstr "百分比認為低電量"
 
716
 
 
717
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6
 
718
msgid ""
 
719
"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-"
 
720
"time-for-policy is false."
 
721
msgstr ""
 
722
"電池被認為低電量時的百分比。只有當 use-time-for-policy 為 false 時有效。"
 
723
 
 
724
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7
 
725
msgid "Percentage considered critical"
 
726
msgstr "百分比認為電量極低"
 
727
 
 
728
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8
 
729
msgid ""
 
730
"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
 
731
"when use-time-for-policy is false."
 
732
msgstr ""
 
733
"電池被認為電量極低時的百分比。只有當 use-time-for-policy 為 false 時有效。"
 
734
 
 
735
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9
 
736
msgid "Percentage action is taken"
 
737
msgstr "百分比採取動作"
 
738
 
 
739
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10
 
740
msgid ""
 
741
"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
 
742
"valid when use-time-for-policy is false."
 
743
msgstr ""
 
744
"電池要採取電量極低動作時的百分比。只有當 use-time-for-policy 為 false 時有"
 
745
"效。"
 
746
 
 
747
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11
 
748
msgid "The time remaining when low"
 
749
msgstr "當低電量時剩餘的時間"
 
750
 
 
751
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12
 
752
msgid ""
 
753
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
 
754
"valid when use-time-for-policy is true."
 
755
msgstr ""
 
756
"電池被認為低電量時的剩餘時間。只有當 use-time-for-policy 為 true 時有效。"
 
757
 
 
758
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13
 
759
msgid "The time remaining when critical"
 
760
msgstr "當電量極低時剩餘的時間"
 
761
 
 
762
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14
 
763
msgid ""
 
764
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
 
765
"Only valid when use-time-for-policy is true."
 
766
msgstr ""
 
767
"電池被認為電量極低時的剩餘時間(秒)。只有當 use-time-for-policy 為 true 時有"
 
768
"效。"
 
769
 
 
770
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15
 
771
msgid "The time remaining when action is taken"
 
772
msgstr "當採取動作時剩餘的時間"
 
773
 
 
774
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16
 
775
msgid ""
 
776
"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
 
777
"Only valid when use-time-for-policy is true."
 
778
msgstr ""
 
779
"電池要採取電量極低動作時的剩餘時間(秒)。只有當 use-time-for-policy 為 true 時"
 
780
"有效。"
 
781
 
 
782
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17
 
783
msgid "Whether to use time-based notifications"
 
784
msgstr "是否使用基於時間的通知"
 
785
 
 
786
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18
 
787
msgid ""
 
788
"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
 
789
"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
 
790
msgstr ""
 
791
"是否使用基於時間的通知。如果設定為 false,會使用百分比變更來代替,這或許能修"
 
792
"正有問題的 ACPI BIOS。"
 
793
 
 
794
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19
 
795
msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
 
796
msgstr "是否應對損壞的電池顯示回廠電池警示"
 
797
 
 
798
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20
 
799
msgid ""
 
800
"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
 
801
"this to false only if you know your battery is okay."
 
802
msgstr ""
 
803
"是否應對損壞的電池顯示回廠電池警示。如果您知道自己的電池沒有問題,可以把這個"
 
804
"選項設為 false。"
 
805
 
 
806
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5
 
807
msgid "Use mobile broadband connections"
 
808
msgstr "使用行動寬頻連線"
 
809
 
 
810
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6
 
811
msgid ""
 
812
"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates."
 
813
msgstr "使用行動寬頻連線,像是 GSM 和 CDMA 來檢查更新。"
 
814
 
 
815
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7
 
816
msgid "Automatically download updates in the background without confirmation"
 
817
msgstr "不要求確認就在背景自動下載更新"
 
818
 
 
819
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8
 
820
msgid ""
 
821
"Automatically download updates in the background without confirmation. "
 
822
"Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and "
 
823
"mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled."
 
824
msgstr ""
 
825
"不要求確認就在背景自動下載更新。更新會在使用有線網路連線時自動下載;如果啟用"
 
826
"「connection-use-mobile」則使用行動寬頻也會下載。"
 
827
 
 
828
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9
 
829
msgid "How often to check for updates"
 
830
msgstr "多久檢查更新"
 
831
 
 
832
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10
 
833
msgid ""
 
834
"How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "
 
835
"amount of time that can pass between a security update being published, and "
 
836
"the update being automatically installed or the user notified."
 
837
msgstr ""
 
838
"多久檢查更新。數值為秒數。這是在安全性更新發布後經過的最大時間總數,而更新會"
 
839
"自動安裝或通知使用者。"
 
840
 
 
841
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11
 
842
msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
 
843
msgstr "多久通知使用者有非重大更新可用"
 
844
 
 
845
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12
 
846
msgid ""
 
847
"How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in "
 
848
"seconds. Security update notifications are always shown after the check for "
 
849
"updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
 
850
"frequently."
 
851
msgstr ""
 
852
"多久告訴使用者有非重大更新。數值為秒數。安全性更新通知永遠會在檢查更新後顯"
 
853
"示,但是非重大更新通知顯示的頻率應該少一些。"
 
854
 
 
855
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13
 
856
msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
 
857
msgstr "我們通知使用者有非重大更新的最後時刻"
 
858
 
 
859
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14
 
860
msgid ""
 
861
"The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in "
 
862
"seconds since the epoch, or zero for never."
 
863
msgstr ""
 
864
"我們通知使用者有非重大更新的最後時刻。數值為以電腦紀元計算的數值,或 0 代表永"
 
865
"不使用。"
 
866
 
 
867
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15
 
868
msgid "How often to check for distribution upgrades"
 
869
msgstr "多久檢查是否有發行版本的更新"
 
870
 
 
871
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16
 
872
msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
 
873
msgstr "多久檢查是否有發行版本的更新。數值為秒數。"
 
874
 
 
875
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17
 
876
msgid "How often to refresh the package cache"
 
877
msgstr "多久重新整理套件快取"
 
878
 
 
879
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18
 
880
msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
 
881
msgstr "多久重新整理套件快取。數值為秒數。"
 
882
 
 
883
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19
 
884
msgid "Check for updates when running on battery power"
 
885
msgstr "當使用電池電力時檢查更新"
 
886
 
 
887
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20
 
888
msgid "Check for updates when running on battery power."
 
889
msgstr "當使用電池電力時檢查更新。"
 
890
 
 
891
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21
 
892
msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
 
893
msgstr "當有發行版本升級可用時通知使用者"
 
894
 
 
895
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22
 
896
msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
 
897
msgstr "當有發行版本升級可用時通知使用者。"
 
898
 
 
899
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23
 
900
msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
 
901
msgstr "如果要安裝額外的韌體先詢問使用者"
 
902
 
 
903
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24
 
904
msgid ""
 
905
"Ask the user if additional firmware should be installed if it is available."
 
906
msgstr "如果要安裝額外的韌體,而且可以取得時先詢問使用者"
 
907
 
 
908
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25
 
909
msgid "Firmware files that should not be searched for"
 
910
msgstr "不包含在搜尋中的韌體檔案"
 
911
 
 
912
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26
 
913
msgid ""
 
914
"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These "
 
915
"can include '*' and '?' characters."
 
916
msgstr ""
 
917
"不包含在搜尋中的韌體檔案,以逗號分隔。這些項目可以包含 '*' 和 '?' 字元。"
 
918
 
 
919
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27
 
920
msgid "Devices that should be ignored"
 
921
msgstr "應忽略的裝置"
 
922
 
 
923
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28
 
924
msgid ""
 
925
"Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' "
 
926
"and '?' characters."
 
927
msgstr "要忽略的裝置,以逗號分隔。這些項目可以包含 '*' 和 '?' 字元。"
 
928
 
 
929
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29
 
930
msgid "The filenames on removable media that designate it a software source."
 
931
msgstr "可移除式媒體上的檔案名稱,為軟體的來源。"
 
932
 
 
933
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30
 
934
msgid ""
 
935
"When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
 
936
"important filenames in the root directory. If the filename matches, then an "
 
937
"updates check is performed. This allows post-install disks to be used to "
 
938
"update running systems."
 
939
msgstr ""
 
940
"當插入可移除式媒體,會檢查它的根目錄是否含有任何重要的檔案名稱。如果檔案名稱"
 
941
"符合,就會進行更新檢查。這樣可以讓後續安裝的磁碟用來更新執行中的系統。"
 
942
 
 
943
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3
 
944
msgid "File for default configuration for RandR"
 
945
msgstr "RandR 的預設組態檔案"
 
946
 
 
947
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
 
948
msgid ""
 
949
"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
 
950
"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
 
951
"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
 
952
"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
 
953
"then the file specified by this key will be used instead."
 
954
msgstr ""
 
955
"XRandR 外掛程式會在這個設定鍵指定的檔案中尋找預設的組態。這很類似通常儲存在使"
 
956
"用者家目錄的 ~/.config/monitors.xml。如果使用者沒有這個檔案,或是雖然有卻不符"
 
957
"含使用者的螢幕設定,就會以這個設定鍵指定的檔案來代替。"
 
958
 
 
959
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7
 
960
msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
 
961
msgstr "開機後是否關閉指定的螢幕"
 
962
 
 
963
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8
 
964
msgid ""
 
965
"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off "
 
966
"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour "
 
967
"(extend the desktop in recent versions). The default, 'follow-lid', will "
 
968
"choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether the lid is "
 
969
"(respectively) open or closed."
 
970
msgstr ""
 
971
"「clone」(複製) 會在所有螢幕顯示同樣東西,「dock」(停駐)會關閉內部螢幕,「do-"
 
972
"nothing」(不做任何事) 會使用預設的 Xorg 行為 (在最近版本中為延伸桌面)。預設值"
 
973
"中,「follow-lid」會依照上蓋開啟或關閉來選擇「do-nothing」和「dock」。"
 
974
 
 
975
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
 
976
msgid "Antialiasing"
 
977
msgstr "平滑化"
 
978
 
 
979
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
 
980
msgid ""
 
981
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
 
982
"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
 
983
"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
 
984
msgstr ""
 
985
"繪製字型時所用的平滑化類型。可能的數值有:「none」為不使用平滑化,"
 
986
"「grayscale」為標準的灰階平滑化,而「rgba」是子像素平滑化(只適用 LCD 螢"
 
987
"幕)。"
 
988
 
 
989
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5
 
990
msgid "Hinting"
 
991
msgstr "Hinting"
 
992
 
 
993
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6
 
994
msgid ""
 
995
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
 
996
"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
 
997
"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
 
998
msgstr ""
 
999
"繪製字型時所用的 hinting 類型。可能的數值有:「none」為不使用 hinting,"
 
1000
"「slight」為基本式,「medium」為中等程度,而「full」是最大的 hinting(可能造"
 
1001
"成字體破碎)。"
 
1002
 
 
1003
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
 
1004
msgid "RGBA order"
 
1005
msgstr "RGBA 順序"
 
1006
 
 
1007
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10
 
1008
msgid ""
 
1009
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
 
1010
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
 
1011
"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
 
1012
"on bottom."
 
1013
msgstr ""
 
1014
"在 LCD 螢幕上子像素元素的順序;只有在平滑化設為「rgba」時才能使用。可能的數值"
 
1015
"有:「rgb」為紅色在左(最常用),「bgr」為藍色在左,「vrgb」為紅色在上,"
 
1016
"「vbgr」為紅色在下。"
 
1017
 
 
1018
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11
 
1019
msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
 
1020
msgstr "明確停用的 GTK+ 模組的清單"
 
1021
 
 
1022
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12
 
1023
msgid ""
 
1024
"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
 
1025
"even if enabled by default in their configuration."
 
