~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/kde-l10n-fi/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libmessageviewer.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-12-21 18:54:50 UTC
  • mfrom: (1.1.20 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091221185450-br0motsq9kv0k873
Tags: 4:4.3.85-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kmail.po to
 
2
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003.
 
3
# Eero Häkkinen <eero.hakkinen@iki.fi>, 2003.
 
4
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003, 2005, 2006.
 
5
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2004.
 
6
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
 
7
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005, 2006.
 
8
# Santtu Pajukanta <japsu@iki.fi>, 2006.
 
9
# Santtu Pajukanta <santtu@pajukanta.fi>, 2006.
 
10
# Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2007.
 
11
# Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2007.
 
12
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009.
 
13
msgid ""
 
14
msgstr ""
 
15
"Project-Id-Version: kmail\n"
 
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
17
"POT-Creation-Date: 2009-12-16 06:54+0100\n"
 
18
"PO-Revision-Date: 2009-08-26 12:53+0300\n"
 
19
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
 
20
"Language-Team: Suomi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
21
"MIME-Version: 1.0\n"
 
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
24
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
 
25
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
26
 
 
27
#: attachmentdialog.cpp:33
 
28
#, kde-format
 
29
msgid ""
 
30
"Open attachment '%1'?\n"
 
31
"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
 
32
msgstr ""
 
33
"Avataanko liite ”%1”?\n"
 
34
"Huomaa, että liitteen avaaminen voi aiheuttaa tietoturvariskin."
 
35
 
 
36
#: attachmentdialog.cpp:39
 
37
msgid "Open Attachment?"
 
38
msgstr "Avaa liite?"
 
39
 
 
40
#: attachmentdialog.cpp:46
 
41
#, kde-format
 
42
msgid "&Open with '%1'"
 
43
msgstr "Avaa &ohjelmalla '%1'"
 
44
 
 
45
#: attachmentdialog.cpp:50
 
46
msgid "&Open With..."
 
47
msgstr "Avaa &ohjelmalla..."
 
48
 
 
49
#: attachmentdialog.cpp:69
 
50
msgid "Do not ask again"
 
51
msgstr ""
 
52
 
 
53
#: configurewidget.cpp:36 configurewidget.cpp:89 viewer_p.cpp:1887
 
54
msgid "Auto"
 
55
msgstr "Automaattinen"
 
56
 
 
57
#: editorwatcher.cpp:69
 
58
msgid "Edit with:"
 
59
msgstr "Muokkaa ohjelmalla:"
 
60
 
 
61
#: editorwatcher.cpp:157
 
62
#, fuzzy
 
63
#| msgid ""
 
64
#| "KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data "
 
65
#| "loss, editing the attachment will be aborted."
 
66
msgid ""
 
67
"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data "
 
68
"loss, editing the attachment will be aborted."
 
69
msgstr ""
 
70
"KMail ei kykene havaitsemaan valitun muokkaimen sulkemista. Jotta tietoja ei "
 
71
"menettettäisi, liitteen muokkaus keskeytetään."
 
72
 
 
73
#: editorwatcher.cpp:159
 
74
msgid "Unable to edit attachment"
 
75
msgstr "Liitettä ei voitu muokata"
 
76
 
 
77
#: headerstyle.cpp:125 headerstyle.cpp:225 headerstyle.cpp:464
 
78
#: headerstyle.cpp:604 headerstyle.cpp:748
 
79
msgid "No Subject"
 
80
msgstr "Ei aihetta"
 
81
 
 
82
#: headerstyle.cpp:155 headerstyle.cpp:270 headerstyle.cpp:628
 
83
#: headerstyle.cpp:838
 
84
msgid "[vCard]"
 
85
msgstr "[vCard]"
 
86
 
 
87
#: headerstyle.cpp:160 headerstyle.cpp:284 headerstyle.cpp:648
 
88
msgid "CC: "
 
89
msgstr "Kopio: "
 
90
 
 
91
#: headerstyle.cpp:163 headerstyle.cpp:288 headerstyle.cpp:655
 
92
msgid "BCC: "
 
93
msgstr "Piilokopio: "
 
94
 
 
95
#: headerstyle.cpp:258 headerstyle.cpp:661
 
96
msgid "Date: "
 
97
msgstr "Päiväys:"
 
98
 
 
99
#: headerstyle.cpp:266 headerstyle.cpp:620 headerstyle.cpp:843
 
100
msgid "From: "
 
101
msgstr "Lähettäjä:"
 
102
 
 
103
#: headerstyle.cpp:280
 
104
#, fuzzy
 
105
#| msgid "To: "
 
106
msgctxt "To-field of the mailheader."
 
107
msgid "To: "
 
108
msgstr "Vastaanottaja:"
 
109
 
 
110
#: headerstyle.cpp:292
 
111
msgid "Reply to: "
 
112
msgstr "Vastausosoite: "
 
113
 
 
114
#: headerstyle.cpp:391
 
115
#, kde-format
 
116
msgid ""
 
117
"%1% probability of being spam with confidence %3%.\n"
 
118
"\n"
 
119
"Full report:\n"
 
120
"Probability=%2\n"
 
121
"Confidence=%4"
 
122
msgstr ""
 
123
"%1 % todennäköisyydellä roskapostia, luotettavuus %3 %.\n"
 
124
"\n"
 
125
"Koko raportti:\n"
 
126
"Todennäköisyys = %2\n"
 
127
"Luotettavuus = %4"
 
128
 
 
129
#: headerstyle.cpp:397
 
130
#, fuzzy, kde-format
 
131
msgid ""
 
132
"%1% probability of being spam.\n"
 
133
"\n"
 
134
"Full report:\n"
 
135
"Probability=%2"
 
136
msgstr ""
 
137
"%1% todennäköisyydellä roskapostia.\n"
 
138
"\n"
 
139
"Koko raportti:\n"
 
140
"%2"
 
141
 
 
142
#: headerstyle.cpp:408
 
143
msgid "No Spam agent"
 
144
msgstr ""
 
145
 
 
146
#: headerstyle.cpp:411
 
147
msgid "Spam filter score not a number"
 
148
msgstr ""
 
149
 
 
150
#: headerstyle.cpp:414
 
151
msgid "Threshold not a valid number"
 
152
msgstr ""
 
153
 
 
154
#: headerstyle.cpp:417
 
155
msgid "Spam filter score could not be extracted from header"
 
156
msgstr ""
 
157
 
 
158
#: headerstyle.cpp:420
 
159
msgid "Threshold could not be extracted from header"
 
160
msgstr ""
 
161
 
 
162
#: headerstyle.cpp:423
 
163
msgid "Error evaluating spam score"
 
164
msgstr ""
 
165
 
 
166
#: headerstyle.cpp:427
 
167
#, kde-format
 
168
msgid ""
 
169
"%1.\n"
 
170
"\n"
 
171
"Full report:\n"
 
172
"%2"
 
173
msgstr ""
 
174
 
 
175
#: headerstyle.cpp:623
 
176
#, kde-format
 
177
msgid "(resent from %1)"
 
178
msgstr "(uudelleenlähetetty kohteesta %1)"
 
179
 
 
180
#: headerstyle.cpp:641
 
181
#, fuzzy
 
182
#| msgid "To: "
 
183
msgctxt "To-field of the mail header."
 
184
msgid "To: "
 
185
msgstr "Vastaanottaja:"
 
186
 
 
187
#: headerstyle.cpp:669
 
188
msgid "User-Agent: "
 
189
msgstr "User-Agent:"
 
190
 
 
191
#: headerstyle.cpp:678
 
192
msgid "X-Mailer: "
 
193
msgstr "X-mailer:"
 
194
 
 
195
#: headerstyle.cpp:689
 
196
msgid "Spam Status:"
 
197
msgstr "Roskapostin tila:"
 
198
 
 
199
#: headerstyle.cpp:851
 
200
#, fuzzy
 
201
#| msgid "To: "
 
202
msgctxt "To field of the mail header."
 
203
msgid "To: "
 
204
msgstr "Vastaanottaja:"
 
205
 
 
206
#: htmlstatusbar.cpp:90
 
207
#, fuzzy
 
208
#| msgid ""
 
209
#| "<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</b></"
 
210
#| "qt>"
 
211
msgid ""
 
212
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br /"
 
213
">a<br />g<br />e</b></qt>"
 
214
msgstr ""
 
215
"<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br>-<br>v<br>i<br>e<br>s<br>t<br>i</b></qt>"
 
216
 
 
217
#: htmlstatusbar.cpp:93
 
218
#, fuzzy
 
219
#| msgid ""
 
220
#| "<qt><br>N<br>o<br> <br>H<br>T<br>M<br>L<br> "
 
221
#| "<br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</qt>"
 
222
msgid ""
 
223
"<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
 
224
">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
 
225
msgstr ""
 
226
"<qt> <br>E <br>i<br> <br>H<br>T<br>M<br>L<br>-"
 
227
"<br>v<br>i<br>e<br>s<br>t<br>i</qt>"
 
228
 
 
229
#: kmmsgpartdlg.cpp:43
 
230
#, fuzzy
 
231
#| msgid "None (7-bit text)"
 
232
msgctxt "message encoding type"
 
233
msgid "None (7-bit text)"
 
234
msgstr "Ei mitään (7-bittinen teksti)"
 
235
 
 
236
#: kmmsgpartdlg.cpp:44
 
237
#, fuzzy
 
238
#| msgid "None (8-bit text)"
 
239
msgctxt "message encoding type"
 
240
msgid "None (8-bit text)"
 
241
msgstr "Ei mitään (8-bittinen teksti)"
 
242
 
 
243
#: kmmsgpartdlg.cpp:45
 
244
#, fuzzy
 
245
#| msgid "Quoted Printable"
 
246
msgctxt "message encoding type"
 
247
msgid "Quoted Printable"
 
248
msgstr "Quoted Printable"
 
249
 
 
250
#: kmmsgpartdlg.cpp:46
 
251
#, fuzzy
 
252
#| msgid "Base 64"
 
253
msgctxt "message encoding type"
 
254
msgid "Base 64"
 
255
msgstr "Base 64"
 
256
 
 
257
#: kmmsgpartdlg.cpp:59
 
258
msgid "Message Part Properties"
 
259
msgstr "Viestin osan ominaisuudet"
 
260
 
 
261
#: kmmsgpartdlg.cpp:103
 
262
#, kde-format
 
263
msgid ""
 
264
"<qt><p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>normally, you do not need "
 
265
"to touch this setting, since the type of the file is automatically checked; "
 
266
"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you "
 
267
"can fix that.</p></qt>"
 
268
msgstr ""
 
269
"<qt><p>Tiedoston <em>MIME-tyyppi</em>.</p> <p>Tavallisesti sinun ei tarvitse "
 
270
"koskea tähän asetukseen, koska tiedoston tyyppi tunnistetaan "
 
271
"automaattisesti. Kuitenkin joskus %1 ei pysty tunnistamaan tyyppiä oikein. "
 
272
"Tässä voit korjata sen.</p></qt>"
 
273
 
 
274
#: kmmsgpartdlg.cpp:115
 
275
#, kde-format
 
276
msgid ""
 
277
"<qt><p>The size of the part:</p><p>sometimes, %1 will only give an estimated "
 
278
"size here, because calculating the exact size would take too much time; when "
 
279
"this is the case, it will be made visible by adding \"(est.)\" to the size "
 
280
"displayed.</p></qt>"
 
281
msgstr ""
 
282
"<qt> <p>Osan koko:</p> <p>Joskus %1 ilmoittaa arvioidun koon, koska "
 
283
"todellisen koon laskeminen veisi liikaa aikaa. Tällaisissa tapauksissa koon "
 
284
"loppuun tulee teksti ”(arvio)”.</p></qt>"
 
285
 
 
286
#: kmmsgpartdlg.cpp:126
 
287
#, fuzzy
 
288
#| msgid "&Name:"
 
289
msgctxt "file name of the attachment."
 
290
msgid "&Name:"
 
291
msgstr "&Nimi:"
 
292
 
 
293
#: kmmsgpartdlg.cpp:131
 
294
msgid ""
 
295
"<qt><p>The file name of the part:</p><p>although this defaults to the name "
 
296
"of the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, "
 
297
"it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving "
 
298
"the part to disk.</p></qt>"
 
299
msgstr ""
 
300
"<qt><p>Osan tiedostonimi:</p> <p>Vaikka oletusarvo on liitetyn tiedoston "
 
301
"nimi, tämä kenttä ei määrittele liitettävää tiedostoa. Pikemminkin se on "
 
302
"tiedostonimiehdotus, jota vastaanottajan sähköpostiohjelma voi käyttää "
 
303
"tallennettaessa liitettä tiedostoon.</p></qt>"
 
304
 
 
305
#: kmmsgpartdlg.cpp:142
 
306
msgid "&Description:"
 
307
msgstr "&Kuvaus:"
 
308
 
 
309
#: kmmsgpartdlg.cpp:147
 
310
msgid ""
 
311
"<qt><p>A description of the part:</p><p>this is just an informational "
 
312
"description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
 
313
"most mail agents will show this information in their message previews "
 
314
"alongside the attachment's icon.</p></qt>"
 
315
msgstr ""
 
316
"<qt><p>Osan kuvaus:</p><p>Tämä on vain osan sanallinen kuvaus - hyvin "
 
317
"samankaltainen kuin koko viestin aihe. Useimmat sähköpostiohjelmat näyttävät "
 
318
"tämän tiedon viestinäkymässään liitteen kuvakkeen yhteydessä.</p></qt>"
 
319
 
 
320
#: kmmsgpartdlg.cpp:159
 
321
msgid "&Encoding:"
 
322
msgstr "&Koodaus:"
 
323
 
 
324
#: kmmsgpartdlg.cpp:164
 
325
#, kde-format
 
326
msgid ""
 
327
"<qt><p>The transport encoding of this part:</p><p>normally, you do not need "
 
328
"to change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on "
 
329
"the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the "
 
330
"resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, "
 
331
"but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" "
 
332
"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size.</"
 
333
"p></qt>"
 
334
msgstr ""
 
335
"<qt><p>Tämän osan siirtokoodaus:</p><p> Tavallisesti sinun ei tarvitse "
 
336
"muuttaa tätä, koska %1 käyttää MIME-tyypistä riippuvaa sopivaa "
 
337
"oletuskoodausta. Tosin joskus voit pienentää merkittävästi syntyvän viestin "
 
338
"kokoa, esim. PostScript-tiedosto ei sisällä binääridataa vaan ainoastaan "
 
339
"puhdasta tekstiä. Tällaisessa tapauksessa ”quoted-printable” -koodauksen "
 
340
"valitseminen oletuksena olevan ”base64” -koodauksen asemesta pienentää jopa "
 
341
"25% syntyvän viestin kokoa.</p></qt>"
 
342
 
 
343
#: kmmsgpartdlg.cpp:177
 
344
msgid "Suggest &automatic display"
 
345
msgstr "Ehdota &automaattista näyttämistä"
 
346
 
 
347
#: kmmsgpartdlg.cpp:180
 
348
msgid ""
 
349
"<qt><p>Check this option if you want to suggest to the recipient the "
 
350
"automatic (inline) display of this part in the message preview, instead of "
 
351
"the default icon view;</p><p>technically, this is carried out by setting "
 
352
"this part's <em>Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead "
 
353
"of the default \"attachment\".</p></qt>"
 
354
msgstr ""
 
355
"<qt><p>Valitse tämä asetus, jos haluat ehdottaa vastaanottajalle tämän osan "
 
356
"automaattista (sisällytettyä) näyttämistä viestinäkymässä oletuksena olevan "
 
357
"kuvakemuodon asemesta.</p> <p>Teknisesti tämä toteutetaan asettamalla osan "
 
358
"<em>Content-Disposition</em> -otsikkokenttä arvoon ”inline” oletusarvon "
 
359
"”attachment” sijaan.</p></qt>"
 
360
 
 
361
#: kmmsgpartdlg.cpp:189
 
362
msgid "&Sign this part"
 
363
msgstr "&Allekirjoita tämä osa"
 
364
 
 
365
#: kmmsgpartdlg.cpp:192
 
366
msgid ""
 
367
"<qt><p>Check this option if you want this message part to be signed;</"
 
368
"p><p>the signature will be made with the key that you associated with the "
 
369
"currently-selected identity.</p></qt>"
 
370
msgstr ""
 
371
"<qt><p>Valitse tämä asetus, jos haluat, että tämä viestin osa "
 
372
"allekirjoitetaan.</p><p>Allekirjoitus tehdään avaimella, jonka olet "
 
373
"liittänyt tällä hetkellä käyttämääsi henkilöyteen.</p></qt>"
 
374
 
 
375
#: kmmsgpartdlg.cpp:199
 
376
msgid "Encr&ypt this part"
 
377
msgstr "Salaa &tämä osa"
 
378
 
 
379
#: kmmsgpartdlg.cpp:202
 
380
msgid ""
 
381
"<qt><p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</"
 
382
"p><p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
 
383
msgstr ""
 
384
"<qt><p>Valitse tämä asetus, jos haluat, että tämä viestin osa salataan.</"
 
385
"p><p>Osa salataan viestin vastaanottajien avaimilla.</p></qt>"
 
386
 
 
387
#: kmmsgpartdlg.cpp:243
 
388
#, kde-format
 
389
msgctxt "%1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")"
 
390
msgid "%1 (est.)"
 
391
msgstr "%1 (arvio)"
 
392
 
 
393
#: mimetreemodel.cpp:63
 
394
msgid "body part"
 
395
msgstr "viestirunko"
 
396
 
 
397
#: mimetreemodel.cpp:199
 
398
msgid "Description"
 
399
msgstr "Kuvaus"
 
400
 
 
401
#: mimetreemodel.cpp:201
 
402
msgid "Type"
 
403
msgstr "Tyyppi"
 
404
 
 
405
#: mimetreemodel.cpp:203
 
406
msgid "Size"
 
407
msgstr "Koko"
 
408
 
 
409
#: objecttreeparser.cpp:515
 
410
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
 
411
msgstr "Väärä salauslaajennus."
 
412
 
 
413
#: objecttreeparser.cpp:626 objecttreeparser.cpp:2193
 
414
msgid "Different results for signatures"
 
415
msgstr "Erilaiset tulokset allekirjoituksille "
 
416
 
 
417
#: objecttreeparser.cpp:699
 
418
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
 
419
msgstr "Salausmoottori ei palauttanut selvätekstistä dataa."
 
420
 
 
421
#: objecttreeparser.cpp:702 objecttreeparser.cpp:2659
 
422
#: objecttreeparser.cpp:2702
 
423
msgid "Status: "
 
424
msgstr "Tila:"
 
425
 
 
426
#: objecttreeparser.cpp:709
 
427
#, fuzzy
 
428
#| msgid "(unknown)"
 
429
msgctxt "Status of message unknown."
 
430
msgid "(unknown)"
 
431
msgstr "(tuntematon)"
 
432
 
 
433
#: objecttreeparser.cpp:720 objecttreeparser.cpp:943
 
434
#, kde-format
 
435
msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
 
436
msgstr "Salauslaajennus ”%1” ei alustettu."
 
437
 
 
438
#: objecttreeparser.cpp:724
 
439
#, kde-format
 
440
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
 
441
msgstr "Salauslaajennus ”%1” ei voi todentaa allekirjoituksia."
 
442
 
 
443
#: objecttreeparser.cpp:729 objecttreeparser.cpp:951
 
444
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
 
445
msgstr "Salauslaajennusasetuksia ei löytynyt."
 
446
 
 
447
#: objecttreeparser.cpp:732
 
448
#, kde-format
 
449
msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'"
 
450
msgid "No %1 plug-in was found."
 
451
msgstr "%1-laajennusta ei löytynyt."
 
452
 
 
453
#: objecttreeparser.cpp:736
 
454
#, kde-format
 
455
msgid ""
 
456
"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
 
457
"<br />Reason: %1"
 
458
msgstr ""
 
459
"Viesti on allekirjoitettu, mutta allekirjoituksen aitoutta ei voitu "
 
460
"varmistaa.<br />Syy: %1"
 
461
 
 
462
#: objecttreeparser.cpp:771
 
463
msgid "This message is encrypted."
 
464
msgstr "Viestiä ei ole salattu."
 
465
 
 
466
#: objecttreeparser.cpp:776
 
467
msgid "Decrypt Message"
 
468
msgstr "Pura viestin salaus"
 
469
 
 
470
#: objecttreeparser.cpp:801
 
471
#, fuzzy
 
472
#| msgid "Encrypted data not shown."
 
473
msgid "Encrypted data not shown"
 
474
msgstr "Salattua tietoa ei näytetä."
 
475
 
 
476
#: objecttreeparser.cpp:841
 
477
msgid "Could not decrypt the data."
 
478
msgstr "Salausta ei saanut puretuksi."
 
479
 
 
480
#: objecttreeparser.cpp:930
 
481
#, kde-format
 
482
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
 
483
msgstr "Salauslaajennus ”%1” ei osannut purkaa salausta."
 
484
 
 
485
#: objecttreeparser.cpp:932
 
486
#, kde-format
 
487
msgid "Error: %1"
 
488
msgstr "Virhe: %1"
 
489
 
 
490
#: objecttreeparser.cpp:947
 
491
#, kde-format
 
492
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 
493
msgstr "Salauslaajennus ”%1” ei osaa purkaa viestejä."
 
494
 
 
495
#: objecttreeparser.cpp:1080
 
496
msgid ""
 
497
"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
 
498
"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
 
499
"trust the sender of this message then you can load the external references "
 
500
"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
 
501
msgstr ""
 
502
"<b>Huomautus:</b> Tämä HTML-viesti voi sisältää ulkoisia viitteitä kuviin "
 
503
"jne. Turvallisuus- ja yksityisyyssyistä ulkoisia viitteitä ei näytetä. Jos "
 
504
"luotat viestin lähettäjään, voit ladata ulkoiset viitteet tälle viestille "
 
505
"napsauttamalla <a href=\"kmail:loadExternal\">tästä</a>."
 
506
 
 
507
#: objecttreeparser.cpp:1090
 
508
msgid ""
 
509
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
 
510
"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
 
511
"activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML"
 
512
"\">by clicking here</a>."
 
513
msgstr ""
 
514
"<b>Huomautus:</b> Tämä on HTML-viesti. Turvallisuussyistä vain raaka HTML-"
 
515
"koodi näytetään. Jos luotat viestin lähettäjään, voit aktivoida HTML-näkymän "
 
516
"tälle viestille napsauttamalla <a href=\"kmail:showHTML\">tästä</a>."
 
517
 
 
518
#: objecttreeparser.cpp:1731
 
519
#, kde-format
 
520
msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br />Reason: %1"
 
521
msgstr "Varmennetta ei voitu tuoda.<br />Syy: %1"
 
522
 
 
523
#: objecttreeparser.cpp:1741
 
524
msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
 
525
msgstr "Varmenteita ei löydetty tästä viestistä."
 
526
 
 
527
#: objecttreeparser.cpp:1744
 
528
msgid "Certificate import status:"
 
529
msgstr "Varmenteen tuontitilanne:"
 
530
 
 
531
#: objecttreeparser.cpp:1746
 
532
#, kde-format
 
533
msgid "1 new certificate was imported."
 
534
msgid_plural "%1 new certificates were imported."
 
535
msgstr[0] "1 uusi varmenne tuotiin."
 
536
msgstr[1] "%1 uutta varmennetta tuotiin."
 
537
 
 
538
#: objecttreeparser.cpp:1749
 
539
#, kde-format
 
540
msgid "1 certificate was unchanged."
 
541
msgid_plural "%1 certificates were unchanged."
 
542
msgstr[0] "Yksi varmenne pysyi ennallaan."
 
543
msgstr[1] "%1 varmennetta pysyi ennallaan."
 
544
 
 
545
#: objecttreeparser.cpp:1752
 
546
#, kde-format
 
547
msgid "1 new secret key was imported."
 
548
msgid_plural "%1 new secret keys were imported."
 
549
msgstr[0] "1 salainen avain tuotiin."
 
550
msgstr[1] "%1 salaista avainta tuotiin."
 
551
 
 
552
#: objecttreeparser.cpp:1755
 
553
#, kde-format
 
554
msgid "1 secret key was unchanged."
 
555
msgid_plural "%1 secret keys were unchanged."
 
556
msgstr[0] "Yhtä salaista avainta ei ole muutettu."
 
557
msgstr[1] "%1 salaista avainta ei ole muutettu."
 
558
 
 
559
#: objecttreeparser.cpp:1765
 
560
msgid "Sorry, no details on certificate import available."
 
561
msgstr "Setifikaatin tuonnista ei ole yksityiskohtia saatavilla."
 
562
 
 
563
#: objecttreeparser.cpp:1768
 
564
msgid "Certificate import details:"
 
565
msgstr "Varmenteen tuonnin yksityiskohdat:"
 
566
 
 
567
#: objecttreeparser.cpp:1771
 
568
#, kde-format
 
569
msgctxt "Certificate import failed."
 
570
msgid "Failed: %1 (%2)"
 
571
msgstr "Epäonnistui: %1 (%2)"
 
572
 
 
573
#: objecttreeparser.cpp:1775
 
574
#, kde-format
 
575
msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
 
576
msgstr "Uusi tai muutettu: %1 (salainen avain käytettävissä)"
 
577
 
 
578
#: objecttreeparser.cpp:1777
 
579
#, kde-format
 
580
msgid "New or changed: %1"
 
581
msgstr "Uusi tai muutettu: %1"
 
582
 
 
583
#: objecttreeparser.cpp:1921
 
584
msgid ""
 
585
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
 
586
"report this bug."
 
587
msgstr ""
 
588
"Chiasmus-ajuri ei tarjoa ”x-obtain-keys”-funktiota. Raportoi tämä bugi."
 
589
 
 
590
#: objecttreeparser.cpp:1927
 
591
msgid "Chiasmus Backend Error"
 
592
msgstr "Chiasmus-ajurin virhe"
 
593
 
 
594
#: objecttreeparser.cpp:1933
 
595
msgid ""
 
596
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
 
597
"function did not return a string list. Please report this bug."
 
598
msgstr ""
 
599
"Odottamaton paluuarvo Chiasmus-ajurilta: ”x-obtain-keys”-funktio ei "
 
600
"palauttanut merkkijonolistaa. Raportoi tämä bugi."
 
601
 
 
602
#: objecttreeparser.cpp:1941
 
603
msgid ""
 
604
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
 
605
"the Chiasmus configuration."
 
606
msgstr ""
 
607
"Avaimia ei löytynyt. Tarkista, että oikea avainpolku on asetettu Chiasmuksen "
 
608
"asetuksiin."
 
609
 
 
610
#: objecttreeparser.cpp:1961
 
611
msgid ""
 
612
"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
 
613
"this bug."
 
614
msgstr "Chiasmus-ajuri ei tarjoa ”x-decrypt”-funktiota. Raportoi tämä bugi."
 
615
 
 
616
#: objecttreeparser.cpp:1969
 
617
msgid ""
 
618
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
 
619
"report this bug."
 
620
msgstr ""
 
621
"”x-decrypt”-funktio ei hyväksy odotettuja parametreja. Raportoi tämä bugi."
 
622
 
 
623
#: objecttreeparser.cpp:1975
 
624
msgid "Chiasmus Decryption Error"
 
625
msgstr "Chiasmus-salauksenpurkuvirhe"
 
626
 
 
627
#: objecttreeparser.cpp:1981
 
628
msgid ""
 
629
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
 
630
"did not return a byte array. Please report this bug."
 
631
msgstr ""
 
632
"Odottamaton paluuarvo Chiasmus-ajurilta: ”x-decrypt”-funktio ei palauttanut "
 
633
"tavutaulukkoa. Raportoi tämä bugi."
 
634
 
 
635
#: objecttreeparser.cpp:2112
 
636
#, fuzzy
 
637
#| msgctxt "Missing profile name placeholder"
 
638
#| msgid "Unnamed"
 
639
msgctxt "display name for an unnamed attachment"
 
640
msgid "Unnamed"
 
641
msgstr "Nimetön"
 
642
 
 
643
#: objecttreeparser.cpp:2175
 
644
msgid "Error: Signature not verified"
 
645
msgstr "Virhe: Allekirjoitusta ei tarkistettu"
 
646
 
 
647
#: objecttreeparser.cpp:2178
 
648
msgid "Good signature"
 
649
msgstr "Hyvä allekirjoitus"
 
650
 
 
651
#: objecttreeparser.cpp:2181
 
652
msgid "<b>Bad</b> signature"
 
653
msgstr "<b>Kelvoton</b> allekirjoitus."
 
654
 
 
655
#: objecttreeparser.cpp:2184
 
656
msgid "No public key to verify the signature"
 
657
msgstr "Ei julkista avainta allekirjoituksen tarkistamiseen"
 
658
 
 
659
#: objecttreeparser.cpp:2187
 
660
msgid "No signature found"
 
661
msgstr "Yhtään allekirjoitusta ei löytynyt"
 
662
 
 
663
#: objecttreeparser.cpp:2190
 
664
msgid "Error verifying the signature"
 
665
msgstr "Virhe tarkistettaessa allekirjoitusta"
 
666
 
 
667
#: objecttreeparser.cpp:2213
 
668
msgid "No status information available."
 
669
msgstr "Ei tilatietoa saatavilla."
 
670
 
 
671
#: objecttreeparser.cpp:2220 objecttreeparser.cpp:2304
 
672
msgid "Good signature."
 
673
msgstr "Hyvä allekirjoitus."
 
674
 
 
675
#: objecttreeparser.cpp:2241
 
676
msgid "One key has expired."
 
677
msgstr "Yksi avain on vanhentunut."
 
678
 
 
679
#: objecttreeparser.cpp:2245
 
680
msgid "The signature has expired."
 
681
msgstr "Allekirjoitus on vanhentunut."
 
682
 
 
683
#: objecttreeparser.cpp:2250
 
684
msgid "Unable to verify: key missing."
 
685
msgstr "Ei voida tarkistaa: avain puuttuu."
 
686
 
 
687
#: objecttreeparser.cpp:2257
 
688
msgid "CRL not available."
 
689
msgstr "CRL ei käytettävissä."
 
690
 
 
691
#: objecttreeparser.cpp:2261
 
692
msgid "Available CRL is too old."
 
693
msgstr "Saatavilla oleva CRL on liian vanha."
 
694
 
 
695
#: objecttreeparser.cpp:2265
 
696
msgid "A policy was not met."
 
697
msgstr "Ei vastaa hyväksyttyä käytäntöä."
 
698
 
 
699
#: objecttreeparser.cpp:2269
 
700
msgid "A system error occurred."
 
701
msgstr "Tapahtui järjestelmävirhe."
 
702
 
 
703
#: objecttreeparser.cpp:2280
 
704
msgid "One key has been revoked."
 
705
msgstr "Yksi avain on kumottu."
 
706
 
 
707
#: objecttreeparser.cpp:2306
 
708
msgid "<b>Bad</b> signature."
 
709
msgstr "<b>Kelvoton</b> allekirjoitus."
 
710
 
 
711
#: objecttreeparser.cpp:2333
 
712
msgid "Invalid signature."
 
713
msgstr "Epäkelpo allekirjoitus."
 
714
 
 
715
#: objecttreeparser.cpp:2335
 
716
#, fuzzy
 
717
#| msgid "Not enough information to check signature. %1"
 
718
msgid "Not enough information to check signature validity."
 
719
msgstr "Ei tarpeeksi tiedosto allekirjoituksen tarkistamiseen. %1"
 
720
 
 
721
#: objecttreeparser.cpp:2344
 
722
#, fuzzy
 
723
#| msgid "The signature file is not valid"
 
724
msgid "Signature is valid."
 
725
msgstr "Allekirjoitustiedosto ei kelpaa."
 
726
 
 
727
#: objecttreeparser.cpp:2346
 
728
#, kde-format
 
729
msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
 
730
msgstr "Allekirjoittanut <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
 
731
 
 
732
#: objecttreeparser.cpp:2350
 
733
msgid "Unknown signature state"
 
734
msgstr "Tuntematon allekirjoituksen tila"
 
735
 
 
736
#: objecttreeparser.cpp:2354
 
737
msgid "Show Details"
 
738
msgstr "Näytä yksityiskohdat"
 
739
 
 
740
#: objecttreeparser.cpp:2371
 
741
#, fuzzy
 
742
#| msgid "Not available"
 
743
msgid "No Audit Log available"
 
744
msgstr "Ei käytössä"
 
745
 
 
746
#: objecttreeparser.cpp:2373
 
747
#, fuzzy, kde-format
 
748
#| msgid ""
 
749
#| "Error retrieving quota information from server\n"
 
750
#| "%1"
 
751
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
 
752
msgstr ""
 
753
"Haettaessa tilarajoitustietoja palvelimelta tapahtui virhe\n"
 
754
"%1"
 
755
 
 
756
#: objecttreeparser.cpp:2383
 
757
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
 
758
msgid "Show Audit Log"
 
759
msgstr ""
 
760
 
 
761
#: objecttreeparser.cpp:2394
 
762
#, fuzzy
 
763
#| msgid "Logging Details"
 
764
msgid "Hide Details"
 
765
msgstr "Suodatinlokin yksityiskohdat"
 
766
 
 
767
#: objecttreeparser.cpp:2420 objecttreeparser.cpp:2422
 
768
msgid "Encapsulated message"
 
769
msgstr "Kapseloitu viesti"
 
770
 
 
771
#: objecttreeparser.cpp:2431
 
772
#, fuzzy
 
773
#| msgid "Please wait while the message is transferred"
 
774
#| msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
 
775
msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
 
776
msgstr "Ole hyvä ja odota, kunnes %1 viesti on siirretty"
 
777
 
 
778
#: objecttreeparser.cpp:2433
 
779
msgid "Encrypted message"
 
780
msgstr "Salattu viesti"
 
781
 
 
782
#: objecttreeparser.cpp:2435
 
783
msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
 
784
msgstr "Salattu viesti (purkaminen ei ole mahdollista)"
 
785
 
 
786
#: objecttreeparser.cpp:2437
 
787
#, kde-format
 
788
msgid "Reason: %1"
 
789
msgstr "Syy: %1"
 
790
 
 
791
#: objecttreeparser.cpp:2447
 
792
#, fuzzy
 
793
#| msgid "Please wait while the message is transferred"
 
794
#| msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
 
795
msgid "Please wait while the signature is being verified..."
 
796
msgstr "Ole hyvä ja odota, kunnes %1 viesti on siirretty"
 
797
 
 
798
#: objecttreeparser.cpp:2542 objecttreeparser.cpp:2544
 
799
#, fuzzy
 
800
#| msgid "Show certificate 0x%1"
 
801
msgid "certificate"
 
802
msgstr "Näytä varmenne 0x%1"
 
803
 
 
804
#: objecttreeparser.cpp:2550 objecttreeparser.cpp:2575
 
805
#, fuzzy
 
806
#| msgid "Warning:"
 
807
msgctxt "Start of warning message."
 
808
msgid "Warning:"
 
809
msgstr "Varoitus:"
 
810
 
 
811
#: objecttreeparser.cpp:2552
 
812
#, kde-format
 
813
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
 
814
msgstr ""
 
815
"Lähettäjän sähköpostiosoitetta ei ole tallennettu allekirjoitukseen "
 
816
"käytettyyn varmenteeseen %1."
 
817
 
 
818
#: objecttreeparser.cpp:2555
 
819
msgid "sender: "
 
820
msgstr "lähettäjä:"
 
821
 
 
822
#: objecttreeparser.cpp:2558
 
823
msgid "stored: "
 
824
msgstr "tallennettu:"
 
825
 
 
826
#: objecttreeparser.cpp:2577
 
827
#, kde-format
 
828
msgid ""
 
829
"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
 
830
"it to the sender's address %2."
 
831
msgstr ""
 
832
"Allekirjoitukseen käytettyyn varmenteeseen %1 ei ole liitetty yhtäkään "
 
833
"sähköpostiosoitetta, joten emme voi verrata sitä lähettäjän osoitteeseen %2."
 
834
 
 
835
#: objecttreeparser.cpp:2601
 
836
#, kde-format
 
837
msgid "Not enough information to check signature. %1"
 
838
msgstr "Ei tarpeeksi tiedosto allekirjoituksen tarkistamiseen. %1"
 
839
 
 
840
#: objecttreeparser.cpp:2618 objecttreeparser.cpp:2696
 
841
msgid "Message was signed with unknown key."
 
842
msgstr "Viesti on allekirjoitettu tuntemattomalla avaimella."
 
843
 
 
844
#: objecttreeparser.cpp:2620 objecttreeparser.cpp:2734
 
845
#: objecttreeparser.cpp:2778
 
846
#, kde-format
 
847
msgid "Message was signed by %1."
 
848
msgstr "Viestin allekirjoitti %1."
 
849
 
 
850
#: objecttreeparser.cpp:2627 objecttreeparser.cpp:2636
 
851
#: objecttreeparser.cpp:2647
 
852
#, kde-format
 
853
msgid "Message was signed with key %1."
 
854
msgstr "Viesti allekirjoitettiin avaimella %1."
 
855
 
 
856
#: objecttreeparser.cpp:2630
 
857
#, kde-format
 
858
msgid "Message was signed on %1 with key %2."
 
859
msgstr "Viesti allekirjoitettiin %1 avaimella %2."
 
860
 
 
861
#: objecttreeparser.cpp:2639
 
862
#, kde-format
 
863
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
 
864
msgstr "Viesti allekirjoitettiin %1 avaimella %2, sen allekirjoitti %3"
 
865
 
 
866
#: objecttreeparser.cpp:2650
 
867
#, kde-format
 
868
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
 
869
msgstr "Viestin allekirjoitti %2 avaimella %1."
 
870
 
 
871
#: objecttreeparser.cpp:2688
 
872
#, kde-format
 
873
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
 
874
msgstr "Viesti allekirjoitettiin %1 tuntemattomalla avaimella %2."
 
875
 
 
876
#: objecttreeparser.cpp:2692
 
877
#, kde-format
 
878
msgid "Message was signed with unknown key %1."
 
879
msgstr "Viesti allekirjoitettiin tuntemattomalla avaimella %1."
 
880
 
 
881
#: objecttreeparser.cpp:2698
 
882
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
 
883
msgstr "Allekirjoituksen aitoutta ei voitu tarkistaa."
 
884
 
 
885
#: objecttreeparser.cpp:2730 objecttreeparser.cpp:2774
 
886
#, kde-format
 
887
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
 
888
msgstr "Viestin allekirjoitti %2 (Avain-ID: %1)."
 
889
 
 
890
#: objecttreeparser.cpp:2740
 
891
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
 
892
msgstr "Allekirjoitus on kelvollinen, mutta avaimen aitous ei ole selvillä."
 
893
 
 
894
#: objecttreeparser.cpp:2744
 
895
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
 
896
msgstr "Allekirjoitus on aito ja avain on osittain luotettava."
 
897
 
 
898
#: objecttreeparser.cpp:2748
 
899
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
 
900
msgstr "Allekirjoitus on aito ja avain on täysin luotettava."
 
901
 
 
902
#: objecttreeparser.cpp:2752
 
903
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
 
904
msgstr "Allekirjoitus on aito ja avain on perusteellisesti luotettu."
 
905
 
 
906
#: objecttreeparser.cpp:2756
 
907
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
 
908
msgstr "Allekirjoitus on aito, mutta avain on epäluotettava."
 
909
 
 
910
#: objecttreeparser.cpp:2780
 
911
msgid "Warning: The signature is bad."
 
912
msgstr "Varoitus: Allekirjoitus on kelvoton."
 
913
 
 
914
#: objecttreeparser.cpp:2804
 
915
msgid "End of signed message"
 
916
msgstr "Allekirjoitetun viestin loppu"
 
917
 
 
918
#: objecttreeparser.cpp:2810
 
919
msgid "End of encrypted message"
 
920
msgstr "Salatun viestin loppu"
 
921
 
 
922
#: objecttreeparser.cpp:2817
 
923
msgid "End of encapsulated message"
 
924
msgstr "Kapseloidun viestin loppu"
 
925
 
 
926
#: objecttreeparser.cpp:2989
 
927
#, fuzzy
 
928
#| msgid "Store sent messages encry&pted"
 
929
msgid "The message could not be decrypted."
 
930
msgstr "Tallenna lähetetyt viestit &salattuina"
 
931
 
 
932
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:28
 
933
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FallbackCharacterEncoding), group (Reader)
 
934
#: rc.cpp:4
 
935
msgid ""
 
936
"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
 
937
"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
 
938
"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure "
 
939
"here. Set it to the character encoding most commonly used in your part of "
 
940
"the world. As a default the encoding configured for the whole system is used."
 
941
msgstr ""
 
942
"Jotkin sähköpostit, erityisesti automaattisesti generoidut, eivät määrittele "
 
943
"merkistökoodausta, jota on käytettävä jotta ne näkyisivät oikein. "
 
944
"Sellaisessa tapauksessa käytetään varamerkistöä, jonka voi asettaa tästä. "
 
945
"Aseta se merkistöksi, jota useimmiten käytetään lähiympäristössäsi. "
 
946
"Oletuksena käytetään koko järjestelmään asetettua koodausta."
 
947
 
 
948
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:34
 
949
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OverrideCharacterEncoding), group (Reader)
 
950
#: rc.cpp:8
 
951
msgid ""
 
952
"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
 
953
"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
 
954
msgstr ""
 
955
"Tämän muuttaminen oletuksesta ”Automaattinen” joksikin muuksi pakottaa "
 
956
"annetun koodauksen kaikille posteille, huolimatta siitä mitä ne itse "
 
957
"määrittelevät."
 
958
 
 
959
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:39
 
960
#. i18n: ectx: label, entry (showColorBar), group (Reader)
 
961
#: rc.cpp:11
 
962
#, fuzzy
 
963
#| msgid "Show HTML stat&us bar"
 
964
msgid "Show HTML status bar"
 
965
msgstr "Näytä HTML-tila&palkki"
 
966
 
 
967
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:45
 
968
#. i18n: ectx: label, entry (showSpamStatus), group (Reader)
 
969
#: rc.cpp:15
 
970
#, fuzzy
 
971
#| msgid "Show s&pam status in fancy headers"
 
972
msgid "Show spam status in fancy headers"
 
973
msgstr "Näytä roskapostin tila otsikkotiedoissa"
 
974
 
 
975
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:51
 
976
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
 
977
#: rc.cpp:19
 
978
msgid "Replace smileys by emoticons"
 
979
msgstr "Korvaa hymiöt kuvahymiöillä"
 
980
 
 
981
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:52
 
982
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
 
983
#: rc.cpp:22
 
984
msgid ""
 
985
"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
 
986
"replaced by emoticons (small pictures)."
 
987
msgstr ""
 
988
"Tällä valinnalla hymiöt kuten :-) näkyvät viestitekstissä pieninä kuvina."
 
989
 
 
990
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:56
 
991
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
 
992
#: rc.cpp:25
 
993
msgid "Show expand/collapse quote marks"
 
994
msgstr "Näytä lainauksen laajentamis- ja piilottamismerkit"
 
995
 
 
996
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:57
 
997
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
 
998
#: rc.cpp:28
 
999
msgid ""
 
1000
"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide "
 
1001
"the levels of quoted text."
 
1002
msgstr ""
 
1003
"Tämän asetuksen käyttö näyttää lainatun tekstin eri tasoilla. Kytke pois "
 
1004
"päältä piilottaaksesi lainatun tekstin tasot."
 
1005
 
 
1006
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:60
 
1007
#. i18n: ectx: label, entry (CollapseQuoteLevelSpin), group (Reader)
 
1008
#: rc.cpp:31
 
1009
msgid "Automatic collapse level:"
 
1010
msgstr "Automaattinen kokoontaittotaso:"
 
1011
 
 
1012
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:68
 
1013
#. i18n: ectx: label, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
 
1014
#: rc.cpp:34
 
1015
msgid "Reduce font size for quoted text"
 
1016
msgstr "Pienennä lainatun tekstin kirjasimen kokoa"
 
1017
 
 
1018
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:69
 
1019
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
 
1020
#: rc.cpp:37
 
1021
msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
 
1022
msgstr "Tämä asetus näyttää lainatun tekstin pienemmällä fontilla."
 
1023
 
 
1024
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:80
 
1025
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
 
1026
#: rc.cpp:40
 
1027
#, fuzzy
 
1028
#| msgid "Show s&pam status in fancy headers"
 
1029
msgid "Show user agent in fancy headers"
 
1030
msgstr "Näytä roskapostin tila otsikkotiedoissa"
 
1031
 
 
1032
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:81
 
1033
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
 
1034
#: rc.cpp:43
 
1035
msgid ""
 
1036
"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
 
1037
"when using fancy headers."
 
1038
msgstr ""
 
1039
"Ota tämä käyttöön saadaksesi User-Agent ja X-Mailer -otsakerivit näkyviin "
 
1040
"muotoiltujen otsakkeiden näytössä."
 
1041
 
 
1042
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:86
 
1043
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentDeletion), group (Reader)
 
1044
#: rc.cpp:46
 
1045
msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
 
1046
msgstr "Salli postien liitteiden poistaminen."
 
1047
 
 
1048
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:90
 
1049
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentEditing), group (Reader)
 
1050
#: rc.cpp:49
 
1051
msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
 
1052
msgstr "Salli postien liitteiden muokkaaminen."
 
1053
 
 
1054
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:95
 
1055
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysDecrypt), group (Reader)
 
1056
#: rc.cpp:52
 
1057
msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting"
 
1058
msgstr ""
 
1059
 
 
1060
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:99
 
1061
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
 
1062
#: rc.cpp:55
 
1063
msgid "Message Structure Viewer Placement"
 
1064
msgstr "Viestin rakennetaulukon sijainti"
 
1065
 
 
1066
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:102
 
1067
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
 
1068
#: rc.cpp:58
 
1069
#, fuzzy
 
1070
#| msgid "Abo&ve the message pane"
 
1071
msgid "Above the message pane"
 
1072
msgstr "&Viestiruudun yläpuolella"
 
1073
 
 
1074
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:105
 
1075
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
 
1076
#: rc.cpp:61
 
1077
#, fuzzy
 
1078
#| msgid "&Below the message pane"
 
1079
msgid "Below the message pane"
 
1080
msgstr "&Viestiruudun alapuolella"
 
1081
 
 
1082
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:112
 
1083
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
 
1084
#: rc.cpp:64
 
1085
msgid "Message Structure Viewer"
 
1086
msgstr "Viestin rakennetaulukko"
 
1087
 
 
1088
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:115
 
1089
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
 
1090
#: rc.cpp:67
 
1091
#, fuzzy
 
1092
#| msgid "Show &never"
 
1093
msgid "Show never"
 
1094
msgstr "Ei &näytetä"
 
1095
 
 
1096
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:118
 
1097
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
 
1098
#: rc.cpp:70
 
1099
#, fuzzy
 
1100
#| msgid "Show alway&s"
 
1101
msgid "Show always"
 
1102
msgstr "Näytetään ain&a"
 
1103
 
 
1104
#. i18n: file: settings.ui:31
 
1105
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
 
1106
#: rc.cpp:73
 
1107
#, fuzzy
 
1108
#| msgid "&Settings"
 
1109
msgid "Viewer settings"
 
1110
msgstr "&Asetukset"
 
1111
 
 
1112
#. i18n: file: settings.ui:37
 
1113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showColorBar)
 
1114
#: rc.cpp:76
 
1115
#, fuzzy
 
1116
#| msgid "Show HTML stat&us bar"
 
1117
msgid "Show &HTML status bar"
 
1118
msgstr "Näytä HTML-tila&palkki"
 
1119
 
 
1120
#. i18n: file: settings.ui:44
 
1121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSpamStatus)
 
1122
#: rc.cpp:79
 
1123
#, fuzzy
 
1124
#| msgid "Show s&pam status in fancy headers"
 
1125
msgid "Show spam status &in fancy headers"
 
1126
msgstr "Näytä roskapostin tila otsikkotiedoissa"
 
1127
 
 
1128
#. i18n: file: settings.ui:51
 
1129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEmoticons)
 
1130
#: rc.cpp:82
 
1131
#, fuzzy
 
1132
#| msgid "Replace smileys by emoticons"
 
1133
msgid "Replace smileys &by emoticons"
 
1134
msgstr "Korvaa hymiöt kuvahymiöillä"
 
1135
 
 
1136
#. i18n: file: settings.ui:58
 
1137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShrinkQuotes)
 
1138
#: rc.cpp:85
 
1139
#, fuzzy
 
1140
#| msgid "Reduce font size for quoted text"
 
1141
msgid "Reduce font size for &quoted text"
 
1142
msgstr "Pienennä lainatun tekstin kirjasimen kokoa"
 
1143
 
 
1144
#. i18n: file: settings.ui:65
 
1145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandQuotesMark)
 
1146
#: rc.cpp:88
 
1147
#, fuzzy
 
1148
#| msgid "Show expand/collapse quote marks"
 
1149
msgid "Show &expand/collapse quote marks"
 
1150
msgstr "Näytä lainauksen laajentamis- ja piilottamismerkit"
 
1151
 
 
1152
#. i18n: file: settings.ui:88
 
1153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1154
#: rc.cpp:91
 
1155
#, fuzzy
 
1156
#| msgid "Automatic collapse level:"
 
1157
msgid "Au&tomatic collapse level:"
 
1158
msgstr "Automaattinen kokoontaittotaso:"
 
1159
 
 
1160
#. i18n: file: settings.ui:122
 
1161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
1162
#: rc.cpp:94
 
1163
#, fuzzy
 
1164
#| msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
 
1165
msgid "Fallback character e&ncoding:"
 
1166
msgstr "&Automaattisen tunnistuksen pettäessä käytettävä koodaus:"
 
1167
 
 
1168
#. i18n: file: settings.ui:148
 
1169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
1170
#: rc.cpp:97
 
1171
msgid "&Override character encoding:"
 
1172
msgstr "Pak&ota merkkien k&oodaus:"
 
1173
 
 
1174
#: urlhandlermanager.cpp:409
 
1175
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
 
1176
msgstr "Käytä HTML-esitystä tälle viestille."
 
1177
 
 
1178
#: urlhandlermanager.cpp:411
 
1179
msgid "Load external references from the Internet for this message."
 
1180
msgstr "Lataa tämän viestin ulkoiset viitteet Internetistä"
 
1181
 
 
1182
#: urlhandlermanager.cpp:413
 
1183
#, fuzzy
 
1184
#| msgid "Work online"
 
1185
msgid "Work online."
 
1186
msgstr "Työskentele yhteydellisessä tilassa"
 
1187
 
 
1188
#: urlhandlermanager.cpp:415
 
1189
#, fuzzy
 
1190
#| msgid "&Encrypt Message"
 
1191
msgid "Decrypt message."
 
1192
msgstr "&Salaa viesti"
 
1193
 
 
1194
#: urlhandlermanager.cpp:417
 
1195
#, fuzzy
 
1196
#| msgid "No signature found"
 
1197
msgid "Show signature details."
 
1198
msgstr "Yhtään allekirjoitusta ei löytynyt"
 
1199
 
 
1200
#: urlhandlermanager.cpp:419
 
1201
msgid "Hide signature details."
 
1202
msgstr "Piilota allekirjoituksen yksityiskohdat."
 
1203
 
 
1204
#: urlhandlermanager.cpp:421
 
1205
#, fuzzy
 
1206
#| msgid "Show attachment icon"
 
1207
msgid "Show attachment list."
 
1208
msgstr "Näytä liitekuvake"
 
1209
 
 
1210
#: urlhandlermanager.cpp:423
 
1211
#, fuzzy
 
1212
#| msgid "Save Attachment As"
 
1213
msgid "Hide attachment list."
 
1214
msgstr "Tallenna liite nimellä"
 
1215
 
 
1216
#: urlhandlermanager.cpp:455
 
1217
msgid "Expand all quoted text."
 
1218
msgstr "Laajenna kaikki lainattu teksti"
 
1219
 
 
1220
#: urlhandlermanager.cpp:458
 
1221
msgid "Collapse quoted text."
 
1222
msgstr "Sulje kaikki lainattu teksti"
 
1223
 
 
1224
#: urlhandlermanager.cpp:522
 
1225
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
 
1226
msgstr "Varmenteiden tarkistusohjelmaa ei voitu käynnistää. Tarkista asennus."
 
1227
 
 
1228
#: urlhandlermanager.cpp:524
 
1229
msgid "KMail Error"
 
1230
msgstr "KMail-virhe"
 
1231
 
 
1232
#: urlhandlermanager.cpp:534
 
1233
#, kde-format
 
1234
msgid "Show certificate 0x%1"
 
1235
msgstr "Näytä varmenne 0x%1"
 
1236
 
 
1237
#: urlhandlermanager.cpp:616
 
1238
#, kde-format
 
1239
msgid "Attachment: %1"
 
1240
msgstr "Liite: %1"
 
1241
 
 
1242
#: urlhandlermanager.cpp:617
 
1243
#, kde-format
 
1244
msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
 
1245
msgstr "Liite #%1 (nimetön)"
 
1246
 
 
1247
#: urlhandlermanager.cpp:647
 
1248
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
 
1249
msgstr ""
 
1250
 
 
1251
#: util.cpp:56
 
1252
#, kde-format
 
1253
msgid ""
 
1254
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 
1255
msgstr ""
 
1256
"Tiedosto nimellä ”%1” on jo olemassa. Haluatko, että se ylikirjoitetaan?"
 
1257
 
 
1258
#: util.cpp:58
 
1259
msgid "Overwrite File?"
 
1260
msgstr "Ylikirjoita tiedosto?"
 
1261
 
 
1262
#: vcardviewer.cpp:39
 
1263
msgid "VCard Viewer"
 
1264
msgstr "VCard-katseluohjelma"
 
1265
 
 
1266
#: vcardviewer.cpp:43
 
1267
msgid "&Import"
 
1268
msgstr "&Tuo"
 
1269
 
 
1270
#: vcardviewer.cpp:44
 
1271
msgid "&Next Card"
 
1272
msgstr "&Seuraava kortti"
 
1273
 
 
1274
#: vcardviewer.cpp:45
 
1275
msgid "&Previous Card"
 
1276
msgstr "&Edellinen kortti"
 
1277
 
 
1278
#: vcardviewer.cpp:64
 
1279
msgid "Failed to parse vCard."
 
1280
msgstr "vCardia ei voitu lukea."
 
1281
 
 
1282
#: viewer_p.cpp:300
 
1283
msgid ""
 
1284
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
 
1285
"message."
 
1286
msgstr ""
 
1287
 
 
1288
#: viewer_p.cpp:301 viewer_p.cpp:2003
 
1289
msgid "Delete Attachment"
 
1290
msgstr "Poista liite"
 
1291
 
 
1292
#: viewer_p.cpp:322
 
1293
msgid ""
 
1294
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
 
1295
"message."
 
1296
msgstr ""
 
1297
 
 
1298
#: viewer_p.cpp:323 viewer_p.cpp:2006
 
1299
msgid "Edit Attachment"
 
1300
msgstr "Muokkaa liitettä"
 
1301
 
 
1302
#: viewer_p.cpp:323
 
1303
msgid "Edit"
 
1304
msgstr "Muokkaa"
 
1305
 
 
1306
#: viewer_p.cpp:701
 
1307
#, kde-format
 
1308
msgid ""
 
1309
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
 
1310
"when saving?"
 
1311
msgstr "Viestin %1 on salattu. Haluatko säilyttää salauksen tallennettaessa?"
 
1312
 
 
1313
#: viewer_p.cpp:703 viewer_p.cpp:712
 
1314
msgid "KMail Question"
 
1315
msgstr "KMail-kysymys"
 
1316
 
 
1317
#: viewer_p.cpp:703
 
1318
msgid "Keep Encryption"
 
1319
msgstr "Pidä salaus"
 
1320
 
 
1321
#: viewer_p.cpp:703 viewer_p.cpp:712
 
1322
msgid "Do Not Keep"
 
1323
msgstr "Älä pidä salausta"
 
1324
 
 
1325
#: viewer_p.cpp:710
 
1326
#, kde-format
 
1327
msgid ""
 
1328
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
 
1329
"saving?"
 
1330
msgstr ""
 
1331
"Viestin %1 on allekirjoitettu. Haluatko säilyttää allekirjoituksen "
 
1332
"tallennettaessa?"
 
1333
 
 
1334
#: viewer_p.cpp:712
 
1335
msgid "Keep Signature"
 
1336
msgstr "Pidä allekirjoitus"
 
1337
 
 
1338
#: viewer_p.cpp:768 viewer_p.cpp:793 viewer_p.cpp:809 viewer_p.cpp:2871
 
1339
#: viewer_p.cpp:2899 viewer_p.cpp:2915
 
1340
#, fuzzy, kde-format
 
1341
#| msgctxt "%2 is detailed error description"
 
1342
#| msgid ""
 
1343
#| "Could not write the file %1:\n"
 
1344
#| "%2"
 
1345
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
 
1346
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
 
1347
msgstr ""
 
1348
"Ei voitu kirjoittaa tiedostoa %1:\n"
 
1349
"%2"
 
1350
 
 
1351
#: viewer_p.cpp:771 viewer_p.cpp:796 viewer_p.cpp:812 viewer_p.cpp:2874
 
1352
#: viewer_p.cpp:2902 viewer_p.cpp:2918
 
1353
#, fuzzy
 
1354
#| msgid "has an attachment"
 
1355
msgid "Error saving attachment"
 
1356
msgstr "sisältää liitteen"
 
1357
 
 
1358
#: viewer_p.cpp:827
 
1359
msgid "Save Attachments To"
 
1360
msgstr "Tallenna liiteet kansioon"
 
1361
 
 
1362
#: viewer_p.cpp:841
 
1363
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
 
1364
msgid "attachment.1"
 
1365
msgstr "liite.1"
 
1366
 
 
1367
#: viewer_p.cpp:845
 
1368
#, fuzzy
 
1369
#| msgid "Save Attachment As"
 
1370
msgid "Save Attachment"
 
1371
msgstr "Tallenna liite nimellä"
 
1372
 
 
1373
#: viewer_p.cpp:868
 
1374
#, kde-format
 
1375
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
 
1376
msgid "attachment.%1"
 
1377
msgstr "liite.%1"
 
1378
 
 
1379
#: viewer_p.cpp:908 viewer_p.cpp:917
 
1380
#, fuzzy, kde-format
 
1381
#| msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
 
1382
msgid ""
 
1383
"A file named <br><filename>%1</filename><br>already exists.<br><br>Do you "
 
1384
"want to overwrite it?"
 
1385
msgstr "Tiedosto nimellä %1 on jo olemassa. Haluatko, että se korvataan?"
 
1386
 
 
1387
#: viewer_p.cpp:910 viewer_p.cpp:919
 
1388
msgid "File Already Exists"
 
1389
msgstr "Tiedosto on jo olemassa"
 
1390
 
 
1391
#: viewer_p.cpp:910 viewer_p.cpp:919
 
1392
msgid "&Overwrite"
 
1393
msgstr "K&orvaa"
 
1394
 
 
1395
#: viewer_p.cpp:920
 
1396
#, fuzzy
 
1397
#| msgid "Overwrite File?"
 
1398
msgid "Overwrite &All"
 
1399
msgstr "Ylikirjoita tiedosto?"
 
1400
 
 
1401
#: viewer_p.cpp:1070
 
1402
#, fuzzy
 
1403
#| msgctxt "type of folder storage"
 
1404
#| msgid "Maildir"
 
1405
msgid "Mailreader"
 
1406
msgstr "Postikansio"
 
1407
 
 
1408
#: viewer_p.cpp:1072
 
1409
msgid "The email client for the K Desktop Environment."
 
1410
msgstr "Sähköpostiohjelma KDE-työpöytäympäristöön."
 
1411
 
 
1412
#: viewer_p.cpp:1131
 
1413
msgid "( body part )"
 
1414
msgstr "( viestirunko )"
 
1415
 
 
1416
#: viewer_p.cpp:1620 viewer_p.cpp:1655 viewer_p.cpp:1675
 
1417
#, kde-format
 
1418
msgid "View Attachment: %1"
 
1419
msgstr "Näytä liite: %1"
 
1420
 
 
1421
#: viewer_p.cpp:1667
 
1422
#, fuzzy, kde-format
 
1423
msgid ""
 
1424
"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]"
 
1425
msgid_plural ""
 
1426
"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %1 characters.]"
 
1427
msgstr[0] ""
 
1428
"[KMail: Liite sisältää binääridataa. Yritän näyttää ensimmäisen merkin.]"
 
1429
msgstr[1] ""
 
1430
"[KMail: Liite sisältää binääridataa. Yritän näyttää ensimmäiset %1 merkkiä.]"
 
1431
 
 
1432
#: viewer_p.cpp:1794
 
1433
msgctxt "View->"
 
1434
msgid "&Headers"
 
1435
msgstr "O&tsikkotiedot"
 
1436
 
 
1437
#: viewer_p.cpp:1796
 
1438
msgid "Choose display style of message headers"
 
1439
msgstr "Valitse viestiotsikkojen esitystyyli"
 
1440
 
 
1441
#: viewer_p.cpp:1802
 
1442
#, fuzzy
 
1443
#| msgctxt "View->headers->"
 
1444
#| msgid "&Brief Headers"
 
1445
msgctxt "View->headers->"
 
1446
msgid "&Enterprise Headers"
 
1447
msgstr "&Lyhyet otsikkotiedot"
 
1448
 
 
1449
#: viewer_p.cpp:1805
 
1450
#, fuzzy
 
1451
#| msgid "Show the list of headers in a fancy format"
 
1452
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
 
1453
msgstr "Näytä viestin otsikkotiedot asetellussa muodossa"
 
1454
 
 
1455
#: viewer_p.cpp:1809
 
1456
msgctxt "View->headers->"
 
1457
msgid "&Fancy Headers"
 
1458
msgstr "&Muotoillut otsikkotiedot"
 
1459
 
 
1460
#: viewer_p.cpp:1812
 
1461
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
 
1462
msgstr "Näytä viestin otsikkotiedot asetellussa muodossa"
 
1463
 
 
1464
#: viewer_p.cpp:1816
 
1465
msgctxt "View->headers->"
 
1466
msgid "&Brief Headers"
 
1467
msgstr "&Lyhyet otsikkotiedot"
 
1468
 
 
1469
#: viewer_p.cpp:1819
 
1470
msgid "Show brief list of message headers"
 
1471
msgstr "Näytä otsikkotiedot lyhyessä muodossa"
 
1472
 
 
1473
#: viewer_p.cpp:1823
 
1474
msgctxt "View->headers->"
 
1475
msgid "&Standard Headers"
 
1476
msgstr "&Vakiot otsikkotiedot"
 
1477
 
 
1478
#: viewer_p.cpp:1826
 
1479
msgid "Show standard list of message headers"
 
1480
msgstr "Näytä tavalliset otsikkotiedot"
 
1481
 
 
1482
#: viewer_p.cpp:1830
 
1483
msgctxt "View->headers->"
 
1484
msgid "&Long Headers"
 
1485
msgstr "&Pitkät otsikkotiedot"
 
1486
 
 
1487
#: viewer_p.cpp:1833
 
1488
msgid "Show long list of message headers"
 
1489
msgstr "Näytä tarkat otsikkotiedot"
 
1490
 
 
1491
#: viewer_p.cpp:1837
 
1492
msgctxt "View->headers->"
 
1493
msgid "&All Headers"
 
1494
msgstr "&Kaikki otsikkotiedot"
 
1495
 
 
1496
#: viewer_p.cpp:1840
 
1497
msgid "Show all message headers"
 
1498
msgstr "Näytä viestin kaikki otsikkotiedot"
 
1499
 
 
1500
#: viewer_p.cpp:1845
 
1501
msgctxt "View->"
 
1502
msgid "&Attachments"
 
1503
msgstr "&Liitteet"
 
1504
 
 
1505
#: viewer_p.cpp:1847
 
1506
msgid "Choose display style of attachments"
 
1507
msgstr "Valitse liitteiden esitystylli"
 
1508
 
 
1509
#: viewer_p.cpp:1852
 
1510
msgctxt "View->attachments->"
 
1511
msgid "&As Icons"
 
1512
msgstr "&Kuvakkeina"
 
1513
 
 
1514
#: viewer_p.cpp:1855
 
1515
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
 
1516
msgstr "Näytä kaikki liitteet kuvakkeina. Napsauta nähdäksesi ne."
 
1517
 
 
1518
#: viewer_p.cpp:1859
 
1519
msgctxt "View->attachments->"
 
1520
msgid "&Smart"
 
1521
msgstr "&Lähettäjän ehdottamalla tavalla"
 
1522
 
 
1523
#: viewer_p.cpp:1862
 
1524
msgid "Show attachments as suggested by sender."
 
1525
msgstr "Näytä liitteet lähettäjän ehdottamalla tavalla."
 
1526
 
 
1527
#: viewer_p.cpp:1866
 
1528
msgctxt "View->attachments->"
 
1529
msgid "&Inline"
 
1530
msgstr "&Sisällytettyinä"
 
1531
 
 
1532
#: viewer_p.cpp:1869
 
1533
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
 
1534
msgstr "Näytä kaikki liitteet osana viestiä (jos mahdollista)"
 
1535
 
 
1536
#: viewer_p.cpp:1873
 
1537
msgctxt "View->attachments->"
 
1538
msgid "&Hide"
 
1539
msgstr "&Piilota"
 
1540
 
 
1541
#: viewer_p.cpp:1876
 
1542
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
 
1543
msgstr "Älä näytä liitteitä viestinäkymässä"
 
1544
 
 
1545
#: viewer_p.cpp:1881
 
1546
msgid "&Set Encoding"
 
1547
msgstr "A&seta koodaus"
 
1548
 
 
1549
#: viewer_p.cpp:1900
 
1550
msgid "Select All Text"
 
1551
msgstr "Valitse kaikki tekstit"
 
1552
 
 
1553
#: viewer_p.cpp:1907
 
1554
msgid "Copy Link Address"
 
1555
msgstr "Kopioi linkin osoite"
 
1556
 
 
1557
#: viewer_p.cpp:1912
 
1558
msgid "Open URL"
 
1559
msgstr "Avaa URL"
 
1560
 
 
1561
#: viewer_p.cpp:1917
 
1562
msgid "Use Fi&xed Font"
 
1563
msgstr "K&äytä tasavälistä kirjasinta"
 
1564
 
 
1565
#: viewer_p.cpp:1923
 
1566
#, fuzzy
 
1567
#| msgid "Message Structure Viewer"
 
1568
msgid "Show Message Structure"
 
1569
msgstr "Viestin rakennetaulukko"
 
1570
 
 
1571
#: viewer_p.cpp:1928
 
1572
msgid "&View Source"
 
1573
msgstr "&Näytä lähdekoodi"
 
1574
 
 
1575
#: viewer_p.cpp:1933
 
1576
#, fuzzy
 
1577
#| msgid " message"
 
1578
#| msgid_plural " messages"
 
1579
msgid "&Save message"
 
1580
msgstr " viesti"
 
1581
 
 
1582
#: viewer_p.cpp:1941
 
1583
#, fuzzy
 
1584
#| msgid "Select &All Messages"
 
1585
msgid "Scroll Message Up"
 
1586
msgstr "V&alitse kaikki viestit"
 
1587
 
 
1588
#: viewer_p.cpp:1947
 
1589
#, fuzzy
 
1590
#| msgid "Select &All Messages"
 
1591
msgid "Scroll Message Down"
 
1592
msgstr "V&alitse kaikki viestit"
 
1593
 
 
1594
#: viewer_p.cpp:1953
 
1595
msgid "Scroll Message Up (More)"
 
1596
msgstr ""
 
1597
 
 
1598
#: viewer_p.cpp:1959
 
1599
msgid "Scroll Message Down (More)"
 
1600
msgstr ""
 
1601
 
 
1602
#: viewer_p.cpp:1977
 
1603
msgid "Save &As..."
 
1604
msgstr "Tallenna &nimellä..."
 
1605
 
 
1606
#: viewer_p.cpp:1981
 
1607
msgctxt "to open"
 
1608
msgid "Open"
 
1609
msgstr "Avaa"
 
1610
 
 
1611
#: viewer_p.cpp:1983
 
1612
msgid "Open With..."
 
1613
msgstr "Avaa ohjelmalla..."
 
1614
 
 
1615
#: viewer_p.cpp:1984
 
1616
msgctxt "to view something"
 
1617
msgid "View"
 
1618
msgstr "Näytä"
 
1619
 
 
1620
#: viewer_p.cpp:1994
 
1621
msgid "Save All Attachments..."
 
1622
msgstr "Tallenna kaikki liitteet..."
 
1623
 
 
1624
#: viewer_p.cpp:2000
 
1625
msgid "Copy"
 
1626
msgstr "Kopioi"
 
1627
 
 
1628
#: viewer_p.cpp:2011
 
1629
msgid "Properties"
 
1630
msgstr "Ominaisuudet"
 
1631
 
 
1632
#: viewer_p.cpp:2292
 
1633
msgid "Message as Plain Text"
 
1634
msgstr "Viesti puhtaana tekstinä"
 
1635
 
 
1636
#: viewer_p.cpp:2556
 
1637
#, fuzzy
 
1638
#| msgctxt "Config->Composer->Attachments"
 
1639
#| msgid "A&ttachments"
 
1640
msgid "Attachments:"
 
1641
msgstr "&Liitteet"
 
1642
 
 
1643
#: viewer_p.cpp:2643
 
1644
msgid "Found no attachments to save."
 
1645
msgstr "Tallennettavia liitteitä ei löytynyt."
 
1646
 
 
1647
#, fuzzy
 
1648
#~| msgid "Name"
 
1649
#~ msgctxt "@title column attachment name."
 
1650
#~ msgid "Name"
 
1651
#~ msgstr "Nimi"
 
1652
 
 
1653
#, fuzzy
 
1654
#~| msgid "Size"
 
1655
#~ msgctxt "@title column attachment size."
 
1656
#~ msgid "Size"
 
1657
#~ msgstr "Koko"
 
1658
 
 
1659
#, fuzzy
 
1660
#~| msgid "Encoding"
 
1661
#~ msgctxt "@title column attachment encoding."
 
1662
#~ msgid "Encoding"
 
1663
#~ msgstr "Koodaus"
 
1664
 
 
1665
#, fuzzy
 
1666
#~| msgid "Type"
 
1667
#~ msgctxt "@title column attachment type."
 
1668
#~ msgid "Type"
 
1669
#~ msgstr "Tyyppi"
 
1670
 
 
1671
#, fuzzy
 
1672
#~| msgid "Compress"
 
1673
#~ msgctxt "@title column attachment compression checkbox."
 
1674
#~ msgid "Compress"
 
1675
#~ msgstr "Tiivistä"
 
1676
 
 
1677
#, fuzzy
 
1678
#~| msgid "Encrypt"
 
1679
#~ msgctxt "@title column attachment encryption checkbox."
 
1680
#~ msgid "Encrypt"
 
1681
#~ msgstr "Salaus"
 
1682
 
 
1683
#, fuzzy
 
1684
#~| msgid "Sign"
 
1685
#~ msgctxt "@title column attachment signed checkbox."
 
1686
#~ msgid "Sign"
 
1687
#~ msgstr "Allekirjoitus"
 
1688
 
 
1689
#~ msgid "contains"
 
1690
#~ msgstr "sisältää"
 
1691
 
 
1692
#~ msgid "does not contain"
 
1693
#~ msgstr "ei sisällä"
 
1694
 
 
1695
#~ msgid "equals"
 
1696
#~ msgstr "yhtä suuri"
 
1697
 
 
1698
#~ msgid "does not equal"
 
1699
#~ msgstr "erisuuri"
 
1700
 
 
1701
#~ msgid "matches regular expr."
 
1702
#~ msgstr "noudattaa sääntölauseketta"
 
1703
 
 
1704
#~ msgid "does not match reg. expr."
 
1705
#~ msgstr "ei noudata sääntölauseketta"
 
1706
 
 
1707
#~ msgid "is in address book"
 
1708
#~ msgstr "löytyy osoitekirjasta"
 
1709
 
 
1710
#~ msgid "is not in address book"
 
1711
#~ msgstr "ei löydy osoitekirjasta"
 
1712
 
 
1713
#~ msgid "is in category"
 
1714
#~ msgstr "on luokassa"
 
1715
 
 
1716
#~ msgid "is not in category"
 
1717
#~ msgstr "ei ole luokassa"
 
1718
 
 
1719
#~ msgid "has an attachment"
 
1720
#~ msgstr "sisältää liitteen"
 
1721
 
 
1722
#~ msgid "has no attachment"
 
1723
#~ msgstr "ei sisällä liitettä"
 
1724
 
 
1725
#~ msgid "is"
 
1726
#~ msgstr "on"
 
1727
 
 
1728
#~ msgid "is not"
 
1729
#~ msgstr "ei ole"
 
1730
 
 
1731
#~ msgid "is equal to"
 
1732
#~ msgstr "on yhtäsuuri kuin"
 
1733
 
 
1734
#~ msgid "is not equal to"
 
1735
#~ msgstr "ei ole yhtäsuuri kuin"
 
1736
 
 
1737
#~ msgid "is greater than"
 
1738
#~ msgstr "on suurempi kuin"
 
1739
 
 
1740
#~ msgid "is less than or equal to"
 
1741
#~ msgstr "on pienempi tai yhtäsuuri kuin"
 
1742
 
 
1743
#~ msgid "is less than"
 
1744
#~ msgstr "on pienempi kuin"
 
1745
 
 
1746
#~ msgid "is greater than or equal to"
 
1747
#~ msgstr "on suurempi tai yhtäsuuri kuin"
 
1748
 
 
1749
#~ msgid " bytes"
 
1750
#~ msgstr " tavua"
 
1751
 
 
1752
#~ msgctxt "Unit suffix where units are days."
 
1753
#~ msgid " days"
 
1754
#~ msgstr " päivää"
 
1755
 
 
1756
#~ msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br />%2</qt>"
 
1757
#~ msgstr "<qt>Virhe luotaessa tiedostoa <b>%1</b>:<br />%2</qt>"
 
1758
 
 
1759
#~ msgid "Failed to create folder"
 
1760
#~ msgstr "Kansion luonti epäonnistui"
 
1761
 
 
1762
#~ msgid ""
 
1763
#~ "One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
 
1764
#~ "certificates is not fully trusted for encryption."
 
1765
#~ msgstr ""
 
1766
#~ "Yksi tai useampi määrittämistäsi OpenPGP-salausavaimista tai S/MIME-"
 
1767
#~ "varmenteista ei ole täysin luotettava salaukseen."
 
1768
 
 
1769
#~ msgid ""
 
1770
#~ "One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for "
 
1771
#~ "recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption."
 
1772
#~ msgstr ""
 
1773
#~ "Yksi tai useampi OpenPGP-salausavaimistasi tai S/MIME-varmenteistasi "
 
1774
#~ "vastaanottajalle ”%1” ei ole täysin luotettava salaukseen."
 
