92
92
"poikkeuksen ja sallia evästeet, jolloin voit käyttää palvelua ilman että KDE "
93
93
"kyselee koko ajan evästeistä.</p>"
95
#: kcookiesmanagement.cpp:151 kcookiesmanagement.cpp:168
95
#: kcookiesmanagement.cpp:152 kcookiesmanagement.cpp:169
96
96
msgid "D-Bus Communication Error"
97
97
msgstr "D-Bus-kommunikointivirhe"
99
#: kcookiesmanagement.cpp:152
99
#: kcookiesmanagement.cpp:153
100
100
msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
101
101
msgstr "Ei voitu poistaa kaikkia evästeitä."
103
#: kcookiesmanagement.cpp:169
103
#: kcookiesmanagement.cpp:170
104
104
msgid "Unable to delete cookies as requested."
105
105
msgstr "Ei voitu poistaa pyydettyjä evästeitä."
107
#: kcookiesmanagement.cpp:241
107
#: kcookiesmanagement.cpp:242
108
108
msgid "<h1>Cookie Management Quick Help</h1>"
109
109
msgstr "<h1>Evästeiden hallinnan pikaohje</h1>"
111
#: kcookiesmanagement.cpp:250
111
#: kcookiesmanagement.cpp:251
112
112
msgid "Information Lookup Failure"
113
113
msgstr "Tietojen hakuvirhe"
115
#: kcookiesmanagement.cpp:251
115
#: kcookiesmanagement.cpp:252
117
117
"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
118
118
msgstr "Ei voitu hakea tietoja tietokoneella sijaitsevista evästeistä."
120
#: kcookiesmanagement.cpp:341
120
#: kcookiesmanagement.cpp:342
121
121
msgid "End of session"
122
122
msgstr "Istunnon päätös"
124
#: kcookiesmanagement.cpp:350
124
#: kcookiesmanagement.cpp:351
128
#: kcookiespolicies.cpp:179
128
#: kcookiespolicies.cpp:178
129
129
msgid "New Cookie Policy"
130
130
msgstr "Uusi evästekäytäntö"
132
#: kcookiespolicies.cpp:218
132
#: kcookiespolicies.cpp:217
133
133
msgid "Change Cookie Policy"
134
134
msgstr "Muuta evästekäytäntöä"
136
#: kcookiespolicies.cpp:243
136
#: kcookiespolicies.cpp:242
139
139
"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
142
142
"<qt>Palvelimelle <center><b>%1</b></center>on jo olemassa käytäntö. Haluatko "
143
143
"korvata sen?</qt>"
145
#: kcookiespolicies.cpp:247
145
#: kcookiespolicies.cpp:246
146
146
msgid "Duplicate Policy"
147
147
msgstr "Päällekkäinen asetus"
149
#: kcookiespolicies.cpp:248 useragentdlg.cpp:215
149
#: kcookiespolicies.cpp:247 useragentdlg.cpp:215
153
#: kcookiespolicies.cpp:421
153
#: kcookiespolicies.cpp:420
155
155
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
156
156
"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
254
254
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
255
255
msgstr "Automaattinen välityspalvelimen ympäristömuuttujan tunnistus"
257
#: kmanualproxydlg.cpp:49
257
#: kmanualproxydlg.cpp:48
258
258
msgid "Manual Proxy Configuration"
259
259
msgstr "Omat välityspalvelimen asetukset"
261
#: kmanualproxydlg.cpp:274
261
#: kmanualproxydlg.cpp:273
262
262
msgid "Invalid Proxy Setting"
263
263
msgstr "Virheelliset välityspalvelinasetukset"
265
#: kmanualproxydlg.cpp:275
265
#: kmanualproxydlg.cpp:274
267
267
"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
268
268
"entries are highlighted."
270
270
"Yksi tai useampi määritelty välityspalvelin on virheellinen. Virheelliset "
271
271
"tietueet on korostettu."
273
#: kmanualproxydlg.cpp:343
273
#: kmanualproxydlg.cpp:342
274
274
msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
275
275
msgstr "Määrittelit osoitteen toiseen kertaan. Yritä uudelleen."
277
#: kmanualproxydlg.cpp:345
277
#: kmanualproxydlg.cpp:344
279
279
msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>"
280
280
msgstr "<qt><center><b>%1</b></center>on jo luettelossa!"