1026
msgstr "表示不載入的 GTK+ 模組的字串清單,即使在它們的組態中預設是啟用的。"
 
1027
 
 
1028
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13
 
1029
msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
 
1030
msgstr "明確啟用的 GTK+ 模組的清單"
 
1031
 
 
1032
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14
 
1033
msgid ""
 
1034
"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
 
1035
"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
 
1036
msgstr "表示要載入的 GTK+ 模組的字串清單,通常還有條件和明確停用的項目。"
 
1037
 
 
1038
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:52
 
1039
msgid "Enable debugging code"
 
1040
msgstr "啟用除錯碼"
 
1041
 
 
1042
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:53
 
1043
msgid "Replace existing daemon"
 
1044
msgstr "取代現有的伺服程式"
 
1045
 
 
1046
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
 
1047
msgid "Exit after a time (for debugging)"
 
1048
msgstr "一段時間後離開(偵錯用)"
 
1049
 
 
1050
#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1051
msgid "Accessibility Keyboard"
 
1052
msgstr "鍵盤可存取性"
 
1053
 
 
1054
#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1055
msgid "Accessibility keyboard plugin"
 
1056
msgstr "鍵盤可存取性外掛程式"
 
1057
 
 
1058
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400
 
1059
msgid "Slow Keys Turned On"
 
1060
msgstr "遲緩鍵開啟"
 
1061
 
 
1062
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:401
 
1063
msgid "Slow Keys Turned Off"
 
1064
msgstr "遲緩鍵關閉"
 
1065
 
 
1066
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:402
 
1067
msgid ""
 
1068
"You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
 
1069
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
 
1070
msgstr ""
 
1071
"您按住 Shift 鍵達 8 秒。這是使用遲緩鍵功能的捷徑,那會影響鍵盤的操作方式。"
 
1072
 
 
1073
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:412
 
1074
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:480
 
1075
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:920
 
1076
msgid "Universal Access"
 
1077
msgstr "無障礙功能"
 
1078
 
 
1079
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418
 
1080
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486
 
1081
msgid "Turn Off"
 
1082
msgstr "關閉"
 
1083
 
 
1084
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418
 
1085
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486
 
1086
msgid "Turn On"
 
1087
msgstr "開啟"
 
1088
 
 
1089
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424
 
1090
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492
 
1091
#, fuzzy
 
1092
msgid "Leave On"
 
1093
msgstr "在伺服器保留郵件備份(_L)"
 
1094
 
 
1095
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424
 
1096
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492
 
1097
msgid "Leave Off"
 
1098
msgstr "停止"
 
1099
 
 
1100
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:465
 
1101
msgid "Sticky Keys Turned On"
 
1102
msgstr "黏性特殊鍵開啟"
 
1103
 
 
1104
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:466
 
1105
msgid "Sticky Keys Turned Off"
 
1106
msgstr "黏性特殊鍵關閉"
 
1107
 
 
1108
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468
 
1109
msgid ""
 
1110
"You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
 
1111
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
 
1112
msgstr ""
 
1113
"您連續按了 5 下 Shift 鍵。這是使用黏性特殊鍵功能的捷徑,那會影響鍵盤的操作方"
 
1114
"式。"
 
1115
 
 
1116
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:470
 
1117
msgid ""
 
1118
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
 
1119
"row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
 
1120
"keyboard works."
 
1121
msgstr ""
 
1122
"您同時按下兩個鍵,或是連續按下5次 Shift 鍵。這會停用黏性特殊鍵功能,那會影響"
 
1123
"鍵盤的操作方式。"
 
1124
 
 
1125
#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1126
msgid "Accessibility settings"
 
1127
msgstr "無障礙設定值"
 
1128
 
 
1129
#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1130
msgid "Accessibility settings plugin"
 
1131
msgstr "無障礙設定值外掛程式"
 
1132
 
 
1133
#. Priority=100
 
1134
#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1135
msgid "Clipboard"
 
1136
msgstr "剪貼簿"
 
1137
 
 
1138
#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:3
 
1139
msgid "Clipboard plugin"
 
1140
msgstr "剪貼簿外掛程式"
 
1141
 
 
1142
#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1143
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1664
 
1144
msgid "Color"
 
1145
msgstr "顏色"
 
1146
 
 
1147
#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1148
msgid "Color plugin"
 
1149
msgstr "顏色外掛程式"
 
1150
 
 
1151
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1669
 
1152
msgid "Recalibrate now"
 
1153
msgstr "立即校正"
 
1154
 
 
1155
#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
 
1156
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1712
 
1157
msgid "Recalibration required"
 
1158
msgstr "需要校正"
 
1159
 
 
1160
#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
 
1161
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1724
 
1162
#, c-format
 
1163
msgid "The display '%s' should be recalibrated soon."
 
1164
msgstr "顯示器「%s」不應該這麼快就重新校正。"
 
1165
 
 
1166
#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
 
1167
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1733
 
1168
#, c-format
 
1169
msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon."
 
1170
msgstr "印表機「%s」不應該這麼快就重新校正。"
 
1171
 
 
1172
#. TRANSLATORS: this is the application name
 
1173
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2057
 
1174
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2073
 
1175
msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
 
1176
msgstr "GNOME 設定值伺服程式顏色外掛程式"
 
1177
 
 
1178
#. TRANSLATORS: this is a sound description
 
1179
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2059
 
1180
msgid "Color calibration device added"
 
1181
msgstr "加入的顏色校正裝置"
 
1182
 
 
1183
#. TRANSLATORS: this is a sound description
 
1184
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2075
 
1185
msgid "Color calibration device removed"
 
1186
msgstr "移除的顏色校正裝置"
 
1187
 
 
1188
#. Priority=100
 
1189
#: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1190
msgid "Cursor"
 
1191
msgstr "游標"
 
1192
 
 
1193
#: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:3
 
1194
msgid "Show/hide cursor on tablet devices"
 
1195
msgstr "顯示/隱藏平板裝置上的游標"
 
1196
 
 
1197
#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1198
msgid "Dummy"
 
1199
msgstr "偽裝"
 
1200
 
 
1201
#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1202
msgid "Dummy plugin"
 
1203
msgstr "偽裝外掛程式"
 
1204
 
 
1205
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:578
 
1206
#, c-format
 
1207
msgid "Low Disk Space on \"%s\""
 
1208
msgstr "「%s」上的空間很少"
 
1209
 
 
1210
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:580
 
1211
#, c-format
 
1212
msgid ""
 
1213
"The volume \"%s\" has only %s disk space remaining.  You may free up some "
 
1214
"space by emptying the trash."
 
1215
msgstr "儲存區「%s」只剩下 %s 磁碟空間。您可以試著清空回收筒來釋放一些空間。"
 
1216
 
 
1217
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:584
 
1218
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81
 
1219
#, c-format
 
1220
msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
 
1221
msgstr "儲存區「%s」只剩下 %s 磁碟空間。"
 
1222
 
 
1223
#. Set up all the window stuff here
 
1224
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:589
 
1225
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205
 
1226
msgid "Low Disk Space"
 
1227
msgstr "磁碟空間不足"
 
1228
 
 
1229
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:591
 
1230
#, c-format
 
1231
msgid ""
 
1232
"This computer has only %s disk space remaining.  You may free up some space "
 
1233
"by emptying the trash."
 
1234
msgstr "這臺電腦只剩下 %s 磁碟空間。您可以試著清空回收筒來釋放一些空間。"
 
1235
 
 
1236
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:594
 
1237
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84
 
1238
#, c-format
 
1239
msgid "This computer has only %s disk space remaining."
 
1240
msgstr "這臺電腦只剩下 %s 磁碟空間。"
 
1241
 
 
1242
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:609
 
1243
msgid "Disk space"
 
1244
msgstr "磁碟空間"
 
1245
 
 
1246
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:616
 
1247
msgid "Examine"
 
1248
msgstr "檢驗"
 
1249
 
 
1250
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:624
 
1251
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437
 
1252
msgid "Empty Trash"
 
1253
msgstr "清理回收筒"
 
1254
 
 
1255
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:631
 
1256
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452
 
1257
msgid "Ignore"
 
1258
msgstr "忽略"
 
1259
 
 
1260
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
 
1261
msgid "Don't show any warnings again for this file system"
 
1262
msgstr "不要再對這個檔案系統顯示任何警告"
 
1263
 
 
1264
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68
 
1265
msgid "Don't show any warnings again"
 
1266
msgstr "不再顯示任何警告"
 
1267
 
 
1268
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100
 
1269
msgid ""
 
1270
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
 
1271
"or files, or moving files to another disk or partition."
 
1272
msgstr ""
 
1273
"您可以藉由清理回收筒、移除未使用的程式或檔案,或將檔案移至另一個磁碟機或分割"
 
1274
"區來釋出磁碟空間。"
 
1275
 
 
1276
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103
 
1277
msgid ""
 
1278
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
 
1279
"moving files to another disk or partition."
 
1280
msgstr ""
 
1281
"您可以藉由移除未使用的程式或檔案,或將檔案移至另一個磁碟機或分割區來釋出磁碟"
 
1282
"空間。"
 
1283
 
 
1284
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108
 
1285
msgid ""
 
1286
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
 
1287
"or files, or moving files to an external disk."
 
1288
msgstr ""
 
1289
"您可以藉由清理回收筒、移除未使用的程式或檔案,或將檔案移至外接式磁碟機來釋出"
 
1290
"磁碟空間。"
 
1291
 
 
1292
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111
 
1293
msgid ""
 
1294
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
 
1295
"moving files to an external disk."
 
1296
msgstr ""
 
1297
"您可以藉由移除未使用的程式或檔案,或將檔案移至外接式磁碟機來釋出磁碟空間。"
 
1298
 
 
1299
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445
 
1300
msgid "Examine…"
 
1301
msgstr "檢查…"
 
1302
 
 
1303
#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1304
msgid "Housekeeping"
 
1305
msgstr "管家"
 
1306
 
 
1307
#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1308
msgid ""
 
1309
"Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns "
 
1310
"about low disk space"
 
1311
msgstr "自動清除縮圖快取與其他暫時檔案,並且警告磁碟空間不足"
 
1312
 
 
1313
#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
 
1314
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1315
#: ../plugins/power/gpm-common.c:611
 
1316
msgid "Keyboard"
 
1317
msgid_plural "Keyboards"
 
1318
msgstr[0] "鍵盤"
 
1319
 
 
1320
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1321
msgid "Keyboard plugin"
 
1322
msgstr "鍵盤外掛程式"
 
1323
 
 
1324
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:84
 
1325
msgid "Unable to capture a screenshot"
 
1326
msgstr "無法拍下螢幕擷圖"
 
1327
 
 
1328
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:115
 
1329
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155
 
1330
msgid "Screenshot taken"
 
1331
msgstr "拍下擷圖"
 
1332
 
 
1333
#. translators: this is the name of the file that gets made up
 
1334
#. * with the screenshot
 
1335
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:304
 
1336
#, c-format
 
1337
msgid "Screenshot from %s"
 
1338
msgstr "%s 的螢幕擷圖"
 
1339
 
 
1340
#. translators:
 
1341
#. * The device has been disabled
 
1342
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
 
1343
msgid "Disabled"
 
1344
msgstr "已停用"
 
1345
 
 
1346
#. translators:
 
1347
#. * The number of sound outputs on a particular device
 
1348
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
 
1349
#, c-format
 
1350
msgid "%u Output"
 
1351
msgid_plural "%u Outputs"
 
1352
msgstr[0] "%u 輸出"
 
1353
 
 
1354
#. translators:
 
1355
#. * The number of sound inputs on a particular device
 
1356
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
 
1357
#, c-format
 
1358
msgid "%u Input"
 
1359
msgid_plural "%u Inputs"
 
1360
msgstr[0] "%u 輸入"
 
1361
 
 
1362
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
 
1363
msgid "System Sounds"
 
1364
msgstr "系統音效"
 
1365
 
 
1366
#. Priority=100
 
1367
#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1368
msgid "Media keys"
 
1369
msgstr "多媒體按鍵"
 
1370
 
 
1371
#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:3
 
1372
msgid "Media keys plugin"
 
1373
msgstr "多媒體按鍵外掛程式"
 
1374
 
 
1375
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:93
 
1376
msgid "Touchpad toggle"
 
1377
msgstr "觸控板切換"
 
1378
 
 
1379
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:94
 
1380
msgid "Touchpad On"
 
1381
msgstr "觸控板開啟"
 
1382
 
 
1383
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:95
 
1384
msgid "Touchpad Off"
 
1385
msgstr "觸控板關閉"
 
1386
 
 
1387
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:99
 
1388
msgid "Microphone Mute"
 
1389
msgstr "麥克風靜音"
 
1390
 
 
1391
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:100
 
1392
msgid "Quiet Volume Mute"
 
1393
msgstr "安靜音量靜音"
 
1394
 
 
1395
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:101
 
1396
msgid "Quiet Volume Down"
 
1397
msgstr "安靜音量降低"
 
1398
 
 
1399
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:102
 
1400
msgid "Quiet Volume Up"
 
1401
msgstr "安靜音量提高"
 
1402
 
 
1403
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:111
 
1404
msgid "Lock Screen"
 
1405
msgstr "鎖定畫面"
 
1406
 
 
1407
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:125
 
1408
msgid "Rewind"
 
1409
msgstr "倒轉"
 
1410
 
 
1411
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:126
 
1412
msgid "Forward"
 
1413
msgstr "快轉"
 
1414
 
 
1415
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:127
 
1416
msgid "Repeat"
 
1417
msgstr "重複"
 
1418
 
 
1419
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:128
 
1420
msgid "Random Play"
 
1421
msgstr "亂數播放"
 
1422
 
 
1423
#. Key code of the XF86Display key (Fn-F7 on Thinkpads, Fn-F4 on HP machines, etc.)
 