1775
 
 
1776
#~ msgid ""
 
1777
#~ "\n"
 
1778
#~ "The following keys are only marginally trusted: \n"
 
1779
#~ msgstr ""
 
1780
#~ "\n"
 
1781
#~ "Seuraaviin avaimiin luotetaan vain marginaalisesti: \n"
 
1782
 
 
1783
#~ msgid ""
 
1784
#~ "\n"
 
1785
#~ "The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
 
1786
#~ msgstr ""
 
1787
#~ "\n"
 
1788
#~ "Seuraavien avainten tai varmenteiden luotettavuutta ei tunneta: \n"
 
1789
 
 
1790
#~ msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
 
1791
#~ msgstr "Salausavaimet, jotka eivät täysin luotettavia"
 
1792
 
 
1793
#~ msgid ""
 
1794
#~ "<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
 
1795
#~ "p><p>expired less than a day ago.</p>"
 
1796
#~ msgid_plural ""
 
1797
#~ "<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
 
1798
#~ "p><p>expired %1 days ago.</p>"
 
1799
#~ msgstr[0] ""
 
1800
#~ "<p>OpenPGP-allekirjoitusavaimesi</p> <p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%"
 
1801
#~ "3) </p><p>vanheni alle vuorokausi sitten.</p>"
 
1802
#~ msgstr[1] ""
 
1803
#~ "<p>OpenPGP-allekirjoitusavaimesi</p> <p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%"
 
1804
#~ "3)</p> <p>vanhenee %1 päivässä.</p>"
 
1805
 
 
1806
#~ msgid ""
 
1807
#~ "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
 
1808
#~ "p><p>expired less than a day ago.</p>"
 
1809
#~ msgid_plural ""
 
1810
#~ "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
 
1811
#~ "p><p>expired %1 days ago.</p>"
 
1812
#~ msgstr[0] ""
 
1813
#~ "<p>OpenPGP-salausavaimesi</p> <p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</p> "
 
1814
#~ "<p>vanheni alle vuorokausi sitten.</p>"
 
1815
#~ msgstr[1] ""
 
1816
#~ "<p>OpenPGP-salausavaimesi</p> <p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</p> "
 
1817
#~ "<p>vanhenee %1 päivässä.</p>"
 
1818
 
 
1819
#, fuzzy
 
1820
#~ msgid ""
 
1821
#~ "<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
 
1822
#~ "p><p>expired less than a day ago.</p>"
 
1823
#~ msgid_plural ""
 
1824
#~ "<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
 
1825
#~ "p><p>expired %1 days ago.</p>"
 
1826
#~ msgstr[0] ""
 
1827
#~ "<p>OpenPGP-avain</p> <p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</p> "
 
1828
#~ "<p>vanhenee alle päivässä.</p>"
 
1829
#~ msgstr[1] ""
 
1830
#~ "<p>OpenPGP-avain</p> <p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</p> "
 
1831
#~ "<p>vanhenee %1 päivässä.</p>"
 
1832
 
 
1833
#, fuzzy
 
1834
#~ msgid ""
 
1835
#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/"
 
1836
#~ "MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
 
1837
#~ "p><p>expired less than a day ago.</p>"
 
1838
#~ msgid_plural ""
 
1839
#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/"
 
1840
#~ "MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
 
1841
#~ "p><p>expired %1 days ago.</p>"
 
1842
#~ msgstr[0] ""
 
1843
#~ "<p>S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> "
 
1844
#~ "(sarjanumero%3)</p> <p>juurivarmenne</p> <p align=center><b>%4</b></p> "
 
1845
#~ "<p>vanhenee alle päivässä.</p>"
 
1846
#~ msgstr[1] ""
 
1847
#~ "<p>S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> "
 
1848
#~ "(sarjanumero%3)</p> <p>juurivarmenne</p> <p align=center><b>%4</b></p> "
 
1849
#~ "<p>vanhenee %1 päivässä.</p>"
 
1850
 
 
1851
#, fuzzy
 
1852
#~ msgid ""
 
1853
#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/"
 
1854
#~ "MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %"
 
1855
#~ "3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
 
1856
#~ msgid_plural ""
 
1857
#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/"
 
1858
#~ "MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %"
 
1859
#~ "3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
 
1860
#~ msgstr[0] ""
 
1861
#~ "<p>S/MIME-salausvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero%3)"
 
1862
#~ "</p> <p>juurivarmenne</p> <p align=center><b>%4</b></p> <p>vanhenee alle "
 
1863
#~ "päivässä.</p>"
 
1864
#~ msgstr[1] ""
 
1865
#~ "<p>S/MIME-salausvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero%3)"
 
1866
#~ "</p> <p>juurivarmenne</p> <p align=center><b>%4</b></p> <p>vanhenee %1 "
 
1867
#~ "päivässä.</p>"
 
1868
 
 
1869
#, fuzzy
 
1870
#~ msgid ""
 
1871
#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
 
1872
#~ "certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired "
 
1873
#~ "less than a day ago.</p>"
 
1874
#~ msgid_plural ""
 
1875
#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
 
1876
#~ "certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired "
 
1877
#~ "%1 days ago.</p>"
 
1878
#~ msgstr[0] ""
 
1879
#~ "<p>S/MIME-varmenteen</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero%3)</p> "
 
1880
#~ "<p>juurivarmenne</p> <p align=center><b>%4</b></p> <p>vanhenee alle "
 
1881
#~ "päivässä.</p>"
 
1882
#~ msgstr[1] ""
 
1883
#~ "<p>S/MIME-varmenteen</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero%3)</p> "
 
1884
#~ "<p>juurivarmenne</p> <p align=center><b>%4</b></p> <p>vanhenee %1 "
 
1885
#~ "päivässä.</p>"
 
1886
 
 
1887
#, fuzzy
 
1888
#~ msgid ""
 
1889
#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
 
1890
#~ "your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
 
1891
#~ "number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
 
1892
#~ msgid_plural ""
 
1893
#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
 
1894
#~ "your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
 
1895
#~ "number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
 
1896
#~ msgstr[0] ""
 
1897
#~ "<p>S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> "
 
1898
#~ "(sarjanumero%3)</p> <p>välillinen takausvarmenne</p> <p align=center><b>%"
 
1899
#~ "4</b></p> <p>vanhenee alle päivässä.</p>"
 
1900
#~ msgstr[1] ""
 
1901
#~ "<p>S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> "
 
1902
#~ "(sarjanumero%3)</p> <p>välillinen takausvarmenne</p> <p align=center><b>%"
 
1903
#~ "4</b></p> <p>vanhenee %1 päivässä.</p>"
 
1904
 
 
1905
#, fuzzy
 
1906
#~ msgid ""
 
1907
#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
 
1908
#~ "your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
 
1909
#~ "number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
 
1910
#~ msgid_plural ""
 
1911
#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
 
1912
#~ "your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
 
1913
#~ "number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
 
1914
#~ msgstr[0] ""
 
1915
#~ "<p>S/MIME-salausvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero%3)"
 
1916
#~ "</p> <p>välillinen takausvarmenne</p> <p align=center><b>%4</b></p> "
 
1917
#~ "<p>vanhenee alle päivässä.</p>"
 
1918
#~ msgstr[1] ""
 
1919
#~ "<p>S/MIME-salausvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero%3)"
 
1920
#~ "</p> <p>välillinen takausvarmenne</p> <p align=center><b>%4</b></p> "
 
1921
#~ "<p>vanhenee %1 päivässä.</p>"
 
1922
 
 
1923
#, fuzzy
 
1924
#~ msgid ""
 
1925
#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
 
1926
#~ "S/MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
 
1927
#~ "p><p>expired less than a day ago.</p>"
 
1928
#~ msgid_plural ""
 
1929
#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
 
1930
#~ "S/MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
 
1931
#~ "p><p>expired %1 days ago.</p>"
 
1932
#~ msgstr[0] ""
 
1933
#~ "<p>S/MIME-varmenteen</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero%3)</p> "
 
1934
#~ "<p>välillinen takausvarmenne</p> <p align=center><b>%4</b></p> "
 
1935
#~ "<p>vanhenee alle päivässä.</p>"
 
1936
#~ msgstr[1] ""
 
1937
#~ "<p>S/MIME-varmenteen</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero%3)</p> "
 
1938
#~ "<p>välillinen takausvarmenne</p> <p align=center><b>%4</b></p> "
 
1939
#~ "<p>vanhenee %1 päivässä.</p>"
 
1940
 
 
1941
#, fuzzy
 
1942
#~ msgid ""
 
1943
#~ "<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
 
1944
#~ "number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
 
1945
#~ msgid_plural ""
 
1946
#~ "<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
 
1947
#~ "number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
 
1948
#~ msgstr[0] ""
 
1949
#~ "<p>S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> "
 
1950
#~ "(sarjanumero%3)</p> <p>vanhenee alle päivässä.</p>"
 
1951
#~ msgstr[1] ""
 
1952
#~ "<p>S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> "
 
1953
#~ "(sarjanumero%3)</p> <p>vanhenee %1 päivässä.</p>"
 
1954
 
 
1955
#, fuzzy
 
1956
#~ msgid ""
 
1957
#~ "<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> "
 
1958
#~ "(serial number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
 
1959
#~ msgid_plural ""
 
1960
#~ "<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> "
 
1961
#~ "(serial number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
 
1962
#~ msgstr[0] ""
 
1963
#~ "<p>S/MIME-salausvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero%3)"
 
1964
#~ "</p> <p>vanhenee alle päivässä.</p>"
 
1965
#~ msgstr[1] ""
 
1966
#~ "<p>S/MIME-salausvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero%3)"
 
1967
#~ "</p> <p>vanhenee %1 päivässä.</p>"
 
1968
 
 
1969
#, fuzzy
 
1970
#~ msgid ""
 
1971
#~ "<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
 
1972
#~ "%3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
 
1973
#~ msgid_plural ""
 
1974
#~ "<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
 
1975
#~ "%3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
 
1976
#~ msgstr[0] ""
 
1977
#~ "<p>S/MIME-varmenne</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero%3)</p> "
 
1978
#~ "<p>vanhenee alle päivässä.</p>"
 
1979
#~ msgstr[1] ""
 
1980
#~ "<p>S/MIME-varmenne</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero%3)</p> "
 
1981
#~ "<p>vanhenee %1 päivässä.</p>"
 
1982
 
 
1983
#~ msgid "OpenPGP Key Expired"
 
1984
#~ msgstr "Vanhentunut OpenPGP-avain"
 
1985
 
 
1986
#~ msgid "S/MIME Certificate Expired"
 
1987
#~ msgstr "Vanhentunut S/MIME-varmenne"
 
1988
 
 
1989
#, fuzzy
 
1990
#~ msgid ""
 
1991
#~ "<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)"
 
1992
#~ "</p><p>expires in less than a day.</p>"
 
1993
#~ msgid_plural ""
 
1994
#~ "<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)"
 
1995
#~ "</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
 
1996
#~ msgstr[0] ""
 
1997
#~ "<p>OpenPGP-allekirjoitusavaimesi</p> <p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%"
 
1998
#~ "3)</p> <p>vanhenee alle päivässä.</p>"
 
1999
#~ msgstr[1] ""
 
2000
#~ "<p>OpenPGP-allekirjoitusavaimesi</p> <p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%"
 
2001
#~ "3)</p> <p>vanhenee %1 päivässä.</p>"
 
2002
 
 
2003
#, fuzzy
 
2004
#~ msgid ""
 
2005
#~ "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%"
 
2006
#~ "3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
 
2007
#~ msgid_plural ""
 
2008
#~ "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%"
 
2009
#~ "3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
 
2010
#~ msgstr[0] ""
 
2011
#~ "<p>OpenPGP-salausavaimesi</p> <p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</p> "
 
2012
#~ "<p>vanhenee alle päivässä.</p>"
 
2013
#~ msgstr[1] ""
 
2014
#~ "<p>OpenPGP-salausavaimesi</p> <p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</p> "
 
2015
#~ "<p>vanhenee %1 päivässä.</p>"
 
2016
 
 
2017
#, fuzzy
 
2018
#~ msgid ""
 
2019
#~ "<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
 
2020
#~ "p><p>expires in less than a day.</p>"
 
2021
#~ msgid_plural ""
 
2022
#~ "<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
 
2023
#~ "p><p>expires in less than %1 days.</p>"
 
2024
#~ msgstr[0] ""
 
2025
#~ "<p>OpenPGP-avain</p> <p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</p> "
 
2026
#~ "<p>vanhenee alle päivässä.</p>"
 
2027
#~ msgstr[1] ""
 
2028
#~ "<p>OpenPGP-avain</p> <p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</p> "
 
2029
#~ "<p>vanhenee %1 päivässä.</p>"
 
2030
 
 
2031
#, fuzzy
 
2032
#~ msgid ""
 
2033
#~ "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
 
2034
#~ "MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %"
 
2035
#~ "3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
 
2036
#~ msgid_plural ""
 
2037
#~ "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
 
2038
#~ "MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %"
 
2039
#~ "3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
 
2040
#~ msgstr[0] ""
 
2041
#~ "<p>S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> "
 
2042
#~ "(sarjanumero%3)</p> <p>juurivarmenne</p> <p align=center><b>%4</b></p> "
 
2043
#~ "<p>vanhenee alle päivässä.</p>"
 
2044
#~ msgstr[1] ""
 
2045
#~ "<p>S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> "
 
2046
#~ "(sarjanumero%3)</p> <p>juurivarmenne</p> <p align=center><b>%4</b></p> "
 
2047
#~ "<p>vanhenee %1 päivässä.</p>"
 
2048
 
 
2049
#, fuzzy
 
2050
#~ msgid ""
 
2051
#~ "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
 
2052
#~ "MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
 
2053
#~ "number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
 
2054
#~ msgid_plural ""
 
2055
#~ "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
 
2056
#~ "MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
 
2057
#~ "number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
 
2058
#~ msgstr[0] ""
 
2059
#~ "<p>S/MIME-salausvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero%3)"
 
2060
#~ "</p> <p>juurivarmenne</p> <p align=center><b>%4</b></p> <p>vanhenee alle "
 
2061
#~ "päivässä.</p>"
 
2062
#~ msgstr[1] ""
 
2063
#~ "<p>S/MIME-salausvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero%3)"
 
2064
#~ "</p> <p>juurivarmenne</p> <p align=center><b>%4</b></p> <p>vanhenee %1 "
 
2065
#~ "päivässä.</p>"
 
2066
 
 
2067
#, fuzzy
 
2068
#~ msgid ""
 
2069
#~ "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
 
2070
#~ "certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
 
2071
#~ "p><p>expires in less than a day.</p>"
 
2072
#~ msgid_plural ""
 
2073
#~ "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
 
2074
#~ "certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
 
2075
#~ "p><p>expires in less than %1 days.</p>"
 
2076
#~ msgstr[0] ""
 
2077
#~ "<p>S/MIME-varmenteen</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero%3)</p> "
 
2078
#~ "<p>juurivarmenne</p> <p align=center><b>%4</b></p> <p>vanhenee alle "
 
2079
#~ "päivässä.</p>"
 
2080
#~ msgstr[1] ""
 
2081
#~ "<p>S/MIME-varmenteen</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero%3)</p> "
 
2082
#~ "<p>juurivarmenne</p> <p align=center><b>%4</b></p> <p>vanhenee %1 "
 
2083
#~ "päivässä.</p>"
 
2084
 
 
2085
#, fuzzy
 
2086
#~ msgid ""
 
2087
#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
 
2088
#~ "p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
 
2089
#~ "(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
 
2090
#~ msgid_plural ""
 
2091
#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
 
2092
#~ "p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
 
2093
#~ "(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
 
2094
#~ msgstr[0] ""
 
2095
#~ "<p>S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> "
 
2096
#~ "(sarjanumero%3)</p> <p>välillinen takausvarmenne</p> <p align=center><b>%"
 
2097
#~ "4</b></p> <p>vanhenee alle päivässä.</p>"
 
2098
#~ msgstr[1] ""
 
2099
#~ "<p>S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> "
 
2100
#~ "(sarjanumero%3)</p> <p>välillinen takausvarmenne</p> <p align=center><b>%"
 
2101
#~ "4</b></p> <p>vanhenee %1 päivässä.</p>"
 
2102
 
 
2103
#, fuzzy
 
2104
#~ msgid ""
 
2105
#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
 
2106
#~ "p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</"
 
2107
#~ "b> (serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
 
2108
#~ msgid_plural ""
 
2109
#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
 
2110
#~ "p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</"
 
2111
#~ "b> (serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
 
2112
#~ msgstr[0] ""
 
2113
#~ "<p>S/MIME-salausvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero%3)"
 
2114
#~ "</p> <p>välillinen takausvarmenne</p> <p align=center><b>%4</b></p> "
 
2115
#~ "<p>vanhenee alle päivässä.</p>"
 
2116
#~ msgstr[1] ""
 
2117
#~ "<p>S/MIME-salausvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero%3)"
 
2118
#~ "</p> <p>välillinen takausvarmenne</p> <p align=center><b>%4</b></p> "
 
2119
#~ "<p>vanhenee %1 päivässä.</p>"
 
2120
 
 
2121
#, fuzzy
 
2122
#~ msgid ""
 
2123
#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
 
2124
#~ "p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
 
2125
#~ "number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
 
2126
#~ msgid_plural ""
 
2127
#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
 
2128
#~ "p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
 
2129
#~ "number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
 
2130
#~ msgstr[0] ""
 
2131
#~ "<p>S/MIME-varmenteen</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero%3)</p> "
 
2132
#~ "<p>välillinen takausvarmenne</p> <p align=center><b>%4</b></p> "
 
2133
#~ "<p>vanhenee alle päivässä.</p>"
 
2134
#~ msgstr[1] ""
 
2135
#~ "<p>S/MIME-varmenteen</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero%3)</p> "
 
2136
#~ "<p>välillinen takausvarmenne</p> <p align=center><b>%4</b></p> "
 
2137
#~ "<p>vanhenee %1 päivässä.</p>"
 
2138
 
 
2139
#, fuzzy
 
2140
#~ msgid ""
 
2141
#~ "<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
 
2142
#~ "(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
 
2143
#~ msgid_plural ""
 
2144
#~ "<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
 
2145
#~ "(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
 
2146
#~ msgstr[0] ""
 
2147
#~ "<p>S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> "
 
2148
#~ "(sarjanumero%3)</p> <p>vanhenee alle päivässä.</p>"
 
2149
#~ msgstr[1] ""
 
2150
#~ "<p>S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> "
 
2151
#~ "(sarjanumero%3)</p> <p>vanhenee %1 päivässä.</p>"
 
2152
 
 
2153
#, fuzzy
 
2154
#~ msgid ""
 
2155
#~ "<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
 
2156
#~ "(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
 
2157
#~ msgid_plural ""
 
2158
#~ "<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
 
2159
#~ "(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
 
2160
#~ msgstr[0] ""
 
2161
#~ "<p>S/MIME-salausvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero%3)"
 
2162
#~ "</p> <p>vanhenee alle päivässä.</p>"
 
2163
#~ msgstr[1] ""
 
2164
#~ "<p>S/MIME-salausvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero%3)"
 
2165
#~ "</p> <p>vanhenee %1 päivässä.</p>"
 
2166
 
 
2167
#~ msgid ""
 
2168
#~ "<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
 
2169
#~ "number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
 
2170
#~ msgid_plural ""
 
2171
#~ "<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
 
2172
#~ "number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
 
2173
#~ msgstr[0] ""
 
2174
#~ "<p>S/MIME-varmenne kohteelle</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
 
2175
#~ "(sarjanumero %3)</p><p>vanhenee vuorokauden sisään.</p>"
 
2176
#~ msgstr[1] ""
 
2177
#~ "<p>S/MIME-varmenne</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero%3)</p> "
 
2178
#~ "<p>vanhenee %1 päivässä.</p>"
 
2179
 
 
2180
#~ msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
 
2181
#~ msgstr "OpenPGP-avain vanhenee kohta"
 
2182
 
 
2183
#~ msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
 
2184
#~ msgstr "S/MIME-varmenne vanhenee kohta"
 
2185
 
 
2186
#~ msgid ""
 
2187
#~ "One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
 
2188
#~ "certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your "
 
2189
#~ "encryption keys and certificates for this identity in the identity "
 
2190
#~ "configuration dialog.\n"
 
2191
#~ "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
 
2192
#~ "prompted to specify the keys to use."
 
2193
#~ msgstr ""
 
2194
#~ "Yhtä tai usempaa asettamistasi OpenPGP-avaimista tai S/MIME-varmenteista "
 
2195
#~ "ei voi käyttää salaukseen. Tarkista salausavaimesi ja varmenteesi "
 
2196
#~ "henkilöyden asetusikkunassa.\n"
 
2197
#~ "Jos jatkat nyt, ja avaimia tarvitaan myöhemmin, käytettäviä avaimia "
 
2198
#~ "kysytään tarvittaessa."
 
2199
 
 
2200
#~ msgid "Unusable Encryption Keys"
 
2201
#~ msgstr "Käyttökelvottomia salausavaimia"
 
2202
 
 
2203
#~ msgid ""
 
2204
#~ "One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
 
2205
#~ "certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing "
 
2206
#~ "keys and certificates for this identity in the identity configuration "
 
2207
#~ "dialog.\n"
 
2208
#~ "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
 
2209
#~ "prompted to specify the keys to use."
 
2210
#~ msgstr ""
 
2211
#~ "Yhtä tai usempaa asettamistasi OpenPGP-avaimista tai S/MIME-varmenteista "
 
2212
#~ "ei voi käyttää allekirjoittamiseen. Tarkista salausavaimesi ja "
 
2213
#~ "varmenteesi henkilöyden asetusikkunassa.\n"
 
2214
#~ "Jos jatkat nyt, ja avaimia tarvitaan myöhemmin, käytettäviä avaimia "
 
2215
#~ "kysytään tarvittaessa."
 
2216
 
 
2217
#~ msgid "Unusable Signing Keys"
 
2218
#~ msgstr "Käyttökelvottomia allekirjoitusavaimia"
 
2219
 
 
2220
#~ msgid ""
 
2221
#~ "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the "
 
2222
#~ "message should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
 
2223
#~ "however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys "
 
2224
#~ "for this identity.\n"
 
2225
#~ "You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you "
 
2226
#~ "will not be able to read your own messages if you do so."
 
2227
#~ msgstr ""
 
2228
#~ "Vastaanottajan salausasetusten mukaan sähköposti tulisi salata OpenPGP:"
 
2229
#~ "llä, mutta luotettuja OpenPGP-avaimia ei ole asetettu tälle "
 
2230
#~ "henkilöydelle.\n"
 
2231
#~ "On mahdollista jatkaa salaamatta sähköpostiviestejä itsellesi, mutta "
 
2232
#~ "huomaa, että tällöin et pysty lukemaan lähettämiäsi viestejä myöhemmin."
 
2233
 
 
2234
#~ msgid ""
 
2235
#~ "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the "
 
2236
#~ "message should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
 
2237
#~ "however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for "
 
2238
#~ "this identity.\n"
 
2239
#~ "You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you "
 
2240
#~ "will not be able to read your own messages if you do so."
 
2241
#~ msgstr ""
 
2242
#~ "Vastaanottajan salausasetusten mukaan sähköposti tulisi salata OpenPGP:"
 
2243
#~ "llä, mutta kelvollisia S/MIME-varmenteita ei ole asetettu tälle "
 
2244
#~ "henkilöydelle.\n"
 
2245
#~ "On mahdollista jatkaa salaamatta sähköpostiviestejä itsellesi, mutta "
 
2246
#~ "huomaa, että tällöin et pysty lukemaan lähettämiäsi viestejä myöhemmin."
 
2247
 
 
2248
#~ msgid ""
 
2249
#~ "Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
 
2250
#~ "should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
 
2251
#~ "however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for "
 
2252
#~ "this identity."
 
2253
#~ msgstr ""
 
2254
#~ "Vastaanottajan allekirjoitusasetusten mukaan sähköposti tulisi "
 
2255
#~ "allekirjoittaa OpenPGP:llä, mutta kelvollisia OpenPGP-"
 
2256
#~ "allekirjoitusavaimia ei ole asetettu tälle henkilöydelle."
 
2257
 
 
2258
#~ msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
 
2259
#~ msgstr "Älä allekirjoita OpenPGP:llä"
 
2260
 
 
2261
#~ msgid ""
 
2262
#~ "Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
 
2263
#~ "should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
 
2264
#~ "however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for "
 
2265
#~ "this identity."
 
2266
#~ msgstr ""
 
2267
#~ "Vastaanottajan allekirjoitusasetusten mukaan sähköposti tulisi "
 
2268
#~ "allekirjoittaa S/MIMEllä, mutta kelvollisia S/MIME-"
 
2269
#~ "allekirjoitusvarmenteita ei ole asetettu tälle henkilöydelle."
 
2270
 
 
2271
#~ msgid "Do Not S/MIME-Sign"
 
2272
#~ msgstr "Älä allekirjoita S/MIMEllä"
 
2273
 
 
2274
#~ msgid ""
 
2275
#~ "Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
 
2276
#~ "signature matching your available signing keys.\n"
 
2277
#~ "Send message without signing?"
 
2278
#~ msgstr ""
 
2279
#~ "Vastaanottajan allekirjoitusasetuksista ei löytynyt yhteistä "
 
2280
#~ "allekirjoitustyyppiä, joka sopisi käytettävissä oleviin "
 
2281
#~ "allekirjoitusavaimiisi.\n"
 
2282
#~ "Lähetetäänkö viesti allekirjoittamatta?"
 
2283
 
 
2284
#~ msgid "No signing possible"
 
2285
#~ msgstr "Allekirjoittaminen ei ole mahdollista"
 
2286
 
 
2287
#~ msgid ""
 
2288
#~ "You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You "
 
2289
#~ "will not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
 
2290
#~ msgstr ""
 
2291
#~ "Omaa salausavainta ei ole asetettu. Mikäli sähköpostiviesti lähetetään "
 
2292
#~ "salattuna, et pysty itse avaamaan sitä myöhemmin."
 
2293
 
 
2294
#~ msgid "Missing Key Warning"
 
2295
#~ msgstr "Varoitus puuttuvasta avaimesta"
 
2296
 
 
2297
#~ msgid "&Encrypt"
 
2298
#~ msgstr "&Salaa"
 
2299
 
 
2300
#~ msgid ""
 
2301
#~ "You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
 
2302
#~ "therefore, the message will not be encrypted."
 
2303
#~ msgstr ""
 
2304
#~ "Viestin vastaanottajan salausavainta ei ole valittu. Viestiä ei salata."
 
2305
 
 
2306
#~ msgid ""
 
2307
#~ "You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
 
2308
#~ "message; therefore, the message will not be encrypted."
 
2309
#~ msgstr ""
 
2310
#~ "Viestin minkään vastaanottajan salausavainta ei ole valittu. Viestiä ei "
 
2311
#~ "salata."
 
2312
 
 
2313
#~ msgid "Send &Unencrypted"
 
2314
#~ msgstr "Lähetä s&alaamattomana"
 
2315
 
 
2316
#~ msgid ""
 
2317
#~ "You did not select an encryption key for one of the recipients: this "
 
2318
#~ "person will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
 
2319
#~ msgstr ""
 
2320
#~ "Yhden vastaanottajan salausavainta ei ole valittu. Tämä henkilö ei pysty "
 
2321
#~ "purkamaan salausta, jos viesti lähetetään salattuna."
 
2322
 
 
2323
#~ msgid ""
 
2324
#~ "You did not select encryption keys for some of the recipients: these "
 
2325
#~ "persons will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
 
2326
#~ msgstr ""
 
2327
#~ "Joidenkin vastaanottajien salausavaimia ei ole valittu. Nämä henkilöt "
 
2328
#~ "eivät pysty purkamaan salausta, jos viesti lähetetään salattuna."
 
2329
 
 
2330
#~ msgid "Encryption Key Selection"
 
2331
#~ msgstr "Salausavaimen valinta"
 
2332
 
 
2333
#, fuzzy
 
2334
#~| msgctxt ""
 
2335
#~| "if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use "
 
2336
#~| "the plural in the translation"
 
2337
#~| msgid ""
 
2338
#~| "There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
 
2339
#~| "\n"
 
2340
#~| "Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
 
2341
#~ msgctxt ""
 
2342
#~ "if in your language something like 'key(s)' is not possible please use "
 
2343
#~ "the plural in the translation"
 
2344
#~ msgid ""
 
2345
#~ "There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
 
2346
#~ "\n"
 
2347
#~ "Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
 
2348
#~ msgstr ""
 
2349
#~ "Seuraavien vastaanottajien salausavaimissa on ongelmia: %1\n"
 
2350
#~ "\n"
 
2351
#~ "Valitse uudelleen näille vastaanottajille käytettävät salausavaimet."
 
2352
 
 
2353
#, fuzzy
 
2354
#~| msgctxt ""
 
2355
#~| "if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use "
 
2356
#~| "the plural in the translation"
 
2357
#~| msgid ""
 
2358
#~| "No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n"
 
2359
#~| "\n"
 
2360
#~| "Select the key(s) which should be used for this recipient."
 
2361
#~ msgctxt ""
 
2362
#~ "if in your language something like 'key(s)' is not possible please use "
 
2363
#~ "the plural in the translation"
 
2364
#~ msgid ""
 
2365
#~ "<qt>No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".<br/><br/"
 
2366
#~ ">Select the key(s) which should be used for this recipient. If there is "
 
2367
#~ "no suitable key in the list you can also <a href=\"%2\">search for "
 
2368
#~ "external keys</a>.</qt>"
 
2369
#~ msgstr ""
 
2370
#~ "Seuraaville vastaanottajille ei löytynyt kelvollisia ja luotettuja "
 
2371
#~ "salausavaimia: %1\n"
 
2372
#~ "\n"
 
2373
#~ "Valitse näille vastaanottajille käytettävät salausavaimet."
 
2374
 
 
2375
#, fuzzy
 
2376
#~| msgctxt ""
 
2377
#~| "if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use "
 
2378
#~| "the plural in the translation"
 
2379
#~| msgid ""
 
2380
#~| "More than one key matches \"%1\".\n"
 
2381
#~| "\n"
 
2382
#~| "Select the key(s) which should be used for this recipient."
 
2383
#~ msgctxt ""
 
2384
#~ "if in your language something like 'key(s)' is not possible please use "
 
2385
#~ "the plural in the translation"
 
2386
#~ msgid ""
 
2387
#~ "More than one key matches \"%1\".\n"
 
2388
#~ "\n"
 
2389
#~ "Select the key(s) which should be used for this recipient."
 
2390
#~ msgstr ""
 
2391
#~ "Useampi kuin yksi avain käy: %1\n"
 
2392
#~ "\n"
 
2393
#~ "Valitse käytettävä salausavain."
 
2394
 
 
2395
#~ msgid "Name Selection"
 
2396
#~ msgstr "Nimen valinta"
 
2397
 
 
2398
#, fuzzy
 
2399
#~| msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
 
2400
#~ msgid "Which name shall the contact '%1' have in your address book?"
 
2401
#~ msgstr "Millä nimellä yhteystieto ”%1” lisätään osoitekirjaan?"
 
2402
 
 
2403
#~ msgid "Filter Log Viewer"
 
2404
#~ msgstr "Suodinloki"
 
2405
 
 
2406
#~ msgid "&Log filter activities"
 
2407
#~ msgstr "Kirjaa suodintoiminnot &lokiin"
 
2408
 
 
2409
#~ msgid ""
 
2410
#~ "You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log "
 
2411
#~ "data is collected and shown only when logging is turned on. "
 
2412
#~ msgstr ""
 
2413
#~ "Suodatustoimenpiteiden kirjaaminen lokiin kytketään päälle ja pois tästä. "
 
2414
#~ "Lokitietoa kerätään ja näytetään tietysti vain toiminnon ollessa käytössä."
 
2415
 
 
2416
#~ msgid "Logging Details"
 
2417
#~ msgstr "Suodatinlokin yksityiskohdat"
 
2418
 
 
2419
#~ msgid "Log pattern description"
 
2420
#~ msgstr "Kirjaa säännön kuvaus lokiin"
 
2421
 
 
2422
#~ msgid "Log filter &rule evaluation"
 
2423
#~ msgstr "Kirjoita suodinsääntöjen käyttö lokiin"
 
2424
 
 
2425
#~ msgid ""
 
2426
#~ "You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the "
 
2427
#~ "filter rules of applied filters: having this option checked will give "
 
2428
#~ "detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only "
 
2429
#~ "feedback about the result of the evaluation of all rules of a single "
 
2430
#~ "filter will be given."
 
2431
#~ msgstr ""
 
2432
#~ "Lokiin kirjattavia tietoja suotimien käytöstä hallitaan tästä: tämän "
 
2433
#~ "valinnan ollessa käytössä lokiin kirjataan tarkat tiedot jokaisen "
 
2434
#~ "suodinsäännön käytöstä. Muutoin vain koko suotimen antama tulos kirjataan."
 
2435
 
 
2436
#~ msgid "Log filter pattern evaluation"
 
2437
#~ msgstr "Kirjaa suodinmallien käsittely lokiin"
 
2438
 
 
2439
#~ msgid "Log filter actions"
 
2440
#~ msgstr "Kirjaa suodintoiminnot lokiin"
 
2441
 
 
2442
#~ msgid "Log size limit:"
 
2443
#~ msgstr "Lokin kokoraja:"
 
2444
 
 
2445
#, fuzzy
 
2446
#~| msgid "unlimited"
 
2447
#~ msgctxt "@label:spinbox Set the size of the logfile to unlimited."
 
2448
#~ msgid "unlimited"
 
2449
#~ msgstr "rajoittamaton"
 
2450
 
 
2451
#~ msgid ""
 
2452
#~ "Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here "
 
2453
#~ "you can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the "
 
2454
#~ "collected log data exceeds this limit then the oldest data will be "
 
2455
#~ "discarded until the limit is no longer exceeded. "
 
2456
#~ msgstr ""
 
2457
#~ "Lokitiedon käyttämänen käyttää keskusmuistia tiedon väliaikaiseen "
 
2458
#~ "tallentamiseen. Tällä asetuksella rajoitetaan käytettävän muistin määrää. "
 
2459
#~ "Mikäli kerätyn lokitiedon koko ylittää tämän rajan, vanhimpia tietoja "
 
2460
#~ "hylätään kunnes käytetty muistin määrä on jälleen rajan alapuolella."
 
2461
 
 
2462
#~ msgid ""
 
2463
#~ "Could not write the file %1:\n"
 
2464
#~ "\"%2\" is the detailed error description."
 
2465
#~ msgstr ""
 
2466
#~ "Tiedostoon %1 ei voitu kirjoittaa.\n"
 
2467
#~ "Yksityiskohtainen virhekuvaus: ”%2”"
 
2468
 
 
2469
#~ msgid "Friend"
 
2470
#~ msgstr "Ystävä"
 
2471
 
 
2472
#~ msgid "Business"
 
2473
#~ msgstr "Työ"
 
2474
 
 
2475
#~ msgid "Later"
 
2476
#~ msgstr "Myöhemmin"
 
2477
 
 
2478
#~ msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
 
2479
#~ msgstr "Chiasmus-salauksenpurkuavaimen valinta"
 
2480
 
 
2481
#~ msgid ""
 
2482
#~ "KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
 
2483
#~ "managing your passwords.\n"
 
2484
#~ "However, KMail can store the password in its configuration file instead. "
 
2485
#~ "The password is stored in an obfuscated format, but should not be "
 
2486
#~ "considered secure from decryption efforts if access to the configuration "
 
2487
#~ "file is obtained.\n"
 
2488
#~ "Do you want to store the password for account '%1' in the configuration "
 
2489
#~ "file?"
 
2490
#~ msgstr ""
 
2491
#~ "KWallet-lompakkoa ei ole saatavilla. Lompakkoa suositellaan vahvasti "
 
2492
#~ "salasanojen hallintaan.\n"
 
2493
#~ "KMail voi kuitenkin tallettaa salasanan myös asetustiedostoon. Salasana "
 
2494
#~ "talletetaan sekoitettuun muotoon, mutta se ei ole turvassa salauksen "
 
2495
#~ "purkuyrityksiltä, jos konfiguraatiotiedostoon on pääsy.\n"
 
2496
#~ "Haluatko tallettaa tilin ”%1” salasanan asetustiedostoon?"
 
2497
 
 
2498
#~ msgid "KWallet Not Available"
 
2499
#~ msgstr "KWallet-lompakko ei ole käytettävissä"
 
2500
 
 
2501
#~ msgid "Store Password"
 
2502
#~ msgstr "Talleta salasana"
 
2503
 
 
2504
#~ msgid "Do Not Store Password"
 
2505
#~ msgstr "Älä talleta salasanaa"
 
2506
 
 
2507
#~ msgid "Location:"
 
2508
#~ msgstr "Sijainti:"
 
2509
 
 
2510
#~ msgid "Incoming server:"
 
2511
#~ msgstr "Saapuvien viestien palvelin:"
 
2512
 
 
2513
#~ msgid "Welcome to KMail's account wizard"
 
2514
#~ msgstr "Tervetuloa KMailin ohjattuun tilinluontitoimintoon"
 
2515
 
 
2516
#, fuzzy
 
2517
#~| msgid ""
 
2518
#~| "<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this "
 
2519
#~| "wizard to setup your mail accounts. Just enter the connection data that "
 
2520
#~| "you received from your email provider into the following pages.</qt>"
 
2521
#~ msgid ""
 
2522
#~ "<qt>It seems you have started KMail for the first time.<br/>You can use "
 
2523
#~ "this wizard to setup your mail accounts. Just enter the connection data "
 
2524
#~ "that you received from your email provider into the following pages.</qt>"
 
2525
#~ msgstr ""
 
2526
#~ "<qt>Näyttää siltä, että käynnistit KMailin ensimmäistä kertaa. Voit "
 
2527
#~ "käyttää tätä ohjattua toimintoa sähköpostitiliesi asettamiseen. Syötä "
 
2528
#~ "vain sähköpostipalveluntarjoajaltasi saamasi yhteystiedot seuraaville "
 
2529
#~ "sivuille.</qt>"
 
2530
 
 
2531
#, fuzzy
 
2532
#~| msgid ""
 
2533
#~| "<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this "
 
2534
#~| "wizard to setup your mail accounts. Just enter the connection data that "
 
2535
#~| "you received from your email provider into the following pages.</qt>"
 
2536
#~ msgid ""
 
2537
#~ "<qt>You can use this wizard to setup your mail accounts.<br/>Just enter "
 
2538
#~ "the connection data that you received from your email provider into the "
 
2539
#~ "following pages.</qt>"
 
2540
#~ msgstr ""
 
2541
#~ "<qt>Näyttää siltä, että käynnistit KMailin ensimmäistä kertaa. Voit "
 
2542
#~ "käyttää tätä ohjattua toimintoa sähköpostitiliesi asettamiseen. Syötä "
 
2543
#~ "vain sähköpostipalveluntarjoajaltasi saamasi yhteystiedot seuraaville "
 
2544
#~ "sivuille.</qt>"
 
2545
 
 
2546
#~ msgid "Create a new identity"
 
2547
#~ msgstr "Luo uusi henkilöys"
 
2548
 
 
2549
#~ msgid ""
 
2550
#~ "<qt>An identity is your email address, name, organization and so on. Do "
 
2551
#~ "not uncheck this if you do not know what you are doing, as some servers "
 
2552
#~ "refuse to send mail if the sending identity does not match the one "
 
2553
#~ "belonging to that account.</qt>"
 
2554
#~ msgstr ""
 
2555
#~ "<qt>Henkilöys koostuu sähköpostiosoitteesta, nimesta, organisaatiosta "
 
2556
#~ "jne. Älä poista tätä valintaa, ellet tiedä, mitä olet tekemässä, koska "
 
2557
#~ "jotkin palvelimet kieltäytyvät lähettämästä viestiä, ellei lähettävä "
 
2558
#~ "henkilöys kuulu lähetystiliin.</qt>"
 
2559
 
 
2560
#~ msgid "Account Wizard"
 
2561
#~ msgstr "Ohjattu tilin luonti"
 
2562
 
 
2563
#~ msgid "Select what kind of account you would like to create"
 
2564
#~ msgstr "Valitse luotavan tilin tyyppi"
 
2565
 
 
2566
#~ msgid "Account Type"
 
2567
#~ msgstr "Tilin tyyppi"
 
2568
 
 
2569
#~ msgid "Real name:"
 
2570
#~ msgstr "Nimi:"
 
2571
 
 
2572
#~ msgid "E-mail address:"
 
2573
#~ msgstr "Sähköpostiosoite:"
 
2574
 
 
2575
#~ msgid "Organization:"
 
2576
#~ msgstr "Organisaatio:"
 
2577
 
 
2578
#~ msgid "Account Information"
 
2579
#~ msgstr "Tilin tiedot"
 
2580
 
 
2581
#~ msgid "Login name:"
 
2582
#~ msgstr "Käyttäjätunnus:"
 
2583
 
 
2584
#~ msgid "Password:"
 
2585
#~ msgstr "Salasana:"
 
2586
 
 
2587
#~ msgid "Login Information"
 
2588
#~ msgstr "Kirjautumistiedot"
 
2589
 
 
2590
#~ msgid "Choose..."
 
2591
#~ msgstr "Valitse..."
 
2592
 
 
2593
#~ msgid "Outgoing server:"
 
2594
#~ msgstr "Lähtevien viestien palvelin:"
 
2595
 
 
2596
#~ msgid "Use local delivery"
 
2597
#~ msgstr "Käytä paikallista toimitusta"
 
2598
 
 
2599
#~ msgid ""
 
2600
#~ "If your local host acts as a sending mail server (SMTP), you may activate "
 
2601
#~ "this."
 
2602
#~ msgstr ""
 
2603
#~ "Jos paikallinen tietokoneesi toimii lähettävänä postipalvelimena (SMTP), "
 
2604
#~ "voit aktivoida tämän."
 
2605
 
 
2606
#~ msgid "Server Information"
 
2607
#~ msgstr "Palvelimen tiedot"
 
2608
 
 
2609
#, fuzzy
 
2610
#~| msgctxt "Missing profile name placeholder"
 
2611
#~| msgid "Unnamed"
 
2612
#~ msgctxt "Default name for new email accounts/identities."
 
2613
#~ msgid "Unnamed"
 
2614
#~ msgstr "Nimetön"
 
2615
 
 
2616
#, fuzzy
 
2617
#~| msgid "Use Sendmail"
 
2618
#~ msgid "Sendmail"
 
2619
#~ msgstr "Käytä Sendmailiä"
 
2620
 
 
2621
#~ msgid "Local Account"
 
2622
#~ msgstr "Paikallinen käyttäjätunnus"
 
2623
 
 
2624
#~ msgid "Checking for supported security capabilities of %1..."
 
2625
#~ msgstr "Tarkistetaan %1:n tukemat turvallisuustoiminnot..."
 
2626
 
 
2627
#~ msgid "Sieve Diagnostics"
 
2628
#~ msgstr "Sieven vianetsintä"
 
2629
 
 
2630
#~ msgid ""
 
2631
#~ "Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
 
2632
#~ "\n"
 
2633
#~ msgstr ""
 
2634
#~ "Kerätään määritystietoja Sieve-tuesta...\n"
 
2635
#~ "\n"
 
2636
 
 
2637
#~ msgid "Collecting data for account '%1'...\n"
 
2638
#~ msgstr "Kerää tietoa tiliä '%1' varten...\n"
 
2639
 
 
2640
#~ msgid "------------------------------------------------------------\n"
 
2641
#~ msgstr "------------------------------------------------------------\n"
 
2642
 
 
2643
#~ msgid ""
 
2644
#~ "(Account does not support Sieve)\n"
 
2645
#~ "\n"
 
2646
#~ msgstr ""
 
2647
#~ "(Tili ei tue Sieveä.)\n"
 
2648
#~ "\n"
 
2649
 
 
2650
#~ msgid ""
 
2651
#~ "(Account is not an IMAP account)\n"
 
2652
#~ "\n"
 
2653
#~ msgstr ""
 
2654
#~ "(Tili ei ole IMAP-tili.)\n"
 
2655
#~ "\n"
 
2656
 
 
2657
#~ msgid "Contents of script '%1':\n"
 
2658
#~ msgstr "Komentosarjan ”%1” sisältö:\n"
 
2659
 
 
2660
#~ msgid ""
 
2661
#~ "(This script is empty.)\n"
 
2662
#~ "\n"
 
2663
#~ msgstr ""
 
2664
#~ "(Tämä komentosarja on tyhjä.)\n"
 
2665
#~ "\n"
 
2666
 
 
2667
#~ msgid ""
 
2668
#~ "------------------------------------------------------------\n"
 
2669
#~ "%1\n"
 
2670
#~ "------------------------------------------------------------\n"
 
2671
#~ "\n"
 
2672
#~ msgstr ""
 
2673
#~ "------------------------------------------------------------\n"
 
2674
#~ "%1\n"
 
2675
#~ "------------------------------------------------------------\n"
 
2676
#~ "\n"
 
2677
 
 
2678
#~ msgid "Sieve capabilities:\n"
 
2679
#~ msgstr "Sieve-ominaisuudet:\n"
 
2680
 
 
2681
#~ msgid "(No special capabilities available)"
 
2682
#~ msgstr "(Ei erikoisominaisuuksia saatavilla)"
 
2683
 
 
2684
#~ msgid "Available Sieve scripts:\n"
 
2685
#~ msgstr "Saatavilla olevat Sieve-komentosarjat:\n"
 
2686
 
 
2687
#~ msgid ""
 
2688
#~ "(No Sieve scripts available on this server)\n"
 
2689
#~ "\n"
 
2690
#~ msgstr ""
 
2691
#~ "(Palvelimella ei ole Sieve-komentosarjoja.)\n"
 
2692
#~ "\n"
 
2693
 
 
2694
#~ msgid ""
 
2695
#~ "Active script: %1\n"
 
2696
#~ "\n"
 
2697
#~ msgstr ""
 
2698
#~ "Aktiivinen komentosarja: %1\n"
 
2699
#~ "\n"
 
2700
 
 
2701
#~ msgid ""
 
2702
#~ "Sieve script installed successfully on the server.\n"
 
2703
#~ "Out of Office reply is now active."
 
2704
#~ msgstr ""
 
2705
#~ "Sieve-skripti asennettiin palvelimelle.\n"
 
2706
#~ "Poissaoloilmoitus on nyt käytössä."
 
2707
 
 
2708
#~ msgid ""
 
2709
#~ "Sieve script installed successfully on the server.\n"
 
2710
#~ "Out of Office reply has been deactivated."
 
2711
#~ msgstr ""
 
2712
#~ "Sieve-skripti asennettiin palvelimelle.\n"
 
2713
#~ "Poissaoloilmoitus on otettu pois käytöstä."
 
2714
 
 
2715
#~ msgid "New Folder"
 
2716
#~ msgstr "Uusi kansio"
 
2717
 
 
2718
#~ msgid "New Subfolder of %1"
 
2719
#~ msgstr "Uusi alikansio kansiolle %1"
 
2720
 
 
2721
#, fuzzy
 
2722
#~| msgid "&Name:"
 
2723
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the new folder."
 
2724
#~ msgid "&Name:"
 
2725
#~ msgstr "&Nimi:"
 
2726
 
 
2727
#~ msgid "Enter a name for the new folder."
 
2728
#~ msgstr "Anna nimi uudelle kansiolle."
 
2729
 
 
2730
#~ msgid "Mailbox &format:"
 
2731
#~ msgstr "Postilaatikon &formaatti:"
 
2732
 
 
2733
#~ msgid ""
 
2734
#~ "Select whether you want to store the messages in this folder as one file "
 
2735
#~ "per  message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by "
 
2736
#~ "default and this only needs to be changed in rare circumstances. If you "
 
2737
#~ "are unsure, leave this option as-is."
 
2738
#~ msgstr ""
 
2739
#~ "Valitse, haluatko tallentaa tämän kansion viestit eri tiedostoihin "
 
2740
#~ "(maildir) vai yhteen suureen tiedostoon (mbox). KMail käyttää maildir-"
 
2741
#~ "muotoa oletuksena ja sitä täytyy muuttaa vain harvoin. Jos olet epävarma, "
 
2742
#~ "jätä tämä asetus sellaiseksi kuin se on."
 
2743
 
 
2744
#~ msgid "Folder &contains:"
 
2745
#~ msgstr "Kansio &sisältää:"
 
2746
 
 
2747
#~ msgid ""
 
2748
#~ "Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for "
 
2749
#~ "storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. "
 
2750
#~ "If you are unsure, leave this option as-is."
 
2751
#~ msgstr ""
 
2752
#~ "Valitse, haluatko uutta kansiota käytettävän sähköpostin vai "
 
2753
#~ "työryhmäasioiden (kuten tehtävät ja muistiinpanot) tallentamiseen. Oletus "
 
2754
#~ "on sähköposti. Jos olet epävarma, jätä tämä kohta sellaiseksi kuin se on."
 
2755
 
 
2756
#, fuzzy
 
2757
#~| msgid "Mail"
 
2758
#~ msgctxt "type of folder content"
 
2759
#~ msgid "Mail"
 
2760
#~ msgstr "Viesti"
 
2761
 
 
2762
#, fuzzy
 
2763
#~| msgid "Calendar"
 
2764
#~ msgctxt "type of folder content"
 
2765
#~ msgid "Calendar"
 
2766
#~ msgstr "kalenteri"
 
2767
 
 
2768
#, fuzzy
 
2769
#~| msgid "Contacts"
 
2770
#~ msgctxt "type of folder content"
 
2771
#~ msgid "Contacts"
 
2772
#~ msgstr "Yhteystieto"
 
2773
 
 
2774
#, fuzzy
 
2775
#~| msgid "Notes"
 
2776
#~ msgctxt "type of folder content"
 
2777
#~ msgid "Notes"
 
2778
#~ msgstr "Merkintä"
 
2779
 
 
2780
#, fuzzy
 
2781
#~| msgid "Tasks"
 
2782
#~ msgctxt "type of folder content"
 
2783
#~ msgid "Tasks"
 
2784
#~ msgstr "tehtävät"
 
2785
 
 
2786
#, fuzzy
 
2787
#~| msgid "Journal"
 
2788
#~ msgctxt "type of folder content"
 
2789
#~ msgid "Journal"
 
2790
#~ msgstr "julkaisu"
 
2791
 
 
2792
#~ msgid "Namespace for &folder:"
 
2793
#~ msgstr "Nimiavaruus &kansiolle:"
 
2794
 
 
2795
#~ msgid "Select the personal namespace the folder should be created in."
 
2796
#~ msgstr "Valitse henkilökohtainen nimiavaruus, johon kansio tulisi luoda."
 
2797
 
 
2798
#~ msgid "Please specify a name for the new folder."
 
2799
#~ msgstr "Anna nimi uudelle kansiolle."
 
2800
 
 
2801
#~ msgid "No Name Specified"
 
2802
#~ msgstr "Nimi puuttuu"
 
2803
 
 
2804
#~ msgid ""
 
2805
#~ "Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose "
 
2806
#~ "another folder name."
 
2807
#~ msgstr ""
 
2808
#~ "Kansionnimet eivät voi sisältää kauttaviivoja (/). Valitse toinen "
 
2809
#~ "kansionnimi."
 
2810
 
 
2811
#~ msgid ""
 
2812
#~ "Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another "
 
2813
#~ "folder name."
 
2814
#~ msgstr ""
 
2815
#~ "Kansionnimet eivät voi alkaa pisteellä (.). Valitse toinen kansionnimi."
 
2816
 
 
2817
#~ msgid ""
 
2818
#~ "Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another "
 
2819
#~ "folder name."
 
2820
#~ msgstr "IMAP-palvelin ei salli merkkiä ”%1”. Valitse toinen kansionnimi."
 
2821
 
 
2822
#~ msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>"
 
2823
#~ msgstr "<qt>Ei voitu luoda kansiota <b>%1</b>, se on jo olemassa.</qt>"
 
2824
 
 
2825
#~ msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> "
 
2826
#~ msgstr "<qt>Kansiota <b>%1</b> ei voida luoda.</qt>"
 
2827
 
 
2828
#~ msgctxt "Permissions"
 
2829
#~ msgid "None"
 
2830
#~ msgstr "Ei oikeuksia"
 
2831
 
 
2832
#~ msgctxt "Permissions"
 
2833
#~ msgid "Read"
 
2834
#~ msgstr "Luku"
 
2835
 
 
2836
#~ msgctxt "Permissions"
 
2837
#~ msgid "Append"
 
2838
#~ msgstr "Lisäys"
 
2839
 
 
2840
#~ msgctxt "Permissions"
 
2841
#~ msgid "Write"
 
2842
#~ msgstr "Kirjoitus"
 
2843
 
 
2844
#~ msgctxt "Permissions"
 
2845
#~ msgid "All"
 
2846
#~ msgstr "Kaikki oikeudet"
 
2847
 
 
2848
#~ msgid "&User identifier:"
 
2849
#~ msgstr "&Käyttäjän tunniste:"
 
2850
 
 
2851
#~ msgid ""
 
2852
#~ "The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can "
 
2853
#~ "be a simple user name or the full email address of the user; the login "
 
2854
#~ "for your own account on the server will tell you which one it is."
 
2855
#~ msgstr ""
 
2856
#~ "Käyttäjän tunniste on IMAP-palvelimelle kirjautumiseen käytettävä tunnus. "
 
2857
#~ "Tämä voi olla yksinkertainen käyttäjänimi tai käyttäjän koko "
 
2858
#~ "sähköpostiosoite. Käyttäjätunnus selviää palveluntarjoajan toimittamista "
 
2859
#~ "tiedoista."
 
2860
 
 
2861
#~ msgid "Permissions"
 
2862
#~ msgstr "Käyttöoikeudet"
 
2863
 
 
2864
#~ msgid "Custom Permissions"
 
2865
#~ msgstr "Mukautetut käyttöoikeudet"
 
2866
 
 
2867
#~ msgid "Custom Permissions (%1)"
 
2868
#~ msgstr "Mukautetut käyttöoikeudet (%1)"
 
2869
 
 
2870
#~ msgid "User Id"
 
2871
#~ msgstr "Käyttäjätunnus"
 
2872
 
 
2873
#~ msgid "Add Entry..."
 
2874
#~ msgstr "Lisää tietue..."
 
2875
 
 
2876
#~ msgid "Modify Entry..."
 
2877
#~ msgstr "Muokkaa tietuetta..."
 
2878
 
 
2879
#~ msgid "Remove Entry"
 
2880
#~ msgstr "Poista tietue"
 
2881
 
 
2882
#~ msgid "Error retrieving user permissions."
 
2883
#~ msgstr "Tapahtui virhe haettaessa käyttöoikeuksia."
 
2884
 
 
2885
#, fuzzy
 
2886
#~| msgid ""
 
2887
#~| "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"."
 
2888
#~ msgid ""
 
2889
#~ "Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and "
 
2890
#~ "have administrative privileges on the folder."
 
2891
#~ msgstr ""
 
2892
#~ "Tietoja ei ole vielä haettu palvelimelta. Käytä ”Tarkista viestit”-"
 
2893
#~ "toimintoa."
 
2894
 
 
2895
#~ msgid "Error: no IMAP account defined for this folder"
 
2896
#~ msgstr "Virhe: Tälle kansiolle ei ole määritelty IMAP-tunnusta"
 
2897
 
 
2898
#~ msgid "Connecting to server %1, please wait..."
 
2899
#~ msgstr "Yhdistetään palvelimelle %1. Odota hetki..."
 
2900
 
 
2901
#~ msgid "Error connecting to server %1"
 
2902
#~ msgstr "Tapahtui virhe yhdistettäessä palvelimelle %1"
 
2903
 
 
2904
#~ msgid ""
 
2905
#~ "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)"
 
2906
#~ msgstr "Tämä IMAP-palvelin ei tue käyttöoikeuslistoja (ACL)"
 
2907
 
 
2908
#~ msgid ""
 
2909
#~ "Error retrieving access control list (ACL) from server\n"
 
2910
#~ "%1"
 
2911
#~ msgstr ""
 
2912
#~ "Tapahtui virhe haettaessa käyttöoikeuslistaa (ACL) palvelimelta\n"
 
2913
#~ "%1."
 
2914
 
 
2915
#~ msgid "Modify Permissions"
 
2916
#~ msgstr "Muokkaa oikeuksia"
 
2917
 
 
2918
#~ msgid "Add Permissions"
 
2919
#~ msgstr "Lisää oikeuksia"
 
2920
 
 
2921
#~ msgid ""
 
2922
#~ "Do you really want to remove your own permissions for this folder? You "
 
2923
#~ "will not be able to access it afterwards."
 
2924
#~ msgstr ""
 
2925
#~ "Haluatko todella poistaa oikeutesi tähän kansioon? Tämän jälkeen et pysty "
 
2926
#~ "enää käyttämään kansiota."
 
2927
 
 
2928
#~ msgid "Remove"
 
2929
#~ msgstr "Poista"
 
2930
 
 
2931
#~ msgid "&New Subfolder..."
 
2932
#~ msgstr "&Uusi alikansio..."
 
2933
 
 
2934
#~ msgid "&New Folder..."
 
2935
#~ msgstr "Uusi ka&nsio..."
 
2936
 
 
2937
#, fuzzy
 
2938
#~| msgid "&Copy Folder To"
 
2939
#~ msgid "&Copy Folders To"
 
2940
#~ msgstr "&Siirrä kansio kohteeseen"
 
2941
 
 
2942
#~ msgid "&Copy Folder To"
 
2943
#~ msgstr "&Siirrä kansio kohteeseen"
 
2944
 
 
2945
#, fuzzy
 
2946
#~| msgid "&Move Folder To"
 
2947
#~ msgid "&Move Folders To"
 
2948
#~ msgstr "&Siirrä kansio kohteeseen"
 
2949
 
 
2950
#~ msgid "&Move Folder To"
 
2951
#~ msgstr "&Siirrä kansio kohteeseen"
 
2952
 
 
2953
#~ msgid "Add to Favorite Folders"
 
2954
#~ msgstr "Lisää suosikkikansioihin "
 
2955
 
 
2956
#~ msgid "Move to This Folder"
 
2957
#~ msgstr "Siirrä tähän kansioon"
 
2958
 
 
2959
#~ msgid "Copy to This Folder"
 
2960
#~ msgstr "Kopioi tähän kansioon"
 
2961
 
 
2962
#, fuzzy
 
2963
#~| msgid "&Move Folder To"
 
2964
#~ msgid "Move or copy folder to %2"
 
2965
#~ msgid_plural "Move or copy %1 folders to %2"
 
2966
#~ msgstr[0] "&Siirrä kansio kohteeseen"
 
2967
#~ msgstr[1] "&Siirrä kansio kohteeseen"
 
2968
 
 
2969
#, fuzzy
 
2970
#~| msgid "New Subfolder of %1"
 
2971
#~ msgid "Order folder above %2"
 
2972
#~ msgid_plural "Order %1 folders above %2"
 
2973
#~ msgstr[0] "Uusi alikansio kansiolle %1"
 
2974
#~ msgstr[1] "Uusi alikansio kansiolle %1"
 
2975
 
 
2976
#, fuzzy
 
2977
#~| msgid "New Subfolder of %1"
 
2978
#~ msgid "Order folder below %2"
 
2979
#~ msgid_plural "Order %1 folders below %2"
 
2980
#~ msgstr[0] "Uusi alikansio kansiolle %1"
 
2981
#~ msgstr[1] "Uusi alikansio kansiolle %1"
 
2982
 
 
2983
#~ msgid "Move or copy folder to %2, order above %3"
 
2984
#~ msgid_plural "Move or copy %1 folders to %2, order above %3"
 
2985
#~ msgstr[0] ""
 
2986
#~ "Siirrä tai kopioi kansio kohteeseen %2, sijoita kohteen %3 yläpuolelle"
 
2987
#~ msgstr[1] ""
 
2988
#~ "Siirrä tai kopioi %1 kansiota kohteeseen %2, sijoita kohteen %3 "
 
2989
#~ "yläpuolelle"
 
2990
 
 
2991
#~ msgid "Move or copy folder to %2, order below %3"
 
2992
#~ msgid_plural "Move or copy %1 folders to %2, order below %3"
 
2993
#~ msgstr[0] ""
 
2994
#~ "Siirrä tai kopioi kansio kohteeseen %2, sijoita kohteen %3 alapuolelle"
 
2995
#~ msgstr[1] ""
 
2996
#~ "Siirrä tai kopioi %1 kansiota kohteeseen %2, sijoita kohteen %3 "
 
2997
#~ "alapuolelle"
 
2998
 
 
2999
#~ msgid "New Messages In"
 
3000
#~ msgstr "Uusia viestejä kansiossa"
 
3001
 
 
3002
#~ msgid "KMail - There are no unread messages"
 
3003
#~ msgstr "KMail – Ei lukemattomia viestejä"
 
3004
 
 
3005
#~ msgid "KMail - 1 unread message"
 
3006
#~ msgid_plural "KMail - %1 unread messages"
 
3007
#~ msgstr[0] "KMail – 1 viesti lukematta"
 
3008
#~ msgstr[1] "KMail – %1 lukematonta viestiä."
 
3009
 
 
3010
#~ msgid "Find Messages"
 
3011
#~ msgstr "Etsi viestejä"
 
3012
 
 
3013
#, fuzzy
 
3014
#~| msgid "&Search"
 
3015
#~ msgctxt "@action:button Search for messags"
 
3016
#~ msgid "&Search"
 
3017
#~ msgstr "&Etsi"
 
3018
 
 
3019
#~ msgid "Search in &all local folders"
 
3020
#~ msgstr "Etsi &kaikista paikallisista kansioista"
 
3021
 
 
3022
#~ msgid "Search &only in:"
 
3023
#~ msgstr "Etsi &vain kansiosta:"
 
3024
 
 
3025
#~ msgid "I&nclude sub-folders"
 
3026
#~ msgstr "&Myös alikansioista"
 
3027
 
 
3028
#~ msgctxt "@title:column Subject of the found message."
 
3029
#~ msgid "Subject"
 
3030
#~ msgstr "Aihe"
 
3031
 
 
3032
#~ msgctxt "@title:column Sender of the found message."
 
3033
#~ msgid "Sender/Receiver"
 
3034
#~ msgstr "Lähettäjä/Vastaanottaja"
 
3035
 
 
3036
#~ msgctxt "@title:column date of receival ofthe found message."
 
3037
#~ msgid "Date"
 
3038
#~ msgstr "Päiväys"
 
3039
 
 
3040
#~ msgctxt "@title:column Folder in which the message is found."
 
3041
#~ msgid "Folder"
 
3042
#~ msgstr "Kansio"
 
3043
 
 
3044
#~ msgid "Search folder &name:"
 
3045
#~ msgstr "Etsi kansion &nimi:"
 
3046
 
 
3047
#~ msgid "Last Search"
 
3048
#~ msgstr "Edellinen haku"
 
3049
 
 
3050
#~ msgid "Op&en Search Folder"
 
3051
#~ msgstr "Avaa &hakukansio"
 
3052
 
 
3053
#~ msgid "Open &Message"
 
3054
#~ msgstr "Avaa &viesti"
 
3055
 
 
3056
#~ msgid "AMiddleLengthText..."
 
3057
#~ msgstr "Keskipitkäteksti..."
 
3058
 
 
3059
#, fuzzy
 
3060
#~| msgid "Ready."
 
3061
#~ msgctxt "@info:status finished searching."
 
3062
#~ msgid "Ready."
 
3063
#~ msgstr "Valmis."
 
3064
 
 
3065
#~ msgid "&Reply..."
 
3066
#~ msgstr "&Vastaa..."
 
3067
 
 
3068
#~ msgid "Reply to &All..."
 
3069
#~ msgstr "Vastaa &kaikille..."
 
3070
 
 
3071
#~ msgid "Reply to Mailing-&List..."
 
3072
#~ msgstr "Vastaa postitusl&istalle..."
 
3073
 
 
3074
#~ msgctxt "Message->"
 
3075
#~ msgid "&Forward"
 
3076
#~ msgstr "&Välitä"
 
3077
 
 
3078
#, fuzzy
 
3079
#~| msgid "&Inline..."
 
3080
#~ msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
 
3081
#~ msgid "&Inline..."
 
3082
#~ msgstr "S&isällytä..."
 
3083
 
 
3084
#~ msgctxt "Message->Forward->"
 
3085
#~ msgid "As &Attachment..."
 
3086
#~ msgstr "&Liitteenä..."
 
3087
 
 
3088
#~ msgid "Save Attachments..."
 
3089
#~ msgstr "Tallenna liitteet..."
 
3090
 
 
3091
#~ msgid "Clear Selection"
 
3092
#~ msgstr "Tyhjennä valinta"
 
3093
 
 
3094
#, fuzzy
 
3095
#~| msgid "Done"
 
3096
#~ msgctxt "Search finished."
 
3097
#~ msgid "Done"
 
3098
#~ msgstr "Valmis."
 
3099
 
 
3100
#~ msgid "%1 message processed"
 
3101
#~ msgid_plural "%1 messages processed"
 
3102
#~ msgstr[0] "%1 viesti käsitelty"
 
3103
#~ msgstr[1] "%1 viestiä käsitelty"
 
3104
 
 
3105
#~ msgid "%1 match (%2)"
 
3106
#~ msgid_plural "%1 matches (%2)"
 
3107
#~ msgstr[0] "%1 osuma löytyi (%2)"
 
3108
#~ msgstr[1] "%1 osumaa löytyi (%2)."
 
3109
 
 
3110
#~ msgid "Search canceled"
 
3111
#~ msgstr "Haku keskeytetty."
 
3112
 
 
3113
#~ msgid "%1 match so far (%2)"
 
3114
#~ msgid_plural "%1 matches so far (%2)"
 
3115
#~ msgstr[0] "%1 osuma tähän mennessä (%2)"
 
3116
#~ msgstr[1] "%1 osumaa tähän mennessä (%2)"
 
3117
 
 
3118
#~ msgid "%1 match"
 
3119
#~ msgid_plural "%1 matches"
 
3120
#~ msgstr[0] "%1 osuma"
 
3121
#~ msgstr[1] "%1 osumaa"
 
3122
 
 
3123
#~ msgid "Searching in %1 (message %2)"
 
3124
#~ msgstr "Etsitään kohteessa %1. %2 etsitty tähän mennessä"
 
3125
 
 
3126
#~ msgid "&Copy To"
 
3127
#~ msgstr "&Kopioi kohteeseen"
 
3128
 
 
3129
#~ msgid "&Move To"
 
3130
#~ msgstr "&Siirrä kohteeseen"
 
3131
 
 
3132
#~ msgid "Folder"
 
3133
#~ msgstr "Kansio"
 
3134
 
 
3135
#~ msgid "Path"
 
3136
#~ msgstr "Polku"
 
3137
 
 
3138
#~ msgid "There is nothing to undo."
 
3139
#~ msgstr "Ei ole mitään kumottavaa."
 
3140
 
 
3141
#~ msgid ""
 
3142
#~ "<qt><p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not "
 
3143
#~ "be processed correctly; the plug-in might be damaged.</p><p>Please "
 
3144
#~ "contact your system administrator.</p></qt>"
 
3145
#~ msgstr ""
 
3146
#~ "<qt><p>Salauslaajennuksen palauttamaa rakennetietoa ei voitu käsitellä "
 
3147
#~ "oikein, laajennus saattaa olla rikkoutunut.</p><p>Ota yhteyttä "
 
3148
#~ "järjestelmän ylläpitäjään.</p></qt>"
 
3149
 
 
3150
#~ msgid ""
 
3151
#~ "<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did "
 
3152
#~ "not run successfully.</p><p>You can do two things to change this:</"
 
3153
#~ "p><ul><li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings-"
 
3154
#~ ">Configure KMail->Plug-In dialog.</li><li><em>or</em> specify traditional "
 
3155
#~ "OpenPGP settings on the same dialog's Identity->Advanced tab.</li></ul>"
 
3156
#~ msgstr ""
 
3157
#~ "<p>Aktiivista salauslaajennusta ei löytynyt, ja sisäänrakennettu OpenPGP "
 
3158
#~ "koodi ei toiminut oikein.</p><p>Tämän ongelman voi korjata kahdella "
 
3159
#~ "tavalla:</p><ul><li><em>joko</em> otat laajennuksen käyttöön kohdassa "
 
3160
#~ "Asetukset / KMail asetukset / Laajennukset</li><li><em>tai</em> "
 
3161
#~ "määrittele OpenPGP:n asetukset saman ikkunan Henkilöys / Lisäasetukset-"
 
3162
#~ "välilehdellä.</li></ul>"
 
3163
 
 
3164
#~ msgid ""
 
3165
#~ "Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report "
 
3166
#~ "this bug."
 
3167
#~ msgstr "Chiasmus-ajuri ei tarjoa ”x-decrypt”-funktiota. Raportoi tämä bugi."
 
3168
 
 
3169
#~ msgid ""
 
3170
#~ "The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. "
 
3171
#~ "Please report this bug."
 
3172
#~ msgstr ""
 
3173
#~ "”x-decrypt”-funktio ei hyväksy odotettuja parametreja. Raportoi tämä bugi."
 
3174
 
 
3175
#~ msgid "Chiasmus Encryption Error"
 
3176
#~ msgstr "Chiasmus-salausvirhe"
 
3177
 
 
3178
#~ msgid ""
 
3179
#~ "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function "
 
3180
#~ "did not return a byte array. Please report this bug."
 
3181
#~ msgstr ""
 
3182
#~ "Odottamaton paluuarvo Chiasmus-ajurilta: ”x-decrypt”-funktio ei "
 
3183
#~ "palauttanut tavutaulukkoa. Raportoi tämä bugi."
 
3184
 
 
3185
#~ msgid ""
 
3186
#~ "The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or "
 
3187
#~ "signing of attachments.\n"
 
3188
#~ "Really use deprecated inline OpenPGP?"
 
3189
#~ msgstr ""
 
3190
#~ "Upotettu OpenPGP-salausviestimuoto ei tue liitteiden salaamista tai "
 
3191
#~ "allekirjoittamista.\n"
 
3192
#~ "Käytetäänkö todella vanhentunutta OpenPGP:tä?"
 
3193
 
 
3194
#~ msgid "Insecure Message Format"
 
3195
#~ msgstr "Turvaton viestimuoto"
 
3196
 
 
3197
#~ msgid "Use Inline OpenPGP"
 
3198
#~ msgstr "Käytä upotettua OpenPGP:tä"
 
3199
 
 
3200
#~ msgid "Use OpenPGP/MIME"
 
3201
#~ msgstr "Käytä OpenPGP/MIME:ä"
 
3202
 
 
3203
#~ msgid ""
 
3204
#~ "Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be "
 
3205
#~ "asked whether or not to sign this message.\n"
 
3206
#~ "Sign this message?"
 
3207
#~ msgstr ""
 
3208
#~ "Vastaanottajan allekirjoitusasetusten tutkiminen osoitti, että täytyy "
 
3209
#~ "kysyä allekirjoitetaanko viesti vai ei.\n"
 
3210
#~ "Allekirjoitetaanko tämä viesti?"
 
3211
 
 
3212
#~ msgid "Sign Message?"
 
3213
#~ msgstr "Allekirjoitetaanko viesti?"
 
3214
 
 
3215
#~ msgctxt "to sign"
 
3216
#~ msgid "&Sign"
 
3217
#~ msgstr "&Allekirjoita"
 
3218
 
 
3219
#~ msgid "Do &Not Sign"
 
3220
#~ msgstr "&Älä allekirjoita"
 
3221
 
 
3222
#~ msgid ""
 
3223
#~ "There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
 
3224
#~ "Sign this message?"
 
3225
#~ msgstr ""
 
3226
#~ "Näillä vastaanottajilla on ristiriitaisia allekirjoitusasetuksia.\n"
 
3227
#~ "Allekirjoitetaanko tämä viesti?"
 
3228
 
 
3229
#~ msgid ""
 
3230
#~ "You have requested to sign this message, but no valid signing keys have "
 
3231
#~ "been configured for this identity."
 
3232
#~ msgstr ""
 
3233
#~ "Olet pyytänyt tämän viestin allekirjoitusta, mutta kelpaavia "
 
3234
#~ "allekirjoitusavaimia ei ole asetettu tälle henkilöydelle."
 
3235
 
 
3236
#~ msgid "Send Unsigned?"
 
3237
#~ msgstr "Lähetetäänkö allekirjoittamattomana?"
 
3238
 
 
3239
#~ msgid "Send &Unsigned"
 
3240
#~ msgstr "Lähetä &allekirjoittamattomana"
 
3241
 
 
3242
#~ msgid ""
 
3243
#~ "Some parts of this message will not be signed.\n"
 
3244
#~ "Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
 
3245
#~ "Sign all parts instead?"
 
3246
#~ msgstr ""
 
3247
#~ "Joitakin tämän viestin osia ei allekirjoiteta.\n"
 
3248
#~ "Vain osittain allekirjoitettujen viestien lähettäminen saattaa rikkoa "
 
3249
#~ "menettelytapoja.\n"
 
3250
#~ "Allekirjoitetaanko kaikki osat?"
 
3251
 
 
3252
#~ msgid ""
 
3253
#~ "This message will not be signed.\n"
 
3254
#~ "Sending unsigned message might violate site policy.\n"
 
3255
#~ "Sign message instead?"
 
3256
#~ msgstr ""
 
3257
#~ "Tätä viestiä ei ole varmennettu.\n"
 
3258
#~ "Varmentamattomien viestien lähettäminen rikkoo aseman käytäntöä.\n"
 
3259
#~ "Varmenna viesti sen sijaan?"
 
3260
 
 
3261
#~ msgid "&Sign All Parts"
 
3262
#~ msgstr "&Allekirjoita kaikki osat"
 
3263
 
 
3264
#~ msgid "&Sign"
 
3265
#~ msgstr "&Allekirjoita"
 
3266
 
 
3267
#~ msgid "Unsigned-Message Warning"
 
3268
#~ msgstr "Allekirjoittamattomia viestejä -varoitus"
 
3269
 
 
3270
#~ msgid "Send &As Is"
 
3271
#~ msgstr "&Lähetä sellaisenaan"
 
3272
 
 
3273
#~ msgid ""
 
3274
#~ "Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
 
3275
#~ "Encrypt this message?"
 
3276
#~ msgstr ""
 
3277
#~ "Kelpaavat luotetut salausavaimet löytyivät kaikille vastaanottajille.\n"
 
3278
#~ "Salataanko tämä viesti?"
 
3279
 
 
3280
#~ msgid ""
 
3281
#~ "Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be "
 
3282
#~ "asked whether or not to encrypt this message.\n"
 
3283
#~ "Encrypt this message?"
 
3284
#~ msgstr ""
 
3285
#~ "Vastaanottajan salausasetusten tutkiminen osoitti, että täytyy kysyä "
 
3286
#~ "salataanko viesti vai ei.\n"
 
3287
#~ "Salataanko tämä viesti?"
 
3288
 
 
3289
#~ msgid "Encrypt Message?"
 
3290
#~ msgstr "Salaa viesti?"
 
3291
 
 
3292
#~ msgid "Sign && &Encrypt"
 
3293
#~ msgstr "Allekirjoita ja &salaa"
 
3294
 
 
3295
#~ msgid "&Sign Only"
 
3296
#~ msgstr "Vain &allekirjoitus"
 
3297
 
 
3298
#~ msgid "&Send As-Is"
 
3299
#~ msgstr "Lähetä &sellaisenaan"
 
3300
 
 
3301
#~ msgid ""
 
3302
#~ "There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
 
3303
#~ "Encrypt this message?"
 
3304
#~ msgstr ""
 
3305
#~ "Näillä vastaanottajilla on ristiriitaisia salausasetuksia.\n"
 
3306
#~ "Allekirjoitetaanko tämä viesti?"
 
3307
 
 
3308
#~ msgid "Do &Not Encrypt"
 
3309
#~ msgstr "&Älä salaa"
 
3310
 
 
3311
#~ msgid ""
 
3312
#~ "You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to "
 
3313
#~ "yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for "
 
3314
#~ "this identity."
 
3315
#~ msgstr ""
 
3316
#~ "Olet pyytänyt tämän viestin salausta ja kopion salaamista itsellesi, "
 
3317
#~ "mutta kelpaavia luotettuja salausavaimia ei ole asetettu tälle "
 
3318
#~ "henkilöydelle."
 
3319
 
 
3320
#~ msgid "Send Unencrypted?"
 
3321
#~ msgstr "Lähetä salaamattomana?"
 
3322
 
 
3323
#~ msgid ""
 
3324
#~ "Some parts of this message will not be encrypted.\n"
 
3325
#~ "Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/"
 
3326
#~ "or leak sensitive information.\n"
 
3327
#~ "Encrypt all parts instead?"
 
3328
#~ msgstr ""
 
3329
#~ "Joitakin tämän viestin osia ei salata.\n"
 
3330
#~ "Vain osittain salattujen viestien lähettäminen saattaa rikkoa "
 
3331
#~ "menettelytapoja ja/tai vuotaa arkaluonteista tietoa.\n"
 
3332
#~ "Salataanko kaikki osat?"
 
3333
 
 
3334
#~ msgid ""
 
3335
#~ "This message will not be encrypted.\n"
 
3336
#~ "Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak "
 
3337
#~ "sensitive information.\n"
 
3338
#~ "Encrypt messages instead?"
 
3339
#~ msgstr ""
 
3340
#~ "Tätä viestiä ei salata.\n"
 
3341
#~ "Salaamattomien viestien lähettäminen saattaa rikkoa menettelytapoja ja/"
 
3342
#~ "tai vuotaa arkaluonteista tietoa.\n"
 
3343
#~ "Salataanko viesti?"
 
3344
 
 
3345
#~ msgid "&Encrypt All Parts"
 
3346
#~ msgstr "&Salaa kaikki osat"
 
3347
 
 
3348
#~ msgid "Unencrypted Message Warning"
 
3349
#~ msgstr "Salaamaton viesti -varoitus"
 
3350
 
 
3351
#~ msgid ""
 
3352
#~ "<qt><p>Error: The backend did not return any encoded data.</p><p>Please "
 
3353
#~ "report this bug:<br />%1</p></qt>"
 
3354
#~ msgstr ""
 
3355
#~ "<qt><p>Virhe: taustaosa ei palauttanut koodattua dataa.</p><p>Raportoi "
 
3356
#~ "tämä ohjelmavirhe:<br />%1</p></qt>"
 
3357
 
 
3358
#~ msgid ""
 
3359
#~ "No suitable encoding could be found for your message.\n"
 
3360
#~ "Please set an encoding using the 'Options' menu."
 
3361
#~ msgstr ""
 
3362
#~ "Viestillesi ei voitu määritellä merkistöä.\n"
 
3363
#~ "Valitse merkistö Asetukset -valikosta."
 
3364
 
 
3365
#, fuzzy
 
3366
#~| msgid ""
 
3367
#~| "<qt>Not all characters fit into the chosen encoding.<br /><br />Send the "
 
3368
#~| "message anyway?</qt>"
 
3369
#~ msgid ""
 
3370
#~ "<qt>Not all characters fit into the chosen encoding '%1'.<br /><br />Send "
 
3371
#~ "the message anyway and lose some characters or let Kmail try to "
 
3372
#~ "automatically find a suitable encoding?</qt>"
 
3373
#~ msgstr ""
 
3374
#~ "<qt>Kaikki merkit eivät sovi valittuun koodaukseen.<br /><br />Lähetä "
 
3375
#~ "viesti kuitenkin?</qt>"
 
3376
 
 
3377
#~ msgid "Some Characters Will Be Lost"
 
3378
#~ msgstr "Joitakin merkkejä menetetään"
 
3379
 
 
3380
#, fuzzy
 
3381
#~| msgid "Send Now"
 
3382
#~ msgid "Send Anyway"
 
3383
#~ msgstr "Lähetä heti"
 
3384
 
 
3385
#, fuzzy
 
3386
#~| msgid "Auto-Detect"
 
3387
#~ msgid "Auto-Detect Encoding"
 
3388
#~ msgstr "Tunnista automaattisesti"
 
3389
 
 
3390
#, fuzzy
 
3391
#~| msgid ""
 
3392
#~| "This message could not be signed, since the chosen backend does not seem "
 
3393
#~| "to support signing; this should actually never happen, please report "
 
3394
#~| "this bug."
 
3395
#~ msgid ""
 
3396
#~ "This message could not be signed, since no valid signing keys have been "
 
3397
#~ "found; this should actually never happen, please report this bug."
 
3398
#~ msgstr ""
 
3399
#~ "Viestiä ei voitu allekirjoittaa, koska valittu taustaosa ei näytä tukevan "
 
3400
#~ "allekirjoitusta; tätä ei pitäisi koskaan tapahtua, raportoi tästä "
 
3401
#~ "ohjelmavirheestä."
 
3402
 
 
3403
#~ msgid ""
 
3404
#~ "This message could not be signed, since the chosen backend does not seem "
 
3405
#~ "to support signing; this should actually never happen, please report this "
 
3406
#~ "bug."
 
3407
#~ msgstr ""
 
3408
#~ "Viestiä ei voitu allekirjoittaa, koska valittu taustaosa ei näytä tukevan "
 
3409
#~ "allekirjoitusta; tätä ei pitäisi koskaan tapahtua, raportoi tästä "
 
3410
#~ "ohjelmavirheestä."
 
3411
 
 
3412
#~ msgid ""
 
3413
#~ "The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program "
 
3414
#~ "is running."
 
3415
#~ msgstr ""
 
3416
#~ "Allekirjoittaminen epäonnistui. Varmista, että gpg-agent on käynnissä."
 
3417
 
 
3418
#~ msgid ""
 
3419
#~ "This message could not be encrypted, since the chosen backend does not "
 
3420
#~ "seem to support encryption; this should actually never happen, please "
 
3421
#~ "report this bug."
 
3422
#~ msgstr ""
 
3423
#~ "Viestiä ei voitu salata, koska valittu taustaosa ei näytä tukevan "
 
3424
#~ "salausta; tätä ei pitäisi koskaan tapahtua, raportoi tästä "
 
3425
#~ "ohjelmavirheestä."
 
3426
 
 
3427
#~ msgid ""
 
3428
#~ "This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend "
 
3429
#~ "does not seem to support combined signing and encryption; this should "
 
3430
#~ "actually never happen, please report this bug."
 
3431
#~ msgstr ""
 
3432
#~ "Viestiä ei voitu allekirjoittaa ja salata, koska valittu taustaosa ei "
 
3433
#~ "näytä tukevan yhdostettyä allekirjoittamista ja salausta; tätä ei pitäisi "
 
3434
#~ "koskaan tapahtua, raportoi tästä ohjelmavirheestä."
 
3435
 
 
3436
#~ msgid "Encoding"
 
3437
#~ msgstr "Koodaus"
 
3438
 
 
3439
#~ msgid "Unspecified Binary Data"
 
3440
#~ msgstr "Määrittelemätöntä binääridataa"
 
3441
 
 
3442
#~ msgid "Error while renaming a folder."
 
3443
#~ msgstr "Virhe uudelleennimettäessä kansiota."
 
3444
 
 
3445
#~ msgid "This account does not have support for quota information."
 
3446
#~ msgstr "Tämä tili ei tue tilarajoitustietoja."
 
3447
 
 
3448
#~ msgid ""
 
3449
#~ "Error retrieving quota information from server\n"
 
3450
#~ "%1"
 
3451
#~ msgstr ""
 
3452
#~ "Haettaessa tilarajoitustietoja palvelimelta tapahtui virhe\n"
 
3453
#~ "%1"
 
3454
 
 
3455
#~ msgid "No quota is set for this folder."
 
3456
#~ msgstr "Tälle kansiolle ei ole asetettu tilarajoitusta."
 
3457
 
 
3458
#~ msgid "Test for KMail D-Bus interface"
 
3459
#~ msgstr "KMailin D-Bus-rajapinnan testi"
 
3460
 
 
3461
#, fuzzy
 
3462
#~| msgid "Select Recipient"
 
3463
#~ msgid "Test Recipient Editor"
 
3464
#~ msgstr "Valitse vastaanottaja"
 
3465
 
 
3466
#~ msgid "Error while deleting messages on the server: "
 
3467
#~ msgstr "Virhe poistettaessa viestejä palvelimelta: "
 
3468
 
 
3469
#~ msgid "Error while retrieving message on the server: "
 
3470
#~ msgstr "Virhe ladattaessa viestiä palvelimelta: "
 
3471
 
 
3472
#~ msgid "Error while uploading folder"
 
3473
#~ msgstr "Virhe lähetettäessä kansiota"
 
3474
 
 
3475
#~ msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server."
 
3476
#~ msgstr "Kansiota <b>%1</b> ei voitu luoda palvelimelle."
 
3477
 
 
3478
#~ msgid ""
 
3479
#~ "This could be because you do not have permission to do this, or because "
 
3480
#~ "the folder is already present on the server; the error message from the "
 
3481
#~ "server communication is here:"
 
3482
#~ msgstr ""
 
3483
#~ "Sinulla ei välttämättä ole kansion luontiin vaadittavia käyttöoikeuksia "
 
3484
#~ "tai kansio on jo olemassa. Palvelin palautti tällaisen virheilmoituksen:"
 
3485
 
 
3486
#~ msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
 
3487
#~ msgstr "Virhe poistettaessa kansiota %1 palvelimelta: "
 
3488
 
 
3489
#~ msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
 
3490
#~ msgstr "Virhe luettaessa kansiota %1: "
 
3491
 
 
3492
#~ msgid "Error while trying to rename folder %1"
 
3493
#~ msgstr "Virhe muutettaessa kansion %1 nimeä"
 
3494
 
 
3495
#, fuzzy
 
3496
#~| msgid "Show Quick Search"
 
3497
#~ msgid "Set Focus to Quick Search"
 
3498
#~ msgstr "Näytä pikahakukenttä"
 
3499
 
 
3500
#, fuzzy
 
3501
#~| msgid "Focus on Previous Message"
 
3502
#~ msgid "Extend Selection to Previous Message"
 
3503
#~ msgstr "Kohdenna edelliseen viestiin"
 
3504
 
 
3505
#, fuzzy
 
3506
#~| msgid "Focus on Next Message"
 
3507
#~ msgid "Extend Selection to Next Message"
 
3508
#~ msgstr "Kohdenna seuraavaan viestiin"
 
3509
 
 
3510
#, fuzzy
 
3511
#~| msgid "&Folders"
 
3512
#~ msgid "Old Folders"
 
3513
#~ msgstr "&Kansiot"
 
3514
 
 
3515
#, fuzzy
 
3516
#~| msgid "Search"
 
3517
#~ msgctxt ""
 
3518
#~ "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
 
3519
#~ msgid "Search"
 
3520
#~ msgstr "Etsi"
 
3521
 
 
3522
#~ msgid "Folders"
 
3523
#~ msgstr "&Kansiot"
 
3524
 
 
3525
#~ msgid "Favorite Folders"
 
3526
#~ msgstr "Suosikkikansiot"
 
3527
 
 
3528
#~ msgid "Remove Duplicate Messages"
 
3529
#~ msgstr "Poista kahteen kertaan lähetetyt"
 
3530
 
 
3531
#~ msgid "Move Message to Folder"
 
3532
#~ msgstr "Siirrä viesti kansioon"
 
3533
 
 
3534
#~ msgid "Copy Message to Folder"
 
3535
#~ msgstr "Kopioi viesti kansioon"
 
3536
 
 
3537
#, fuzzy
 
3538
#~| msgid "Jump to Folder"
 
3539
#~ msgid "Jump to Folder..."
 