282
#: kmanualproxydlg.cpp:347
282
#: kmanualproxydlg.cpp:346
283
283
msgid "Duplicate Entry"
284
284
msgstr "Päällekkäinen asetus"
286
#: kmanualproxydlg.cpp:357
286
#: kmanualproxydlg.cpp:356
287
287
msgid "New Exception"
288
288
msgstr "Uusi poikkeussääntö"
290
#: kmanualproxydlg.cpp:364
290
#: kmanualproxydlg.cpp:363
291
291
msgid "Change Exception"
292
292
msgstr "Muuta poikkeussääntöä"
294
#: kmanualproxydlg.cpp:441
294
#: kmanualproxydlg.cpp:440
295
295
msgid "Invalid Entry"
296
296
msgstr "Virheellinen asetus"
298
#: kmanualproxydlg.cpp:444
298
#: kmanualproxydlg.cpp:443
299
299
msgid "The address you have entered is not valid."
300
300
msgstr "Määrittelemäsi osoite on virheellinen."
302
#: kmanualproxydlg.cpp:446
302
#: kmanualproxydlg.cpp:445
304
304
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
305
305
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?).<br /"
315
315
"localhost</code><br /><u>Esimerkkejä epäkelvoista:</u><br /><code>http://oma "
316
316
"firma.com, http:/omafirma,com file:/localhost</code></qt>"
318
#: kmanualproxydlg.cpp:467
318
#: kmanualproxydlg.cpp:466
319
319
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
321
321
"Kirjoita osoite tai URL, jolle allaolevaa välityspalvelinta ei tulisi "
324
#: kmanualproxydlg.cpp:470
324
#: kmanualproxydlg.cpp:469
326
326
"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
394
394
"Käynnissä olevat sovellukset täytyy käynnistää uudelleen, jotta tämä asetus "
397
#: ksaveioconfig.cpp:249
397
#: ksaveioconfig.cpp:241
398
398
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
400
400
"Sinun täytyy käynnistää KDE uudestaan, että nämä muutokset otettaisiin "
405
"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
406
"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
407
"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br /><br />About the <b>LAN ioslave</"
408
"b> configuration:<br /> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, "
409
"will check whether the host supports this service when you open this host. "
410
"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
411
"<br /><i>Always</i> means that you will always see the links for the "
412
"services, regardless of whether they are actually offered by the host. "
413
"<i>Never</i> means that you will never have the links to the services. In "
414
"both cases you will not contact the host, so nobody will ever regard you as "
415
"an attacker.<br /><br />More information about <b>LISa</b> can be found at "
416
"<a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or "
417
"contact Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org"
418
"\">neundorf@kde.org</a>>."
420
"<h1>Paikallisverkon selaus</h1>Tässä kohdassa voit määritellä <b>"
421
"\"Verkkoympäristöäsi\"</b>. Voit käyttää LISa-palvelinta ja lan:/ ioslave-"
422
"palvelua, tai ResLISa-palvelinta ja rlan:/ ioslave-palvelua. <br /> <br /"
423
"><b>Lan ioslave-palvelun</b> asetukset: <br> Jos valitset sen ja ioslave-"
424
"palvelu <i>on käytettävissä</i>, palvelu tarkistaa tukeeko palvelin "
425
"käytäntöä. Joissakin järjestelmissä tämä saatetaan tulkita hyökkäykseksi. "
426
"<br /><i>Aina</i> tarkoittaa sitä, että näet aina linkit palveluihin "
427
"riippumatta siitä tukeeko toinen kone palvelua. <i>Ei koskaan</i> tarkoitta "
428
"sitä, ettet näe linkkejä palveluihin. Kummassakaan tapauksessa etäkoneeseen "
429
"ei oteta yhteyttä, joten koneesi ei epäillä hyökkäävän. <br /> <br />Jos "
430
"haluat lisätietoja <b>LISa</b>-palvelimesta, katso sen <a href=\"http://lisa-"
431
"home.sourceforge.net\">kotisivua</a> tai ota yhteyttä Alexander Neundorfiin, "
432
"<<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>>."
435
msgid "&Windows Shares"
436
msgstr "&Windows-jaot"
440
msgstr "&LISa palvelin"
443
msgid "lan:/ Iosla&ve"
444
msgstr "lan:/ kio-&palvelu"
447
404
msgid "Timeout Values"
448
405
msgstr "Aikakatkaisuarvot"
453
410
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
1342
1299
"Käytä määriteltyä asetustiedostoa välityspalvelinten asetusten "
1343
1300
"määrittelemiseen."