1424
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:129
 
1425
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:131
 
1426
msgid "Video Out"
 
1427
msgstr "視訊輸出"
 
1428
 
 
1429
#. Key code of the XF86RotateWindows key (present on some tablets)
 
1430
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:133
 
1431
msgid "Rotate Screen"
 
1432
msgstr "旋轉螢幕"
 
1433
 
 
1434
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:142
 
1435
msgid "Power Off"
 
1436
msgstr "關閉電源"
 
1437
 
 
1438
#. the kernel / Xorg names really are like this...
 
1439
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:144
 
1440
msgid "Sleep"
 
1441
msgstr "睡眠"
 
1442
 
 
1443
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:145
 
1444
msgid "Suspend"
 
1445
msgstr "暫停"
 
1446
 
 
1447
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:146
 
1448
msgid "Hibernate"
 
1449
msgstr "休眠"
 
1450
 
 
1451
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:147
 
1452
msgid "Brightness Up"
 
1453
msgstr "亮度提高"
 
1454
 
 
1455
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:148
 
1456
msgid "Brightness Down"
 
1457
msgstr "亮度降低"
 
1458
 
 
1459
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:149
 
1460
msgid "Keyboard Brightness Up"
 
1461
msgstr "鍵盤亮度提高"
 
1462
 
 
1463
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:150
 
1464
msgid "Keyboard Brightness Down"
 
1465
msgstr "鍵盤亮度降低"
 
1466
 
 
1467
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:151
 
1468
msgid "Keyboard Brightness Toggle"
 
1469
msgstr "鍵盤亮度切換"
 
1470
 
 
1471
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:152
 
1472
msgid "Battery Status"
 
1473
msgstr "電池狀態"
 
1474
 
 
1475
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:916
 
1476
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
 
1477
msgstr "無法啟用滑鼠可存取性功能"
 
1478
 
 
1479
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:918
 
1480
msgid ""
 
1481
"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
 
1482
msgstr "滑鼠無障礙功能需要您的系統安裝 Mousetweaks。"
 
1483
 
 
1484
#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
 
1485
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1486
#: ../plugins/power/gpm-common.c:607
 
1487
msgid "Mouse"
 
1488
msgid_plural "Mice"
 
1489
msgstr[0] "滑鼠"
 
1490
 
 
1491
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1492
msgid "Mouse plugin"
 
1493
msgstr "滑鼠外掛程式"
 
1494
 
 
1495
#. Priority=100
 
1496
#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1497
#| msgid "Print-notifications"
 
1498
msgid "Orientation"
 
1499
msgstr "方向"
 
1500
 
 
1501
#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:3
 
1502
#| msgid "Print-notifications plugin"
 
1503
msgid "Orientation plugin"
 
1504
msgstr "方向外掛程式"
 
1505
 
 
1506
#: ../plugins/power/gpm-common.c:73
 
1507
msgid "Unknown time"
 
1508
msgstr "不明的時間"
 
1509
 
 
1510
#: ../plugins/power/gpm-common.c:78
 
1511
#, c-format
 
1512
msgid "%i minute"
 
1513
msgid_plural "%i minutes"
 
1514
msgstr[0] "%i 分鐘"
 
1515
 
 
1516
#: ../plugins/power/gpm-common.c:88
 
1517
#, c-format
 
1518
msgid "%i hour"
 
1519
msgid_plural "%i hours"
 
1520
msgstr[0] "%i 小時"
 
1521
 
 
1522
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 
1523
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
 
1524
#: ../plugins/power/gpm-common.c:94
 
1525
#, c-format
 
1526
msgid "%i %s %i %s"
 
1527
msgstr "%i %s %i %s"
 
1528
 
 
1529
#: ../plugins/power/gpm-common.c:95
 
1530
msgid "hour"
 
1531
msgid_plural "hours"
 
1532
msgstr[0] "小時"
 
1533
 
 
1534
#: ../plugins/power/gpm-common.c:96
 
1535
msgid "minute"
 
1536
msgid_plural "minutes"
 
1537
msgstr[0] "分鐘"
 
1538
 
 
1539
#. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time.
 
1540
#. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
 
1541
#: ../plugins/power/gpm-common.c:343
 
1542
#, c-format
 
1543
msgid "provides %s laptop runtime"
 
1544
msgstr "提供 %s 筆記型電腦執行時間"
 
1545
 
 
1546
#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
 
1547
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
 
1548
#. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
 
1549
#: ../plugins/power/gpm-common.c:354
 
1550
#, c-format
 
1551
msgid "%s %s remaining"
 
1552
msgstr "剩餘 %s %s"
 
1553
 
 
1554
#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
 
1555
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
 
1556
#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
 
1557
#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage.
 
1558
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
 
1559
#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
 
1560
#: ../plugins/power/gpm-common.c:375 ../plugins/power/gpm-common.c:392
 
1561
#, c-format
 
1562
msgid "%s %s until charged"
 
1563
msgstr "距離充滿還有 %s %s"
 
1564
 
 
1565
#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty.
 
1566
#. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes"
 
1567
#: ../plugins/power/gpm-common.c:382
 
1568
#, c-format
 
1569
msgid "provides %s battery runtime"
 
1570
msgstr "提供 %s 電池時間"
 
1571
 
 
1572
#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
 
1573
#: ../plugins/power/gpm-common.c:473
 
1574
msgid "Product:"
 
1575
msgstr "產品:"
 
1576
 
 
1577
#. TRANSLATORS: device is missing
 
1578
#. TRANSLATORS: device is charged
 
1579
#. TRANSLATORS: device is charging
 
1580
#. TRANSLATORS: device is discharging
 
1581
#: ../plugins/power/gpm-common.c:477 ../plugins/power/gpm-common.c:480
 
1582
#: ../plugins/power/gpm-common.c:483 ../plugins/power/gpm-common.c:486
 
1583
msgid "Status:"
 
1584
msgstr "狀態:"
 
1585
 
 
1586
#: ../plugins/power/gpm-common.c:477
 
1587
msgid "Missing"
 
1588
msgstr "遺失"
 
1589
 
 
1590
#. TRANSLATORS: battery state
 
1591
#: ../plugins/power/gpm-common.c:480 ../plugins/power/gpm-common.c:749
 
1592
msgid "Charged"
 
1593
msgstr "已充飽"
 
1594
 
 
1595
#. TRANSLATORS: battery state
 
1596
#: ../plugins/power/gpm-common.c:483 ../plugins/power/gpm-common.c:737
 
1597
msgid "Charging"
 
1598
msgstr "充電中"
 
1599
 
 
1600
#. TRANSLATORS: battery state
 
1601
#: ../plugins/power/gpm-common.c:486 ../plugins/power/gpm-common.c:741
 
1602
msgid "Discharging"
 
1603
msgstr "放電中"
 
1604
 
 
1605
#. TRANSLATORS: percentage
 
1606
#: ../plugins/power/gpm-common.c:491
 
1607
msgid "Percentage charge:"
 
1608
msgstr "充電百分比:"
 
1609
 
 
1610
#. TRANSLATORS: manufacturer
 
1611
#: ../plugins/power/gpm-common.c:495
 
1612
msgid "Vendor:"
 
1613
msgstr "廠商:"
 
1614
 
 
1615
#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
 
1616
#: ../plugins/power/gpm-common.c:500
 
1617
msgid "Technology:"
 
1618
msgstr "技術:"
 
1619
 
 
1620
#. TRANSLATORS: serial number of the battery
 
1621
#: ../plugins/power/gpm-common.c:504
 
1622
msgid "Serial number:"
 
1623
msgstr "序號:"
 
1624
 
 
1625
#. TRANSLATORS: model number of the battery
 
1626
#: ../plugins/power/gpm-common.c:508
 
1627
msgid "Model:"
 
1628
msgstr "型號:"
 
1629
 
 
1630
#. TRANSLATORS: time to fully charged
 
1631
#: ../plugins/power/gpm-common.c:513
 
1632
msgid "Charge time:"
 
1633
msgstr "充滿的時間:"
 
1634
 
 
1635
#. TRANSLATORS: time to empty
 
1636
#: ../plugins/power/gpm-common.c:519
 
1637
msgid "Discharge time:"
 
1638
msgstr "電力耗盡時間:"
 
1639
 
 
1640
#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
 
1641
#: ../plugins/power/gpm-common.c:526
 
1642
msgid "Excellent"
 
1643
msgstr "很好"
 
1644
 
 
1645
#: ../plugins/power/gpm-common.c:528
 
1646
msgid "Good"
 
1647
msgstr "良好"
 
1648
 
 
1649
#: ../plugins/power/gpm-common.c:530
 
1650
msgid "Fair"
 
1651
msgstr "一般"
 
1652
 
 
1653
#: ../plugins/power/gpm-common.c:532
 
1654
msgid "Poor"
 
1655
msgstr "差"
 
1656
 
 
1657
#: ../plugins/power/gpm-common.c:536
 
1658
msgid "Capacity:"
 
1659
msgstr "容量:"
 
1660
 
 
1661
#: ../plugins/power/gpm-common.c:542 ../plugins/power/gpm-common.c:567
 
1662
msgid "Current charge:"
 
1663
msgstr "目前充電:"
 
1664
 
 
1665
#: ../plugins/power/gpm-common.c:548
 
1666
msgid "Last full charge:"
 
1667
msgstr "上次完全充飽:"
 
1668
 
 
1669
#: ../plugins/power/gpm-common.c:554 ../plugins/power/gpm-common.c:572
 
1670
msgid "Design charge:"
 
1671
msgstr "設計充電:"
 
1672
 
 
1673
#: ../plugins/power/gpm-common.c:559
 
1674
msgid "Charge rate:"
 
1675
msgstr "充雷率:"
 
1676
 
 
1677
#. TRANSLATORS: system power cord
 
1678
#: ../plugins/power/gpm-common.c:591
 
1679
msgid "AC adapter"
 
1680
msgid_plural "AC adapters"
 
1681
msgstr[0] "AC 電源"
 
1682
 
 
1683
#. TRANSLATORS: laptop primary battery
 
1684
#: ../plugins/power/gpm-common.c:595
 
1685
msgid "Laptop battery"
 
1686
msgid_plural "Laptop batteries"
 
1687
msgstr[0] "筆記型電腦電池"
 
1688
 
 
1689
#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
 
1690
#: ../plugins/power/gpm-common.c:599
 
1691
msgid "UPS"
 
1692
msgid_plural "UPSs"
 
1693
msgstr[0] "不斷電系統"
 
1694
 
 
1695
#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
 
1696
#: ../plugins/power/gpm-common.c:603
 
1697
msgid "Monitor"
 
1698
msgid_plural "Monitors"
 
1699
msgstr[0] "顯示器"
 
1700
 
 
1701
#. TRANSLATORS: portable device
 
1702
#: ../plugins/power/gpm-common.c:615
 
1703
msgid "PDA"
 
1704
msgid_plural "PDAs"
 
1705
msgstr[0] "PDA"
 
1706
 
 
1707
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
 
1708
#: ../plugins/power/gpm-common.c:619
 
1709
msgid "Cell phone"
 
1710
msgid_plural "Cell phones"
 
1711
msgstr[0] "行動電話"
 