3540
#~ msgstr "Siirry kansioon"
 
3541
 
 
3542
#~ msgid "Abort Current Operation"
 
3543
#~ msgstr "Keskeytä nykyinen tapahtuma"
 
3544
 
 
3545
#~ msgid "Focus on Next Folder"
 
3546
#~ msgstr "Kohdenna seuraavaan kansioon"
 
3547
 
 
3548
#~ msgid "Focus on Previous Folder"
 
3549
#~ msgstr "Kohdenna edelliseen kansioon"
 
3550
 
 
3551
#~ msgid "Select Folder with Focus"
 
3552
#~ msgstr "Valitse kohdennettu kansio"
 
3553
 
 
3554
#~ msgid "Focus on Next Message"
 
3555
#~ msgstr "Kohdenna seuraavaan viestiin"
 
3556
 
 
3557
#~ msgid "Focus on Previous Message"
 
3558
#~ msgstr "Kohdenna edelliseen viestiin"
 
3559
 
 
3560
#~ msgid "Select Message with Focus"
 
3561
#~ msgstr "Valitse kohdennettu viesti"
 
3562
 
 
3563
#~ msgid "1 new message in %2"
 
3564
#~ msgid_plural "%1 new messages in %2"
 
3565
#~ msgstr[0] "1 uusi viesti kansiossa %2"
 
3566
#~ msgstr[1] "%1 uutta viestiä kansiossa %2"
 
3567
 
 
3568
#~ msgctxt "%1 is a list of the number of new messages per folder"
 
3569
#~ msgid "<b>New mail arrived</b><br />%1"
 
3570
#~ msgstr "<b>Uutta postia saapui</b><br />%1"
 
3571
 
 
3572
#~ msgid "New mail arrived"
 
3573
#~ msgstr "Uutta postia saapunut"
 
3574
 
 
3575
#~ msgid "(no templates)"
 
3576
#~ msgstr "(ei viestipohjia)"
 
3577
 
 
3578
#~ msgid "Properties of Folder %1"
 
3579
#~ msgstr "Kansion %1 ominaisuudet"
 
3580
 
 
3581
#~ msgid "This folder does not have any expiry options set"
 
3582
#~ msgstr "Tälle kansiolle ei ole asetettu siivousasetuksia"
 
3583
 
 
3584
#~ msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
 
3585
#~ msgstr "<qt>Oletko varma, että haluat siivota kansion <b>%1</b>?</qt>"
 
3586
 
 
3587
#~ msgid "Expire Folder"
 
3588
#~ msgstr "Siivoa kansio"
 
3589
 
 
3590
#~ msgid "&Expire"
 
3591
#~ msgstr "&Siivoa"
 
3592
 
 
3593
#~ msgid "Empty Trash"
 
3594
#~ msgstr "Tyhjennä poistetut-kansio"
 
3595
 
 
3596
#~ msgid "Move to Trash"
 
3597
#~ msgstr "Siirrä poistettuihin"
 
3598
 
 
3599
#~ msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
 
3600
#~ msgstr "Oletko varma, että haluat tyhjentää poistettujen kansion?"
 
3601
 
 
3602
#~ msgid ""
 
3603
#~ "<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to "
 
3604
#~ "the trash?</qt>"
 
3605
#~ msgstr ""
 
3606
#~ "<qt>Oletko varma, että haluat siirtää kaikki viestit kansiosta <b>%1</b> "
 
3607
#~ "poistettuihin?</qt>"
 
3608
 
 
3609
#~ msgid "Moved all messages to the trash"
 
3610
#~ msgstr "Siirrettiin kaikki viestit poistettuihin"
 
3611
 
 
3612
#~ msgid "Delete Search"
 
3613
#~ msgstr "Poista haku"
 
3614
 
 
3615
#~ msgid ""
 
3616
#~ "<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br />Any "
 
3617
#~ "messages it shows will still be available in their original folder.</qt>"
 
3618
#~ msgstr ""
 
3619
#~ "<qt>Haluatko varmasti poistaa haun <b>%1</b>?<br />Kaikki sen näyttämät "
 
3620
#~ "viestit ovat saatavilla niiden alkuperäisestä kansiosta.</qt>"
 
3621
 
 
3622
#, fuzzy
 
3623
#~| msgid "&Delete"
 
3624
#~ msgctxt "@action:button Delete search"
 
3625
#~ msgid "&Delete"
 
3626
#~ msgstr "&Poista"
 
3627
 
 
3628
#~ msgid "Delete Folder"
 
3629
#~ msgstr "Poista kansio"
 
3630
 
 
3631
#~ msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
 
3632
#~ msgstr "<qt>Haluatko varmasti poistaa tyhjän kansion <b>%1</b>?</qt>"
 
3633
 
 
3634
#, fuzzy
 
3635
#~| msgid ""
 
3636
#~| "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> and all "
 
3637
#~| "its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents "
 
3638
#~| "will be discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages are "
 
3639
#~| "not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</qt>"
 
3640
#~ msgid ""
 
3641
#~ "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <resource>%1</"
 
3642
#~ "resource> and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and "
 
3643
#~ "their contents will be discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded "
 
3644
#~ "messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted."
 
3645
#~ "</p></qt>"
 
3646
#~ msgstr ""
 
3647
#~ "<qt>Haluatko varmasti poistaa tyhjän kansion <b>%1</b> ja kaikki sen "
 
3648
#~ "alikansiot? Nuo alikansiot eivät ole välttämättä tyhjiä ja niiden sisältö "
 
3649
#~ "tuhoutuu poistossa. <p><b>Varmistu</b>, että poistettuja viestejä ei ole "
 
3650
#~ "talletettu roskakorikansioosi vaan ovat lopullisesti poistettu.</qt>"
 
3651
 
 
3652
#, fuzzy
 
3653
#~| msgid ""
 
3654
#~| "<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>, discarding its "
 
3655
#~| "contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into "
 
3656
#~| "your Trash folder and are permanently deleted.</qt>"
 
3657
#~ msgid ""
 
3658
#~ "<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource>, "
 
3659
#~ "discarding its contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not "
 
3660
#~ "saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>"
 
3661
#~ msgstr ""
 
3662
#~ "<qt>Oletko varma, että haluat poistaa kansion <b>%1</b> välittämättä sen "
 
3663
#~ "sisältämistä viesteistä? <p><b>Huomaa</b> että poistettuja viestejä ei "
 
3664
#~ "tallenneta Roskakoriin vaan ne poistetaan lopullisesti./qt>"
 
3665
 
 
3666
#, fuzzy
 
3667
#~| msgid ""
 
3668
#~| "<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> and all its "
 
3669
#~| "subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that discarded "
 
3670
#~| "messages are not saved into your Trash folder and are permanently "
 
3671
#~| "deleted.</qt>"
 
3672
#~ msgid ""
 
3673
#~ "<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource> "
 
3674
#~ "and all its subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that "
 
3675
#~ "discarded messages are not saved into your Trash folder and are "
 
3676
#~ "permanently deleted.</p></qt>"
 
3677
#~ msgstr ""
 
3678
#~ "<qt>Oletko varma, että haluat poistaa kansion <b>%1</b> ja kaikki sen "
 
3679
#~ "alikansiot välittämättä niiden sisältämistä viesteistä? <p><b>Huomaa</b> "
 
3680
#~ "että poistettuja viestejä ei tallenneta Roskakoriin vaan ne poistetaan "
 
3681
#~ "lopullisesti./qt>"
 
3682
 
 
3683
#, fuzzy
 
3684
#~| msgid "&Delete"
 
3685
#~ msgctxt "@action:button Delete folder"
 
3686
#~ msgid "&Delete"
 
3687
#~ msgstr "&Poista"
 
3688
 
 
3689
#~ msgid ""
 
3690
#~ "<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> "
 
3691
#~ "which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail "
 
3692
#~ "into was reset to the main Inbox folder.</qt>"
 
3693
#~ msgstr ""
 
3694
#~ "<qt>Poistettu kansio liittyi tiliin <b>%1</b>, joka toimitti postia "
 
3695
#~ "sinne. Nyt kansio tämä tili on uudelleenasetettu toimittamaan posti "
 
3696
#~ "Saapuneet-kansioon.</qt>"
 
3697
 
 
3698
#~ msgctxt "@info"
 
3699
#~ msgid ""
 
3700
#~ "You are about to recreate the index for folder <resource>%1</resource>."
 
3701
#~ "<nl/><warning>This will destroy all message status information.</"
 
3702
#~ "warning><nl/>Are you sure you want to continue?"
 
3703
#~ msgstr ""
 
3704
#~ "Olet luomassa uudelleen kansion <resource>%1</resource> indeksiä.<nl/> "
 
3705
#~ "<warning>Tämä tuhoaa kaiken tiedon viestien tilasta.</warning><nl/> "
 
3706
#~ "Haluatko varmasti jatkaa?"
 
3707
 
 
3708
#~ msgctxt "@title"
 
3709
#~ msgid "Really recreate index?"
 
3710
#~ msgstr "Luodaanko indeksi uudelleen?"
 
3711
 
 
3712
#~ msgctxt "@action:button"
 
3713
#~ msgid "Recreate Index"
 
3714
#~ msgstr "Luo indeksi uudelleen"
 
3715
 
 
3716
#, fuzzy
 
3717
#~| msgid "The index of this folder has been recreated."
 
3718
#~ msgid "The index of folder %1 has been recreated."
 
3719
#~ msgstr "Tämän kansion hakemisto on luotu uudelleen."
 
3720
 
 
3721
#~ msgid "Index recreated"
 
3722
#~ msgstr "Indeksi luotu uudelleen"
 
3723
 
 
3724
#~ msgid ""
 
3725
#~ "Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n"
 
3726
#~ "This will remove all changes that you have done locally to your IMAP "
 
3727
#~ "folders."
 
3728
#~ msgstr ""
 
3729
#~ "Haluatko päivittää IMAP-välimuistin?\n"
 
3730
#~ "Tämä poistaa kaikki IMAP-kansioihin tehdyt paikalliset muutokset."
 
3731
 
 
3732
#~ msgid "Refresh IMAP Cache"
 
3733
#~ msgstr "Päivitä IMAP-välimuisti"
 
3734
 
 
3735
#~ msgid "&Refresh"
 
3736
#~ msgstr "&Päivitä"
 
3737
 
 
3738
#~ msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
 
3739
#~ msgstr "Oletko varma, että haluat siivota kaikki vanhat viestit?"
 
3740
 
 
3741
#~ msgid "Expire Old Messages?"
 
3742
#~ msgstr "Siivotaanko vanhat viestit?"
 
3743
 
 
3744
#~ msgid "Expire"
 
3745
#~ msgstr "Siivoa"
 
3746
 
 
3747
#~ msgid ""
 
3748
#~ "Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
 
3749
#~ "increase the likelihood that your system will be compromised by other "
 
3750
#~ "present and anticipated security exploits."
 
3751
#~ msgstr ""
 
3752
#~ "HTML:än käyttö sähköpostissa tekee sinut alttiimmaksi ”roskapostille” ja "
 
3753
#~ "saattaa kasvattaa todennäköisyyttä, että järjestelmäsi vaarantuu "
 
3754
#~ "olemassaoleville ja ei-toivotuille tietoturva-aukoille."
 
3755
 
 
3756
#~ msgid "Security Warning"
 
3757
#~ msgstr "Turvallisuusvaroitus"
 
3758
 
 
3759
#~ msgid "Use HTML"
 
3760
#~ msgstr "Käytä HTML:ää"
 
3761
 
 
3762
#~ msgid ""
 
3763
#~ "Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
 
3764
#~ "\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
 
3765
#~ "compromised by other present and anticipated security exploits."
 
3766
#~ msgstr ""
 
3767
#~ "Ulkoisten viittausten lataaminen HTML-sähköposteista tekee sinut "
 
3768
#~ "alttiimmaksi ”roskapostille” ja saattaa kasvattaa todennäköisyyttä, että "
 
3769
#~ "järjestelmäsi vaarantuu olemassaoleville ja ei-toivotuille tietoturva-"
 
3770
#~ "aukoille."
 
3771
 
 
3772
#~ msgid "Load External References"
 
3773
#~ msgstr "Lataa ulkoiset viittaukset"
 
3774
 
 
3775
#~ msgid ""
 
3776
#~ "<qt>Do you really want to delete the selected message?<br />Once deleted, "
 
3777
#~ "it cannot be restored.</qt>"
 
3778
#~ msgid_plural ""
 
3779
#~ "<qt>Do you really want to delete the %1 selected messages?<br />Once "
 
3780
#~ "deleted, they cannot be restored.</qt>"
 
3781
#~ msgstr[0] ""
 
3782
#~ "<qt>Haluatko varmasti poistaa valitun viestin?<br />Jos poistat viestin, "
 
3783
#~ "sitä ei voida palauttaa enää.</qt>"
 
3784
#~ msgstr[1] ""
 
3785
#~ "<qt>Haluatko varmasti poistaa valitut %1 viestiä?<br />Jos poistat "
 
3786
#~ "viestit, niitä ei voida palauttaa enää.</qt>"
 
3787
 
 
3788
#~ msgid "Delete Messages"
 
3789
#~ msgstr "Poista viestit"
 
3790
 
 
3791
#~ msgid "Delete Message"
 
3792
#~ msgstr "Poista viesti"
 
3793
 
 
3794
#, fuzzy
 
3795
#~| msgid "Moving messages"
 
3796
#~ msgid "Moving messages..."
 
3797
#~ msgstr "Siirretään viestejä"
 
3798
 
 
3799
#, fuzzy
 
3800
#~| msgid "Deleting messages"
 
3801
#~ msgid "Deleting messages..."
 
3802
#~ msgstr "Poistetaan viestejä"
 
3803
 
 
3804
#, fuzzy
 
3805
#~| msgid "Messages deleted successfully."
 
3806
#~ msgid "Messages deleted successfully."
 
3807
#~ msgstr "Viestit poistettu onnistuneesti."
 
3808
 
 
3809
#, fuzzy
 
3810
#~| msgid "Messages moved successfully"
 
3811
#~ msgid "Messages moved successfully."
 
3812
#~ msgstr "Viestit siirrettiin onnistuneesti"
 
3813
 
 
3814
#~ msgid "Deleting messages failed."
 
3815
#~ msgstr "Viestien poisto epäonnistui."
 
3816
 
 
3817
#~ msgid "Deleting messages canceled."
 
3818
#~ msgstr "Viestien poisto peruutettiin."
 
3819
 
 
3820
#~ msgid "Moving messages failed."
 
3821
#~ msgstr "Viestien siirtäminen epäonnistui."
 
3822
 
 
3823
#~ msgid "Moving messages canceled."
 
3824
#~ msgstr "Viestien siirto peruutettiin."
 
3825
 
 
3826
#~ msgid "Move Messages to Folder"
 
3827
#~ msgstr "Siirrä viestit kansioon"
 
3828
 
 
3829
#, fuzzy
 
3830
#~| msgid "Moving messages"
 
3831
#~ msgid "Copying messages..."
 
3832
#~ msgstr "Siirretään viestejä"
 
3833
 
 
3834
#, fuzzy
 
3835
#~| msgid "Messages moved successfully"
 
3836
#~ msgid "Messages copied successfully."
 
3837
#~ msgstr "Viestit siirrettiin onnistuneesti"
 
3838
 
 
3839
#, fuzzy
 
3840
#~| msgid "Moving messages failed."
 
3841
#~ msgid "Copying messages failed."
 
3842
#~ msgstr "Viestien siirtäminen epäonnistui."
 
3843
 
 
3844
#, fuzzy
 
3845
#~| msgid "Moving messages canceled."
 
3846
#~ msgid "Copying messages canceled."
 
3847
#~ msgstr "Viestien siirto peruutettiin."
 
3848
 
 
3849
#, fuzzy
 
3850
#~| msgid "Copy Message to Folder"
 
3851
#~ msgid "Copy Messages to Folder"
 
3852
#~ msgstr "Kopioi viesti kansioon"
 
3853
 
 
3854
#, fuzzy
 
3855
#~| msgid "Move message to trashcan"
 
3856
#~ msgid "Moving messages to trash..."
 
3857
#~ msgstr "Siirrä viesti poistettuihin"
 
3858
 
 
3859
#, fuzzy
 
3860
#~| msgid "Messages moved successfully"
 
3861
#~ msgid "Messages moved to trash successfully."
 
3862
#~ msgstr "Viestit siirrettiin onnistuneesti"
 
3863
 
 
3864
#, fuzzy
 
3865
#~| msgid "Moving messages failed."
 
3866
#~ msgid "Moving messages to trash failed."
 
3867
#~ msgstr "Viestien siirtäminen epäonnistui."
 
3868
 
 
3869
#, fuzzy
 
3870
#~| msgid "Moving messages canceled."
 
3871
#~ msgid "Moving messages to trash canceled."
 
3872
#~ msgstr "Viestien siirto peruutettiin."
 
3873
 
 
3874
#~ msgid "Filter on Mailing-List..."
 
3875
#~ msgstr "Suodata postituslistalla..."
 
3876
 
 
3877
#~ msgid "Filter on Mailing-List %1..."
 
3878
#~ msgstr "Suodata postituslistalla %1..."
 
3879
 
 
3880
#~ msgid "Jump to Folder"
 
3881
#~ msgstr "Siirry kansioon"
 
3882
 
 
3883
#~ msgid "Filtering messages"
 
3884
#~ msgstr "Suodatetaan viestejä"
 
3885
 
 
3886
#~ msgid "Filtering message %1 of %2"
 
3887
#~ msgstr "Suodatetaan %2:n viestiä %1"
 
3888
 
 
3889
#~ msgid "Unable to process messages: "
 
3890
#~ msgstr "Viestejä ei voitu käsitellä:"
 
3891
 
 
3892
#~ msgid ""
 
3893
#~ "KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side "
 
3894
#~ "filtering. You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
 
3895
#~ "You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account "
 
3896
#~ "configuration."
 
3897
#~ msgstr ""
 
3898
#~ "KMailin poissaoloviestien toiminnallisuus riippuu palvelinpuolen "
 
3899
#~ "suotimista. IMAP-palvelinta ei ole vielä asetettu näille toiminnoille.\n"
 
3900
#~ "Se voidaan tehdä IMAP-tilin asetusten ”Suodattaminen”-välilehdeltä."
 
3901
 
 
3902
#~ msgid "No Server-Side Filtering Configured"
 
3903
#~ msgstr "Palvelinpuolen suodattamista ei ole asetettu"
 
3904
 
 
3905
#~ msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
 
3906
#~ msgstr ""
 
3907
#~ "Varmenteiden hallintaohjelmaa ei voitu käynnistää. Tarkista asennus."
 
3908
 
 
3909
#~ msgid ""
 
3910
#~ "Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
 
3911
#~ "installation."
 
3912
#~ msgstr ""
 
3913
#~ "GnuPG-lokikatselijaa (kwatchgnupg) ei voitu käynnistää. Tarkista ohjelman "
 
3914
#~ "asennus."
 
3915
 
 
3916
#~ msgid "Work Offline"
 
3917
#~ msgstr "Työskentele yhteydettömässä tilassa"
 
3918
 
 
3919
#~ msgid "Work Online"
 
3920
#~ msgstr "Työskentele yhteydellisessä tilassa"
 
3921
 
 
3922
#, fuzzy
 
3923
#~| msgid "Starting..."
 
3924
#~ msgctxt "tab title when loading an IMAP folder"
 
3925
#~ msgid "Loading..."
 
3926
#~ msgstr "Aloitetaan..."
 
3927
 
 
3928
#~ msgid "&Compact All Folders"
 
3929
#~ msgstr "&Tiivistä kaikki kansiot"
 
3930
 
 
3931
#~ msgid "&Expire All Folders"
 
3932
#~ msgstr "&Siivoa kaikki kansiot"
 
3933
 
 
3934
#~ msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
 
3935
#~ msgstr "&Päivitä paikallinen IMAP-välimuisti"
 
3936
 
 
3937
#~ msgid "Empty All &Trash Folders"
 
3938
#~ msgstr "Tyhjennä kaikki &poistetut-kansiot"
 
3939
 
 
3940
#~ msgid "Check &Mail"
 
3941
#~ msgstr "Tarkista &posti"
 
3942
 
 
3943
#~ msgid "Check Mail in Favorite Folders"
 
3944
#~ msgstr "Tarkista postit suosikkikansioissa"
 
3945
 
 
3946
#, fuzzy
 
3947
#~| msgid "Check &Mail"
 
3948
#~ msgid "Check Mail In"
 
3949
#~ msgstr "Tarkista &posti"
 
3950
 
 
3951
#, fuzzy
 
3952
#~| msgid "Check &Mail"
 
3953
#~ msgid "Check Mail"
 
3954
#~ msgstr "Tarkista &posti"
 
3955
 
 
3956
#~ msgid "&Send Queued Messages"
 
3957
#~ msgstr "Lähetä jono&ttavat viestit"
 
3958
 
 
3959
#, fuzzy
 
3960
#~| msgid "Onlinestatus (unknown)"
 
3961
#~ msgid "Online status (unknown)"
 
3962
#~ msgstr "Yhteyden tila (tuntematon)"
 
3963
 
 
3964
#~ msgid "Send Queued Messages Via"
 
3965
#~ msgstr "Lähetä jonossa olevat viestit reittiä"
 
3966
 
 
3967
#~ msgid "&Address Book"
 
3968
#~ msgstr "&Osoitekirja"
 
3969
 
 
3970
#~ msgid "Certificate Manager"
 
3971
#~ msgstr "Varmennehallinta..."
 
3972
 
 
3973
#~ msgid "GnuPG Log Viewer"
 
3974
#~ msgstr "GnuPG:n loki..."
 
3975
 
 
3976
#~ msgid "&Import Messages"
 
3977
#~ msgstr "&Tuo viestejä..."
 
3978
 
 
3979
#~ msgid "&Debug Sieve..."
 
3980
#~ msgstr "&Sieve-virheenetsintä..."
 
3981
 
 
3982
#~ msgid "Filter &Log Viewer..."
 
3983
#~ msgstr "Suodi&nloki..."
 
3984
 
 
3985
#~ msgid "&Anti-Spam Wizard..."
 
3986
#~ msgstr "Ohjattu &roskapostin suodatus..."
 
3987
 
 
3988
#~ msgid "&Anti-Virus Wizard..."
 
3989
#~ msgstr "Ohjattu &virusten suodatus..."
 
3990
 
 
3991
#~ msgid "&Account Wizard..."
 
3992
#~ msgstr "&Ohjattu tilin luonti..."
 
3993
 
 
3994
#~ msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
 
3995
#~ msgstr "Muokkaa poissaoloviestejä..."
 
3996
 
 
3997
#~ msgid "&Move to Trash"
 
3998
#~ msgstr "&Siirrä poistettuihin"
 
3999
 
 
4000
#, fuzzy
 
4001
#~| msgid "Trash"
 
4002
#~ msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash"
 
4003
#~ msgid "Trash"
 
4004
#~ msgstr "Roskalaatikko"
 
4005
 
 
4006
#~ msgid "Move message to trashcan"
 
4007
#~ msgstr "Siirrä viesti poistettuihin"
 
4008
 
 
4009
#, fuzzy
 
4010
#~| msgid "&Delete"
 
4011
#~ msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
 
4012
#~ msgid "&Delete"
 
4013
#~ msgstr "&Poista"
 
4014
 
 
4015
#~ msgid "M&ove Thread to Trash"
 
4016
#~ msgstr "Siirrä ketju poistettuihin"
 
4017
 
 
4018
#~ msgid "Move thread to trashcan"
 
4019
#~ msgstr "Siirrä viestiketju poistettuihin"
 
4020
 
 
4021
#~ msgid "Delete T&hread"
 
4022
#~ msgstr "Poista viestiketju"
 
4023
 
 
4024
#~ msgid "&Find Messages..."
 
4025
#~ msgstr "&Etsi viestejä..."
 
4026
 
 
4027
#~ msgid "&Find in Message..."
 
4028
#~ msgstr "&Etsi viestistä..."
 
4029
 
 
4030
#~ msgid "Select &All Messages"
 
4031
#~ msgstr "V&alitse kaikki viestit"
 
4032
 
 
4033
#~ msgid "&Properties"
 
4034
#~ msgstr "&Ominaisuudet"
 
4035
 
 
4036
#~ msgid "&Mailing List Management..."
 
4037
#~ msgstr "&Sähköpostilistojen hallinta..."
 
4038
 
 
4039
#~ msgid "&Assign Shortcut..."
 
4040
#~ msgstr "Liitä pik&anäppäin..."
 
4041
 
 
4042
#~ msgid "Mark All Messages as &Read"
 
4043
#~ msgstr "Me&rkitse kaikki viestit luetuiksi"
 
4044
 
 
4045
#~ msgid "&Expiration Settings"
 
4046
#~ msgstr "&Erääntymisasetukset"
 
4047
 
 
4048
#~ msgid "&Compact Folder"
 
4049
#~ msgstr "&Tiivistä kansio"
 
4050
 
 
4051
#~ msgid "Check Mail &in This Folder"
 
4052
#~ msgstr "Tarkasta tämän &kansion posti"
 
4053
 
 
4054
#, fuzzy
 
4055
#~| msgid "Rebuild &Index"
 
4056
#~ msgid "Rebuild Index..."
 
4057
#~ msgstr "Rakenna &indeksi uudelleen"
 
4058
 
 
4059
#~ msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
 
4060
#~ msgstr "Suosi &HTML:ää normaalin tekstin asemesta"
 
4061
 
 
4062
#~ msgid "Load E&xternal References"
 
4063
#~ msgstr "Lataa &ulkoiset viittaukset"
 
4064
 
 
4065
#~ msgid "Copy Folder"
 
4066
#~ msgstr "Kopioi kansio"
 
4067
 
 
4068
#~ msgid "Cut Folder"
 
4069
#~ msgstr "Leikkaa kansio"
 
4070
 
 
4071
#~ msgid "Paste Folder"
 
4072
#~ msgstr "Liitä kansio"
 
4073
 
 
4074
#~ msgid "Copy Messages"
 
4075
#~ msgstr "Kopioi viestit"
 
4076
 
 
4077
#~ msgid "Cut Messages"
 
4078
#~ msgstr "Leikkaa viestit"
 
4079
 
 
4080
#~ msgid "Paste Messages"
 
4081
#~ msgstr "Liitä viestit"
 
4082
 
 
4083
#~ msgid "&New Message..."
 
4084
#~ msgstr "&Uusi viesti..."
 
4085
 
 
4086
#~ msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
 
4087
#~ msgid "New"
 
4088
#~ msgstr "Uusi"
 
4089
 
 
4090
#~ msgid "Message From &Template"
 
4091
#~ msgstr "Uusi viesti &mallista"
 
4092
 
 
4093
#~ msgid "New Message t&o Mailing-List..."
 
4094
#~ msgstr "Uusi viesti postitus&listalle..."
 
4095
 
 
4096
#~ msgid "Send A&gain..."
 
4097
#~ msgstr "Lähetä uu&delleen..."
 
4098
 
 
4099
#~ msgid "&Create Filter"
 
4100
#~ msgstr "&Luo suodin"
 
4101
 
 
4102
#~ msgid "Filter on &Subject..."
 
4103
#~ msgstr "Suodata o&tsikolla..."
 
4104
 
 
4105
#~ msgid "Filter on &From..."
 
4106
#~ msgstr "Suodata lähe&ttäjällä..."
 
4107
 
 
4108
#~ msgid "Filter on &To..."
 
4109
#~ msgstr "Suodata vasta&anottajalla..."
 
4110
 
 
4111
#~ msgid "Filter on Mailing-&List..."
 
4112
#~ msgstr "Suodata pos&tituslistalla..."
 
4113
 
 
4114
#~ msgid "New Message From &Template"
 
4115
#~ msgstr "Uusi viesti &mallista"
 
4116
 
 
4117
#~ msgid "Mark &Thread"
 
4118
#~ msgstr "Merki&tse säie"
 
4119
 
 
4120
#~ msgid "Mark Thread as &Read"
 
4121
#~ msgstr "Me&rkitse säie luetuksi"
 
4122
 
 
4123
#~ msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
 
4124
#~ msgstr "Merkitse kaikki viestit valitussa säikeessä luetuiksi"
 
4125
 
 
4126
#~ msgid "Mark Thread as &New"
 
4127
#~ msgstr "Merkitse säie &uudeksi"
 
4128
 
 
4129
#~ msgid "Mark all messages in the selected thread as new"
 
4130
#~ msgstr "Merkitse kaikki viestit valitussa säikeessä uusiksi"
 
4131
 
 
4132
#~ msgid "Mark Thread as &Unread"
 
4133
#~ msgstr "Merkitse säie luke&mattomaksi"
 
4134
 
 
4135
#~ msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
 
4136
#~ msgstr "Merkitse kaikki viestit valitussa säikeessä lukemattomiksi"
 
4137
 
 
4138
#~ msgid "Mark Thread as &Important"
 
4139
#~ msgstr "Merk&itse säie tärkeäksi"
 
4140
 
 
4141
#~ msgid "Remove &Important Thread Mark"
 
4142
#~ msgstr "Poista &tärkeä säie -merkintä"
 
4143
 
 
4144
#, fuzzy
 
4145
#~| msgid "Mark Thread as &New"
 
4146
#~ msgid "Mark Thread as &Action Item"
 
4147
#~ msgstr "Merkitse säie &uudeksi"
 
4148
 
 
4149
#, fuzzy
 
4150
#~| msgid "Remove &Important Message Mark"
 
4151
#~ msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
 
4152
#~ msgstr "Poista &tärkeän viestin merkki"
 
4153
 
 
4154
#~ msgid "&Watch Thread"
 
4155
#~ msgstr "&Seuraa säiettä"
 
4156
 
 
4157
#~ msgid "&Ignore Thread"
 
4158
#~ msgstr "&Ohita säie"
 
4159
 
 
4160
#~ msgid "Save A&ttachments..."
 
4161
#~ msgstr "Tallenna &liitteet..."
 
4162
 
 
4163
#~ msgid "Appl&y All Filters"
 
4164
#~ msgstr "Kä&ytä kaikkia suotimia"
 
4165
 
 
4166
#~ msgid "A&pply Filter"
 
4167
#~ msgstr "Käy&tä suodinta"
 
4168
 
 
4169
#~ msgctxt "View->"
 
4170
#~ msgid "&Expand Thread"
 
4171
#~ msgstr "&Laajenna säie"
 
4172
 
 
4173
#~ msgid "Expand the current thread"
 
4174
#~ msgstr "Laajentaa nykyisen säikeen"
 
4175
 
 
4176
#~ msgctxt "View->"
 
4177
#~ msgid "&Collapse Thread"
 
4178
#~ msgstr "&Sulje säie"
 
4179
 
 
4180
#~ msgid "Collapse the current thread"
 
4181
#~ msgstr "Sulkee nykyisen säikeen"
 
4182
 
 
4183
#~ msgctxt "View->"
 
4184
#~ msgid "Ex&pand All Threads"
 
4185
#~ msgstr "L&aajenna kaikki säikeet"
 
4186
 
 
4187
#~ msgid "Expand all threads in the current folder"
 
4188
#~ msgstr "Laajentaa kaikki säikeet nykyisessä kansiossa"
 
4189
 
 
4190
#~ msgctxt "View->"
 
4191
#~ msgid "C&ollapse All Threads"
 
4192
#~ msgstr "S&ulje kaikki säikeet"
 
4193
 
 
4194
#~ msgid "Collapse all threads in the current folder"
 
4195
#~ msgstr "Sulkee kaikki säikeet nykyisessä kansiossa"
 
4196
 
 
4197
#~ msgid "&Display Message"
 
4198
#~ msgstr "&Näytä viesti"
 
4199
 
 
4200
#~ msgid "&Next Message"
 
4201
#~ msgstr "&Seuraava viesti"
 
4202
 
 
4203
#~ msgid "Go to the next message"
 
4204
#~ msgstr "Siirtyy seuraavaan viestiin"
 
4205
 
 
4206
#~ msgid "Next &Unread Message"
 
4207
#~ msgstr "Seuraava luke&maton viesti"
 
4208
 
 
4209
#~ msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
 
4210
#~ msgid "Next"
 
4211
#~ msgstr "Seuraava"
 
4212
 
 
4213
#~ msgid "Go to the next unread message"
 
4214
#~ msgstr "Siirtyy seuraavaan lukemattomaan viestiin"
 
4215
 
 
4216
#~ msgid "&Previous Message"
 
4217
#~ msgstr "&Edellinen viesti"
 
4218
 
 
4219
#~ msgid "Go to the previous message"
 
4220
#~ msgstr "Siirtyy edelliseen viestiin"
 
4221
 
 
4222
#~ msgid "Previous Unread &Message"
 
4223
#~ msgstr "Edellinen lukem&aton viesti"
 
4224
 
 
4225
#, fuzzy
 
4226
#~| msgid "Previous"
 
4227
#~ msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
 
4228
#~ msgid "Previous"
 
4229
#~ msgstr "Edellinen "
 
4230
 
 
4231
#~ msgid "Go to the previous unread message"
 
4232
#~ msgstr "Siirry edelliseen lukemattomaan viestiin"
 
4233
 
 
4234
#~ msgid "Next Unread &Folder"
 
4235
#~ msgstr "Seuraava lukematon &kansio"
 
4236
 
 
4237
#~ msgid "Go to the next folder with unread messages"
 
4238
#~ msgstr "Siirtyy seuraavaan kansioon, jossa on lukematon viesti"
 
4239
 
 
4240
#~ msgid "Previous Unread F&older"
 
4241
#~ msgstr "Edellinen lukemat&on kansio"
 
4242
 
 
4243
#~ msgid "Go to the previous folder with unread messages"
 
4244
#~ msgstr "Siirtyy edelliseen kansioon, jossa on lukematon viesti"
 
4245
 
 
4246
#~ msgctxt "Go->"
 
4247
#~ msgid "Next Unread &Text"
 
4248
#~ msgstr "Seuraava lukematon &teksti"
 
4249
 
 
4250
#~ msgid "Go to the next unread text"
 
4251
#~ msgstr "Siirry seuraavaan lukemattomaan tekstiin"
 
4252
 
 
4253
#~ msgid ""
 
4254
#~ "Scroll down current message. If at end of current message, go to next "
 
4255
#~ "unread message."
 
4256
#~ msgstr ""
 
4257
#~ "Vierittää nykyistä viestiä alaspäin. Viestin lopussa siirtyy seuraavaan "
 
4258
#~ "lukemattomaan viestiin."
 
4259
 
 
4260
#~ msgid "Configure &Filters..."
 
4261
#~ msgstr "Muokkaa &suotimia..."
 
4262
 
 
4263
#~ msgid "Configure &POP Filters..."
 
4264
#~ msgstr "Muokkaa POP-&suotimia..."
 
4265
 
 
4266
#~ msgid "Manage &Sieve Scripts..."
 
4267
#~ msgstr "&Sieve-komentosarjojen hallinta..."
 
4268
 
 
4269
#~ msgid "KMail &Introduction"
 
4270
#~ msgstr "Johdatus &KMailiin"
 
4271
 
 
4272
#~ msgid "Display KMail's Welcome Page"
 
4273
#~ msgstr "Näytä KMailin aloitussivu"
 
4274
 
 
4275
#~ msgid "Configure &Notifications..."
 
4276
#~ msgstr "Muokkaa &huomautuksia..."
 
4277
 
 
4278
#~ msgid "&Configure KMail..."
 
4279
#~ msgstr "&KMailin asetukset..."
 
4280
 
 
4281
#~ msgid "E&mpty Trash"
 
4282
#~ msgstr "Tyhjennä &poistetut"
 
4283
 
 
4284
#~ msgid "&Move All Messages to Trash"
 
4285
#~ msgstr "S&iirrä kaikki viestit poistettuihin"
 
4286
 
 
4287
#~ msgid "&Delete Search"
 
4288
#~ msgstr "&Poista haku"
 
4289
 
 
4290
#~ msgid "&Delete Folder"
 
4291
#~ msgstr "&Poista kansio"
 
4292
 
 
4293
#~ msgid "Toggle Message Tag %1"
 
4294
#~ msgstr "Vaihda viestin luokitusta %1"
 
4295
 
 
4296
#~ msgid "Message Tag %1"
 
4297
#~ msgstr "Viestin luokitus %1"
 
4298
 
 
4299
#~ msgid "Removed %1 duplicate message."
 
4300
#~ msgid_plural "Removed %1 duplicate messages."
 
4301
#~ msgstr[0] "Poistettu yksi duplikaattiviesti."
 
4302
#~ msgstr[1] "Poistettu %1  duplikaattiviestiä."
 
4303
 
 
4304
#~ msgid "No duplicate messages found."
 
4305
#~ msgstr "Duplikaattiviestejä ei löytynyt."
 
4306
 
 
4307
#~ msgid "Filter %1"
 
4308
#~ msgstr "Suodin %1"
 
4309
 
 
4310
#~ msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..."
 
4311
#~ msgstr "IMAP-välimuis&tin vianetsintä..."
 
4312
 
 
4313
#~ msgid "Folder Shortcut %1"
 
4314
#~ msgstr "Kansion pikanäppäin %1"
 
4315
 
 
4316
#~ msgid "Subscription"
 
4317
#~ msgstr "Tilaus"
 
4318
 
 
4319
#~ msgid "Local Subscription"
 
4320
#~ msgstr "Paikallinen tilaus"
 
4321
 
 
4322
#, fuzzy
 
4323
#~| msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
 
4324
#~ msgid "Out of office reply active"
 
4325
#~ msgstr "Muokkaa poissaoloviestejä..."
 
4326
 
 
4327
#~ msgid ""
 
4328
#~ "<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you "
 
4329
#~ "think this is an error, please contact him.</p></qt>"
 
4330
#~ msgstr ""
 
4331
#~ "<qt> <p>Ylläpitäjä on korjannut tämän asetuksen.</p> <p>Jos kyseessä on "
 
4332
#~ "virhe, ota yhteyttä ylläpitäjään.</p></qt>"
 
4333
 
 
4334
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
 
4335
#~ msgstr "<qt>Haluatko todella poistaa henkilöyden <b>%1</b>?</qt>"
 
4336
 
 
4337
#~ msgid "Remove Identity"
 
4338
#~ msgstr "Poista henkilöys"
 
4339
 
 
4340
#~ msgid "&Remove"
 
4341
#~ msgstr "&Poista"
 
4342
 
 
4343
#~ msgid "Add..."
 
4344
#~ msgstr "Lisää..."
 
4345
 
 
4346
#~ msgid "Modify..."
 
4347
#~ msgstr "Muokkaa..."
 
4348
 
 
4349
#~ msgid "Set as Default"
 
4350
#~ msgstr "Aseta oletukseksi"
 
4351
 
 
4352
#~ msgctxt ""
 
4353
#~ "@title:tab Tab page where the user configures accounts to receive mail"
 
4354
#~ msgid "Receiving"
 
4355
#~ msgstr "Saapuva"
 
4356
 
 
4357
#~ msgctxt ""
 
4358
#~ "@title:tab Tab page where the user configures accounts to send mail"
 
4359
#~ msgid "Sending"
 
4360
#~ msgstr "Lähtevä"
 
4361
 
 
4362
#~ msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
 
4363
#~ msgstr "Lähtevien viestien tilit (lisää ainakin yksi):"
 
4364
 
 
4365
#~ msgid "Common Options"
 
4366
#~ msgstr "Yleiset asetukset"
 
4367
 
 
4368
#~ msgid "Confirm &before send"
 
4369
#~ msgstr "&Pyydä varmistus ennen lähettämistä"
 
4370
 
 
4371
#~ msgid "Never Automatically"
 
4372
#~ msgstr "Älä lähetä koskaan automaattisesti"
 
4373
 
 
4374
#~ msgid "On Manual Mail Checks"
 
4375
#~ msgstr "Käsin tehtävän postintarkistuksen yhteydessä"
 
4376
 
 
4377
#~ msgid "On All Mail Checks"
 
4378
#~ msgstr "Aina postia tarkistettaessa"
 
4379
 
 
4380
#~ msgid "Send Now"
 
4381
#~ msgstr "Lähetä heti"
 
4382
 
 
4383
#~ msgid "Send Later"
 
4384
#~ msgstr "Lähetä myöhemmin"
 
4385
 
 
4386
#~ msgid "Allow 8-bit"
 
4387
#~ msgstr "Salli 8 bittiä"
 
4388
 
 
4389
#~ msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)"
 
4390
#~ msgstr "MIME-yhteensopiva (Quoted Printable)"
 
4391
 
 
4392
#~ msgid "Send &messages in outbox folder:"
 
4393
#~ msgstr "&Lähetä lähtevät-kansiossa olevat viestit:"
 
4394
 
 
4395
#~ msgid "Defa&ult send method:"
 
4396
#~ msgstr "Oletus&lähetystapa:"
 
4397
 
 
4398
#~ msgid "Message &property:"
 
4399
#~ msgstr "Viestin &ominaisuus:"
 
4400
 
 
4401
#~ msgid "Defaul&t domain:"
 
4402
#~ msgstr "&Oletustoimialue:"
 
4403
 
 
4404
#~ msgid ""
 
4405
#~ "<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only "
 
4406
#~ "consist of the user's name.</p></qt>"
 
4407
#~ msgstr ""
 
4408
#~ "<qt><p>Oletustoimialueen avulla voidaan täydentää sähköpostiosoitteita, "
 
4409
#~ "joissa on pelkästään käyttäjän nimi.</p></qt>"
 
4410
 
 
4411
#~ msgid "Unable to create account"
 
4412
#~ msgstr "Tiliä ei voitu luoda"
 
4413
 
 
4414
#~ msgid "Add Account"
 
4415
#~ msgstr "Lisää tili"
 
4416
 
 
4417
#~ msgid "Unable to locate account"
 
4418
#~ msgstr "Tiliä ei löytynyt"
 
4419
 
 
4420
#~ msgid "Modify Account"
 
4421
#~ msgstr "Muokkaa tiliä"
 
4422
 
 
4423
#~ msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
 
4424
#~ msgstr "<qt>Tiliä <b>%1</b> ei löytynyt.</qt>"
 
4425
 
 
4426
#~ msgid "Fonts"
 
4427
#~ msgstr "Kirjasimet"
 
4428
 
 
4429
#~ msgid "Colors"
 
4430
#~ msgstr "Värit"
 
4431
 
 
4432
#~ msgid "Layout"
 
4433
#~ msgstr "Asettelu"
 
4434
 
 
4435
#~ msgid "Message List"
 
4436
#~ msgstr "Viestiluettelo"
 
4437
 
 
4438
#~ msgid "Message Window"
 
4439
#~ msgstr "Viesti-ikkuna"
 
4440
 
 
4441
#~ msgid "System Tray"
 
4442
#~ msgstr "Ilmoitusalue"
 
4443
 
 
4444
#~ msgid "Message Tags"
 
4445
#~ msgstr "Viestien luokittelu"
 
4446
 
 
4447
#~ msgid "Message Body"
 
4448
#~ msgstr "Viestin runko"
 
4449
 
 
4450
#~ msgid "Message List - New Messages"
 
4451
#~ msgstr "Viestiluettelo - Uudet viestit"
 
4452
 
 
4453
#~ msgid "Message List - Unread Messages"
 
4454
#~ msgstr "Viestiluettelo - Lukemattomat viestit"
 
4455
 
 
4456
#~ msgid "Message List - Important Messages"
 
4457
#~ msgstr "Viestiluettelo - Tärkeät viestit"
 
4458
 
 
4459
#, fuzzy
 
4460
#~| msgid "Message List - New Messages"
 
4461
#~ msgid "Message List - Action Item Messages"
 
4462
#~ msgstr "Viestiluettelo - Uudet viestit"
 
4463
 
 
4464
#~ msgid "Folder List"
 
4465
#~ msgstr "Kansioluettelo"
 
4466
 
 
4467
#~ msgid "Quoted Text - First Level"
 
4468
#~ msgstr "Lainattu teksti - ensimmäinen taso"
 
4469
 
 
4470
#~ msgid "Quoted Text - Second Level"
 
4471
#~ msgstr "Lainattu teksti - toinen taso"
 
4472
 
 
4473
#~ msgid "Quoted Text - Third Level"
 
4474
#~ msgstr "Lainattu teksti - kolmas taso"
 
4475
 
 
4476
#~ msgid "Fixed Width Font"
 
4477
#~ msgstr "Tasavälinen kirjasin"
 
4478
 
 
4479
#~ msgid "Composer"
 
4480
#~ msgstr "Viestin kirjoittaminen"
 
4481
 
 
4482
#~ msgid "Printing Output"
 
4483
#~ msgstr "Tuloste"
 
4484
 
 
4485
#~ msgid "&Use custom fonts"
 
4486
#~ msgstr "&Käytä omia kirjasimia"
 
4487
 
 
4488
#~ msgid "Apply &to:"
 
4489
#~ msgstr "&Käytä kohteessa:"
 
4490
 
 
4491
#~ msgid "Link"
 
4492
#~ msgstr "Linkki"
 
4493
 
 
4494
#~ msgid "Followed Link"
 
4495
#~ msgstr "Seurattu linkki"
 
4496
 
 
4497
#~ msgid "Misspelled Words"
 
4498
#~ msgstr "Väärin kirjoitetut sanat"
 
4499
 
 
4500
#~ msgid "New Message"
 
4501
#~ msgstr "Uusi viesti"
 
4502
 
 
4503
#~ msgid "Unread Message"
 
4504
#~ msgstr "Lukematon viesti"
 
4505
 
 
4506
#~ msgid "Important Message"
 
4507
#~ msgstr "Tärkeä viesti"
 
4508
 
 
4509
#, fuzzy
 
4510
#~| msgid "Remove &Important Message Mark"
 
4511
#~ msgid "Action Item Message"
 
4512
#~ msgstr "Poista &tärkeän viestin merkki"
 
4513
 
 
4514
#~ msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
 
4515
#~ msgstr "OpenPGP-viesti - Salattu"
 
4516
 
 
4517
#~ msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
 
4518
#~ msgstr "OpenPGP-viesti - Aito allekirjoitus luotettavalla avaimella"
 
4519
 
 
4520
#~ msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
 
4521
#~ msgstr "OpenPGP-viesti - Aito allekirjoitus epäluotettavalla avaimella"
 
4522
 
 
4523
#~ msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
 
4524
#~ msgstr "OpenPGP-viesti - Tarkistamaton allekirjoitus"
 
4525
 
 
4526
#~ msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
 
4527
#~ msgstr "OpenPGP-viesti - Virheellinen allekirjoitus"
 
4528
 
 
4529
#~ msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
 
4530
#~ msgstr "Kehys HTML -viestin ympärillä"
 
4531
 
 
4532
#~ msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
 
4533
#~ msgstr "Kansion nimi ja maksimikoko"
 
4534
 
 
4535
#~ msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
 
4536
#~ msgstr "HTML-tilapalkin tausta - ei HTML-viesti"
 
4537
 
 
4538
#~ msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
 
4539
#~ msgstr "HTML-tilapalkin väri - ei HTML-viesti"
 
4540
 
 
4541
#~ msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
 
4542
#~ msgstr "HTML-tilapalkin tausta - HTML-viesti"
 
4543
 
 
4544
#~ msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
 
4545
#~ msgstr "HTML-tilapalkin väri - HTML-viesti"
 
4546
 
 
4547
#~ msgid "&Use custom colors"
 
4548
#~ msgstr "&Käytä omia värejä"
 
4549
 
 
4550
#~ msgid "Recycle colors on deep &quoting"
 
4551
#~ msgstr "Kierrätä värejä syvissä lainauksissa"
 
4552
 
 
4553
#~ msgid "Close to quota threshold:"
 
4554
#~ msgstr "Lähellä täyttymistä -raja"
 
4555
 
 
4556
#~ msgid "%"
 
4557
#~ msgstr " %"
 
4558
 
 
4559
#~ msgid "Show favorite folder view"
 
4560
#~ msgstr "Näytä suosikkikansionäkymä"
 
4561
 
 
4562
#~ msgid "Show folder quick search field"
 
4563
#~ msgstr "Näytä kansion pikahakukenttä"
 
4564
 
 
4565
#, fuzzy
 
4566
#~| msgid "Folder List"
 
4567
#~ msgid "Folder Tooltips"
 
4568
#~ msgstr "Kansioluettelo"
 
4569
 
 
4570
#, fuzzy
 
4571
#~| msgctxt "@action:inmenu Always display tooltips"
 
4572
#~| msgid "Always"
 
4573
#~ msgid "Always"
 
4574
#~ msgstr "Aina"
 
4575
 
 
4576
#, fuzzy
 
4577
#~| msgctxt "@action:inmenu"
 
4578
#~| msgid "When Text Obscured"
 
4579
#~ msgid "When Text Obscured"
 
4580
#~ msgstr "Kun teksti jää epäselväksi"
 
4581
 
 
4582
#, fuzzy
 
4583
#~| msgctxt "@action:inmenu Never display tooltips."
 
4584
#~| msgid "Never"
 
4585
#~ msgid "Never"
 
4586
#~ msgstr "Ei koskaan"
 
4587
 
 
4588
#~ msgid "Sta&ndard format (%1)"
 
4589
#~ msgstr "&Standardimuoto (%1)"
 
4590
 
 
4591
#~ msgid "Locali&zed format (%1)"
 
4592
#~ msgstr "Paika&llinen muoto (%1)"
 
4593
 
 
4594
#~ msgid "Fancy for&mat (%1)"
 
4595
#~ msgstr "&Hieno muoto (%1)"
 
4596
 
 
4597
#~ msgid "C&ustom format:"
 
4598
#~ msgstr "&Oma muoto:"
 
4599
 
 
4600
#~ msgctxt "General options for the message list."
 
4601
#~ msgid "General"
 
4602
#~ msgstr "Yleistä"
 
4603
 
 
4604
#, fuzzy
 
4605
#~| msgid "Delete T&hread"
 
4606
#~ msgid "Default Aggregation:"
 
4607
#~ msgstr "Poista viestiketju"
 
4608
 
 
4609
#, fuzzy
 
4610
#~| msgid "Delete T&hread"
 
4611
#~ msgid "Default Theme:"
 
4612
#~ msgstr "Poista viestiketju"
 
4613
 
 
4614
#~ msgid "Date Display"
 
4615
#~ msgstr "Päiväyksen muoto"
 
4616
 
 
4617
#~ msgid "<qt><a href=\"whatsthis1\">Custom format information...</a></qt>"
 
4618
#~ msgstr "<qt><a href=\"whatsthis1\">Tietoa omasta muodosta...</a></qt>"
 
4619
 
 
4620
#, fuzzy
 
4621
#~| msgid ""
 
4622
#~| "<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></"
 
4623
#~| "p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</"
 
4624
#~| "li><li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd "
 
4625
#~| "- the abbreviated day name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name "
 
4626
#~| "(Monday - Sunday)</li><li>M - the month as a number without a leading "
 
4627
#~| "zero (1-12)</li><li>MM - the month as a number with a leading zero (01-"
 
4628
#~| "12)</li><li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li><li>MMMM - "
 
4629
#~| "the long month name (January - December)</li><li>yy - the year as a two "
 
4630
#~| "digit number (00-99)</li><li>yyyy - the year as a four digit number "
 
4631
#~| "(0000-9999)</li></ul><p><strong>These expressions may be used for the "
 
4632
#~| "time:</string></p> <ul><li>h - the hour without a leading zero (0-23 or "
 
4633
#~| "1-12 if AM/PM display)</li><li>hh - the hour with a leading zero (00-23 "
 
4634
#~| "or 01-12 if AM/PM display)</li><li>m - the minutes without a leading "
 
4635
#~| "zero (0-59)</li><li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</"
 
4636
#~| "li><li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li><li>ss - the "
 
4637
#~| "seconds with a leading zero (00-59)</li><li>z - the milliseconds without "
 
4638
#~| "leading zeroes (0-999)</li><li>zzz - the milliseconds with leading "
 
4639
#~| "zeroes (000-999)</li><li>AP - switch to AM/PM display. AP will be "
 
4640
#~| "replaced by either \"AM\" or \"PM\".</li><li>ap - switch to AM/PM "
 
4641
#~| "display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\".</li><li>Z - "
 
4642
#~| "time zone in numeric form (-0500)</li></ul><p><strong>All other input "
 
4643
#~| "characters will be ignored.</strong></p></qt>"
 
4644
#~ msgid ""
 
4645
#~ "<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></"
 
4646
#~ "p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</"
 
4647
#~ "li><li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd - "
 
4648
#~ "the abbreviated day name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name "
 
4649
#~ "(Monday - Sunday)</li><li>M - the month as a number without a leading "
 
4650
#~ "zero (1-12)</li><li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)"
 
4651
#~ "</li><li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li><li>MMMM - the "
 
4652
#~ "long month name (January - December)</li><li>yy - the year as a two digit "
 
4653
#~ "number (00-99)</li><li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)"
 
4654
#~ "</li></ul><p><strong>These expressions may be used for the time:</"
 
4655
#~ "strong></p> <ul><li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if "
 
4656
#~ "AM/PM display)</li><li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 "
 
4657
#~ "if AM/PM display)</li><li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</"
 
4658
#~ "li><li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li><li>s - the "
 
4659
#~ "seconds without a leading zero (0-59)</li><li>ss - the seconds with a "
 
4660
#~ "leading zero (00-59)</li><li>z - the milliseconds without leading zeroes "
 
4661
#~ "(0-999)</li><li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</"
 
4662
#~ "li><li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" "
 
4663
#~ "or \"PM\".</li><li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by "
 
4664
#~ "either \"am\" or \"pm\".</li><li>Z - time zone in numeric form (-0500)</"
 
4665
#~ "li></ul><p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></"
 
4666
#~ "p></qt>"
 
4667
#~ msgstr ""
 
4668
#~ "<qt><p><strong>Päivämäärän muoto voidaan määritellä seuraavasti:</"
 
4669
#~ "strong></p><ul><li>d - päivän järjestysnumero ilman edessä olevaa nollaa "
 
4670
#~ "(1-31)</li><li>dd - päivän järjestysnumero edessä olevan nollan kanssa "
 
4671
#~ "(01-31)</li><li>ddd - päivän nimen lyhenne (Ma - Su)</li><li>dddd - "
 
4672
#~ "päivän nimi täydellisenä (maanantai - sunnuntai)</li><li>M - kuukauden "
 
4673
#~ "järjestysnumero ilman edessä olevaa nollaa (1-12)</li><li>MM - kuukauden "
 
4674
#~ "järjestysnumero edessä olevan nollan kanssa (01-12)</li><li>MMM - "
 
4675
#~ "kuukauden nimen lyhenne (tammi - joulu)</li><li>MMMM - kuukauden nimi "
 
4676
#~ "täydellisenä (tammikuu - joulukuu)</li><li>yy - vuosiluku kahdella "
 
4677
#~ "numerolla (00-99)</li><li>yyyy - vuosiluku nelinumeroisena (0000-9999)</"
 
4678
#~ "li></ul><p><strong>Kellonajan muoto voidaan määritellä seuraavasti:</"
 
4679
#~ "string></p> <ul><li>h - tunti ilman edessä olevaa nollaa (0-23 tai 1-12, "
 
4680
#~ "jos AP/IP-näyttö)</li><li>hh - tunti edessä olevan nollan kanssa (00-23 "
 
4681
#~ "tai 01-12, jos AP/IP-näyttö)</li><li>m - minuutit ilman edessä olevaa "
 
4682
#~ "nollaa (0-59)</li><li>mm - minuutit edessä olevan nollan kanssa (00-59)</"
 
4683
#~ "li><li>s - sekunnit ilman edessä olevaa nollaa (0-59)</li><li>ss - "
 
4684
#~ "sekunnit edessä olevan nollan kanssa (00-59)</li><li>z - millisekunnit "
 
4685
#~ "ilman edessä olevaa nollaa (0-999)</li><li>zzz - millisekunnit edessä "
 
4686
#~ "olevan nollan kanssa (000-999)</li><li>AP - näytä AM/PM. AP:n tilalla "
 
4687
#~ "näytetään joko ”AM” tai ”PM”.</li><li>ap - näytä AM/PM. ap:n tilalla "
 
4688
#~ "näytetään joko ”am” tai ”pm”.</li><li>Z - aikavyöhyke lukumuodossa (-0500)"
 
4689
#~ "</li></ul><p><strong>Kaikki muut merkit näkyvät päivämäärässä normaalisti."
 
4690
#~ "</strong></p></qt>"
 
4691
 
 
4692
#~ msgid "Enable system tray icon"
 
4693
#~ msgstr "Näytä kuvake ilmoitusalueella"
 
4694
 
 
4695
#~ msgid "System Tray Mode"
 
4696
#~ msgstr "Ilmoitusalueen kuvakkeen tila"
 
4697
 
 
4698
#~ msgid "Always show KMail in system tray"
 
4699
#~ msgstr "Näytä KMailin kuvake aina ilmoitusalueella"
 
4700
 
 
4701
#~ msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
 
4702
#~ msgstr ""
 
4703
#~ "Näytä KMailin kuvake ilmoitusalueella vain, jos kaikkia viestejä ei ole "
 
4704
#~ "luettu"
 
4705
 
 
4706
#~ msgid "A&vailable Tags"
 
4707
#~ msgstr "&Käytettävissä olevat luokitukset"
 
4708
 
 
4709
#~ msgid "Add new tag"
 
4710
#~ msgstr "Lisää uusi luokitus"
 
4711
 
 
4712
#~ msgid "Remove selected tag"
 
4713
#~ msgstr "Poista valitut luokitus"
 
4714
 
 
4715
#~ msgid "Increase tag priority"
 
4716
#~ msgstr "Kasvata luokituksen tärkeyttä"
 
4717
 
 
4718
#~ msgid "Decrease tag priority"
 
4719
#~ msgstr "Pienennä luokituksen tärkeyttä"
 
4720
 
 
4721
#~ msgid "Ta&g Settings"
 
4722
#~ msgstr "&Luokitusten asetukset"
 
4723
 
 
4724
#~ msgctxt "@label:listbox Name of the tag"
 
4725
#~ msgid "Name:"
 
4726
#~ msgstr "&Nimi:"
 
4727
 
 
4728
#~ msgid "Change te&xt color:"
 
4729
#~ msgstr "Aseta &tekstiväri:"
 
4730
 
 
4731
#, fuzzy
 
4732
#~| msgid "Alternative Background Color"
 
4733
#~ msgid "Change &background color:"
 
4734
#~ msgstr "Vaihtoehtoinen taustaväri"
 
4735
 
 
4736
#~ msgid "Change fo&nt:"
 
4737
#~ msgstr "Aseta kirjasi&n:"
 
4738
 
 
4739
#~ msgid "Message tag &icon:"
 
4740
#~ msgstr "Viestin luokitus&kuvake:"
 
4741
 
 
4742
#~ msgid "Shortc&ut:"
 
4743
#~ msgstr "&Pikanäppäin:"
 
4744
 
 
4745
#~ msgid "Enable &toolbar button"
 
4746
#~ msgstr "Lisää painike &työkaluriville"
 
4747
 
 
4748
#~ msgctxt "General settings for the composer."
 
4749
#~ msgid "General"
 
4750
#~ msgstr "Yleistä"
 
4751
 
 
4752
#~ msgid "Standard Templates"
 
4753
#~ msgstr "Vakioviestipohjat"
 
4754
 
 
4755
#~ msgid "Custom Templates"
 
4756
#~ msgstr "Mukautetut viestipohjat"
 
4757
 
 
4758
#~ msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message."
 
4759
#~ msgid "Subject"
 
4760
#~ msgstr "Aihe"
 
4761
 
 
4762
#~ msgid "Charset"
 
4763
#~ msgstr "&Merkistö"
 
4764
 
 
4765
#~ msgid "Headers"
 
4766
#~ msgstr "Otsakkeet"
 
4767
 
 
4768
#~ msgctxt "Config->Composer->Attachments"
 
4769
#~ msgid "Attachments"
 
4770
#~ msgstr "&Liitteet"
 
4771
 
 
4772
#~ msgid "Warn if too many recipients are specified"
 
4773
#~ msgstr "Varoita, jos vastaanottajia on liikaa"
 
4774
 
 
4775
#~ msgid "Warn if more than this many recipients are specified"
 
4776
#~ msgstr "Varoita, jos vastaanottajia on enemmän kuin näin paljon"
 
4777
 
 
4778
#~ msgid "No autosave"
 
4779
#~ msgstr "Ei automaattitallennusta"
 
4780
 
 
4781
#~ msgid " min"
 
4782
#~ msgstr " min"
 
4783
 
 
4784
#, fuzzy
 
4785
#~| msgid "Defaul&t domain:"
 
4786
#~ msgid "Default Forwarding Type:"
 
4787
#~ msgstr "&Oletustoimialue:"
 
4788
 
 
4789
#, fuzzy
 
4790
#~| msgctxt "View->attachments->"
 
4791
#~| msgid "&Inline"
 
4792
#~ msgctxt "@item:inlistbox Inline mail forwarding"
 
4793
#~ msgid "Inline"
 
4794
#~ msgstr "&Sisällytettyinä"
 
4795
 
 
4796
#, fuzzy
 
4797
#~| msgid "Has Attachment"
 
4798
#~ msgid "As Attachment"
 
4799
#~ msgstr "Sisältää liitteen"
 
4800
 
 
4801
#~ msgid "Configure Completion Order..."
 
4802
#~ msgstr "Aseta täydennysjärjestys..."
 
4803
 
 
4804
#~ msgid "Edit Recent Addresses..."
 
4805
#~ msgstr "Muokkaa viimeaikaisia osoitteita..."
 
4806
 
 
4807
#~ msgid "External Editor"
 
4808
#~ msgstr "Ulkoinen muokkain"
 
4809
 
 
4810
#~ msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
 
4811
#~ msgstr "<b>%f</b> korvataan muokattavan tiedoston nimellä."
 
4812
 
 
4813
#~ msgid "Repl&y Subject Prefixes"
 
4814
#~ msgstr "&Vastausviestin otsikon etuliitteet"
 
4815
 
 
4816
#~ msgid ""
 
4817
#~ "Recognize any sequence of the following prefixes\n"
 
4818
#~ "(entries are case-insensitive regular expressions):"
 
4819
#~ msgstr ""
 
4820
#~ "Tunnista seuraavat etuliitteet (mallit ovat\n"
 
4821
#~ "kirjainkokoriippumattomia säännöllisiä lausekkeita)"
 
4822
 
 
4823
#~ msgid "A&dd..."
 
4824
#~ msgstr "&Lisää..."
 
4825
 
 
4826
#~ msgid "Re&move"
 
4827
#~ msgstr "&Poista"
 
4828
 
 
4829
#~ msgid "Mod&ify..."
 
4830
#~ msgstr "Muo&kkaa..."
 
4831
 
 
4832
#~ msgid "Enter new reply prefix:"
 
4833
#~ msgstr "Anna uusi vastausetuliite:"
 
4834
 
 
4835
#~ msgid "For&ward Subject Prefixes"
 
4836
#~ msgstr "&Välitetyn viestin otsikon etuliitteet"
 
4837
 
 
4838
#~ msgid "Remo&ve"
 
4839
#~ msgstr "&Poista"
 
4840
 
 
4841
#~ msgid "Enter new forward prefix:"
 
4842
#~ msgstr "Anna uusi välitysetuliite"
 
4843
 
 
4844
#~ msgid ""
 
4845
#~ "This list is checked for every outgoing message from the top to the "
 
4846
#~ "bottom for a charset that contains all required characters."
 
4847
#~ msgstr ""
 
4848
#~ "Tämä luettelo käydään läpi jokaista lähtevää viestiä käsiteltäessä. "
 
4849
#~ "Viesti käydään läpi alusta loppuun, jotta löydetään merkistö josta kaikki "
 
4850
#~ "tarvittavat merkit löytyvät."
 
4851
 
 
4852
#~ msgid "&Modify..."
 
4853
#~ msgstr "&Muokkaa..."
 
4854
 
 
4855
#~ msgid "Enter charset:"
 
4856
#~ msgstr "Merkistön määrittely:"
 
4857
 
 
4858
#~ msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
 
4859
#~ msgstr ""
 
4860
#~ "&Käytä alkuperäistä merkistöä kun vastataan tai välitetään (jos "
 
4861
#~ "mahdollista)"
 
4862
 
 
4863
#~ msgid "This charset is not supported."
 
4864
#~ msgstr "Tätä merkistöä ei tueta."
 
4865
 
 
4866
#~ msgid "&Use custom message-id suffix"
 
4867
#~ msgstr "&Käytä omaa Message-Id-päätettä:"
 
4868
 
 
4869
#~ msgid "Custom message-&id suffix:"
 
4870
#~ msgstr "Oma Message-&Id-pääte:"
 
4871
 
 
4872
#~ msgid "Define custom mime header fields:"
 
4873
#~ msgstr "Määrittele omat MIME-otsikot:"
 
4874
 
 
4875
#~ msgctxt "@title:column Name of the mime header."
 
4876
#~ msgid "Name"
 
4877
#~ msgstr "Nimi"
 
4878
 
 
4879
#~ msgctxt "@title:column Value of the mimeheader."
 
4880
#~ msgid "Value"
 
4881
#~ msgstr "Arvo"
 
4882
 
 
4883
#~ msgctxt "@action:button Add new mime header field."
 
4884
#~ msgid "Ne&w"
 
4885
#~ msgstr "&Uusi"
 
4886
 
 
4887
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the mime header."
 
4888
#~ msgid "&Name:"
 
4889
#~ msgstr "&Nimi:"
 
4890
 
 
4891
#~ msgid "&Value:"
 
4892
#~ msgstr "Ar&vo:"
 
4893
 
 
4894
#~ msgid "Outlook-compatible attachment naming"
 
4895
#~ msgstr "Outlook-yhteensopiva liitteiden nimeäminen"
 
4896
 
 
4897
#~ msgid ""
 
4898
#~ "Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
 
4899
#~ "containing non-English characters"
 
4900
#~ msgstr ""
 
4901
#~ "Käytä tätä asetusta jos haluat Outlookin(tm) ymmärtävän liitteet joiden "
 
4902
#~ "nimissä on muita kuin englannin kielen merkkejä."
 
4903
 
 
4904
#~ msgid "E&nable detection of missing attachments"
 
4905
#~ msgstr "&Tunnista puuttuvat liitteet"
 
4906
 
 
4907
#~ msgid ""
 
4908
#~ "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
 
4909
#~ msgstr ""
 
4910
#~ "Tunnista mikä tahansa seuraavista avainsanoista tarkoituksena lähettää "
 
4911
#~ "tiedostoliite:"
 
4912
 
 
4913
#~ msgid "Enter new key word:"
 
4914
#~ msgstr "Anna uusi avainsana:"
 
4915
 
 
4916
#~ msgid ""
 
4917
#~ "You have chosen to encode attachment names containing non-English "
 
4918
#~ "characters in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail "
 
4919
#~ "clients that do not support standard-compliant encoded attachment names.\n"
 
4920
#~ "Note that KMail may create non-standard compliant messages, and "
 
4921
#~ "consequently it is possible that your messages will not be understood by "
 
4922
#~ "standard-compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you "
 
4923
#~ "should not enable this option."
 
4924
#~ msgstr ""
 
4925
#~ "Muita kuin englannin kielen merkkejä sisältävien tiedostoliitteiden nimet "
 
4926
#~ "koodataan tavalla, joka on yhteensopiva Outlookin(tm) ja muiden "
 
4927
#~ "sellaisten sähköpostiohjelmien kanssa, jotka eivät tue standardin "
 
4928
#~ "mukaista liitetiedostojen nimien koodausta.\n"
 
4929
#~ "Huomaa, että tällöin KMail saattaa luoda viestejä, jotka eivät ole "
 
4930
#~ "standardin mukaisia, ja seurauksena saattaa käydä niin, että standardia "
 
4931
#~ "noudattavat sähköpostiohjelmat eivät pysty avaamaan sähköpostiviestiäsi. "
 
4932
#~ "Näinollen tätä asetusta ei tulisi käyttää muuten kuin siinä tapauksessa, "
 
4933
#~ "että muita mahdollisuuksia ei ole."
 
4934
 
 
4935
#~ msgid "Reading"
 
4936
#~ msgstr "&Lukeminen"
 
4937
 
 
4938
#~ msgid "Composing"
 
4939
#~ msgstr "Viestin kirjoittaminen"
 
4940
 
 
4941
#~ msgid "Warnings"
 
4942
#~ msgstr "Varoitukset"
 
4943
 
 
4944
#~ msgid "S/MIME Validation"
 
4945
#~ msgstr "S/MIME-&varmistus"
 
4946
 
 
4947
#~ msgid "Crypto Backends"
 
4948
#~ msgstr "Salaustuki"
 
4949
 
 
4950
#~ msgid ""
 
4951
#~ "Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
 
4952
#~ msgstr ""
 
4953
#~ "Yleisen HTML-asetuksen muuttaminen ohittaa kaikki kansiokohtaiset "
 
4954
#~ "asetukset."
 
4955
 
 
4956
#~ msgid " day"
 
4957
#~ msgid_plural " days"
 
4958
#~ msgstr[0] " päivä"
 
4959
#~ msgstr[1] "päivää"
 
4960
 
 
4961
#~ msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
 
4962
#~ msgstr "Tämä optio tarvitsee dirmngr 0.9.0 tai uudemman"
 
4963
 
 
4964
#~ msgid "no proxy"
 
4965
#~ msgstr "ei välityspalvelinta"
 
4966
 
 
4967
#~ msgid "(Current system setting: %1)"
 
4968
#~ msgstr "(Nykyiset järjestelmän asetukset: %1)"
 
4969
 
 
4970
#~ msgid "Groupware"
 
4971
#~ msgstr "Työryhmätuki"
 
4972
 
 
4973
#, fuzzy
 
4974
#~| msgid "contains"
 
4975
#~ msgid "Invitations"
 
4976
#~ msgstr "sisältää"
 
4977
 
 
4978
#~ msgid "Set the parent of the resource folders"
 
4979
#~ msgstr "Määrittele resurssikansioiden pääkansio"
 
4980
 
 
4981
#~ msgid "<Choose a Folder>"
 
4982
#~ msgstr "<Valitse kansio>"
 
4983
 
 
4984
#~ msgid "&Resource folders are subfolders of:"
 
4985
#~ msgstr "&Resurssikansiot ovat tämän kansion alikansioita:"
 
4986
 
 
4987
#~ msgid "&Resource folders are in account:"
 
4988
#~ msgstr "&Resurssikansiot ovat tunnuksella:"
 
4989
 
 
4990
#~ msgid ""
 
4991
#~ "<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
 
4992
#~ "changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
 
4993
#~ "this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
 
4994
#~ "<br />But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
 
4995
#~ "programs can read; so, to people who have email programs that do not "
 
4996
#~ "understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br /"
 
4997
#~ ">People that have email programs that do understand invitations will "
 
4998
#~ "still be able to work with this.</qt>"
 
4999
#~ msgstr ""
 
5000
#~ "<qt><p>Kutsut lähetetään normaalisti sähköpostin liitteinä. Tämän "
 
5001
#~ "valinnan ollessa käytössä ne lähetetään sähköpostin viestiosassa; tämä on "
 
5002
#~ "välttämätöntä, mikäli edellytetään yhteensopivuutta Microsoft Outlookin"
 
5003
#~ "(tm) kanssa.</p> <p>Tämä asetus estää kuvaavan, sähköpostiohjelmassa "
 
5004
#~ "näkyvän tekstin käytön, joten kutsuviestejä ymmärtämättömien "
 
5005
#~ "sähköpostiohjelmien käyttäjille viestit näyttävät hyvin erikoisilta. </"
 
5006
#~ "p><p>Kutsuviestejä ymmärtävien sähköpostiohjelmien käyttäjät pystyvät "
 
5007
#~ "edelleen lukemaan näitä viestejä.</p></qt>"
 
5008
 
 
5009
#~ msgid "Edit Identity"
 
5010
#~ msgstr "Muokkaa henkilöyttä"
 
5011
 
 
5012
#~ msgctxt "@title:tab General identity settings."
 
5013
#~ msgid "General"
 
5014
#~ msgstr "Yleiset"
 
5015
 
 
5016
#~ msgid "&Your name:"
 
5017
#~ msgstr "&Nimi:"
 
5018
 
 
5019
#~ msgid ""
 
5020
#~ "<qt><h3>Your name</h3><p>This field should contain your name as you would "
 
5021
#~ "like it to appear in the email header that is sent out;</p><p>if you "
 
5022
#~ "leave this blank your real name will not appear, only the email address.</"
 
5023
#~ "p></qt>"
 
5024
#~ msgstr ""
 
5025
#~ "<qt><h3>Nimi</h3><p>Tässä kentässä pitäisi olla nimesi, jonka haluat "
 
5026
#~ "näkyvän lähetetyisä viesteissä.</p><p>Jos jätät tämän tyhjäksi, vain "
 
5027
#~ "sähköpostiosoite näytetään vastaanottajalle.</p></qt>"
 
5028
 
 
5029
#~ msgid "Organi&zation:"
 
5030
#~ msgstr "Organi&saatio:"
 
5031
 
 
5032
#, fuzzy
 
5033
#~| msgid ""
 
5034
#~| "<qt><h3>Organization</h3><p>This field should have the name of your "
 
5035
#~| "organization if you'd like it to be shown in the email header that is "
 
5036
#~| "sent out.</p><p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
 
5037
#~ msgid ""
 
5038
#~ "<qt><h3>Organization</h3><p>This field should have the name of your "
 
5039
#~ "organization if you would like it to be shown in the email header that is "
 
5040
#~ "sent out.</p><p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
 
5041
#~ msgstr ""
 
5042
#~ "<qt> <h3>Organisaatio</h3> <p>Tähän kenttään määritellään organisaatio, "
 
5043
#~ "mikäli haluat sen näkyvänlähetettävien viestien otsikkotiedoissa.</p> "
 
5044
#~ "<p>Kohdan voi jättää tyhjäksi.</p></qt>"
 
5045
 
 
5046
#~ msgid "&Email address:"
 
5047
#~ msgstr "&Sähköpostiosoite:"
 
5048
 
 
5049
#~ msgid ""
 
5050
#~ "<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email "
 
5051
#~ "address.</p><p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have "
 
5052
#~ "trouble replying to you.</p></qt>"
 
5053
#~ msgstr ""
 
5054
#~ "<qt><h3>Sähköpostiosoite</h3><p>Syötä tähän kenttään täydellinen "
 
5055
#~ "sähköpostiosoitteesi.</p> <p>Mikäli jätät tämän kohdan tyhjäksi tai "
 
5056
#~ "asetat siihen virheellisen osoitteen, muut eivät pysty vastaamaan "
 
5057
#~ "viesteihisi.</p></qt>"
 
5058
 
 
5059
#~ msgid "Cryptography"
 
5060
#~ msgstr "&Salaus"
 
5061
 
 
5062
#~ msgid "Chang&e..."
 
5063
#~ msgstr "&Muokkaa"
 
5064
 
 
5065
#~ msgid "Your OpenPGP Signature Key"
 
5066
#~ msgstr "OpenPGP-allekirjoitusavaimesi"
 
5067
 
 
5068
#~ msgid ""
 
5069
#~ "Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your "
 
5070
#~ "messages."
 
5071
#~ msgstr ""
 
5072
#~ "Valitse viestien sähköiseen allekirjoittamiseen käytettävä OpenPGP-avain."
 
5073
 
 
5074
#~ msgid ""
 
5075
#~ "<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign "
 
5076
#~ "messages. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, "
 
5077
#~ "but KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal "
 
5078
#~ "mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about "
 
5079
#~ "keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
 
5080
#~ msgstr ""
 
5081
#~ "<qt><p>Tässä asetettavaa OpenPGP-avainta käytetään sähköpostiviestien "
 
5082
#~ "sähköiseen allekirjoittamiseen. Voit käyttää myös GnuPG-avaimia.</p> "
 
5083
#~ "<p>Voit jättää tämän kohdan tyhjäksi, mutta tällöin KMail ei pysty "
 
5084
#~ "allekirjoittamaan viestejä sähköisesti OpenPGP:llä. Tavallisiin "
 
5085
#~ "sähköpostitoimintoihin asetuksella ei ole vaikutusta.</p> <p>Lisätietoa "
 
5086
#~ "salausavaimista löytyy osoitteesta <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
 
5087
 
 
5088
#~ msgid "OpenPGP signing key:"
 
5089
#~ msgstr "OpenPGP-allekirjoitusavain:"
 
5090
 
 
5091
#~ msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
 
5092
#~ msgstr "OpenPGP-salausavaimesi"
 
5093
 
 
5094
#~ msgid ""
 
5095
#~ "Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself "
 
5096
#~ "and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
 
5097
#~ msgstr ""
 
5098
#~ "Valitse OpenPGP-avain, jota tulisi käyttää lähetettävänä julkisena "
 
5099
#~ "avaimena sekä salattaessa viestejä itsellesi."
 
5100
 
 
5101
#, fuzzy
 
5102
#~| msgid ""
 
5103
#~| "<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages "
 
5104
#~| "to yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the "
 
5105
#~| "composer. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, "
 
5106
#~| "but KMail will not be able to encrypt copies of outgoing messages to you "
 
5107
#~| "using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p><p>You can "
 
5108
#~| "find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
 
5109
#~ msgid ""
 
5110
#~ "<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages "
 
5111
#~ "to yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. "
 
5112
#~ "You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but KMail "
 
5113
#~ "will not be able to encrypt copies of outgoing messages to you using "
 
5114
#~ "OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p><p>You can find "
 
5115
#~ "out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
 
5116
#~ msgstr ""
 
5117
#~ "<qt> <p>Tässä asetettua OpenPGP-avainta käytetään lähetettävänä julkisena "
 
5118
#~ "avaimena sekä salattaessa viestejä itsellesi. Voit käyttää myös GnuPG-"
 
5119
#~ "avaimia.</p><p>Kentän voi jättää tyhjäksi, mutta tällöin lähetettävistä "
 
5120
#~ "sähköpostiviesteistä ei pystytä salaamaan kopiota itsellesi. Tavallisiin "
 
5121
#~ "sähköpostitoimintoihin tällä ei ole vaikutusta.</p> <p>Lisätietoa "
 
5122
#~ "salausavaimista löytyy osoitteesta <a>http://www.gnupg.org</a>. </p></qt>"
 
5123
 
 
5124
#~ msgid "OpenPGP encryption key:"
 
5125
#~ msgstr "OpenPGP-salausavain:"
 
5126
 
 
5127
#~ msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
 
5128
#~ msgstr "S/MIME-allekirjoitusvarmenne"
 
5129
 
 
5130
#~ msgid ""
 
5131
#~ "Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your "
 
5132
#~ "messages."
 
5133
#~ msgstr "Valitse viestien allekirjoittamiseen käytettävä S/MIME-varmenne."
 
5134
 
 
5135
#~ msgid ""
 
5136
#~ "<qt><p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to "
 
5137
#~ "digitally sign messages.</p><p>You can leave this blank, but KMail will "
 
5138
#~ "not be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions "
 
5139
#~ "will not be affected.</p></qt>"
 
5140
#~ msgstr ""
 
5141
#~ "<qt> <p>Tässä asetettavaa S/MIME-varmennetta (X.509) käytetään viestien "
 
5142
#~ "sähköiseen allekirjoittamiseen.</p> <p>Kentän voi jättää tyhjäksi, mutta "
 
5143
#~ "sähköpostiviestejä ei tällöin pystytä allekirjoittamaan S/MIMEllä. "
 
5144
#~ "Tavallisiin sähköpostitoimintoihin tällä ei ole vaikutusta.</p></qt>"
 
5145
 
 
5146
#~ msgid "S/MIME signing certificate:"
 
5147
#~ msgstr "S/MIME-allekirjoitusvarmenne:"
 
5148
 
 
5149
#~ msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
 
5150
#~ msgstr "S/MIME-salausvarmenne"
 
5151
 
 
5152
#~ msgid ""
 
5153
#~ "Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to "
 
5154
#~ "yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
 
5155
#~ msgstr ""
 
5156
#~ "Valitse S/MIME-varmenne, jota tulisi käyttää lähetettävänä varmenteena "
 
5157
#~ "sekä salattaessa viestejä itsellesi."
 