1345
#. i18n: file: kproxydlg.ui:81
1302
#. i18n: file: kproxydlg.ui:78
1346
1303
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAutoScript)
1348
1305
msgid "U&se proxy configuration URL:"
1349
1306
msgstr "&Käytä seuraavaa välityspalvelinten asetusosoitetta:"
1351
#. i18n: file: kproxydlg.ui:97
1308
#. i18n: file: kproxydlg.ui:94
1352
1309
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, location)
1354
1311
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
1355
1312
msgstr "Kirjoita välityspalvelinasetusten tiedoston osoite."
1357
#. i18n: file: kproxydlg.ui:126
1314
#. i18n: file: kproxydlg.ui:120
1358
1315
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbEnvVar)
1373
1330
"graafisten että merkkipohjaisten sovellusten asetukset ovat samanlaisia.\n"
1376
#. i18n: file: kproxydlg.ui:129
1333
#. i18n: file: kproxydlg.ui:123
1377
1334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbEnvVar)
1379
1336
msgid "Use preset proxy environment &variables"
1380
1337
msgstr "Käytä valmiiksi asetettuja välityspalvelinten ympäristömuut&tujia"
1382
#. i18n: file: kproxydlg.ui:139
1339
#. i18n: file: kproxydlg.ui:133
1383
1340
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbEnvSetup)
1385
1342
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
1386
1343
msgstr "Näytä välityspalvelinten ympäristömuuttujien asetusikkuna."
1388
#. i18n: file: kproxydlg.ui:142
1345
#. i18n: file: kproxydlg.ui:136
1389
1346
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEnvSetup)
1390
#. i18n: file: kproxydlg.ui:184
1347
#. i18n: file: kproxydlg.ui:175
1391
1348
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbManSetup)
1392
1349
#: rc.cpp:365 rc.cpp:377
1393
1350
msgid "Setup..."
1394
1351
msgstr "Asetukset..."
1396
#. i18n: file: kproxydlg.ui:168
1353
#. i18n: file: kproxydlg.ui:159
1397
1354
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbManual)
1399
1356
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
1402
1359
"Syötä välityspalvelinten asetukset itse.\n"
1405
#. i18n: file: kproxydlg.ui:171
1362
#. i18n: file: kproxydlg.ui:162
1406
1363
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbManual)
1408
1365
msgid "&Manually specify the proxy settings"
1409
1366
msgstr "&Määrittele välityspalvelimen asetukset itse"
1411
#. i18n: file: kproxydlg.ui:181
1368
#. i18n: file: kproxydlg.ui:172
1412
1369
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbManSetup)
1414
1371
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
1415
1372
msgstr "Näytä omien välityspalvelinasetusten ikkuna."
1417
#. i18n: file: kproxydlg.ui:199
1374
#. i18n: file: kproxydlg.ui:190
1418
1375
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAuth)
1420
1377
msgid "Authori&zation"
1421
1378
msgstr "Tunnis&tus"
1423
#. i18n: file: kproxydlg.ui:205
1380
#. i18n: file: kproxydlg.ui:196
1424
1381
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbPrompt)
1426
1383
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
1427
1384
msgstr "Kysy kirjautumistietoja aina kun tarvitaan."
1429
#. i18n: file: kproxydlg.ui:208
1386
#. i18n: file: kproxydlg.ui:199
1430
1387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPrompt)
1432
1389
msgid "Prompt as &needed"
1433
1390
msgstr "Kysy &tarvittaessa"
1435
#. i18n: file: kproxydlg.ui:229
1392
#. i18n: file: kproxydlg.ui:217
1436
1393
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbPresetLogin)
1438
1395
msgid "Use this login information."
1439
1396
msgstr "Käytä seuraavia kirjautumistietoja."
1441
#. i18n: file: kproxydlg.ui:232
1398
#. i18n: file: kproxydlg.ui:220
1442
1399
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbPresetLogin)
1444
1401
msgid "Use information specified here to login into proxy servers as needed."
1445
1402
msgstr "Käytä allaolevia tietoja välityspalvelimille kirjautumiseen."