1712
 
 
1713
#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
 
1714
#: ../plugins/power/gpm-common.c:624
 
1715
msgid "Media player"
 
1716
msgid_plural "Media players"
 
1717
msgstr[0] "媒體播放器"
 
1718
 
 
1719
#. TRANSLATORS: tablet device
 
1720
#: ../plugins/power/gpm-common.c:628
 
1721
msgid "Tablet"
 
1722
msgid_plural "Tablets"
 
1723
msgstr[0] "手寫板"
 
1724
 
 
1725
#. TRANSLATORS: tablet device
 
1726
#: ../plugins/power/gpm-common.c:632
 
1727
msgid "Computer"
 
1728
msgid_plural "Computers"
 
1729
msgstr[0] "電腦"
 
1730
 
 
1731
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1732
#: ../plugins/power/gpm-common.c:696
 
1733
msgid "Lithium Ion"
 
1734
msgstr "鋰離子"
 
1735
 
 
1736
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1737
#: ../plugins/power/gpm-common.c:700
 
1738
msgid "Lithium Polymer"
 
1739
msgstr "鋰聚合物"
 
1740
 
 
1741
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1742
#: ../plugins/power/gpm-common.c:704
 
1743
msgid "Lithium Iron Phosphate"
 
1744
msgstr "磷酸鋰鐵"
 
1745
 
 
1746
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1747
#: ../plugins/power/gpm-common.c:708
 
1748
msgid "Lead acid"
 
1749
msgstr "鉛酸"
 
1750
 
 
1751
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1752
#: ../plugins/power/gpm-common.c:712
 
1753
msgid "Nickel Cadmium"
 
1754
msgstr "鎳鎘"
 
1755
 
 
1756
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1757
#: ../plugins/power/gpm-common.c:716
 
1758
msgid "Nickel metal hydride"
 
1759
msgstr "鎳氫"
 
1760
 
 
1761
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1762
#: ../plugins/power/gpm-common.c:720
 
1763
msgid "Unknown technology"
 
1764
msgstr "不明技術"
 
1765
 
 
1766
#. TRANSLATORS: battery state
 
1767
#: ../plugins/power/gpm-common.c:745
 
1768
msgid "Empty"
 
1769
msgstr "空的"
 
1770
 
 
1771
#. TRANSLATORS: battery state
 
1772
#: ../plugins/power/gpm-common.c:753
 
1773
msgid "Waiting to charge"
 
1774
msgstr "正等待充電"
 
1775
 
 
1776
#. TRANSLATORS: battery state
 
1777
#: ../plugins/power/gpm-common.c:757
 
1778
msgid "Waiting to discharge"
 
1779
msgstr "正等待放電"
 
1780
 
 
1781
#. TRANSLATORS: device not present
 
1782
#: ../plugins/power/gpm-common.c:785
 
1783
msgid "Laptop battery not present"
 
1784
msgstr "筆記型電腦電池並未安裝"
 
1785
 
 
1786
#. TRANSLATORS: battery state
 
1787
#: ../plugins/power/gpm-common.c:789
 
1788
msgid "Laptop battery is charging"
 
1789
msgstr "筆記型電腦電池正在充電"
 
1790
 
 
1791
#. TRANSLATORS: battery state
 
1792
#: ../plugins/power/gpm-common.c:793
 
1793
msgid "Laptop battery is discharging"
 
1794
msgstr "筆記型電腦電池正在放電"
 
1795
 
 
1796
#. TRANSLATORS: battery state
 
1797
#: ../plugins/power/gpm-common.c:797
 
1798
msgid "Laptop battery is empty"
 
1799
msgstr "筆記型電腦電池已用盡"
 
1800
 
 
1801
#. TRANSLATORS: battery state
 
1802
#: ../plugins/power/gpm-common.c:801
 
1803
msgid "Laptop battery is charged"
 
1804
msgstr "筆記型電腦電池已充滿"
 
1805
 
 
1806
#. TRANSLATORS: battery state
 
1807
#: ../plugins/power/gpm-common.c:805
 
1808
msgid "Laptop battery is waiting to charge"
 
1809
msgstr "筆記型電腦電池正在等待充電"
 
1810
 
 
1811
#. TRANSLATORS: battery state
 
1812
#: ../plugins/power/gpm-common.c:809
 
1813
msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
 
1814
msgstr "筆記型電腦電池正在等待放電"
 
1815
 
 
1816
#. TRANSLATORS: battery state
 
1817
#: ../plugins/power/gpm-common.c:818
 
1818
msgid "UPS is charging"
 
1819
msgstr "不斷電系統正在充電"
 
1820
 
 
1821
#. TRANSLATORS: battery state
 
1822
#: ../plugins/power/gpm-common.c:822
 
1823
msgid "UPS is discharging"
 
1824
msgstr "不斷電系統正在放電"
 
1825
 
 
1826
#. TRANSLATORS: battery state
 
1827
#: ../plugins/power/gpm-common.c:826
 
1828
msgid "UPS is empty"
 
1829
msgstr "不斷電系統已用盡"
 
1830
 
 
1831
#. TRANSLATORS: battery state
 
1832
#: ../plugins/power/gpm-common.c:830
 
1833
msgid "UPS is charged"
 
1834
msgstr "不斷電系統已充滿"
 
1835
 
 
1836
#. TRANSLATORS: battery state
 
1837
#: ../plugins/power/gpm-common.c:839
 
1838
msgid "Mouse is charging"
 
1839
msgstr "滑鼠正在充電"
 
1840
 
 
1841
#. TRANSLATORS: battery state
 
1842
#: ../plugins/power/gpm-common.c:843
 
1843
msgid "Mouse is discharging"
 
1844
msgstr "滑鼠正在放電"
 
1845
 
 
1846
#. TRANSLATORS: battery state
 
1847
#: ../plugins/power/gpm-common.c:847
 
1848
msgid "Mouse is empty"
 
1849
msgstr "滑鼠電池已用盡"
 
1850
 
 
1851
#. TRANSLATORS: battery state
 
1852
#: ../plugins/power/gpm-common.c:851
 
1853
msgid "Mouse is charged"
 
1854
msgstr "滑鼠已充滿"
 
1855
 
 
1856
#. TRANSLATORS: battery state
 
1857
#: ../plugins/power/gpm-common.c:860
 
1858
msgid "Keyboard is charging"
 
1859
msgstr "鍵盤正在充電"
 
1860
 
 
1861
#. TRANSLATORS: battery state
 
1862
#: ../plugins/power/gpm-common.c:864
 
1863
msgid "Keyboard is discharging"
 
1864
msgstr "鍵盤正在放電"
 
1865
 
 
1866
#. TRANSLATORS: battery state
 
1867
#: ../plugins/power/gpm-common.c:868
 
1868
msgid "Keyboard is empty"
 
1869
msgstr "鍵盤電池已用盡"
 
1870
 
 
1871
#. TRANSLATORS: battery state
 
1872
#: ../plugins/power/gpm-common.c:872
 
1873
msgid "Keyboard is charged"
 
1874
msgstr "鍵盤已充滿"
 
1875
 
 
1876
#. TRANSLATORS: battery state
 
1877
#: ../plugins/power/gpm-common.c:881
 
1878
msgid "PDA is charging"
 
1879
msgstr "PDA 正在充電"
 
1880
 
 
1881
#. TRANSLATORS: battery state
 
1882
#: ../plugins/power/gpm-common.c:885
 
1883
msgid "PDA is discharging"
 
1884
msgstr "PDA 正在放電"
 
1885
 
 
1886
#. TRANSLATORS: battery state
 
1887
#: ../plugins/power/gpm-common.c:889
 
1888
msgid "PDA is empty"
 
1889
msgstr "PDA 電池已用盡"
 
1890
 
 
1891
#. TRANSLATORS: battery state
 
1892
#: ../plugins/power/gpm-common.c:893
 
1893
msgid "PDA is charged"
 
1894
msgstr "PDA 已充滿"
 
1895
 
 
1896
#. TRANSLATORS: battery state
 
1897
#: ../plugins/power/gpm-common.c:902
 
1898
msgid "Cell phone is charging"
 
1899
msgstr "手機正在充電"
 
1900
 
 
1901
#. TRANSLATORS: battery state
 
1902
#: ../plugins/power/gpm-common.c:906
 
1903
msgid "Cell phone is discharging"
 
1904
msgstr "手機正在放電"
 
1905
 
 
1906
#. TRANSLATORS: battery state
 
1907
#: ../plugins/power/gpm-common.c:910
 
1908
msgid "Cell phone is empty"
 
1909
msgstr "手機電池已用盡"
 
1910
 
 
1911
#. TRANSLATORS: battery state
 
1912
#: ../plugins/power/gpm-common.c:914
 
1913
msgid "Cell phone is charged"
 
1914
msgstr "手機已充滿"
 
1915
 
 
1916
#. TRANSLATORS: battery state
 
1917
#: ../plugins/power/gpm-common.c:924
 
1918
msgid "Media player is charging"
 
1919
msgstr "媒體播放器正在充電"
 
1920
 
 
1921
#. TRANSLATORS: battery state
 
1922
#: ../plugins/power/gpm-common.c:928
 
1923
msgid "Media player is discharging"
 
1924
msgstr "媒體播放器正在放電"
 
1925
 
 
1926
#. TRANSLATORS: battery state
 
1927
#: ../plugins/power/gpm-common.c:932
 
1928
msgid "Media player is empty"
 
1929
msgstr "媒體播放器電池已用盡"
 
1930
 
 
1931
#. TRANSLATORS: battery state
 
1932
#: ../plugins/power/gpm-common.c:936
 
1933
msgid "Media player is charged"
 
1934
msgstr "媒體播放器已充滿"
 
1935
 
 
1936
#. TRANSLATORS: battery state
 
1937
#: ../plugins/power/gpm-common.c:945
 
1938
msgid "Tablet is charging"
 
1939
msgstr "手寫板正在充電"
 
1940
 
 
1941
#. TRANSLATORS: battery state
 
1942
#: ../plugins/power/gpm-common.c:949
 
1943
msgid "Tablet is discharging"
 
1944
msgstr "手寫板正在放電"
 
1945
 
 
1946
#. TRANSLATORS: battery state
 
1947
#: ../plugins/power/gpm-common.c:953
 
1948
msgid "Tablet is empty"
 
1949
msgstr "手寫板電池已用盡"
 
1950
 
 
1951
#. TRANSLATORS: battery state
 
1952
#: ../plugins/power/gpm-common.c:957
 
1953
msgid "Tablet is charged"
 
1954
msgstr "手寫板已充滿"
 
1955
 
 
1956
#. TRANSLATORS: battery state
 
1957
#: ../plugins/power/gpm-common.c:966
 
1958
msgid "Computer is charging"
 
1959
msgstr "電腦正在充電"
 
1960
 
 
1961
#. TRANSLATORS: battery state
 
1962
#: ../plugins/power/gpm-common.c:970
 
1963
msgid "Computer is discharging"
 
1964
msgstr "電腦正在放電"
 
1965
 
 
1966
#. TRANSLATORS: battery state
 
1967
#: ../plugins/power/gpm-common.c:974
 
1968
msgid "Computer is empty"
 
1969
msgstr "電腦電池已用盡"
 
1970
 
 
1971
#. TRANSLATORS: battery state
 
1972
#: ../plugins/power/gpm-common.c:978
 
1973
msgid "Computer is charged"
 
1974
msgstr "電腦已充滿"
 
1975
 
 
1976
#. TRANSLATORS: this is the sound description
 
1977
#: ../plugins/power/gpm-common.c:1732
 
1978
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1628
 
1979
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1758
 
1980
msgid "Battery is critically low"
 
1981
msgstr "電池電量極低"
 
1982
 
 
1983
#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by its vendor
 
1984
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:929
 
1985
msgid "Battery may be recalled"
 
1986
msgstr "電池可能需要回廠"
 
1987
 
 
1988
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:932
 
1989
#, c-format
 
1990
msgid ""
 
1991
"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
 
1992
"risk."
 
1993
msgstr "您電腦中的電池已經被 %s 宣布需回廠檢查,否則您可能要自負風險。"
 
1994
 
 
1995
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:935
 
1996
msgid "For more information visit the battery recall website."
 