5158
 
 
5159
#~ msgid ""
 
5160
#~ "<qt><p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt "
 
5161
#~ "messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the "
 
5162
#~ "composer.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to "
 
5163
#~ "encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail "
 
5164
#~ "functions will not be affected.</p></qt>"
 
5165
#~ msgstr ""
 
5166
#~ "<qt><p>Tässä asetettavaa S/MIME-varmennetta käytetään lähetettävänä "
 
5167
#~ "varmenteena sekä viestien salaamiseen itsellesi.</p><p>Kentän voi jättää "
 
5168
#~ "tyhjäksi, mutta tällöin lähetettävistä sähköpostiviesteistä ei pystytä "
 
5169
#~ "salaamaan kopiota itsellesi. Tavallisiin sähköpostitoimintoihin tällä ei "
 
5170
#~ "ole vaikutusta.</p></qt>"
 
5171
 
 
5172
#~ msgid "S/MIME encryption certificate:"
 
5173
#~ msgstr "S/MIME-salausvarmenne:"
 
5174
 
 
5175
#~ msgid "Preferred crypto message format:"
 
5176
#~ msgstr "Ensisijainen salatun viestin muoto:"
 
5177
 
 
5178
#~ msgctxt "@title:tab Advanced identity settings."
 
5179
#~ msgid "Advanced"
 
5180
#~ msgstr "&Lisäasetukset"
 
5181
 
 
5182
#~ msgid "&Reply-To address:"
 
5183
#~ msgstr "&Vastausosoite:"
 
5184
 
 
5185
#~ msgid ""
 
5186
#~ "<qt><h3>Reply-To addresses</h3><p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header "
 
5187
#~ "to contain a different email address to the normal <tt>From:</tt> address."
 
5188
#~ "</p><p>This can be useful when you have a group of people working "
 
5189
#~ "together in similar roles. For example, you might want any emails sent to "
 
5190
#~ "have your email in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a "
 
5191
#~ "group address.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
 
5192
#~ msgstr ""
 
5193
#~ "<qt><h3>Vastausosoite</h3><p>Tämä asettaa <tt>Reply-to:</tt>-"
 
5194
#~ "otsikkotiedon sisältämään jonkun toisen sähköpostiosoitteen kuin "
 
5195
#~ "<tt>Keneltä:</tt> kentässä on.</p><p>Tämä voi olla hyödyllistä, jos "
 
5196
#~ "sinulla on ryhmä ihmisiä, jotka toimivat samoissa rooleissa. Haluat "
 
5197
#~ "esimerkiksi, että lähtevissä sähköposteissa on <tt>Keneltä:</tt> kentässä "
 
5198
#~ "nimesi, mutta vastaukset menevät ryhmäosoitteeseen.</p> <p>Jos et ole "
 
5199
#~ "varma, mitä tähän tulisi lisätä, jätä kohta tyhjäksi.</p></qt> "
 
5200
 
 
5201
#~ msgid "&BCC addresses:"
 
5202
#~ msgstr "&Piilokopio-osoitteet:"
 
5203
 
 
5204
#~ msgid ""
 
5205
#~ "<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you "
 
5206
#~ "enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this "
 
5207
#~ "identity. They will not be visible to other recipients.</p><p>This is "
 
5208
#~ "commonly used to send a copy of each sent message to another account of "
 
5209
#~ "yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to separate the "
 
5210
#~ "list of BCC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></"
 
5211
#~ "qt>"
 
5212
#~ msgstr ""
 
5213
#~ "<qt><h3>BCC (piilokopio) -osoitteet</h3><p>Jos määrittelet tähän kohtaan "
 
5214
#~ "osoitteita, jokaisesta tällä sähköpostitilillä lähetetystä viestistä "
 
5215
#~ "lähetetään piilokopio k.o. osoitteisiin. Osoitteet eivät näy muiden "
 
5216
#~ "vastaanottajien viesteissä.</p><p>Tämän toiminnon avulla voit lähettää "
 
5217
#~ "automaattisesti kopion lähettämistäsi viesteistä muille käyttämillesi "
 
5218
#~ "sähköpostitileille.</p><p>Jos et ole varma, mitä tähän tulisi lisätä, "
 
5219
#~ "jätä kohta tyhjäksi.</p></qt>"
 
5220
 
 
5221
#~ msgid "D&ictionary:"
 
5222
#~ msgstr "Sana&kirja:"
 
5223
 
 
5224
#~ msgid "Sent-mail &folder:"
 
5225
#~ msgstr "Lähetettyjen &kansio:"
 
5226
 
 
5227
#~ msgid "&Drafts folder:"
 
5228
#~ msgstr "&Luonnosten kansio:"
 
5229
 
 
5230
#~ msgid "&Templates folder:"
 
5231
#~ msgstr "&Viestipohjien kansio:"
 
5232
 
 
5233
#~ msgid "Special &transport:"
 
5234
#~ msgstr "&Erityinen lähetystapa:"
 
5235
 
 
5236
#~ msgid "Templates"
 
5237
#~ msgstr "Viestipohjat"
 
5238
 
 
5239
#~ msgid "&Use custom message templates for this identity"
 
5240
#~ msgstr "&Käytä mukautettuja viestipohjia"
 
5241
 
 
5242
#~ msgid "&Copy Global Templates"
 
5243
#~ msgstr "&Kopioi järjestelmänlaajuiset viestipohjat"
 
5244
 
 
5245
#~ msgid "Signature"
 
5246
#~ msgstr "Allekirjoitus"
 
5247
 
 
5248
#~ msgid "Picture"
 
5249
#~ msgstr "Kuva"
 
5250
 
 
5251
#~ msgid "Invalid Email Address"
 
5252
#~ msgstr "Virheellinen sähköpostiosoite"
 
5253
 
 
5254
#~ msgid ""
 
5255
#~ "One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID "
 
5256
#~ "with the configured email address for this identity (%1).\n"
 
5257
#~ "This might result in warning messages on the receiving side when trying "
 
5258
#~ "to verify signatures made with this configuration."
 
5259
#~ msgstr ""
 
5260
#~ "Jokin valituista OpenPGP-allekirjoitusavaimista ei sisällä yhtään "
 
5261
#~ "käyttäjätunnistetta asetetulla sähköpostiosoitteella (%1).\n"
 
5262
#~ "Tästä johtuen näillä asetuksilla allekirjoitettujen viestien "
 
5263
#~ "vastaanottaja saattaa saada varoituksia."
 
5264
 
 
5265
#~ msgid ""
 
5266
#~ "One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user "
 
5267
#~ "ID with the configured email address for this identity (%1)."
 
5268
#~ msgstr ""
 
5269
#~ "Jokin valituista OpenPGP-salausavaimista ei sisällä yhtään "
 
5270
#~ "käyttäjätunnistetta asetetulla sähköpostiosoitteella (%1)."
 
5271
 
 
5272
#~ msgid ""
 
5273
#~ "One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
 
5274
#~ "configured email address for this identity (%1).\n"
 
5275
#~ "This might result in warning messages on the receiving side when trying "
 
5276
#~ "to verify signatures made with this configuration."
 
5277
#~ msgstr ""
 
5278
#~ "Jokin valituista S/MIME-allekirjoitusvarmenteista ei sisällä yhtään "
 
5279
#~ "käyttäjätunnistetta asetetulla sähköpostiosoitteella (%1).\n"
 
5280
#~ "Tästä johtuen näillä asetuksilla allekirjoitettujen viestien "
 
5281
#~ "vastaanottaja saattaa saada varoituksia."
 
5282
 
 
5283
#~ msgid ""
 
5284
#~ "One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
 
5285
#~ "configured email address for this identity (%1)."
 
5286
#~ msgstr ""
 
5287
#~ "Jokin valituista S/MIME-salausvarmenteista ei sisällä yhtään "
 
5288
#~ "käyttäjätunnistetta asetetulla sähköpostiosoitteella (%1)."
 
5289
 
 
5290
#~ msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
 
5291
#~ msgstr "Sähköpostiosoitetta ei löydy avaimesta/varmenteesta"
 
5292
 
 
5293
#~ msgid "The signature file is not valid"
 
5294
#~ msgstr "Allekirjoitustiedosto ei kelpaa."
 
5295
 
 
5296
#~ msgid "Edit Identity \"%1\""
 
5297
#~ msgstr "Muokkaa henkilöyttä ”%1”"
 
5298
 
 
5299
#~ msgid ""
 
5300
#~ "The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
 
5301
#~ "therefore, the default sent-mail folder will be used."
 
5302
#~ msgstr ""
 
5303
#~ "Henkilöyden ”%1” lähetettyjen kansiota ei ole (enää) olemassa. KMail "
 
5304
#~ "tallentaa lähetetyn viestin oletuksena käytettävään lähetettyjen kansioon."
 
5305
 
 
5306
#~ msgid ""
 
5307
#~ "The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
 
5308
#~ "therefore, the default drafts folder will be used."
 
5309
#~ msgstr ""
 
5310
#~ "Henkilöyden ”%1” luonnosten kansiota ei ole (enää) olemassa. KMail "
 
5311
#~ "tallentaa luonnoksen oletuksena käytettävään luonnoskansioon."
 
5312
 
 
5313
#~ msgid ""
 
5314
#~ "The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
 
5315
#~ "therefore, the default templates folder will be used."
 
5316
#~ msgstr ""
 
5317
#~ "Henkilöyden ”%1” mukautettujen viestipohjien kansiota ei ole (enää) "
 
5318
#~ "olemassa.  KMail tallentaa viestipohjan oletuksena käytettävään "
 
5319
#~ "viestipohjakansioon."
 
5320
 
 
5321
#~ msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
 
5322
#~ msgstr "Tämän postilaatikon käyttöön vaaditaan käyttäjätunnus ja salasana."
 
5323
 
 
5324
#~ msgid "Authorization Dialog"
 
5325
#~ msgstr "Sisäänkirjautuminen"
 
5326
 
 
5327
#~ msgid "Account:"
 
5328
#~ msgstr "Käyttäjätunnus:"
 
5329
 
 
5330
#~ msgid "Could not start process for %1."
 
5331
#~ msgstr "Prosessia %1 ei voitu käynnistää."
 
5332
 
 
5333
#~ msgid "Error while trying to subscribe to %1:"
 
5334
#~ msgstr "Virhe tilattaessa kohdetta %1:"
 
5335
 
 
5336
#~ msgid "Retrieving Namespaces"
 
5337
#~ msgstr "Haetaan nimiavaruuksia"
 
5338
 
 
5339
#~ msgid ""
 
5340
#~ "KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1"
 
5341
#~ "\" which is obsolete with the support of IMAP namespaces."
 
5342
#~ msgstr ""
 
5343
#~ "KMail on havainnut tilin ”%1” asetuksissa etuliitteen, joka on "
 
5344
#~ "vanhentunut IMAP-nimiavaruuksien tuen myötä."
 
5345
 
 
5346
#~ msgid ""
 
5347
#~ "The configuration was automatically migrated but you should check your "
 
5348
#~ "account configuration."
 
5349
#~ msgstr ""
 
5350
#~ "Asetukset siirrettiin automaattisesti, mutta ne kannattaa tarkistaa."
 
5351
 
 
5352
#~ msgid ""
 
5353
#~ "It was not possible to migrate your configuration automatically so please "
 
5354
#~ "check your account configuration."
 
5355
#~ msgstr ""
 
5356
#~ "Asetustesi automaattinen muokkaus ei onnistunut. Tarkista tilin asetukset."
 
5357
 
 
5358
#, fuzzy
 
5359
#~| msgid "<Undefined RecipientType>"
 
5360
#~ msgctxt "Unknown subject."
 
5361
#~ msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
 
5362
#~ msgstr "<Määrittelemätön vastaanottajatyyppi>"
 
5363
 
 
5364
#, fuzzy
 
5365
#~| msgid "<Undefined RecipientType>"
 
5366
#~ msgctxt "Unknown sender."
 
5367
#~ msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
 
5368
#~ msgstr "<Määrittelemätön vastaanottajatyyppi>"
 
5369
 
 
5370
#~ msgid "Error while uploading message"
 
5371
#~ msgstr "Virhe siirrettäessä viestiä palvelimelle"
 
5372
 
 
5373
#, fuzzy
 
5374
#~| msgid ""
 
5375
#~| "Could not upload the message dated %1 from %2 with subject %3 on the "
 
5376
#~| "server."
 
5377
#~ msgid ""
 
5378
#~ "Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</"
 
5379
#~ "i> to the server."
 
5380
#~ msgstr ""
 
5381
#~ "%1 päivättyä viestiä lähettäjältä %2 otsikolla %3 ei voitu siirtää "
 
5382
#~ "palvelimelle."
 
5383
 
 
5384
#, fuzzy
 
5385
#~| msgid "Destination folder: %1"
 
5386
#~ msgid "The destination folder was: <b>%1</b>."
 
5387
#~ msgstr "Kohdekansio: %1"
 
5388
 
 
5389
#~ msgid "The server reported:"
 
5390
#~ msgstr "Palvelin raportoi:"
 
5391
 
 
5392
#, fuzzy
 
5393
#~| msgid "No status information available."
 
5394
#~ msgid "No detailed quota information available."
 
5395
#~ msgstr "Ei tilatietoa saatavilla."
 
5396
 
 
5397
#~ msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)"
 
5398
#~ msgstr "Kansio on liian lähellä tilavarausrajaansa. (%1)"
 
5399
 
 
5400
#~ msgid ""
 
5401
#~ "\n"
 
5402
#~ "Since you do not have write privileges on this folder, please ask the "
 
5403
#~ "owner of the folder to free up some space in it."
 
5404
#~ msgstr ""
 
5405
#~ "\n"
 
5406
#~ "Koskei sinulla ole kansioon kirjoitusoikeuksia, pyydä kansion omistajaa "
 
5407
#~ "vapauttamaan siitä vähän tilaa."
 
5408
 
 
5409
#~ msgid "Error"
 
5410
#~ msgstr "Virhe"
 
5411
 
 
5412
#~ msgid ""
 
5413
#~ "The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It "
 
5414
#~ "will be re-established automatically if possible."
 
5415
#~ msgstr ""
 
5416
#~ "Yhteys palvelimelle %1 katkesi. Yhteys avataan uudelleen automaattisesti, "
 
5417
#~ "jos vain mahdollista."
 
5418
 
 
5419
#~ msgid "The connection to account %1 was broken."
 
5420
#~ msgstr "Tilin %1 yhteys katkesi."
 
5421
 
 
5422
#~ msgid "The connection to account %1 timed out."
 
5423
#~ msgstr "Tilin %1 yhteys aikakatkaistiin."
 
5424
 
 
5425
#, fuzzy
 
5426
#~| msgid "Checking account %1 for new mail"
 
5427
#~ msgid "Error while checking account %1 for new mail:%2"
 
5428
#~ msgstr "Tarkastetaan tilin %1 uusia viestejä"
 
5429
 
 
5430
#~ msgid "Error while uploading status of messages to server: "
 
5431
#~ msgstr "Viestin tilan lähettämisessä tapahtui virhe: "
 
5432
 
 
5433
#~ msgid "retrieving folders"
 
5434
#~ msgstr "haetaan kansiota"
 
5435
 
 
5436
#~ msgid "Confirm Delivery"
 
5437
#~ msgstr "Varmista lähetys"
 
5438
 
 
5439
#~ msgid "Set Transport To"
 
5440
#~ msgstr "aseta postinvälitys"
 
5441
 
 
5442
#~ msgid "Set Reply-To To"
 
5443
#~ msgstr "aseta Vastaa arvoon"
 
5444
 
 
5445
#~ msgid "Set Identity To"
 
5446
#~ msgstr "aseta henkilöys arvoon"
 
5447
 
 
5448
#~ msgid "Mark As"
 
5449
#~ msgstr "Merkitse"
 
5450
 
 
5451
#~ msgctxt "msg status"
 
5452
#~ msgid "Important"
 
5453
#~ msgstr "Tärkeä"
 
5454
 
 
5455
#~ msgctxt "msg status"
 
5456
#~ msgid "Read"
 
5457
#~ msgstr "Luettu"
 
5458
 
 
5459
#~ msgctxt "msg status"
 
5460
#~ msgid "Unread"
 
5461
#~ msgstr "Lukematon"
 
5462
 
 
5463
#~ msgctxt "msg status"
 
5464
#~ msgid "Replied"
 
5465
#~ msgstr "Vastattu"
 
5466
 
 
5467
#~ msgctxt "msg status"
 
5468
#~ msgid "Forwarded"
 
5469
#~ msgstr "Välitetty"
 
5470
 
 
5471
#~ msgctxt "msg status"
 
5472
#~ msgid "Old"
 
5473
#~ msgstr "Vanha"
 
5474
 
 
5475
#~ msgctxt "msg status"
 
5476
#~ msgid "New"
 
5477
#~ msgstr "Uusi"
 
5478
 
 
5479
#~ msgctxt "msg status"
 
5480
#~ msgid "Watched"
 
5481
#~ msgstr "Seurattu"
 
5482
 
 
5483
#~ msgctxt "msg status"
 
5484
#~ msgid "Ignored"
 
5485
#~ msgstr "Ohitettu"
 
5486
 
 
5487
#~ msgctxt "msg status"
 
5488
#~ msgid "Spam"
 
5489
#~ msgstr "Roskaposti"
 
5490
 
 
5491
#~ msgctxt "msg status"
 
5492
#~ msgid "Ham"
 
5493
#~ msgstr "Ei-roskaposti"
 
5494
 
 
5495
#, fuzzy
 
5496
#~| msgid "Remove &Important Message Mark"
 
5497
#~ msgctxt "msg status"
 
5498
#~ msgid "Action Item"
 
5499
#~ msgstr "Poista &tärkeän viestin merkki"
 
5500
 
 
5501
#, fuzzy
 
5502
#~| msgid "Add Header"
 
5503
#~ msgid "Add Tag"
 
5504
#~ msgstr "Lisää otsikkotieto"
 
5505
 
 
5506
#~ msgid "Send Fake MDN"
 
5507
#~ msgstr "Lähetä väärennetty tilaviesti"
 
5508
 
 
5509
#~ msgctxt "MDN type"
 
5510
#~ msgid "Ignore"
 
5511
#~ msgstr "Ohita"
 
5512
 
 
5513
#~ msgctxt "MDN type"
 
5514
#~ msgid "Displayed"
 
5515
#~ msgstr "Näytetty"
 
5516
 
 
5517
#~ msgctxt "MDN type"
 
5518
#~ msgid "Deleted"
 
5519
#~ msgstr "Poistettu"
 
5520
 
 
5521
#~ msgctxt "MDN type"
 
5522
#~ msgid "Dispatched"
 
5523
#~ msgstr "Lähetetty"
 
5524
 
 
5525
#~ msgctxt "MDN type"
 
5526
#~ msgid "Processed"
 
5527
#~ msgstr "Käsitelty"
 
5528
 
 
5529
#~ msgctxt "MDN type"
 
5530
#~ msgid "Denied"
 
5531
#~ msgstr "Hylätty"
 
5532
 
 
5533
#~ msgctxt "MDN type"
 
5534
#~ msgid "Failed"
 
5535
#~ msgstr "Epäonnistunut"
 
5536
 
 
5537
#~ msgid "Remove Header"
 
5538
#~ msgstr "Poista otsikkotieto"
 
5539
 
 
5540
#~ msgid "Add Header"
 
5541
#~ msgstr "Lisää otsikkotieto"
 
5542
 
 
5543
#~ msgid "With value:"
 
5544
#~ msgstr "Arvolla:"
 
5545
 
 
5546
#~ msgid "Rewrite Header"
 
5547
#~ msgstr "Kirjoita otsikkotieto uudelleen"
 
5548
 
 
5549
#~ msgid "Replace:"
 
5550
#~ msgstr "Korvaa:"
 
5551
 
 
5552
#~ msgid "With:"
 
5553
#~ msgstr "Arvolla:"
 
5554
 
 
5555
#~ msgid "Move Into Folder"
 
5556
#~ msgstr "Siirrä kansioon"
 
5557
 
 
5558
#~ msgid "Copy Into Folder"
 
5559
#~ msgstr "Kopioi kansioon"
 
5560
 
 
5561
#~ msgid "Forward To"
 
5562
#~ msgstr "Välitä osoitteeseen"
 
5563
 
 
5564
#, fuzzy
 
5565
#~| msgid "Please wait while the message is transferred"
 
5566
#~| msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
 
5567
#~ msgid "The addressee to whom the message will be forwarded."
 
5568
#~ msgstr "Ole hyvä ja odota, kunnes %1 viesti on siirretty"
 
5569
 
 
5570
#~ msgid "The filter will forward the message to the addressee entered here."
 
5571
#~ msgstr "Suodin välittää viestit tähän syötetylle vastaanottajalle."
 
5572
 
 
5573
#, fuzzy
 
5574
#~| msgid "Delete T&hread"
 
5575
#~ msgid "Default Template"
 
5576
#~ msgstr "Poista viestiketju"
 
5577
 
 
5578
#, fuzzy
 
5579
#~| msgid "Message template for forward"
 
5580
#~ msgid "The template used when forwarding"
 
5581
#~ msgstr "Välitysviestin viestipohja"
 
5582
 
 
5583
#~ msgid "Set the forwarding template that will be used with this filter."
 
5584
#~ msgstr "Aseta tämän suotimen kanssa käytettävä välityspohja."
 
5585
 
 
5586
#~ msgid "Forward to %1 with default template"
 
5587
#~ msgstr "Välitä vastaanottajalle %1 oletuspohjalla"
 
5588
 
 
5589
#~ msgid "Forward to %1 with template %2"
 
5590
#~ msgstr "Välitä vastaanottajalle %1 pohjalla %2"
 
5591
 
 
5592
#~ msgid "Redirect To"
 
5593
#~ msgstr "Ohjaa vastaanottajalle"
 
5594
 
 
5595
#~ msgid "Execute Command"
 
5596
#~ msgstr "Suorita komento"
 
5597
 
 
5598
#~ msgid "Pipe Through"
 
5599
#~ msgstr "Putkita läpi"
 
5600
 
 
5601
#~ msgid "Play Sound"
 
5602
#~ msgstr "Soita ääni"
 
5603
 
 
5604
#~ msgid "Add to Address Book"
 
5605
#~ msgstr "Lisää osoitekirjaan"
 
5606
 
 
5607
#, fuzzy
 
5608
#~| msgctxt "Placeholder for the case that there is no folder."
 
5609
#~| msgid "<placeholder>none</placeholder>"
 
5610
#~ msgid "<placeholder>Default</placeholder>"
 
5611
#~ msgstr "<placeholder>ei mitään</placeholder>"
 
5612
 
 
5613
#, fuzzy
 
5614
#~| msgid "From"
 
5615
#~ msgctxt "Email sender"
 
5616
#~ msgid "From"
 
5617
#~ msgstr "Lähettäjä"
 
5618
 
 
5619
#, fuzzy
 
5620
#~| msgctxt "Receiver of the emial"
 
5621
#~| msgid "To"
 
5622
#~ msgctxt "Email recipient"
 
5623
#~ msgid "To"
 
5624
#~ msgstr "Vastaanottaja"
 
5625
 
 
5626
#~ msgid "CC"
 
5627
#~ msgstr "Kopio"
 
5628
 
 
5629
#, fuzzy
 
5630
#~| msgctxt "@label:listbox Blind carbon copy recipient of an email message."
 
5631
#~| msgid "BCC"
 
5632
#~ msgid "BCC"
 
5633
#~ msgstr "Piilokopio"
 
5634
 
 
5635
#, fuzzy
 
5636
#~| msgid "Available Filters"
 
5637
#~ msgid "KMail Filter"
 
5638
#~ msgstr "Olemassa olevat suotimet"
 
5639
 
 
5640
#, fuzzy
 
5641
#~| msgid "is in category"
 
5642
#~ msgid "with category"
 
5643
#~ msgstr "on luokassa"
 
5644
 
 
5645
#, fuzzy
 
5646
#~| msgid "is in address book"
 
5647
#~ msgid "in addressbook"
 
5648
#~ msgstr "löytyy osoitekirjasta"
 
5649
 
 
5650
#~ msgid ""
 
5651
#~ "To execute your search all messages of the folder %1 have to be "
 
5652
#~ "downloaded from the server. This may take some time. Do you want to "
 
5653
#~ "continue your search?"
 
5654
#~ msgstr ""
 
5655
#~ "Haun suorittamiseksi kansion %1 kaikki viestit on ladattava palvelimelta. "
 
5656
#~ "Tämä voi viedä jonkin aikaa. Jatketaanko hakua?"
 
5657
 
 
5658
#~ msgid "Continue Search"
 
5659
#~ msgstr "Jatka hakua"
 
5660
 
 
5661
#, fuzzy
 
5662
#~| msgid "&Search"
 
5663
#~ msgctxt "Continue search button."
 
5664
#~ msgid "&Search"
 
5665
#~ msgstr "&Etsi"
 
5666
 
 
5667
#~ msgid "Downloading emails from IMAP server"
 
5668
#~ msgstr "Hae viestit IMAP-palvelimelta"
 
5669
 
 
5670
#~ msgid "URL: %1"
 
5671
#~ msgstr "URL: %1"
 
5672
 
 
5673
#~ msgid "Error while searching."
 
5674
#~ msgstr "Virhe haettaessa."
 
5675
 
 
5676
#~ msgid "Executing precommand %1"
 
5677
#~ msgstr "Suoritetaan esikomentoa %1"
 
5678
 
 
5679
#~ msgid "Could not execute precommand '%1'."
 
5680
#~ msgstr "Esikomentoa ”%1” ei voitu suorittaa."
 
5681
 
 
5682
#~ msgid ""
 
5683
#~ "The precommand exited with code %1:\n"
 
5684
#~ "%2"
 
5685
#~ msgstr ""
 
5686
#~ "Esikomento loppui paluuarvolla %1:\n"
 
5687
#~ "%2"
 
5688
 
 
5689
#~ msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
 
5690
#~ msgstr "Kriittinen virhe: Ei voitu kerätä sähköpostia: "
 
5691
 
 
5692
#~ msgid "Failed to add message:\n"
 
5693
#~ msgstr "Viestin lisäys epäonnistui:\n"
 
5694
 
 
5695
#~ msgid "Local Folders"
 
5696
#~ msgstr "Paikalliset kansiot"
 
5697
 
 
5698
#~ msgid "Add Favorite Folder..."
 
5699
#~ msgstr "Lisää suosikkikansio..."
 
5700
 
 
5701
#~ msgid "Remove From Favorites"
 
5702
#~ msgstr "Poista suosikeista"
 
5703
 
 
5704
#~ msgid "Rename Favorite..."
 
5705
#~ msgstr "Muuta suosikin nimeä..."
 
5706
 
 
5707
#, fuzzy
 
5708
#~| msgid "Add to Favorite Folders"
 
5709
#~ msgid "Add Folders to Favorites"
 
5710
#~ msgstr "Lisää suosikkikansioihin"
 
5711
 
 
5712
#~ msgid "Insert Folders Above %1"
 
5713
#~ msgstr "Liitä kansiot kohteen %1 yläpuolelle"
 
5714
 
 
5715
#, fuzzy
 
5716
#~ msgid "Insert Folders Below %1"
 
5717
#~ msgstr "Lisää kansiot kohteen %1 alapuolelle"
 
5718
 
 
5719
#~ msgid "Add Favorite Folder"
 
5720
#~ msgstr "Lisää suosikkikansio"
 
5721
 
 
5722
#~ msgid "Rename Favorite"
 
5723
#~ msgstr "Muuta suosikin nimeä"
 
5724
 
 
5725
#~ msgctxt "@label:textbox New name of the folder."
 
5726
#~ msgid "Name:"
 
5727
#~ msgstr "Nimi:"
 
5728
 
 
5729
#~ msgid ""
 
5730
#~ "This message contains a request to return a notification about your "
 
5731
#~ "reception of the message.\n"
 
5732
#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or "
 
5733
#~ "normal response."
 
5734
#~ msgstr ""
 
5735
#~ "Tämä viesti sisältää pyynnön palauttaa ilmoitus viestin saapumisesta.\n"
 
5736
#~ "Voit jättää pyynnön huomiotta tai antaa KMailin lähettää ”kielletty”-"
 
5737
#~ "vastauksen tai normaalin vastauksen."
 
5738
 
 
5739
#~ msgid ""
 
5740
#~ "This message contains a request to send a notification about your "
 
5741
#~ "reception of the message.\n"
 
5742
#~ "It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but "
 
5743
#~ "which is unknown to KMail.\n"
 
5744
#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
 
5745
#~ msgstr ""
 
5746
#~ "Tämä viesti sisältää pyynnön palauttaa ilmoitus viestin saapumisesta.\n"
 
5747
#~ "Se sisältää käsittelypyynnön, joka on merkitty pakolliseksi, mutta jota "
 
5748
#~ "KMail ei tunnista.\n"
 
5749
#~ "Voit joko jättää pyynnön huomiotta tai antaa KMailin lähettää vastauksen "
 
5750
#~ "”epäonnistui”."
 
5751
 
 
5752
#~ msgid ""
 
5753
#~ "This message contains a request to send a notification about your "
 
5754
#~ "reception of the message,\n"
 
5755
#~ "but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
 
5756
#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or "
 
5757
#~ "normal response."
 
5758
#~ msgstr ""
 
5759
#~ "Tämä viesti sisältää pyynnön palauttaa ilmoitus viestin saapumisesta,\n"
 
5760
#~ "mutta ilmoitus on pyydetty lähettämään useampaan kuin yhteen "
 
5761
#~ "osoitteeseen.\n"
 
5762
#~ "Voit joko jättää pyynnön huomiotta tai antaa KMailin lähettää ”kielletty”-"
 
5763
#~ "vastauksen tai normaalin vastauksen."
 
5764
 
 
5765
#~ msgid ""
 
5766
#~ "This message contains a request to send a notification about your "
 
5767
#~ "reception of the message,\n"
 
5768
#~ "but there is no return-path set.\n"
 
5769
#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or "
 
5770
#~ "normal response."
 
5771
#~ msgstr ""
 
5772
#~ "Tämä viesti sisältää pyynnön palauttaa ilmoitus viestin saapumisesta,\n"
 
5773
#~ "mutta return-pathia ei ole asetettu.\n"
 
5774
#~ "Voit joko jättää pyynnön huomiotta tai antaa KMailin lähettää ”kielletty”-"
 
5775
#~ "vastauksen tai normaalin vastauksen."
 
5776
 
 
5777
#~ msgid ""
 
5778
#~ "This message contains a request to send a notification about your "
 
5779
#~ "reception of the message,\n"
 
5780
#~ "but the return-path address differs from the address the notification was "
 
5781
#~ "requested to be sent to.\n"
 
5782
#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or "
 
5783
#~ "normal response."
 
5784
#~ msgstr ""
 
5785
#~ "Tämä viesti sisältää pyynnön palauttaa ilmoitus viestin saapumisesta,\n"
 
5786
#~ "mutta return-path-osoite on eri kuin se osoite, johon ilmoitus pyydettiin "
 
5787
#~ "lähettämään.\n"
 
5788
#~ "Voit joko jättää pyynnön huomiotta tai antaa KMailin lähettää ”kielletty”-"
 
5789
#~ "vastauksen tai normaalin vastauksen."
 
5790
 
 
5791
#~ msgid ""
 
5792
#~ "Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but "
 
5793
#~ "unknown parameter"
 
5794
#~ msgstr ""
 
5795
#~ "Otsikko ”Disposition-Notification-Options” sisälsi vaaditun, mutta "
 
5796
#~ "tuntemattoman parametrin"
 
5797
 
 
5798
#~ msgid "Receipt: "
 
5799
#~ msgstr "Kuittaus: "
 
5800
 
 
5801
#~ msgid "This attachment has been deleted."
 
5802
#~ msgstr "Tämä liite on poistettu"
 
5803
 
 
5804
#~ msgid "The attachment '%1' has been deleted."
 
5805
#~ msgstr "Liite %1 on poistettu"
 
5806
 
 
5807
#, fuzzy
 
5808
#~| msgid "Important"
 
5809
#~ msgctxt "message status"
 
5810
#~ msgid "Important"
 
5811
#~ msgstr "Tärkeä"
 
5812
 
 
5813
#~ msgctxt "message status"
 
5814
#~ msgid "New"
 
5815
#~ msgstr "Uusi"
 
5816
 
 
5817
#~ msgctxt "message status"
 
5818
#~ msgid "Unread"
 
5819
#~ msgstr "Lukematta"
 
5820
 
 
5821
#, fuzzy
 
5822
#~| msgid "Read"
 
5823
#~ msgctxt "message status"
 
5824
#~ msgid "Read"
 
5825
#~ msgstr "Luettu"
 
5826
 
 
5827
#, fuzzy
 
5828
#~| msgid "Deleted"
 
5829
#~ msgctxt "message status"
 
5830
#~ msgid "Deleted"
 
5831
#~ msgstr "Poistettu"
 
5832
 
 
5833
#, fuzzy
 
5834
#~| msgid "Replied"
 
5835
#~ msgctxt "message status"
 
5836
#~ msgid "Replied"
 
5837
#~ msgstr "Vastattu"
 
5838
 
 
5839
#, fuzzy
 
5840
#~| msgid "Forwarded"
 
5841
#~ msgctxt "message status"
 
5842
#~ msgid "Forwarded"
 
5843
#~ msgstr "Välitetty"
 
5844
 
 
5845
#, fuzzy
 
5846
#~| msgid "Queued"
 
5847
#~ msgctxt "message status"
 
5848
#~ msgid "Queued"
 
5849
#~ msgstr "Jonossa"
 
5850
 
 
5851
#, fuzzy
 
5852
#~| msgid "Sent"
 
5853
#~ msgctxt "message status"
 
5854
#~ msgid "Sent"
 
5855
#~ msgstr "Lähetetyt"
 
5856
 
 
5857
#, fuzzy
 
5858
#~| msgid "Watched"
 
5859
#~ msgctxt "message status"
 
5860
#~ msgid "Watched"
 
5861
#~ msgstr "Seurattu"
 
5862
 
 
5863
#, fuzzy
 
5864
#~| msgid "Ignored"
 
5865
#~ msgctxt "message status"
 
5866
#~ msgid "Ignored"
 
5867
#~ msgstr "Ohitettu"
 
5868
 
 
5869
#, fuzzy
 
5870
#~| msgid "Spam"
 
5871
#~ msgctxt "message status"
 
5872
#~ msgid "Spam"
 
5873
#~ msgstr "Roskaposti"
 
5874
 
 
5875
#, fuzzy
 
5876
#~| msgid "Ham"
 
5877
#~ msgctxt "message status"
 
5878
#~ msgid "Ham"
 
5879
#~ msgstr "Ham"
 
5880
 
 
5881
#, fuzzy
 
5882
#~| msgid "Has Attachment"
 
5883
#~ msgctxt "message status"
 
5884
#~ msgid "Has Attachment"
 
5885
#~ msgstr "Sisältää liitteen"
 
5886
 
 
5887
#, fuzzy
 
5888
#~| msgid "Show Default Columns"
 
5889
#~ msgid "Show full \"To\" list"
 
5890
#~ msgstr "Näytä oletussarakkeet"
 
5891
 
 
5892
#, fuzzy
 
5893
#~| msgid "Show Default Columns"
 
5894
#~ msgid "Show full \"Cc\" list"
 
5895
#~ msgstr "Näytä oletussarakkeet"
 
5896
 
 
5897
#, fuzzy
 
5898
#~| msgid ""
 
5899
#~| "<qt><p>Here you can create and manage templates to use when composing "
 
5900
#~| "new messages, replies or forwarded messages.</p><p>The message templates "
 
5901
#~| "support substitution commands, either simply type them or select them "
 
5902
#~| "from the <i>Insert command</i> menu.</p>"
 
5903
#~ msgid ""
 
5904
#~ "<p>Here you can create and manage templates to use when composing new "
 
5905
#~ "messages, replies or forwarded messages.</p><p>The message templates "
 
5906
#~ "support substitution commands, either simply type them or select them "
 
5907
#~ "from the <i>Insert command</i> menu.</p>"
 
5908
#~ msgstr ""
 
5909
#~ "<qt><p>Tässä voi luoda viestipohjia, joita käytetään uusia viestejä tai "
 
5910
#~ "vastauksia kirjoitettaessa tai viestejä välitettäessä.</p><p>Viestipohjat "
 
5911
#~ "tukevat korvauskomentoja, jotka voi kirjoittaa tai valita <i>Lisää "
 
5912
#~ "komento</i>-valikosta.</p>"
 
5913
 
 
5914
#~ msgid ""
 
5915
#~ "<p>Templates specified here are folder-specific. They override both "
 
5916
#~ "global templates and per-identity templates.</p>"
 
5917
#~ msgstr ""
 
5918
#~ "<p>Tässä määritetyt pohjat ovat kansiokohtaisia. Ne ohittavat sekä "
 
5919
#~ "järjestelmänlaajuiset että henkilöyskohtaiset pohjat.</p>"
 
5920
 
 
5921
#~ msgid ""
 
5922
#~ "<p>Templates specified here are identity-specific. They override global "
 
5923
#~ "templates, but can be overridden by per-folder templates if they are "
 
5924
#~ "specified.</p>"
 
5925
#~ msgstr ""
 
5926
#~ "<p>Tässä määritetyt pohjat ovat henkilöyskohtaisia. Ne ohittavat "
 
5927
#~ "järjestelmänlaajuiset pohjat, mutta ne voidaan itse ohittaa "
 
5928
#~ "kansiokohtaisilla pohjilla, jos sellaisia määritetään.</p>"
 
5929
 
 
5930
#~ msgid ""
 
5931
#~ "<p>These are global (default) templates. They can be overridden by per-"
 
5932
#~ "identity templates or per-folder templates if they are specified.</p>"
 
5933
#~ msgstr ""
 
5934
#~ "<p>Tässä ovat järjestelmänlaajuiset (oletus-) pohjat. Ne voidaan ohittaa "
 
5935
#~ "henkilöys- ja kansiokohtaisillla pohjilla, jos sellaisia määritetään.</p>"
 
5936
 
 
5937
#~ msgid "<a href=\"whatsthis\">How does this work?</a>"
 
5938
#~ msgstr "<a href=\"whatsthis\">Kuinka tämä toimii?</a>"
 
5939
 
 
5940
#, fuzzy
 
5941
#~| msgid ""
 
5942
#~| "%REM=\"Default new message template\"%-\n"
 
5943
#~| "%BLANK"
 
5944
#~ msgid "Default new message template"
 
5945
#~ msgstr ""
 
5946
#~ "%REM=\"Uuden viestin oletuspohja\"%-\n"
 
5947
#~ "%BLANK"
 
5948
 
 
5949
#~ msgid "Default reply template"
 
5950
#~ msgstr "Vastauksen oletuspohja"
 
5951
 
 
5952
#~ msgctxt ""
 
5953
#~ "Default reply template.%1: date of original message, %2: time of original "
 
5954
#~ "message, %3: quoted text of original message, %4: cursor Position"
 
5955
#~ msgid ""
 
5956
#~ "On %1 %2 you wrote:\n"
 
5957
#~ "%3\n"
 
5958
#~ "%4"
 
5959
#~ msgstr ""
 
5960
#~ "Kirjoitit %1 %2:\n"
 
5961
#~ "%3\n"
 
5962
#~ "%4"
 
5963
 
 
5964
#~ msgid "Default reply all template"
 
5965
#~ msgstr "Kaikille vastaamisen oletuspohja"
 
5966
 
 
5967
#, fuzzy
 
5968
#~| msgid "On %D, %F wrote:"
 
5969
#~ msgctxt ""
 
5970
#~ "Default reply all template: %1: date, %2: time, %3: name of original "
 
5971
#~ "sender, %4: quoted text of original message, %5: cursor position"
 
5972
#~ msgid ""
 
5973
#~ "On %1 %2 %3 wrote:\n"
 
5974
#~ "%4\n"
 
5975
#~ "%5"
 
5976
#~ msgstr "%F kirjoitti viestissään (lähetysaika %D):"
 
5977
 
 
5978
#~ msgid "Default forward template"
 
5979
#~ msgstr "Välityksen oletuspohja"
 
5980
 
 
5981
#, fuzzy
 
5982
#~| msgid ""
 
5983
#~| "%REM=\"Default forward template\"%-\n"
 
5984
#~| "\n"
 
5985
#~| "----------  Forwarded Message  ----------\n"
 
5986
#~| "\n"
 
5987
#~| "Subject: %OFULLSUBJECT\n"
 
5988
#~| "Date: %ODATE\n"
 
5989
#~| "From: %OFROMADDR\n"
 
5990
#~| "To: %OTOADDR\n"
 
5991
#~| "\n"
 
5992
#~| "%TEXT\n"
 
5993
#~| "-------------------------------------------------------\n"
 
5994
#~ msgctxt ""
 
5995
#~ "Default forward template: %1: subject of original message, %2: date of "
 
5996
#~ "original message, %3: time of original message, %4: mail address of "
 
5997
#~ "original sender, %5: original message text"
 
5998
#~ msgid ""
 
5999
#~ "\n"
 
6000
#~ "----------  Forwarded Message  ----------\n"
 
6001
#~ "\n"
 
6002
#~ "Subject: %1\n"
 
6003
#~ "Date: %2, %3\n"
 
6004
#~ "From: %4\n"
 
6005
#~ "%OADDRESSEESADDR\n"
 
6006
#~ "\n"
 
6007
#~ "%5\n"
 
6008
#~ "-----------------------------------------"
 
6009
#~ msgstr ""
 
6010
#~ "%REM=\"Oletusvälityspohja\"%-\n"
 
6011
#~ "\n"
 
6012
#~ "----------  Forwarded Message  ----------\n"
 
6013
#~ "\n"
 
6014
#~ "Aihe: %OFULLSUBJECT\n"
 
6015
#~ "Päiväys: %ODATE\n"
 
6016
#~ "Lähettäjä: %OFROMADDR\n"
 
6017
#~ "Vastaanottaja: %OTOADDR\n"
 
6018
#~ "\n"
 
6019
#~ "%TEXT\n"
 
6020
#~ "-------------------------------------------------------\n"
 
6021
 
 
6022
#~ msgctxt "@title:column Column showing the number of unread email messages."
 
6023
#~ msgid "Unread"
 
6024
#~ msgstr "Lukematta"
 
6025
 
 
6026
#~ msgctxt "@title:column Column showing the total number of messages"
 
6027
#~ msgid "Total"
 
6028
#~ msgstr "Kaikkiaan"
 
6029
 
 
6030
#, fuzzy
 
6031
#~| msgid "Size"
 
6032
#~ msgctxt "@title:column Size of the folder."
 
6033
#~ msgid "Size"
 
6034
#~ msgstr "Koko"
 
6035
 
 
6036
#~ msgid "Searches"
 
6037
#~ msgstr "Haut"
 
6038
 
 
6039
#~ msgid "Total Messages"
 
6040
#~ msgstr "Viestejä kaikkiaan"
 
6041
 
 
6042
#~ msgid "Unread Messages"
 
6043
#~ msgstr "Viestejä lukematta"
 
6044
 
 
6045
#~ msgid "Quota"
 
6046
#~ msgstr "Tilarajoitus"
 
6047
 
 
6048
#~ msgid "Storage Size"
 
6049
#~ msgstr "Tilantarve"
 
6050
 
 
6051
#~ msgid "Subfolder Storage Size"
 
6052
#~ msgstr "Alikansion tilantarve"
 
6053
 
 
6054
#~ msgid "Icon Size"
 
6055
#~ msgstr "Kuvakkeen koko"
 
6056
 
 
6057
#~ msgid "Display Tooltips"
 
6058
#~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
 
6059
 
 
6060
#~ msgctxt "@action:inmenu Always display tooltips"
 
6061
#~ msgid "Always"
 
6062
#~ msgstr "Aina"
 
6063
 
 
6064
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
6065
#~ msgid "When Text Obscured"
 
6066
#~ msgstr "Kun teksti jää epäselväksi"
 
6067
 
 
6068
#~ msgctxt "@action:inmenu Never display tooltips."
 
6069
#~ msgid "Never"
 
6070
#~ msgstr "Ei koskaan"
 
6071
 
 
6072
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
6073
#~ msgid "Sort Items"
 
6074
#~ msgstr "Lajittele"
 
6075
 
 
6076
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
6077
#~ msgid "Automatically, by Current Column"
 
6078
#~ msgstr "Automaattisesti nykyisen sarakkeen mukaan"
 
6079
 
 
6080
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
6081
#~ msgid "Manually, by Drag And Drop"
 
6082
#~ msgstr "Käsin vetämällä ja pudottamalla"
 
6083
 
 
6084
#~ msgid "Serverside Subscription..."
 
6085
#~ msgstr "Palvelinpuolen tilaus..."
 
6086
 
 
6087
#~ msgid "Local Subscription..."
 
6088
#~ msgstr "Paikallinen tilaus..."
 
6089
 
 
6090
#~ msgid "Refresh Folder List"
 
6091
#~ msgstr "Päivitä kansioluettelo"
 
6092
 
 
6093
#~ msgid "Expire..."
 
6094
#~ msgstr "Vanhenna..."
 
6095
 
 
6096
#~ msgid "Multiple Folders"
 
6097
#~ msgstr "Useita kansioita"
 
6098
 
 
6099
#~ msgid ""
 
6100
#~ "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the "
 
6101
#~ "same name already exists.</qt>"
 
6102
#~ msgstr ""
 
6103
#~ "<qt>Ei voi luoda kansiota <b>%1</b>, koska samanniminen kansio on jo "
 
6104
#~ "olemassa.</qt>"
 
6105
 
 
6106
#~ msgid ""
 
6107
#~ "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely "
 
6108
#~ "copied itself.</qt>"
 
6109
#~ msgstr ""
 
6110
#~ "<qt>Ei voi kopioida tai siirtää kansiota <b>%1</b>, koska sitä ei ole "
 
6111
#~ "täysin itseään kopioitu.</qt>"
 
6112
 
 
6113
#~ msgid ""
 
6114
#~ "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</"
 
6115
#~ "qt>"
 
6116
#~ msgstr ""
 
6117
#~ "<qt>Ei voi kopioida tai siirtää kansiota <b>%1</b> omaan alikansioonsa.</"
 
6118
#~ "qt>"
 
6119
 
 
6120
#~ msgid "Moving the selected folders is not possible"
 
6121
#~ msgstr "Valittujen kansioiden siirtäminen ei ole mahdollista."
 
6122
 
 
6123
#~ msgid ""
 
6124
#~ "<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on "
 
6125
#~ "the server. If you think you should be able to create subfolders here, "
 
6126
#~ "ask your administrator to grant you rights to do so.</qt> "
 
6127
#~ msgstr ""
 
6128
#~ "<qt>Ei voi luoda kansiota <b>%1</b>, koska oikeudet eivät riitä. Jos "
 
6129
#~ "sinun pitäisi pystyä luomaan alikansioita tänne, pyydä ylläpitoa antamaan "
 
6130
#~ "sinulle siihen oikeudet.</qt>"
 
6131
 
 
6132
#~ msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>"
 
6133
#~ msgstr ""
 
6134
#~ "<qt>Siirry seuraavaan lukemattomaan viestiin kansiossa <b>%1</b>?</qt>"
 
6135
 
 
6136
#~ msgid "Go to Next Unread Message"
 
6137
#~ msgstr "Siirry seuraavaan lukemattomaan viestiin"
 
6138
 
 
6139
#~ msgid "Go To"
 
6140
#~ msgstr "Siirry"
 
6141
 
 
6142
#~ msgid "Do Not Go To"
 
6143
#~ msgstr "Älä siirry"
 
6144
 
 
6145
#~ msgid "&Move Here"
 
6146
#~ msgstr "&Siirrä tähän"
 
6147
 
 
6148
#~ msgid "&Copy Here"
 
6149
#~ msgstr "&Kopioi tähän"
 
6150
 
 
6151
#~ msgid "C&ancel"
 
6152
#~ msgstr "&Peruuta"
 
6153
 
 
6154
#~ msgid "Copy or Move Messages to %1"
 
6155
#~ msgstr "Kopioi tai siirrä viestit kohteeseen %1"
 
6156
 
 
6157
#~ msgid "Error opening %1; this folder is missing."
 
6158
#~ msgstr "Virhe avattaessa kansiota %1: tätä kansiota ei ole."
 
6159
 
 
6160
#~ msgid ""
 
6161
#~ "Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do "
 
6162
#~ "not have sufficient access permissions."
 
6163
#~ msgstr ""
 
6164
#~ "Virhe avattaessa kansiota %1. Joko tämä ei ole kelvollinen maildir-kansio "
 
6165
#~ "tai sinulla ei ole tarvittavia pääsyoikeuksia."
 
6166
 
 
6167
#~ msgid "Could not sync maildir folder."
 
6168
#~ msgstr "Ei voitu tahdistaa maildir-kansiota."
 
6169
 
 
6170
#~ msgid ""
 
6171
#~ "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low."
 
6172
#~ msgstr ""
 
6173
#~ "Viestiä ei voitu lisätä kansioon todennäköisesti liian vähäisen levytilan "
 
6174
#~ "takia."
 
6175
 
 
6176
#~ msgid ""
 
6177
#~ "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss."
 
6178
#~ msgstr ""
 
6179
#~ "KMFolderMaildir::addMsg: epätavallinen lopetus, jolla estetään tietohäviö."
 
6180
 
 
6181
#~ msgid "Writing index file"
 
6182
#~ msgstr "Kirjoitetaan indeksitiedostoa"
 
6183
 
 
6184
#~ msgid ""
 
6185
#~ "Your outbox contains messages which were most-likely not created by "
 
6186
#~ "KMail;\n"
 
6187
#~ "please remove them from there if you do not want KMail to send them."
 
6188
#~ msgstr ""
 
6189
#~ "Lähtevien kansiossa on viestejä, jotka eivät näytä KMail-ohjelman "
 
6190
#~ "luomilta.\n"
 
6191
#~ "Poista ne sieltä, jos et halua KMailin lähettävän niitä."
 
6192
 
 
6193
#~ msgid "1 email address"
 
6194
#~ msgid_plural "%1 email addresses"
 
6195
#~ msgstr[0] "1 sähköpostiosoite"
 
6196
#~ msgstr[1] "%1 sähköpostiosoitetta"
 
6197
 
 
6198
#~ msgid "Distribution List %1"
 
6199
#~ msgstr "Jakelulista %1"
 
6200
 
 
6201
#~ msgid "Select Recipient"
 
6202
#~ msgstr "Valitse vastaanottaja"
 
6203
 
 
6204
#~ msgid "Address book:"
 
6205
#~ msgstr "Osoitekirja"
 
6206
 
 
6207
#, fuzzy
 
6208
#~| msgid "Name"
 
6209
#~ msgctxt "@title:column Name of the recipient."
 
6210
#~ msgid "Name"
 
6211
#~ msgstr "Nimi"
 
6212
 
 
6213
#, fuzzy
 
6214
#~| msgid "Email"
 
6215
#~ msgctxt "@title:column Email of the recipient."
 
6216
#~ msgid "Email"
 
6217
#~ msgstr "Sähköposti"
 
6218
 
 
6219
#, fuzzy
 
6220
#~| msgid "->"
 
6221
#~ msgctxt "@title:column"
 
6222
#~ msgid "->"
 
6223
#~ msgstr "->"
 
6224
 
 
6225
#, fuzzy
 
6226
#~| msgid "Search Criteria"
 
6227
#~ msgid "Search &Directory Service"
 
6228
#~ msgstr "Hakuehdot"
 
6229
 
 
6230
#, fuzzy
 
6231
#~| msgid "&Search:"
 
6232
#~ msgctxt "Search for recipient."
 
6233
#~ msgid "Search:"
 
6234
#~ msgstr "&Etsi:"
 
6235
 
 
6236
#, fuzzy
 
6237
#~| msgid "Add as To"
 
6238
#~ msgid "Add as &To"
 
6239
#~ msgstr "Lisää vastaanottajana"
 
6240
 
 
6241
#~ msgid "Add as CC"
 
6242
#~ msgstr "Lisää kopiona"
 
6243
 
 
6244
#, fuzzy
 
6245
#~| msgid "Add as BCC"
 
6246
#~ msgid "Add as &BCC"
 
6247
#~ msgstr "Lisää piilokopiona"
 
6248
 
 
6249
#~ msgid "&Cancel"
 
6250
#~ msgstr "&Peruuta"
 
6251
 
 
6252
#, fuzzy
 
6253
#~| msgid "All"
 
6254
#~ msgctxt "All collections containing recipients."
 
6255
#~ msgid "All"
 
6256
#~ msgstr "Kaikki"
 
6257
 
 
6258
#~ msgid "Distribution Lists"
 
6259
#~ msgstr "Jakelulistat"
 
6260
 
 
6261
#~ msgid "Selected Recipients"
 
6262
#~ msgstr "Valitut vastaanottajat"
 
6263
 
 
6264
#, fuzzy
 
6265
#~| msgid "&Address Book"
 
6266
#~ msgid "Address Books"
 
6267
#~ msgstr "&Osoitekirja"
 
6268
 
 
6269
#~ msgid "Recent Addresses"
 
6270
#~ msgstr "Viimeaikaiset osoitteet"
 
6271
 
 
6272
#~ msgid ""
 
6273
#~ "You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %"
 
6274
#~ "2. Please adapt the selection."
 
6275
#~ msgid_plural ""
 
6276
#~ "You selected %1 recipients. The maximum supported number of recipients is "
 
6277
#~ "%2. Please adapt the selection."
 
6278
#~ msgstr[0] ""
 
6279
#~ "Valitsit yhden vastaanottajan. Vastaanottajien tuettu maksimimäärä on %2. "
 
6280
#~ "Muuta valintaa."
 
6281
#~ msgstr[1] ""
 
6282
#~ "Valitsit %1 vastaanottajaa. Vastaanottajien tuettu maksimimäärä on %2. "
 
6283
#~ "Muuta valintaa."
 
6284
 
 
6285
#~ msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>"
 
6286
#~ msgstr "<qt>Kansiota <b>%1</b> ei voida avata.</qt>"
 
6287
 
 
6288
#~ msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>"
 
6289
#~ msgstr "<qt>Kansio <b>%1</b> on lukukelvoton.</qt>"
 
6290
 
 
6291
#~ msgid "%1 of %2 %3 used"
 
6292
#~ msgstr "%1 %2 %3:sta käytössä"
 
6293
 
 
6294
#~ msgid "KB"
 
6295
#~ msgstr "kt"
 
6296
 
 
6297
#~ msgid "MB"
 
6298
#~ msgstr "Mt"
 
6299
 
 
6300
#~ msgid "GB"
 
6301
#~ msgstr "Gt"
 
6302
 
 
6303
#~ msgid "&Send picture with every message"
 
6304
#~ msgstr "&Lähetä kuva jokaisessa viestissä"
 
6305
 
 
6306
#~ msgid ""
 
6307
#~ "Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
 
6308
#~ "messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
 
6309
#~ "black and white image that some mail clients are able to display."
 
6310
#~ msgstr ""
 
6311
#~ "Tällä valinnalla KMail lisää ns. X-Face otsikon tällä henkilöydelläsi "
 
6312
#~ "kirjoittamiisi sähköposteihisi. X-Face on pieni (48x48 pikseliä) "
 
6313
#~ "mustavalkoinen kuva, jonka jotkut sähköpostiohjelmat pystyvät näyttämään."
 
6314
 
 
6315
#~ msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
 
6316
#~ msgstr "Tämä on alla valitun kuvan esikatselu."
 
6317
 
 
6318
#~ msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
 
6319
#~ msgstr "Napsauta alla olevia elementtejä saadaksesi ohjeita syöttötavoista."
 
6320
 
 
6321
#~ msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
 
6322
#~ msgid "External Source"
 
6323
#~ msgstr "Ulkoisesta lähteestä"
 
6324
 
 
6325
#~ msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
 
6326
#~ msgid "Input Field Below"
 
6327
#~ msgstr "alla olevasta kentästä"
 
6328
 
 
6329
#~ msgid "Obtain pic&ture from:"
 
6330
#~ msgstr "Hae &kuva kohteesta:"
 
6331
 
 
6332
#~ msgid "Select File..."
 
6333
#~ msgstr "Valitse tiedosto..."
 
6334
 
 
6335
#~ msgid ""
 
6336
#~ "Use this to select an image file to create the picture from. The image "
 
6337
#~ "should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
 
6338
#~ "helps improve the result."
 
6339
#~ msgstr ""
 
6340
#~ "Käytä tätä valitaksesi kuvatiedoston, josta kuva luodaan. Kuvan tulisi "
 
6341
#~ "olla voimakaskontrastinen ja lähes neliömäinen. Vaalea tausta parantaa "
 
6342
#~ "tulosta."
 
6343
 
 
6344
#~ msgid "Set From Address Book"
 
6345
#~ msgstr "Aseta osoitekirjasta"
 
6346
 
 
6347
#~ msgid ""
 
6348
#~ "You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
 
6349
#~ "address book entry."
 
6350
#~ msgstr ""
 
6351
#~ "Voit käyttää pienemmäksi skaalattua kuvaa, jonka olet asettanut "
 
6352
#~ "yhteystietoihin."
 
6353
 
 
6354
#~ msgid ""
 
6355
#~ "<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome "
 
6356
#~ "picture with every message. For example, this could be a picture of you "
 
6357
#~ "or a glyph. It is shown in the recipient's mail client (if supported).</"
 
6358
#~ "qt>"
 
6359
#~ msgstr ""
 
6360
#~ "<qt>KMail voi lähettää pienen (48x48 pikseliä), matalatasoisen, "
 
6361
#~ "yksivärisen kuvan jokaiseen sähköpostiin. Se voi olla esimerkiksi kuva "
 
6362
#~ "sinusta tai glyyfi. Se näytetään vastaanottajan sähköpostiohjelmassa (jos "
 
6363
#~ "ominaisuus on tuettu siinä ohjelmassa).</qt>"
 
6364
 
 
6365
#~ msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
 
6366
#~ msgstr "Anna tähän kenttään mielivaltainen X-Face merkkijono."
 
6367
 
 
6368
#~ msgid ""
 
6369
#~ "Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/"
 
6370
#~ "\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
 
6371
#~ msgstr ""
 
6372
#~ "Esimerkkejä saatavana osoitteessa <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-"
 
6373
#~ "Faces/\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
 
6374
 
 
6375
#~ msgid "No picture set for your address book entry."
 
6376
#~ msgstr "Osoitekirjatietueessasi ei ole kuvaa."
 
6377
 
 
6378
#~ msgid "No Picture"
 
6379
#~ msgstr "Ei kuvaa"
 
6380
 
 
6381
#~ msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
 
6382
#~ msgstr "Et ole määritellyt omaa kontaktitietoa osoitekirjaan."
 
6383
 
 
6384
#~ msgid "KMail"
 
6385
#~ msgstr "KMail"
 
6386
 
 
6387
#~ msgid ""
 
6388
#~ "%1 already seems to be running on another display on this machine. "
 
6389
#~ "Running %2 more than once can cause the loss of mail. You should not "
 
6390
#~ "start %1 unless you are sure that it is not already running."
 
6391
#~ msgstr ""
 
6392
#~ "%1 näyttää jo olevan käynnissä tällä koneella. Ohjelman %2 ajaminen "
 
6393
#~ "useammin kuin kerran voi aiheuttaa sähköpostin katoamista. Ohjelmaa %1 ei "
 
6394
#~ "pitäisi käynnistää, jos se on jo käynnissä."
 
6395
 
 
6396
#~ msgid ""
 
6397
#~ "%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and "
 
6398
#~ "%2 at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 "
 
6399
#~ "unless you are sure that %1 is not running."
 
6400
#~ msgstr ""
 
6401
#~ "%1 näyttää olevan käynnissä tämän koneen toisella näytöllä. Ohjelmien %1 "
 
6402
#~ "ja %2 ajaminen yhtä aikaa voi aiheuttaa sähköpostin katoamista. Ohjelmaa %"
 
6403
#~ "2 ei pitäisi käynnistää, jos %1 on jo käynnissä."
 
6404
 
 
6405
#~ msgid ""
 
6406
#~ "%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause "
 
6407
#~ "the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are "
 
6408
#~ "sure that it is not already running on %2."
 
6409
#~ msgstr ""
 
6410
#~ "%1 näyttää olevan käynnissä koneella %2. Ohjelman %1 ajaminen useammin "
 
6411
#~ "kuin kerran voi aiheuttaa sähköpostin katoamista. Ohjelmaa %1 ei pitäisi "
 
6412
#~ "käynnistää tällä koneella, jos se on jo käynnissä koneella %2."
 
6413
 
 
6414
#~ msgid ""
 
6415
#~ "%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can "
 
6416
#~ "cause the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless "
 
6417
#~ "you are sure that %1 is not running on %3."
 
6418
#~ msgstr ""
 
6419
#~ "%1 näyttää olevan käynnissä koneella %3. Ohjelmien %1 ja %2 ajaminen yhtä "
 
6420
#~ "aikaa voi aiheuttaa sähköpostin katoamista. Ohjelmaa %2 ei pitäisi "
 
6421
#~ "käynnistää tällä koneella, jos %1 on jo käynnissä koneella %3."
 
6422
 
 
6423
#, fuzzy
 
6424
#~| msgid "Start %1"
 
6425
#~ msgctxt "Start kmail even when another instance is running."
 
6426
#~ msgid "Start %1"
 
6427
#~ msgstr "Käynnistä %1"
 
6428
 
 
6429
#, fuzzy
 
6430
#~| msgid "Exit"
 
6431
#~ msgctxt "Do not start another kmail instance."
 
6432
#~ msgid "Exit"
 
6433
#~ msgstr "Lopeta"
 
6434
 
 
6435
#~ msgid "inbox"
 
6436
#~ msgstr "saapuneet"
 
6437
 
 
6438
#~ msgid "Enable Subscriptions?"
 
6439
#~ msgstr "Otetaanko tilaukset käyttöön?"
 
6440
 
 
6441
#~ msgid "Enable"
 
6442
#~ msgstr "Käytä"
 
6443
 
 
6444
#~ msgid "Do Not Enable"
 
6445
#~ msgstr "Älä käytä"
 
6446
 
 
6447
#, fuzzy
 
6448
#~| msgid ""
 
6449
#~| "Currently subscriptions are not used for server %1\n"
 
6450
#~| "do you want to enable subscriptions?"
 
6451
#~ msgctxt "@info"
 
6452
#~ msgid ""
 
6453
#~ "Currently subscriptions are not used for server <resource>%1</resource>."
 
6454
#~ "<nl/>\n"
 
6455
#~ "Do you want to enable subscriptions?"
 
6456
#~ msgstr ""
 
6457
#~ "Tilauksia ei käytetä tällä hetkellä palvelimella %1\n"
 
6458
#~ "Otetaanko tilaukset käyttöön?"
 
6459
 
 
6460
#, fuzzy
 
6461
#~| msgid "Save Distribution List"
 
6462
#~ msgctxt "@title:window"
 
6463
#~ msgid "Save Distribution List"
 
6464
#~ msgstr "Talleta jakelulista"
 
6465
 
 
6466
#, fuzzy
 
6467
#~| msgid "Save List"
 
6468
#~ msgctxt "@action:button"
 
6469
#~ msgid "Save List"
 
6470
#~ msgstr "Talleta lista"
 
6471
 
 
6472
#, fuzzy
 
6473
#~| msgid "&Name:"
 
6474
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the distribution list."
 
6475
#~ msgid "&Name:"
 
6476
#~ msgstr "&Nimi:"
 
6477
 
 
6478
#, fuzzy
 
6479
#~| msgid "Name"
 
6480
#~ msgctxt "@title:column Name of the recipient"
 
6481
#~ msgid "Name"
 
6482
#~ msgstr "Nimi"
 
6483
 
 
6484
#, fuzzy
 
6485
#~| msgid "Email"
 
6486
#~ msgctxt "@title:column Email of the recipient"
 
6487
#~ msgid "Email"
 
6488
#~ msgstr "Sähköposti"
 
6489
 
 
6490
#, fuzzy
 
6491
#~| msgid ""
 
6492
#~| "There are no recipients in your list. First select some recipients, then "
 
6493
#~| "try again."
 
6494
#~ msgctxt "@info"
 
6495
#~ msgid ""
 
6496
#~ "There are no recipients in your list. First select some recipients, then "
 
6497
#~ "try again."
 
6498
#~ msgstr ""
 
6499
#~ "Listalla ei ole yhtään vastaanottajaa. Valitse ensin joku vastaanottaja "
 
6500
#~ "ja yritä uudelleen."
 
6501
 
 
6502
#, fuzzy
 
6503
#~| msgid "New Distribution List"
 
6504
#~ msgctxt "@title:window"
 
6505
#~ msgid "New Distribution List"
 
6506
#~ msgstr "Uusi jakelulista"
 
6507
 
 
6508
#, fuzzy
 
6509
#~| msgid "Please enter name:"
 
6510
#~ msgctxt "@label:textbox"
 
6511
#~ msgid "Please enter name:"
 
6512
#~ msgstr "Anna nimi:"
 
6513
 
 
6514
#, fuzzy
 
6515
#~| msgid ""
 
6516
#~| "<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. "
 
6517
#~| "Please select a different name.</qt>"
 
6518
#~ msgctxt "@info"
 
6519
#~ msgid ""
 
6520
#~ "<para>Distribution list with the given name <resource>%1</resource> "
 
6521
#~ "already exists. Please select a different name.</para>"
 
6522
#~ msgstr ""
 
6523
#~ "<qt>Annetulla nimellä <b>%1</b> on jo olemassa jakelulista. Valitse "
 
6524
#~ "toinen nimi.</qt>"
 
6525
 
 
6526
#~ msgid "New Identity"
 
6527
#~ msgstr "Uusi henkilöys"
 
6528
 
 
6529
#~ msgid "&New identity:"
 
6530
#~ msgstr "&Uusi henkilöys:"
 
6531
 
 
6532
#~ msgid "&With empty fields"
 
6533
#~ msgstr "&Tyhjillä kentillä"
 
6534
 
 
6535
#~ msgid "&Use Control Center settings"
 
6536
#~ msgstr "&Käytä Ohjauskeskuksen asetuksia"
 
6537
 
 
6538
#~ msgid "&Duplicate existing identity"
 
6539
#~ msgstr "&Kopioi olemassa oleva henkilöys"
 
6540
 
 
6541
#~ msgid "&Existing identities:"
 
6542
#~ msgstr "&Olemassa olevat henkilöydet:"
 
6543
 
 
6544
#~ msgid "New entry:"
 
6545
#~ msgstr "Uusi tietue:"
 
6546
 
 
6547
#~ msgid "&Add..."
 
6548
#~ msgstr "&Lisää..."
 
6549
 
 
6550
#~ msgid "New Value"
 
6551
#~ msgstr "Uusi arvo"
 
6552
 
 
6553
#~ msgid "Change Value"
 
6554
#~ msgstr "Vaihda arvoa"
 
6555
 
 
6556
#~ msgid "Mailinglist Folder Properties"
 
6557
#~ msgstr "Sähköpostilistakansion ominaisuudet"
 
6558
 
 
6559
#~ msgid "Associated Mailing List"
 
6560
#~ msgstr "Liitetty postituslista"
 
6561
 
 
6562
#~ msgid "&Folder holds a mailing list"
 
6563
#~ msgstr "&Kansiossa on postituslista"
 
6564
 
 
6565
#~ msgid "Detect Automatically"
 
6566
#~ msgstr "Tunnista automaattisesti"
 
6567
 
 
6568
#~ msgid "Mailing list description:"
 
6569
#~ msgstr "Sähköpostilistan kuvaus:"
 
6570
 
 
6571
#~ msgid "Preferred handler:"
 
6572
#~ msgstr "Haluttu käsittelijä:"
 
6573
 
 
6574
#~ msgid "Browser"
 
6575
#~ msgstr "Selain"
 
6576
 
 
6577
#~ msgid "&Address type:"
 
6578
#~ msgstr "&Osoitteen tyyppi:"
 
6579
 
 
6580
#~ msgid "Invoke Handler"
 
6581
#~ msgstr "Kutsu käsittelijää"
 
6582
 
 
6583
#~ msgid "Post to List"
 
6584
#~ msgstr "Postita listalle"
 
6585
 
 
6586
#~ msgid "Subscribe to List"
 
6587
#~ msgstr "Liity listalle"
 
6588
 
 
6589
#, fuzzy
 
6590
#~| msgid "Unsubscribe from List"
 
6591
#~ msgid "Unsubscribe From List"
 
6592
#~ msgstr "Poistu listalta"
 
6593
 
 
6594
#~ msgid "List Archives"
 
6595
#~ msgstr "Lista-arkistot"
 
6596
 
 
6597
#~ msgid "List Help"
 
6598
#~ msgstr "Lista-ohje"
 
6599
 
 
6600
#~ msgid "Not available"
 
6601
#~ msgstr "Ei käytössä"
 
6602
 
 
6603
#~ msgid ""
 
6604
#~ "KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
 
6605
#~ "addresses by hand."
 
6606
#~ msgstr ""
 
6607
#~ "KMail ei tunnistanut maililistaa tässä kansiossa. Kirjoita osoitteet "
 
6608
#~ "käsin."
 
6609
 
 
6610
#~ msgid "Not available."
 
6611
#~ msgstr "Ei käytettävissä."
 
6612
 
 
6613
#~ msgid "Permissions (ACL)"
 
6614
#~ msgstr "Oikeudet (ACL)"
 
6615
 
 
6616
#~ msgctxt "@title:tab General settings for a folder."
 
6617
#~ msgid "General"
 
6618
#~ msgstr "Yleiset"
 
6619
 
 
6620
#, fuzzy
 
6621
#~| msgctxt "to view something"
 
6622
#~| msgid "View"
 
6623
#~ msgctxt "@title:tab View settings for a folder."
 
6624
#~ msgid "View"
 
6625
#~ msgstr "Näytä"
 
6626
 
 
6627
#~ msgid "Access Control"
 
6628
#~ msgstr "Käyttöluvat"
 
6629
 
 
6630
#, fuzzy
 
6631
#~| msgid "Maintainer"
 
6632
#~ msgid "Maintenance"
 
6633
#~ msgstr "Ylläpitäjä"
 
6634
 
 
6635
#~ msgctxt "type of folder content"
 
6636
#~ msgid "Unknown"
 
6637
#~ msgstr "Tuntematon"
 
6638
 
 
6639
#~ msgctxt "type of folder storage"
 
6640
#~ msgid "Mailbox"
 
6641
#~ msgstr "Postilaatikko"
 
6642
 
 
6643
#~ msgctxt "type of folder storage"
 
6644
#~ msgid "Disconnected IMAP"
 
6645
#~ msgstr "Yhteydetön IMAP"
 
6646
 
 
6647
#~ msgctxt "type of folder storage"
 
6648
#~ msgid "IMAP"
 
6649
#~ msgstr "IMAP"
 
6650
 
 
6651
#~ msgctxt "type of folder storage"
 
6652
#~ msgid "Search"
 
6653
#~ msgstr "Etsi"
 
6654
 
 
6655
#~ msgctxt "type of folder storage"
 
6656
#~ msgid "Unknown"
 
6657
#~ msgstr "Tuntematon"
 
6658
 
 
6659
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the folder."
 
6660
#~ msgid "&Name:"
 
6661
#~ msgstr "&Nimi:"
 
6662
 
 
6663
#~ msgid "unnamed"
 
6664
#~ msgstr "nimetön"
 
6665
 
 
6666
#~ msgid "Act on new/unread mail in this folder"
 
6667
#~ msgstr "Ilmoita uudesta/lukemattomasta sähköpostista tässä kansiossa"
 
6668
 
 
6669
#~ msgid ""
 
6670
#~ "<qt><p>If this option is enabled then you will be notified about new/"
 
6671
#~ "unread mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder "
 
6672
#~ "with unread messages will stop at this folder.</p><p>Uncheck this option "
 
6673
#~ "if you do not want to be notified about new/unread mail in this folder "
 
6674
#~ "and if you want this folder to be skipped when going to the next/previous "
 
6675
#~ "folder with unread messages. This is useful for ignoring any new/unread "
 
6676
#~ "mail in your trash and spam folder.</p></qt>"
 
6677
#~ msgstr ""
 
6678
#~ "<qt><p>Tällä valinnalla saat ilmoituksen uusista/lukemattomista "
 
6679
#~ "sähköposteista tässä kansiossa. Lisäksi siirtyminen seuraavaan/edelliseen "
 
6680
#~ "kansioon pysähtyy tähän kansioon kun tässä on lukemattomia sähköposteja.</"
 
6681
#~ "p><p>Poista tämä valinta, jos et halua ilmoituksia uusista/lukemattomista "
 
6682
#~ "sähköposteista tässä kansiossa ja jos haluat ohittaa tämän kansion "
 
6683
#~ "lukemattomine sähköposteineen kun selaat seuraavia/edellisiä kansioita. "
 
6684
#~ "Tämä on käytätnnöllinen tapa jättää huomiotta uudet ja lukemattomat "
 
6685
#~ "viestit poistettujen kansiosta ja spam-kansiosta.</p></qt>"
 
6686
 
 
6687
#~ msgid "Include this folder in mail checks"
 
6688
#~ msgstr "Sisällytä tämä kansio sähköpostitarkistuksiin"
 
6689
 
 
6690
#~ msgid ""
 
6691
#~ "<qt><p>If this option is enabled this folder will be included while "
 
6692
#~ "checking new emails.</p><p>Uncheck this option if you want to skip this "
 
6693
#~ "folder while checking new emails.</p></qt>"
 
6694
#~ msgstr ""
 
6695
#~ "<qt><p>Jos tämä valinta on käytössä, kansio sisällytetään uusien viestien "
 
6696
#~ "tarkistukseen.</p><p>Poista valinta, jos haluat ohittaa tämän kansion "
 
6697
#~ "uusia viestejä tarkistettaessa.</p></qt>"
 
6698
 
 
6699
#~ msgid "Keep replies in this folder"
 
6700
#~ msgstr "Pidä vastaukset tässä kansiossa"
 
6701
 
 
6702
#~ msgid ""
 
6703
#~ "Check this option if you want replies you write to mails in this folder "
 
6704
#~ "to be put in this same folder after sending, instead of in the configured "
 
6705
#~ "sent-mail folder."
 
6706
#~ msgstr ""
 
6707
#~ "Valitse tämä asetus, jos haluat tämän kansion viesteihin kirjoitettujen "
 
6708
#~ "vastauksien tallentuvan tähän samaan kansioon, sen sijaan että ne "
 
6709
#~ "tallentuisivat asetettuun lähetetyn postin kansioon."
 
6710
 
 
6711
#, fuzzy
 
6712
#~| msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
 
6713
#~ msgid "Hide this folder in the folder selection dialog"
 
6714
#~ msgstr "Viimeisimmäksi valittu hakemisto hakemistovalintaikkunassa."
 
6715
 
 
6716
#~ msgid "Use &default identity"
 
6717
#~ msgstr "Käytä oletushenkilöyttä"
 
6718
 
 
6719
#~ msgid "&Sender identity:"
 
6720
#~ msgstr "&Lähettäjän henkilöys"
 
6721
 
 
6722
#~ msgid ""
 
6723
#~ "Select the sender identity to be used when writing new mail or replying "
 
6724
#~ "to mail in this folder. This means that if you are in one of your work "
 
6725
#~ "folders, you can make KMail use the corresponding sender email address, "
 
6726
#~ "signature and signing or encryption keys automatically. Identities can be "
 
6727
#~ "set up in the main configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
 
6728
#~ msgstr ""
 
6729
#~ "Valitse lähettäjätiedot, joita käytetään kun kirjoitetaan uutta postia "
 
6730
#~ "tai vastataan postiin tässä kansiossa. Tämä tarkoittaa sitä, että jos "
 
6731
#~ "olet työhön liittyvässä kansiossa, voit asettaa KMailin käyttämään "
 
6732
#~ "vastaavaa sähköpostiosoitetta, allekirjoitusta ja salausavaimia "
 
6733
#~ "automaattisesti. Lähettäjätiedot voidaan asettaa pääasetusikkunassa. "
 
6734
#~ "(Asetukset ->Kmailin asetukset)"
 
6735
 
 
6736
#~ msgid "&Folder contents:"
 
6737
#~ msgstr "Kansion &sisältö:"
 
6738
 
 
6739
#~ msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
 
6740
#~ msgstr "Luo &vapaa/varattu -tieto ja aktivoi hälytys kohteelle:"
 
6741
 
 
6742
#~ msgid "Nobody"
 
6743
#~ msgstr "Ei kukaan"
 
6744
 
 
6745
#~ msgid "Admins of This Folder"
 
6746
#~ msgstr "Tämän kansion ylläpitäjät"
 
6747
 
 
6748
#~ msgid "All Readers of This Folder"
 
6749
#~ msgstr "Tämän kansion kaikki lukijat"
 
6750
 
 
6751
#~ msgid ""
 
6752
#~ "This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
 
6753
#~ msgstr ""
 
6754
#~ "Tämä asetus mahdollistaa sinun poistaa käytöstä hälytykset muiden "
 
6755
#~ "jakamiin kansioihin."
 
6756
 
 
6757
#~ msgid "Block free/&busy and alarms locally"
 
6758
#~ msgstr "Estä varaustieto ja hälytä paikallisesti"
 
6759
 
 
6760
#~ msgid "Share unread state with all users"
 
6761
#~ msgstr "Jaa lukemattomuustila muiden käyttäjien kanssa"
 
6762
 
 
6763
#~ msgid ""
 
6764
#~ "If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same "
 
6765
#~ "for all users having access to this folder. If disabled (the default), "
 
6766
#~ "every user with access to this folder has their own unread state."
 
6767
#~ msgstr ""
 
6768
#~ "Jos käytössä, kansion viestien lukemattomuustila on sama kaikille kansion "
 
6769
#~ "käyttäjille. Ellei käytössä (oletusarvo), jokaisella kansioon käsiksi "
 
6770
#~ "pääsevällä käyttäjällä on oma lukemattomuustilansa."
 
6771
 
 
6772
#~ msgid ""
 
6773
#~ "You have configured this folder to contain groupware information and the "
 
6774
#~ "general configuration option to hide groupware folders is set. That means "
 
6775
#~ "that this folder will disappear once the configuration dialog is closed. "
 
6776
#~ "If you want to remove the folder again, you will need to temporarily "
 
6777
#~ "disable hiding of groupware folders to be able to see it."
 
6778
#~ msgstr ""
 
6779
#~ "Tämä kansio on asetettu sisältämään työryhmätietoja ja yleinen asetus "
 
6780
#~ "työryhmäkansioiden piilottamisesta on päällä. Tämä tarkoittaa sitä, että "
 
6781
#~ "hakemisto katoaa tätä asetusikkunaa suljettaessa. Jos haluat poistaa "
 
6782
#~ "kansion uudelleen, työryhmäkansioiden piilottaminen on tilapäisesti "
 
6783
#~ "poistettava käytöstä, jotta kansio näkyy."
 
6784
 
 
6785
#~ msgid "Use custom &icons"
 
6786
#~ msgstr "Käytä omia &kuvakkeita"
 
6787
 
 
6788
#~ msgctxt "Icon used for folders with no unread messages."
 
6789
#~ msgid "&Normal:"
 
6790
#~ msgstr "&Normaali:"
 
6791
 
 
6792
#~ msgctxt "Icon used for folders which do have unread messages."
 
6793
#~ msgid "&Unread:"
 
6794
#~ msgstr "L&ukematta:"
 
6795
 
 
6796
#~ msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
 
6797
#~ msgstr "Näytä Lähettäjä/Vastaanottaja -sarake viestiluettelossa"
 
6798
 
 
6799
#~ msgid "Sho&w column:"
 
6800
#~ msgstr "&Näytä sarake:"
 
6801
 
 
6802
#~ msgctxt "@item:inlistbox Show default value."
 
6803
#~ msgid "Default"
 
6804
#~ msgstr "Oletus"
 
6805
 
 
6806
#~ msgctxt "@item:inlistbox Show sender."
 
6807
#~ msgid "Sender"
 
6808
#~ msgstr "Lähettäjä"
 
6809
 
 
6810
#~ msgctxt "@item:inlistbox Show receiver."
 