1447
#. i18n: file: kproxydlg.ui:235
1404
#. i18n: file: kproxydlg.ui:223
1448
1405
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPresetLogin)
1450
1407
msgid "Username:"
1451
1408
msgstr "Käyttäjätunnus:"
1453
#. i18n: file: kproxydlg.ui:245
1410
#. i18n: file: kproxydlg.ui:233
1454
1411
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leUsername)
1456
1413
msgid "Login name."
1457
1414
msgstr "Tunnus."
1459
#. i18n: file: kproxydlg.ui:255
1416
#. i18n: file: kproxydlg.ui:243
1460
1417
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPassword)
1461
#. i18n: file: kproxydlg.ui:274
1418
#. i18n: file: kproxydlg.ui:262
1462
1419
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lePassword)
1463
1420
#: rc.cpp:401 rc.cpp:407
1464
1421
msgid "Login password."
1465
1422
msgstr "Salasana."
1467
#. i18n: file: kproxydlg.ui:258
1424
#. i18n: file: kproxydlg.ui:246
1468
1425
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPassword)
1470
1427
msgid "Password:"
1471
1428
msgstr "Salasana:"
1473
#. i18n: file: kproxydlg.ui:292
1430
#. i18n: file: kproxydlg.ui:280
1474
1431
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbOptions)
1476
1433
msgid "O&ptions"
1477
1434
msgstr "A&setukset"
1479
#. i18n: file: kproxydlg.ui:301
1436
#. i18n: file: kproxydlg.ui:289
1480
1437
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbPersConn)
2059
2016
"jonkin kohdan ohjeen, napsauta ikkunan pikaohjepainiketta ja napsauta sen "
2060
2017
"jälkeen hiirellä kohtaa, jonka ohjeen haluat nähdä.</p>"
2020
#~ "<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network "
2021
#~ "Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
2022
#~ "ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br /><br />About "
2023
#~ "the <b>LAN ioslave</b> configuration:<br /> If you select it, the "
2024
#~ "ioslave, <i>if available</i>, will check whether the host supports this "
2025
#~ "service when you open this host. Please note that paranoid people might "
2026
#~ "consider even this to be an attack.<br /><i>Always</i> means that you "
2027
#~ "will always see the links for the services, regardless of whether they "
2028
#~ "are actually offered by the host. <i>Never</i> means that you will never "
2029
#~ "have the links to the services. In both cases you will not contact the "
2030
#~ "host, so nobody will ever regard you as an attacker.<br /><br />More "
2031
#~ "information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://lisa-home."
2032
#~ "sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander Neundorf <"
2033
#~ "<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>>."
2035
#~ "<h1>Paikallisverkon selaus</h1>Tässä kohdassa voit määritellä <b>"
2036
#~ "\"Verkkoympäristöäsi\"</b>. Voit käyttää LISa-palvelinta ja lan:/ ioslave-"
2037
#~ "palvelua, tai ResLISa-palvelinta ja rlan:/ ioslave-palvelua. <br /> <br /"
2038
#~ "><b>Lan ioslave-palvelun</b> asetukset: <br> Jos valitset sen ja ioslave-"
2039
#~ "palvelu <i>on käytettävissä</i>, palvelu tarkistaa tukeeko palvelin "
2040
#~ "käytäntöä. Joissakin järjestelmissä tämä saatetaan tulkita hyökkäykseksi. "
2041
#~ "<br /><i>Aina</i> tarkoittaa sitä, että näet aina linkit palveluihin "
2042
#~ "riippumatta siitä tukeeko toinen kone palvelua. <i>Ei koskaan</i> "
2043
#~ "tarkoitta sitä, ettet näe linkkejä palveluihin. Kummassakaan tapauksessa "
2044
#~ "etäkoneeseen ei oteta yhteyttä, joten koneesi ei epäillä hyökkäävän. <br /"
2045
#~ "> <br />Jos haluat lisätietoja <b>LISa</b>-palvelimesta, katso sen <a "
2046
#~ "href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">kotisivua</a> tai ota yhteyttä "
2047
#~ "Alexander Neundorfiin, <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org"
2048
#~ "\">neundorf@kde.org</a>>."
2050
#~ msgid "&Windows Shares"
2051
#~ msgstr "&Windows-jaot"
2053
#~ msgid "&LISa Daemon"
2054
#~ msgstr "&LISa palvelin"
2056
#~ msgid "lan:/ Iosla&ve"
2057
#~ msgstr "lan:/ kio-&palvelu"
2062
2059
#~ msgid "&Proxy"
2063
2060
#~ msgstr "&Välityspalvelin"