1997
msgstr "要取得更多資訊,請造訪電池回廠網站。"
 
1998
 
 
1999
#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
 
2000
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:946
 
2001
msgid "Visit recall website"
 
2002
msgstr "參訪回廠網站"
 
2003
 
 
2004
#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
 
2005
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:950
 
2006
msgid "Do not show me this again"
 
2007
msgstr "不要再顯示此項"
 
2008
 
 
2009
#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
 
2010
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1203
 
2011
msgid "UPS Discharging"
 
2012
msgstr "不斷電系統放電中"
 
2013
 
 
2014
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
 
2015
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1208
 
2016
#, c-format
 
2017
msgid "%s of UPS backup power remaining"
 
2018
msgstr "剩下 %s 的 UPS 備援電力"
 
2019
 
 
2020
#. TRANSLATORS: this is the notification application name
 
2021
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1229
 
2022
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1438
 
2023
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1611
 
2024
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1749
 
2025
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3084
 
2026
#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
2027
msgid "Power"
 
2028
msgstr "電源"
 
2029
 
 
2030
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
 
2031
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1348
 
2032
msgid "Battery low"
 
2033
msgstr "電池低電量"
 
2034
 
 
2035
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
 
2036
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1351
 
2037
msgid "Laptop battery low"
 
2038
msgstr "筆記型電腦電池電力低落"
 
2039
 
 
2040
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
 
2041
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1358
 
2042
#, c-format
 
2043
msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
 
2044
msgstr "大約剩餘 %s (%.0f%%)"
 
2045
 
 
2046
#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
 
2047
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1365
 
2048
msgid "UPS low"
 
2049
msgstr "不斷電系統(UPS)電力低落"
 
2050
 
 
2051
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
 
2052
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1371
 
2053
#, c-format
 
2054
msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
 
2055
msgstr "大約剩下 %s 的不斷電系統備用電源 (%.0f%%)"
 
2056
 
 
2057
#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
 
2058
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
 
2059
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1376
 
2060
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1535
 
2061
msgid "Mouse battery low"
 
2062
msgstr "滑鼠電池電力低落"
 
2063
 
 
2064
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2065
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1379
 
2066
#, c-format
 
2067
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
 
2068
msgstr "無線滑鼠電力低落 (%.0f%%)"
 
2069
 
 
2070
#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
 
2071
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
 
2072
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1383
 
2073
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1543
 
2074
msgid "Keyboard battery low"
 
2075
msgstr "鍵盤電池電力低落"
 
2076
 
 
2077
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2078
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1386
 
2079
#, c-format
 
2080
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
 
2081
msgstr "無線鍵盤電力低落 (%.0f%%)"
 
2082
 
 
2083
#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
 
2084
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
 
2085
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1390
 
2086
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1552
 
2087
msgid "PDA battery low"
 
2088
msgstr "PDA 電池電力低落"
 
2089
 
 
2090
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2091
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1393
 
2092
#, c-format
 
2093
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
 
2094
msgstr "PDA 電力低落 (%.0f%%)"
 
2095
 
 
2096
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
 
2097
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
 
2098
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1397
 
2099
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1562
 
2100
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1571
 
2101
msgid "Cell phone battery low"
 
2102
msgstr "手機電池電力低落"
 
2103
 
 
2104
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2105
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1400
 
2106
#, c-format
 
2107
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
 
2108
msgstr "手機電力低落 (%.0f%%)"
 
2109
 
 
2110
#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
 
2111
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1404
 
2112
msgid "Media player battery low"
 
2113
msgstr "媒體播放器電池低電量"
 
2114
 
 
2115
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2116
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1407
 
2117
#, c-format
 
2118
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
 
2119
msgstr "媒體播放器電力低落 (%.0f%%)"
 
2120
 
 
2121
#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
 
2122
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
 
2123
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1411
 
2124
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1580
 
2125
msgid "Tablet battery low"
 
2126
msgstr "手寫板電池低電量"
 
2127
 
 
2128
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2129
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1414
 
2130
#, c-format
 
2131
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
 
2132
msgstr "手寫板電力低落 (%.0f%%)"
 
2133
 
 
2134
#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
 
2135
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
 
2136
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1418
 
2137
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1589
 
2138
msgid "Attached computer battery low"
 
2139
msgstr "連接的電腦電池低電量"
 
2140
 
 
2141
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2142
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1421
 
2143
#, c-format
 
2144
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
 
2145
msgstr "連接的電腦電力低落 (%.0f%%)"
 
2146
 
 
2147
#. TRANSLATORS: this is the sound description
 
2148
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1448
 
2149
msgid "Battery is low"
 
2150
msgstr "電池電量較低"
 
2151
 
 
2152
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
 
2153
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1489
 
2154
msgid "Battery critically low"
 
2155
msgstr "電池電量極低"
 
2156
 
 
2157
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
 
2158
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
 
2159
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1492
 
2160
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1663
 
2161
msgid "Laptop battery critically low"
 
2162
msgstr "筆記型電腦電池電量極低"
 
2163
 
 
2164
#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
 
2165
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1501
 
2166
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
 
2167
msgstr "請插上您的交流電變壓器以避免遺失資料。"
 
2168
 
 
2169
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
 
2170
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1505
 
2171
#, c-format
 
2172
msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
 
2173
msgstr "電腦即將進入暫停模式,除非您現在插上電源。"
 
2174
 
 
2175
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
 
2176
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1509
 
2177
#, c-format
 
2178
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
 
2179
msgstr "電腦即將進入休眠模式,除非您現在插上電源。"
 
2180
 
 
2181
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
 
2182
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1513
 
2183
#, c-format
 
2184
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
 
2185
msgstr "電腦即將關機,除非您現在插上電源。"
 
2186
 
 
2187
#. TRANSLATORS: the UPS is very low
 
2188
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
 
2189
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1523
 
2190
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1701
 
2191
msgid "UPS critically low"
 
2192
msgstr "不斷電系統的電量極低"
 
2193
 
 
2194
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
 
2195
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1529
 
2196
#, c-format
 
2197
msgid ""
 
2198
"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your "
 
2199
"computer to avoid losing data."
 
2200
msgstr "大約剩下 %s 的 UPS 電力 (%.0f%%)。請回復電腦的 AC 電源以避免遺失資料。"
 
2201
 
 
2202
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2203
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1538
 
2204
#, c-format
 
2205
msgid ""
 
2206
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
 
2207
"functioning if not charged."
 
2208
msgstr "無線滑鼠的電量極低 (%.0f%%)。如不充電該裝置將會無法使用。"
 
2209
 
 
2210
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2211
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1546
 
2212
#, c-format
 
2213
msgid ""
 
2214
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
 
2215
"functioning if not charged."
 
2216
msgstr "無線鍵盤的電量極低 (%.0f%%)。如不充電該裝置將會無法使用。"
 
2217
 
 
2218
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2219
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1555
 
2220
#, c-format
 
2221
msgid ""
 
2222
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
 
2223
"not charged."
 
2224
msgstr "PDA 的電量極低 (%.0f%%)。如不充電該裝置將會無法使用。"
 
2225
 
 
2226
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2227
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1565
 
2228
#, c-format
 
2229
msgid ""
 
2230
"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
 
2231
"functioning if not charged."
 
2232
msgstr "手機的電量極低 (%.0f%%)。如不充電該裝置將會無法使用。"
 
2233
 
 
2234
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2235
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1574
 
2236
#, c-format
 
2237
msgid ""
 
2238
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
 
2239
"functioning if not charged."
 
2240
msgstr "媒體播放器的電量極低 (%.0f%%)。如不充電該裝置將會無法使用。"
 
2241
 
 
2242
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2243
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1583
 
2244
#, c-format
 
2245
msgid ""
 
2246
"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
 
2247
"if not charged."
 
2248
msgstr "手寫板的電量極低 (%.0f%%)。如不充電該裝置將會無法使用。"
 
2249
 
 
2250
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2251
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1592
 
2252
#, c-format
 
2253
msgid ""
 
2254
"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
 
2255
"shutdown if not charged."
 
2256
msgstr "連接的電腦電量極低 (%.0f%%)。如不充電該裝置將會無法使用。"
 
2257
 
 
2258
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
 
2259
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1671
 
2260
msgid ""
 
2261
"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
 
2262
"b> when the battery becomes completely empty."
 
2263
msgstr "電池電量已在極低的程度之下,在電力用完時這臺電腦亦會<b>關關</b>。"
 
2264
 
 
2265
#. TRANSLATORS: computer will suspend
 
2266
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1677
 
2267
msgid ""
 
2268
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
 
2269
"suspend.\n"
 
2270
"<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in a "
 
2271
"suspended state."
 
2272
msgstr ""
 
2273
"電池電量已在極低的程度之下,這台電腦將會進入暫停模式。\n"
 
2274
"<b>注意:</b>將電腦進入暫停模式仍需要少量的電力。"
 
2275
 
 
2276
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
 
2277
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1684
 
2278
msgid ""
 
2279
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
 
2280
"hibernate."
 
2281
msgstr "電池的電量已處於極低狀態,這臺電腦即將進入休眠模式。"
 
2282
 
 
2283
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
 
2284
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1689
 
2285
msgid ""
 
2286
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
 
2287
"shutdown."
 
2288
msgstr "電池電量已在極低的程度之下,這臺電腦即將關機。"
 
2289
 
 
2290
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
 
2291
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1709
 
2292
msgid ""
 
2293
"UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when "
 
2294
"the UPS becomes completely empty."
 
2295
msgstr ""
 
2296
"不斷電系統的電量已處於極低的程度,在電用完的時候這臺電腦亦會立即<b>關閉</b>。"
 
2297
 
 
2298
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
 
2299
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1715
 
2300
msgid ""
 
2301
"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
 
2302
msgstr "不斷電系統的電量已處於極低的程度,這臺電腦即將進入休眠模式。"
 
2303
 
 
2304
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
 
2305
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1720
 
2306
msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
 
2307
msgstr "不斷電系統的電量已處於極低的程度,這臺電腦即將關機。"
 
2308
 
 
2309
#. TRANSLATORS: this is the sound description
 
2310
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2223
 
2311
msgid "Lid has been opened"
 
2312
msgstr "上蓋已經開啟"
 
2313
 
 
2314
#. TRANSLATORS: this is the sound description
 
2315
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2261
 
2316
msgid "Lid has been closed"
 
2317
msgstr "上蓋已經關閉"
 
2318
 
 
2319
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3063
 
2320
msgid "Automatic logout"
 
2321
msgstr "自動登出"
 
2322
 
 
2323
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3063
 
2324
msgid "You will soon log out because of inactivity."
 
2325
msgstr "您即將因為沒有動作而登出。"
 
2326
 
 
2327
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3068
 
2328
#| msgid "Automatic logout"
 
2329
msgid "Automatic suspend"
 
2330
msgstr "自動暫停"
 
2331
 
 
2332
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3068
 
2333
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3073
 
2334
#| msgid "You will soon log out because of inactivity."
 
2335
msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity."
 
2336
msgstr "電腦很快將因為沒有動作而暫停。"
 
2337
 
 
2338
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3073
 
2339
msgid "Automatic hibernation"
 
2340
msgstr "自動休眠"
 
2341
 
 
2342
#. SECURITY:
 
2343
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
 
2344
#. to change the backlight brightness.
 
2345
#.
 
2346
#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5
 
2347
msgid "Modify the laptop brightness"
 
2348
msgstr "修改筆記型電腦亮度"
 
2349
 
 
2350
#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6
 
2351
msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
 
2352
msgstr "修改筆記型電腦亮度需要驗證"
 
2353
 
 
2354
#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
2355
msgid "Power plugin"
 
2356
msgstr "電源外掛程式"
 
2357
 
 
2358
#. Translators: We are configuring new printer
 
2359
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:891
 
2360
msgid "Configuring new printer"
 
2361
msgstr "設定新的印表機"
 
2362
 
 
2363
#. Translators: Just wait
 
2364
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:893
 
2365
msgid "Please wait..."
 
2366
msgstr "請稍候…"
 
2367
 
 
2368
#. Translators: We have no driver installed for this printer
 
2369
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:920
 
2370
msgid "Missing printer driver"
 
2371
msgstr "缺少印表機驅動程式"
 
2372
 
 
2373
#. Translators: We have no driver installed for the device
 
2374
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:929
 
2375
#, c-format
 
2376
msgid "No printer driver for %s."
 