6811
#~ msgid "Receiver"
 
6812
#~ msgstr "Vastaanottaja"
 
6813
 
 
6814
#, fuzzy
 
6815
#~| msgid "Delete T&hread"
 
6816
#~ msgid "Use default aggregation"
 
6817
#~ msgstr "Poista viestiketju"
 
6818
 
 
6819
#~ msgid "Aggregation"
 
6820
#~ msgstr "Koonta"
 
6821
 
 
6822
#, fuzzy
 
6823
#~| msgid "Delete T&hread"
 
6824
#~ msgid "Use default theme"
 
6825
#~ msgstr "Poista viestiketju"
 
6826
 
 
6827
#~ msgid "Theme"
 
6828
#~ msgstr "Aika"
 
6829
 
 
6830
#~ msgid "&Use custom message templates in this folder"
 
6831
#~ msgstr "&Käytä mukautettuja viestipohjia tässä kansiossa"
 
6832
 
 
6833
#~ msgid "Files"
 
6834
#~ msgstr "Tiedostot"
 
6835
 
 
6836
#, fuzzy
 
6837
#~| msgid "Contents:"
 
6838
#~ msgctxt "@label:textbox Folder content type (eg. Mail)"
 
6839
#~ msgid "Contents:"
 
6840
#~ msgstr "Sisältö:"
 
6841
 
 
6842
#~ msgid "Folder type:"
 
6843
#~ msgstr "Kansiotyyppi:"
 
6844
 
 
6845
#, fuzzy
 
6846
#~| msgid "Not available"
 
6847
#~ msgctxt "folder size"
 
6848
#~ msgid "Not available"
 
6849
#~ msgstr "Ei käytössä"
 
6850
 
 
6851
#~ msgid "Size:"
 
6852
#~ msgstr "Koko:"
 
6853
 
 
6854
#~ msgid "Index:"
 
6855
#~ msgstr "Indeksi:"
 
6856
 
 
6857
#~ msgid "Recreate Index"
 
6858
#~ msgstr "Luo indeksi uudelleen"
 
6859
 
 
6860
#~ msgid "Rebuild Local IMAP Cache"
 
6861
#~ msgstr "&Päivitä paikallinen IMAP-välimuisti"
 
6862
 
 
6863
#~ msgid "Messages"
 
6864
#~ msgstr "Viestit"
 
6865
 
 
6866
#~ msgid "Total messages:"
 
6867
#~ msgstr "Viestejä kaikkiaan:"
 
6868
 
 
6869
#~ msgid "Unread messages:"
 
6870
#~ msgstr "Viestejä lukematta:"
 
6871
 
 
6872
#~ msgctxt "compaction status"
 
6873
#~ msgid "Unknown"
 
6874
#~ msgstr "Tuntematon"
 
6875
 
 
6876
#~ msgid "Compaction:"
 
6877
#~ msgstr "Tiivistys:"
 
6878
 
 
6879
#~ msgid "Compact Now"
 
6880
#~ msgstr "Tiivistä nyt"
 
6881
 
 
6882
#~ msgctxt "File size in bytes"
 
6883
#~ msgid "%1 B"
 
6884
#~ msgstr "%1 t"
 
6885
 
 
6886
#~ msgid "%1 (%2)"
 
6887
#~ msgstr "%1 (%2)"
 
6888
 
 
6889
#~ msgctxt "compaction status"
 
6890
#~ msgid "Possible"
 
6891
#~ msgstr "Mahdollista"
 
6892
 
 
6893
#~ msgctxt "compaction status"
 
6894
#~ msgid "Possible, but unsafe"
 
6895
#~ msgstr "Mahdollista, muttei turvallista"
 
6896
 
 
6897
#~ msgctxt "compaction status"
 
6898
#~ msgid "Not required"
 
6899
#~ msgstr "Ei tarpeen"
 
6900
 
 
6901
#~ msgctxt "@info"
 
6902
#~ msgid ""
 
6903
#~ "Compacting folder <resource>%1</resource> may not be safe.<nl/"
 
6904
#~ "><warning>This may result in index or mailbox corruption.</warning><nl/"
 
6905
#~ ">Ensure that you have a recent backup of the mailbox and messages."
 
6906
#~ msgstr ""
 
6907
#~ "Kansion <resource>%1</resource> tiivistäminen ei ehkä ole turvallista.<nl/"
 
6908
#~ "> <warning>Se saattaa johtaa indeksin tai postilaatikon vioittumiseen.</"
 
6909
#~ "warning> <nl/>Varmista, että sinulla on postilaatikosta ja viesteistä "
 
6910
#~ "käypä varmuuskopio."
 
6911
 
 
6912
#~ msgctxt "@title"
 
6913
#~ msgid "Really compact folder?"
 
6914
#~ msgstr "Tiivistetäänkö kansio varmasti?"
 
6915
 
 
6916
#~ msgctxt "@action:button"
 
6917
#~ msgid "Compact Folder"
 
6918
#~ msgstr "Tiivistä kansio"
 
6919
 
 
6920
#~ msgid "Error while listing folder %1: "
 
6921
#~ msgstr "Virhe lueteltaessa kansion %1 sisältöä:"
 
6922
 
 
6923
#~ msgid "&Server supports Sieve"
 
6924
#~ msgstr "&Palvelin tukee Sieveä"
 
6925
 
 
6926
#~ msgid "&Reuse host and login configuration"
 
6927
#~ msgstr "&Käytä koneen ja kirjautumisen asetuksia"
 
6928
 
 
6929
#~ msgid "Managesieve &port:"
 
6930
#~ msgstr "&Sieven hallinnan portti:"
 
6931
 
 
6932
#~ msgid "&Alternate URL:"
 
6933
#~ msgstr "&Vaihtoehtoinen URL:"
 
6934
 
 
6935
#~ msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
 
6936
#~ msgstr "Luo uusi alikansio nykyisen valitun kansion alle"
 
6937
 
 
6938
#~ msgid "You can start typing to filter the list of folders."
 
6939
#~ msgstr "Voit alkaa kirjoittaa suodattaaksesi kansioluetteloa."
 
6940
 
 
6941
#~ msgid ""
 
6942
#~ "<qt><p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent "
 
6943
#~ "message corruption the index will be regenerated. As a result deleted "
 
6944
#~ "messages might reappear and status flags might be lost.</p><p>Please read "
 
6945
#~ "the corresponding entry in the <a href=\"%1\">FAQ section of the manual "
 
6946
#~ "of KMail</a> for information about how to prevent this problem from "
 
6947
#~ "happening again.</p></qt>"
 
6948
#~ msgstr ""
 
6949
#~ "<qt> <p>Kansion '%2' indeksi vaikuttaa olevan vanhentunut. Viestien "
 
6950
#~ "korruptoitumisen estämiseksi indeksi luodaan uudestaan. Tämän tuloksena "
 
6951
#~ "poistetut viestit saattavat ilmestyä näkyviin ja tilaliput saattavat "
 
6952
#~ "kadota.</p> <p>Ole hyvä ja lue vastaava kohta <a href=\"%1\">KMailin "
 
6953
#~ "ohjeen VUKK-osiosta</a> saadaksesi tietoja, kuinka välttyä tältä "
 
6954
#~ "ongelmalta jatkossa.</p></qt>"
 
6955
 
 
6956
#~ msgid "Index Out of Date"
 
6957
#~ msgstr "Indeksi vanhentunut"
 
6958
 
 
6959
#~ msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
 
6960
#~ msgstr "Kansion ”%1” sisältö muuttui, luodaan indeksi uudestaan."
 
6961
 
 
6962
#~ msgctxt "@title:column Column containing message subjects"
 
6963
#~ msgid "Subject"
 
6964
#~ msgstr "Aihe"
 
6965
 
 
6966
#~ msgctxt "@title:column"
 
6967
#~ msgid "Sender"
 
6968
#~ msgstr "Lähettäjä"
 
6969
 
 
6970
#~ msgctxt "@title:column"
 
6971
#~ msgid "Receiver"
 
6972
#~ msgstr "Vastaanottaja"
 
6973
 
 
6974
#, fuzzy
 
6975
#~| msgid "Date"
 
6976
#~ msgctxt "@title:column"
 
6977
#~ msgid "Date"
 
6978
#~ msgstr "Päivä"
 
6979
 
 
6980
#, fuzzy
 
6981
#~| msgid "Size"
 
6982
#~ msgctxt "@title:column"
 
6983
#~ msgid "Size"
 
6984
#~ msgstr "Koko"
 
6985
 
 
6986
#, fuzzy
 
6987
#~| msgid "Downloading message data"
 
6988
#~ msgctxt "@action:button"
 
6989
#~ msgid "Download all messages now"
 
6990
#~ msgstr "Ladataan viestejä"
 
6991
 
 
6992
#, fuzzy
 
6993
#~| msgid "Downloading message data"
 
6994
#~ msgctxt "@action:button"
 
6995
#~ msgid "Download all messages later"
 
6996
#~ msgstr "Ladataan viestejä"
 
6997
 
 
6998
#, fuzzy
 
6999
#~| msgid "Delete Messages"
 
7000
#~ msgctxt "@action:button"
 
7001
#~ msgid "Delete all messages"
 
7002
#~ msgstr "Poista viestit"
 
7003
 
 
7004
#, fuzzy
 
7005
#~| msgid "&Download mail"
 
7006
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
7007
#~ msgid "Download Now"
 
7008
#~ msgstr "&Hae postit"
 
7009
 
 
7010
#, fuzzy
 
7011
#~| msgid "Download mail la&ter"
 
7012
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
7013
#~ msgid "Download Later"
 
7014
#~ msgstr "Hae postit &myöhemmin"
 
7015
 
 
7016
#, fuzzy
 
7017
#~| msgid "Delete"
 
7018
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
7019
#~ msgid "Delete"
 
7020
#~ msgstr "Poista"
 
7021
 
 
7022
#, fuzzy
 
7023
#~| msgid "POP Filter"
 
7024
#~ msgctxt "@title:window"
 
7025
#~ msgid "POP Filter"
 
7026
#~ msgstr "POP-suodin"
 
7027
 
 
7028
#, fuzzy
 
7029
#~| msgid ""
 
7030
#~| "Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b><p>The messages shown "
 
7031
#~| "exceed the maximum size limit you defined for this account.<br />You can "
 
7032
#~| "select what you want to do with them by checking the appropriate button."
 
7033
#~| "</p>"
 
7034
#~ msgctxt "@info"
 
7035
#~ msgid ""
 
7036
#~ "<title>Messages to filter found on POP Account: <emphasis>%1</emphasis></"
 
7037
#~ "title><para>The messages shown exceed the maximum size limit you defined "
 
7038
#~ "for this account.</para><para>You can select what you want to do with "
 
7039
#~ "them by checking the appropriate button.</para>"
 
7040
#~ msgstr ""
 
7041
#~ "Suodatettavia viestejä löytyi POP-tililtä: <b>%1</b> <p>Näytetyt viestit "
 
7042
#~ "ylittävät enimmäiskoon, jonka asetit tälle tilille. <br /> Voit valita, "
 
7043
#~ "mitä niille tehdään, valitsemalla sopivan painikkeen.</p>"
 
7044
 
 
7045
#, fuzzy
 
7046
#~| msgid "Messages Exceeding Size"
 
7047
#~ msgctxt "@title:group"
 
7048
#~ msgid "Messages Exceeding Size"
 
7049
#~ msgstr "Koon ylittävät viestit"
 
7050
 
 
7051
#, fuzzy
 
7052
#~| msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
 
7053
#~ msgctxt "@title:group"
 
7054
#~ msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
 
7055
#~ msgstr "Sääntöjoukoilla suodatettuja viestejä: ei yhtään"
 
7056
 
 
7057
#, fuzzy
 
7058
#~| msgid ""
 
7059
#~| "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
 
7060
#~ msgctxt "@option:check"
 
7061
#~ msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
 
7062
#~ msgstr ""
 
7063
#~ "Näytä sääntöjoukon mukaiset 'Lataa'- tai 'Poista'-tilaan asetetut viestit"
 
7064
 
 
7065
#, fuzzy
 
7066
#~| msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
 
7067
#~ msgctxt "@option:check"
 
7068
#~ msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
 
7069
#~ msgstr "Näytä sääntöjoukon mukaiset viestit"
 
7070
 
 
7071
#, fuzzy
 
7072
#~| msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
 
7073
#~ msgctxt "@title:group"
 
7074
#~ msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
 
7075
#~ msgstr "Sääntöjoukoilla suodatettuja viestejä: %1"
 
7076
 
 
7077
#, fuzzy
 
7078
#~| msgid "No Subject"
 
7079
#~ msgctxt "@item:intext"
 
7080
#~ msgid "No Subject"
 
7081
#~ msgstr "Ei aihetta"
 
7082
 
 
7083
#, fuzzy
 
7084
#~| msgid "Unknown"
 
7085
#~ msgctxt "@item:intext Sender of message is unknown"
 
7086
#~ msgid "Unknown"
 
7087
#~ msgstr "Tuntematon"
 
7088
 
 
7089
#, fuzzy
 
7090
#~| msgid "Unknown"
 
7091
#~ msgctxt "@item:intext Receiver of message is unknown"
 
7092
#~ msgid "Unknown"
 
7093
#~ msgstr "Tuntematon"
 
7094
 
 
7095
#~ msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
 
7096
#~ msgstr "Muokkaa lähetettäviä lomailmoituksia:"
 
7097
 
 
7098
#~ msgid "&Activate vacation notifications"
 
7099
#~ msgstr "&Ota lomailmoitukset käyttöön"
 
7100
 
 
7101
#~ msgid "&Resend notification only after:"
 
7102
#~ msgstr "&Lähetä ilmoitus uudellen vain:"
 
7103
 
 
7104
#~ msgid "&Send responses for these addresses:"
 
7105
#~ msgstr "&Lähetä vastaukset näihin osoitteisiin:"
 
7106
 
 
7107
#~ msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
 
7108
#~ msgstr "Älä lähetä lomatiedotuksia roskaposteihin"
 
7109
 
 
7110
#~ msgid "Uploading message data"
 
7111
#~ msgstr "Lähetetään viestejä"
 
7112
 
 
7113
#~ msgid "Server operation"
 
7114
#~ msgstr "Palvelimen toiminta"
 
7115
 
 
7116
#~ msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2"
 
7117
#~ msgstr "Lähdekansio: %1 - Kohdekansio: %2"
 
7118
 
 
7119
#~ msgid "Downloading message data"
 
7120
#~ msgstr "Ladataan viestejä"
 
7121
 
 
7122
#~ msgid "Message with subject: "
 
7123
#~ msgstr "Viesti otsikolla: "
 
7124
 
 
7125
#~ msgid "Error while retrieving messages from the server."
 
7126
#~ msgstr "Haettaessa viestejä palvelimelta tapahtui virhe."
 
7127
 
 
7128
#~ msgid "Error while retrieving information on the structure of a message."
 
7129
#~ msgstr "Viestin rakennetietoja haettaessa tapahtui virhe."
 
7130
 
 
7131
#~ msgid "Uploading message data failed."
 
7132
#~ msgstr "Viestien lähettämisessä tapahtui virhe."
 
7133
 
 
7134
#~ msgid "Uploading message data completed."
 
7135
#~ msgstr "Viestien lähetys valmis."
 
7136
 
 
7137
#~ msgid "Error while copying messages."
 
7138
#~ msgstr "Viestejä kopioitaessa tapahtui virhe."
 
7139
 
 
7140
#, fuzzy
 
7141
#~| msgid "%1 messages waiting to be filtered"
 
7142
#~ msgid "1 message waiting to be filtered"
 
7143
#~ msgid_plural "%1 messages waiting to be filtered"
 
7144
#~ msgstr[0] "%1 viestiä odottaa suodattamista"
 
7145
#~ msgstr[1] "%1 viestiä odottaa suodattamista"
 
7146
 
 
7147
#~ msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> "
 
7148
#~ msgstr "<b>Käsitellään suodatinsääntöjä:</b> "
 
7149
 
 
7150
#~ msgid "<b>Filter rules have matched.</b>"
 
7151
#~ msgstr "<b> Suodinsääntö on osunut.</b>"
 
7152
 
 
7153
#~ msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
 
7154
#~ msgstr "<b>Käyttää suodatintoimintoa:</b> %1"
 
7155
 
 
7156
#~ msgid "Transmission failed."
 
7157
#~ msgstr "Siirto epäonnistui."
 
7158
 
 
7159
#~ msgid "Preparing transmission from \"%1\"..."
 
7160
#~ msgstr "Valmistelen siirtoa kohteesta ”%1”..."
 
7161
 
 
7162
#~ msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>"
 
7163
#~ msgstr "<qt>Kansiota <b>%1</b> ei voida avata.</qt>"
 
7164
 
 
7165
#~ msgid "Transmission aborted."
 
7166
#~ msgstr "Siirto keskeytettiin."
 
7167
 
 
7168
#, fuzzy
 
7169
#~ msgid "Moving message %1 of %2 from %3."
 
7170
#~ msgstr "Siirretään viestiä %3 / %2 kohteesta %1."
 
7171
 
 
7172
#, fuzzy
 
7173
#~ msgid "Fetched 1 message from maildir folder %2."
 
7174
#~ msgid_plural "Fetched %1 messages from maildir folder %2."
 
7175
#~ msgstr[0] "1 viesti haettu maildir-kansiosta %2."
 
7176
#~ msgstr[1] "%1 viestiä haettu maildir-kansiosta %2."
 
7177
 
 
7178
#~ msgid "With Custom Template"
 
7179
#~ msgstr "Mukautetulla viestipohjalla"
 
7180
 
 
7181
#~ msgid "Reply With Custom Template"
 
7182
#~ msgstr "Vastaa mukautetulla viestipohjalla"
 
7183
 
 
7184
#~ msgid "Reply to All With Custom Template"
 
7185
#~ msgstr "Vastaa kaikille mukautetulla viestipohjalla"
 
7186
 
 
7187
#~ msgid "(no custom templates)"
 
7188
#~ msgstr "(ei mukautettuja viestipohjia)"
 
7189
 
 
7190
#~ msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
 
7191
#~ msgstr "Valitse käytettävä Chiasmus-avaintiedosto:"
 
7192
 
 
7193
#~ msgid "Additional arguments for chiasmus:"
 
7194
#~ msgstr "Chiasmuksen lisäasetukset:"
 
7195
 
 
7196
#~ msgctxt "Message->"
 
7197
#~ msgid "Universal"
 
7198
#~ msgstr "Yleinen"
 
7199
 
 
7200
#~ msgctxt "Message->"
 
7201
#~ msgid "Reply"
 
7202
#~ msgstr "Vastaa"
 
7203
 
 
7204
#~ msgctxt "Message->"
 
7205
#~ msgid "Reply to All"
 
7206
#~ msgstr "Vastaa kaikille"
 
7207
 
 
7208
#~ msgctxt "Message->"
 
7209
#~ msgid "Forward"
 
7210
#~ msgstr "Välitä"
 
7211
 
 
7212
#, fuzzy
 
7213
#~| msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
 
7214
#~ msgid "Additional recipients of the message"
 
7215
#~ msgstr "Salaa &viestit automaattisesti aina kun salaus on mahdollista"
 
7216
 
 
7217
#, fuzzy
 
7218
#~| msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
 
7219
#~ msgid "Additional recipients who get a copy of the message"
 
7220
#~ msgstr "Salaa &viestit automaattisesti aina kun salaus on mahdollista"
 
7221
 
 
7222
#, fuzzy
 
7223
#~| msgid ""
 
7224
#~| "When using this template for forwarding, the default recipients are "
 
7225
#~| "those you enter here. This is a comma-separated list of mail addresses."
 
7226
#~ msgid ""
 
7227
#~ "When using this template, the default recipients are those you enter "
 
7228
#~ "here. This is a comma-separated list of mail addresses."
 
7229
#~ msgstr ""
 
7230
#~ "Käytettäessä tämä pohjaa välitykseen oletusvastaanottajat ovat mitä tähän "
 
7231
#~ "syötät. Tämä on pilkuin erotettu luettelo sähköpostiosoitteita."
 
7232
 
 
7233
#, fuzzy
 
7234
#~| msgid ""
 
7235
#~| "When using this template for forwarding, the recipients you enter here "
 
7236
#~| "will be sent a copy of the message by default. This is a comma-separated "
 
7237
#~| "list of mail addresses."
 
7238
#~ msgid ""
 
7239
#~ "When using this template, the recipients you enter here will by default "
 
7240
#~ "get a copy of this message. This is a comma-separated list of mail "
 
7241
#~ "addresses."
 
7242
#~ msgstr ""
 
7243
#~ "Käytettäessä tätä pohjaa välitykseen tähän syöttämillesi vastaanottajille "
 
7244
#~ "lähetetään viestin kopio oletusarvoisesti. Tämä on pilkuin erotettu "
 
7245
#~ "luettelo sähköpostiosoitteita."
 
7246
 
 
7247
#~ msgid ""
 
7248
#~ "<qt><p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use "
 
7249
#~ "when you compose a reply or forwarding message. Create the custom "
 
7250
#~ "template by selecting it using the right mouse  button menu or toolbar "
 
7251
#~ "menu. Also, you can bind a keyboard combination to the template for "
 
7252
#~ "faster operations.</p><p>Message templates support substitution commands, "
 
7253
#~ "by simply typing them or selecting them from the <i>Insert command</i> "
 
7254
#~ "menu.</p><p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</"
 
7255
#~ "i>, <i>Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> which can "
 
7256
#~ "be used for all kinds of operations. You cannot bind a keyboard shortcut "
 
7257
#~ "to <i>Universal</i> templates.</p></qt>"
 
7258
#~ msgstr ""
 
7259
#~ "<qt><p>Täällä voit lisätä, muokata ja poistaa mukautettuja viestipohjia, "
 
7260
#~ "joita käytetään vastausta tai välitettävää viestiä kirjoitettaessa. Luo "
 
7261
#~ "mukautettu pohja hiiren oikeanpuoleisen painikkeen valikosta tai "
 
7262
#~ "työkalupalkista. Viestipohjaan voidaan myös liittää pikanäppäin "
 
7263
#~ "nopeuttamaan käyttöä.</p><p>Viestipohjat tukevat korvauskomentoja, jotka "
 
7264
#~ "voi joko kirjoittaa tai valita valikosta <i>Lisää komento</i>.</"
 
7265
#~ "p><p>Mukautettuja viestipohjia on neljää tyyppiä, käyttökohteiden mukaan: "
 
7266
#~ "<i>Vastaa</i>, <i>Vastaa kaikille</i>, <i>Välitä</i> ja <i>Yleinen</i>, "
 
7267
#~ "jota voidaan käyttää kaikkiin toimintoihin. Pikanäppäintä ei voi liittää "
 
7268
#~ "<i>Yleisiin</i> viestipohjiin.</p></qt>"
 
7269
 
 
7270
#~ msgctxt "Message->"
 
7271
#~ msgid "Unknown"
 
7272
#~ msgstr "Tuntematon"
 
7273
 
 
7274
#, fuzzy
 
7275
#~| msgctxt "View->"
 
7276
#~| msgid "Ex&pand All Threads"
 
7277
#~ msgid "Expand All Groups"
 
7278
#~ msgstr "L&aajenna kaikki säikeet"
 
7279
 
 
7280
#, fuzzy
 
7281
#~| msgctxt "View->"
 
7282
#~| msgid "C&ollapse All Threads"
 
7283
#~ msgid "Collapse All Groups"
 
7284
#~ msgstr "S&ulje kaikki säikeet"
 
7285
 
 
7286
#, fuzzy
 
7287
#~| msgid "Collapse the current thread"
 
7288
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
7289
#~ msgid "Close the current tab"
 
7290
#~ msgstr "Sulkee nykyisen säikeen"
 
7291
 
 
7292
#~ msgid "Show Quick Search"
 
7293
#~ msgstr "Näytä pikahakukenttä"
 
7294
 
 
7295
#, fuzzy
 
7296
#~| msgid "&Groupware"
 
7297
#~ msgctxt "shortcut for expanding the header of a group in the message list"
 
7298
#~ msgid "Expand Group Header"
 
7299
#~ msgstr "&Työryhmätuki"
 
7300
 
 
7301
#, fuzzy
 
7302
#~| msgid "&Groupware"
 
7303
#~ msgctxt "shortcut for collapsing the header of a group in the message list"
 
7304
#~ msgid "Collapse Group Header"
 
7305
#~ msgstr "&Työryhmätuki"
 
7306
 
 
7307
#, fuzzy
 
7308
#~| msgid "Delete T&hread"
 
7309
#~ msgid "Default Theme"
 
7310
#~ msgstr "Poista viestiketju"
 
7311
 
 
7312
#, fuzzy
 
7313
#~| msgid "Delete T&hread"
 
7314
#~ msgid "Default Aggregation"
 
7315
#~ msgstr "Poista viestiketju"
 
7316
 
 
7317
#, fuzzy
 
7318
#~| msgid "Delete Folder"
 
7319
#~ msgid "Default Sort Order"
 
7320
#~ msgstr "Poista kansio"
 
7321
 
 
7322
#, fuzzy
 
7323
#~| msgid "Empty"
 
7324
#~ msgctxt "@title:tab Empty messagelist"
 
7325
#~ msgid "Empty"
 
7326
#~ msgstr "Tyhjennä"
 
7327
 
 
7328
#, fuzzy
 
7329
#~| msgctxt "View->"
 
7330
#~| msgid "C&ollapse All Threads"
 
7331
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
7332
#~ msgid "Close All Other Tabs"
 
7333
#~ msgstr "S&ulje kaikki säikeet"
 
7334
 
 
7335
#, fuzzy
 
7336
#~| msgid "No Subject"
 
7337
#~ msgctxt "displayed as subject when the subject of a mail is empty"
 
7338
#~ msgid "No Subject"
 
7339
#~ msgstr "Ei aihetta"
 
7340
 
 
7341
#, fuzzy
 
7342
#~| msgid "Unknown"
 
7343
#~ msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date"
 
7344
#~ msgid "Unknown"
 
7345
#~ msgstr "Tuntematon"
 
7346
 
 
7347
#, fuzzy
 
7348
#~| msgid ""
 
7349
#~| "Currently subscriptions are not used for server %1\n"
 
7350
#~| "do you want to enable subscriptions?"
 
7351
#~ msgctxt "@info"
 
7352
#~ msgid ""
 
7353
#~ "Currently local subscriptions are not used for account <resource>%1</"
 
7354
#~ "resource>.<nl/>\n"
 
7355
#~ "Do you want to enable local subscriptions?"
 
7356
#~ msgstr ""
 
7357
#~ "Tilauksia ei käytetä tällä hetkellä palvelimella %1\n"
 
7358
#~ "Otetaanko tilaukset käyttöön?"
 
7359
 
 
7360
#~ msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1"
 
7361
#~ msgstr "Turvallisuussyistä kohteen %1 pakkaaminen on poistettu käytöstä"
 
7362
 
 
7363
#~ msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
 
7364
#~ msgstr "Kansio ”%1” pakattiin onnistuneesti"
 
7365
 
 
7366
#~ msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted."
 
7367
#~ msgstr "Virhe pakattaessa kansiota ”%1”. Pakkaaminen keskeytetty."
 
7368
 
 
7369
#~ msgid "Redirect Message"
 
7370
#~ msgstr "Uudelleenohjaa viesti"
 
7371
 
 
7372
#~ msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
 
7373
#~ msgstr "Valitse kohde&osoite johon viestit uudelleenohjataan:"
 
7374
 
 
7375
#~ msgid "Use the Address-Selection Dialog"
 
7376
#~ msgstr "Käytä osoitteenvalintaikkunaa"
 
7377
 
 
7378
#~ msgid ""
 
7379
#~ "This button opens a separate dialog where you can select recipients out "
 
7380
#~ "of all available addresses."
 
7381
#~ msgstr ""
 
7382
#~ "Tämä nappi avaa erillisen ikkunan, josta voit valita osoitteen kaikista "
 
7383
#~ "olemassaolevista osotteista."
 
7384
 
 
7385
#~ msgid "&Send Now"
 
7386
#~ msgstr "&Lähetä heti"
 
7387
 
 
7388
#~ msgid "Send &Later"
 
7389
#~ msgstr "Lähetä &myöhemmin"
 
7390
 
 
7391
#~ msgid "You cannot redirect the message without an address."
 
7392
#~ msgstr "Et voi uudelleenohjata viestiä ilman osoitetta"
 
7393
 
 
7394
#~ msgid "Empty Redirection Address"
 
7395
#~ msgstr "Tyhjä uudelleenohjausosoite"
 
7396
 
 
7397
#, fuzzy
 
7398
#~| msgid "General"
 
7399
#~ msgctxt "@label:listbox General group for often used snippets in mail."
 
7400
#~ msgid "General"
 
7401
#~ msgstr "Yleiset"
 
7402
 
 
7403
#, fuzzy
 
7404
#~| msgid "Add Account"
 
7405
#~ msgid "Add Group"
 
7406
#~ msgstr "Lisää tili"
 
7407
 
 
7408
#, fuzzy
 
7409
#~| msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
 
7410
#~ msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
 
7411
#~ msgstr "<qt>Haluatko todella poistaa henkilöyden <b>%1</b>?</qt>"
 
7412
 
 
7413
#, fuzzy
 
7414
#~| msgctxt "Message->"
 
7415
#~| msgid "&Reply"
 
7416
#~ msgid "&Apply"
 
7417
#~ msgstr "&Vastaa"
 
7418
 
 
7419
#, fuzzy
 
7420
#~| msgid "Edit Script..."
 
7421
#~ msgid "Edit Snippet"
 
7422
#~ msgstr "Muokkaa komentosarjaa..."
 
7423
 
 
7424
#, fuzzy
 
7425
#~| msgid "Edit Script..."
 
7426
#~ msgid "Edit &group..."
 
7427
#~ msgstr "Muokkaa komentosarjaa..."
 
7428
 
 
7429
#, fuzzy
 
7430
#~| msgid "Path"
 
7431
#~ msgid "&Paste"
 
7432
#~ msgstr "Polku"
 
7433
 
 
7434
#, fuzzy
 
7435
#~| msgid "Edit..."
 
7436
#~ msgid "&Edit..."
 
7437
#~ msgstr "Muokkaa..."
 
7438
 
 
7439
#, fuzzy
 
7440
#~| msgid "Add Entry..."
 
7441
#~ msgid "&Add Snippet..."
 
7442
#~ msgstr "Lisää tietue..."
 
7443
 
 
7444
#, fuzzy
 
7445
#~| msgid "Add Entry..."
 
7446
#~ msgid "Add G&roup..."
 
7447
#~ msgstr "Lisää tietue..."
 
7448
 
 
7449
#, fuzzy
 
7450
#~| msgid "Set as &Default"
 
7451
#~ msgid "Make value &default"
 
7452
#~ msgstr "Aseta &oletukseksi"
 
7453
 
 
7454
#, fuzzy
 
7455
#~| msgid "Set Transport To"
 
7456
#~ msgid "Select Transport"
 
7457
#~ msgstr "aseta postinvälitys"
 
7458
 
 
7459
#~ msgid "Answer: "
 
7460
#~ msgstr "Vastaus:"
 
7461
 
 
7462
#, fuzzy
 
7463
#~| msgid "Declined: %1"
 
7464
#~ msgctxt "Not able to attend."
 
7465
#~ msgid "Declined: %1"
 
7466
#~ msgstr "Kieltäytynyt: %1 "
 
7467
 
 
7468
#, fuzzy
 
7469
#~| msgid "Tentative: %1"
 
7470
#~ msgctxt "Unsure if it is possible to attend."
 
7471
#~ msgid "Tentative: %1"
 
7472
#~ msgstr "Epävarma: %1"
 
7473
 
 
7474
#, fuzzy
 
7475
#~| msgid "Accepted: %1"
 
7476
#~ msgctxt "Accepted the invitation."
 
7477
#~ msgid "Accepted: %1"
 
7478
#~ msgstr "Hyväksynyt: %1"
 
7479
 
 
7480
#, fuzzy
 
7481
#~| msgid ""
 
7482
#~| "<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br /"
 
7483
#~| ">please choose which of the following addresses is yours, if any:</qt>"
 
7484
#~ msgid ""
 
7485
#~ "<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br /"
 
7486
#~ ">please choose which of the following addresses is yours, if any, or "
 
7487
#~ "select one of your identities to use in the reply:</qt>"
 
7488
#~ msgstr ""
 
7489
#~ "<qt>Mikään henkilöyksistäsi ei vastaa tämän viestin vastaanottajaa.<br /"
 
7490
#~ ">Valitse seuraavista osoitteesi:</p>"
 
7491
 
 
7492
#~ msgid ""
 
7493
#~ "<qt>Several of your identities match the receiver of this message,<br /"
 
7494
#~ ">please choose which of the following addresses is yours:</qt>"
 
7495
#~ msgstr ""
 
7496
#~ "<qt>Useat henkilöyksistäsi vastaavat tämän viestin vastaanottajaa.<br /"
 
7497
#~ ">Valitse seuraavista osoitteesi:</qt>"
 
7498
 
 
7499
#~ msgid "Select Address"
 
7500
#~ msgstr "Valitse osoite"
 
7501
 
 
7502
#~ msgid "Are you sure you want to expire old messages?"
 
7503
#~ msgstr "Oletko varma, että haluat siivota vanhat viestit?"
 
7504
 
 
7505
#~ msgid ""
 
7506
#~ "'%1' does not appear to be a folder.\n"
 
7507
#~ "Please move the file out of the way."
 
7508
#~ msgstr ""
 
7509
#~ "'%1' ei ole kansio.\n"
 
7510
#~ "Siirrä tiedosto pois tieltä."
 
7511
 
 
7512
#~ msgid ""
 
7513
#~ "The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
 
7514
#~ "please make sure that you can view and modify the content of this folder."
 
7515
#~ msgstr ""
 
7516
#~ "Kansion '%1' oikeustasot ovat väärät;\n"
 
7517
#~ "Varmistu, että voit lukea ja muokata kansion sisältöä."
 
7518
 
 
7519
#~ msgid ""
 
7520
#~ "KMail could not create folder '%1';\n"
 
7521
#~ "please make sure that you can view and modify the content of the folder '%"
 
7522
#~ "2'."
 
7523
#~ msgstr ""
 
7524
#~ "KMail ei voinut luoda kansiota '%1';\n"
 
7525
#~ "Varmistu, että voit lukea ja muokata kansion '%2' sisältöä."
 
7526
 
 
7527
#~ msgid ""
 
7528
#~ "A folder with the same name has been deleted since the last mail check. "
 
7529
#~ "You need to check mails first before creating another folder with the "
 
7530
#~ "same name."
 
7531
#~ msgstr ""
 
7532
#~ "Saman niminen kansio on poistettu sähköpostien edellisen tarkistuksen "
 
7533
#~ "jälkeen. Tarkista sähköpostit ennen uuden samannimísen kansion luomista."
 
7534
 
 
7535
#~ msgid "Could Not Create Folder"
 
7536
#~ msgstr "Kansion luonti epäonnistui"
 
7537
 
 
7538
#~ msgid ""
 
7539
#~ "Cannot create file `%1' in %2.\n"
 
7540
#~ "KMail cannot start without it."
 
7541
#~ msgstr ""
 
7542
#~ "Ei voitu luoda tiedostoa '%1' kohteeseen '%2'.\n"
 
7543
#~ "KMail ei pysty käynnistymään ilman sitä."
 
7544
 
 
7545
#~ msgid "New &Window"
 
7546
#~ msgstr "Uusi &ikkuna"
 
7547
 
 
7548
#~ msgid "Starting..."
 
7549
#~ msgstr "Aloitetaan..."
 
7550
 
 
7551
#~ msgid "Root:"
 
7552
#~ msgstr "Juuri:"
 
7553
 
 
7554
#~ msgid "Usage:"
 
7555
#~ msgstr "Käyttö:"
 
7556
 
 
7557
#~ msgid "Select Font"
 
7558
#~ msgstr "Valitse kirjasin"
 
7559
 
 
7560
#~ msgid "Select Size"
 
7561
#~ msgstr "Valitse koko"
 
7562
 
 
7563
#~ msgctxt "name used for a virgin filter"
 
7564
#~ msgid "unknown"
 
7565
#~ msgstr "tuntematon"
 
7566
 
 
7567
#~ msgid "(match any of the following)"
 
7568
#~ msgstr "(jokin seuraavista löytyy)"
 
7569
 
 
7570
#~ msgid "(match all of the following)"
 
7571
#~ msgstr "(kaikki seuraavat löytyvät)"
 
7572
 
 
7573
#~ msgid "internal part"
 
7574
#~ msgstr "sisäinen osa"
 
7575
 
 
7576
#~ msgid "Template content"
 
7577
#~ msgstr "Viestipohjan sisältö"
 
7578
 
 
7579
#~ msgid "Template shortcut"
 
7580
#~ msgstr "Viestipohjan pikanäppäin"
 
7581
 
 
7582
#~ msgid "Template type"
 
7583
#~ msgstr "Viestipohjan tyyppi"
 
7584
 
 
7585
#~ msgid "&File"
 
7586
#~ msgstr "&Tiedosto"
 
7587
 
 
7588
#~ msgctxt "@title:menu for new-message and new-from-template"
 
7589
#~ msgid "New"
 
7590
#~ msgstr "Uusi"
 
7591
 
 
7592
#~ msgid "&Edit"
 
7593
#~ msgstr "&Muokkaa"
 
7594
 
 
7595
#~ msgid "&View"
 
7596
#~ msgstr "&Näytä"
 
7597
 
 
7598
#~ msgid "&Go"
 
7599
#~ msgstr "Sii&rry"
 
7600
 
 
7601
#~ msgid "F&older"
 
7602
#~ msgstr "&Kansio"
 
7603
 
 
7604
#~ msgid "&Message"
 
7605
#~ msgstr "&Viesti"
 
7606
 
 
7607
#~ msgid "Reply Special"
 
7608
#~ msgstr "Vastaa"
 
7609
 
 
7610
#~ msgid "&Forward"
 
7611
#~ msgstr "&Välitä"
 
7612
 
 
7613
#~ msgid "&Tools"
 
7614
#~ msgstr "&Työkalut"
 
7615
 
 
7616
#~ msgid "&Settings"
 
7617
#~ msgstr "&Asetukset"
 
7618
 
 
7619
#~ msgid "&Help"
 
7620
#~ msgstr "&Ohje"
 
7621
 
 
7622
#~ msgid "Main Toolbar"
 
7623
#~ msgstr "Päätyökalurivi"
 
7624
 
 
7625
#~ msgid "&Options"
 
7626
#~ msgstr "&Asetukset"
 
7627
 
 
7628
#~ msgid "&Attach"
 
7629
#~ msgstr "&Liitä"
 
7630
 
 
7631
#~ msgid "HTML Toolbar"
 
7632
#~ msgstr "HTML-työkalurivi"
 
7633
 
 
7634
#~ msgctxt "@title:menu New message, folder or new window."
 
7635
#~ msgid "New"
 
7636
#~ msgstr "Uusi"
 
7637
 
 
7638
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
7639
#~ msgid "Your names"
 
7640
#~ msgstr ""
 
7641
#~ "Tapio Kautto,Kim Enkovaara,Teemu Rytilahti,Eero Häkkinen,Ilpo Kantonen,"
 
7642
#~ "Santtu Pajukanta,Ville-Pekka Vainio,Mikko Piippo"
 
7643
 
 
7644
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
7645
#~ msgid "Your emails"
 
7646
#~ msgstr ""
 
7647
#~ "eleknader@phnet.fi,kim.enkovaara@iki.fi,teemu.rytilahti@kde-fi.org,eero."
 
7648
#~ "hakkinen@iki.fi,,santtu@pajukanta.fi,vpivaini@cs.helsinki.fi,mikko."
 
7649
#~ "piippo@helsinki.fi"
 
7650
 
 
7651
#~ msgid "Signing"
 
7652
#~ msgstr "Allekirjoittaminen"
 
7653
 
 
7654
#~ msgid "&Automatically sign messages"
 
7655
#~ msgstr "&Allekirjoita viestit automaattisesti"
 
7656
 
 
7657
#~ msgid ""
 
7658
#~ "When this option is enabled, all messages you send will be signed by "
 
7659
#~ "default; of course, it is still possible to disable signing for each "
 
7660
#~ "message individually."
 
7661
#~ msgstr ""
 
7662
#~ "Jos tämä asetus on valittuna, kaikki lähettämäsi viestit allekirjoitetaan "
 
7663
#~ "oletuksena. Voit tietenkin estää yksittäisten viestien allekirjoittamisen."
 
7664
 
 
7665
#~ msgid "Encrypting"
 
7666
#~ msgstr "Salaa"
 
7667
 
 
7668
#~ msgid ""
 
7669
#~ "When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
 
7670
#~ "identity"
 
7671
#~ msgstr ""
 
7672
#~ "Salattaessa sähköposteja salaa aina myös oman henkilöyteni varmenteeseen"
 
7673
 
 
7674
#~ msgid ""
 
7675
#~ "When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
 
7676
#~ "with the receiver's public key, but also with your key. This will enable "
 
7677
#~ "you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good "
 
7678
#~ "idea."
 
7679
#~ msgstr ""
 
7680
#~ "Jos tämä kohta on valittuna, viestiä tai tiedostoa ei salata vain "
 
7681
#~ "vastaanottajan avaimella vaan myös omalla avaimellasi. Tällöin pystyt "
 
7682
#~ "halutessasi avaamaan viestin itse myöhemmin. Tämä on yleensä hyvä idea."
 
7683
 
 
7684
#~ msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
 
7685
#~ msgstr "Näytä &allekirjoitettu/salattu teksti laatimisen jälkeen"
 
7686
 
 
7687
#~ msgid ""
 
7688
#~ "When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
 
7689
#~ "separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
 
7690
#~ "This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
 
7691
#~ "works."
 
7692
#~ msgstr ""
 
7693
#~ "Tällä valinnalla allekirjoitettu/salattu teksti näytetään erillisessä "
 
7694
#~ "ikkunassa. Voit nähdä, miltä se näyttää ennen lähetystä. Tämä on hyvä "
 
7695
#~ "idea kun varmistat, että salaus toimii järjestelmässäsi."
 
7696
 
 
7697
#~ msgid "Store sent messages encry&pted"
 
7698
#~ msgstr "Tallenna lähetetyt viestit &salattuina"
 
7699
 
 
7700
#~ msgid "Check to store messages encrypted "
 
7701
#~ msgstr "Valitse, jos haluat, että viestit tallennetaan salattuina"
 
7702
 
 
7703
#~ msgid ""
 
7704
#~ "<qt>\n"
 
7705
#~ "<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
 
7706
#~ "When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they "
 
7707
#~ "were sent. This is not recommended, as you will not be able to read the "
 
7708
#~ "messages any longer if a necessary certificate expires.\n"
 
7709
#~ "<p>\n"
 
7710
#~ "However, there may be local rules that require you to turn this option "
 
7711
#~ "on. When in doubt, check with your local administrator.\n"
 
7712
#~ "</qt>"
 
7713
#~ msgstr ""
 
7714
#~ "<qt>\n"
 
7715
#~ "<h1>Tallenna lähetetyt viestit salattuina</h1>\n"
 
7716
#~ "Kun tämä asetus on valittu, lähetetyt viestit tallennetaan tallennetaan "
 
7717
#~ "salattuina kuten ne lähetettiin. Tämä ei ole suositeltavaa, koska et voi "
 
7718
#~ "lukea viestejä, jos tarvittava varmenne vanhenee.\n"
 
7719
#~ "<p>\n"
 
7720
#~ "Toisaalta, paikallisten sääntöjen takia saatat joutua käyttämään tätä "
 
7721
#~ "asetusta. Jos et ole varma, kysy lisätietoja järjestelmän ylläpitäjältä.\n"
 
7722
#~ "</qt>"
 
7723
 
 
7724
#~ msgid "Always show the encryption keys &for approval"
 
7725
#~ msgstr "&Näytä aina salausavaimet arviointia varten"
 
7726
 
 
7727
#~ msgid ""
 
7728
#~ "When this option is enabled, the application will always show you a list "
 
7729
#~ "of public keys from which you can choose the one it will use for "
 
7730
#~ "encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
 
7731
#~ "cannot find the right key or if there are several which could be used."
 
7732
#~ msgstr ""
 
7733
#~ "Tällä valinnalla sovellus näyttää aina luettelon julkisista avaimista, "
 
7734
#~ "joista voit valita jonkun käytettäväksi salauksessa.  Jos tämä ei ole "
 
7735
#~ "valittuna, sovellus näyttää vain valintaikkunan, jos se ei löydä oikeaa "
 
7736
#~ "avainta tai jos on useita käytettäviä avaimia."
 
7737
 
 
7738
#~ msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
 
7739
#~ msgstr "Salaa &viestit automaattisesti aina kun salaus on mahdollista"
 
7740
 
 
7741
#~ msgid ""
 
7742
#~ "When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
 
7743
#~ "whenever encryption is possible and desired; of course, it is still "
 
7744
#~ "possible to disable the automatic encryption for each message "
 
7745
#~ "individually."
 
7746
#~ msgstr ""
 
7747
#~ "Jos tämä kohta on valittuna, kaikki lähettämäsi viestit salataan, jos "
 
7748
#~ "salaaminen on mahdollista. Voit silti estää yksittäisten viestien "
 
7749
#~ "salaamisen."
 
7750
 
 
7751
#~ msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
 
7752
#~ msgstr "Älä koskaan allekirjoita/salaa, kun &tallennetaan luonnoksena"
 
7753
 
 
7754
#, fuzzy
 
7755
#~| msgid "General"
 
7756
#~ msgctxt "@title:tab General settings"
 
7757
#~ msgid "General"
 
7758
#~ msgstr "Yleiset"
 
7759
 
 
7760
#~ msgid "Account &name:"
 
7761
#~ msgstr "&Nimi:"
 
7762
 
 
7763
#, fuzzy
 
7764
#~| msgid "Failed to fetch the list of scripts"
 
7765
#~ msgid "Name displayed in the list of accounts"
 
7766
#~ msgstr "Komentosarjaluettelon haku epäonnistui"
 
7767
 
 
7768
#, fuzzy
 
7769
#~| msgid "Incoming server:"
 
7770
#~ msgid "Incoming mail &server:"
 
7771
#~ msgstr "Saapuvien viestien palvelin:"
 
7772
 
 
7773
#, fuzzy
 
7774
#~| msgid "D&elete mail from server"
 
7775
#~ msgid "Address of the mail server"
 
7776
#~ msgstr "&Poista posti palvelimelta"
 
7777
 
 
7778
#~ msgid "&Port:"
 
7779
#~ msgstr "Po&rtti:"
 
7780
 
 
7781
#~ msgid ""
 
7782
#~ "Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is "
 
7783
#~ "used to authenticate you with their servers. It usually is the first part "
 
7784
#~ "of your email address (the part before <em>@</em>)."
 
7785
#~ msgstr ""
 
7786
#~ "Internet-palveluntarjoajasi antoi sinulle <em>käyttäjätunnuksen</em>, "
 
7787
#~ "jota käytetään tunnistamaan sinut palveluntarjoajan palvelimille. Tunnus "
 
7788
#~ "on yleensä sähköpostiosoitteesi alkuosa (osa ennen <em>@</em> -merkkiä)."
 
7789
 
 
7790
#~ msgid "&Login:"
 
7791
#~ msgstr "&Käyttäjätunnus:"
 
7792
 
 
7793
#~ msgid "P&assword:"
 
7794
#~ msgstr "S&alasana:"
 
7795
 
 
7796
#~ msgid ""
 
7797
#~ "Check this option to have KMail store the password.\n"
 
7798
#~ "If KWallet is available the password will be stored there which is "
 
7799
#~ "considered safe.\n"
 
7800
#~ "However, if KWallet is not available, the password will be stored in "
 
7801
#~ "KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated "
 
7802
#~ "format, but should not be considered secure from decryption efforts if "
 
7803
#~ "access to the configuration file is obtained."
 
7804
#~ msgstr ""
 
7805
#~ "Valitse tämä asetus, jos haluat, että KMail tallentaa SMTP-salasanan "
 
7806
#~ "asetustiedostoonsa. Jos KWallet-lompakko on käytössä, salasana "
 
7807
#~ "talletetaan sinne, mikä on turvallisempaa.\n"
 
7808
#~ "Jos KWallet-lompakkoa ei ole käytössä, salasana tallennetaan sekoitetussa "
 
7809
#~ "muodossa, mutta sitä ei voi pitää turvallisena purkuyritysten suhteen, "
 
7810
#~ "jos purkamista yrittävällä on pääsy asetustiedostoon."
 
7811
 
 
7812
#~ msgid "Sto&re IMAP Password"
 
7813
#~ msgstr "&Tallenna IMAP-salasana"
 
7814
 
 
7815
#~ msgid "Include this account when clicking on the toolbar button"
 
7816
#~ msgstr ""
 
7817
#~ "Nouda viestit tältä tililtä napsauttaessasi työkalupalkin painiketta"
 
7818
 
 
7819
#~ msgid "Include in manual mail chec&k"
 
7820
#~ msgstr "Sisällytä &käsin tehtyyn tarkastukseen:"
 
7821
 
 
7822
#~ msgid "If active, KMail checks for new mail every x minutes"
 
7823
#~ msgstr "Jos aktivoitu, KMail tarkistaa uuden postin joka x. minuutti"
 
7824
 
 
7825
#~ msgid "Enable &interval mail checking"
 
7826
#~ msgstr "Käytä &automaattista postintarkistusta"
 
7827
 
 
7828
#~ msgid "Check inter&val:"
 
7829
#~ msgstr "&Tarkistusväli:"
 
7830
 
 
7831
#, fuzzy
 
7832
#~| msgid "&Settings"
 
7833
#~ msgctxt "@title:tab"
 
7834
#~ msgid "IMAP Settings"
 
7835
#~ msgstr "&Asetukset"
 
7836
 
 
7837
#~ msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)"
 
7838
#~ msgstr "Pakkaa kansiot automaattisesti (siivoa &poistetut viestit)"
 
7839
 
 
7840
#~ msgid "Sho&w hidden folders"
 
7841
#~ msgstr "&Näytä piilotetut kansiot"
 
7842
 
 
7843
#, fuzzy
 
7844
#~| msgid "Show only s&ubscribed folders"
 
7845
#~ msgid "Show only serverside s&ubscribed folders"
 
7846
#~ msgstr "Näytä vain &tilatut kansiot"
 
7847
 
 
7848
#~ msgid "Show only &locally subscribed folders"
 
7849
#~ msgstr "Näytä vain &paikallisesti tilatut kansiot"
 
7850
 
 
7851
#~ msgid ""
 
7852
#~ "Activate this to load attachments not automatically when you select the "
 
7853
#~ "email but only when you click on the attachment. This way also big emails "
 
7854
#~ "are shown instantly."
 
7855
#~ msgstr ""
 
7856
#~ "Jos valitset tämän kohdan, liitteitä ei ladata automaattisesti viestiä "
 
7857
#~ "valitessasi, vaan vasta kun napsautat liitettä. Tällöin myös suuret "
 
7858
#~ "viestit näytetään välittömästi."
 
7859
 
 
7860
#~ msgid "Load attach&ments on demand"
 
7861
#~ msgstr "Lataa liitteet vain pyy&dettäessä"
 
7862
 
 
7863
#~ msgid ""
 
7864
#~ "Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for "
 
7865
#~ "subfolders. Use this if there are many folders on the server."
 
7866
#~ msgstr ""
 
7867
#~ "Vain kansiopuussa olevien avointen (laajennettujen) kansioiden alikansiot "
 
7868
#~ "tarkistetaan. Käytä tätä asetusta, jos palvelimella on useita kansioita."
 
7869
 
 
7870
#~ msgid "List only open folders"
 
7871
#~ msgstr "Luettele vain avatut kansiot"
 
7872
 
 
7873
#~ msgid "Trash folder:"
 
7874
#~ msgstr "Poistettujen viestien kansio:"
 
7875
 
 
7876
#~ msgid "Use the default identity for this account"
 
7877
#~ msgstr "Käytä oletushenkilöyttä tälle tilille"
 
7878
 
 
7879
#~ msgid "Select the KMail identity used for this account"
 
7880
#~ msgstr "Valitse tämän tilin käyttämä KMail-henkilöys"
 
7881
 
 
7882
#~ msgid "Identity:"
 
7883
#~ msgstr "&Henkilöys:"
 
7884
 
 
7885
#, fuzzy
 
7886
#~| msgid ""
 
7887
#~| "Here you see the different namespaces that your IMAP server supports."
 
7888
#~| "Each namespace represents a prefix that separates groups of folders."
 
7889
#~| "Namespaces allow KMail for example to display your personal folders and "
 
7890
#~| "shared folders in one account."
 
7891
#~ msgid ""
 
7892
#~ "Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.\n"
 
7893
#~ "Each namespace represents a prefix that separates groups of folders.\n"
 
7894
#~ "Namespaces allow KMail for example to display your personal folders and "
 
7895
#~ "shared folders in one account."
 
7896
#~ msgstr ""
 
7897
#~ "Tässä näet IMAP-palvelimesi tukemat eri nimiavaruudet. Kukin nimiavaruus "
 
7898
#~ "esittää etuliitettä, joka yksilöi joukon kansioita. Nimiavaruuksien "
 
7899
#~ "avulla voidaan esimerkiksi yksityiset ja jaetut kansiosi näyttää saman "
 
7900
#~ "tilin alla."
 
7901
 
 
7902
#~ msgid "Namespaces:"
 
7903
#~ msgstr "Nimiavaruudet:"
 
7904
 
 
7905
#~ msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
 
7906
#~ msgstr ""
 
7907
#~ "Päivitä nimiavaruudet palvelimelta. Tämä korvaa kaikki paikalliset "
 
7908
#~ "muutokset."
 
7909
 
 
7910
#, fuzzy
 
7911
#~| msgid "Add..."
 
7912
#~ msgid "..."
 
7913
#~ msgstr "Lisää..."
 
7914
 
 
7915
#~ msgid "Personal namespaces include your personal folders."
 
7916
#~ msgstr "Yksityiset nimiavaruudet sisältävät yksityiset kansiosi."
 
7917
 
 
7918
#, fuzzy
 
7919
#~| msgctxt "Personal namespaces for imap account."
 
7920
#~| msgid "Personal"
 
7921
#~ msgctxt "Personal namespaces for imap account."
 
7922
#~ msgid "Personal:"
 
7923
#~ msgstr "Yksityinen:"
 
7924
 
 
7925
#~ msgid "These namespaces include the folders of other users."
 
7926
#~ msgstr "Nämä nimiavaruudet sisältävät muiden käyttäjien kansiot."
 
7927
 
 
7928
#, fuzzy
 
7929
#~| msgid "Other Users"
 
7930
#~ msgid "Other users:"
 
7931
#~ msgstr "Muut käyttäjät:"
 
7932
 
 
7933
#~ msgid "These namespaces include the shared folders."
 
7934
#~ msgstr "Nämä nimiavaruudet sisältävät jaetut kansiot."
 
7935
 
 
7936
#, fuzzy
 
7937
#~| msgid "Shared"
 
7938
#~ msgid "Shared:"
 
7939
#~ msgstr "Jaetut"
 
7940
 
 
7941
#~ msgid "Security"
 
7942
#~ msgstr "&Turvallisuus"
 
7943
 
 
7944
#~ msgid "Encryption"
 
7945
#~ msgstr "Salaus"
 
7946
 
 
7947
#~ msgid "&None"
 
7948
#~ msgstr "&Ei mitään"
 
7949
 
 
7950
#~ msgid "Use &SSL for secure mail download"
 
7951
#~ msgstr "Käytä &SSL:ää turvalliseen postin hakemiseen"
 
7952
 
 
7953
#~ msgid "Use &TLS for secure mail download"
 
7954
#~ msgstr "Käytä &TLS:ää turvalliseen postin hakemiseen"
 
7955
 
 
7956
#~ msgid "Authentication Method"
 
7957
#~ msgstr "Tunnistustapa"
 
7958
 
 
7959
#~ msgid "Clear te&xt"
 
7960
#~ msgstr "Paljas &teksti"
 
7961
 
 
7962
#, fuzzy
 
7963
#~| msgctxt ""
 
7964
#~| "Please translate this authentication method only if you have a good "
 
7965
#~| "reason"
 
7966
#~| msgid "&LOGIN"
 
7967
#~ msgid "&LOGIN"
 
7968
#~ msgstr "&LOGIN"
 
7969
 
 
7970
#, fuzzy
 
7971
#~| msgctxt ""
 
7972
#~| "Please translate this authentication method only if you have a good "
 
7973
#~| "reason"
 
7974
#~| msgid "&PLAIN"
 
7975
#~ msgid "&PLAIN"
 
7976
#~ msgstr "&PLAIN"
 
7977
 
 
7978
#~ msgid "CRAM-MD&5"
 
7979
#~ msgstr "CRAM-MD&5"
 
7980
 
 
7981
#~ msgid "&DIGEST-MD5"
 
7982
#~ msgstr "&DIGEST-MD5"
 
7983
 
 
7984
#~ msgid "&NTLM"
 
7985
#~ msgstr "&NTLM"
 
7986
 
 
7987
#~ msgid "&GSSAPI"
 
7988
#~ msgstr "&GSSAPI"
 
7989
 
 
7990
#~ msgid "&Anonymous"
 
7991
#~ msgstr "&Anonyymi"
 
7992
 
 
7993
#~ msgid "Check &What the Server Supports"
 
7994
#~ msgstr "Tarkista, mitä palvelin &tukee"
 
7995
 
 
7996
#~ msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
 
7997
#~ msgstr ""
 
7998
#~ "Valitse tämä kohta, jos haluat että allekirjoittamattomien viestin "
 
7999
#~ "lähettämisestä varoitetaan."
 
8000
 
 
8001
#~ msgid ""
 
8002
#~ "<qt>\n"
 
8003
#~ "<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
 
8004
#~ "If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of "
 
8005
#~ "or the whole message unsigned.\n"
 
8006
#~ "<p>\n"
 
8007
#~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
 
8008
#~ "</qt>"
 
8009
#~ msgstr ""
 
8010
#~ "<qt>\n"
 
8011
#~ "<h1>Varoita, jos allekirjoittamattomia viestejä lähetetään</h1>\n"
 
8012
#~ "Jos tämä asetus on valittu, sinua varoitetaan, jos yrität lähettää osan "
 
8013
#~ "viestistä tai koko viestin allekirjoittamattomana.\n"
 
8014
#~ "<p>\n"
 
8015
#~ "On suositeltavaa pitää tämä asetus valittuna maksimaalisen "
 
8016
#~ "koskemattomuuden takaamiseksi.\n"
 
8017
#~ "</qt>"
 
8018
 
 
8019
#~ msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
 
8020
#~ msgstr "Varoita, jos allekirjoitta&mattomia viestejä lähetetään"
 
8021
 
 
8022
#~ msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
 
8023
#~ msgstr ""
 
8024
#~ "Valitse tämä kohta, jos haluat että salaamattomien viestin lähettämisestä "
 
8025
#~ "varoitetaan."
 
8026
 
 
8027
#~ msgid ""
 
8028
#~ "<qt>\n"
 
8029
#~ "<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
 
8030
#~ "If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of "
 
8031
#~ "or the whole message unencrypted.\n"
 
8032
#~ "<p>\n"
 
8033
#~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
 
8034
#~ "</qt>"
 
8035
#~ msgstr ""
 
8036
#~ "<qt>\n"
 
8037
#~ "<h1>Varoita, jos salaamattomia viestejä lähetetään</h1>\n"
 
8038
#~ "Jos tämä asetus on valittu, sinua varoitetaan, kun yrität lähettää osan "
 
8039
#~ "viestistä tai koko viestin salaamattomana.\n"
 
8040
#~ "<p>\n"
 
8041
#~ "On suositeltavaa jättää tämä asetus valituksi maksimaalisen "
 
8042
#~ "koskemattomuuden takaamiseksi.\n"
 
8043
#~ "</qt>"
 
8044
 
 
8045
#~ msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
 
8046
#~ msgstr "&Varoita, jos salaamattomia viestejä lähetetään"
 
8047
 
 
8048
#~ msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
 
8049
#~ msgstr ""
 
8050
#~ "Valitse saadaksesi varoitus, jos lähettäjän sähköpostiosoite ei ole "
 
8051
#~ "varmenteessa"
 
8052
 
 
8053
#, fuzzy
 
8054
#~| msgid ""
 
8055
#~| "<qt>\n"
 
8056
#~| "<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
 
8057
#~| "If this option is checked, a warning is issued if the email address of "
 
8058
#~| "the receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
 
8059
#~| "<p>\n"
 
8060
#~| "It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
 
8061
#~| "</qt>"
 
8062
#~ msgid ""
 
8063
#~ "<qt>\n"
 
8064
#~ "<h1>Warn if receiver's email address is not in certificate</h1>\n"
 
8065
#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of "
 
8066
#~ "the receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
 
8067
#~ "<p>\n"
 
8068
#~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
 
8069
#~ "</qt>"
 
8070
#~ msgstr ""
 
8071
#~ "<qt>\n"
 
8072
#~ "<h1>Varoitus, jos lähettäjän sähköpostiosoite ei ole varmenteessa</h1>\n"
 
8073
#~ "Jos tämä asetus on valittu, näytetään varoitus, jos lähettäjän "
 
8074
#~ "sähköpostiosoite ei sisälly salaukseen käytettyyn varmenteeseen.\n"
 
8075
#~ "<p>\n"
 
8076
#~ "On suositeltavaa jättää tämä asetus valituksi maksimaalisen "
 
8077
#~ "turvallisuuden takaamiseksi.\n"
 
8078
#~ "</qt>"
 
8079
 
 
8080
#~ msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
 
8081
#~ msgstr "Varoita, jos &vastaanottajan sähköpostiosoite &ei ole varmenteessa"
 
8082
 
 
8083
#~ msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
 
8084
#~ msgstr ""
 
8085
#~ "Varoita, jos varmenteet/avaimet vanhentuvat pian (aseta kynnysarvot alla)"
 
8086
 
 
8087
#, fuzzy
 
8088
#~| msgid "For signing"
 
8089
#~ msgid "For Signing"
 
8090
#~ msgstr "Allekirjoitusta varten"
 
8091
 
 
8092
#, fuzzy
 
8093
#~| msgid "For encryption"
 
8094
#~ msgid "For Encryption"
 
8095
#~ msgstr "Salausta varten"
 
8096
 
 
8097
#~ msgid "Select the number of days here"
 
8098
#~ msgstr "Valitse päivien lukumäärä tässä"
 
8099
 
 
8100
#~ msgid ""
 
8101
#~ "<qt>\n"
 
8102
#~ "<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
 
8103
#~ "Select the minimum number of days the signature certificate should be "
 
8104
#~ "valid without issuing a warning.\n"
 
8105
#~ "<p>\n"
 
8106
#~ "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
 
8107
#~ "</qt>"
 
8108
#~ msgstr ""
 
8109
#~ "<qt>\n"
 
8110
#~ "<h1>Varoita, jos allekirjoitusvarmenne vanhenee</h1>\n"
 
8111
#~ "Valitse vähimmäismäärä päiviä, jonka ajan allekirjoitusvarmenteen pitää "
 
8112
#~ "olla voimassa, jotta varoitusta ei näytettäisi.\n"
 
8113
#~ "<p>\n"
 
8114
#~ "Suositeltava SPHINX-asetus on 14 päivää.\n"
 
8115
#~ "</qt>"
 
8116
 
 
8117
#~ msgid ""
 
8118
#~ "<qt>\n"
 
8119
#~ "<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
 
8120
#~ "Select the minimum number of days the encryption certificate should be "
 
8121
#~ "valid without issuing a warning.\n"
 
8122
#~ "<p>\n"
 
8123
#~ "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
 
8124
#~ "</qt>"
 
8125
#~ msgstr ""
 
8126
#~ "<qt>\n"
 
8127
#~ "<h1>Varoita, jos salausvarmenne vanhenee</h1>\n"
 
8128
#~ "Valitse vähimmäismäärä päiviä, jonka ajan salausvarmenteen pitää olla "
 
8129
#~ "voimassa, jotta varoitusta ei näytettäisi.\n"
 
8130
#~ "<p>\n"
 
8131
#~ "Suositeltava SPHINX-asetus on 14 päivää.\n"
 
8132
#~ "</qt>"
 
8133
 
 
8134
#~ msgid ""
 
8135
#~ "<qt>\n"
 
8136
#~ "<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
 
8137
#~ "Select the minimum number of days all certificates in the chain should be "
 
8138
#~ "valid without issuing a warning.\n"
 
8139
#~ "<p>\n"
 
8140
#~ "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
 
8141
#~ "</qt>"
 
8142
#~ msgstr ""
 
8143
#~ "<qt>\n"
 
8144
#~ "<h1>Varoita, jos varmenneketjun varmenne vanhenee</h1>\n"
 
8145
#~ "Valitse vähimmäismäärä päiviä, jonka ajan kaikkien ketjun varmenteiden "
 
8146
#~ "pitää olla voimassa, jotta varoitusta ei näytettäisi.\n"
 
8147
#~ "<p>\n"
 
8148
#~ "Suositeltava SPHINX-asetus on 14 päivää.\n"
 
8149
#~ "</qt>"
 
8150
 
 
8151
#~ msgid ""
 
8152
#~ "<qt>\n"
 
8153
#~ "<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
 
8154
#~ "Select the minimum number of days the CA certificate should be valid "
 
8155
#~ "without issuing a warning.\n"
 
8156
#~ "<p>\n"
 
8157
#~ "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
 
8158
#~ "</qt>"
 
8159
#~ msgstr ""
 
8160
#~ "<qt>\n"
 
8161
#~ "<h1>Varoita, jos CA-varmenne vanhenee</h1>\n"
 
8162
#~ "Valitse vähimmäismäärä päiviä, jonka ajan CA-varmenteen pitää olla "
 
8163
#~ "voimassa, jotta varoitusta ei näytettäisi.\n"
 
8164
#~ "<p>\n"
 
8165
#~ "Suositeltava SPHINX-asetus on 14 päivää.\n"
 
8166
#~ "</qt>"
 
8167
 
 
8168
#~ msgid ""
 
8169
#~ "<qt>\n"
 
8170
#~ "<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
 
8171
#~ "Select the minimum number of days the root certificate should be valid "
 
8172
#~ "without issuing a warning.\n"
 
8173
#~ "<p>\n"
 
8174
#~ "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
 
8175
#~ "</qt>"
 
8176
#~ msgstr ""
 
8177
#~ "<qt>\n"
 
8178
#~ "<h1>Varoita, jos juurivarmenne vanhenee</h1>\n"
 
8179
#~ "Valitse vähimmäismäärä päiviä, jonka ajan juurivarmenteen pitää olla "
 
8180
#~ "voimassa, jotta varoitusta ei näytettäisi.\n"
 
8181
#~ "<p>\n"
 
8182
#~ "Suositeltava SPHINX-asetus on 14 päivää.\n"
 
8183
#~ "</qt>"
 
8184
 
 
8185
#~ msgid "For root certificates:"
 
8186
#~ msgstr "Juurivarmenteita varten:"
 
8187
 
 
8188
#~ msgid "For intermediate CA certificates:"
 
8189
#~ msgstr "Välissä olevia CA-varmenteita varten:"
 
8190
 
 
8191
#~ msgid "For end-user certificates/keys:"
 
8192
#~ msgstr "Peruskäyttäjien varmenteille/avaimille:"
 
8193
 
 
8194
#~ msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings"
 
8195
#~ msgstr "Ota uudestaan käyttöön kaikki ”Älä kysy uudelleen” -varoitukset"
 
8196
 
 
8197
#~ msgid "Account Type: POP Account"
 
8198
#~ msgstr "Tilityyppi: POP-tili"
 
8199
 
 
8200
#, fuzzy
 
8201
#~| msgid ""
 
8202
#~| "Check this option to have KMail store the password.\n"
 
8203
#~| "If KWallet is available the password will be stored there which is "
 
8204
#~| "considered safe.\n"
 
8205
#~| "However, if KWallet is not available, the password will be stored in "
 
8206
#~| "KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated "
 
8207
#~| "format, but should not be considered secure from decryption efforts if "
 
8208
#~| "access to the configuration file is obtained."
 
8209
#~ msgid ""
 
8210
#~ "Check this option to have KMail store the password. If KWallet is "
 
8211
#~ "available the password will be stored there which is considered safe.\n"
 
8212
#~ "However, if KWallet is not available, the password will be stored in "
 
8213
#~ "KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated "
 
8214
#~ "format, but should not be considered secure from decryption efforts if "
 
8215
#~ "access to the configuration file is obtained."
 
8216
#~ msgstr ""
 
8217
#~ "Valitse tämä asetus, jos haluat, että KMail tallentaa SMTP-salasanan "
 
8218
#~ "asetustiedostoonsa. Jos KWallet-lompakko on käytössä, salasana "
 
8219
#~ "talletetaan sinne, mikä on turvallisempaa.\n"
 
8220
#~ "Jos KWallet-lompakkoa ei ole käytössä, salasana tallennetaan sekoitetussa "
 
8221
#~ "muodossa, mutta sitä ei voi pitää turvallisena purkuyritysten suhteen, "
 
8222
#~ "jos purkamista yrittävällä on pääsy asetustiedostoon."
 
8223
 
 
8224
#~ msgid "Sto&re POP password"
 
8225
#~ msgstr "&Tallenna POP-salasana asetustiedostoon"
 
8226
 
 
8227
#~ msgid "Include in man&ual mail check"
 
8228
#~ msgstr "Sisällytä käsintehtyyn tarkast&ukseen"
 
8229
 
 
8230
#~ msgid "Chec&k interval:"
 
8231
#~ msgstr "&Tarkistusväli:"
 
8232
 
 
8233
#, fuzzy
 
8234
#~| msgid "&Settings"
 
8235
#~ msgctxt "@title:tab"
 
8236
#~ msgid "POP Settings"
 
8237
#~ msgstr "&Asetukset"
 
8238
 
 
8239
#~ msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
 
8240
#~ msgstr "&Jätä haetut viestit palvelimelle"
 
8241
 
 
8242
#, fuzzy
 
8243
#~| msgid "The error message from the server communication is here:"
 
8244
#~ msgid "The original message is deleted from the server after x days"
 
8245
#~ msgstr "Palvelimen lähettämä virheilmoitus:"
 
8246
 
 
8247
#~ msgid "Leave messages on the server for"
 
8248
#~ msgstr "Jätä haetut viestit palvelimelle"
 
8249
 
 
8250
#, fuzzy
 
8251
#~| msgid " days"
 
8252
#~ msgctxt "Number of days that the message will be left on the server."
 
8253
#~ msgid " days"
 
8254
#~ msgstr " päiväksi"
 
8255
 
 
8256
#, fuzzy
 
8257
#~| msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
 
8258
#~ msgid "Only the x most recent messages are kept on the server"
 
8259
#~ msgstr "&Jätä haetut viestit palvelimelle"
 
8260
 
 
8261
#, fuzzy
 
8262
#~| msgid "Keep only the last"
 
8263
#~ msgid "Keep onl&y the last"
 
8264
#~ msgstr "Säilytä vain viimeisimmät"
 
8265
 
 
8266
#, fuzzy
 
8267
#~| msgid "0 messages"
 
8268
#~ msgid " messages"
 
8269
#~ msgstr "0 viestiä"
 
8270
 
 
8271
#~ msgid "Keep only the last"
 
8272
#~ msgstr "Säilytä vain viimeisimmät"
 
8273
 
 
8274
#~ msgid " MB"
 
8275
#~ msgstr " Mt"
 
8276
 
 
8277
#~ msgid ""
 
8278
#~ "If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do "
 
8279
#~ "with messages. You can then select to download, delete or keep them on "
 
8280
#~ "the server."
 
8281
#~ msgstr ""
 
8282
#~ "Jos valitsit tämän kohdan, voit valita mitä viesteille tehdään. Voit "
 
8283
#~ "halutessasi hakea viestin, poistaa sen tai säilyttää palvelimella."
 
8284
 
 
8285
#~ msgid "&Filter messages if they are greater than"
 
8286
#~ msgstr "&Suodata viestit jos ne ovat suurempia kuin"
 
8287
 
 
8288
#~ msgid "Des&tination folder:"
 
8289
#~ msgstr "&Kohdekansio:"
 
8290
 
 
8291
#~ msgid "Pre-com&mand:"
 
8292
#~ msgstr "&Esikomento:"
 
8293
 
 
8294
#~ msgid "&Use pipelining for faster mail download"
 
8295
#~ msgstr "Käytä &putkitusta viestien hakemisen nopeuttamiseksi"
 
8296
 
 
8297
#, fuzzy
 
8298
#~| msgid "&NTLM"
 
8299
#~ msgid "NTL&M"
 
8300
#~ msgstr "&NTLM"
 
8301
 
 
8302
#~ msgid "&APOP"
 
8303
#~ msgstr "&APOP"
 
8304
 
 
8305
#~ msgid "Add a new identity"
 
8306
#~ msgstr "Lisää uusi henkilöys"
 
8307
 
 
8308
#~ msgid "Modify the selected identity"
 
8309
#~ msgstr "Muokkaa valittua henkilöyttä"
 
8310
 
 
8311
#~ msgid "Rename the selected identity"
 
8312
#~ msgstr "Muuta valitun henkilöyden nimeä"
 
8313
 
 
8314
#~ msgid "&Rename"
 
8315
#~ msgstr "Muuta nimeä"
 
8316
 
 
8317
#, fuzzy
 
8318
#~| msgid "Remove selected tag"
 
8319
#~ msgid "Remove the selected identity"
 
8320
#~ msgstr "Poista valitut luokitus"
 
8321
 
 
8322
#~ msgid "Set as &Default"
 
8323
#~ msgstr "Aseta &oletukseksi"
 
8324
 
 
8325
#~ msgid "HTML Messages"
 
8326
#~ msgstr "HTML-viestit"
 
8327
 
 
8328
#~ msgid ""
 
8329
#~ "<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your "
 
8330
#~ "system will be compromised by present and anticipated security exploits. "
 
8331
#~ "<a href=\"whatsthis1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis2"
 
8332
#~ "\">More about external references...</a>"
 
8333
#~ msgstr ""
 
8334
#~ "<b>VAROITUS:</b> HTML-sähköpostin salliminen tekee sinusta helpomman "
 
8335
#~ "uhrin järjestelmämurroille ja turvallisuusrei'ille. <a href=\"whatsthis:%1"
 
8336
#~ "\">Lisätietoja HTML-sähköposteista...</a> <a href=\"whatsthis:%2"
 
8337
#~ "\">Lisätietoja ulkoisista viitteistä...</a>"
 
8338
 
 
8339
#~ msgid ""
 
8340
#~ "<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls "
 
8341
#~ "whether you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</"
 
8342
#~ "p><p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the "
 
8343
#~ "same time increases the risk of security holes being exploited.</"
 
8344
#~ "p><p>Displaying the plain text part loses much of the message's "
 
8345
#~ "formatting, but makes it almost <em>impossible</em> to exploit security "
 
8346
#~ "holes in the HTML renderer (Konqueror).</p><p>The option below guards "
 
8347
#~ "against one common misuse of HTML messages, but it cannot guard against "
 
8348
#~ "security issues that were not known at the time this version of KMail was "
 
8349
#~ "written.</p><p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to "
 
8350
#~ "plain text.</p><p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder "
 
8351
#~ "basis from the <i>Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>"
 
8352
#~ msgstr ""
 
8353
#~ "<qt><p>Viestit tulevat joskus molemmissa muodoissa. Tämän kohdan avulla "
 
8354
#~ "voit valita, näytetäänkö tällaisessa tapauksessa HTML- vai "
 
8355
#~ "tekstimuotoinen viesti.</p><p>HTML-osan näyttäminen saattaa näyttää "
 
8356
#~ "hienommalta, mutta nostaa tietoturvariskin mahdollisuutta.</"
 
8357
#~ "p><p>Tekstimuotoisen viestin näyttäminen ei tuo esiin viestin asettelun "
 
8358
#~ "hienouksia, mutta tekstimuotoisen viestin avulla on <em>melkein "
 
8359
#~ "mahdotonta</em> yrittää hyödyntää HTML-esikatselijan (Konqueror) "
 
8360
#~ "tietoturva-aukkoja.</p><p>Alla oleva valinta suojaa yhtä yleistä HTML -"
 
8361
#~ "viestien tietoturva-aukkoa vastaan, mutta se ei voi suojata ongelmilta, "
 
8362
#~ "joista ei tiedetty kun tämä KMail-ohjelman versio tehtiin.</p><p>HTML -"
 
8363
#~ "viestejä <em>ei</em> kannata suosia.</p><p><b>Huom:</b> Voit määritellä "
 
8364
#~ "tämän asetuksen kansiokohtaisesti KMailin <i>Kansio</i>-valikosta.</p></"
 
8365
#~ "qt>"
 
8366
 
 
8367
#~ msgid "Prefer HTML to plain text"
 
8368
#~ msgstr "Suosi HTML-muotoa normaalin tekstin sijaan"
 
8369
 
 
8370
#, fuzzy
 
8371
#~| msgid ""
 
8372
#~| "<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, "
 
8373
#~| "for example, images that the advertisers employ to find out that you "
 
8374
#~| "have read their message (&quot;web bugs&quot;).</p><p>There is no valid "
 
8375
#~| "reason to load images off the Internet like this, since the sender can "
 
8376
#~| "always attach the required images directly to the message.</p><p>To "
 
8377
#~| "guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
 
8378
#~| "option is <em>disabled</em> by default.</p><p>However, if you wish to, "
 
8379
#~| "for example, view images in HTML messages that were not attached to it, "
 
8380
#~| "you can enable this option, but you should be aware of the possible "
 
8381
#~| "problem.</p></qt>"
 
8382
#~ msgid ""
 
8383
#~ "<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, "
 
8384
#~ "for example, images that the advertisers employ to find out that you have "
 
8385
#~ "read their message (\"web bugs\").</p><p>There is no valid reason to load "
 
8386
#~ "images off the Internet like this, since the sender can always attach the "
 
8387
#~ "required images directly to the message.</p><p>To guard from such a "
 
8388
#~ "misuse of the HTML displaying feature of KMail, this option is "
 
8389
#~ "<em>disabled</em> by default.</p><p>However, if you wish to, for example, "
 
8390
#~ "view images in HTML messages that were not attached to it, you can enable "
 
8391
#~ "this option, but you should be aware of the possible problem.</p></qt>"
 
8392
#~ msgstr ""
 
8393
#~ "<qt><p>Jotkut sähköpostimainokset ovat HTML-muodossa ja sisältävät "
 
8394
#~ "viittauksia esimerkiksi mainoskuviin, joiden avulla nähdään, että olet "
 
8395
#~ "lukenut viestin (nk. ”web bug”-tekniikka).</p><p>Kuvien lataamiseen "
 
8396
#~ "internetistä ei ole mitään erityistä syytä, koska lähettäjä voi liittää "
 
8397
#~ "kuvat suoraan viestiin.</p><p>KMail suojautuu tällaiselta HTML-"
 
8398
#~ "esikatselun väärinkäytöltä <em>estämällä</em> toiminnon oletuksena.</"
 
8399
#~ "p><p>Jos haluat tästä huolimatta katsella kuvia, joita ei ole liitetty "
 
8400
#~ "viestiin, voit ottaa tämän asetuksen käyttöön, mutta tällöin kannattaa "
 
8401
#~ "tiedostaa asetuksen käyttöön liittyvät ongelmat.</p></qt>"
 
8402
 
 
8403
#~ msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
 
8404
#~ msgstr "Anna viestien hakea kohteita Internetistä"
 
8405
 
 
8406
#~ msgid "Encrypted Messages"
 
8407
#~ msgstr "Salatut viestit"
 
8408
 
 
8409
#~ msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
 
8410
#~ msgstr "Yritä purkaa viestien salaus automaattisesti katseltaessa"
 
8411
 
 
8412
#~ msgid "Message Disposition Notifications"
 
8413
#~ msgstr "Viestin tilailmoitukset"
 
8414
 
 
8415
#~ msgid "Send policy:"
 
8416
#~ msgstr "Lähetyskäytäntö:"
 
8417
 
 
8418
#~ msgid ""
 
8419
#~ "<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a "
 
8420
#~ "generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The "
 
8421
#~ "message author requests a disposition notification to be sent and the "
 
8422
#~ "receiver's mail program generates a reply from which the author can learn "
 
8423
#~ "what happened to his message. Common disposition types include "
 
8424
#~ "<b>displayed</b> (i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. "
 
8425
#~ "forwarded).</p><p>The following options are available to control KMail's "
 
8426
#~ "sending of MDNs:</p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for "
 
8427
#~ "disposition notifications. No MDN will ever be sent automatically "
 
8428
#~ "(recommended).</li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking "
 
8429
#~ "the user for permission. This way, you can send MDNs for selected "
 
8430
#~ "messages while denying or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</"
 
8431
#~ "em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only "
 
8432
#~ "<em>slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still "
 
8433
#~ "know that the messages has been acted upon, he just cannot tell whether "
 
8434
#~ "it was deleted or read etc.</li><li><em>Always send</em>: Always sends "
 
8435
#~ "the requested disposition notification. That means that the author of the "
 
8436
#~ "message gets to know when the message was acted upon and, in addition, "
 
8437
#~ "what happened to it (displayed, deleted, etc.). This option is strongly "
 
8438
#~ "discouraged, but since it makes much sense e.g. for customer relationship "
 
8439
#~ "management, it has been made available.</li></ul></qt>"
 
8440
#~ msgstr ""
 
8441
#~ "<qt> <h3>Tilailmoituskäytäntö</h3> <p>Viestin tilailmoitukset (MDN, "
 
8442
#~ "Message Disposition Notification) tarkoittavat yksinkertaistaen "
 
8443
#~ "<p>viestin automaattista kuittaamista</p>. Lähettäjä pyytäessä tällaista "
 
8444
#~ "ilmoitusta luo vastaanottajan sähköpostiohjelma automaattisesti "
 
8445
#~ "vastausviestin, josta lähettäjälle selviää mitä hänen viestilleen "
 
8446
#~ "tapahtuu. Yleisimpiin tilailmoitustyyppeihin kuuluvat <b>luettu</b>, "
 
8447
#~ "<b>poistettu</b> ja <b>välitetty</b>.</p> <p>KMail tarjoaa seuraavat "
 
8448
#~ "vaihtoehdot tilailmoituspyyntöjen käsittelyyn:</p> <ul> <li><em>Hylkää</"
 
8449
#~ "em>: Jättää huomiotta kaikki tilailmoituspyynnöt. Tilailmoituksia ei "
 
8450
#~ "lähetetä (suositeltu).</li> <li><em>Kysy</em>: Kysyy käyttäjän lupaa "
 
8451
#~ "tilailmoituspyyntöihin vastaamiseen. Tällöin voidaan vastata vain "
 
8452
#~ "valittuihin tilailmoituspyyntöihin jättäen muut huomiotta.</li> "
 
8453
#~ "<li><em>Evää</em>: Lähettää aina <b>evätty</b>-tilailmoituksen. Tämä on "
 
8454
#~ "vain <em>hieman</em> parempi vaihtoehto kuin tilailmoitusten lähettäminen "
 
8455
#~ "aina. Viestin lähettäjä saa tällöinkin tietää, että hänen viestinsä on "
 
8456
#~ "vastaanotettu, mutta hänelle ei selviä, mitä viestille on tapahtunut "
 
8457
#~ "(luettiinko se, poistettiinko se jne.)</li> <li><em>Lähetä aina</em>: "
 
8458
#~ "Lähettää aina pyydetyt tilailmoitukset. Tämä tarkoittaa, että lähettäjä "
 
8459
#~ "saa tietää milloin hänen viestiään käsiteltiin ja mitä sille tapahtui "
 
8460
#~ "(luettiin, poistettiin jne.). Tätä vaihtoehtoa ei suositella, mutta se on "
 
8461
#~ "valittavissa koska siitä voi olla hyötyä esimerkiksi asiakassuhteiden "
 
8462
#~ "hallinnassa.</li></ul></qt>"
 
8463
 
 
8464
#~ msgid "Ignore"
 
8465
#~ msgstr "Ohita"
 
8466
 
 
8467
#~ msgid "Ask"
 
8468
#~ msgstr "Kysy"
 
8469
 
 
8470
#~ msgid "Deny"
 
8471
#~ msgstr "Kiellä"
 
8472
 
 
8473
#~ msgid "Always send"
 
8474
#~ msgstr "Lähetä aina"
 
8475
 
 
8476
#~ msgid "Quote original message:"
 
8477
#~ msgstr "Lainaa alkuperäisestä viestistä:"
 
8478
 
 
8479
#~ msgid "Nothing"
 
8480
#~ msgstr "Ei mitään"
 
8481
 
 
8482
#~ msgid "Full message"
 
8483
#~ msgstr "Koko viesti"
 
8484
 
 
8485
#~ msgid "Only headers"
 
8486
#~ msgstr "Vain otsikot"
 
8487
 
 
8488
#~ msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
 
8489
#~ msgstr "Älä lähetä tilailmoituksia salatuista viesteistä"
 
8490
 
 
8491
#~ msgid ""
 
8492
#~ "<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
 
8493
#~ "privacy. <a href=\"whatsthis3\">More about MDNs...</a>"
 
8494
#~ msgstr ""
 
8495
#~ "<b>VAROITUS:</b> Tilailmoitusten lähettäminen vaarantaa yksityisyytesi. "
 
8496
#~ "<a href=\"whatsthis:%1\">Lisätietoja...</a>"
 
8497
 
 
8498
#~ msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
 
8499
#~ msgstr "Varmenne- ja avainnippuliitteet"
 
8500
 
 
8501
#, fuzzy
 
8502
#~| msgid "Automatically import keys and certificates"
 
8503
#~ msgid "Automatically import keys and certificate"
 
8504
#~ msgstr "Tuo avaimet ja varmenteet automaattisesti"
 
8505
 
 
8506
#~ msgctxt "Name of the custom template."
 