2377
msgstr "沒有 %s 的印表機驅動程式。"
 
2378
 
 
2379
#. Translators: We have no driver installed for this printer
 
2380
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:934
 
2381
msgid "No driver for this printer."
 
2382
msgstr "這個印表機沒有驅動程式。"
 
2383
 
 
2384
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1032
 
2385
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:233
 
2386
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:672
 
2387
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:762
 
2388
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:805
 
2389
msgid "Printers"
 
2390
msgstr "印表機"
 
2391
 
 
2392
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
 
2393
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:323
 
2394
msgid "Toner low"
 
2395
msgstr "碳粉不足"
 
2396
 
 
2397
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
 
2398
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:325
 
2399
msgid "Toner empty"
 
2400
msgstr "碳粉用完"
 
2401
 
 
2402
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
 
2403
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:327
 
2404
msgid "Not connected?"
 
2405
msgstr "未連線?"
 
2406
 
 
2407
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
 
2408
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:329
 
2409
msgid "Cover open"
 
2410
msgstr "外殼開啟"
 
2411
 
 
2412
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
 
2413
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:331
 
2414
msgid "Printer configuration error"
 
2415
msgstr "印表機組態錯誤"
 
2416
 
 
2417
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
 
2418
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:333
 
2419
msgid "Door open"
 
2420
msgstr "紙匣門開啟"
 
2421
 
 
2422
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2423
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:335
 
2424
msgid "Marker supply low"
 
2425
msgstr "墨水匣不足"
 
2426
 
 
2427
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2428
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:337
 
2429
msgid "Out of a marker supply"
 
2430
msgstr "墨水匣用完"
 
2431
 
 
2432
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
 
2433
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:339
 
2434
msgid "Paper low"
 
2435
msgstr "紙張不足"
 
2436
 
 
2437
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
 
2438
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:341
 
2439
msgid "Out of paper"
 
2440
msgstr "紙張用完"
 
2441
 
 
2442
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
 
2443
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:343
 
2444
msgid "Printer off-line"
 
2445
msgstr "印表機離線"
 
2446
 
 
2447
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
 
2448
#. Translators: This is a title of an error notification for a printer
 
2449
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:345
 
2450
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:748
 
2451
msgid "Printer error"
 
2452
msgstr "印表機錯誤"
 
2453
 
 
2454
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
 
2455
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:349
 
2456
#, c-format
 
2457
msgid "Printer '%s' is low on toner."
 
2458
msgstr "印表機「%s」碳粉不足。"
 
2459
 
 
2460
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
 
2461
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:351
 
2462
#, c-format
 
2463
msgid "Printer '%s' has no toner left."
 
2464
msgstr "印表機「%s」碳粉用完。"
 
2465
 
 
2466
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
 
2467
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:353
 
2468
#, c-format
 
2469
msgid "Printer '%s' may not be connected."
 
2470
msgstr "印表機「%s」可能尚未連線。"
 
2471
 
 
2472
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
 
2473
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:355
 
2474
#, c-format
 
2475
msgid "The cover is open on printer '%s'."
 
2476
msgstr "印表機「%s」的外殼是打開的。"
 
2477
 
 
2478
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
 
2479
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:357
 
2480
#, c-format
 
2481
msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
 
2482
msgstr "印表機「%s」缺少過濾器。"
 
2483
 
 
2484
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
 
2485
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:360
 
2486
#, c-format
 
2487
msgid "The door is open on printer '%s'."
 
2488
msgstr "印表機「%s」的紙匣門是打開的。"
 
2489
 
 
2490
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2491
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:362
 
2492
#, c-format
 
2493
msgid "Printer '%s' is low on a marker supply."
 
2494
msgstr "印表機「%s」墨水匣不足。"
 
2495
 
 
2496
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2497
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:364
 
2498
#, c-format
 
2499
msgid "Printer '%s' is out of a marker supply."
 
2500
msgstr "印表機「%s」的墨水匣已用盡。"
 
2501
 
 
2502
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
 
2503
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:366
 
2504
#, c-format
 
2505
msgid "Printer '%s' is low on paper."
 
2506
msgstr "印表機「%s」紙張不足。"
 
2507
 
 
2508
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
 
2509
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:368
 
2510
#, c-format
 
2511
msgid "Printer '%s' is out of paper."
 
2512
msgstr "印表機「%s」紙張用完。"
 
2513
 
 
2514
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
 
2515
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:370
 
2516
#, c-format
 
2517
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
 
2518
msgstr "印表機「%s」目前離線。"
 
2519
 
 
2520
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
 
2521
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:372
 
2522
#, c-format
 
2523
msgid "There is a problem on printer '%s'."
 
2524
msgstr "印表機「%s」發生問題。"
 
2525
 
 
2526
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:449
 
2527
msgid "Printer added"
 
2528
msgstr "已加入印表機"
 
2529
 
 
2530
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457
 
2531
msgid "Printer removed"
 
2532
msgstr "已移除印表機"
 
2533
 
 
2534
#. Translators: A print job has been stopped
 
2535
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:474
 
2536
msgid "Printing stopped"
 
2537
msgstr "已停止印表機"
 
2538
 
 
2539
#. Translators: "print-job xy" on a printer
 
2540
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:476
 
2541
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:482
 
2542
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:488
 
2543
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:494
 
2544
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:506
 
2545
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:526
 
2546
#, c-format
 
2547
msgid "\"%s\" on %s"
 
2548
msgstr "%2$s 的「%1$s」"
 
2549
 
 
2550
#. Translators: A print job has been canceled
 
2551
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:480
 
2552
msgid "Printing canceled"
 
2553
msgstr "列印已取消"
 
2554
 
 
2555
#. Translators: A print job has been aborted
 
2556
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:486
 
2557
msgid "Printing aborted"
 
2558
msgstr "列印已中止"
 
2559
 
 
2560
#. Translators: A print job has been completed
 
2561
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:492
 
2562
msgid "Printing completed"
 
2563
msgstr "列印已完成"
 
2564
 
 
2565
#. Translators: A job is printing
 
2566
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:504
 
2567
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:524
 
2568
msgid "Printing"
 
2569
msgstr "正在列印"
 
2570
 
 
2571
#. Translators: This is a title of a report notification for a printer
 
2572
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:742
 
2573
msgid "Printer report"
 
2574
msgstr "印表機報告"
 
2575
 
 
2576
#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer
 
2577
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:745
 
2578
msgid "Printer warning"
 
2579
msgstr "列印機警示"
 
2580
 
 
2581
#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
 
2582
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:755
 
2583
#, c-format
 
2584
msgid "Printer '%s': '%s'."
 
2585
msgstr "印表機「%s」:「%s」。"
 
2586
 
 
2587
#. Priority=100
 
2588
#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
2589
msgid "Print-notifications"
 
2590
msgstr "列印通知"
 
2591
 
 
2592
#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:3
 
2593
msgid "Print-notifications plugin"
 
2594
msgstr "列印通知外掛程式"
 
2595
 
 
2596
#: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
2597
msgid "Remote Display"
 
2598
msgstr "遠端顯示"
 
2599
 
 
2600
#: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
2601
msgid "Disable animations on remote displays"
 
2602
msgstr "停用遠端顯示的動畫"
 
2603
 
 
2604
#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
2605
msgid "Screensaver Proxy"
 
2606
msgstr "螢幕保護程式代理"
 
2607
 
 
2608
#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
2609
msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session"
 
2610
msgstr "代理 FreeDesktop 螢幕保護程式禁止 gnome-session"
 
2611
 
 
2612
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:529
 
2613
msgid "received error or hang up from event source"
 
2614
msgstr "接收到錯誤或是從事件來源掛斷"
 
2615
 
 
2616
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:663
 
2617
#, c-format
 
2618
msgid "NSS security system could not be initialized"
 
2619
msgstr "無法初始化 NSS 安全系統"
 
2620
 
 
2621
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:791
 
2622
#, c-format
 
2623
msgid "no suitable smartcard driver could be found"
 
2624
msgstr "找不到適合的智慧卡讀卡機"
 
2625
 
 
2626
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:805
 
2627
#, c-format
 
2628
msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
 
2629
msgstr "無法載入智慧卡讀卡機「%s」"
 
2630
 
 
2631
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:877
 
2632
#, c-format
 
2633
msgid "could not watch for incoming card events - %s"
 
2634
msgstr "無法監看剛剛的卡片事件 - %s"
 
2635
 
 
2636
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1275
 
2637
#, c-format
 
2638
msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
 
2639
msgstr "當等候智慧卡事件時遇到未預期的錯誤"
 
2640
 
 
2641
#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
2642
msgid "Smartcard"
 
2643
msgstr "智慧卡"
 
2644
 
 
2645
#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
2646
#| msgid "Background plugin"
 
2647
msgid "Smartcard plugin"
 
2648
msgstr "智慧卡外掛程式"
 
2649
 
 
2650
#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
2651
msgid "Sound"
 
2652
msgstr "音效"
 
2653
 
 
2654
#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
2655
msgid "Sound Sample Cache plugin"
 
2656
msgstr "音效取樣快取外掛程式"
 
2657
 
 
2658
#. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware
 
2659
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:250
 
2660
msgid ""
 
2661
"You will need to restart this computer before the hardware will work "
 
2662
"correctly."
 
2663
msgstr "您需要重新啟動這臺電腦硬體才能正常運作。"
 
2664
 
 
2665
#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
 
2666
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:253
 
2667
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:281
 
2668
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:309
 
2669
msgid "Additional software was installed"
 
2670
msgstr "已安裝額外的軟體"
 
2671
 
 
2672
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:255
 
2673
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:283
 
2674
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:311
 
2675
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:603
 
2676
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:344
 
2677
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:472
 
2678
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:534
 
2679
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:588
 
2680
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1221
 
2681
msgid "Software Updates"
 
2682
msgstr "軟體更新"
 
2683
 
 
2684
#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
 
2685
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:278
 
2686
msgid ""
 
2687
"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work "
 
2688
"correctly."
 
2689
msgstr "您需要移除並重新插入這項硬體才能正常運作。"
 
2690
 
 
2691
#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
 
2692
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:306
 
2693
msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
 
2694
msgstr "您的硬體已設定好,現在已可以使用。"
 
2695
 
 
2696
#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet
 
2697
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:587
 
2698
msgid ""
 
2699
"Additional firmware is required to make hardware in this computer function "
 
2700
"correctly."
 
2701
msgstr "需要額外的韌體才能讓這臺電腦的硬體正常運作。"
 
2702
 
 
2703
#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
 
2704
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:601
 
2705
msgid "Additional firmware required"
 
2706
msgstr "需要額外的韌體"
 
2707
 
 
2708
#. TRANSLATORS: button label
 
2709
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:608
 
2710
msgid "Install firmware"
 
2711
msgstr "安裝韌體"
 
2712
 
 
2713
#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore
 
2714
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:611
 
2715
msgid "Ignore devices"
 
2716
msgstr "忽略裝置"
 
2717
 
 
2718
#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
 
2719
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:121
 
2720
msgid "Failed To Update"
 
2721
msgstr "更新失敗"
 
2722
 
 
2723
#. TRANSLATORS: the transaction could not be completed
 
2724
#. * as a previous transaction was unfinished
 
2725
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:127
 
2726
msgid "A previous update was unfinished."
 
2727
msgstr "上一個更新尚未完成。"
 
2728
 
 
2729
#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
 
2730
#. * something with no network available
 
2731
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:137
 
2732
msgid "Network access was required but not available."
 
2733
msgstr "需要網路存取但無法使用。"
 
2734
 
 
2735
#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
 
2736
#. *
 
2737
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:146
 
2738
msgid "An update was not signed in the correct way."
 
2739
msgstr "有更新沒有以正確的方式簽署。"
 
2740
 
 
2741
#. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user
 
2742
#. * probably cannot comprehend. Package management systems
 
2743
#. * really are teh suck.
 
2744
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:156
 
2745
msgid "The update could not be completed."
 
2746
msgstr "更新無法完成。"
 
2747
 
 
2748
#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
 
2749
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:161
 
2750
msgid "The update was cancelled."
 
2751
msgstr "更新已被取消。"
 
2752
 
 
2753
#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
 
2754
#. * the updates were prepared
 
2755
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:167
 
2756
msgid "An offline update was requested but no packages required updating."
 
2757
msgstr "已要求離線更新但沒有更新所需的套件。"
 
2758
 
 
2759
#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
 
2760
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:171
 
2761
msgid "No space was left on the drive."
 
2762
msgstr "該磁碟已無剩餘空間。"
 
2763
 
 
2764
#. TRANSLATORS: the update process failed in a general
 
2765
#. * way, usually this message will come from source distros
 
2766
#. * like gentoo
 
2767
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:179
 
2768
msgid "An update failed to install correctly."
 
2769
msgstr "無法正確的安裝更新。"
 
2770
 
 
2771
#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
 
2772
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:184
 
2773
msgid "The offline update failed in an unexpected way."
 
2774
msgstr "離線更新以未預期的方式失敗。"
 
2775
 
 
2776
#. TRANSLATORS: these are geeky messages from the
 
2777
#. * package manager no mortal is supposed to understand,
 
2778
#. * but google might know what they mean
 
2779
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:193
 
2780
msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
 
2781
msgstr "來自套件管理程式的詳細錯誤如下:"
 
2782
 
 
2783
#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9
 
2784
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:339
 
2785
msgid "Distribution upgrades available"
 
2786
msgstr "有發行版本升級可用"
 
2787
 
 
2788
#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade
 
2789
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:349
 
2790
msgid "More information"
 
2791
msgstr "更多資訊"
 
2792
 
 
2793
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
 
2794
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:454
 
2795
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:516
 
2796
msgid "Update"
 
2797
msgid_plural "Updates"
 
2798
msgstr[0] "更新"
 
2799
 
 
2800
#. TRANSLATORS: message when there are security updates
 
2801
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:457
 
2802
msgid "An important software update is available"
 
2803
msgid_plural "Important software updates are available"
 
2804
msgstr[0] "有重要軟體更新可用"
 
2805
 
 
2806
#. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates
 
2807
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:477
 
2808
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:539
 
2809
msgid "Install updates"
 
2810
msgstr "安裝更新"
 
2811
 
 
2812
#. TRANSLATORS: message when there are non-security updates
 
2813
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:519
 
2814
msgid "A software update is available."
 
2815
msgid_plural "Software updates are available."
 
2816
msgstr[0] "有軟體更新可用。"
 
2817
 
 
2818
#. TRANSLATORS: the updates mechanism
 
2819
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:575
 
2820
#: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
2821
msgid "Updates"
 
2822
msgstr "更新"
 
2823
 
 
2824
#. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times,
 
2825
#. * and now we need to inform the user that something might be wrong
 
2826
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:579
 
2827
msgid "Unable to access software updates"
 
2828
msgstr "無法存取軟體更新"
 
2829
 
 
2830
#. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer
 
2831
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:582
 
2832
msgid "Try again"
 
2833
msgstr "再試一次"
 
2834
 
 
2835
#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it
 
2836
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:958
 
2837
msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
 
2838
msgstr "有無法中斷的處理正在執行"
 
2839
 
 
2840
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
 
2841
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1178
 
2842
msgid "Software Update Installed"
 
2843
msgid_plural "Software Updates Installed"
 
2844
msgstr[0] "軟體更新已安裝"
 
2845
 
 
2846
#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
 
2847
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1183
 
2848
msgid "An important OS update has been installed."
 
2849
msgid_plural "Important OS updates have been installed."
 
2850
msgstr[0] "重要的 OS 更新已安裝。"
 
2851
 
 
2852
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
 
2853
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1209
 
2854
msgid "Software Updates Failed"
 
2855
msgstr "軟體更新失敗"
 
2856
 
 
2857
#. TRANSLATORS: message when we've not done offline updates
 
2858
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1212
 
2859
msgid "An important OS update failed to be installed."
 
2860
msgstr "重要的 OS 更新無法安裝。"
 
2861
 
 
2862
#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes
 
2863
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1228
 
2864
msgid "Review"
 
2865
msgstr "檢閱"
 
2866
 
 
2867
#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes
 
2868
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1233
 
2869
msgid "Show details"
 
2870
msgstr "顯示詳細資訊"
 
2871
 
 
2872
#. TRANSLATORS: button: clear notification
 
2873
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1237
 
2874
msgid "OK"
 
2875
msgstr "確定"
 
2876
 
 
2877
#: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
2878
#| msgid "Media keys plugin"
 
2879
msgid "Updates plugin"
 
2880
msgstr "更新外掛程式"
 
2881
 
 
2882
#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
 
2883
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1076
 
2884
msgid "Left Ring"
 
2885
msgstr "左環"
 
2886
 
 
2887
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1086
 
2888
#, c-format
 
2889
msgid "Left Ring Mode #%d"
 
2890
msgstr "左觸控環模式 #%d"
 
2891
 
 
2892
#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
 
2893
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1105
 
2894
msgid "Right Ring"
 
2895
msgstr "右環"
 
2896
 
 
2897
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1115
 
2898
#, c-format
 
2899
msgid "Right Ring Mode #%d"
 
2900
msgstr "右觸控環模式 #%d"
 
2901
 
 
2902
#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
 
2903
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1156
 
2904
msgid "Left Touchstrip"
 
2905
msgstr "左觸控列"
 
2906
 
 
2907
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1166
 
2908
#, c-format
 
2909
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
 
2910
msgstr "左觸控列模式 #%d"
 
2911
 
 
2912
#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
 
2913
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1185
 
2914
msgid "Right Touchstrip"
 
2915
msgstr "右觸控列"
 
2916
 
 
2917
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1195
 
2918
#, c-format
 
2919
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
 
2920
msgstr "右觸控列模式 #%d"
 
2921
 
 
2922
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1220
 
2923
#, c-format
 
2924
msgid "Left Touchring Mode Switch"
 
2925
msgstr "左觸控環模式切換"
 
2926
 
 
2927
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1222
 
2928
#, c-format
 
2929
msgid "Right Touchring Mode Switch"
 
2930
msgstr "右觸控環模式切換"
 
2931
 
 
2932
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1225
 
2933
#, c-format
 
2934
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
 
2935
msgstr "左觸控列模式切換"
 
2936
 
 
2937
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1227
 
2938
#, c-format
 
2939
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
 
2940
msgstr "右觸控列模式切換"
 
2941
 
 
2942
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1232
 
2943
#, c-format
 
2944
msgid "Mode Switch #%d"
 
2945
msgstr "模式切換 #%d"
 
2946
 
 
2947
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1336
 
2948
#, c-format
 
2949
msgid "Left Button #%d"
 
2950
msgstr "左側按鈕 #%d"
 
2951
 
 
2952
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1339
 
2953
#, c-format
 
2954
msgid "Right Button #%d"
 
2955
msgstr "右側按鈕 #%d"
 
2956
 
 
2957
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1342
 
2958
#, c-format
 
2959
msgid "Top Button #%d"
 
2960
msgstr "頂端按鈕 #%d"
 
2961
 
 
2962
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1345
 
2963
#, c-format
 
2964
msgid "Bottom Button #%d"
 
2965
msgstr "底部按鈕 #%d"
 
2966
 
 
2967
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:922
 
2968
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:942
 
2969
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:953
 
2970
msgctxt "Action type"
 
2971
msgid "None"
 
2972
msgstr "沒有"
 
2973
 
 
2974
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:927
 
2975
#, c-format
 
2976
msgctxt "Action type"
 
2977
msgid "Send Keystroke %s"
 
2978
msgstr "傳送筆劃 %s"
 
2979
 
 
2980
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:945
 
2981
msgctxt "Action type"
 
2982
msgid "Show On-Screen Help"
 
2983
msgstr "顯示螢幕求助"
 
2984
 
 
2985
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:948
 
2986
msgctxt "Action type"
 
2987
msgid "Switch Monitor"
 
2988
msgstr "切換監視器"
 
2989
 
 
2990
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:986
 
2991
#, c-format
 
2992
msgid "Mode %d: %s"
 
2993
msgstr "模式 %d: %s"
 
2994
 
 
2995
#. SECURITY:
 
2996
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
 
2997
#. to change the LED setting for a Wacom tablet
 
2998
#.
 
2999
#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5
 
3000
msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet"
 
3001
msgstr "修改 Wacom 繪圖板的發光 LED"
 
3002
 
 
3003
#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6
 
3004
msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
 
3005
msgstr "修改 Wacom 繪圖板的發亮 LED 需要驗證"
 
3006
 
 
3007
#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
3008
msgid "Wacom"
 
3009
msgstr "Wacom"
 
3010
 
 
3011
#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
3012
#| msgid "Background plugin"
 
3013
msgid "Wacom plugin"
 
3014
msgstr "Wacom 外掛程式"
 
3015
 
 
3016
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:509
 
3017
msgid "Could not switch the monitor configuration"
 
3018
msgstr "無法切換顯示器組態"
 
3019
 
 
3020
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:533
 
3021
msgid "Could not restore the display's configuration"
 
3022
msgstr "無法還原畫面的組態"
 
3023
 
 
3024
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:558
 
3025
msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
 
3026
msgstr "無法從備份還原畫面的組態"
 
3027
 
 
3028
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:579
 
3029
#, c-format
 
3030
msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
 
3031
msgid_plural ""
 
3032
"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
 
3033
msgstr[0] "畫面將會在 %d 秒後重設為先前的組態"
 
3034
 
 
3035
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:628
 
3036
msgid "Does the display look OK?"
 
3037
msgstr "畫面看來是否正常?"
 
3038
 
 
3039
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:635
 
3040
msgid "_Restore Previous Configuration"
 
3041
msgstr "復原前一個組態(_R)"
 
3042
 
 
3043
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:636
 
3044
msgid "_Keep This Configuration"
 
3045
msgstr "保留這個組態(_K)"
 
3046
 
 
3047
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:717
 
3048
msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
 
3049
msgstr "選取的畫面組態無法套用"
 
3050
 
 
3051
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1384
 
3052
#, c-format
 
3053
msgid "Could not refresh the screen information: %s"
 
3054
msgstr "無法重新整理螢幕的資訊:%s"
 
3055
 
 
3056
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1388
 
3057
msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
 
3058
msgstr "嘗試強制切換顯示器。"
 
3059
 
 
3060
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1891
 
3061
msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
 
3062
msgstr "無法套用已儲存的顯示器組態"
 
3063
 
 
3064
#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
3065
msgid "XRandR"
 
3066
msgstr "XRandR"
 
3067
 
 
3068
#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
3069
msgid "Set up screen size and rotation settings"
 
3070
msgstr "設定螢幕大小與旋轉設定值"
 
3071
 
 
3072
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
3073
msgid "X Settings"
 
3074
msgstr "X 設定值"
 
3075
 
 
3076
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
3077
msgid "Manage X Settings"
 
3078
msgstr "管理 X 設定值"
 
3079
 
 
3080
#~ msgid "Background"
 
3081
#~ msgstr "背景"
 
3082
 
 
3083
#~ msgid "Command to be run when a device is added or removed."
 