8507
#~ msgid "Name"
 
8508
#~ msgstr "Nimi"
 
8509
 
 
8510
#, fuzzy
 
8511
#~| msgid "To: "
 
8512
#~ msgctxt "@label:textbox Recipient mail address"
 
8513
#~ msgid "To:"
 
8514
#~ msgstr "Vastaanottaja:"
 
8515
 
 
8516
#, fuzzy
 
8517
#~| msgid "CC: "
 
8518
#~ msgid "CC:"
 
8519
#~ msgstr "Kopio: "
 
8520
 
 
8521
#, fuzzy
 
8522
#~| msgid "Universal"
 
8523
#~ msgctxt "Universal custom template type."
 
8524
#~ msgid "Universal"
 
8525
#~ msgstr "Yleinen"
 
8526
 
 
8527
#~ msgid "Reply"
 
8528
#~ msgstr "Vastaa"
 
8529
 
 
8530
#~ msgid "Reply to All"
 
8531
#~ msgstr "Vastaa kaikille"
 
8532
 
 
8533
#, fuzzy
 
8534
#~| msgid "Forward"
 
8535
#~ msgctxt "Template type for forwarding messages."
 
8536
#~ msgid "Forward"
 
8537
#~ msgstr "Välitä"
 
8538
 
 
8539
#~ msgid "&Template type:"
 
8540
#~ msgstr "&Viestipohjan tyyppi:"
 
8541
 
 
8542
#, fuzzy
 
8543
#~| msgid "Add new tag"
 
8544
#~ msgid "Add Snippet"
 
8545
#~ msgstr "Lisää uusi luokitus"
 
8546
 
 
8547
#~ msgid "&Name:"
 
8548
#~ msgstr "&Nimi:"
 
8549
 
 
8550
#, fuzzy
 
8551
#~| msgid "&Groupware"
 
8552
#~ msgctxt "Group to which the snippet belongs."
 
8553
#~ msgid "Group:"
 
8554
#~ msgstr "&Työryhmätuki"
 
8555
 
 
8556
#, fuzzy
 
8557
#~| msgid "Add new tag"
 
8558
#~ msgid "&Snippet:"
 
8559
#~ msgstr "Lisää uusi luokitus"
 
8560
 
 
8561
#, fuzzy
 
8562
#~| msgid "Shortcut:"
 
8563
#~ msgid "Sh&ortcut:"
 
8564
#~ msgstr "Pikanäppäin:"
 
8565
 
 
8566
#, fuzzy
 
8567
#~| msgid "&Add..."
 
8568
#~ msgid "&Add"
 
8569
#~ msgstr "&Lisää..."
 
8570
 
 
8571
#, fuzzy
 
8572
#~| msgid "TemplatesConfiguration"
 
8573
#~ msgctxt "@title:window"
 
8574
#~ msgid "Template Configuration"
 
8575
#~ msgstr "Viestipohjien asetukset"
 
8576
 
 
8577
#~ msgctxt "@title Message template"
 
8578
#~ msgid "New Message"
 
8579
#~ msgstr "Uusi viesti"
 
8580
 
 
8581
#~ msgctxt "@title Message template"
 
8582
#~ msgid "Reply to Sender"
 
8583
#~ msgstr "Vastaa lähettäjälle"
 
8584
 
 
8585
#~ msgctxt "@title Message template"
 
8586
#~ msgid "Reply to All / Reply to List"
 
8587
#~ msgstr "Vastaa kaikille / Vastaa postituslistalle"
 
8588
 
 
8589
#~ msgctxt "@title Message template"
 
8590
#~ msgid "Forward Message"
 
8591
#~ msgstr "Välitä viesti"
 
8592
 
 
8593
#, fuzzy
 
8594
#~| msgid "&Quote indicator:"
 
8595
#~ msgctxt "@label:textbox Prefix for quoted message lines"
 
8596
#~ msgid "&Quote indicator:"
 
8597
#~ msgstr "&Lainausmerkit:"
 
8598
 
 
8599
#~ msgid ""
 
8600
#~ "If this option is selected, S/MIME certificates are validated using "
 
8601
#~ "Certificate Revocation Lists (CRLs)."
 
8602
#~ msgstr ""
 
8603
#~ "Jos tämä asetus on valittuna, S/MIME-varmenteet vahvistetaan käyttäen "
 
8604
#~ "varmenteiden hylkäysluetteloita (CRL)."
 
8605
 
 
8606
#~ msgid "Validate certificates using CRLs"
 
8607
#~ msgstr "Vahvista varmenteet käyttäen CRL:iä"
 
8608
 
 
8609
#, fuzzy
 
8610
#~| msgid ""
 
8611
#~| "If this option is selected, S/MIME certificates are validated using "
 
8612
#~| "Certificate Revocation Lists (CRLs)."
 
8613
#~ msgid ""
 
8614
#~ "If this option is selected, S/MIME certificates are validated online "
 
8615
#~ "using the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of "
 
8616
#~ "the OCSP responder below."
 
8617
#~ msgstr ""
 
8618
#~ "Jos tämä asetus on valittuna, S/MIME-varmenteet vahvistetaan käyttäen "
 
8619
#~ "varmenteiden hylkäysluetteloita (CRL)."
 
8620
 
 
8621
#~ msgid "Validate certificates online (OCSP)"
 
8622
#~ msgstr "Vahvista varmenteet verkossa (OCSP)"
 
8623
 
 
8624
#~ msgid "Online Certificate Validation"
 
8625
#~ msgstr "Varmenteiden verkkovahvistus"
 
8626
 
 
8627
#~ msgid "OCSP responder URL:"
 
8628
#~ msgstr "OCSP-vastaajan osoite:"
 
8629
 
 
8630
#~ msgid "OCSP responder signature:"
 
8631
#~ msgstr "OCSP-vastaajan allekirjoitus:"
 
8632
 
 
8633
#~ msgid ""
 
8634
#~ "Enter here the address of the server for online validation of "
 
8635
#~ "certificates (OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
 
8636
#~ msgstr ""
 
8637
#~ "Kirjoita tähän varmenteiden verkkovarmistuksesta vastaavan palvelimen "
 
8638
#~ "(OCSP-vastaajan) osoite. Osoite alkaa yleensä http://."
 
8639
 
 
8640
#~ msgid "Ignore service URL of certificates"
 
8641
#~ msgstr "Jätä huomiotta varmenteiden palveluosoite"
 
8642
 
 
8643
#~ msgid ""
 
8644
#~ "By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a "
 
8645
#~ "certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are "
 
8646
#~ "not checked."
 
8647
#~ msgstr ""
 
8648
#~ "Oletusarvoisesti GnuPG käyttää tiedostoa ~/.gnupg/policies.txt "
 
8649
#~ "varmistaakseen, onko varmennekäytäntö sallittu. Jos tämä kohta valitaan, "
 
8650
#~ "käytänteitä ei tarkisteta."
 
8651
 
 
8652
#~ msgid "Do not check certificate policies"
 
8653
#~ msgstr "Älä tarkista varmennekäytäntöjä"
 
8654
 
 
8655
#~ msgid ""
 
8656
#~ "If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
 
8657
#~ "validate S/MIME certificates."
 
8658
#~ msgstr ""
 
8659
#~ "Jos tämä asetus on valittuna, varmenteiden hylkäysluetteloita (CRL) ei "
 
8660
#~ "koskaan käytetä vahvistamaan S/MIME-varmenteita."
 
8661
 
 
8662
#~ msgid "Never consult a CRL"
 
8663
#~ msgstr "Älä koskaan käytä CRL:ää"
 
8664
 
 
8665
#~ msgid ""
 
8666
#~ "If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
 
8667
#~ "necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
 
8668
#~ msgstr ""
 
8669
#~ "Jos tämä asetus on valittuna, puuttuvat jakajan varmenteet haetaan, kun "
 
8670
#~ "niitä tarvitaan (tämä pätee molempiin vahvistustapoihin, CRL ja OCSP)"
 
8671
 
 
8672
#~ msgid "Fetch missing issuer certificates"
 
8673
#~ msgstr "Nouda puuttuvat jakajan varmenteet"
 
8674
 
 
8675
#~ msgid "HTTP Requests"
 
8676
#~ msgstr "&HTTP-pyynnöt"
 
8677
 
 
8678
#~ msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
 
8679
#~ msgstr "Kytkee HTTP:n käytön S/MIMEn yhteydessä pois."
 
8680
 
 
8681
#~ msgid "Do not perform any HTTP requests"
 
8682
#~ msgstr "Älä käsittele lainkaan HTTP-pyyntöjä"
 
8683
 
 
8684
#~ msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
 
8685
#~ msgstr "Jätä huomiotta varmenteiden HTTP CRL -jakelupiste"
 
8686
 
 
8687
#~ msgid ""
 
8688
#~ "If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the "
 
8689
#~ "right (which comes from the environment variable http_proxy) will be used "
 
8690
#~ "for any HTTP request."
 
8691
#~ msgstr ""
 
8692
#~ "Jos tämä asetus on valittuna, oikealla näytettyä HTTP-välityspalvelinta "
 
8693
#~ "(joka tulee ympäristömuuttujasta http_proxy) käytetään kaikissa HTTP-"
 
8694
#~ "pyynnöissä."
 
8695
 
 
8696
#~ msgid "Use system HTTP proxy:"
 
8697
#~ msgstr "Käytä järjestelmän HTTP-välityspalvelinta:"
 
8698
 
 
8699
#~ msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
 
8700
#~ msgstr "Käytä tätä välityspalvelinta HTTP-pyynnöille:"
 
8701
 
 
8702
#~ msgid ""
 
8703
#~ "Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all "
 
8704
#~ "HTTP requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance "
 
8705
#~ "myproxy.nowhere.com:3128."
 
8706
#~ msgstr ""
 
8707
#~ "Syötä tähän kaikissa S/MIMEen liittyvissä HTTP-pyynnöissä käytettävän "
 
8708
#~ "HTTP-välityspalvelimen sijainti. Syntaksi on kone:portti, esimerkiksi "
 
8709
#~ "minunproxyni.eimissaan.fi:3128."
 
8710
 
 
8711
#~ msgid "LDAP Requests"
 
8712
#~ msgstr "&LDAP-pyynnöt"
 
8713
 
 
8714
#~ msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
 
8715
#~ msgstr "Poistaa LDAPin S/MIMEn käytöstä kokonaan"
 
8716
 
 
8717
#, fuzzy
 
8718
#~| msgid "Do not perform any LDAP requests"
 
8719
#~ msgid "Do not perform any LDAP requests"
 
8720
#~ msgstr "Älä käsittele lainkaan LDAP-pyyntöjä"
 
8721
 
 
8722
#~ msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
 
8723
#~ msgstr "Jätä huomiotta varmenteiden LDAP CRL -jakelupiste"
 
8724
 
 
8725
#~ msgid "Primary host for LDAP requests:"
 
8726
#~ msgstr "Ensisijainen palvelin LDAP-pyynnöille:"
 
8727
 
 
8728
#~ msgid ""
 
8729
#~ "Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
 
8730
#~ "first. More precisely, this setting overrides any specified host and port "
 
8731
#~ "part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been "
 
8732
#~ "omitted from the URL. Other LDAP servers will be used only if the "
 
8733
#~ "connection to the \"proxy\" failed.\n"
 
8734
#~ "The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 "
 
8735
#~ "(standard LDAP port) is used."
 
8736
#~ msgstr ""
 
8737
#~ "LDAP-palvelimen syöttäminen tähän ohjaa kaikki LDAP-pyynnöt ensin sille "
 
8738
#~ "palvelimelle. Tarkemmin, tämä asetus korvaa kaikki LDAP-osoitteessa "
 
8739
#~ "olevat palvelin-portti-osat ja tätä palvelinta käytetään myös, jos "
 
8740
#~ "palvelin ja portti puuttuvat osoitteesta. Muita LDAP-palvelimia käytetään "
 
8741
#~ "vain jos yhteys ”välityspalvelimeen” ei toimi.\n"
 
8742
#~ "Syntaksi on ”PALVELIN” tai ”PALVELIN:PORTTI”. Jos PORTTI puuttuu, "
 
8743
#~ "käytetään porttia 389 (oletus-LDAP-portti)."
 
8744
 
 
8745
#~ msgid "Account Type: Local Account"
 
8746
#~ msgstr "Tilityyppi: paikallinen tili"
 
8747
 
 
8748
#, fuzzy
 
8749
#~| msgid "File &location:"
 
8750
#~ msgid "File location:"
 
8751
#~ msgstr "&Sijainti:"
 
8752
 
 
8753
#~ msgid "Choo&se..."
 
8754
#~ msgstr "&Valitse..."
 
8755
 
 
8756
#~ msgid "Locking Method"
 
8757
#~ msgstr "Lukitustapa"
 
8758
 
 
8759
#~ msgid "Procmail loc&kfile:"
 
8760
#~ msgstr "Procmailin &lukitustiedosto:"
 
8761
 
 
8762
#~ msgid "&Mutt dotlock"
 
8763
#~ msgstr "&Muttin dotlock"
 
8764
 
 
8765
#~ msgid "M&utt dotlock privileged"
 
8766
#~ msgstr "M&uttin dotlock etuoikeuksilla"
 
8767
 
 
8768
#~ msgid "&FCNTL"
 
8769
#~ msgstr "&FCNTL"
 
8770
 
 
8771
#~ msgid "Non&e (use with care)"
 
8772
#~ msgstr "&Ei mikään (käytä varoen)"
 
8773
 
 
8774
#~ msgid "Include in m&anual mail check"
 
8775
#~ msgstr "Sisällytä käsintehtyyn t&arkastukseen"
 
8776
 
 
8777
#, fuzzy
 
8778
#~| msgid "&Destination folder:"
 
8779
#~ msgid "Destination folder:"
 
8780
#~ msgstr "&Kohdekansio:"
 
8781
 
 
8782
#, fuzzy
 
8783
#~| msgid "&Pre-command:"
 
8784
#~ msgid "&Pre-command"
 
8785
#~ msgstr "&Esikomento:"
 
8786
 
 
8787
#~ msgid "IMAP Resource Folder Options"
 
8788
#~ msgstr "IMAP-resurssikansioiden asetukset"
 
8789
 
 
8790
#~ msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications"
 
8791
#~ msgstr ""
 
8792
#~ "Tämä mahdollistaa IMAP-kansioiden käytön tiedon tallennukseen Kontact-"
 
8793
#~ "sovelluksissa."
 
8794
 
 
8795
#~ msgid "&Enable IMAP resource functionality"
 
8796
#~ msgstr "&Käytä IMAP-resurssikansioita"
 
8797
 
 
8798
#~ msgid ""
 
8799
#~ "Choose the format to use to store the contents of the groupware folders."
 
8800
#~ msgstr "Valitse työryhmäkansoiden sisällön muoto."
 
8801
 
 
8802
#~ msgid "&Format used for the groupware folders:"
 
8803
#~ msgstr "Työryhmäkansioiden &muoto:"
 
8804
 
 
8805
#, fuzzy
 
8806
#~| msgid "Kolab (XML)"
 
8807
#~ msgid "Kolab2 (XML)"
 
8808
#~ msgstr "Kolab (XML)"
 
8809
 
 
8810
#~ msgid "Set the language of the folder names"
 
8811
#~ msgstr "Valitse kansioiden nimien kieli"
 
8812
 
 
8813
#~ msgid "&Language of the groupware folders:"
 
8814
#~ msgstr "Työryhmäkansioiden &kieli:"
 
8815
 
 
8816
#, fuzzy
 
8817
#~| msgid "English"
 
8818
#~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
 
8819
#~ msgid "English"
 
8820
#~ msgstr "Englanti"
 
8821
 
 
8822
#, fuzzy
 
8823
#~| msgid "German"
 
8824
#~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
 
8825
#~ msgid "German"
 
8826
#~ msgstr "Saksa"
 
8827
 
 
8828
#, fuzzy
 
8829
#~| msgid "French"
 
8830
#~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
 
8831
#~ msgid "French"
 
8832
#~ msgstr "Ranska"
 
8833
 
 
8834
#, fuzzy
 
8835
#~| msgid "Dutch"
 
8836
#~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
 
8837
#~ msgid "Dutch"
 
8838
#~ msgstr "Hollanti"
 
8839
 
 
8840
#~ msgid ""
 
8841
#~ "When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the "
 
8842
#~ "folder tree."
 
8843
#~ msgstr ""
 
8844
#~ "Tämän valinnan ollessa käytössä IMAP-resurssikansiot eivät näy "
 
8845
#~ "kansiopuussa. "
 
8846
 
 
8847
#~ msgid "&Hide groupware folders"
 
8848
#~ msgstr "&Piilota työryhmäkansiot"
 
8849
 
 
8850
#, fuzzy
 
8851
#~| msgid ""
 
8852
#~| "When this is checked, you will not see normal  mail folders in the "
 
8853
#~| "folder tree for the account configured for groupware."
 
8854
#~ msgid ""
 
8855
#~ "When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder "
 
8856
#~ "tree for the account configured for groupware."
 
8857
#~ msgstr ""
 
8858
#~ "Tämän valinnan ollessa käytössä et näe työryhmäohjelmistossa asetetun "
 
8859
#~ "käyttäjän hakemistopuussa tavallisia sähköpostihakemistoja."
 
8860
 
 
8861
#~ msgid "&Only show groupware folders for this account"
 
8862
#~ msgstr "Näytä &vain tämän käyttäjän ryhmätyökansiot "
 
8863
 
 
8864
#~ msgid ""
 
8865
#~ "Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately "
 
8866
#~ "when being online."
 
8867
#~ msgstr ""
 
8868
#~ "Tahdista työryhmämuutokset yhteydettömiin IMAP-kansioihin heti, kun "
 
8869
#~ "yhteys on saatu."
 
8870
 
 
8871
#~ msgid "&Synchronize groupware changes immediately"
 
8872
#~ msgstr "Ta&hdista työryhmämuutokset välittömästi"
 
8873
 
 
8874
#~ msgid "Incoming accounts (add at least one):"
 
8875
#~ msgstr "Saapuvien viestien tilit (lisää ainakin yksi):"
 
8876
 
 
8877
#~ msgid "R&emove"
 
8878
#~ msgstr "&Poista"
 
8879
 
 
8880
#~ msgid "Chec&k mail on startup"
 
8881
#~ msgstr "Tarkista posti &käynnistyksessä"
 
8882
 
 
8883
#~ msgid "New Mail Notification"
 
8884
#~ msgstr "Ilmoita uusista viesteistä"
 
8885
 
 
8886
#~ msgid "&Beep"
 
8887
#~ msgstr "&Äänimerkki"
 
8888
 
 
8889
#, fuzzy
 
8890
#~| msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
 
8891
#~ msgid "Show for each  folder the number of newly arrived messages"
 
8892
#~ msgstr "Näytä kunkin kansion saapuneiden viestien määrä"
 
8893
 
 
8894
#~ msgid "Deta&iled new mail notification"
 
8895
#~ msgstr "&Tarkka ilmoitus uusista viesteistä"
 
8896
 
 
8897
#, fuzzy
 
8898
#~| msgid "Other Actio&ns"
 
8899
#~ msgid "Other Actio&ns..."
 
8900
#~ msgstr "Muut toimenpiteet"
 
8901
 
 
8902
#~ msgid "Account Type: Maildir Account"
 
8903
#~ msgstr "Tilityyppi: Maildir-tili"
 
8904
 
 
8905
#, fuzzy
 
8906
#~| msgid "Folder &location:"
 
8907
#~ msgid "Folder location:"
 
8908
#~ msgstr "Kansion &sijainti:"
 
8909
 
 
8910
#~ msgid "Include in &manual mail check"
 
8911
#~ msgstr "Sisällytä käsi&ntehtyyn tarkastukseen"
 
8912
 
 
8913
#~ msgid "&Pre-command:"
 
8914
#~ msgstr "&Esikomento:"
 
8915
 
 
8916
#~ msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
 
8917
#~ msgstr "Työryhmäohjelmiston yhteensopivuusasetukset"
 
8918
 
 
8919
#~ msgid ""
 
8920
#~ "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers "
 
8921
#~ "to invitation replies"
 
8922
#~ msgstr ""
 
8923
#~ "Tämä asetus mahdollistaa yhteistoiminnan Outlook(tm)-ohjelmiston kanssa."
 
8924
 
 
8925
#~ msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
 
8926
#~ msgstr ""
 
8927
#~ "Muokkaa lähettäjä/vastaanottaja-otsakkeita vastauksissa kutsuviesteihin"
 
8928
 
 
8929
#~ msgid ""
 
8930
#~ "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers "
 
8931
#~ "to invitations"
 
8932
#~ msgstr ""
 
8933
#~ "Tämä asetus mahdollistaa yhteistoiminnan Outlook(tm)-ohjelmiston kanssa."
 
8934
 
 
8935
#~ msgid "Send &invitations in the mail body"
 
8936
#~ msgstr "Lähetä kutsut viesti&rungossa"
 
8937
 
 
8938
#, fuzzy
 
8939
#~| msgid ""
 
8940
#~| "Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
 
8941
#~| "server, has a problem understanding standards-compliant groupware e-"
 
8942
#~| "mail. Turn this option on to send groupware invitations in a way that "
 
8943
#~| "Microsoft Exchange understands."
 
8944
#~ msgid ""
 
8945
#~ "Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
 
8946
#~ "server,\n"
 
8947
#~ "has a problem understanding standards-compliant groupware email.\n"
 
8948
#~ "Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
 
8949
#~ "Exchange understands."
 
8950
#~ msgstr ""
 
8951
#~ "Microsoft Outlook-ohjelmalla on vaikeuksia ymmärtää standardeja "
 
8952
#~ "noudattavia ryhmätyöohjelmistojen sähköposteja, kun ohjelmaa käytetään "
 
8953
#~ "yhdessä Microsoft Exchange -palvelimen kanssa. Ota tämä toiminto käyttöön "
 
8954
#~ "lähettääksesi työryhmän kutsut muodossa, jota Microsoft Exchange ymmärtää."
 
8955
 
 
8956
#, fuzzy
 
8957
#~| msgid "Automatic invitation sending"
 
8958
#~ msgid "Exchange-compatible invitation &naming"
 
8959
#~ msgstr "Automaattinen kutsuviestien lähetys"
 
8960
 
 
8961
#, fuzzy
 
8962
#~| msgid "Outlook-compatible attachment naming"
 
8963
#~ msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
 
8964
#~ msgstr "Outlook-yhteensopiva liitteiden nimeäminen"
 
8965
 
 
8966
#, fuzzy
 
8967
#~| msgid ""
 
8968
#~| "When this is on, the user will not see the mail composer window. "
 
8969
#~| "Invitation mails are sent automatically"
 
8970
#~ msgid ""
 
8971
#~ "When this is on, the user will not see the mail composer window. "
 
8972
#~ "Invitation mails are sent automatically."
 
8973
#~ msgstr ""
 
8974
#~ "Tämän asetuksen ollessa käytössä sähköpostin lähetysikkuna ei tule "
 
8975
#~ "näkyviin kutsuviestejä lähetettäessä, vaan ne lähetetään automaattisesti."
 
8976
 
 
8977
#, fuzzy
 
8978
#~| msgid "Automatic invitation sending"
 
8979
#~ msgid "&Automatic invitation sending"
 
8980
#~ msgstr "Automaattinen kutsuviestien lähetys"
 
8981
 
 
8982
#, fuzzy
 
8983
#~| msgid "&Options"
 
8984
#~ msgid "Options"
 
8985
#~ msgstr "&Asetukset"
 
8986
 
 
8987
#~ msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
 
8988
#~ msgstr "Poista kutsuviestit heti, kun niihin on vastattu"
 
8989
 
 
8990
#~ msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash"
 
8991
#~ msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
 
8992
#~ msgstr "Kysy &vahvistus, ennen kuin kaikki viestit siirretään poistettuihin"
 
8993
 
 
8994
#~ msgid "E&xclude important messages from expiry"
 
8995
#~ msgstr "&Älä vanhenna tärkeitä viestejä"
 
8996
 
 
8997
#~ msgctxt ""
 
8998
#~ "to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and "
 
8999
#~ "\"loop in all folders\""
 
9000
#~ msgid "&When trying to find unread messages:"
 
9001
#~ msgstr "&Etsittäessä lukemattomia viestejä:"
 
9002
 
 
9003
#, fuzzy
 
9004
#~| msgctxt "continuation of \"When trying to find unread messages:\""
 
9005
#~| msgid "Do not Loop"
 
9006
#~ msgid "Do not Loop"
 
9007
#~ msgstr "Älä kierrä"
 
9008
 
 
9009
#, fuzzy
 
9010
#~| msgctxt "continuation of \"When trying to find unread messages:\""
 
9011
#~| msgid "Loop in Current Folder"
 
9012
#~ msgid "Loop in Current Folder"
 
9013
#~ msgstr "Kierrä nykyisessä kansiossa"
 
9014
 
 
9015
#, fuzzy
 
9016
#~| msgctxt "continuation of \"When trying to find unread messages:\""
 
9017
#~| msgid "Loop in All Folders"
 
9018
#~ msgid "Loop in All Folders"
 
9019
#~ msgstr "Kierrä kaikissa kansioissa"
 
9020
 
 
9021
#, fuzzy
 
9022
#~| msgctxt "continuation of \"When trying to find unread messages:\""
 
9023
#~| msgid "Loop in All Folders"
 
9024
#~ msgid "Loop in All Marked Folders"
 
9025
#~ msgstr "Kierrä kaikissa kansioissa"
 
9026
 
 
9027
#, fuzzy
 
9028
#~| msgctxt ""
 
9029
#~| "to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first "
 
9030
#~| "unread or new message\",and \"jump to last selected message\"."
 
9031
#~| msgid "When entering a folder:"
 
9032
#~ msgctxt ""
 
9033
#~ "to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first "
 
9034
#~ "unread or new message\", and \"jump to last selected message\""
 
9035
#~ msgid "When ente&ring a folder:"
 
9036
#~ msgstr "Siirryttäessä kansioon:"
 
9037
 
 
9038
#, fuzzy
 
9039
#~| msgctxt "continuation of \"When entering a folder:\""
 
9040
#~| msgid "Jump to First New Message"
 
9041
#~ msgid "Jump to First New Message"
 
9042
#~ msgstr "siirry ensimmäiseen uuteen viestiin"
 
9043
 
 
9044
#~ msgid "Jump to First Unread or New Message"
 
9045
#~ msgstr "Siirry ensimmäiseen lukemattomaan tai uuteen viestiin"
 
9046
 
 
9047
#, fuzzy
 
9048
#~| msgctxt "continuation of \"When entering a folder:\""
 
9049
#~| msgid "Jump to Last Selected Message"
 
9050
#~ msgid "Jump to Last Selected Message"
 
9051
#~ msgstr "siirry viimeksi valittuun viestiin"
 
9052
 
 
9053
#~ msgid "Mar&k selected message as read after"
 
9054
#~ msgstr "&Merkitse valitut viestit luetuiksi, kun viestiä on luettu"
 
9055
 
 
9056
#~ msgid " sec"
 
9057
#~ msgstr " s"
 
9058
 
 
9059
#~ msgid "&Ask for action after dragging messages to another folder"
 
9060
#~ msgstr "Kysy mitä tehdään &vedettäessä viestiä kansiosta toiseen"
 
9061
 
 
9062
#~ msgctxt "to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp."
 
9063
#~ msgid "By default, &message folders on disk are:"
 
9064
#~ msgstr "&Viestikansiot levyllä ovat oletuksena:"
 
9065
 
 
9066
#, fuzzy
 
9067
#~| msgctxt "what's this help"
 
9068
#~| msgid ""
 
9069
#~| "<qt><p>This selects which mailbox format will be the default for local "
 
9070
#~| "folders:</p><p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a "
 
9071
#~| "single file each. Individual messages are separated from each other by a "
 
9072
#~| "line starting with \"From \". This saves space on disk, but may be less "
 
9073
#~| "robust, e.g. when moving messages between folders.</p><p><b>maildir:</b> "
 
9074
#~| "KMail's mail folders are represented by real folders on disk. Individual "
 
9075
#~| "messages are separate files. This may waste a bit of space on disk, but "
 
9076
#~| "should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p></"
 
9077
#~| "qt>"
 
9078
#~ msgctxt "what's this help"
 
9079
#~ msgid ""
 
9080
#~ "<qt><p>This selects which mailbox format will be  the default for local "
 
9081
#~ "folders:</p>\n"
 
9082
#~ "<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file "
 
9083
#~ "each. Individual messages are separated from each other by "
 
9084
#~ "a                      line starting with \"From \". This saves space on "
 
9085
#~ "disk, but may be less robust, e.g. when moving messages between folders.</"
 
9086
#~ "p>\n"
 
9087
#~ "<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders "
 
9088
#~ "on disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of "
 
9089
#~ "space on disk, but should be more robust, e.g. when moving messages "
 
9090
#~ "between folders.</p></qt>"
 
9091
#~ msgstr ""
 
9092
#~ "<qt><p>Tämän kohdan avulla voit valita, millaista sähköpostilaatikon "
 
9093
#~ "muotoa käytetään oletuksena paikallisille kansioille:</p><p><b>mbox:</b> "
 
9094
#~ "KMailin sähköpostikansiot tallennetaan yhteen tiedostoon, jossa kukin "
 
9095
#~ "viesti erotetaan rivillä, joka alkaa tekstillä ”From ”. Tämä vaihtoehto "
 
9096
#~ "säästää levytilaa, mutta saattaa toimia hitaammin esimerkiksi silloin, "
 
9097
#~ "kun viestejä siirretään kansiosta toiseen.</p><p><b>maildir:</b> KMailin "
 
9098
#~ "sähköpostikansiot tallennetaan hakemistoon, jossa kukin viesti on oma "
 
9099
#~ "tiedostonsa. Tämä vaihtoehto vie hieman enemmän levytilaa, mutta saattaa "
 
9100
#~ "toimia nopeammin esim. silloin, kun viestejä siirretään kansiosta toiseen."
 
9101
#~ "</p></qt>"
 
9102
 
 
9103
#, fuzzy
 
9104
#~| msgctxt "continuation of \"By default, &message folders on disk are\""
 
9105
#~| msgid "Flat Files (\"mbox\" format)"
 
9106
#~ msgid "Flat Files (\"mbox\" format)"
 
9107
#~ msgstr "tiedostoja (”mbox”-muoto)"
 
9108
 
 
9109
#, fuzzy
 
9110
#~| msgctxt "continuation of \"By default, &message folders on disk are\""
 
9111
#~| msgid "Directories (\"maildir\" format)"
 
9112
#~ msgid "Directories (\"maildir\" format)"
 
9113
#~ msgstr "kansioita (”maildir”-muoto)"
 
9114
 
 
9115
#~ msgid "Open this folder on &startup:"
 
9116
#~ msgstr "&Avaa tämä kansio käynnistyksessä:"
 
9117
 
 
9118
#~ msgid "Empty local &trash folder on program exit"
 
9119
#~ msgstr "&Tyhjennä paikallinen poistetut-kansio ohjelman sulkeutuessa"
 
9120
 
 
9121
#, fuzzy
 
9122
#~| msgid "&Quota units: "
 
9123
#~ msgid "&Quota units:"
 
9124
#~ msgstr "Tilarajoituksen &yksiköt:"
 
9125
 
 
9126
#, fuzzy
 
9127
#~| msgid ""
 
9128
#~| "This prevents the automatic expiry of old messages in a folder from "
 
9129
#~| "deleting (or moving to an archive folder) the messages that are marked "
 
9130
#~| "'Important' or 'Todo'"
 
9131
#~ msgid ""
 
9132
#~ "This prevents the automatic expiry of old messages in a folder from "
 
9133
#~ "deleting (or moving to an archive folder) the messages that are marked "
 
9134
#~ "'Important' or 'Action Item'"
 
9135
#~ msgstr ""
 
9136
#~ "Tämä estää viestien automaattista vanhenemista tuhoamasta (tai "
 
9137
#~ "siirtämästä arkistokansioon) viestejä, jotka on merkitty \"tärkeäksi\" "
 
9138
#~ "tai \"tehtäväksi\"."
 
9139
 
 
9140
#~ msgid "Send queued mail on mail check"
 
9141
#~ msgstr "Lähetä lähtevät viestit tarkistettaessa postia"
 
9142
 
 
9143
#~ msgid ""
 
9144
#~ "<qt><p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox "
 
9145
#~ "on manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be "
 
9146
#~ "sent automatically at all. </p></qt>"
 
9147
#~ msgstr ""
 
9148
#~ "<qt><p>Valitse haluatko KMailin lähettävän kaikki viestit lähtevät-"
 
9149
#~ "kansiossa manuaalisilla vai kaikilla sähköpostitarkastuksilla, vai "
 
9150
#~ "haluatko, että viestejä ei lähetetä ollenkaan automaattisesti. </p></qt>"
 
9151
 
 
9152
#, fuzzy
 
9153
#~ msgid ""
 
9154
#~ "If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to "
 
9155
#~ "the server yet, but you do not have sufficient access rights on the "
 
9156
#~ "folder now to upload them, these messages will automatically be moved "
 
9157
#~ "into a lost and found folder."
 
9158
#~ msgstr ""
 
9159
#~ "<p>Kansiossa %1 on uusia viestejä, joita ei ole lähetetty palvelimelle "
 
9160
#~ "vielä, mutta sinulla ei näytä olevan tarpeellisia oikeuksia kansioon "
 
9161
#~ "lähettääksesi niitä nyt. Ota yhteys järjestelmän ylläpitäjään saadaksesi "
 
9162
#~ "oikeudet lähettää uudet viestit kansiosta tai poistaa ne.</p> <p>Haluatko "
 
9163
#~ "siirtää nuo viestit toiseen kansioon nyt?</p>"
 
9164
 
 
9165
#~ msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
 
9166
#~ msgstr "Viimeisimmäksi valittu hakemisto hakemistovalintaikkunassa."
 
9167
 
 
9168
#~ msgid "Policy for showing the system tray icon"
 
9169
#~ msgstr "Paneelin ilmoitusalueen kuvakkeen näyttäminen"
 
9170
 
 
9171
#~ msgid "Verbose new mail notification"
 
9172
#~ msgstr "Yksityiskohtainen saapuneen postin ilmoitus"
 
9173
 
 
9174
#~ msgid ""
 
9175
#~ "If this option is enabled then for each folder the number of newly "
 
9176
#~ "arrived messages is shown in the new mail notification; otherwise, you "
 
9177
#~ "will only get a simple 'New mail arrived' message."
 
9178
#~ msgstr ""
 
9179
#~ "Jos tämä asetus on valittuna, uusien viestien määrä jokaisessa kansiossa "
 
9180
#~ "näytetään uudesta postista ilmoitettaessa; muuten näytetään vain "
 
9181
#~ "yksinkertainen ”Uutta sähköpostia on saapunut” -ilmoitus."
 
9182
 
 
9183
#~ msgid "Specify e&ditor:"
 
9184
#~ msgstr "&Määrittele muokkain:"
 
9185
 
 
9186
#~ msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
 
9187
#~ msgstr "&Käytä ulkoista muokkainta"
 
9188
 
 
9189
#~ msgid ""
 
9190
#~ "The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its "
 
9191
#~ "quota limit."
 
9192
#~ msgstr ""
 
9193
#~ "Raja, jolloin käyttäjää varoitetaan kansion lähestyvän enimmäiskokoaan."
 
9194
 
 
9195
#~ msgid "Enable groupware functionality"
 
9196
#~ msgstr "Ota työryhmätuki käyttöön"
 
9197
 
 
9198
#~ msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
 
9199
#~ msgstr ""
 
9200
#~ "Muokkaa lähettäjä/vastaanottaja-otsikkotietoja vastausviestien "
 
9201
#~ "vastauksissa"
 
9202
 
 
9203
#~ msgid ""
 
9204
#~ "Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of "
 
9205
#~ "the iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
 
9206
#~ "problems with Outlook users not being able to get your replies, try "
 
9207
#~ "setting this option."
 
9208
#~ msgstr ""
 
9209
#~ "Microsoft Outlookin iCalendar-standardin toteutuksessa on useita "
 
9210
#~ "puutteita; tämä asetus kiertää yhden niistä. Jos Outlook-käyttäjät eivät "
 
9211
#~ "saa vastauksiasi, yritä laittamalla tämä asetus päälle."
 
9212
 
 
9213
#~ msgid "Send groupware invitations in the mail body"
 
9214
#~ msgstr "Lähetä työryhmäkutsut viestirungossa"
 
9215
 
 
9216
#, fuzzy
 
9217
#~| msgid ""
 
9218
#~| "Microsoft Outlook has a number of shortcomings  in its implementation of "
 
9219
#~| "the iCalendar standard; this option works around one of them. If you "
 
9220
#~| "have problems with Outlook users not being able to get your invitations, "
 
9221
#~| "try setting this option."
 
9222
#~ msgid ""
 
9223
#~ "Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of "
 
9224
#~ "the iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
 
9225
#~ "problems with Outlook users not being able to get your invitations, try "
 
9226
#~ "setting this option."
 
9227
#~ msgstr ""
 
9228
#~ "Microsoft Outlookin iCalendar-standardin toteutuksessa on useita "
 
9229
#~ "puutteita; tämä asetus kiertää yhden niistä. Jos Outlook-käyttäjät eivät "
 
9230
#~ "saa kutsujiasi, yritä laittamalla tämä asetus päälle."
 
9231
 
 
9232
#, fuzzy
 
9233
#~| msgid "Automatic invitation sending"
 
9234
#~ msgid "Exchange-compatible invitation naming"
 
9235
#~ msgstr "Automaattinen kutsuviestien lähetys"
 
9236
 
 
9237
#, fuzzy
 
9238
#~| msgid ""
 
9239
#~| "Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
 
9240
#~| "server, has a problem understanding standards-compliant groupware e-"
 
9241
#~| "mail. Turn this option on to send groupware invitations in a way that "
 
9242
#~| "Microsoft Exchange understands."
 
9243
#~ msgid ""
 
9244
#~ "Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
 
9245
#~ "server, has a problem understanding standards-compliant groupware email. "
 
9246
#~ "Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
 
9247
#~ "Exchange understands."
 
9248
#~ msgstr ""
 
9249
#~ "Microsoft Outlook-ohjelmalla on vaikeuksia ymmärtää standardeja "
 
9250
#~ "noudattavia ryhmätyöohjelmistojen sähköposteja, kun ohjelmaa käytetään "
 
9251
#~ "yhdessä Microsoft Exchange -palvelimen kanssa. Ota tämä toiminto käyttöön "
 
9252
#~ "lähettääksesi työryhmän kutsut muodossa, jota Microsoft Exchange ymmärtää."
 
9253
 
 
9254
#~ msgid "Automatic invitation sending"
 
9255
#~ msgstr "Automaattinen kutsuviestien lähetys"
 
9256
 
 
9257
#~ msgid ""
 
9258
#~ "When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, "
 
9259
#~ "all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail "
 
9260
#~ "before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that "
 
9261
#~ "the text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should "
 
9262
#~ "not try modifying it by hand."
 
9263
#~ msgstr ""
 
9264
#~ "Kun tämä asetus on valittuna, sähköpostin kirjoitusikkunaa ei näytetä. "
 
9265
#~ "Sen sijaan kaikki kutsupostit lähetetään automaattisesti. Jos haluat "
 
9266
#~ "nähdä postin ennen sen lähetystä, voit ottaa tämän asetuksen pois päältä. "
 
9267
#~ "Huomaa kuitenkin, että kirjoitusikkunassa oleva teksti on iCalendar-"
 
9268
#~ "muotoista ja sitä ei pitäisi muokata käsin."
 
9269
 
 
9270
#~ msgid ""
 
9271
#~ "<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
 
9272
#~ "applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p><p>If you want to "
 
9273
#~ "set this option you must also set the applications to use the IMAP "
 
9274
#~ "resource; this is done in the KDE Control Center.</p>"
 
9275
#~ msgstr ""
 
9276
#~ "<p>Tämän asetuksen käyttäminen mahdollistaa merkintöjen tallentamisen "
 
9277
#~ "Kontact-sovelluksista (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p><p>Jos "
 
9278
#~ "haluat kytkeä tämän asetuksen päälle, myös muut sovellukset on asetettava "
 
9279
#~ "käyttämään IMAP-resurssia; sen saa tehtyä KDE:n Ohjauskeskuksesta.</p>"
 
9280
 
 
9281
#~ msgid ""
 
9282
#~ "<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the "
 
9283
#~ "IMAP resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
 
9284
#~ msgstr ""
 
9285
#~ "<p>Yleensä ei ole mitään syytä nähdä kansioita, jotka sisältävät IMAP-"
 
9286
#~ "resurssit. Mutta jos haluat nähdä ne, voit käyttää tätä asetusta.</p>"
 
9287
 
 
9288
#, fuzzy
 
9289
#~| msgid ""
 
9290
#~| "<p>Choose the storage format of the groupware folders. <ul><li>The "
 
9291
#~| "default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for "
 
9292
#~| "addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features "
 
9293
#~| "available.</li><li>The Kolab XML format uses a custom model that matches "
 
9294
#~| "more closely the one used in Outlook. This format gives better Outlook "
 
9295
#~| "compatibility, when using a Kolab server or a compatible solution.</li></"
 
9296
#~| "ul></p>"
 
9297
#~ msgid ""
 
9298
#~ "<p>Choose the storage format of the groupware folders. <ul><li>The "
 
9299
#~ "default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for "
 
9300
#~ "address book folders) standards. This format makes all Kontact features "
 
9301
#~ "available.</li><li>The Kolab XML format uses a custom model that matches "
 
9302
#~ "more closely the one used in Outlook. This format gives better Outlook "
 
9303
#~ "compatibility, when using a Kolab server or a compatible solution.</li></"
 
9304
#~ "ul></p>"
 
9305
#~ msgstr ""
 
9306
#~ "<p>Valitse ryhmätyökansioiden tallennusmuoto. <ul><li>Oletusmuoto on ical "
 
9307
#~ "(kalenterikansioille) ja vcard (osoitekirjakansioille). Tällä muodolla "
 
9308
#~ "saa käyttöön kaikki Kontactin ominaisuudet.</li><li>Kolab XML -muoto "
 
9309
#~ "käyttää mukautettua mallia, joka vastaa tarkemmin Outlookissa käytettyä "
 
9310
#~ "tapaa. Tämä muoto antaa paremman Outlook-yhteensopivuuden käytettäessä "
 
9311
#~ "Kolab-palvelinta tai yhteensopivaa ratkaisua.</li></ul></p>"
 
9312
 
 
9313
#~ msgid ""
 
9314
#~ "<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p><p>By "
 
9315
#~ "default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
 
9316
#~ msgstr ""
 
9317
#~ "<p>Tämä valitsee IMAP-resurssikansioiden vanhemman.</p><p>Oletuksena "
 
9318
#~ "Kolab-palvelin asettaa IMAP-saapuneet-kansion vanhemmaksi.</p>"
 
9319
 
 
9320
#~ msgid ""
 
9321
#~ "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
 
9322
#~ msgstr "<p>Tämä on IMAP-resurssikansiot sisältävän tilin tunniste.</p>"
 
9323
 
 
9324
#~ msgid ""
 
9325
#~ "<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
 
9326
#~ "language, you can choose between these available languages.</p><p> Please "
 
9327
#~ "note, that the only reason to do so is for compatibility with Microsoft "
 
9328
#~ "Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes changing "
 
9329
#~ "languages impossible. </p><p>So do not set this unless you have to.</p>"
 
9330
#~ msgstr ""
 
9331
#~ "<p>Jos halutaan asettaa IMAP-tilan kansioiden nimet paikalliselle "
 
9332
#~ "kielelle, voidaan valita näistä kielistä.</p><p> Huomaa, että ainoa syy "
 
9333
#~ "tämän tekemiseen on Microsoft Outlook -yhteensopivuus. Tämän asettaminen "
 
9334
#~ "on yleensä huono ajatus, koska sitten kielen vaihtaminen on mahdotonta. </"
 
9335
#~ "p><p>Eli älä käytä tätä, ellei ole pakko.</p>"
 
9336
 
 
9337
#, fuzzy
 
9338
#~ msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox."
 
9339
#~ msgstr "%1: löytyi kansio %2. Se asetetaan pääryhmätyökansioksi."
 
9340
 
 
9341
#, fuzzy
 
9342
#~ msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
 
9343
#~ msgstr "%1: löytyi kansio %2. Se asetetaan pääryhmätyökansioksi."
 
9344
 
 
9345
#~ msgid ""
 
9346
#~ "This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
 
9347
#~ "displayed."
 
9348
#~ msgstr "Tämä arvo määrää, näytetäänkö KMail-esittely."
 
9349
 
 
9350
#~ msgid "Maximal number of connections per host"
 
9351
#~ msgstr "Palvelinkohtainen yhteyksien maksimimäärä"
 
9352
 
 
9353
#~ msgid ""
 
9354
#~ "This can be used to restrict the number of connections per host while "
 
9355
#~ "checking for new mail. By default the number of connections is unlimited "
 
9356
#~ "(0)."
 
9357
#~ msgstr ""
 
9358
#~ "Tätä voidaan käyttää rajoittamaan yhteyksien määrää per palvelin "
 
9359
#~ "tarkastettaessa uutta sähköpostia. Oletuksena yhteyksien määrä on "
 
9360
#~ "rajoittamaton (0)."
 
9361
 
 
9362
#, fuzzy
 
9363
#~| msgid "Show quick search line edit"
 
9364
#~ msgid "Show folder quick search line edit"
 
9365
#~ msgstr "Näytä pikahaun rivi"
 
9366
 
 
9367
#~ msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
 
9368
#~ msgstr ""
 
9369
#~ "Säilytä alkuperäinen merkistö kun vastataan tai välitetään, jos "
 
9370
#~ "mahdollista"
 
9371
 
 
9372
#~ msgid "A&utomatically insert signature"
 
9373
#~ msgstr "&Lisää allekirjoitus automaattisesti"
 
9374
 
 
9375
#~ msgid ""
 
9376
#~ "Remember this identity, so that it will be used in future composer "
 
9377
#~ "windows as well.\n"
 
9378
#~ "        "
 
9379
#~ msgstr ""
 
9380
#~ "Käytä tätä henkilöyttä myöhemminkin kirjoittaessasi viestejä.\n"
 
9381
#~ "        "
 
9382
 
 
9383
#~ msgid ""
 
9384
#~ "Remember this folder for sent items, so that it will be used in future "
 
9385
#~ "composer windows as well."
 
9386
#~ msgstr ""
 
9387
#~ "Muista tämä kansio lähetetyille viesteille, jotta sitä käytetään myös "
 
9388
#~ "tulevissa kirjoitusikkunoissa."
 
9389
 
 
9390
#~ msgid ""
 
9391
#~ "Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
 
9392
#~ "windows as well."
 
9393
#~ msgstr ""
 
9394
#~ "Muista tämä lähestystapa, jotta sitä käytetään myös tulevissa "
 
9395
#~ "kirjoitusikkunoissa."
 
9396
 
 
9397
#~ msgid "Word &wrap at column:"
 
9398
#~ msgstr "&Rivinvaihto sarakkeessa:"
 
9399
 
 
9400
#, fuzzy
 
9401
#~| msgid "Maximum number of recipient editor lines."
 
9402
#~ msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
 
9403
#~ msgstr "Vastaanottajamuokkaimen rivien maksimimäärä."
 
9404
 
 
9405
#~ msgid ""
 
9406
#~ "Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
 
9407
#~ "containing non-English characters"
 
9408
#~ msgstr ""
 
9409
#~ "Käytä tätä asetusta jos haluat Outlookin &#8482; ymmärtävän liitteet, "
 
9410
#~ "joiden nimissä on muita kuin englannin kielen merkkejä"
 
9411
 
 
9412
#~ msgid "Automatically request &message disposition notifications"
 
9413
#~ msgstr "&Pyydä viestin tilailmoitukset automaattisesti"
 
9414
 
 
9415
#~ msgid ""
 
9416
#~ "<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message "
 
9417
#~ "Disposition Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</"
 
9418
#~ "p><p>This option only affects the default; you can still enable or "
 
9419
#~ "disable MDN requesting on a per-message basis in the composer, menu item "
 
9420
#~ "<em>Options</em>-><em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>"
 
9421
#~ msgstr ""
 
9422
#~ "<qt><p>Käytä tätä asetusta, jos haluat KMailin pyytävän viestin "
 
9423
#~ "tilailmoituksia (MDN) jokaiselle lähtevälle viestille.</p><p>Tämä asetus "
 
9424
#~ "vaikuttaa vain oletustoimintaan; voit silti kytkeä MDN:n päälle tai pois "
 
9425
#~ "viestikohtaisesti kirjoitusikkunassa, valikkokohdasta <em>Asetukset</em>-"
 
9426
#~ "><em>Pyydä viestin tilailmoitus</em>.</p></qt>"
 
9427
 
 
9428
#~ msgid "Use recent addresses for autocompletion"
 
9429
#~ msgstr "Käytä edellisiä osoitteita automaattitäydennyksessä"
 
9430
 
 
9431
#~ msgid ""
 
9432
#~ "Disable this option if you do not want recently used addresses to appear "
 
9433
#~ "in the autocompletion list in the composer's address fields."
 
9434
#~ msgstr ""
 
9435
#~ "Kytke tämä asetus pois päältä, jos et halua äskettäin käytettyjen "
 
9436
#~ "osoitteiden täydentyvän automaattisesti kirjoitusikkunan osoitekenttiin."
 
9437
 
 
9438
#~ msgid "Autosave interval:"
 
9439
#~ msgstr "&Automaattitallennusväli:"
 
9440
 
 
9441
#~ msgid ""
 
9442
#~ "A backup copy of the text in the composer window can be created "
 
9443
#~ "regularly. The interval used to create the backups is set here. You can "
 
9444
#~ "disable autosaving by setting it to the value 0."
 
9445
#~ msgstr ""
 
9446
#~ "Viestin kirjoittaminen voidaan varmuuskopioida säännöllisesti. "
 
9447
#~ "Varmuuskopion tallennusväli voidaan määritellä tässä. Voit ottaa "
 
9448
#~ "varmuuskopioinnin pois käytöstä määrittelemällä tallennusväliksi 0."
 
9449
 
 
9450
#~ msgid "Insert signature above quoted text"
 
9451
#~ msgstr "Lisää allekirjoituksen lainauksen yläpuolelle"
 
9452
 
 
9453
#~ msgid "Prepend separator to signature"
 
9454
#~ msgstr "Lisää allekirjoituksen edelle erotin"
 
9455
 
 
9456
#~ msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
 
9457
#~ msgstr "&Korvaa tunnistettu etuliite 'Re:'-etuliitteellä"
 
9458
 
 
9459
#~ msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
 
9460
#~ msgstr "&Korvaa tunnistettu etuliite 'Fwd:'-etuliitteellä"
 
9461
 
 
9462
#~ msgid "Use smart &quoting"
 
9463
#~ msgstr "&Käytä älykästä lainausta"
 
9464
 
 
9465
#~ msgid "Maximum number of recipient editor lines."
 
9466
#~ msgstr "Vastaanottajamuokkaimen rivien maksimimäärä."
 
9467
 
 
9468
#~ msgid ""
 
9469
#~ "List of message part types to strip off mails that are being forwarded "
 
9470
#~ "inline."
 
9471
#~ msgstr ""
 
9472
#~ "Luettelo viestien osista, jotka poistetaan ennen eteenpäin välittämistä."
 
9473
 
 
9474
#~ msgid "Message Preview Pane"
 
9475
#~ msgstr "Esikatseluruutu"
 
9476
 
 
9477
#, fuzzy
 
9478
#~| msgid "&Do not show a message preview pane"
 
9479
#~ msgid "Do not show a message preview pane"
 
9480
#~ msgstr "&Älä näytä viestin esikatselua"
 
9481
 
 
9482
#, fuzzy
 
9483
#~| msgid "Show the message preview pane belo&w the message list"
 
9484
#~ msgid "Show the message preview pane below the message list"
 
9485
#~ msgstr "Näytä esikatseluruutu &viestiluettelon alapuolella"
 
9486
 
 
9487
#, fuzzy
 
9488
#~| msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list"
 
9489
#~ msgid "Show the message preview pane next to the message list"
 
9490
#~ msgstr "Näytä esikatseluruutu v&iestiluettelon vieressä"
 
9491
 
 
9492
#, fuzzy
 
9493
#~| msgid "Lon&g folder list"
 
9494
#~ msgid "Long folder list"
 
9495
#~ msgstr "Pitkä &kansioluettelo"
 
9496
 
 
9497
#, fuzzy
 
9498
#~| msgid "Shor&t folder list"
 
9499
#~ msgid "Short folder list"
 
9500
#~ msgstr "Lyhyt kansio&luettelo"
 
9501
 
 
9502
#, fuzzy
 
9503
#~| msgid "Show attachment icon"
 
9504
#~ msgid "How attachments are shown"
 
9505
#~ msgstr "Näytä liitekuvake"
 
9506
 
 
9507
#~ msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
 
9508
#~ msgstr "Lähetä viestin tilailmoitukset tyhjällä lähettäjäkentällä."
 
9509
 
 
9510
#~ msgid ""
 
9511
#~ "Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
 
9512
#~ "servers might be configure to reject such messages, so if you are "
 
9513
#~ "experiencing problems sending MDNs, uncheck this option."
 
9514
#~ msgstr ""
 
9515
#~ "Lähetä viestin tilailmoitukset tyhjällä lähettäjätiedolla. Jotkin "
 
9516
#~ "palvelimet voi olla asetettu hylkäämään tällaiset viestit, joten jos MDN:"
 
9517
#~ "ien lähettämisessä on ongelmia, kytke tämä asetus pois päältä."
 
9518
 
 
9519
#~ msgid "Message template for new message"
 
9520
#~ msgstr "Uuden viestin viestipohja"
 
9521
 
 
9522
#~ msgid "Message template for reply"
 
9523
#~ msgstr "Vastausviestin viestipohja"
 
9524
 
 
9525
#~ msgid "Message template for reply to all"
 
9526
#~ msgstr "Vastaa kaikille -viestin viestipohja"
 
9527
 
 
9528
#~ msgid "Message template for forward"
 
9529
#~ msgstr "Välitysviestin viestipohja"
 
9530
 
 
9531
#~ msgid "Quote characters"
 
9532
#~ msgstr "Lainausmerkit"
 
9533
 
 
9534
#~ msgid "Display tooltips for messages and group headers"
 
9535
#~ msgstr "Näytä viestien ja ryhmäotsakkeiden työkaluvihjeet"
 
9536
 
 
9537
#~ msgid ""
 
9538
#~ "Enable this option to display tooltips when hovering over an item in the "
 
9539
#~ "message list."
 
9540
#~ msgstr ""
 
9541
#~ "Valitse tämä saadaksesi työkaluvihjeet näkyviin, kun hiiri kulkee "
 
9542
#~ "viestiluettelon yllä."
 
9543
 
 
9544
#~ msgid "Hide tab bar when only one tab is open"
 
9545
#~ msgstr "Piilota välilehtipalkki, kun vain yksi välilehti on auki"
 
9546
 
 
9547
#, fuzzy
 
9548
#~| msgid "Quoted Message"
 
9549
#~ msgid "Quoted Message Text"
 
9550
#~ msgstr "Lainattu viesti"
 
9551
 
 
9552
#~ msgid "Message Text as Is"
 
9553
#~ msgstr "Viestiteksti sellaisenaan"
 
9554
 
 
9555
#~ msgid "Message Id"
 
9556
#~ msgstr "Viesti-ID"
 
9557
 
 
9558
#~ msgid "Date"
 
9559
#~ msgstr "Päivä"
 
9560
 
 
9561
#~ msgid "Date in Short Format"
 
9562
#~ msgstr "Päiväys lyhyessä muodossa"
 
9563
 
 
9564
#~ msgid "Date in C Locale"
 
9565
#~ msgstr "Päiväys C-lokaalissa"
 
9566
 
 
9567
#~ msgid "Day of Week"
 
9568
#~ msgstr "Viikonpäivä"
 
9569
 
 
9570
#~ msgid "Time"
 
9571
#~ msgstr "Aika"
 
9572
 
 
9573
#~ msgid "Time in Long Format"
 
9574
#~ msgstr "Aika pitkässä muodossa"
 
9575
 
 
9576
#~ msgid "Time in C Locale"
 
9577
#~ msgstr "Aika C-lokaalissa"
 
9578
 
 
9579
#~ msgid "To Field Address"
 
9580
#~ msgstr "Vastaanottaja-kentän osoite"
 
9581
 
 
9582
#~ msgid "To Field Name"
 
9583
#~ msgstr "Vastaanottaja-kentän nimi"
 
9584
 
 
9585
#~ msgid "To Field First Name"
 
9586
#~ msgstr "Vastaanottaja-kentän etunimi"
 
9587
 
 
9588
#~ msgid "To Field Last Name"
 
9589
#~ msgstr "Vastaanottaja-kentän sukunimi"
 
9590
 
 
9591
#~ msgid "CC Field Address"
 
9592
#~ msgstr "Kopio-kentän osoite"
 
9593
 
 
9594
#~ msgid "CC Field Name"
 
9595
#~ msgstr "Kopio-kentän nimi"
 
9596
 
 
9597
#~ msgid "CC Field First Name"
 
9598
#~ msgstr "Kopio-kentän etunimi"
 
9599
 
 
9600
#~ msgid "CC Field Last Name"
 
9601
#~ msgstr "Kopio-kentän sukunimi"
 
9602
 
 
9603
#~ msgid "From Field Address"
 
9604
#~ msgstr "Lähettäjä-kentän osoite"
 
9605
 
 
9606
#~ msgid "From Field Name"
 
9607
#~ msgstr "Lähettäjä-kentän nimi"
 
9608
 
 
9609
#~ msgid "From Field First Name"
 
9610
#~ msgstr "Lähettäjä-kentän etunimi"
 
9611
 
 
9612
#~ msgid "From Field Last Name"
 
9613
#~ msgstr "Lähettäjä-kentän sukunimi"
 
9614
 
 
9615
#, fuzzy
 
9616
#~| msgid "All Recipients"
 
9617
#~ msgid "Addresses of all recipients"
 
9618
#~ msgstr "Kaikki vastaanottajat"
 
9619
 
 
9620
#~ msgctxt "Template value for subject of the message"
 
9621
#~ msgid "Subject"
 
9622
#~ msgstr "Aihe"
 
9623
 
 
9624
#~ msgid "Quoted Headers"
 
9625
#~ msgstr "Lainatut otsikot"
 
9626
 
 
9627
#~ msgid "Headers as Is"
 
9628
#~ msgstr "Otsikot sellaisenaan"
 
9629
 
 
9630
#~ msgid "Header Content"
 
9631
#~ msgstr "Otsikkojen sisältö"
 
9632
 
 
9633
#~ msgid "From field Name"
 
9634
#~ msgstr "Lähettäjä-kentän nimi"
 
9635
 
 
9636
#~ msgctxt "Template subject command."
 
9637
#~ msgid "Subject"
 
9638
#~ msgstr "Aihe"
 
9639
 
 
9640
#~ msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text"
 
9641
#~ msgstr ""
 
9642
#~ "Putkita alkuperäinen viestin runko ja sijoita tulos lainattuna tekstinä"
 
9643
 
 
9644
#~ msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
 
9645
#~ msgstr "Putkita alkuperäinen viestin runko ja sijoita tulos sellaisenaan"
 
9646
 
 
9647
#~ msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is"
 
9648
#~ msgstr ""
 
9649
#~ "Putkita alkuperäinen viestin runko sekä otsikot ja sijoita tulos "
 
9650
#~ "sellaisenaan"
 
9651
 
 
9652
#~ msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is"
 
9653
#~ msgstr "Putkita nykyinen viestin runko ja sijoita tulos sellaisenaan"
 
9654
 
 
9655
#~ msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
 
9656
#~ msgstr "Putkita nykyinen viestin runko ja korvaa tuloksella"
 
9657
 
 
9658
#, fuzzy
 
9659
#~| msgid "Signature"
 
9660
#~ msgctxt "Inserts user signature, also known as footer, into message"
 
9661
#~ msgid "Signature"
 
9662
#~ msgstr "Allekirjoitus"
 
9663
 
 
9664
#~ msgid "Insert File Content"
 
9665
#~ msgstr "Liitä tiedoston sisältö"
 
9666
 
 
9667
#~ msgctxt ""
 
9668
#~ "All characters, up to and including the next newline, are discarded "
 
9669
#~ "without performing any macro expansion"
 
9670
#~ msgid "Discard to Next Line"
 
9671
#~ msgstr "Hylkää seuraavalle riville asti"
 
9672
 
 
9673
#~ msgid "Template Comment"
 
9674
#~ msgstr "Viestipohjan kommentti"
 
9675
 
 
9676
#~ msgid "No Operation"
 
9677
#~ msgstr "Ei toimintaa"
 
9678
 
 
9679
#~ msgid "Clear Generated Message"
 
9680
#~ msgstr "Tyhjennä generoitu viesti"
 
9681
 
 
9682
#~ msgid "Turn Debug On"
 
9683
#~ msgstr "Laita päälle vianjäljitys"
 
9684
 
 
9685
#~ msgid "Turn Debug Off"
 
9686
#~ msgstr "Ota vianjäljitys pois päältä"
 
9687
 
 
9688
#, fuzzy
 
9689
#~| msgid "&Insert Command..."
 
9690
#~ msgid "&Insert Command"
 
9691
#~ msgstr "&Lisää komento..."
 
9692
 
 
9693
#, fuzzy
 
9694
#~| msgid "Insert Command..."
 
9695
#~ msgid "Insert Command"
 
9696
#~ msgstr "Lisää komento..."
 
9697
 
 
9698
#~ msgid "Original Message"
 
9699
#~ msgstr "Alkuperäinen viesti"
 
9700
 
 
9701
#~ msgid "Current Message"
 
9702
#~ msgstr "Nykyinen viesti"
 
9703
 
 
9704
#~ msgid "Process with External Programs"
 
9705
#~ msgstr "Käsittele ulkoisilla ohjelmilla"
 
9706
 
 
9707
#~ msgctxt "Miscellaneous template commands menu"
 
9708
#~ msgid "Miscellaneous"
 
9709
#~ msgstr "Sekalaista"
 
9710
 
 
9711
#~ msgid ""
 
9712
#~ "The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
 
9713
#~ "This index can be regenerated from your mail folder, but some "
 
9714
#~ "information, including status flags, may be lost. Do you wish to "
 
9715
#~ "downgrade your index file?"
 
9716
#~ msgstr ""
 
9717
#~ "Kansion ”%1” posti-indeksi on tuntemattoman KMailin version (%2) luoma .\n"
 
9718
#~ "Tämä indeksi voidaan luoda uudestaan postikansiosi perusteella, mutta osa "
 
9719
#~ "tiedoista, kuten tilaliput, saatetaan menettää. Haluatko varhentaa "
 
9720
#~ "indeksitiedoston?"
 
9721
 
 
9722
#~ msgid "Downgrade"
 
9723
#~ msgstr "Varhenna"
 
9724
 
 
9725
#~ msgid "Do Not Downgrade"
 
9726
#~ msgstr "Älä varhenna"
 
9727
 
 
9728
#~ msgid ""
 
9729
#~ "The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but "
 
9730
#~ "some information, including status flags, will be lost."
 
9731
#~ msgstr ""
 
9732
#~ "Kansion ”%1” posti-indeksi on viallinen ja luodaan uudestaan. Osa  osa "
 
9733
#~ "tiedoista, kuten tilamerkinnät menetetään."
 
9734
 
 
9735
#~ msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
 
9736
#~ msgstr "Etsitään vikaa IMAP-välimuistista"
 
9737
 
 
9738
#, fuzzy
 
9739
#~| msgid ""
 
9740
#~| "<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems "
 
9741
#~| "with synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the "
 
9742
#~| "index file. This will take some time to rebuild, but will not cause any "
 
9743
#~| "problems.</p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP "
 
9744
#~| "cache. If you do this, you will lose all your local changes for this "
 
9745
#~| "folder and all its subfolders.</p>"
 
9746
#~ msgid ""
 
9747
#~ "<p><b>Troubleshooting the IMAP Cache</b></p><p>If you have problems with "
 
9748
#~ "synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
 
9749
#~ "file. This will take some time to rebuild, but will not cause any "
 
9750
#~ "problems.</p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP "
 
9751
#~ "cache. If you do this, you will lose all your local changes for this "
 
9752
#~ "folder and all its subfolders.</p>"
 
9753
#~ msgstr ""
 
9754
#~ "<p><b>IMAP-välimuistin vianetsintä.</b></p><p>Jos sinulla on ongelmia "
 
9755
#~ "IMAP-kansion synkronoinnissa, kokeile ensin indeksitiedoston uudelleen "
 
9756
#~ "järjestämistä. Järjestäminen vie jonkin aikaa, mutta ei aiheuta ongelmia."
 
9757
#~ "</p><p>Jos se ei riitä, voit yrittää päivittää IMAP-välimuistin. Jos teet "
 
9758
#~ "päivityksen, menetät kaikki tekemäsi paikalliset muutoksesi tälle "
 
9759
#~ "kansiolla ja kaikille sen alikansioille.</p>"
 
9760
 
 
9761
#, fuzzy
 
9762
#~| msgid "Rebuild &Index"
 
9763
#~ msgid "Rebuild &index"
 
9764
#~ msgstr "Rakenna &indeksi uudelleen"
 
9765
 
 
9766
#, fuzzy
 
9767
#~| msgid "Only current folder"
 
9768
#~ msgid "Only Current Folder"
 
9769
#~ msgstr "Vain nykyinen kansio"
 
9770
 
 
9771
#, fuzzy
 
9772
#~| msgid "Current folder and all subfolders"
 
9773
#~ msgid "Current Folder & All Subfolders"
 
9774
#~ msgstr "Nykyinen kansio ja kaikki alikansiot"
 
9775
 
 
9776
#, fuzzy
 
9777
#~| msgid "All folders of this account"
 
9778
#~ msgid "All Folders of This Account"
 
9779
#~ msgstr "Tämän käyttäjän kaikki kansiot"
 
9780
 
 
9781
#, fuzzy
 
9782
#~| msgid "Refresh &Cache"
 
9783
#~ msgid "Refresh &Cache"
 
9784
#~ msgstr "Päivitä &välimuisti"
 
9785
 
 
9786
#~ msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
 
9787
#~ msgstr ""
 
9788
#~ "Sinun on synkronoiduttava palvelimeen ennen IMAP-kansioiden nimien "
 
9789
#~ "muuttamista."
 
9790
 
 
9791
#~ msgid ""
 
9792
#~ "No account setup for this folder.\n"
 
9793
#~ "Please try running a sync before this."
 
9794
#~ msgstr ""
 
9795
#~ "Tälle kansiolle ei ole määritelty tiliä.\n"
 
9796
#~ "Yritä synkronoida ennen tätä."
 
9797
 
 
9798
#~ msgid ""
 
9799
#~ "Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all "
 
9800
#~ "its subfolders?\n"
 
9801
#~ "This will remove all changes you have done locally to your folders."
 
9802
#~ msgstr ""
 
9803
#~ "Haluatko varmasti päivittää tämän kansion %1 ja kaikki sen alikansoitten "
 
9804
#~ "IMAP-välimuistin?\n"
 
9805
#~ "Tämä poistaa kaikki paikallisesti tehdyt muutokset kansioihisi."
 
9806
 
 
9807
#~ msgid "The index of this folder has been recreated."
 
9808
#~ msgstr "Tämän kansion hakemisto on luotu uudelleen."
 
9809
 
 
9810
#~ msgid ""
 
9811
#~ "Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to "
 
9812
#~ "reset it to initial sync state and sync anyway?"
 
9813
#~ msgstr ""
 
9814
#~ "Kansio %1 ei ole alkusynkronoinnin tilassa (tila oli %2). Haluatko "
 
9815
#~ "palauttaa sen alkuperäiseen synkronointitilaan ja synkronoida joka "
 
9816
#~ "tapauksessa?"
 
9817
 
 
9818
#~ msgid "Reset && Sync"
 
9819
#~ msgstr "Nollaa ja synkronoi"
 
9820
 
 
9821
#~ msgid "Synchronizing"
 
9822
#~ msgstr "Synkronoidaan"
 
9823
 
 
9824
#~ msgid "Connecting to %1"
 
9825
#~ msgstr "Yhdistetään palvelimelle %1"
 
9826
 
 
9827
#~ msgid "Checking permissions"
 
9828
#~ msgstr "Tarkistetaan oikeuksia"
 
9829
 
 
9830
#~ msgid "Renaming folder"
 
9831
#~ msgstr "Uudelleennimetään kansiota"
 
9832
 
 
9833
#~ msgid "Retrieving folderlist"
 
9834
#~ msgstr "Haetaan kansioluetteloa"
 
9835
 
 
9836
#~ msgid "Error while retrieving the folderlist"
 
9837
#~ msgstr "Virhe haettaessa kansioluetteloa"
 
9838
 
 
9839
#~ msgid "Retrieving subfolders"
 
9840
#~ msgstr "Haetaan alikansioita"
 
9841
 
 
9842
#~ msgid "Deleting folders from server"
 
9843
#~ msgstr "Poistetaan kansioita palvelimelta"
 
9844
 
 
9845
#~ msgid "Retrieving message list"
 
9846
#~ msgstr "Haetaan viestiluetteloa"
 
9847
 
 
9848
#~ msgid "No messages to delete..."
 
9849
#~ msgstr "Ei poistettavia viestejä..."
 
9850
 
 
9851
#~ msgid "Expunging deleted messages"
 
9852
#~ msgstr "Siivotaan poistetut viestit"
 
9853
 
 
9854
#~ msgid "Retrieving new messages"
 
9855
#~ msgstr "Haetaan uusia viestejä"
 
9856
 
 
9857
#~ msgid "No new messages from server"
 
9858
#~ msgstr "Ei uusia viestejä palvelimella"
 
9859
 
 
9860
#~ msgid "Checking annotation support"
 
9861
#~ msgstr "Tarkistetaan sivuhuomautukset"
 
9862
 
 
9863
#~ msgid "Retrieving annotations"
 
9864
#~ msgstr "Haetaan sivuhuomautuksia"
 
9865
 
 
9866
#~ msgid "Setting annotations"
 
9867
#~ msgstr "Asetetaan sivuhuomautuksia"
 
9868
 
 
9869
#~ msgid "Setting permissions"
 
9870
#~ msgstr "Asetetaan oikeuksia"
 
9871
 
 
9872
#~ msgid "Retrieving permissions"
 
9873
#~ msgstr "Haetaan oikeuksia"
 
9874
 
 
9875
#~ msgid "Getting quota information"
 
9876
#~ msgstr "Haetaan tilarajoitustietoja"
 
9877
 
 
9878
#~ msgid "Updating cache file"
 
9879
#~ msgstr "Päivitetään välimuistitiedostoa"
 
9880
 
 
9881
#~ msgid "Synchronization done"
 
9882
#~ msgstr "Synkronisointi valmis"
 
9883
 
 
9884
#~ msgid "Uploading messages to server"
 
9885
#~ msgstr "Ladataan viestejä palvelimelle"
 
9886
 
 
9887
#~ msgid "No messages to upload to server"
 
9888
#~ msgstr "Ei lähetettäviä viestejä palvelimelle"
 
9889
 
 
9890
#~ msgid "Uploading status of messages to server"
 
9891
#~ msgstr "Palvelimelle vietävien viestien siirron tila"
 
9892
 
 
9893
#~ msgid "Creating subfolders on server"
 
9894
#~ msgstr "Luo alikansioita palvelimelle"
 
9895
 
 
9896
#, fuzzy
 
9897
#~| msgid ""
 
9898
#~| "<qt><p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to "
 
9899
#~| "delete it from the server?</p></qt>"
 
9900
#~ msgid ""
 
9901
#~ "<qt><p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want "
 
9902
#~ "to delete them locally?</p><p>UIDs: %2</p></qt>"
 
9903
#~ msgstr ""
 
9904
#~ "<qt><p>Näyttää että kansio <b>%1</b> tuhottiin. Haluatko tuhota sen "
 
9905
#~ "palvelimelta?</p></qt>"
 
9906
 
 
9907
#~ msgid "Deleting removed messages from server"
 
9908
#~ msgstr "&Poista posti palvelimelta"
 
9909
 
 
9910
#~ msgid "Checking folder validity"
 
9911
#~ msgstr "Tarkistaa kansion oikeellisuuden"
 
9912
 
 
9913
#~ msgid "Retrieving folders for namespace %1"
 
9914
#~ msgstr "Haetaan kansioita nimiavaruudelle %1"
 
9915
 
 
9916
#~ msgid ""
 
9917
#~ "<qt><p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to "
 
9918
#~ "delete it from the server?</p></qt>"
 
9919
#~ msgstr ""
 
9920
#~ "<qt><p>Näyttää että kansio <b>%1</b> tuhottiin. Haluatko tuhota sen "
 
9921
#~ "palvelimelta?</p></qt>"
 
9922
 
 
9923
#, fuzzy
 
9924
#~| msgid "C&ancel"
 
9925
#~ msgid "Canceled"
 
9926
#~ msgstr "&Peruuta"
 
9927
 
 
9928
#~ msgid ""
 
9929
#~ "The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML "
 
9930
#~ "storage cannot be used on this server; please re-configure KMail "
 
9931
#~ "differently."
 
9932
#~ msgstr ""
 
9933
#~ "IMAP-palvelin %1 ei tue IMAP-kommentteja. XML-varastoa ei voida käyttää "
 
9934
#~ "tämän palvelimen kanssa; säädä KMailin asetukset toisella tavalla."
 
9935
 
 
9936
#~ msgid ""
 
9937
#~ "The IMAP server %1 does not support annotations. The XML storage cannot "
 
9938
#~ "be used on this server, please re-configure KMail differently"
 
9939
#~ msgstr ""
 
9940
#~ "IMAP-palvelin %1 ei tue IMAP-kommentteja. XML-varastoa ei voida käyttää "
 
9941
#~ "tämän palvelimen kanssa; säädä KMailin asetukset toisella tavalla."
 
9942
 
 
9943
#~ msgid "Error while setting annotation: "
 
9944
#~ msgstr "Virhe sivuhuomautusten asettamisessa: "
 
9945
 
 
9946
#, fuzzy
 
9947
#~ msgid ""
 
9948
#~ "<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been "
 
9949
#~ "uploaded to the server yet, but the folder has been deleted on the server "
 
9950
#~ "or you do not have sufficient access rights on the folder to upload them."
 
9951
#~ "</p><p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> to "
 
9952
#~ "avoid data loss.</p>"
 
9953
#~ msgstr ""
 
9954
#~ "<p>Kansiossa %1 on uusia viestejä, joita ei ole lähetetty palvelimelle "
 
9955
#~ "vielä, mutta sinulla ei näytä olevan tarpeellisia oikeuksia kansioon "
 
9956
#~ "lähettääksesi niitä nyt. Ota yhteys järjestelmän ylläpitäjään saadaksesi "
 
9957
#~ "oikeudet lähettää uudet viestit kansiosta tai poistaa ne.</p> <p>Haluatko "
 
9958
#~ "siirtää nuo viestit toiseen kansioon nyt?</p>"
 
9959
 
 
9960
#~ msgid ""
 
9961
#~ "<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been "
 
9962
#~ "uploaded to the server yet, but the folder has been deleted on the server "
 
9963
#~ "or you do not have sufficient access rights on the folder now to upload "
 
9964
#~ "them. Please contact your administrator to allow upload of new messages "
 
9965
#~ "to you, or move them out of this folder.</p> <p>Do you want to move these "
 
9966
#~ "messages to another folder now?</p>"
 
9967
#~ msgstr ""
 
9968
#~ "<p>Kansiossa (%1) on uusia viestejä, joita ei ole lähetetty palvelimelle "
 
9969
#~ "vielä, mutta sinulla ei näytä olevan tarpeellisia oikeuksia kansioon "
 
9970
#~ "lähettääksesi niitä nyt. Ota yhteys järjestelmän ylläpitäjään saadaksesi "
 
9971
#~ "oikeudet lähettää uudet viestit kansiosta tai poistaa ne.</p> <p>Haluatko "
 
9972
#~ "siirtää nuo viestit toiseen kansioon nyt?</p>"
 
9973
 
 
9974
#~ msgid "Move"
 
9975
#~ msgstr "Siirrä"
 
9976
 
 
9977
#~ msgid "Do Not Move"
 
9978
#~ msgstr "Älä siirrä"
 
9979
 
 
9980
#~ msgid "Source URL is malformed"
 
9981
#~ msgstr "Kohde-URL on virheellinen"
 
9982
 
 
9983
#~ msgid "Kioslave Error Message"
 
9984
#~ msgstr "KIO-palvelun virheviesti"
 
9985
 
 
9986
#~ msgid ""
 
9987
#~ "Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this "
 
9988
#~ "command is required to determine, in a reliable way, which of the mails "
 
9989
#~ "on the server KMail has already seen before;\n"
 
9990
#~ "the feature to leave the mails on the server will therefore not work "
 
9991
#~ "properly."
 