3084
#~ msgstr "當加入或移除裝置時要執行的指令。"
 
3085
 
 
3086
#~ msgid "Binding to select the next input source"
 
3087
#~ msgstr "跳到下一個輸入來源的組合鍵"
 
3088
 
 
3089
#~ msgid "Switch input source backward"
 
3090
#~ msgstr "反向切換輸入來源"
 
3091
 
 
3092
#~ msgid "Binding to select the previous input source"
 
3093
#~ msgstr "跳回上一個輸入來源的組合鍵"
 
3094
 
 
3095
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
 
3096
#~ msgstr "顯示說明文件時發生錯誤:%s"
 
3097
 
 
3098
#~ msgid "_Turn Off"
 
3099
#~ msgstr "關閉(_T)"
 
3100
 
 
3101
#~ msgid "_Turn On"
 
3102
#~ msgstr "開啟(_T)"
 
3103
 
 
3104
#, fuzzy
 
3105
#~ msgid "_Leave On"
 
3106
#~ msgstr "在伺服器保留郵件備份(_L)"
 
3107
 
 
3108
#~ msgid "_Leave Off"
 
3109
#~ msgstr "停止(_L)"
 
3110
 
 
3111
#~ msgid "Universal Access Preferences"
 
3112
#~ msgstr "無障礙偏好設定"
 
3113
 
 
3114
#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
 
3115
#~ msgstr "使用螢幕鍵盤(_K)"
 
3116
 
 
3117
#~ msgid "Use screen _reader"
 
3118
#~ msgstr "使用螢幕閱讀器(_R)"
 
3119
 
 
3120
#~ msgid "Use screen _magnifier"
 
3121
#~ msgstr "使用螢幕放大鏡(_M)"
 
3122
 
 
3123
#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
 
3124
#~ msgstr "增強顏色對比(_C)"
 
3125
 
 
3126
#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
 
3127
#~ msgstr "讓文字變大以利閱讀(_T)"
 
3128
 
 
3129
#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
 
3130
#~ msgstr "按壓捷徑鍵時能一次按壓一個鍵(黏性鍵)(_P)"
 
3131
 
 
3132
#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
 
3133
#~ msgstr "忽略重複按下的按鍵(回鍵)(_I)"
 
3134
 
 
3135
#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
 
3136
#~ msgstr "按住按鍵來接受他們(遲緩按鍵)"
 
3137
 
 
3138
#~ msgid "Mount Helper"
 
3139
#~ msgstr "掛載協助程式"
 
3140
 
 
3141
#~ msgid "Automount and autorun plugged devices"
 
3142
#~ msgstr "自動掛載並執行連接的裝置"
 
3143
 
 
3144
#~ msgid "Unable to mount %s"
 
3145
#~ msgstr "無法掛載 %s"
 
3146
 
 
3147
#~ msgid "Unable to open a folder for %s"
 
3148
#~ msgstr "無法在開啟 %s 的資料夾"
 
3149
 
 
3150
#~ msgid "Ask what to do"
 
3151
#~ msgstr "詢問要做什麼"
 
3152
 
 
3153
#~ msgid "Do Nothing"
 
3154
#~ msgstr "不做任何事"
 
3155
 
 
3156
#~ msgid "Open Folder"
 
3157
#~ msgstr "開啟資料夾"
 
3158
 
 
3159
#~ msgid "Unable to eject %p"
 
3160
#~ msgstr "無法退出 %p"
 
3161
 
 
3162
#~ msgid "Unable to unmount %p"
 
3163
#~ msgstr "無法卸載 %p"
 
3164
 
 
3165
#~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
 
3166
#~ msgstr "您剛剛放入了音樂 CD。"
 
3167
 
 
3168
#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."
 
3169
#~ msgstr "您剛剛放入了音樂 DVD。"
 
3170
 
 
3171
#~ msgid "You have just inserted a Video DVD."
 
3172
#~ msgstr "您剛剛放入了影片 DVD。"
 
3173
 
 
3174
#~ msgid "You have just inserted a Video CD."
 
3175
#~ msgstr "您剛剛放入了影片 CD。"
 
3176
 
 
3177
#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."
 
3178
#~ msgstr "您剛剛放入了 SVCD。"
 
3179
 
 
3180
#~ msgid "You have just inserted a blank CD."
 
3181
#~ msgstr "您剛剛放入了空白 CD。"
 
3182
 
 
3183
#~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
 
3184
#~ msgstr "您剛剛放入了空白 DVD。"
 
3185
 
 
3186
#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
 
3187
#~ msgstr "您剛剛放入了空白藍光碟片。"
 
3188
 
 
3189
#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
 
3190
#~ msgstr "您剛剛放入了空白 HD DVD。"
 
3191
 
 
3192
#~ msgid "You have just inserted a Photo CD."
 
3193
#~ msgstr "您剛剛放入了相片 CD。"
 
3194
 
 
3195
#~ msgid "You have just inserted a Picture CD."
 
3196
#~ msgstr "您剛剛放入了照片 CD。"
 
3197
 
 
3198
#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
 
3199
#~ msgstr "您剛剛放入了內含數位相片的媒體。"
 
3200
 
 
3201
#~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
 
3202
#~ msgstr "您剛剛連接了數位音樂播放機。"
 
3203
 
 
3204
#~ msgid ""
 
3205
#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
 
3206
#~ "automatically started."
 
3207
#~ msgstr "您剛剛放入了內含自動執行程式的媒體。"
 
3208
 
 
3209
#~ msgid "You have just inserted a medium."
 
3210
#~ msgstr "您剛剛放入了媒體。"
 
3211
 
 
3212
#~ msgid "Choose what application to launch."
 
3213
#~ msgstr "選擇要執行的應用程式。"
 
3214
 
 
3215
#~ msgid ""
 
3216
#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
 
3217
#~ "future for other media of type \"%s\"."
 
3218
#~ msgstr ""
 
3219
#~ "選擇要如何開啟「%s」以及未來其他類型為「%s」的類型是否同樣執行這個動作。"
 
3220
 
 
3221
#~ msgid "_Always perform this action"
 
3222
#~ msgstr "永遠執行這個動作(_A)"
 
3223
 
 
3224
#~ msgid "_Eject"
 
3225
#~ msgstr "退出(_E)"
 
3226
 
 
3227
#~ msgid "_Unmount"
 
3228
#~ msgstr "卸載(_U)"
 
3229
 
 
3230
#~ msgid "Power Manager"
 
3231
#~ msgstr "電源管理程式"
 
3232
 
 
3233
#~ msgid "Automatically install these types of updates"
 
3234
#~ msgstr "自動安裝這些類型的更新"
 
3235
 
 
3236
#~ msgid "Automatically install these types of updates."
 
3237
#~ msgstr "自動安裝這些類型的更新。"
 
3238
 
 
3239
#~ msgid "Get the update list when the session starts"
 
3240
#~ msgstr "當作業階段啟動時取得更新清單"
 
3241
 
 
3242
#~ msgid ""
 
3243
#~ "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to."
 
3244
#~ msgstr "當作業階段啟動時取得更新清單,即使沒有事先排程。"
 
3245
 
 
3246
#~ msgid "Notify the user for completed updates"
 
3247
#~ msgstr "完成更新時通知使用者"
 
3248
 
 
3249
#~ msgid ""
 
3250
#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
 
3251
#~ msgstr "完成更新時通知使用者重新啟動電腦"
 
3252
 
 
3253
#~ msgid ""
 
3254
#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart."
 
3255
#~ msgstr "完成更新時通知使用者需要重新啟動電腦。"
 
3256
 
 
3257
#~ msgid ""
 
3258
#~ "Notify the user for completed updates. This may be a useful notification "
 
3259
#~ "for some users as installing updates prevents shutdown."
 
3260
#~ msgstr ""
 
3261
#~ "完成更新時通知使用者。這個通知對使用者會很有幫助,避免在安裝更新時關機。"
 
3262
 
 
3263
#~ msgid ""
 
3264
#~ "Notify the user when the automatic update was not started on battery power"
 
3265
#~ msgstr "當自動更新在電池電源下不會進行時通知使用者"
 
3266
 
 
3267
#~ msgid ""
 
3268
#~ "Notify the user when the update was not automatically started because the "
 
3269
#~ "machine is running on battery power."
 
3270
#~ msgstr "當自動更新在電腦使用電池電源下不會進行時通知使用者。"
 
3271
 
 
3272
#~ msgid "Notify the user when the update was started"
 
3273
#~ msgstr "當更新開始時通知使用者"
 
3274
 
 
3275
#~ msgid "Notify the user when the update was started."
 
3276
#~ msgstr "當更新開始時通知使用者。"
 
3277
 
 
3278
#~ msgid "The install root to use when adding and removing packages"
 
3279
#~ msgstr "當加入或移除套件時使用的安裝根目錄"
 
3280
 
 
3281
#~ msgid ""
 
3282
#~ "The install root to use when processing packages, which is changed when "
 
3283
#~ "using LTSP or when testing."
 
3284
#~ msgstr "當處理套件時使用的安裝根目錄,當使用 LTSP 或測試時會改變。"
 
3285
 
 
3286
#~ msgid ""
 
3287
#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for "
 
3288
#~ "updates"
 
3289
#~ msgstr "作業階段啟動後等待檢查更新的秒數"
 
3290
 
 
3291
#~ msgid ""
 
3292
#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for "
 
3293
#~ "updates. Value is in seconds."
 
3294
#~ msgstr "作業階段啟動後等待檢查更新的秒數。數值為秒數。"
 
3295
 
 
3296
#~ msgid ""
 
3297
#~ "Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be "
 
3298
#~ "faster to download packages when on a wired connection, and the VPN or "
 
3299
#~ "proxy required may also only be available on wired connections."
 
3300
#~ msgstr ""
 
3301
#~ "使用 WiFi(無線區網)連線檢查更新。當使用有線連線時可能下載套件的速度會比"
 
3302
#~ "較快,而且 VPN 或代理伺服器也可能只有在有線網路中可以使用。"
 
3303
 
 
3304
#~ msgid "Use WiFi connections"
 
3305
#~ msgstr "使用 WiFi 連線"
 
3306
 
 
3307
#~ msgid ""
 
3308
#~ "Error activating XKB configuration.\n"
 
3309
#~ "There can be various reasons for that.\n"
 
3310
#~ "\n"
 
3311
#~ "If you report this situation as a bug, include the results of\n"
 
3312
#~ " • <b>%s</b>\n"
 
3313
#~ " • <b>%s</b>\n"
 
3314
#~ " • <b>%s</b>\n"
 
3315
#~ " • <b>%s</b>"
 
3316
#~ msgstr ""
 
3317
#~ "使用 XKB 組態時發生錯誤。\n"
 
3318
#~ "這個情況可能有許多種原因。\n"
 
3319
#~ "\n"
 
3320
#~ "如果您將這個情況回報為程式錯誤,請包含以下結果\n"
 
3321
#~ " • <b>%s</b>\n"
 
3322
#~ " • <b>%s</b>\n"
 
3323
#~ " • <b>%s</b>\n"
 
3324
#~ " • <b>%s</b>"
 
3325
 
 
3326
#~ msgid "_Layouts"
 
3327
#~ msgstr "配置(_L)"
 
3328
 
 
3329
#~ msgid "Show _Keyboard Layout..."
 
3330
#~ msgstr "顯示鍵盤配置(_K)…"
 
3331
 
 
3332
#~ msgid "Region and Language Settings"
 
3333
#~ msgstr "地區和語言設定值"
 
3334
 
 
3335
#~ msgid ""
 
3336
#~ "Automatic updates are not being installed as the computer is running on "
 
3337
#~ "battery power"
 
3338
#~ msgstr "自動更新將不會安裝,因為電腦在電池電源下執行"
 
3339
 
 
3340
#~ msgid "Updates not installed"
 
3341
#~ msgstr "尚未安裝更新"
 
3342
 
 
3343
#~ msgid "Install the updates anyway"
 
3344
#~ msgstr "強制安裝更新"
 
3345
 
 
3346
#~ msgid "No restart is required."
 
3347
#~ msgstr "不需要重新啟動。"
 
3348
 
 
3349
#~ msgid "A restart is required."
 
3350
#~ msgstr "需要重新啟動。"
 
3351
 
 
3352
#~ msgid "You need to log out and log back in."
 
3353
#~ msgstr "您需要登出後再登入。"
 
3354
 
 
3355
#~ msgid "You need to restart the application."
 
3356
#~ msgstr "您需要重新啟動應用程式。"
 
3357
 
 
3358
#~ msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
 
3359
#~ msgstr "您需要登出後再登入以維持安全性。"
 
3360
 
 
3361
#~ msgid "A restart is required to remain secure."
 
3362
#~ msgstr "需要重新啟動以保持安全性。"
 
3363
 
 
3364
#~ msgid "One package was skipped:"
 
3365
#~ msgid_plural "Some packages were skipped:"
 
3366
#~ msgstr[0] "有套件被略過了:"
 
3367
 
 
3368
#~ msgid "Restart computer now"
 
3369
#~ msgstr "立刻重新啟動電腦"
 
3370
 
 
3371
#~ msgid "Wacom pad button mapping"
 
3372
#~ msgstr "Wacom 手寫板按鈕映射"