9992
#~ msgstr ""
 
9993
#~ "POP3 -palvelimesi (tili %1) ei tue UIDL -komentoa. Tämän komennon avulla "
 
9994
#~ "voidaan tarkistaa luotettavasti, mitkä sähköpostit KMail on nähnyt "
 
9995
#~ "aiemmin.\n"
 
9996
#~ "Viestien jättäminen palvelimelle ei toimi oikein."
 
9997
 
 
9998
#~ msgid "Fetched 1 message from %2. Deleting messages from server..."
 
9999
#~ msgid_plural "Fetched %1 messages from %2. Deleting messages from server..."
 
10000
#~ msgstr[0] "Haettiin 1 viesti %2:sta. Poistetaan viestejä palvelimelta..."
 
10001
#~ msgstr[1] "Haettiin %1 viestiä %2:sta. Poistetaan viestejä palvelimelta..."
 
10002
 
 
10003
#~ msgid "Fetched 1 message from %2. Terminating transmission..."
 
10004
#~ msgid_plural "Fetched %1 messages from %2. Terminating transmission..."
 
10005
#~ msgstr[0] "Haettiin 1 viesti %2:sta. Keskeytetään siirto..."
 
10006
#~ msgstr[1] "Haettiin %1 viestiä %2:sta. Keskeytetään siirto..."
 
10007
 
 
10008
#~ msgid ""
 
10009
#~ "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the "
 
10010
#~ "server)."
 
10011
#~ msgstr ""
 
10012
#~ "Haetaan viestiä %1 / %2 (%3 / %4 Kt), %5@%6 (%7 Kt jätetään palvelimelle)."
 
10013
 
 
10014
#~ msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
 
10015
#~ msgstr "Haetaan viestiä %1 / %2 (%3 / %4 Kt), %5@%6."
 
10016
 
 
10017
#~ msgid "Unable to complete LIST operation."
 
10018
#~ msgstr "LIST -toimintoa ei saatu suoritettua loppuun"
 
10019
 
 
10020
#, fuzzy
 
10021
#~| msgid "Checking account %1 for new mail"
 
10022
#~ msgid ""
 
10023
#~ "Error while checking account %1 for new mail:\n"
 
10024
#~ "%2"
 
10025
#~ msgstr "Tarkastetaan tilin %1 uusia viestejä"
 
10026
 
 
10027
#, fuzzy
 
10028
#~| msgid ""
 
10029
#~| "Your server does not support the TOP command. Therefore it is not "
 
10030
#~| "possible to fetch the headers of large emails first, before downloading "
 
10031
#~| "them."
 
10032
#~ msgid ""
 
10033
#~ "Your POP3 server (Account: %1) does not support the TOP command. "
 
10034
#~ "Therefore it is not possible to fetch the headers of large emails first, "
 
10035
#~ "before downloading them."
 
10036
#~ msgstr ""
 
10037
#~ "Palvelimesi ei tue TOP -komentoa. Viestien otsikkotietoja ei voida hakea "
 
10038
#~ "ennen viestien koon tarkistamista."
 
10039
 
 
10040
#~ msgctxt ""
 
10041
#~ "%1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to "
 
10042
#~ "indicate the default identity"
 
10043
#~ msgid "%1 (Default)"
 
10044
#~ msgstr "%1 (oletus)"
 
10045
 
 
10046
#~ msgid "Identity Name"
 
10047
#~ msgstr "Henkilöyden nimi"
 
10048
 
 
10049
#~ msgid "Email Address"
 
10050
#~ msgstr "Sähköpostiosoite"
 
10051
 
 
10052
#~ msgid "Pa&ste as Quotation"
 
10053
#~ msgstr "L&iitä lainauksena"
 
10054
 
 
10055
#~ msgid "Add &Quote Characters"
 
10056
#~ msgstr "Lisää &lainausmerkit"
 
10057
 
 
10058
#~ msgid "Re&move Quote Characters"
 
10059
#~ msgstr "P&oista lainausmerkit"
 
10060
 
 
10061
#, fuzzy
 
10062
#~| msgid "Add Header"
 
10063
#~ msgid "Add as &Inline Image"
 
10064
#~ msgstr "Lisää otsikkotieto"
 
10065
 
 
10066
#~ msgid "Add as &Attachment"
 
10067
#~ msgstr "Lisää liitteenä"
 
10068
 
 
10069
#~ msgid "Name of the attachment:"
 
10070
#~ msgstr "Liitteen nimi:"
 
10071
 
 
10072
#~ msgid "Add as &Text"
 
10073
#~ msgstr "Lisää tekstinä"
 
10074
 
 
10075
#~ msgctxt "@label:listbox Recipient of an email message."
 
10076
#~ msgid "To"
 
10077
#~ msgstr "Vastaanottaja"
 
10078
 
 
10079
#~ msgctxt "@label:listbox Carbon Copy recipient of an email message."
 
10080
#~ msgid "CC"
 
10081
#~ msgstr "Kopio"
 
10082
 
 
10083
#~ msgctxt "@label:listbox Blind carbon copy recipient of an email message."
 
10084
#~ msgid "BCC"
 
10085
#~ msgstr "Piilokopio"
 
10086
 
 
10087
#, fuzzy
 
10088
#~| msgid "<Undefined RecipientType>"
 
10089
#~ msgctxt "@label:listbox"
 
10090
#~ msgid "<placeholder>Undefined Recipient Type</placeholder>"
 
10091
#~ msgstr "<Määrittelemätön vastaanottajatyyppi>"
 
10092
 
 
10093
#, fuzzy
 
10094
#~| msgid "Select type of recipient"
 
10095
#~ msgctxt "@label:listbox"
 
10096
#~ msgid "Select type of recipient"
 
10097
#~ msgstr "Valitse vastaanottajatyyppi"
 
10098
 
 
10099
#~ msgctxt "@action:button"
 
10100
#~ msgid "Save List..."
 
10101
#~ msgstr "Tallenna lista..."
 
10102
 
 
10103
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
10104
#~ msgid "Save recipients as distribution list"
 
10105
#~ msgstr "Tallenna vastaanottajat jakelulistaksi"
 
10106
 
 
10107
#~ msgctxt "@action:button Open recipient selection dialog."
 
10108
#~ msgid "Se&lect..."
 
10109
#~ msgstr "&Valitse..."
 
10110
 
 
10111
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
10112
#~ msgid "Select recipients from address book"
 
10113
#~ msgstr "Valitse vastaanottajat osoitekirjasta"
 
10114
 
 
10115
#~ msgctxt "@info:status No recipients selected"
 
10116
#~ msgid "No recipients"
 
10117
#~ msgstr "Ei vastaanottajia"
 
10118
 
 
10119
#~ msgctxt "@info:status Number of recipients selected"
 
10120
#~ msgid "1 recipient"
 
10121
#~ msgid_plural "%1 recipients"
 
10122
#~ msgstr[0] "1 vastaanottaja"
 
10123
#~ msgstr[1] "%1 vastaanottajaa"
 
10124
 
 
10125
#, fuzzy
 
10126
#~| msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
 
10127
#~ msgctxt "@info:status"
 
10128
#~ msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
 
10129
#~ msgstr "Vastaanottajaluettelo lyhennetään %1:ksi %2:sta merkinnästä."
 
10130
 
 
10131
#~ msgid "Maintainer"
 
10132
#~ msgstr "Ylläpitäjä"
 
10133
 
 
10134
#~ msgid "Original author"
 
10135
#~ msgstr "Alkuperäinen tekijä"
 
10136
 
 
10137
#~ msgid "Former maintainer"
 
10138
#~ msgstr "Entinen ylläpitäjä"
 
10139
 
 
10140
#, fuzzy
 
10141
#~| msgid "Former maintainer"
 
10142
#~ msgid "Former co-maintainer"
 
10143
#~ msgstr "Entinen ylläpitäjä"
 
10144
 
 
10145
#~ msgid "Core developer"
 
10146
#~ msgstr "Kehittäjä"
 
10147
 
 
10148
#, fuzzy
 
10149
#~| msgid "Core developer"
 
10150
#~ msgid "Former core developer"
 
10151
#~ msgstr "Kehittäjä"
 
10152
 
 
10153
#~ msgid "Documentation"
 
10154
#~ msgstr "Dokumentaatio"
 
10155
 
 
10156
#~ msgid "system tray notification"
 
10157
#~ msgstr "Ilmoituksien näyttäminen ilmoitusalueella"
 
10158
 
 
10159
#~ msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
 
10160
#~ msgstr "PGP6-tuki ja salaustuen jatkokehittely"
 
10161
 
 
10162
#, fuzzy
 
10163
#~| msgid ""
 
10164
#~| "Original encryption support\n"
 
10165
#~| "PGP 2 and PGP 5 support"
 
10166
#~ msgid "Original encryption support<br/>PGP 2 and PGP 5 support"
 
10167
#~ msgstr ""
 
10168
#~ "Alkuperäinen salaustuki\n"
 
10169
#~ "PGP2- ja PGP5-tuet"
 
10170
 
 
10171
#~ msgid "GnuPG support"
 
10172
#~ msgstr "GnuPG-tuki"
 
10173
 
 
10174
#, fuzzy
 
10175
#~| msgid "No messages to delete..."
 
10176
#~ msgid "New message list and new folder tree"
 
10177
#~ msgstr "Ei poistettavia viestejä..."
 
10178
 
 
10179
#~ msgid "Anti-virus support"
 
10180
#~ msgstr "Tuki virustorjunnalle"
 
10181
 
 
10182
#~ msgid "POP filters"
 
10183
#~ msgstr "POP-suotimet"
 
10184
 
 
10185
#~ msgid "Usability tests and improvements"
 
10186
#~ msgstr "Käytettävyystestit ja -parannukset"
 
10187
 
 
10188
#~ msgid "Ägypten and Kroupware project management"
 
10189
#~ msgstr "Ägypten- ja Kroupware-projektien johtaminen"
 
10190
 
 
10191
#~ msgid "beta testing of PGP 6 support"
 
10192
#~ msgstr "PGP6-tuen betatestaus"
 
10193
 
 
10194
#~ msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
 
10195
#~ msgstr "Aikaleima ”Siirto valmis”-tilaviesteille"
 
10196
 
 
10197
#~ msgid "multiple encryption keys per address"
 
10198
#~ msgstr "usean salausavaimen tuki osoitteille"
 
10199
 
 
10200
#~ msgid "KDE Email Client"
 
10201
#~ msgstr "KDE:n sähköpostiohjelma"
 
10202
 
 
10203
#, fuzzy
 
10204
#~| msgid "(c) 1997-2007, The KMail developers"
 
10205
#~ msgid "(c) 1997-2009, The KMail developers"
 
10206
#~ msgstr "(c) 1997-2007, KMail-kehittäjät"
 
10207
 
 
10208
#~ msgid "Certificate Signature Request"
 
10209
#~ msgstr "Varmenteen allekirjoituspyyntö"
 
10210
 
 
10211
#~ msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
 
10212
#~ msgstr "Luo varmenne liitteestä ja palauta lähettäjälle."
 
10213
 
 
10214
#~ msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
 
10215
#~ msgstr ""
 
10216
#~ "KMail on asetettu paikalliseen tilaan. Kaikki verkkotoimenpiteet asetettu "
 
10217
#~ "odottamaan"
 
10218
 
 
10219
#~ msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
 
10220
#~ msgstr ""
 
10221
#~ "KMail on asetettu yhteydelliseen tilaan. Kaikkia verkkotoimenpiteitä "
 
10222
#~ "jatketaan"
 
10223
 
 
10224
#~ msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
 
10225
#~ msgstr ""
 
10226
#~ "KMail on nyt paikallisessa tilassa. Kuinka haluat käsitellä sähköpostit?"
 
10227
 
 
10228
#~ msgid "Online/Offline"
 
10229
#~ msgstr "Yhteydellinen/Yhteydetön"
 
10230
 
 
10231
#~ msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
 
10232
#~ msgstr "Sinulla ei ole luku-/kirjoitusoikeuksia saapuneet-kansioon."
 
10233
 
 
10234
#~ msgid "outbox"
 
10235
#~ msgstr "lähtevät"
 
10236
 
 
10237
#~ msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
 
10238
#~ msgstr "Sinulla ei ole luku-/kirjoitusoikeuksia lähtevät-kansioosi."
 
10239
 
 
10240
#~ msgid "sent-mail"
 
10241
#~ msgstr "lähetetyt"
 
10242
 
 
10243
#~ msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
 
10244
#~ msgstr "Sinulla ei ole luku/kirjoitus-oikeuksia lähetetyt-kansioosi."
 
10245
 
 
10246
#~ msgid "trash"
 
10247
#~ msgstr "poistetut"
 
10248
 
 
10249
#~ msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
 
10250
#~ msgstr "Sinulla ei ole luku/kirjoitus-oikeuksia poistetut-kansioon."
 
10251
 
 
10252
#~ msgid "drafts"
 
10253
#~ msgstr "luonnokset"
 
10254
 
 
10255
#~ msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
 
10256
#~ msgstr "Sinulla ei ole luku/kirjoitus-oikeuksia luonnokset-kansioosi."
 
10257
 
 
10258
#~ msgid "templates"
 
10259
#~ msgstr "viestipohjat"
 
10260
 
 
10261
#~ msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
 
10262
#~ msgstr "Sinulla ei ole luku/kirjoitus-oikeuksia viestipohjakansioosi."
 
10263
 
 
10264
#~ msgctxt "%1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path"
 
10265
#~ msgid ""
 
10266
#~ "<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its "
 
10267
#~ "messages.<p>%2 can move the contents of <i>%6</i> into this folder for "
 
10268
#~ "you, though this may replace any existing files with the same name in <i>%"
 
10269
#~ "7</i>.</p><p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</"
 
10270
#~ "strong></p></qt>"
 
10271
#~ msgstr ""
 
10272
#~ "<qt>Kansio <i>%4</i> on olemassa. %1 käyttää nyt kansiota <i>%5</i> "
 
10273
#~ "viesteilleen.<p>%2 voi siirtää kansion <i>%6<i> sisällön tähän kansioon, "
 
10274
#~ "mutta se voi korvata samannimisiä olemassa olevia tiedostoja kansiossa <i>"
 
10275
#~ "%7</i>.</p><p><strong>Haluatko sovelluksen %3 siirtävän "
 
10276
#~ "sähköpostitiedostot nyt?</strong></p></qt>"
 
10277
 
 
10278
#~ msgctxt "%1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path"
 
10279
#~ msgid ""
 
10280
#~ "<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its "
 
10281
#~ "messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> into this folder for you."
 
10282
#~ "<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></p></qt>"
 
10283
#~ msgstr ""
 
10284
#~ "<qt>Kansio <i>%4</i> on olemassa. %1 käyttää nyt kansiota <i>%5</i> "
 
10285
#~ "viesteilleen. %2 voi siirtää kansion <i>%6</i> sisällön tähän hakemistoon."
 
10286
#~ "<p><strong>Haluatko sovelluksen %3 siirtävän sähköpostitiedostot nyt?</"
 
10287
#~ "strong></p></qt>"
 
10288
 
 
10289
#~ msgid "Migrate Mail Files?"
 
10290
#~ msgstr "Siirrä sähköpostitiedostot?"
 
10291
 
 
10292
#~ msgid ""
 
10293
#~ "File %1 exists.\n"
 
10294
#~ "Do you want to replace it?"
 
10295
#~ msgstr ""
 
10296
#~ "Tiedosto %1 on olemassa.\n"
 
10297
#~ "Haluatko korvata sen?"
 
10298
 
 
10299
#~ msgid "Save to File"
 
10300
#~ msgstr "Tallenna tiedostoon"
 
10301
 
 
10302
#~ msgid "&Replace"
 
10303
#~ msgstr "&Korvaa"
 
10304
 
 
10305
#~ msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
 
10306
#~ msgstr "KMail kohtasi kohtalokkaan virheen ja lopettaa itsensä nyt"
 
10307
 
 
10308
#~ msgid ""
 
10309
#~ "KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
 
10310
#~ "The error was:\n"
 
10311
#~ "%1"
 
10312
#~ msgstr ""
 
10313
#~ "KMail kohtasi kohtalokkaan virheen ja lopettaa itsensä nyt.\n"
 
10314
#~ "Virhe oli:\n"
 
10315
#~ "%1"
 
10316
 
 
10317
#~ msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
 
10318
#~ msgstr ""
 
10319
#~ "Oletko varma, että haluat tyhjentää poistettujen kansiot jokaiselta "
 
10320
#~ "tunnukselta?"
 
10321
 
 
10322
#~ msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
 
10323
#~ msgid_plural ""
 
10324
#~ "These %1 identities have been changed to use the default transport:"
 
10325
#~ msgstr[0] "Tämä henkilöys muutettiin käyttämään oletuslähetystapaa."
 
10326
#~ msgstr[1] "Nämä %1 henkilöyttä muutettiin käyttämään oletuslähetystapaa."
 
10327
 
 
10328
#~ msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
 
10329
#~ msgid_plural ""
 
10330
#~ "These %1 identities have been changed to use the modified transport:"
 
10331
#~ msgstr[0] "Tämä henkilöys muutettiin käyttämään muokattua lähetystapaa:"
 
10332
#~ msgstr[1] ""
 
10333
#~ "Nämä %1 henkilöyttä muutettiin käyttämään muokattua lähetystapaa:"
 
10334
 
 
10335
#~ msgid "Message Disposition Notification Request"
 
10336
#~ msgstr "Viestin tilailmoituspyyntö"
 
10337
 
 
10338
#~ msgid "New Message To..."
 
10339
#~ msgstr "Uusi viesti osoitteeseen..."
 
10340
 
 
10341
#~ msgid "Reply To..."
 
10342
#~ msgstr "Vastaus osoitteeseen..."
 
10343
 
 
10344
#~ msgid "Forward To..."
 
10345
#~ msgstr "Välitä osoitteeseen..."
 
10346
 
 
10347
#~ msgid "Open in Address Book"
 
10348
#~ msgstr "Avaa osoitekirja"
 
10349
 
 
10350
#~ msgid "Bookmark This Link"
 
10351
#~ msgstr "Lisää linkki kirjanmerkkeihin"
 
10352
 
 
10353
#~ msgid "Save Link As..."
 
10354
#~ msgstr "Tallenna linkki nimellä..."
 
10355
 
 
10356
#~ msgid ""
 
10357
#~ "<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please "
 
10358
#~ "wait . . .</p>&nbsp;"
 
10359
#~ msgstr ""
 
10360
#~ "<h2 style='margin-top: 0px;'>Haetaan kansion sisältö</h2><p>Odota . . .</"
 
10361
#~ "p>&nbsp;"
 
10362
 
 
10363
#~ msgid ""
 
10364
#~ "<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline "
 
10365
#~ "mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</"
 
10366
#~ "p>&nbsp;"
 
10367
#~ msgstr ""
 
10368
#~ "<h2 style='margin-top: 0px;'>Yhteydetön tila</h2><p>KMail on tällä "
 
10369
#~ "hetkellä yhteydettömässä tilassa. Napsauta <a href=\"kmail:goOnline"
 
10370
#~ "\">tästä</a> siirtyäksesi yhteydelliseen tilaan . . .</p>&nbsp;"
 
10371
 
 
10372
#~ msgctxt ""
 
10373
#~ "%1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: generated list "
 
10374
#~ "of new features; %5: First-time user text (only shown on first start); %"
 
10375
#~ "6: generated list of important changes; --- end of comment ---"
 
10376
#~ msgid ""
 
10377
#~ "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the "
 
10378
#~ "email client for the K Desktop Environment. It is designed to be fully "
 
10379
#~ "compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 and "
 
10380
#~ "IMAP.</p>\n"
 
10381
#~ "<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a "
 
10382
#~ "href=\"%2\">documentation</a></li>\n"
 
10383
#~ "<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new "
 
10384
#~ "versions of KMail</li></ul>\n"
 
10385
#~ "%6\n"
 
10386
#~ "%4\n"
 
10387
#~ "%5\n"
 
10388
#~ "<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n"
 
10389
#~ "<p>Thank you,</p>\n"
 
10390
#~ "<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
 
10391
#~ msgstr ""
 
10392
#~ "<h2 style='margin-top: 0px;'>Tervetuloa KMailiin (versio  %1)</"
 
10393
#~ "h2><p>KMail on sähköpostiohjelma KDE-työpöytäympäristölle. Se on "
 
10394
#~ "suunniteltu olemaan täysin yhteensopiva Internetin standardien, kuten "
 
10395
#~ "MIME-, SMTP-, POP3- ja IMAP-protokollien kanssa.</p>\n"
 
10396
#~ "<ul><li>KMailissa on monia tehokkaita ominaisuuksia, jotka on kuvattu <a "
 
10397
#~ "href=\"%2\">käyttöohjeessa</a></li>\n"
 
10398
#~ "<li><a href=\"%3\">KMailin kotisivu</A> tarjoavat tietoa KMailin uusista "
 
10399
#~ "versioista</li></ul>\n"
 
10400
#~ "%6\n"
 
10401
#~ "%4\n"
 
10402
#~ "%5\n"
 
10403
#~ "<p>Toivomme että nautit KMailista.</p>\n"
 
10404
#~ "<p>Kiitos,</p>\n"
 
10405
#~ "<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; KMail-työryhmä</p>"
 
10406
 
 
10407
#~ msgid ""
 
10408
#~ "<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
 
10409
#~ "Settings-&gt;Configure KMail.\n"
 
10410
#~ "You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
 
10411
#~ "outgoing mail account.</p>\n"
 
10412
#~ msgstr ""
 
10413
#~ "<p>Käytäthän hetken täyttääksesi KMailin asetuspaneelin valikossa "
 
10414
#~ "Asetukset-&gt;Aseta KMail.\n"
 
10415
#~ "Sinun pitää ainakin oletushenkilöys ja tulevan ja lähtevän postin tilit.</"
 
10416
#~ "p>\n"
 
10417
 
 
10418
#~ msgid ""
 
10419
#~ "<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</"
 
10420
#~ "span> (compared to KMail %1):</p>\n"
 
10421
#~ msgstr ""
 
10422
#~ "<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Tärkeät muutokset</"
 
10423
#~ "span> (verrattuna KMailin versioon %1):</p>\n"
 
10424
 
 
10425
#~ msgid "<li>%1</li>\n"
 
10426
#~ msgstr "<li>%1</li>\n"
 
10427
 
 
10428
#~ msgid "Could not send MDN."
 
10429
#~ msgstr "MDN:ää ei voitu lähettää"
 
10430
 
 
10431
#~ msgid "Save As..."
 
10432
#~ msgstr "Tallenna nimellä..."
 
10433
 
 
10434
#~ msgid "Decrypt With Chiasmus..."
 
10435
#~ msgstr "Avaa salaus Chiasmuksella..."
 
10436
 
 
10437
#~ msgid "Please wait"
 
10438
#~ msgstr "Odota hetki"
 
10439
 
 
10440
#~ msgid "Please wait while the message is transferred"
 
10441
#~ msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
 
10442
#~ msgstr[0] "Ole hyvä ja odota, kunnes %1 viesti on siirretty"
 
10443
#~ msgstr[1] "Ole hyvä ja odota, kunnes %1 viestiä on siirretty"
 
10444
 
 
10445
#~ msgid "Address copied to clipboard."
 
10446
#~ msgstr "Osoite kopioitu leikepöydälle."
 
10447
 
 
10448
#~ msgid "URL copied to clipboard."
 
10449
#~ msgstr "URL kopioitu leikepöydälle."
 
10450
 
 
10451
#, fuzzy
 
10452
#~| msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br />Do you want to replace it?</qt>"
 
10453
#~ msgctxt "@info"
 
10454
#~ msgid "File <filename>%1</filename> exists.<nl/>Do you want to replace it?"
 
10455
#~ msgstr ""
 
10456
#~ "<qt>Tiedosto <b>%1</b> on jo olemassa.<br>Haluatko korvata sen?</qt>"
 
10457
 
 
10458
#~ msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
 
10459
#~ msgstr "Viesti poistettiin talletuksen aikana. Sitä ei ole talletettu."
 
10460
 
 
10461
#~ msgid "Open Message"
 
10462
#~ msgstr "Avaa viesti"
 
10463
 
 
10464
#~ msgid "The file does not contain a message."
 
10465
#~ msgstr "Tiedosto ei sisällä viestiä."
 
10466
 
 
10467
#~ msgid ""
 
10468
#~ "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
 
10469
#~ msgstr ""
 
10470
#~ "Tiedosto sisältää useita viestejä, mutta vain ensimmäinen viesti "
 
10471
#~ "näytetään."
 
10472
 
 
10473
#, fuzzy
 
10474
#~| msgid "Send Digest"
 
10475
#~ msgid "Send As Digest"
 
10476
#~ msgstr "Lähetä paketti"
 
10477
 
 
10478
#~ msgid ""
 
10479
#~ "\n"
 
10480
#~ "This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in "
 
10481
#~ "the attachment(s).\n"
 
10482
#~ "\n"
 
10483
#~ "\n"
 
10484
#~ msgstr ""
 
10485
#~ "\n"
 
10486
#~ "Tämä on MIME-kokoomaviestin välitys. Viestin sisältö on liitteissä.\n"
 
10487
#~ "\n"
 
10488
#~ "\n"
 
10489
 
 
10490
#~ msgid "Not enough free disk space?"
 
10491
#~ msgstr "Levytilaa ei ehkä ole tarpeeksi vapaana."
 
10492
 
 
10493
#~ msgid "Moving messages"
 
10494
#~ msgstr "Siirretään viestejä"
 
10495
 
 
10496
#~ msgid "Deleting messages"
 
10497
#~ msgstr "Poistetaan viestejä"
 
10498
 
 
10499
#~ msgid "Opening URL..."
 
10500
#~ msgstr "Avataan URL:ää..."
 
10501
 
 
10502
#, fuzzy
 
10503
#~| msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>"
 
10504
#~ msgctxt "@info"
 
10505
#~ msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
 
10506
#~ msgstr "<qt>Haluatko todella suorittaa komennon <b>%1</b>?</qt>"
 
10507
 
 
10508
#~ msgid "Execute"
 
10509
#~ msgstr "Suorita"
 
10510
 
 
10511
#~ msgid ""
 
10512
#~ "From: %1\n"
 
10513
#~ "To: %2\n"
 
10514
#~ "Subject: %3"
 
10515
#~ msgstr ""
 
10516
#~ "Lähettäjä: %1\n"
 
10517
#~ "Vastaanottaja: %2\n"
 
10518
#~ "Aihe: %3"
 
10519
 
 
10520
#~ msgid "Mail: %1"
 
10521
#~ msgstr "Sähköposti: %1"
 
10522
 
 
10523
#~ msgid "&Identity:"
 
10524
#~ msgstr "&Henkilöys:"
 
10525
 
 
10526
#~ msgid "&Dictionary:"
 
10527
#~ msgstr "Sana&kirja:"
 
10528
 
 
10529
#~ msgid "&Sent-Mail folder:"
 
10530
#~ msgstr "Lähetettyjen &kansio:"
 
10531
 
 
10532
#~ msgid "&Mail transport:"
 
10533
#~ msgstr "&Postinvälitys:"
 
10534
 
 
10535
#~ msgctxt "sender address field"
 
10536
#~ msgid "&From:"
 
10537
#~ msgstr "&Keneltä:"
 
10538
 
 
10539
#~ msgid "&Reply to:"
 
10540
#~ msgstr "Va&staa:"
 
10541
 
 
10542
#~ msgctxt "@label:textbox Subject of email."
 
10543
#~ msgid "S&ubject:"
 
10544
#~ msgstr "&Aihe:"
 
10545
 
 
10546
#, fuzzy
 
10547
#~| msgid "Sticky"
 
10548
#~ msgctxt "@option:check Sticky identity."
 
10549
#~ msgid "Sticky"
 
10550
#~ msgstr "Käytä oletuksena"
 
10551
 
 
10552
#~ msgid ""
 
10553
#~ "Autosaving the message as %1 failed.\n"
 
10554
#~ "Reason: %2"
 
10555
#~ msgstr ""
 
10556
#~ "Viestin automaattitallennus %1:si epäonnistui.\n"
 
10557
#~ "Syy: %2"
 
10558
 
 
10559
#~ msgid "Autosaving Failed"
 
10560
#~ msgstr "Automaattitallennus epäonnistui"
 
10561
 
 
10562
#~ msgid "&Send Mail"
 
10563
#~ msgstr "&Lähetä sähköposti"
 
10564
 
 
10565
#~ msgid "&Send Mail Via"
 
10566
#~ msgstr "&Lähetä sähköposti käyttäen"
 
10567
 
 
10568
#~ msgid "Send"
 
10569
#~ msgstr "Lähetä"
 
10570
 
 
10571
#~ msgid "Send &Later Via"
 
10572
#~ msgstr "Lähetä &myöhemmin käyttäen"
 
10573
 
 
10574
#~ msgid "Queue"
 
10575
#~ msgstr "Jonota"
 
10576
 
 
10577
#~ msgid "Save as &Draft"
 
10578
#~ msgstr "Tallenna &luonnoksena"
 
10579
 
 
10580
#~ msgid "Save as &Template"
 
10581
#~ msgstr "Tallenna &viestipohjana"
 
10582
 
 
10583
#~ msgid "&Insert File..."
 
10584
#~ msgstr "Lisää &tiedosto..."
 
10585
 
 
10586
#~ msgid "&Insert File Recent"
 
10587
#~ msgstr "L&isää viimeaikainen tiedosto"
 
10588
 
 
10589
#~ msgid "&New Composer"
 
10590
#~ msgstr "&Uusi viesti"
 
10591
 
 
10592
#~ msgid "New Main &Window"
 
10593
#~ msgstr "&Uusi sovellusikkuna"
 
10594
 
 
10595
#~ msgid "Select &Recipients..."
 
10596
#~ msgstr "Valitse &vastaanottajat..."
 
10597
 
 
10598
#~ msgid "Save &Distribution List..."
 
10599
#~ msgstr "Talleta &jakelulista..."
 
10600
 
 
10601
#~ msgid "Paste as Attac&hment"
 
10602
#~ msgstr "Liitä liit&teeksi"
 
10603
 
 
10604
#~ msgid "Cl&ean Spaces"
 
10605
#~ msgstr "P&uhdista välilyönnit"
 
10606
 
 
10607
#, fuzzy
 
10608
#~| msgid "&Urgent"
 
10609
#~ msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent."
 
10610
#~ msgid "&Urgent"
 
10611
#~ msgstr "&Kiireinen"
 
10612
 
 
10613
#~ msgid "&Request Disposition Notification"
 
10614
#~ msgstr "&Pyydä toimituskuittaus"
 
10615
 
 
10616
#~ msgid "Se&t Encoding"
 
10617
#~ msgstr "Aseta &koodaus"
 
10618
 
 
10619
#~ msgid "&Wordwrap"
 
10620
#~ msgstr "&Rivitys"
 
10621
 
 
10622
#~ msgid "&Automatic Spellchecking"
 
10623
#~ msgstr "&Automaattinen oikoluku"
 
10624
 
 
10625
#~ msgid "Auto-Detect"
 
10626
#~ msgstr "Tunnista automaattisesti"
 
10627
 
 
10628
#~ msgid "Formatting (HTML)"
 
10629
#~ msgstr "Asettelu (HTML)"
 
10630
 
 
10631
#, fuzzy
 
10632
#~| msgid "Use HTML"
 
10633
#~ msgid "HTML"
 
10634
#~ msgstr "Käytä HTML:ää"
 
10635
 
 
10636
#~ msgid "&All Fields"
 
10637
#~ msgstr "&Kaikki kentät"
 
10638
 
 
10639
#~ msgid "&Identity"
 
10640
#~ msgstr "&Henkilöys"
 
10641
 
 
10642
#~ msgid "&Dictionary"
 
10643
#~ msgstr "&Sanakirja"
 
10644
 
 
10645
#~ msgid "&Sent-Mail Folder"
 
10646
#~ msgstr "Lähetettyjen &kansio"
 
10647
 
 
10648
#~ msgid "&Mail Transport"
 
10649
#~ msgstr "&Postinvälitys"
 
10650
 
 
10651
#~ msgid "&From"
 
10652
#~ msgstr "&Lähettäjä"
 
10653
 
 
10654
#~ msgid "&Reply To"
 
10655
#~ msgstr "V&astaa"
 
10656
 
 
10657
#, fuzzy
 
10658
#~| msgid "S&ubject"
 
10659
#~ msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window."
 
10660
#~ msgid "S&ubject"
 
10661
#~ msgstr "&Aihe"
 
10662
 
 
10663
#~ msgid "Append S&ignature"
 
10664
#~ msgstr "Liitä &allekirjoitus"
 
10665
 
 
10666
#, fuzzy
 
10667
#~| msgid "Append S&ignature"
 
10668
#~ msgid "Pr&epend Signature"
 
10669
#~ msgstr "Liitä &allekirjoitus"
 
10670
 
 
10671
#, fuzzy
 
10672
#~| msgid "Set Cursor Position"
 
10673
#~ msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
 
10674
#~ msgstr "Aseta kohdistimen paikka"
 
10675
 
 
10676
#~ msgid "Attach &Public Key..."
 
10677
#~ msgstr "Liitä &julkinen avain..."
 
10678
 
 
10679
#~ msgid "Attach &My Public Key"
 
10680
#~ msgstr "Liitä &oma julkinen avain"
 
10681
 
 
10682
#~ msgid "&Attach File..."
 
10683
#~ msgstr "&Liitä tiedosto..."
 
10684
 
 
10685
#~ msgid "Attach"
 
10686
#~ msgstr "Liitä"
 
10687
 
 
10688
#~ msgid "&Remove Attachment"
 
10689
#~ msgstr "&Poista liite"
 
10690
 
 
10691
#~ msgid "&Save Attachment As..."
 
10692
#~ msgstr "Tallenna &liite nimellä..."
 
10693
 
 
10694
#~ msgid "Attachment Pr&operties"
 
10695
#~ msgstr "Liitteen &ominaisuudet"
 
10696
 
 
10697
#~ msgid "&Spellchecker..."
 
10698
#~ msgstr "&Oikoluku..."
 
10699
 
 
10700
#, fuzzy
 
10701
#~| msgid "&Spellchecker..."
 
10702
#~ msgid "Spellchecker"
 
10703
#~ msgstr "&Oikoluku..."
 
10704
 
 
10705
#~ msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
 
10706
#~ msgstr "Salaa viesti Chiasmuksella..."
 
10707
 
 
10708
#~ msgid "&Encrypt Message"
 
10709
#~ msgstr "&Salaa viesti"
 
10710
 
 
10711
#~ msgid "Encrypt"
 
10712
#~ msgstr "Salaus"
 
10713
 
 
10714
#~ msgid "&Sign Message"
 
10715
#~ msgstr "&Allekirjoita viesti"
 
10716
 
 
10717
#~ msgid "Sign"
 
10718
#~ msgstr "Allekirjoitus"
 
10719
 
 
10720
#~ msgid "&Cryptographic Message Format"
 
10721
#~ msgstr "&Viestien salausmuoto"
 
10722
 
 
10723
#~ msgid "Reset Font Settings"
 
10724
#~ msgstr "Alusta kirjasinasetukset"
 
10725
 
 
10726
#, fuzzy
 
10727
#~| msgid "Select Font"
 
10728
#~ msgid "Reset Font"
 
10729
#~ msgstr "Valitse kirjasin"
 
10730
 
 
10731
#~ msgid "Configure KMail..."
 
10732
#~ msgstr "KMailin asetukset..."
 
10733
 
 
10734
#~ msgid " Spellcheck: %1 "
 
10735
#~ msgstr " Oikolue: %1 "
 
10736
 
 
10737
#~ msgid " Column: %1 "
 
10738
#~ msgstr " Sarake: %1 "
 
10739
 
 
10740
#, fuzzy
 
10741
#~| msgid " Line: %1 "
 
10742
#~ msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
 
10743
#~ msgid " Line: %1 "
 
10744
#~ msgstr " Rivi: %1 "
 
10745
 
 
10746
#~ msgid "Re&save as Template"
 
10747
#~ msgstr "&Tallenna uudestaan viestipohjana"
 
10748
 
 
10749
#~ msgid "&Save as Draft"
 
10750
#~ msgstr "&Tallenna luonnoksena"
 
10751
 
 
10752
#~ msgid ""
 
10753
#~ "Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a "
 
10754
#~ "later time."
 
10755
#~ msgstr ""
 
10756
#~ "Tallenna tämä viesti uudestaan viestipohjakansioon. Viestiä voidaan "
 
10757
#~ "käyttää myöhemmin."
 
10758
 
 
10759
#~ msgid ""
 
10760
#~ "Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at "
 
10761
#~ "a later time."
 
10762
#~ msgstr ""
 
10763
#~ "Tallenna tämä viesti luonnoskansioon. Viestiä voi muokata ja lähettää "
 
10764
#~ "myöhemmin."
 
10765
 
 
10766
#~ msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
 
10767
#~ msgstr "Haluatko tallentaa viestin, vai hylätä muutokset?"
 
10768
 
 
10769
#~ msgid "Close Composer"
 
10770
#~ msgstr "Sulje viestin kirjoitus"
 
10771
 
 
10772
#~ msgid ""
 
10773
#~ "The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
 
10774
#~ "have not attached anything.\n"
 
10775
#~ "Do you want to attach a file to your message?"
 
10776
#~ msgstr ""
 
10777
#~ "Kirjoittamasi viesti viittaa liitetiedostoon, mutta et ole liittänyt "
 
10778
#~ "mitään.\n"
 
10779
#~ "Haluatko lisätä liitetiedoston viestiisi?"
 
10780
 
 
10781
#~ msgid "File Attachment Reminder"
 
10782
#~ msgstr "Liitetiedoston muistutus"
 
10783
 
 
10784
#~ msgid "&Send as Is"
 
10785
#~ msgstr "&Lähetä sellaisenaan"
 
10786
 
 
10787
#~ msgid ""
 
10788
#~ "<qt><p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</"
 
10789
#~ "p><p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></"
 
10790
#~ "qt>"
 
10791
#~ msgstr ""
 
10792
#~ "<qt><p>KMail ei tunnistanut liitteen (%1) sijaintia.</p><p>Liitteen koko "
 
10793
#~ "polku on määriteltävä.</p></qt>"
 
10794
 
 
10795
#~ msgid "Attach File"
 
10796
#~ msgstr "Liitä tiedosto"
 
10797
 
 
10798
#~ msgid ""
 
10799
#~ "<qt><p>An error occurred while trying to export the key from the backend:"
 
10800
#~ "</p><p><b>%1</b></p></qt>"
 
10801
#~ msgstr ""
 
10802
#~ "<qt><p>Tapahtui virhe yritettäessä viedä avainta ajurilta:</p><p><b>%1</"
 
10803
#~ "b></p></qt>"
 
10804
 
 
10805
#~ msgid "Key Export Failed"
 
10806
#~ msgstr "Avaimen vienti epäonnistui"
 
10807
 
 
10808
#~ msgid "Exporting key..."
 
10809
#~ msgstr "Viedään avainta..."
 
10810
 
 
10811
#~ msgid "OpenPGP key 0x%1"
 
10812
#~ msgstr "OpenPGP-avain 0x%1"
 
10813
 
 
10814
#~ msgid "Attach Public OpenPGP Key"
 
10815
#~ msgstr "Liitä julkinen OpenPGP-avain"
 
10816
 
 
10817
#~ msgid "Select the public key which should be attached."
 
10818
#~ msgstr "Valitse liitettävä julkinen avain."
 
10819
 
 
10820
#~ msgctxt "to view"
 
10821
#~ msgid "View"
 
10822
#~ msgstr "Näytä"
 
10823
 
 
10824
#~ msgid "Edit With..."
 
10825
#~ msgstr "Muokkaa ohjelmalla..."
 
10826
 
 
10827
#~ msgid "Add Attachment..."
 
10828
#~ msgstr "Lisää liite..."
 
10829
 
 
10830
#~ msgid "KMail could not compress the file."
 
10831
#~ msgstr "KMail ei voinut tiivistää tiedostoa."
 
10832
 
 
10833
#~ msgid ""
 
10834
#~ "The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
 
10835
#~ "original one?"
 
10836
#~ msgstr ""
 
10837
#~ "Tiivistetty tiedosto on suurempi kuin alkuperäinen. Haluatko säilyttää "
 
10838
#~ "alkuperäisen?"
 
10839
 
 
10840
#, fuzzy
 
10841
#~| msgctxt "don't compress"
 
10842
#~| msgid "Keep"
 
10843
#~ msgctxt "Do not compress"
 
10844
#~ msgid "Keep"
 
10845
#~ msgstr "Säilytä"
 
10846
 
 
10847
#~ msgid "Compress"
 
10848
#~ msgstr "Tiivistä"
 
10849
 
 
10850
#~ msgid "KMail could not uncompress the file."
 
10851
#~ msgstr "KMail ei pystynyt purkamaan tiedostoa."
 
10852
 
 
10853
#~ msgctxt "@info"
 
10854
#~ msgid ""
 
10855
#~ "KMail was unable to create the temporary file <filename>%1</filename>.\n"
 
10856
#~ "Because of this, editing this attachment is not possible."
 
10857
#~ msgstr ""
 
10858
#~ "KMail ei kyennyt luomaan väliaikaistiedostoa <filename>%1</filename>.\n"
 
10859
#~ "Siksi liitettä ei voi muokata."
 
10860
 
 
10861
#~ msgid "Save Attachment As"
 
10862
#~ msgstr "Tallenna liite nimellä"
 
10863
 
 
10864
#, fuzzy
 
10865
#~| msgid "Paste as text or attachment?"
 
10866
#~ msgid "Insert clipboard text as attachment"
 
10867
#~ msgstr "Liitä tekstinä vai liitteenä?"
 
10868
 
 
10869
#~ msgid ""
 
10870
#~ "<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
 
10871
#~ "currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
 
10872
#~ "encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in "
 
10873
#~ "the identity configuration.</p></qt>"
 
10874
#~ msgstr ""
 
10875
#~ "<qt><p>Haluat salata itsellesi lähetettävät viestit, mutta nykyiselle "
 
10876
#~ "henkilöydellesi ei ole määritelty salausavainta (OpenPG tai S/MIME).</"
 
10877
#~ "p><p>Valitse käytettävä avain tai avaimet henkilöyden asetuksissa.</p></"
 
10878
#~ "qt>"
 
10879
 
 
10880
#~ msgid "Undefined Encryption Key"
 
10881
#~ msgstr "Määrittelemätön salausavain"
 
10882
 
 
10883
#~ msgid ""
 
10884
#~ "<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define "
 
10885
#~ "the (OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key "
 
10886
#~ "to use in the identity configuration.</p></qt>"
 
10887
#~ msgstr ""
 
10888
#~ "<qt> <p>Voidaksesi allekirjoittaa viestejä sinun täytyy ensin määritellä "
 
10889
#~ "tähän tarkoitukseen käytettävä salausavain (OpenPGP tai S/MIME).</"
 
10890
#~ "p><p>Valitse käytettävä avain henkilöysasetuksissa.</p></qt>"
 
10891
 
 
10892
#~ msgid "Undefined Signing Key"
 
10893
#~ msgstr "Määrittelemätön allekirjoitusavain"
 
10894
 
 
10895
#~ msgid ""
 
10896
#~ "KMail is currently in offline mode. Your messages will be kept in the "
 
10897
#~ "outbox until you go online."
 
10898
#~ msgstr ""
 
10899
#~ "Kmail on parhaillaan yhteydettömässä tilassa, viestisi pidetään lähtevät "
 
10900
#~ "postilaatikossa, kunnes otat yhteyden verkkoon."
 
10901
 
 
10902
#~ msgid ""
 
10903
#~ "You must enter your email address in the From: field. You should also set "
 
10904
#~ "your email address for all identities, so that you do not have to enter "
 
10905
#~ "it for each message."
 
10906
#~ msgstr ""
 
10907
#~ "Sinun tulee kirjoittaa sähköpostiosoitteesi Keneltä-kenttään. Sinun "
 
10908
#~ "tulisi asettaa sähköpostiosoitteesi henkilötietoihin, jottei sinun "
 
10909
#~ "tarvitse kirjoittaa sitä jokaiseen sähköpostiviestiin erikseen."
 
10910
 
 
10911
#~ msgid ""
 
10912
#~ "You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC "
 
10913
#~ "or as BCC."
 
10914
#~ msgstr ""
 
10915
#~ "Sinun pitää määritellä ainakin yksi vastaanottaja Kenelle-kenttään, CC-"
 
10916
#~ "kenttään tai BCC-kenttään."
 
10917
 
 
10918
#~ msgid "To: field is empty. Send message anyway?"
 
10919
#~ msgstr "Et määritellyt vastaanottaja-kenttää. Lähetäänkö viesti kuitenkin?"
 
10920
 
 
10921
#~ msgid "No To: specified"
 
10922
#~ msgstr "Ei vastaanottajaa"
 
10923
 
 
10924
#~ msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
 
10925
#~ msgstr "Et määritellyt otsikkoa. Lähetäänkö viesti kuitenkin?"
 
10926
 
 
10927
#~ msgid "No Subject Specified"
 
10928
#~ msgstr "Ei otsikkoa"
 
10929
 
 
10930
#~ msgid "S&end as Is"
 
10931
#~ msgstr "&Lähetä sellaisenaan"
 
10932
 
 
10933
#~ msgid "&Specify the Subject"
 
10934
#~ msgstr "&Määrittele otsikko"
 
10935
 
 
10936
#~ msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
 
10937
#~ msgstr "&Säilytä muotoilu, älä allekirjoita/salaa"
 
10938
 
 
10939
#~ msgid "&Keep markup, do not encrypt"
 
10940
#~ msgstr "&Säilytä muotoilu, älä salaa"
 
10941
 
 
10942
#~ msgid "&Keep markup, do not sign"
 
10943
#~ msgstr "&Säilytä muotoilu, älä allekirjoita"
 
10944
 
 
10945
#~ msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
 
10946
#~ msgstr "Allekirjoita/salaa (poista muotoilu)"
 
10947
 
 
10948
#~ msgid "Encrypt (delete markup)"
 
10949
#~ msgstr "Salaa (poista muotoilu)"
 
10950
 
 
10951
#~ msgid "Sign (delete markup)"
 
10952
#~ msgstr "Allekirjoita (poista muotoilu)"
 
10953
 
 
10954
#~ msgid ""
 
10955
#~ "<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</"
 
10956
#~ "p><p>do you want to delete your markup?</p></qt>"
 
10957
#~ msgstr ""
 
10958
#~ "<qt><p>HTML-viestejä ei voi allekirjoittaa / salata;</p><p>haluatko "
 
10959
#~ "poistaa HTML-muotoilun?</p></qt>"
 
10960
 
 
10961
#~ msgid "Sign/Encrypt Message?"
 
10962
#~ msgstr "Allekirjoita/salaa viesti?"
 
10963
 
 
10964
#~ msgid ""
 
10965
#~ "The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
 
10966
#~ "(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
 
10967
#~ msgstr ""
 
10968
#~ "Henkilöyden ”%1” luonnos- tai viestipohjakansiota ei ole (enää) olemassa; "
 
10969
#~ "siksi käytetään oletuskansiota luonnoksille ja viestipohjille."
 
10970
 
 
10971
#~ msgid "About to send email..."
 
10972
#~ msgstr "Lähetetään sähköpostia..."
 
10973
 
 
10974
#~ msgid "Send Confirmation"
 
10975
#~ msgstr "Lähettämisen varmistus"
 
10976
 
 
10977
#, fuzzy
 
10978
#~| msgid "No recipients"
 
10979
#~ msgid "Too many recipients"
 
10980
#~ msgstr "Ei vastaanottajia"
 
10981
 
 
10982
#, fuzzy
 
10983
#~| msgid "No recipients"
 
10984
#~ msgid "&Edit Recipients"
 
10985
#~ msgstr "Ei vastaanottajia"
 
10986
 
 
10987
#, fuzzy
 
10988
#~| msgid "Login Information"
 
10989
#~ msgid "Lose Formatting"
 
10990
#~ msgstr "Kirjautumistiedot"
 
10991
 
 
10992
#~ msgid "Spellcheck: on"
 
10993
#~ msgstr "Oikoluku: käytössä"
 
10994
 
 
10995
#~ msgid "Spellcheck: off"
 
10996
#~ msgstr "Oikoluku: ei käytössä"
 
10997
 
 
10998
#~ msgid ""
 
10999
#~ "Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
 
11000
#~ "You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's "
 
11001
#~ "Security page."
 
11002
#~ msgstr ""
 
11003
#~ "Aseta salauslaajennus käyttämään Chiasmus-salausta ensin.\n"
 
11004
#~ "Voit tehdä tämän salauslaajennukset-välilehdellä asetusten Turvallisuus-"
 
11005
#~ "ikkunassa."
 
11006
 
 
11007
#~ msgid ""
 
11008
#~ "It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. "
 
11009
#~ "You might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
 
11010
#~ msgstr ""
 
11011
#~ "Näyttää siltä, että libkleopatra on käännetty ilman Chiasmus-tukea. Voit "
 
11012
#~ "haluta kääntää libkleopatran --enable-chiasmus optiolla."
 
11013
 
 
11014
#~ msgid "No Chiasmus Backend Configured"
 
11015
#~ msgstr "Chiasmus-ajuria ei ole asetettu"
 
11016
 
 
11017
#~ msgid "No Chiasmus Keys Found"
 
11018
#~ msgstr "Chiasmus-avaimia ei löytynyt"
 
11019
 
 
11020
#~ msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
 
11021
#~ msgstr "Chiasmus-salausavaimen valinta"
 
11022
 
 
11023
#, fuzzy
 
11024
#~| msgid "Message was signed by %1."
 
11025
#~ msgid "Message will be signed"
 
11026
#~ msgstr "Viestin allekirjoitti %1."
 
11027
 
 
11028
#, fuzzy
 
11029
#~| msgid "Message List - Date Field"
 
11030
#~ msgid "Message will not be signed"
 
11031
#~ msgstr "Viestiluettelo - Päivämääräkenttä"
 
11032
 
 
11033
#, fuzzy
 
11034
#~| msgid "Store sent messages encry&pted"
 
11035
#~ msgid "Message will be encrypted"
 
11036
#~ msgstr "Tallenna lähetetyt viestit &salattuina"
 
11037
 
 
11038
#, fuzzy
 
11039
#~| msgid "Store sent messages encry&pted"
 
11040
#~ msgid "Message will not be encrypted"
 
11041
#~ msgstr "Tallenna lähetetyt viestit &salattuina"
 
11042
 
 
11043
#~ msgid ""
 
11044
#~ "<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-"
 
11045
#~ "bottom.</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the "
 
11046
#~ "right-hand half of the dialog.</p></qt>"
 
11047
#~ msgstr ""
 
11048
#~ "<qt><p>Tämä on määriteltyjen suotimien lista. Suotimet käsitellään "
 
11049
#~ "ylhäältä alas.</p><p>Napsauta mitä tahansa suodinta muokataksesi sitä "
 
11050
#~ "oikean puoliskon kontrolleilla.</p></qt>"
 
11051
 
 
11052
#~ msgid ""
 
11053
#~ "<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be "
 
11054
#~ "inserted just before the currently-selected one, but you can always "
 
11055
#~ "change that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, "
 
11056
#~ "you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
 
11057
#~ msgstr ""
 
11058
#~ "<qt> <p>Napsauta tätä painiketta luodaksesi uuden suotimen.</p> <p>Uusi "
 
11059
#~ "suodin luodaan valitun suotimen yläpuolelle, mutta voit aina jälkeenpäin "
 
11060
#~ "muuttaa järjestystä.</p> <p>Jos painoit tätä painiketta vahingossa, voi "
 
11061
#~ "kumota tapahtuman painamalla <em>Poista</em>-painiketta (vieressä "
 
11062
#~ "oikealla).</p></qt>"
 
11063
 
 
11064
#~ msgid ""
 
11065
#~ "<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this "
 
11066
#~ "button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> "
 
11067
#~ "button.</p></qt>"
 
11068
#~ msgstr ""
 
11069
#~ "<qt> <p>Napsauta tätä painiketta luodaksesi uuden suotimen.</p> <p>Uusi "
 
11070
#~ "suodin luodaan valitun suotimen yläpuolelle, mutta voit aina jälkeenpäin "
 
11071
#~ "muuttaa järjestystä.</p> <p>Jos painoit tätä painiketta vahingossa, voi "
 
11072
#~ "kumota tapahtuman painamalla <em>Poista</em>-painiketta (vieressä "
 
11073
#~ "oikealla).</p></qt>"
 
11074
 
 
11075
#~ msgid ""
 
11076
#~ "<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter "
 
11077
#~ "from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it "
 
11078
#~ "is deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</"
 
11079
#~ "em> to discard the changes made.</p></qt>"
 
11080
#~ msgstr ""
 
11081
#~ "<qt> <p>Napsauta tätä painiketta <em>poistaaksesi</em> valittu suodin "
 
11082
#~ "yllä olevasta listasta.</p> <p>Kerran poistettua suodinta ei enää saa "
 
11083
#~ "takaisin, mutta voit aina poistua dialogista painamalla <em>Peruuta</em>-"
 
11084
#~ "painiketta, jolloin kaikki tehdyt muutoksen hylätään.</p></qt>"
 
11085
 
 
11086
#~ msgid ""
 
11087
#~ "<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</"
 
11088
#~ "em> one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the "
 
11089
#~ "filters in the list determines the order in which they are tried on "
 
11090
#~ "messages: The topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked "
 
11091
#~ "this button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</"
 
11092
#~ "em> button.</p></qt>"
 
11093
#~ msgstr ""
 
11094
#~ "<qt> <p>Napsauta tätä painiketta siirtääksesi valittu suodin yksi askel "
 
11095
#~ "<em>ylemmäs</em> yllä olevassa listassa.</p> <p>Tämä on hyödyllistä, "
 
11096
#~ "sillä suotimien järjestys listalla määrää järjestyksen, jolla suotimia "
 
11097
#~ "sovitetaan viesteihin: ylimmäistä käytetään ensin.</p> <p>Jos painoit "
 
11098
#~ "tätä painiketta vahingossa, voi kumota tapahtuneen painamalla "
 
11099
#~ "<em>alemmas</em>-painiketta (vieressä oikealla).</p></qt>"
 
11100
 
 
11101
#~ msgid ""
 
11102
#~ "<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</"
 
11103
#~ "em> one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the "
 
11104
#~ "filters in the list determines the order in which they are tried on "
 
11105
#~ "messages: The topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked "
 
11106
#~ "this button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</"
 
11107
#~ "em> button.</p></qt>"
 
11108
#~ msgstr ""
 
11109
#~ "<qt> <p>Napsauta tätä painiketta siirtääksesi valittu suodin yksi askel "
 
11110
#~ "<em>alemmas</em> yllä olevassa listassa.</p> <p>Tämä on hyödyllistä, "
 
11111
#~ "sillä suotimien järjestys listalla määrää järjestyksen, jolla suotimia "
 
11112
#~ "sovitetaan viesteihin: ylimmäistä käytetään ensin.</p> <p>Jos painoit "
 
11113
#~ "tätä painiketta vahingossa, voi kumota tapahtuneen painamalla "
 
11114
#~ "<em>ylemmäs</em>-painiketta (vieressä vasemmalla).</p></qt>"
 
11115
 
 
11116
#~ msgid ""
 
11117
#~ "<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</"
 
11118
#~ "p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\"."
 
11119
#~ "</p><p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic "
 
11120
#~ "naming back, click this button and select <em>Clear</em> followed by "
 
11121
#~ "<em>OK</em> in the appearing dialog.</p></qt>"
 
11122
#~ msgstr ""
 
11123
#~ "<qt> <p>Napsauta tätä painiketta muuttaaksesi valitun suotimen nimeä.</p> "
 
11124
#~ "<p>Suotimet nimetään automaattisesti, jos niiden nimet alkavat "
 
11125
#~ "etuliitteellä ”&lt;”.</p> <p> Jos muutit suotimen nimeä vahingossa ja "
 
11126
#~ "haluat automaattisen nimeämisen takaisin, paina tätä painiketta, ja "
 
11127
#~ "valitse <em>Tyhjennä</em> ja <em>OK</em> ilmestyvästä dialogista.</p></qt>"
 
11128
 
 
11129
#~ msgid ""
 
11130
#~ "<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed."
 
11131
#~ "</p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to "
 
11132
#~ "be downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, "
 
11133
#~ "these messages could never be downloaded if no other large messages were "
 
11134
#~ "waiting on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the "
 
11135
#~ "messages differently.</p></qt>"
 
11136
#~ msgstr ""
 
11137
#~ "<qt> <p>Valitse tämä valintaruutu pakottaaksesi vahvistusikkunan "
 
11138
#~ "näyttämisen.</p><p>Tämä on hyödyllistä, jos olet määritellyt "
 
11139
#~ "sääntöjoukon, joka merkitsee viestit ladattavaksi myöhemmin. Ilman "
 
11140
#~ "mahdollisuutta pakotettuun vahvistusikkunaan tällaisia viestejä ei "
 
11141
#~ "ladattaisi, jos palvelimella ole muita isoja viestejä odottamassa tai jos "
 
11142
#~ "haluat vaihtaa sääntöjoukkoja merkitsemään viestit eri tavalla.</p></qt>"
 
11143
 
 
11144
#~ msgid "POP3 Filter Rules"
 
11145
#~ msgstr "POP3-suodinsäännöt"
 
11146
 
 
11147
#~ msgid "Filter Rules"
 
11148
#~ msgstr "Suodinsäännöt"
 
11149
 
 
11150
#, fuzzy
 
11151
#~| msgid "&Import"
 
11152
#~ msgid "Import..."
 
11153
#~ msgstr "&Tuo"
 
11154
 
 
11155
#, fuzzy
 
11156
#~| msgid "Expire"
 
11157
#~ msgid "Export..."
 
11158
#~ msgstr "Siivoa"
 
11159
 
 
11160
#~ msgid "Available Filters"
 
11161
#~ msgstr "Olemassa olevat suotimet"
 
11162
 
 
11163
#, fuzzy
 
11164
#~| msgid "General"
 
11165
#~ msgctxt "General mail filter settings."
 
11166
#~ msgid "General"
 
11167
#~ msgstr "Yleiset"
 
11168
 
 
11169
#~ msgctxt "Advanced mail filter settings."
 
11170
#~ msgid "Advanced"
 
11171
#~ msgstr "&Lisäasetukset"
 
11172
 
 
11173
#~ msgid "Filter Criteria"
 
11174
#~ msgstr "Suodatuskriteeri"
 
11175
 
 
11176
#~ msgid "Filter Action"
 
11177
#~ msgstr "Suodintoiminnot"
 
11178
 
 
11179
#~ msgid "Global Options"
 
11180
#~ msgstr "Yleiset asetukset"
 
11181
 
 
11182
#~ msgid ""
 
11183
#~ "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
 
11184
#~ msgstr "&Näytä aina vastaavat ”Lataa myöhemmin” -viestit vahvistusikkunassa"
 
11185
 
 
11186
#~ msgid "Filter Actions"
 
11187
#~ msgstr "Suodintoiminnot"
 
11188
 
 
11189
#~ msgid "Advanced Options"
 
11190
#~ msgstr "Lisäasetukset"
 
11191
 
 
11192
#~ msgid "Apply this filter to incoming messages:"
 
11193
#~ msgstr "Käytä suodinta saapuviin viesteihin:"
 
11194
 
 
11195
#~ msgid "from all accounts"
 
11196
#~ msgstr "kaikilla tileillä"
 
11197
 
 
11198
#~ msgid "from all but online IMAP accounts"
 
11199
#~ msgstr "kaikilla paitsi käytössä oleviin IMAP-tileihin"
 
11200
 
 
11201
#~ msgid "from checked accounts only"
 
11202
#~ msgstr "valittuihin tileihin"
 
11203
 
 
11204
#~ msgid "Account Name"
 
11205
#~ msgstr "Tilin nimi"
 
11206
 
 
11207
#, fuzzy
 
11208
#~| msgid "Apply this filter to &sent messages"
 
11209
#~ msgid "Apply this filter &before sending messages"
 
11210
#~ msgstr "Käytä suodinta &lähetettyihin viesteihin"
 
11211
 
 
11212
#~ msgid "Apply this filter to &sent messages"
 
11213
#~ msgstr "Käytä suodinta &lähetettyihin viesteihin"
 
11214
 
 
11215
#~ msgid "Apply this filter on manual &filtering"
 
11216
#~ msgstr "Käytä suodinta manuaaliseen &suodatukseen"
 
11217
 
 
11218
#~ msgid "If this filter &matches, stop processing here"
 
11219
#~ msgstr "Jos tämä suodin &osuu, lopeta prosessointi"
 
11220
 
 
11221
#~ msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
 
11222
#~ msgstr "Lisää tämä suodin ”Käytä suodinta”-valikkoon"
 
11223
 
 
11224
#~ msgid "Shortcut:"
 
11225
#~ msgstr "Pikanäppäin:"
 
11226
 
 
11227
#~ msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
 
11228
#~ msgstr "Lisää tämä suodin työkalupalkkiin"
 
11229
 
 
11230
#~ msgid "Icon for this filter:"
 
11231
#~ msgstr "Kuva suotimelle:"
 
11232
 
 
11233
#, fuzzy
 
11234
#~| msgid "Up"
 
11235
#~ msgctxt "Move selected filter up."
 
11236
#~ msgid "Up"
 
11237
#~ msgstr "Ylös"
 
11238
 
 
11239
#, fuzzy
 
11240
#~| msgid "Down"
 
11241
#~ msgctxt "Move selected filter down."
 
11242
#~ msgid "Down"
 
11243
#~ msgstr "Alas"
 
11244
 
 
11245
#~ msgid "Rename..."
 
11246
#~ msgstr "Nimeä uudelleen..."
 
11247
 
 
11248
#~ msgctxt "@action:button in filter list manipulator"
 
11249
#~ msgid "New"
 
11250
#~ msgstr "Uusi"
 
11251
 
 
11252
#~ msgid "Delete"
 
11253
#~ msgstr "Poista"
 
11254
 
 
11255
#~ msgid ""
 
11256
#~ "At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such "
 
11257
#~ "filters will only be applied when manually filtering and when filtering "
 
11258
#~ "incoming online IMAP mail."
 
11259
#~ msgstr ""
 
11260
#~ "Ainakin yksi suodin osoittaa kansiota yhteydellisen tilan IMAP-tilillä. "
 
11261
#~ "Tällaisia suotimia käytetään vain kun suodatetaan käsin ja kun "
 
11262
#~ "suodatetaan sisääntulevia yhteydellisen tilan IMAP-sähköposteja."
 
11263
 
 
11264
#, fuzzy
 
11265
#~| msgid ""
 
11266
#~| "The following filters have not been saved because they were invalid (e."
 
11267
#~| "g. containing no actions or no search rules)."
 
11268
#~ msgid ""
 
11269
#~ "The following filters are invalid (e.g. containing no actions or no "
 
11270
#~ "search rules). Discard or edit invalid filters?"
 
11271
#~ msgstr ""
 
11272
#~ "Seuraavia suotimia ei tallennettu, koska ne olivat virheellisiä (niistä "
 
11273
#~ "puuttui esim. toimenpiteet tai hakuehdot)."
 
11274
 
 
11275
#, fuzzy
 
11276
#~| msgctxt "MDN type"
 
11277
#~| msgid "Displayed"
 
11278
#~ msgid "Discard"
 
11279
#~ msgstr "Näytetty"
 
11280
 
 
11281
#~ msgid ""
 
11282
#~ "The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
 
11283
#~ "containing no actions or no search rules)."
 
11284
#~ msgstr ""
 
11285
#~ "Seuraavia suotimia ei tallennettu, koska ne olivat virheellisiä (niistä "
 
11286
#~ "puuttui esim. toimenpiteet tai hakuehdot)."
 
11287
 
 
11288
#~ msgid "Rename Filter"
 
11289
#~ msgstr "Uudelleennimeä suodin"
 
11290
 
 
11291
#~ msgid ""
 
11292
#~ "Rename filter \"%1\" to:\n"
 
11293
#~ "(leave the field empty for automatic naming)"
 
11294
#~ msgstr ""
 
11295
#~ "Muuta suotimen ”%1” nimeksi:\n"
 
11296
#~ "(Jos jätät tämän kentän tyhjäksi, nimi tuotetaan automaattisesti)"
 
11297
 
 
11298
#~ msgid "Please select an action."
 
11299
#~ msgstr "Valitse toiminto."
 
11300
 
 
11301
#~ msgid "&Download mail"
 
11302
#~ msgstr "&Hae postit"
 
11303
 
 
11304
#~ msgid "Download mail la&ter"
 
11305
#~ msgstr "Hae postit &myöhemmin"
 
11306
 
 
11307
#~ msgid "D&elete mail from server"
 
11308
#~ msgstr "&Poista posti palvelimelta"
 
11309
 
 
11310
#~ msgid "Edit..."
 
11311
#~ msgstr "Muokkaa..."
 
11312
 
 
11313
#~ msgid "Select Folder"
 
11314
#~ msgstr "Valitse kansio"
 
11315
 
 
11316
#~ msgid "Unknown folder '%1'"
 
11317
#~ msgstr "Tuntematon kansio ”%1”"
 
11318
 
 
11319
#~ msgid "Please select a folder"
 
11320
#~ msgstr "Valitse kansio"
 
11321
 
 
11322
#~ msgid "Mail Expiry Properties"
 
11323
#~ msgstr "Sähköpostin vanhenemisasetukset"
 
11324
 
 
11325
#~ msgid "Expire read messages after"
 
11326
#~ msgstr "Merkitse luetut viestit vanhentuneiksi, kun kulunut"
 
11327
 
 
11328
#, fuzzy
 
11329
#~| msgid " day"
 
11330
#~| msgid_plural " days"
 
11331
#~ msgctxt "Expire messages after %1"
 
11332
#~ msgid " day"
 
11333
#~ msgid_plural " days"
 
11334
#~ msgstr[0] " päivä"
 
11335
#~ msgstr[1] "päivää"
 
11336
 
 
11337
#~ msgid "Expire unread messages after"
 
11338
#~ msgstr "Vanhenna lukemattomat viestit, kun on kulunut"
 
11339
 
 
11340
#~ msgid "Move expired messages to:"
 
11341
#~ msgstr "Siirrä vanhentuneet viestit kohteeseen:"
 
11342
 
 
11343
#~ msgid "Delete expired messages permanently"
 
11344
#~ msgstr "Poista vanhentuneet viestit lopullisesti"
 
11345
 
 
11346
#~ msgid ""
 
11347
#~ "Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
 
11348
#~ msgstr ""
 
11349
#~ "Huom: Vanhentuneiden sähköpostien toiminnot otetaan käyttöön heti "
 
11350
#~ "asetusten vahvistuksen jälkeen."
 
11351
 
 
11352
#~ msgid "Please select a folder to expire messages into."
 
11353
#~ msgstr "Valitse kansio, johon vanhentuneet sähköpostit siirretään."
 
11354
 
 
11355
#~ msgid "No Folder Selected"
 
11356
#~ msgstr "Kansiota ei ole valittu"
 
11357
 
 
11358
#~ msgid "Account type is not supported."
 
11359
#~ msgstr "Tilityyppiä ei tueta."
 
11360
 
 
11361
#~ msgid "Configure Account"
 
11362
#~ msgstr "Tilin asetukset"
 
11363
 
 
11364
#~ msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
 
11365
#~ msgstr "Tilityyppi: Yhteydetön IMAP-tili"
 
11366
 
 
11367
#~ msgid "Account Type: IMAP Account"
 
11368
#~ msgstr "Tilityyppi: IMAP-tili"
 
11369
 
 
11370
#~ msgid "Filtering"
 
11371
#~ msgstr "Suodatus"
 
11372
 
 
11373
#~ msgctxt "Placeholder for the case that there is no folder."
 
11374
#~ msgid "<placeholder>none</placeholder>"
 
11375
#~ msgstr "<placeholder>ei mitään</placeholder>"
 
11376
 
 
11377
#~ msgid ""
 
11378
#~ "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
 
11379
#~ "requirement for leaving messages on the server.\n"
 
11380
#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
 
11381
#~ "have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
 
11382
#~ msgstr ""
 
11383
#~ "Palvelin ei tue viestien tunnistenumeroita, jotka tarvitaan jotta "
 
11384
#~ "viestejä voi jättää palvelimelle.\n"
 
11385
#~ "Jotkut palvelimet eivät osaa ilmoittaa tästä ominaisuudesta oikein, joten "
 
11386
#~ "voit yrittää jättää viestit palvelimelle tästä huolimatta."
 
11387
 
 
11388
#~ msgid ""
 
11389
#~ "The server does not seem to support fetching message headers, but this is "
 
11390
#~ "a requirement for filtering messages on the server.\n"
 
11391
#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
 
11392
#~ "have the possibility to turn filtering messages on the server on."
 
11393
#~ msgstr ""
 
11394
#~ "Palvelin ei näytä tukevan viestiotsikoiden noutamista. Tämä ominaisuus on "
 
11395
#~ "välttämätön, jos halutaan suodattaa palvelimella.\n"
 
11396
#~ "Jotkut palvelimet eivät osaa ilmoittaa tästä ominaisuudesta oikein, joten "
 
11397
#~ "voit yrittää suodattaa viestejä palvelimella tästä huolimatta."
 
11398
 
 
11399
#, fuzzy
 
11400
#~| msgid ""
 
11401
#~| "Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not "
 
11402
#~| "support pipelining to send corrupted mail;\n"
 
11403
#~| "this is configurable, though, because some servers support pipelining "
 
11404
#~| "but do not announce their capabilities. To check whether your POP3 "
 
11405
#~| "server announces pipelining support use the \"Check What the Server "
 
11406
#~| "Supports\" button at the bottom of the dialog;\n"
 
11407
#~| "if your server does not announce it, but you want more speed, then you "
 
11408
#~| "should do some testing first by sending yourself a batch of mail and "
 
11409
#~| "downloading it."
 
11410
#~ msgid ""
 
11411
#~ "Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not "
 
11412
#~ "support pipelining to send corrupted mail;\n"
 
11413
#~ "this is configurable, though, because some servers support pipelining but "
 
11414
#~ "do not announce their capabilities. To check whether your POP3 server "
 
11415
#~ "announces pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" "
 
11416
#~ "button at the bottom of the Security tab in this dialog;\n"
 
11417
#~ "if your server does not announce it, but you want more speed, then you "
 
11418
#~ "should do some testing first by sending yourself a batch of mail and "
 
11419
#~ "downloading it."
 
11420
#~ msgstr ""
 
11421
#~ "Ota huomioon, että tämä asetus saattaa aiheuttaa virheellistä postinlukua "
 
11422
#~ "palvelimilta, jotka eivät tue putkitusta.\n"
 
11423
#~ "Tämä asetus on muokattavissa, koska jotkin palvelimet tukevat putkitusta, "
 
11424
#~ "mutta eivät ilmoita tästä ominaisuudesta. Jos haluat tarkistaa, tukeeko "
 
11425
#~ "POP3 -palvelimesi putkitusta, käytä ikkunan alareunassa olevaa "
 
11426
#~ "painiketta.\n"
 
11427
#~ "Jos palvelin ei ilmoita siitä, mutta haluat lisää nopeutta, voit kokeilla "
 
11428
#~ "lähettää postia itsellesi, ja tarkistaa toimiiko tämä."
 
11429
 
 
11430
#~ msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
 
11431
#~ msgstr "Määritä palvelin ja portti Yleiset-välilehdeltä ensiksi."
 
11432
 
 
11433
#~ msgid ""
 
11434
#~ "The server does not seem to support pipelining; therefore, this option "
 
11435
#~ "has been disabled.\n"
 
11436
#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
 
11437
#~ "have the possibility to turn pipelining on. But please note that this "
 
11438
#~ "feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send "
 
11439
#~ "corrupt messages. So before using this feature with important mail you "
 
11440
#~ "should first test it by sending yourself a larger number of test messages "
 
11441
#~ "which you all download in one go from the POP server."
 
11442
#~ msgstr ""
 
11443
#~ "Palvelin ei näytä tukevan putkitusta. Tästä syystä tämä ominaisuus ei ole "
 
11444
#~ "käytössä.\n"
 
11445
#~ "Koska jotkut palvelimet eivät osaa ilmoittaa ominaisuuksistaan oikein, "
 
11446
#~ "voit kytkeä putkituksen käyttöön. Jos otat putkituksen käyttöön, "
 
11447
#~ "kannattaa huomata että jotkut POP-palvelimet, jotka eivät tue putkitusta, "
 
11448
#~ "saattavat lähettää vioittuneita viestejä. Ennen kuin käytät tätä "
 
11449
#~ "ominaisuutta tärkeiden viestien vastaanottamiseen, toiminta kannattaa "
 
11450
#~ "testata lähettämällä runsaasti testiviestejä jotka lataat kerralla POP-"
 
11451
#~ "palvelimelta."
 
11452
 
 
11453
#~ msgid ""
 
11454
#~ "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
 
11455
#~ "requirement for leaving messages on the server; therefore, this option "
 
11456
#~ "has been disabled.\n"
 
11457
#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
 
11458
#~ "have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
 
11459
#~ msgstr ""
 
11460
#~ "Palvelin ei tue viestien tunnistenumeroita, jotka tarvitaan jotta "
 
11461
#~ "viestejä voi jättää palvelimelle.\n"
 
11462
#~ "Jotkut palvelimet eivät osaa ilmoittaa tästä ominaisuudesta oikein, joten "
 
11463
#~ "voit jättää viestit palvelimelle tästä huolimatta."
 
11464
 
 
11465
#~ msgid ""
 
11466
#~ "The server does not seem to support fetching message headers, but this is "
 
11467
#~ "a requirement for filtering messages on the server; therefore, this "
 
11468
#~ "option has been disabled.\n"
 
11469
#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
 
11470
#~ "have the possibility to turn filtering messages on the server on."
 
11471
#~ msgstr ""
 
11472
#~ "Palvelin ei näytä tukevan viestiotsikoiden noutamista. Tämä ominaisuus on "
 
11473
#~ "välttämätön, jos halutaan suodattaa palvelimella.\n"
 
11474
#~ "Jotkut palvelimet eivät osaa ilmoittaa tästä ominaisuudesta oikein, joten "
 
11475
#~ "voit yrittää suodattaa viestejä palvelimella tästä huolimatta."
 
11476
 
 
11477
#~ msgid " byte"
 
11478
#~ msgid_plural " bytes"
 
11479
#~ msgstr[0] " tavu"
 
11480
#~ msgstr[1] " tavua"
 
11481
 
 
11482
#~ msgid "Choose Location"
 
11483
#~ msgstr "Valitse sijainti"
 
11484
 
 
11485
#~ msgid "Only local files are currently supported."
 
11486
#~ msgstr "Vain paikalliset tiedostot ovat tällä hetkellä tuettuja."
 
11487
 
 
11488
#~ msgid "Fetching Namespaces..."
 
11489
#~ msgstr "Haetaan nimiavaruuksia..."
 
11490
 
 
11491
#~ msgctxt "Empty namespace string."
 
11492
#~ msgid "Empty"
 
11493
#~ msgstr "Tyhjä"
 
11494
 
 
11495
#~ msgctxt "Personal namespace"
 
11496
#~ msgid "Personal"
 
11497
#~ msgstr "Yksityinen"
 
11498
 
 
11499
#~ msgctxt "Namespace accessible for others."
 
11500
#~ msgid "Other Users"
 
11501
#~ msgstr "Muut käyttäjät"
 
11502
 
 
11503
#~ msgid "Shared"
 
11504
#~ msgstr "Jaettu"
 
11505
 
 
11506
#~ msgid "Edit Namespace '%1'"
 
11507
#~ msgstr "Muokkaa nimiavaruutta ”%1”"
 
11508
 
 
11509
#~ msgid "Anti-Spam Wizard"
 
11510
#~ msgstr "Ohjattu roskapostin suodatus"
 
11511
 
 
11512
#~ msgid "Anti-Virus Wizard"
 
11513
#~ msgstr "Ohjattu virusten suodatus"
 
11514
 
 
11515
#~ msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
 
11516
#~ msgstr "Tervetuloa ohjattuun roskapostin suodatustoimintoon"
 
11517
 
 
11518
#~ msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
 
11519
#~ msgstr "Tervetuloa ohjattuun virusten suodatustoimintoon"
 
11520
 
 
11521
#~ msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
 
11522
#~ msgstr "Roskapostiviestien käsittelyn hienosäätöasetukset"
 
11523
 
 
11524
#~ msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
 
11525
#~ msgstr "Virussähköpostiviestien käsittelyn hienosäätöasetukset"
 
11526
 
 
11527
#~ msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
 
11528
#~ msgstr "Yhteenveto tämän ohjatun toiminnon tekemistä muutoksista"
 
11529
 
 
11530
#~ msgid "Virus handling"
 
11531
#~ msgstr "Virusten käsittely"
 
11532
 
 
11533
#~ msgid "Spam Handling"
 
11534
#~ msgstr "Roskapostin käsittely"
 
11535
 
 
11536
#~ msgid "Semi spam (unsure) handling"
 
11537
#~ msgstr "Roskapostin (epävarma) käsittely"
 
11538
 
 
11539
#~ msgid "Classify as Spam"
 
11540
#~ msgstr "Luokittele roskapostiksi"
 
11541
 
 
11542
#~ msgid "Spam"
 
11543
#~ msgstr "Roskaposti"
 
11544
 
 
11545
#~ msgid "Classify as NOT Spam"
 
11546
#~ msgstr "Luokittele OIKEAKSI postiksi"
 
11547
 
 
11548
#~ msgid "Ham"
 
11549
#~ msgstr "Ham"
 
11550
 
 
11551
#~ msgid "Scanning for %1..."
 
11552
#~ msgstr "Etsitään %1..."
 
11553
 
 
11554
#~ msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
 
11555
#~ msgstr "Roskapostin torjuntaohjelmien etsintä päättyi."
 
11556
 
 
11557
#~ msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
 
11558
#~ msgstr "Virustorjuntaohjelmien etsintä päättyi."
 
11559
 
 
11560
#~ msgid ""
 
11561
#~ "<p>Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam "
 
11562
#~ "detection software and re-run this wizard.</p>"
 
11563
#~ msgstr ""
 
11564
#~ "<p>Roskapostin torjuntaohjelmia ei löytynyt. Asenna jokin roskapostin "
 
11565
#~ "torjuntaohjelma (esim. SpamAssassin) ja aja tämä toiminto uudelleen.</p>"
 
11566
 
 
11567
#~ msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
 
11568
#~ msgstr ""
 
11569
#~ "Virustorjuntaohjelmien etsintä päättyi. Virustorjuntaohjelmia ei löytynyt."
 
11570
 
 
11571
#~ msgid ""
 
11572
#~ "<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
 
11573
#~ "moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
 
11574
#~ msgstr ""
 
11575
#~ "<p>Roskapostiksi luokitellut viestit merkitään luetuiksi.<br /"
 
11576
#~ ">Roskapostiviestit siirretään kansioon nimeltä <i>%1</i>.</p>"
 
11577
 
 
11578
#~ msgid ""
 
11579
#~ "<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
 
11580
#~ "not moved into a certain folder.</p>"
 
11581
#~ msgstr ""
 
11582
#~ "<p>Roskapostiksi luokitellut viestit merkitään luetuiksi.<br /"
 
11583
#~ ">Roskapostiviestejä ei siirretään erityiseen kansioon.</p>"
 
11584
 
 
11585
#~ msgid ""
 
11586
#~ "<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
 
11587
#~ "are moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
 
11588
#~ msgstr ""
 
11589
#~ "<p>Roskapostiksi luokitellut viestit merkitään luetuiksi.<br /"
 
11590
#~ ">Roskapostiviestit siirretään kansioon nimeltä <i>%1</i>.</p>"
 
11591
 
 
11592
#~ msgid ""
 
11593
#~ "<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
 
11594
#~ "are not moved into a certain folder.</p>"
 
11595
#~ msgstr ""
 
11596
#~ "<p>Roskapostiksi luokitellut viestit merkitään luetuiksi.<br /"
 
11597
#~ ">Roskapostiviestejä ei siirretä erityiseen kansioon.</p>"
 
11598
 
 
11599
#~ msgid ""
 
11600
#~ "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>%1</"
 
11601
#~ "i>.</p>"
 
11602
#~ msgstr ""
 
11603
#~ "<p>Kansio epävarmoiksi (ehkä roskapostiksi) luokitelluille viesteille on "
 
11604
#~ "<i>%1</i>.</p>"
 
11605
 
 
11606
#~ msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>%1</ul></p>"
 
11607
#~ msgstr "<p>Ohjattu toiminto luo seuraavat suodattimet:<ul>%1</ul></p>"
 
11608
 
 
11609
#~ msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>%1</ul></p>"
 
11610
#~ msgstr "<p>Ohjattu toiminto korvaa seuraavat suodattimet:<ul>%1</ul></p>"
 
11611
 
 
11612
#~ msgid ""
 
11613
#~ "The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
 
11614
#~ "and setup KMail to work with them."
 
11615
#~ msgstr ""
 
11616
#~ "Ohjattu toiminto etsii roskapostintorjuntaohjelmia ja asettaa KMailin "
 
11617
#~ "käyttämään niitä."
 
11618
 
 
11619
#~ msgid ""
 
11620
#~ "<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
 
11621
#~ "use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect "
 
11622
#~ "those tools on your computer as well as create filter rules to classify "
 
11623
#~ "messages using these tools and to separate messages containing viruses. "
 
11624
#~ "The wizard will not take any existing filter rules into consideration: it "
 
11625
#~ "will always append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears "
 
11626
#~ "to be frozen during the scan of the messages for viruses, you may "
 
11627
#~ "encounter problems with the responsiveness of KMail because anti-virus "
 
11628
#~ "tool operations are usually time consuming; please consider deleting the "
 
11629
#~ "filter rules created by the wizard to get back to the former behavior.</p>"
 
11630
#~ msgstr ""
 
11631
#~ "<p>Tämän ohjatun toiminnon avulla voit määritellä KMailin käyttämään "
 
11632
#~ "yleisimpiä virustorjuntaohjelmia.</p> <p>Ohjattu toiminto tunnistaa "
 
11633
#~ "koneellasi olevat virustorjuntaohjelmat ja luo suodinsäännöt joiden "
 
11634
#~ "avulla viruksia sisältävät viestit erotetaan puhtaista viesteistä. "
 
11635
#~ "Ohjattu toiminto ei käytä olemassaolevia suotimia, vaan luo uudet säännöt."
 
11636
#~ "</p> <p><b>Varoitus:</b> KMailin toiminta hidastuu virusten etsinnän "
 
11637
#~ "ajaksi. Jos tämä aiheuttaa ongelmia, voit poistaa suodinsäännöt ja palata "
 
11638
#~ "aiempaan toimintatapaan.</p>"
 
11639
 
 
11640
#~ msgid ""
 
11641
#~ "<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the "
 
11642
#~ "next page.</p>"
 
11643
#~ msgstr ""
 
11644
#~ "<p>Valitse roskapostin tunnistamiseen käytettävät työkalut ja siirry "
 
11645
#~ "seuraavalle sivulle.</p>"
 
11646
 
 
11647
#~ msgid "&Mark detected spam messages as read"
 
11648
#~ msgstr "&Merkitse tunnistetut roskapostiviestit luetuiksi"
 
11649
 
 
11650
#~ msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
 
11651
#~ msgstr "Merkitse roskapostiksi tunnistetut viestit luetuiksi."
 
11652
 
 
11653
#~ msgid "Move &known spam to:"
 
11654
#~ msgstr "Siirrä tunnistetut ros&kapostiviestit kansioon"
 
11655
 
 
11656
#~ msgid ""
 
11657
#~ "The default folder for spam messages is the trash folder, but you may "
 
11658
#~ "change that in the folder view below."
 
11659
#~ msgstr ""
 
11660
#~ "Oletuskansio roskapostiviesteille on roskakori, mutta voit vaihtaa "
 
11661
#~ "käytettävää kansiota alla."
 
11662
 
 
11663
#~ msgid "Move &probable spam to:"
 
11664
#~ msgstr "Siirrä todennäköiset roska&postiviestit kansioon"
 
11665
 
 
11666
#~ msgid ""
 
11667
#~ "The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
 
11668
#~ "folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If "
 
11669
#~ "you have not selected a capable tool, you cannot select a folder as well."
 
11670
#~ "</p>"
 
11671
#~ msgstr ""
 
11672
#~ "Oletuskansio on saapuneet-kansio, mutta voit vaihtaa alla kansiota. "
 
11673
#~ "<p>Kaikki roskapostintorjuntaohjelmat eivät tue viestin merkitsemistä "
 
11674
#~ "epävarmaksi. Jos et ole valinnut tähän pystyvää työkalua, et voi myöskään "
 
11675
#~ "valita kansiota sitä varten.</p>"
 
11676
 
 
11677
#~ msgid "Check messages using the anti-virus tools"
 
11678
#~ msgstr "Tarkista viestit virustorjuntaohjelmien avulla"
 
11679
 
 
11680
#~ msgid ""
 
11681
#~ "Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
 
11682
#~ "appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
 
11683
#~ "following filters can react on this and, for example, move virus messages "
 
11684
#~ "to a special folder."
 
11685
#~ msgstr ""
 
11686
#~ "Tarkistuta viestisi virustorjuntaohjelmalla. Ohjattu toiminto luo "
 
11687
#~ "tarpeelliset suotimet. Viruksia sisältävät viestit merkitään siten, että "
 
11688
#~ "myöhemmät suotimet voivat käsitellä niitä ja esimerkiksi siirtää "
 
11689
#~ "virusviestit tiettyyn kansioon."
 
11690
 
 
11691
#~ msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
 
11692
#~ msgstr "Siirrä viruksia sisältävät viestit valittuun kansioon"
 
11693
 
 
11694
#~ msgid ""
 
11695
#~ "A filter to detect messages classified as virus-infected and to move "
 
11696
#~ "those messages into a predefined folder is created. The default folder is "
 
11697
#~ "the trash folder, but you may change that in the folder view."
 
11698
#~ msgstr ""
 
11699
#~ "Luodaan viruksia sisältävät viestit luokitteleva suodin ja siirretään "
 
11700
#~ "virusviestit määriteltyyn kansioon. Kohdekansio on oletuksena roskakori, "
 
11701
#~ "mutta voit muuttaa tätä asetusta kansionäkymässä."
 
11702
 
 
11703
#~ msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
 
11704
#~ msgstr "Merkitse viruksia sisältävät viestit myös luetuiksi"
 
11705
 
 
11706
#~ msgid ""
 
11707
#~ "Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as "
 
11708
#~ "well as moving them to the selected folder."
 
11709
#~ msgstr ""
 
11710
#~ "Merkitse viruksia sisältävät viestit luetuiksi ja siirrä ne valittuun "
 
11711
#~ "kansioon."
 
11712
 
 
11713
#, fuzzy
 
11714
#~| msgid "Checking account: %1"
 
11715
#~ msgctxt "@info:status"
 
11716
#~ msgid "Checking account: %1"
 
11717
#~ msgstr "Tarkastetaan tiliä: %1"
 
11718
 
 
11719
#, fuzzy
 
11720
#~| msgid " completed"
 
11721
#~ msgctxt "@info:status Number of emails retrieved."
 
11722
#~ msgid " completed"
 
11723
#~ msgstr " valmis"
 
11724
 
 
11725
#~ msgctxt "@info:status"
 
11726
#~ msgid "Unable to process messages: "
 
11727
#~ msgstr "Seuraavia viestejä ei voitu käsitellä:"
 
11728
 
 
11729
#~ msgid "Account %1"
 
11730
#~ msgstr "Tili %1"
 
11731
 
 
11732
#~ msgid ""
 
11733
#~ "Account %1 has no mailbox defined:\n"
 
11734
#~ "mail checking aborted;\n"
 
11735
#~ "check your account settings."
 
11736
#~ msgstr ""
 
11737
#~ "Tilillä %1 ei ole postilaatikkoa!\n"
 
11738
#~ "Postinhaku keskeytettiin.\n"
 
11739
#~ "Tarkista tilin asetukset!"
 
11740
 
 
11741
#~ msgid "Checking account %1 for new mail"
 
11742
#~ msgstr "Tarkastetaan tilin %1 uusia viestejä"
 
11743
 
 
11744
#~ msgid "POP Account"
 
11745
#~ msgstr "POP-käyttäjätunnus"
 
11746
 
 
11747
#~ msgid "IMAP Account"
 
11748
#~ msgstr "IMAP-käyttäjätunnus"
 
11749
 
 
11750
#~ msgid ""
 
11751
#~ "You need to add an account in the network section of the settings in "
 
11752
#~ "order to receive mail."
 
11753
#~ msgstr ""
 
11754
#~ "Sinun täytyy määritellä sähköpostitili asetusten verkko-osiossa, jotta "
 
11755
#~ "voit vastaanottaa sähköpostia."
 
11756
 
 
11757
#, fuzzy
 
11758
#~| msgctxt ""
 
11759
#~| "%1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of "
 
11760
#~| "names"
 
11761
#~| msgid "%1 %2"
 
11762
#~ msgctxt ""
 
11763
#~ "%1: name; %2: number appended to it to make it uniqueamong a list of names"
 
11764
#~ msgid "%1 #%2"
 
11765
#~ msgstr "%1 %2"
 
11766
 
 
11767
#~ msgctxt "Message->"
 
11768
#~ msgid "&Reply"
 
11769
#~ msgstr "&Vastaa"
 
11770
 
 
11771
#~ msgid "Reply to A&uthor..."
 
11772
#~ msgstr "Vastaa &lähettäjälle..."
 
11773
 
 
11774
#~ msgid "Reply Without &Quote..."
 
11775
#~ msgstr "Vastaa &lainaamatta..."
 
11776
 
 
11777
#~ msgid "Create To-do/Reminder..."
 
11778
#~ msgstr "Luo tehtävä..."
 
11779
 
 
11780
#~ msgid "Create To-do"
 
11781
#~ msgstr "Luo tehtävä"
 
11782
 
 
11783
#~ msgid "Allows you to create a calendar to-do or reminder from this message"
 
11784
#~ msgstr ""
 
11785
#~ "Antaa sinun luoda kalenteritehtävän tai -muistutuksen tästä viestistä"
 
11786
 
 
11787
#~ msgid ""
 
11788
#~ "This option starts the KOrganizer to-do editor with initial values taken "
 
11789
#~ "from the currently selected message. Then you can edit the to-do to your "
 
11790
#~ "liking before saving it to your calendar."
 
11791
#~ msgstr ""
 
11792
#~ "Valinta käynnistää KOrganizerin tehtävämuokkaimen niin, että alkuarvot "
 
11793
#~ "otetaan valitusta viestistä. Sen jälkeen voit muokata tehtävää halusi "
 
11794
#~ "mukaan ennen sen tallentamista kalenteriisi."
 
11795
 
 
11796
#~ msgid "Mar&k Message"
 
11797
#~ msgstr "Merkitse viest&i"
 
11798
 
 
11799
#~ msgid "Mark Message as &Read"
 
11800
#~ msgstr "Me&rkitse viesti luetuksi"
 
11801
 
 
11802
#~ msgid "Mark selected messages as read"
 
11803
#~ msgstr "Merkitse valitut viestit luetuiksi"
 
11804
 
 
11805
#~ msgid "Mark Message as &New"
 
11806
#~ msgstr "Merkitse viesti &uudeksi"
 
11807
 
 
11808
#~ msgid "Mark selected messages as new"
 
11809
#~ msgstr "Merkitse valitut viestit uusiksi"
 
11810
 
 
11811
#~ msgid "Mark Message as &Unread"
 
11812
#~ msgstr "Merkitse viesti luke&mattomaksi"
 
11813
 
 
11814
#~ msgid "Mark selected messages as unread"
 
11815
#~ msgstr "Merkitse valitut viestit lukemattomiksi"
 
11816
 
 
11817
#~ msgid "Mark Message as &Important"
 
11818
#~ msgstr "Merk&itse viesti tärkeäksi"
 
11819
 
 
11820
#~ msgid "Remove &Important Message Mark"
 
11821
#~ msgstr "Poista &tärkeän viestin merkki"
 
11822
 
 
11823
#, fuzzy
 
11824
#~| msgid "Mark Message as &New"
 
11825
#~ msgid "Mark Message as &Action Item"
 
11826
#~ msgstr "Merkitse viesti &uudeksi"
 
11827
 
 
11828
#, fuzzy
 
11829
#~| msgid "Remove &Important Message Mark"
 
11830
#~ msgid "Remove &Action Item Message Mark"
 
11831
#~ msgstr "Poista &tärkeän viestin merkki"
 
11832
 
 
11833
#~ msgid "&Edit Message"
 
11834
#~ msgstr "&Muokkaa viestiä"
 
11835
 
 
11836
#, fuzzy
 
11837
#~| msgctxt "Message->Forward->"
 
11838
#~| msgid "As &Attachment..."
 
11839
#~ msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
 
11840
#~ msgid "As &Attachment..."
 
11841
#~ msgstr "&Liitteenä..."
 
11842
 
 
11843
#, fuzzy
 
11844
#~| msgid "&Inline..."
 
11845
#~ msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
 
11846
#~ msgid "&Inline..."
 
11847
#~ msgstr "S&isällytä..."
 
11848
 
 
11849
#~ msgctxt "Message->Forward->"
 
11850
#~ msgid "&Redirect..."
 
11851
#~ msgstr "Ohjaa &uudelleen..."
 
11852
 
 
11853
#~ msgid "Cannot add message to outbox folder"
 
11854
#~ msgstr "Lähtevät-kansioon ei voi lisätä viestejä"
 
11855
 
 
11856
#~ msgid ""
 
11857
#~ "Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
 
11858
#~ "message to \"sent-mail\" folder."
 
11859
#~ msgstr ""
 
11860
#~ "Kriittinen virhe: Ei voitu käsitellä lähetettyjä viestejä (levytila "
 
11861
#~ "loppu?) Siirrän epäonnistuneen viestin ”lähetetyt” -kansioon."
 
11862
 
 
11863
#~ msgid ""
 
11864
#~ "Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" "
 
11865
#~ "folder failed.\n"
 
11866
#~ "Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try "
 
11867
#~ "to fix the problem and move the message manually."
 
11868
#~ msgstr ""
 
11869
#~ "Lähetetyn viestin ”%1” siirto ”lähtevät”-kansiosta ”lähetetyt”-kansioon "
 
11870
#~ "epäonnistui.\n"
 
11871
#~ "Mahdollisia syitä ovat levytilan loppuminen ja kirjoitusoikeuksien puute. "
 
11872
#~ "Yritä korjata ongelman, ja siirrä viesti käsin."
 
11873
 
 
11874
#, fuzzy
 
11875
#~ msgid ""
 
11876
#~ "It is not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
 
11877
#~ "Please set the email address of identity '%1' in the Identities section "
 
11878
#~ "of the configuration dialog and then try again."
 
11879
#~ msgstr ""
 
11880
#~ "Viestien lähettäminen ei ole mahdollista määrittelemättä lähettäjän "
 
11881
#~ "osoitetta.\n"
 
11882
#~ "Aseta henkilöyden ”%1” sähköpostiosoite asetusikkunan Henkilöydet-osassa "
 
11883
#~ "ja yritä uudelleen."
 
11884
 
 
11885
#~ msgid "%1 queued message successfully sent."
 
11886
#~ msgid_plural "%1 queued messages successfully sent."
 
11887
#~ msgstr[0] "%1 jonottava viesti lähetetty onnistuneesti"
 
11888
#~ msgstr[1] "%1 jonottavaa viestiä lähetetty onnistuneesti"
 
11889
 
 
11890
#~ msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent."
 
11891
#~ msgstr "%1 viestiä %2 jonottavasta viestistä lähetetty onnistuneesti."
 
11892
 
 
11893
#, fuzzy
 
11894
#~| msgid ""
 
11895
#~| "Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving "
 
11896
#~| "failing message to \"sent-mail\" folder."
 
11897
#~ msgid ""
 
11898
#~ "Critical error: Unable to execute filters before sending message (out of "
 
11899
#~ "space?)"
 
11900
#~ msgstr ""
 
11901
#~ "Kriittinen virhe: Ei voitu käsitellä lähetettyjä viestejä (levytila "
 
11902
#~ "loppu?) Siirrän epäonnistuneen viestin ”lähetetyt” -kansioon."
 
11903
 
 
11904
#~ msgid "Sending messages"
 
11905
#~ msgstr "Lähettää viestejä"
 
11906
 
 
11907
#~ msgid "Initiating sender process..."
 
11908
#~ msgstr "Käynnistän lähettävää prosessia..."
 
11909
 
 
11910
#~ msgid "Transport '%1' is invalid."
 
11911
#~ msgstr "Lähetys %1 ei kelpaa."
 
11912
 
 
11913
#~ msgid "Sending failed"
 
11914
#~ msgstr "Lähetys epäonnistui."
 
11915
 
 
11916
#~ msgid ""
 
11917
#~ "You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, "
 
11918
#~ "do you want to continue? "
 
11919
#~ msgstr ""
 
11920
#~ "Olet valinnut lähetysjonossa olevien sähköpostien lähetystavaksi "
 
11921
#~ "salaamattoman siirron. Haluatko jatkaa?"
 
11922
 
 
11923
#~ msgid "Send Unencrypted"
 
11924
#~ msgstr "Lähetä salaamattomana"
 
11925
 
 
11926
#~ msgctxt "%3: subject of message"
 
11927
#~ msgid "Sending message %1 of %2: %3"
 
11928
#~ msgstr "Lähetetään viestiä %1/%2: %3"
 
11929
 
 
11930
#~ msgid "Failed to send (some) queued messages."
 
11931
#~ msgstr "Joidenkin jonossa olleiden viestien lähetys epäonnistui."
 
11932
 
 
11933
#, fuzzy
 
11934
#~| msgid ""
 
11935
#~| "Sending aborted:\n"
 
11936
#~| "%1\n"
 
11937
#~| "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
 
11938
#~| "problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
 
11939
#~| "folder.\n"
 
11940
#~| "The following transport protocol was used:\n"
 
11941
#~| "  %2"
 
11942
#~ msgid ""
 
11943
#~ "Sending aborted:\n"
 
11944
#~ "%1\n"
 
11945
#~ "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
 
11946
#~ "problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
 
11947
#~ "folder.\n"
 
11948
#~ "The following transport was used:\n"
 
11949
#~ "  %2"
 
11950
#~ msgstr ""
 
11951
#~ "Lähetys epäonnistui:\n"
 
11952
#~ "%1\n"
 
11953
#~ "Viesti pysyy ”lähtevät”-kansiossa kunnes joko korjaat ongelmat (esim. "
 
11954
#~ "virheellisen osoitteen) tai poistat viestin ”lähtevät”-kansiosta.\n"
 
11955
#~ "Huomautus: Tämä viesti estää myös muiden viestien lähetyksen niin kauan "
 
11956
#~ "kun tämä viesti on ”lähtevät”-kansiossa.\n"
 
11957
#~ "Käytettiin seuraavaa siirtoprotokollaa:\n"
 
11958
#~ "  %2"
 
11959
 
 
11960
#~ msgid "Sending aborted."
 
11961
#~ msgstr "Lähetys keskeytyi."
 
11962
 
 
11963
#, fuzzy
 
11964
#~| msgid ""
 
11965
#~| "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
 
11966
#~| "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or "
 
11967
#~| "remove the message from the 'outbox' folder.</p><p>The following "
 
11968
#~| "transport protocol was used:  %2</p><p>Do you want me to continue "
 
11969
#~| "sending the remaining messages?</p>"
 
11970
#~ msgid ""
 
11971
#~ "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
 
11972
#~ "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
 
11973
#~ "the message from the 'outbox' folder.</p><p>The following transport was "
 
11974
#~ "used:  %2</p><p>Continue sending the remaining messages?</p>"
 
11975
#~ msgstr ""
 
11976
#~ "<p>Lähetys epäonnistui:</p><p>%1</p><p>Viesti säilytetään ”lähtevät”-"
 
11977
#~ "kansiossa kunnes joko korjaat ongelmat (esim. virheellisen osoitteen) tai "
 
11978
#~ "poistat viestin ”lähtevät”-kansiosta.</p><p>Käytettiin seuraavaa "
 
11979
#~ "siirtoprotokollaa:  %2</p><p>Haluatko, että jäljelläolevien viestien "
 
11980
#~ "lähettämistä jatketaan?</p>"
 
11981
 
 
11982
#~ msgid "Continue Sending"
 
11983
#~ msgstr "Jatka lähettämistä"
 
11984
 
 
11985
#~ msgid "&Continue Sending"
 
11986
#~ msgstr "&Jatka lähettämistä"
 
11987
 
 
11988
#~ msgid "&Abort Sending"
 
11989
#~ msgstr "&Keskeytä lähettäminen"
 
11990
 
 
11991
#, fuzzy
 
11992
#~| msgid ""
 
11993
#~| "Sending failed:\n"
 
11994
#~| "%1\n"
 
11995
#~| "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
 
11996
#~| "problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
 
11997
#~| "folder.\n"
 
11998
#~| "The following transport protocol was used:\n"
 
11999
#~| " %2"
 
12000
#~ msgid ""
 
12001
#~ "Sending failed:\n"
 
12002
#~ "%1\n"
 
12003
#~ "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
 
12004
#~ "problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
 
12005
#~ "folder.\n"
 
12006
#~ "The following transport was used:\n"
 
12007
#~ " %2"
 
12008
#~ msgstr ""
 
12009
#~ "Lähetys epäonnistui:\n"
 
12010
#~ "%1\n"
 
12011
#~ "Viesti pysyy ”lähtevät”-kansiossa kunnes joko korjaat ongelmat (esim. "
 
12012
#~ "virheellisen osoitteen) tai poistat viestin ”lähtevät”-kansiosta.\n"
 
12013
#~ "Käytettiin seuraavaa siirtoprotokollaa:\n"
 
12014
#~ " %2"
 
12015
 
 
12016
#, fuzzy
 
12017
#~| msgid "Select Folder"
 
12018
#~ msgid "Select Filters"
 
12019
#~ msgstr "Valitse kansio"
 
12020
 
 
12021
#, fuzzy
 
12022
#~| msgid "vCard Import Failed"
 
12023
#~ msgid "Import Filters"
 
12024
#~ msgstr "vCard-tuonti epäonnistui"
 
12025
 
 
12026
#~ msgid ""
 
12027
#~ "The selected file is not readable. Your file access permissions might be "
 
12028
#~ "insufficient."
 
12029
#~ msgstr "Valittu tiedosto ei ole luettavissa. Oikeutesi eivät riitä."
 
12030
 
 
12031
#~ msgid "Export Filters"
 
12032
#~ msgstr "Vie suodattimia"
 
12033
 
 
12034
#, fuzzy
 
12035
#~| msgid "%1's %2"
 
12036
#~ msgctxt "calendar|tasks|contacts=%2 belonging to %1"
 
12037
#~ msgid "%1's %2"
 
12038
#~ msgstr "Henkilöyden %1 %2"
 
12039
 
 
12040
#, fuzzy
 
12041
#~| msgctxt "folder name (folder storage name)"
 
12042
#~| msgid "%1 (%2)"
 
12043
#~ msgctxt "folder name (folder storage name)"
 
12044
#~ msgid "%1 (%2)"
 
12045
#~ msgstr "%1 (%29"
 
12046
 
 
12047
#~ msgctxt "My Calendar"
 
12048
#~ msgid "My %1"
 
12049
#~ msgstr "Oma %1"
 
12050
 
 
12051
#~ msgctxt "My Contacts"
 
12052
#~ msgid "My %1"
 
12053
#~ msgstr "Oma %1"
 
12054
 
 
12055
#~ msgctxt "My Journal"
 
12056
#~ msgid "My %1"
 
12057
#~ msgstr "Oma %1"
 
12058
 
 
12059
#~ msgctxt "My Notes"
 
12060
#~ msgid "My %1"
 
12061
#~ msgstr "Oma %1"
 
12062
 
 
12063
#~ msgctxt "My Tasks"
 
12064
#~ msgid "My %1"
 
12065
#~ msgstr "Oma %1"
 
12066
 
 
12067
#~ msgid ""
 
12068
#~ "KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; "
 
12069
#~ "if you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
 
12070
#~ msgstr ""
 
12071
#~ "KMail luo nyt tarvittavat ryhmätyökansiot kansion %1 alikansioiksi. Jos "
 
12072
#~ "et halua luoda kansioita, paina ”Ei”, ja IMAP-resurssit otetaan pois "
 
12073
#~ "käytöstä."
 
12074
 
 
12075
#~ msgid "%1: no folder found, will create it"
 
12076
#~ msgstr "%1: kansiota ei löytynyt, luodaan se."
 
12077
 
 
12078
#~ msgid "%1: found folder %2, will set it as main groupware folder"
 
12079
#~ msgstr "%1: löytyi kansio %2, joka asetetaan pääryhmätyökansioksi."
 
12080
 
 
12081
#~ msgid ""
 
12082
#~ "<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to "
 
12083
#~ "perform the following operations: %2<nl/>If you do not want this, cancel "
 
12084
#~ "and the IMAP resource will be disabled</qt>"
 
12085
#~ msgstr ""
 
12086
#~ "<qt>Kmail löysi seuraavat ryhmätyökansiot kohteesta %1 ja haluaa tehdä "
 
12087
#~ "seuraavat operaatiot: %2<nl/>Ellet halua tehdä näin, paina peruuta, ja "
 
12088
#~ "IMAP-resurssi poistetaan käytöstä</qt>"
 
12089
 
 
12090
#~ msgid "Standard Groupware Folders"
 
12091
#~ msgstr "Vakioryhmätyökansiot"
 
12092
 
 
12093
#~ msgid "Default folder"
 
12094
#~ msgstr "Oletuskansio"
 
12095
 
 
12096
#~ msgctxt "%1 is one of the messages with context 'type of folder content'"
 
12097
#~ msgid "There are multiple %1 default folders, please choose one:"
 
12098
#~ msgstr "Useita %1-oletuskansioita löytyi, valitse yksi:"
 
12099
 
 
12100
#~ msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
 
12101
#~ msgstr "Sinulla ei ole luku/kirjoitus-oikeuksia %1-kansioosi."
 
12102
 
 
12103
#~ msgid "You do not have read/write permission to your folder."
 
12104
#~ msgstr "Sinulla ei ole luku/kirjoitus-oikeuksia kansioosi."
 
12105
 
 
12106
#~ msgid "Complete Message"
 
12107
#~ msgstr "Koko viesti"
 
12108
 
 
12109
#~ msgid "Body of Message"
 
12110
#~ msgstr "Viestirunko"
 
12111
 
 
12112
#~ msgid "Anywhere in Headers"
 
12113
#~ msgstr "Mikä otsake hyvänsä"
 
12114
 
 
12115
#~ msgid "All Recipients"
 
12116
#~ msgstr "Kaikki vastaanottajat"
 
12117
 
 
12118
#~ msgid "Size in Bytes"
 
12119
#~ msgstr "Koko tavuina"
 
12120
 
 
12121
#~ msgid "Age in Days"
 
12122
#~ msgstr "Ikä päivinä"
 
12123
 
 
12124
#, fuzzy
 
12125
#~| msgid "&Message Tags"
 
12126
#~ msgid "Message Status"
 
12127
#~ msgstr "&Viestien luokittelu"
 
12128
 
 
12129
#, fuzzy
 
12130
#~| msgid "Message Tags"
 
12131
#~ msgid "Message Tag"
 
12132
#~ msgstr "Viestien luokittelu"
 
12133
 
 
12134
#~ msgctxt "Subject of an email."
 
12135
#~ msgid "Subject"
 
12136
#~ msgstr "Aihe"
 
12137
 
 
12138
#~ msgid "From"
 
12139
#~ msgstr "Lähettäjä"
 
12140
 
 
12141
#~ msgctxt "Receiver of an email."
 
12142
#~ msgid "To"
 
12143
#~ msgstr "Vastaanottaja"
 
12144
 
 
12145
#~ msgid "Search Criteria"
 
12146
#~ msgstr "Hakuehdot"
 
12147
 
 
12148
#~ msgid "Match a&ll of the following"
 
12149
#~ msgstr "Osuma &kaikista seuraavista"
 
12150
 
 
12151
#~ msgid "Match an&y of the following"
 
12152
#~ msgstr "Osuma &mistä tahansa seuraavasta"
 
12153
 
 
12154
#~ msgid "Removing 1 old message from folder %2..."
 
12155
#~ msgid_plural "Removing %1 old messages from folder %2..."
 
12156
#~ msgstr[0] "Poistetaan yksi vanha viesti kansiosta %2..."
 
12157
#~ msgstr[1] "Poistetaan %1 vanhaa viestiä kansiosta %2... "
 
12158
 
 
12159
#~ msgid ""
 
12160
#~ "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
 
12161
#~ msgstr ""
 
12162
#~ "Viestejä kansiosta %1 ei voi merkitä vanhentuneiksi: kohdekansiota %2 ei "
 
12163
#~ "löydy"
 
12164
 
 
12165
#~ msgid "Moving 1 old message from folder %2 to folder %3..."
 
12166
#~ msgid_plural "Moving %1 old messages from folder %2 to folder %3..."
 
12167
#~ msgstr[0] "Siirretään yksi vanha viesti kansiosta %2 kansioon %3..."
 
12168
#~ msgstr[1] "Siirretään %1 vanhaa viestiä kansiosta %2 kansioon %3..."
 
12169
 
 
12170
#~ msgid "Removed 1 old message from folder %2."
 
12171
#~ msgid_plural "Removed %1 old messages from folder %2."
 
12172
#~ msgstr[0] "Poistettu yksi vanha viesti kansiosta %2."
 
12173
#~ msgstr[1] "Poistettu %1 vanhaa viestiä kansiosta %2."
 
12174
 
 
12175
#~ msgid "Moved 1 old message from folder %2 to folder %3."
 
12176
#~ msgid_plural "Moved %1 old messages from folder %2 to folder %3."
 
12177
#~ msgstr[0] "Siirretty yksi vanha viesti kansiosta %2 kansioon %3."
 
12178
#~ msgstr[1] "Siirretty %1 vanhaa viestiä kansiosta %2 kansioon %3."
 
12179
 
 
12180
#~ msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
 
12181
#~ msgstr "Vanhojen viestien poisto kansiosta %1 epäonnistui."
 
12182
 
 
12183
#~ msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
 
12184
#~ msgstr "Vanhojen viestien siirto kansiosta %1 kansioon %2 epäonnistui."
 
12185
 
 
12186
#~ msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
 
12187
#~ msgstr "Vanhojen viestien poisto kansiosta %1 keskeytettiin."
 
12188
 
 
12189
#~ msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled."
 
12190
#~ msgstr "Vanhojen viestien siirto kansiosta %1 kansioon %2 keskeytettiin."
 
12191
 
 
12192
#~ msgid ""
 
12193
#~ "Cannot open file \"%1\":\n"
 
12194
#~ "%2"
 
12195
#~ msgstr ""
 
12196
#~ "En voitu avata tiedostoa ”%1”:\n"
 
12197
#~ "%2"
 
12198
 
 
12199
#~ msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug."
 
12200
#~ msgstr "Sisäinen virhe. Ota yksityiskohdat talteen ja ilmoita virheestä."
 
12201
 
 
12202
#~ msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2"
 
12203
#~ msgstr "Hakemistotiedostoa <b>%1</b> ei voitu yhdistää: %2"
 
12204
 
 
12205
#~ msgid "Creating index file: one message done"
 
12206
#~ msgid_plural "Creating index file: %1 messages done"
 
12207
#~ msgstr[0] "Luon indeksitiedostoa: Yksi viesti valmis"
 
12208
#~ msgstr[1] "Luon indeksitiedostoa: %1 viestiä valmiina"
 
12209
 
 
12210
#~ msgid "Could not add message to folder: "
 
12211
#~ msgstr "Ei voitu lisätä viestiä kansioon: "
 
12212
 
 
12213
#~ msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)"
 
12214
#~ msgstr "Ei voitu lisätä viestiä kansioon (Levytila loppu?)"
 
12215
 
 
12216
#, fuzzy
 
12217
#~| msgid ""
 
12218
#~| "I am out of office till %1.\n"
 
12219
#~| "\n"
 
12220
#~| "In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n"
 
12221
#~| "\n"
 
12222
#~| "email: <email address of vacation replacement>\n"
 
12223
#~| "phone: +49 711 1111 11\n"
 
12224
#~| "fax.:  +49 711 1111 12\n"
 
12225
#~| "\n"
 
12226
#~| "Yours sincerely,\n"
 
12227
#~| "-- <enter your name and email address here>\n"
 
12228
#~ msgid ""
 
12229
#~ "I am out of office till %1.\n"
 
12230
#~ "\n"
 
12231
#~ "In urgent cases, please contact Mrs. <placeholder>vacation replacement</"
 
12232
#~ "placeholder>\n"
 
12233
#~ "\n"
 
12234
#~ "email: <placeholder>email address of vacation replacement</placeholder>\n"
 
12235
#~ "phone: +49 711 1111 11\n"
 
12236
#~ "fax.:  +49 711 1111 12\n"
 
12237
#~ "\n"
 
12238
#~ "Yours sincerely,\n"
 
12239
#~ "-- <placeholder>enter your name and email address here</placeholder>\n"
 
12240
#~ msgstr ""
 
12241
#~ "Olen poissa %1 asti.\n"
 
12242
#~ "\n"
 
12243
#~ "Tärkeissä asioissa ota yhteyttä rouva <sijaiseen>\n"
 
12244
#~ "\n"
 
12245
#~ "sähköpostiosoite: <sijaisen sähköpostiosoite>\n"
 
12246
#~ "puhelin: +358 123 123 123\n"
 
12247
#~ "faksi: +358 123 123 123\n"
 
12248
#~ "\n"
 
12249
#~ "Terveisin,\n"
 
12250
#~ "-- <syötä tähän nimesi ja sähköpostiosoitteesi>\n"
 
12251
 
 
12252
#~ msgid ""
 
12253
#~ "Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
 
12254
#~ "extensions;\n"
 
12255
#~ "without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
 
12256
#~ "Please contact you system administrator."
 
12257
#~ msgstr ""
 
12258
#~ "Palvelimesi ei ilmoittanut tukevansa laajennusta ”vacation” (lomat).\n"
 
12259
#~ "KMail ei voi määritellä poissaoloviestiä ilman k.o. laajennusta.\n"
 
12260
#~ "Ota yhteyttä järjestelmän ylläpitäjään."
 
12261
 
 
12262
#~ msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
 
12263
#~ msgstr "Muokkaa poissaoloviestejä"
 
12264
 
 
12265
#~ msgid ""
 
12266
#~ "Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
 
12267
#~ "KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
 
12268
#~ "Default values will be used."
 
12269
#~ msgstr ""
 
12270
#~ "Joku (luultavasti sinä) muutti lomaskriptiä palvelimella.\n"
 
12271
#~ "KMail ei voi määritellä automaattisten vastausviestien parametrejä.\n"
 
12272
#~ "Käytetään oletusarvoja."
 
12273
 
 
12274
#~ msgid "Set subject of message"
 
12275
#~ msgstr "Aseta viestin aihe."
 
12276
 
 
12277
#~ msgid "Send CC: to 'address'"
 
12278
#~ msgstr "Lähetä kopio osoitteeseen."
 
12279
 
 
12280
#~ msgid "Send BCC: to 'address'"
 
12281
#~ msgstr "Lähetä piilokopio osoitteeseen."
 
12282
 
 
12283
#~ msgid "Add 'header' to message"
 
12284
#~ msgstr "Lisää viestiin otsikko."
 
12285
 
 
12286
#~ msgid "Read message body from 'file'"
 
12287
#~ msgstr "Lue viestirunko tiedostosta."
 
12288
 
 
12289
#~ msgid "Set body of message"
 
12290
#~ msgstr "Aseta viestin runko."
 
12291
 
 
12292
#~ msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
 
12293
#~ msgstr "Lisää viestiin liite. Tätä voi toistaa."
 
12294
 
 
12295
#~ msgid "Only check for new mail"
 
12296
#~ msgstr "Tarkista vain saapuneet viestit"
 
12297
 
 
12298
#~ msgid "Only open composer window"
 
12299
#~ msgstr "Avaa vain kirjoitusikkuna."
 
12300
 
 
12301
#~ msgid "View the given message file"
 
12302
#~ msgstr "Näytä annettu viestitiedosto"
 
12303
 
 
12304
#~ msgid "Removing folder"
 
12305
#~ msgstr "Kansio poistetaan"
 
12306
 
 
12307
#~ msgid "Error while removing a folder."
 
12308
#~ msgstr "Virhe poistettaessa kansiota."
 
12309
 
 
12310
#~ msgid "Destination folder: %1"
 
12311
#~ msgstr "Kohdekansio: %1"
 
12312
 
 
12313
#, fuzzy
 
12314
#~| msgid " completed"
 
12315
#~ msgctxt "@info:status Number of folders for which update is completed."
 
12316
#~ msgid " completed"
 
12317
#~ msgstr " valmis"
 
12318
 
 
12319
#~ msgid "checking"
 
12320
#~ msgstr "tarkastetaan"
 
12321
 
 
12322
#~ msgid "Error while querying the server status."
 
12323
#~ msgstr "Virhe kysyttäessä palvelimen tilaa."
 
12324
 
 
12325
#~ msgid "Retrieving message status"
 
12326
#~ msgstr "Haetaan viestien tiloja"
 
12327
 
 
12328
#~ msgid "Retrieving messages"
 
12329
#~ msgstr "Haetaan viestejä"
 
12330
 
 
12331
#~ msgid "Error while listing the contents of the folder %1."
 
12332
#~ msgstr "Virhe kansion %1 sisällön listauksessa."
 
12333
 
 
12334
#~ msgid "Error while retrieving messages."
 
12335
#~ msgstr "Virhe haettaessa viestejä."
 
12336
 
 
12337
#~ msgid "Error while creating a folder."
 
12338
#~ msgstr "Virhe luotaessa kansiota."
 
12339
 
 
12340
#~ msgid "updating message counts"
 
12341
#~ msgstr "päivitetään viestimääriä"
 
12342
 
 
12343
#~ msgid "Error while getting folder information."
 
12344
#~ msgstr "Virhe kansiotietojen haussa."
 
12345
 
 
12346
#~ msgid ""
 
12347
#~ "<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
 
12348
#~ "right and left arrow keys respectively?</p>\n"
 
12349
#~ msgstr ""
 
12350
#~ "<p>...että voit siirtyä edelliseen ja seuraavaan viestiin käyttämällä\n"
 
12351
#~ "nuolinäppäimiä oikealle ja vasemmalle?</p>\n"
 
12352
 
 
12353
#~ msgid ""
 
12354
#~ "<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
 
12355
#~ "subject and mailing lists with <em>Message-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</"
 
12356
#~ "p>\n"
 
12357
#~ msgstr ""
 
12358
#~ "<p> ...että voit luoda nopeasti suodattimia lähettäjälle, "
 
12359
#~ "vastaanottajalle,\n"
 
12360
#~ "aiheelle ja postituslistoille dialogilla <em>Työkalut&gt;Luo&nbsp;suodin</"
 
12361
#~ "em>?</p>\n"
 
12362
 
 
12363
#~ msgid ""
 
12364
#~ "<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
 
12365
#~ "added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
 
12366
#~ "header</em> filter action? Just use\n"
 
12367
#~ "<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
 
12368
#~ "   replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
 
12369
#~ "   with &quot;&quot;</pre>\n"
 
12370
#~ "</p>\n"
 
12371
#~ msgstr ""
 
12372
#~ "<p> ...että voit päästä eroon joidenkin postituslistojen viestien "
 
12373
#~ "aiheisiin\n"
 
12374
#~ "lisäämistä &quot;[postituslistan nimi]&quot;-osista käyttämällä\n"
 
12375
#~ "<em>uudelleenkirjoita otsikko</em> -suodintoimintoa? Käytä vain "
 
12376
#~ "toimintoa\n"
 
12377
#~ "<pre>uudelleenkirjoita otsikko &quot;Aihe&quot;\n"
 
12378
#~ "   korvaa &quot;\\s*\\[postituslistan nimi\\]\\s*&quot;\n"
 
12379
#~ "   arvolla &quot;&quot;</pre>\n"
 
12380
#~ "</p>\n"
 
12381
 
 
12382
#~ msgid ""
 
12383
#~ "<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
 
12384
#~ "<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
 
12385
#~ "<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
 
12386
#~ "to open the composer with the mailing list address preset.\n"
 
12387
#~ "Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</"
 
12388
#~ "p>\n"
 
12389
#~ msgstr ""
 
12390
#~ "<p>...että voi liittää postituslistan kansioon\n"
 
12391
#~ "<em>Kansio-&gt;Postituslistojen hallinta</em> -ikkunassa? Voit sen "
 
12392
#~ "jälkeen valita\n"
 
12393
#~ "<em>Viesti-&gt;Uusi posti postituslistalle</em>, jolloin viestin "
 
12394
#~ "kirjoitusikkuna\n"
 
12395
#~ "aukeaa ja vastaanottajaksi tulee postituslistaosoite.\n"
 
12396
#~ "Vaihtoehtoisesti voit napsauttaa kansiota hiiren keskimmäisellä napilla</"
 
12397
#~ "p>\n"
 
12398
 
 
12399
#~ msgid ""
 
12400
#~ "<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
 
12401
#~ "See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
 
12402
#~ msgstr ""
 
12403
#~ "<p>...että voit asettaa mukautetun kuvakkeen jokaiselle kansiolle?\n"
 
12404
#~ "Katso <em>Kansio->Ominaisuudet...</em></p>\n"
 
12405
 
 
12406
#~ msgid ""
 
12407
#~ "<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
 
12408
#~ "(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
 
12409
#~ "<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
 
12410
#~ "sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
 
12411
#~ msgstr ""
 
12412
#~ "<p>...että KMail osaa näyttää valitun viestin tyyppiä\n"
 
12413
#~ "(puhdas teksti/HTML/OpenPGP) kuvaavan väripalkin?</p>\n"
 
12414
#~ "<p>Tämä estää yritykset väärentää onnistunut allekirjoitustarkistus\n"
 
12415
#~ "lähettämällä HTML-viesti, joka matkii KMailin allekirjoituksen tilan\n"
 
12416
#~ "kertovia kehyksiä.</p>\n"
 
12417
 
 
12418
#~ msgid ""
 
12419
#~ "<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
 
12420
#~ "in the first edit field of a search rule?</p>\n"
 
12421
#~ msgstr ""
 
12422
#~ "<p>...että voi suodattaa minkä hyvänsä otsikkokentän perusteella\n"
 
12423
#~ "yksinkertaisesti syöttämällä otsikkokentän nimen etsintäsäännön\n"
 
12424
#~ "ensimmäiseen muokkausruutuun?</p>\n"
 
12425
 
 
12426
#~ msgid ""
 
12427
#~ "<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
 
12428
#~ "<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
 
12429
#~ "</p>\n"
 
12430
#~ msgstr ""
 
12431
#~ "<p>...että voit suodattaa vain HTML:ää sisältävät viestit säännöllä\n"
 
12432
#~ "<pre>&quot;Content-type&quot; sisältää &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
 
12433
#~ "</p>\n"
 
12434
 
 
12435
#~ msgid ""
 
12436
#~ "<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?"
 
12437
#~ "</p>\n"
 
12438
#~ "<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
 
12439
#~ "<p>This even works with text of attachments when\n"
 
12440
#~ "<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
 
12441
#~ "<p>This feature is available with all reply commands except\n"
 
12442
#~ "<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
 
12443
#~ "<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
 
12444
#~ msgstr ""
 
12445
#~ "<p>...että vastattaessa lainataan valittu osa viestistä?</p>\n"
 
12446
#~ "<p>Jos mitään ei ole valittuna, koko viesti lainataan.</p>\n"
 
12447
#~ "<p>Tämä toimii myös liitetiedostoilla, jos valitset kohdan\n"
 
12448
#~ "<em>Näytä-&gt;Liitteet-&gt;Sisällytettyinä</em>.</p>\n"
 
12449
#~ "<p>Tämä ominaisuus toimii kaikilla muilla vastauskomennoilla\n"
 
12450
#~ "paitsi valitsemalla <em>Viesti-&gt;Vastaa lainaamatta</em>.</p>\n"
 
12451
#~ "<p align=\"right\"><em>Lähettänyt David F. Newman</em></p>\n"
 
12452
 
 
12453
#~ msgid "Shortcut for Folder %1"
 
12454
#~ msgstr "Kansion %1 pikanäppäin"
 
12455
 
 
12456
#~ msgid "Select Shortcut for Folder"
 
12457
#~ msgstr "Valitse pikanäppäin kansiolle"
 
12458
 
 
12459
#~ msgid ""
 
12460
#~ "<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current "
 
12461
#~ "folder, click the button below and then press the key(s) you wish to "
 
12462
#~ "associate with this folder.</qt>"
 
12463
#~ msgstr ""
 
12464
#~ "<qt>Määrittääksesi tälle kansiolle pikanäppäimen tai näppäinyhdistelmän, "
 
12465
#~ "paina allaolevaa painiketta ja syötä haluamasi näppäinyhdistelmä.</qt>"
 
12466
 
 
12467
#~ msgid "A critical error occurred. Processing stops here."
 
12468
#~ msgstr "Tapahtui kriittinen virhe. Käsittely lopetetaan tähän."
 
12469
 
 
12470
#~ msgid "A problem was found while applying this action."
 
12471
#~ msgstr "Tehtävässä löytyi virhe."
 
12472
 
 
12473
#~ msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>"
 
12474
#~ msgstr "<qt>Liian monta suodatintoimintoa säännössä <b>%1</b>.</qt>"
 
12475
 
 
12476
#~ msgid ""
 
12477
#~ "<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br />in filter rule <b>%2</b>.<br /"
 
12478
#~ ">Ignoring it.</qt>"
 
12479
#~ msgstr ""
 
12480
#~ "<qt>Tuntematon suodatustoiminto <b>%1</b><br />säännössä <b>%2</b>.<br /"
 
12481
#~ ">Ohitan sen.</qt>"
 
12482
 
 
12483
#~ msgid "vCard Import Failed"
 
12484
#~ msgstr "vCard-tuonti epäonnistui"
 
12485
 
 
12486
#~ msgid "Running precommand failed."
 
12487
#~ msgstr "Esikomennon suoritus epäonnistui."
 
12488
 
 
12489
#~ msgid "Cannot open file:"
 
12490
#~ msgstr "En voi avata tiedostoa:"
 
12491
 
 
12492
#~ msgid "Transmission failed: Could not lock %1."
 
12493
#~ msgstr "Siirto epäonnistui: kohdetta %1 ei voitu lukita."
 
12494
 
 
12495
#, fuzzy
 
12496
#~| msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
 
12497
#~ msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br />%2</qt>"
 
12498
#~ msgstr "<qt>Postia ei voida poistaa kansiosta <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
 
12499
 
 
12500
#, fuzzy
 
12501
#~ msgid "Fetched 1 message from mailbox %2."
 
12502
#~ msgid_plural "Fetched %1 messages from mailbox %2."
 
12503
#~ msgstr[0] "1 viesti haettu postilaatikosta %2."
 
12504
#~ msgstr[1] "%1 viestiä haettu postilaatikosta %2."
 
12505
 
 
12506
#, fuzzy
 
12507
#~| msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
 
12508
#~ msgctxt "@info:status"
 
12509
#~ msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
 
12510
#~ msgstr "Ei voi sijoittaa sisältöä tiedostosta %1: %2"
 
12511
 
 
12512
#, fuzzy
 
12513
#~| msgid "To: "
 
12514
#~ msgid "To:"
 
12515
#~ msgstr "Vastaanottaja:"
 
12516
 
 
12517
#~ msgctxt "@info"
 
12518
#~ msgid "Pipe command <command>%1</command> failed."
 
12519
#~ msgstr "Putkituskomento <command>%1</command> epäonnistui."
 
12520
 
 
12521
#~ msgid "Manage Sieve Scripts"
 
12522
#~ msgstr "Sieve-komentosarjojen hallinta"
 
12523
 
 
12524
#~ msgid "Available Scripts"
 
12525
#~ msgstr "Saatavilla olevat komentosarjat"
 
12526
 
 
12527
#~ msgid "No Sieve URL configured"
 
12528
#~ msgstr "Sieve-osoitetta ei ole asetettu"
 
12529
 
 
12530
#~ msgid "Failed to fetch the list of scripts"
 
12531
#~ msgstr "Komentosarjaluettelon haku epäonnistui"
 
12532
 
 
12533
#~ msgid "Delete Script"
 
12534
#~ msgstr "Poista komentosarja"
 
12535
 
 
12536
#~ msgid "Edit Script..."
 
12537
#~ msgstr "Muokkaa komentosarjaa..."
 
12538
 
 
12539
#, fuzzy
 
12540
#~| msgid "Delete Script"
 
12541
#~ msgid "Deactivate Script"
 
12542
#~ msgstr "Poista komentosarja"
 
12543
 
 
12544
#~ msgid "New Script..."
 
12545
#~ msgstr "Uusi komentosarja..."
 
12546
 
 
12547
#~ msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
 
12548
#~ msgstr "Poistetaanko komentosarja ”%1” palvelimelta?"
 
12549
 
 
12550
#~ msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
 
12551
#~ msgstr "Poista Sieve-komentosarja-asetukset"
 
12552
 
 
12553
#~ msgid "New Sieve Script"
 
12554
#~ msgstr "Uusi Sieve-komentosarja"
 
12555
 
 
12556
#~ msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
 
12557
#~ msgstr "Anna nimi uudelle Sieve-komentosarjalle:"
 
12558
 
 
12559
#~ msgid "Edit Sieve Script"
 
12560
#~ msgstr "Muokkaa Sieve-komentosarjaa"
 
12561
 
 
12562
#~ msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
 
12563
#~ msgstr "Sieve-komentosarja lähetetty onnistuneesti."
 
12564
 
 
12565
#~ msgid "Sieve Script Upload"
 
12566
#~ msgstr "Sieve-komentosarjan lähetys"
 
12567
 
 
12568
#, fuzzy
 
12569
#~| msgid "Open in Address Book"
 
12570
#~ msgid "Open Address Book"
 
12571
#~ msgstr "Avaa osoitekirja"
 
12572
 
 
12573
#~ msgid "Select Sound File"
 
12574
#~ msgstr "Valitse äänitiedosto"
 
12575
 
 
12576
#~ msgid "None (Storage Order)"
 
12577
#~ msgstr "Ei mitenkään (varastointijärjestys)"
 
12578
 
 
12579
#~ msgid "By Date/Time"
 
12580
#~ msgstr "Päiväyksen mukaan"
 
12581
 
 
12582
#~ msgid "By Date/Time of Most Recent in Subtree"
 
12583
#~ msgstr "Alipuun viimeisimmän päiväyksen mukaan"
 
12584
 
 
12585
#~ msgid "By Sender"
 
12586
#~ msgstr "Lähettäjittäin"
 
12587
 
 
12588
#~ msgid "By Receiver"
 
12589
#~ msgstr "Vastaanottajittain"
 
12590
 
 
12591
#~ msgid "By Smart Sender/Receiver"
 
12592
#~ msgstr "Älykkkäästi lähettäjittäin/Vastaanottajittain"
 
12593
 
 
12594
#~ msgid "By Subject"
 
12595
#~ msgstr "Aiheittain"
 
12596
 
 
12597
#~ msgid "By Size"
 
12598
#~ msgstr "Koon mukaan"
 
12599
 
 
12600
#~ msgid "By Action Item Status"
 
12601
#~ msgstr "Toiminnan tilan mukaan"
 
12602
 
 
12603
#~ msgid "By New/Unread Status"
 
12604
#~ msgstr "Uusi/Lukematta-tilan mukaan"
 
12605
 
 
12606
#~ msgid "Least Recent on Top"
 
12607
#~ msgstr "Vanhin ylinnä"
 
12608
 
 
12609
#~ msgid "Most Recent on Top"
 
12610
#~ msgstr "Uusin ylinnä"
 
12611
 
 
12612
#~ msgctxt "Sort order for messages"
 
12613
#~ msgid "Ascending"
 
12614
#~ msgstr "Nouseva"
 
12615
 
 
12616
#~ msgctxt "Sort order for messages"
 
12617
#~ msgid "Descending"
 
12618
#~ msgstr "Laskeva"
 
12619
 
 
12620
#~ msgid "by Date/Time"
 
12621
#~ msgstr "Päiväyksen mukaan"
 
12622
 
 
12623
#~ msgid "by Date/Time of Most Recent Message in Group"
 
12624
#~ msgstr "Ryhmän viimeisimmän viestin päiväyksen mukaan"
 
12625
 
 
12626
#~ msgid "by Sender/Receiver"
 
12627
#~ msgstr "Lähettäjittäin/Vastaanottajittain"
 
12628
 
 
12629
#~ msgid "by Sender"
 
12630
#~ msgstr "Lähettäjittäin"
 
12631
 
 
12632
#~ msgid "by Receiver"
 
12633
#~ msgstr "Vastaanottajittain"
 
12634
 
 
12635
#~ msgctxt "Sort order for mail groups"
 
12636
#~ msgid "Ascending"
 
12637
#~ msgstr "Nouseva"
 
12638
 
 
12639
#~ msgctxt "Sort order for mail groups"
 
12640
#~ msgid "Descending"
 
12641
#~ msgstr "Laskeva"
 
12642
 
 
12643
#, fuzzy
 
12644
#~| msgctxt "Message->"
 
12645
#~| msgid "Unknown"
 
12646
#~ msgctxt "Unknown date"
 
12647
#~ msgid "Unknown"
 
12648
#~ msgstr "Tuntematon"
 
12649
 
 
12650
#~ msgid "Current Activity, Threaded"
 
12651
#~ msgstr "Ajankohtainen toiminta, säikeistetty"
 
12652
 
 
12653
#~ msgid ""
 
12654
#~ "This view uses smart date range groups. Messages are threaded. So for "
 
12655
#~ "example, in \"Today\" you will find all the messages arrived today and "
 
12656
#~ "all the threads that have been active today."
 
12657
#~ msgstr ""
 
12658
#~ "Tämä näkymä käyttää älykkäitä päiväysväliryhmiä. Viestit säikeistetään, "
 
12659
#~ "joten esim. otsakkeen ”Tänään” alta löydät tänään saapuneet viestit sekä "
 
12660
#~ "kaikki tänään aktivoituneet säikeet."
 
12661
 
 
12662
#~ msgid "Current Activity, Flat"
 
12663
#~ msgstr "Ajankohtainen toiminta, säikeistämätön"
 
12664
 
 
12665
#~ msgid ""
 
12666
#~ "This view uses smart date range groups. Messages are not threaded. So for "
 
12667
#~ "example, in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today."
 
12668
#~ msgstr ""
 
12669
#~ "Tämä näkymä käyttää älykästä päiväysryhmittelyä. Viestejä ei säikeistetä, "
 
12670
#~ "joten esim. otsikon ”Tänään” alta löydät yksinkertaisesti tänään "
 
12671
#~ "saapuneet viestit."
 
12672
 
 
12673
#~ msgid "Activity by Date, Threaded"
 
12674
#~ msgstr "Toiminta päiväyksittäin, säikeistetty"
 
12675
 
 
12676
#~ msgid ""
 
12677
#~ "This view uses day-by-day groups. Messages are threaded. So for example, "
 
12678
#~ "in \"Today\" you will find all the messages arrived today and all the "
 
12679
#~ "threads that have been active today."
 
12680
#~ msgstr ""
 
12681
#~ "Tämä näkymä käyttää päiväysryhmittelyä. Viestit säikeistetään, joten "
 
12682
#~ "esim. otsikon ”Tänään” alta löydät tänään saapuneet viestit sekä kaikki "
 
12683
#~ "tänään aktivoituneet säikeet."
 
12684
 
 
12685
#~ msgid "Activity by Date, Flat"
 
12686
#~ msgstr "Toiminta päiväyksittäin, säikeistämätön"
 
12687
 
 
12688
#~ msgid ""
 
12689
#~ "This view uses day-by-day groups. Messages are not threaded. So for "
 
12690
#~ "example, in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today."
 
12691
#~ msgstr ""
 
12692
#~ "Tämä näkymä käyttää päiväysryhmittelyä. Viestejä ei säikeistetä, joten "
 
12693
#~ "esim. otsikon ”Tänään” alta löydät yksinkertaisesti tänään saapuneet "
 
12694
#~ "viestit."
 
12695
 
 
12696
#~ msgid "Standard Mailing List"
 
12697
#~ msgstr "Vakiopostituslista"
 
12698
 
 
12699
#~ msgid ""
 
12700
#~ "This is a plain and old mailing list view: no groups and heavy threading."
 
12701
#~ msgstr ""
 
12702
#~ "Tämä on yksinkertainen, vanha postituslistanäkymä: ei ryhmiä eikä "
 
12703
#~ "säikeistystä."
 
12704
 
 
12705
#~ msgid "Flat Date View"
 
12706
#~ msgstr "Säikeistämätön päivänäkymä"
 
12707
 
 
12708
#~ msgid ""
 
12709
#~ "This is a plain and old list of messages sorted by date: no groups and no "
 
12710
#~ "threading."
 
12711
#~ msgstr ""
 
12712
#~ "Tämä on yksinkertainen, vanhanaikainen päiväyksen mukaan lajiteltu "
 
12713
#~ "viestiluettelo: ei ryhmiä eikä säikeitä."
 
12714
 
 
12715
#, fuzzy
 
12716
#~| msgid "Sender/Receiver"
 
12717
#~ msgid "Senders/Receivers, Flat"
 
12718
#~ msgstr "Lähettäjä/Vastaanottaja"
 
12719
 
 
12720
#~ msgid ""
 
12721
#~ "This view groups the messages by senders or receivers (depending on the "
 
12722
#~ "folder type). Messages are not threaded."
 
12723
#~ msgstr ""
 
12724
#~ "Tämä näkymä kokoaa viestit lähettäjittäin tai vastaanottajittain "
 
12725
#~ "(kansiosta riippuen). Viestejä ei säikeistetä."
 
12726
 
 
12727
#~ msgid "Thread Starters"
 
12728
#~ msgstr "Säikeen käynnistäjät"
 
12729
 
 
12730
#~ msgid ""
 
12731
#~ "This view groups the messages in threads and then groups the threads by "
 
12732
#~ "the starting user."
 
12733
#~ msgstr ""
 
12734
#~ "Tämä näkymä kokoaa viestit ensin säikeiksi, sitten ryhmittelee säikeet ne "
 
12735
#~ "aloittaneen käyttäjän mukaan."
 
12736
 
 
12737
#~ msgctxt "Default theme name"
 
12738
#~ msgid "Classic"
 
12739
#~ msgstr "Perinteinen"
 
12740
 
 
12741
#~ msgid "A simple, backward compatible, single row theme"
 
12742
#~ msgstr "Yksinkertainen, taaksepäin yhteensopiva yksirivinen teema"
 
12743
 
 
12744
#~ msgctxt "@title:column Subject of messages"
 
12745
#~ msgid "Subject"
 
12746
#~ msgstr "Aihe"
 
12747
 
 
12748
#~ msgid "Sender/Receiver"
 
12749
#~ msgstr "Lähettäjä/Vastaanottaja"
 
12750
 
 
12751
#~ msgctxt "Sender of a message"
 
12752
#~ msgid "Sender"
 
12753
#~ msgstr "Lähettäjä"
 
12754
 
 
12755
#~ msgctxt "Receiver of a message"
 
12756
#~ msgid "Receiver"
 
12757
#~ msgstr "Vastaanottaja"
 
12758
 
 
12759
#~ msgctxt "Date of a message"
 
12760
#~ msgid "Date"
 
12761
#~ msgstr "Päiväys"
 
12762
 
 
12763
#~ msgid "Most Recent Date"
 
12764
#~ msgstr "Viimeisin päiväys"
 
12765
 
 
12766
#~ msgctxt "Size of a message"
 
12767
#~ msgid "Size"
 
12768
#~ msgstr "Koko"
 
12769
 
 
12770
#~ msgctxt "Attachement indication"
 
12771
#~ msgid "Attachment"
 
12772
#~ msgstr "Liite"
 
12773
 
 
12774
#~ msgid "New/Unread"
 
12775
#~ msgstr "Uusi/Lukematta"
 
12776
 
 
12777
#~ msgid "Replied"
 
12778
#~ msgstr "Vastattu"
 
12779
 
 
12780
#~ msgctxt "Message importance indication"
 
12781
#~ msgid "Important"
 
12782
#~ msgstr "Tärkeä"
 
12783
 
 
12784
#, fuzzy
 
12785
#~| msgid "Remove &Important Message Mark"
 
12786
#~ msgid "Action Item"
 
12787
#~ msgstr "Poista &tärkeän viestin merkki"
 
12788
 
 
12789
#~ msgid "Spam/Ham"
 
12790
#~ msgstr "Roskaposti/Ei roskaposti"
 
12791
 
 
12792
#~ msgid "Watched/Ignored"
 
12793
#~ msgstr "Seuratut/Ohitetut"
 
12794
 
 
12795
#, fuzzy
 
12796
#~| msgid "Save List"
 
12797
#~ msgid "Tag List"
 
12798
#~ msgstr "Talleta lista"
 
12799
 
 
12800
#~ msgid "Fancy"
 
12801
#~ msgstr "Tyylikäs"
 
12802
 
 
12803
#~ msgid "A fancy multiline and multi item theme"
 
12804
#~ msgstr "Tyylikäs monirivinen, monitietueinen teema"
 
12805
 
 
12806
#~ msgid "Message"
 
12807
#~ msgstr "Viesti"
 
12808
 
 
12809
#~ msgid "Fancy with Clickable Status"
 
12810
#~ msgstr "Tyylikäs napsautettavalla tilalla"
 
12811
 
 
12812
#~ msgid ""
 
12813
#~ "A fancy multiline and multi item theme with a clickable status column"
 
12814
#~ msgstr ""
 
12815
#~ "Tyylikäs monirivinen, monitietueinen teema, jossa napsautettava tilasarake"
 
12816
 
 
12817
#~ msgid "Status"
 
12818
#~ msgstr "Tila"
 
12819
 
 
12820
#~ msgid "Customize Message Aggregation Modes"
 
12821
#~ msgstr "Mukauta viestin koontatiloja"
 
12822
 
 
12823
#~ msgid "New Aggregation"
 
12824
#~ msgstr "Uusi koonta"
 
12825
 
 
12826
#~ msgid "Clone Aggregation"
 
12827
#~ msgstr "Kopioi koonta"
 
12828
 
 
12829
#~ msgid "Delete Aggregation"
 
12830
#~ msgstr "Poista koonta"
 
12831
 
 
12832
#~ msgid "Unnamed Aggregation"
 
12833
#~ msgstr "Nimetön koonta"
 
12834
 
 
12835
#~ msgid "Customize Themes"
 
12836
#~ msgstr "Mukauta teemoja"
 
12837
 
 
12838
#~ msgid "New Theme"
 
12839
#~ msgstr "Uusi teema"
 
12840
 
 
12841
#~ msgid "Clone Theme"
 
12842
#~ msgstr "Kopioi teema"
 
12843
 
 
12844
#~ msgid "Delete Theme"
 
12845
#~ msgstr "Poista teema"
 
12846
 
 
12847
#~ msgid "Unnamed Theme"
 
12848
#~ msgstr "Nimetön teema"
 
12849
 
 
12850
#~ msgid "New Column"
 
12851
#~ msgstr "Uusi sarake"
 
12852
 
 
12853
#~ msgid "Today"
 
12854
#~ msgstr "Tänään"
 
12855
 
 
12856
#~ msgid "Yesterday"
 
12857
#~ msgstr "Eilen"
 
12858
 
 
12859
#~ msgid "Last Week"
 
12860
#~ msgstr "Viime viikolla"
 
12861
 
 
12862
#~ msgid "Two Weeks Ago"
 
12863
#~ msgstr "Kaksi viikkoa sitten"
 
12864
 
 
12865
#~ msgid "Three Weeks Ago"
 
12866
#~ msgstr "Kolme viikkoa sitten"
 
12867
 
 
12868
#~ msgid "Four Weeks Ago"
 
12869
#~ msgstr "Neljä viikkoa sitten"
 
12870
 
 
12871
#, fuzzy
 
12872
#~| msgid "Four Weeks Ago"
 
12873
#~ msgid "Five Weeks Ago"
 
12874
#~ msgstr "Neljä viikkoa sitten"
 
12875
 
 
12876
#~ msgid "Receiver"
 
12877
#~ msgstr "Vastaanottaja"
 
12878
 
 
12879
#~ msgid "Sender"
 
12880
#~ msgstr "Lähettäjä"
 
12881
 
 
12882
#, fuzzy
 
12883
#~| msgid "Processed 1 Message of %2"
 
12884
#~| msgid_plural "Processed %1 Messages of %2"
 
12885
#~ msgid "Processed 1 Message of %2"
 
12886
#~ msgid_plural "Processed %1 Messages of %2"
 
12887
#~ msgstr[0] "Käsitelty 1 viesti %2:sta"
 
12888
#~ msgstr[1] "&Säikeistä viestit"
 
12889
 
 
12890
#, fuzzy
 
12891
#~| msgid "Threaded 1 Message of %2"
 
12892
#~| msgid_plural "Threaded %1 Messages of %2"
 
12893
#~ msgid "Threaded 1 Message of %2"
 
12894
#~ msgid_plural "Threaded %1 Messages of %2"
 
12895
#~ msgstr[0] "Säikeistetty 1 viesti %2:sta"
 
12896
#~ msgstr[1] "&Säikeistä viestit"
 
12897
 
 
12898
#, fuzzy
 
12899
#~| msgid "Grouped 1 Thread of %2"
 
12900
#~| msgid_plural "Grouped %1 Threads of %2"
 
12901
#~ msgid "Grouped 1 Thread of %2"
 
12902
#~ msgid_plural "Grouped %1 Threads of %2"
 
12903
#~ msgstr[0] "Ryhmitelty 1 säie %2:sta"
 
12904
#~ msgstr[1] "&Laajenna säie"
 
12905
 
 
12906
#~ msgid "Updated 1 Group of %2"
 
12907
#~ msgid_plural "Updated %1 Groups of %2"
 
12908
#~ msgstr[0] "Päivitetty 1 ryhmä %2:sta"
 
12909
#~ msgstr[1] "Päivitetty %1 ryhmää %2:sta"
 
12910
 
 
12911
#~ msgctxt "@info:status Finished view fill"
 
12912
#~ msgid "Ready"
 
12913
#~ msgstr "Valmis"
 
12914
 
 
12915
#~ msgctxt "Description of Type Subject"
 
12916
#~ msgid "Subject"
 
12917
#~ msgstr "Aihe"
 
12918
 
 
12919
#~ msgctxt "Description of Type Date"
 
12920
#~ msgid "Date"
 
12921
#~ msgstr "Päiväys"
 
12922
 
 
12923
#~ msgctxt "Description of Type Sender"
 
12924
#~ msgid "Sender"
 
12925
#~ msgstr "Lähettäjä"
 
12926
 
 
12927
#~ msgctxt "Description of Type Receiver"
 
12928
#~ msgid "Receiver"
 
12929
#~ msgstr "Vastaanottaja"
 
12930
 
 
12931
#~ msgctxt "Description of Type Size"
 
12932
#~ msgid "Size"
 
12933
#~ msgstr "Koko"
 
12934
 
 
12935
#~ msgid "New/Unread/Read Icon"
 
12936
#~ msgstr "Uusi/Lukematta/Luettu-kuvake"
 
12937
 
 
12938
#~ msgid "Attachment Icon"
 
12939
#~ msgstr "Liitteen kuvake"
 
12940
 
 
12941
#~ msgid "Replied/Forwarded Icon"
 
12942
#~ msgstr "Vastattu/Välitetty-kuvake"
 
12943
 
 
12944
#~ msgid "Combined New/Unread/Read/Replied/Forwarded Icon"
 
12945
#~ msgstr "Yhdistetty Uusi/Lukematta/Luettu/Vastattu/Välitetty-kuvake"
 
12946
 
 
12947
#, fuzzy
 
12948
#~| msgid "Remove &Important Message Mark"
 
12949
#~ msgid "Action Item Icon"
 
12950
#~ msgstr "Poista &tärkeän viestin merkki"
 
12951
 
 
12952
#~ msgid "Important Icon"
 
12953
#~ msgstr "Tärkeä-kuvake"
 
12954
 
 
12955
#~ msgid "Group Header Label"
 
12956
#~ msgstr "Ryhmäotsakkeen nimiö"
 
12957
 
 
12958
#~ msgid "Spam/Ham Icon"
 
12959
#~ msgstr "Roskaposti/Ei roskaposti -kuvake"
 
12960
 
 
12961
#~ msgid "Watched/Ignored Icon"
 
12962
#~ msgstr "Seurattu/Ohitettu-kuvake"
 
12963
 
 
12964
#~ msgid "Group Header Expand/Collapse Icon"
 
12965
#~ msgstr "Ryhmäotsakkeen Laajenna/Supista-kuvake"
 
12966
 
 
12967
#~ msgid "Encryption State Icon"
 
12968
#~ msgstr "Salauksen tilan kuvake"
 
12969
 
 
12970
#~ msgid "Signature State Icon"
 
12971
#~ msgstr "Allekirjoituksen tilan kuvake"
 
12972
 
 
12973
#~ msgid "Vertical Separation Line"
 
12974
#~ msgstr "Pystyerotinviiva"
 
12975
 
 
12976
#~ msgid "Horizontal Spacer"
 
12977
#~ msgstr "Vaakavälike"
 
12978
 
 
12979
#~ msgid "Max Date"
 
12980
#~ msgstr "Enimm.pvm"
 
12981
 
 
12982
#~ msgctxt "Description for an Unknown Type"
 
12983
#~ msgid "Unknown"
 
12984
#~ msgstr "Tuntematon"
 
12985
 
 
12986
#~ msgid "Never Show"
 
12987
#~ msgstr "Älä koskaan näytä"
 
12988
 
 
12989
#~ msgid "Always Show"
 
12990
#~ msgstr "Näytä aina"
 
12991
 
 
12992
#~ msgid "Plain Rectangles"
 
12993
#~ msgstr "Yksinkertaiset nelikulmiot"
 
12994
 
 
12995
#~ msgid "Plain Joined Rectangle"
 
12996
#~ msgstr "Yksinkertaiset yhdistetyt nelikulmiot"
 
12997
 
 
12998
#~ msgid "Rounded Rectangles"
 
12999
#~ msgstr "Pyöristetyt nelikulmiot"
 
13000
 
 
13001
#~ msgid "Rounded Joined Rectangle"
 
13002
#~ msgstr "Pyöristetyt yhdistetyt nelikulmiot"
 
13003
 
 
13004
#~ msgid "Gradient Rectangles"
 
13005
#~ msgstr "Liukuvärjätyt nelikulmiot"
 
13006
 
 
13007
#~ msgid "Gradient Joined Rectangle"
 
13008
#~ msgstr "Liukuvärjätyt yhdistetyt nelikulmiot"
 
13009
 
 
13010
#~ msgid "Styled Rectangles"
 
13011
#~ msgstr "Tyylitellyt nelikulmiot"
 
13012
 
 
13013
#~ msgid "Styled Joined Rectangles"
 
13014
#~ msgstr "Tyylitellyt yhdistetyt nelikulmiot"
 
13015
 
 
13016
#~ msgctxt "Search for messages."
 
13017
#~ msgid "Search"
 
13018
#~ msgstr "Etsi"
 
13019
 
 
13020
#~ msgid "Open Full Search"
 
13021
#~ msgstr "Avaa täysi haku"
 
13022
 
 
13023
#~ msgid "Any Status"
 
13024
#~ msgstr "Mikä tahansa tila"
 
13025
 
 
13026
#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
 
13027
#~ msgid "New"
 
13028
#~ msgstr "Uusi"
 
13029
 
 
13030
#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
 
13031
#~ msgid "Unread"
 
13032
#~ msgstr "Lukematta"
 
13033
 
 
13034
#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
 
13035
#~ msgid "Replied"
 
13036
#~ msgstr "Vastattu"
 
13037
 
 
13038
#, fuzzy
 
13039
#~| msgctxt "msg status"
 
13040
#~| msgid "Forwarded"
 
13041
#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
 
13042
#~ msgid "Forwarded"
 
13043
#~ msgstr "Välitetty"
 
13044
 
 
13045
#, fuzzy
 
13046
#~| msgctxt "msg status"
 
13047
#~| msgid "Important"
 
13048
#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
 
13049
#~ msgid "Important"
 
13050
#~ msgstr "Tärkeä"
 
13051
 
 
13052
#, fuzzy
 
13053
#~| msgctxt "msg status"
 
13054
#~| msgid "Watched"
 
13055
#~ msgid "Watched"
 
13056
#~ msgstr "Seurattuna"
 
13057
 
 
13058
#, fuzzy
 
13059
#~| msgctxt "msg status"
 
13060
#~| msgid "Ignored"
 
13061
#~ msgid "Ignored"
 
13062
#~ msgstr "Hylätty"
 
13063
 
 
13064
#, fuzzy
 
13065
#~| msgid "Has Attachment"
 
13066
#~ msgid "Has Attachment"
 
13067
#~ msgstr "Sisältää liitteen"
 
13068
 
 
13069
#~ msgid "Configure..."
 
13070
#~ msgstr "Määritä..."
 
13071
 
 
13072
#~ msgid "Message Sort Order"
 
13073
#~ msgstr "Viestien lajittelujärjestys"
 
13074
 
 
13075
#~ msgid "Message Sort Direction"
 
13076
#~ msgstr "Viestien lajittelusuunta"
 
13077
 
 
13078
#~ msgid "Group Sort Order"
 
13079
#~ msgstr "Ryhmien lajittelujärjestys"
 
13080
 
 
13081
#~ msgid "Group Sort Direction"
 
13082
#~ msgstr "Ryhmien lajittelusuunta"
 
13083
 
 
13084
#~ msgid "Folder Always Uses This Sort Order"
 
13085
#~ msgstr "Lajittele kansio aina näin"
 
13086
 
 
13087
#, fuzzy
 
13088
#~| msgid "None"
 
13089
#~ msgctxt "No grouping of messages"
 
13090
#~ msgid "None"
 
13091
#~ msgstr "Ei mitään"
 
13092
 
 
13093
#~ msgid "Never Expand Groups"
 
13094
#~ msgstr "Älä koskaan laajenna ryhmiä"
 
13095
 
 
13096
#~ msgid "Expand Recent Groups"
 
13097
#~ msgstr "Laajenna viimeaikaiset ryhmät"
 
13098
 
 
13099
#~ msgid "Always Expand Groups"
 
13100
#~ msgstr "Laajenna ryhmät aina"
 
13101
 
 
13102
#~ msgctxt "No threading of messages"
 
13103
#~ msgid "None"
 
13104
#~ msgstr "Ei mitään"
 
13105
 
 
13106
#~ msgid "Topmost Message"
 
13107
#~ msgstr "Ylimmäinen viesti"
 
13108
 
 
13109
#~ msgid "Most Recent Message"
 
13110
#~ msgstr "Viimeisin viesti"
 
13111
 
 
13112
#~ msgid "Never Expand Threads"
 
13113
#~ msgstr "Älä koskaan laajenna säikeitä"
 
13114
 
 
13115
#~ msgid "Expand Threads With New Messages"
 
13116
#~ msgstr "Laajenna säikeet, joissa uusia viestejä"
 
13117
 
 
13118
#~ msgid "Expand Threads With Unread Messages"
 
13119
#~ msgstr "Laajenna säikeet, joissa viestejä lukematta"
 
13120
 
 
13121
#~ msgid "Expand Threads With Unread or Important Messages"
 
13122
#~ msgstr "Laajenna säikeet, joissa lukemattomia tai tärkeitä viestejä "
 
13123
 
 
13124
#~ msgid "Always Expand Threads"
 
13125
#~ msgstr "Laajenna säikeet aina"
 
13126
 
 
13127
#~ msgid "Favor Interactivity"
 
13128
#~ msgstr "Suosi vuorovaikutteisuutta"
 
13129
 
 
13130
#~ msgid "Favor Speed"
 
13131
#~ msgstr "Suosi nopeutta"
 
13132
 
 
13133
#~ msgid "Batch Job (No Interactivity)"
 
13134
#~ msgstr "Eräajo (ei vuorovaikutteisuutta)"
 
13135
 
 
13136
#~ msgid "Groups && Threading"
 
13137
#~ msgstr "Ryhmittely ja säikeistys"
 
13138
 
 
13139
#~ msgid "Grouping:"
 
13140
#~ msgstr "Ryhmittely:"
 
13141
 
 
13142
#~ msgid "Group expand policy:"
 
13143
#~ msgstr "Ryhmän laajennuskäytäntö:"
 
13144
 
 
13145
#~ msgid "Threading:"
 
13146
#~ msgstr "Säikeistys:"
 
13147
 
 
13148
#~ msgid "Thread leader:"
 
13149
#~ msgstr "Säikeen aloittaja:"
 
13150
 
 
13151
#~ msgid "Thread expand policy:"
 
13152
#~ msgstr "Säikeen laajennuskäytäntö:"
 
13153
 
 
13154
#~ msgctxt "@title:tab Advanced settings tab for aggregation mode"
 
13155
#~ msgid "Advanced"
 
13156
#~ msgstr "Lisäasetukset"
 
13157
 
 
13158
#~ msgctxt "Status of an item"
 
13159
#~ msgid "New"
 
13160
#~ msgstr "Uusi"
 
13161
 
 
13162
#~ msgctxt "Status of an item"
 
13163
#~ msgid "Unread"
 
13164
#~ msgstr "Lukematta"
 
13165
 
 
13166
#~ msgctxt "Status of an item"
 
13167
#~ msgid "Read"
 
13168
#~ msgstr "Luettu"
 
13169
 
 
13170
#~ msgctxt "Status of an item"
 
13171
#~ msgid "Has Attachment"
 
13172
#~ msgstr "Sisältää liitteen"
 
13173
 
 
13174
#~ msgctxt "Status of an item"
 
13175
#~ msgid "Replied"
 
13176
#~ msgstr "Vastattu"
 
13177
 
 
13178
#~ msgctxt "Status of an item"
 
13179
#~ msgid "Forwarded"
 
13180
#~ msgstr "Välitetty"
 
13181
 
 
13182
#~ msgctxt "Status of an item"
 
13183
#~ msgid "Sent"
 
13184
#~ msgstr "Lähetetty"
 
13185
 
 
13186
#~ msgctxt "Status of an item"
 
13187
#~ msgid "Important"
 
13188
#~ msgstr "Tärkeä"
 
13189
 
 
13190
#, fuzzy
 
13191
#~| msgid "Remove &Important Message Mark"
 
13192
#~ msgctxt "Status of an item"
 
13193
#~ msgid "Action Item"
 
13194
#~ msgstr "Poista &tärkeän viestin merkki"
 
13195
 
 
13196
#~ msgctxt "Status of an item"
 
13197
#~ msgid "Spam"
 
13198
#~ msgstr "Roskaposti"
 
13199
 
 
13200
#~ msgctxt "Status of an item"
 
13201
#~ msgid "Ham"
 
13202
#~ msgstr "Ei roskaposti"
 
13203
 
 
13204
#~ msgctxt "Status of an item"
 
13205
#~ msgid "Watched"
 
13206
#~ msgstr "Seurattu"
 
13207
 
 
13208
#~ msgctxt "Status of an item"
 
13209
#~ msgid "Ignored"
 
13210
#~ msgstr "Ohitettu"
 
13211
 
 
13212
#~ msgctxt "@label:textbox Property name"
 
13213
#~ msgid "Name:"
 
13214
#~ msgstr "Nimi:"
 
13215
 
 
13216
#~ msgid "The label that will be displayed in the column header."
 
13217
#~ msgstr "Sarakeotsakkeessa näytettävä nimiö."
 
13218
 
 
13219
#~ msgid "Header click sorts messages:"
 
13220
#~ msgstr "Ylätunnisteen napsautus lajittelee viestit:"
 
13221
 
 
13222
#~ msgid ""
 
13223
#~ "The sorting order that clicking on this column header will switch to."
 
13224
#~ msgstr "Lajittelujärjestys, johon tämän sarakeotsakkeen napsautus vaihtaa."
 
13225
 
 
13226
#~ msgid "Visible by default"
 
13227
#~ msgstr "Näkyvissä oletusarvoisesti"
 
13228
 
 
13229
#~ msgid ""
 
13230
#~ "Check this if this column should be visible when the theme is selected."
 
13231
#~ msgstr ""
 
13232
#~ "Valitse tämä, jos sarakkeen tulisi olla näkyvissä teeman tultua valituksi."
 
13233
 
 
13234
#~ msgid "Contains \"Sender or Receiver\" field"
 
13235
#~ msgstr "Sisältää ”Lähettäjä tai vastaanottaja” -kentän"
 
13236
 
 
13237
#~ msgid ""
 
13238
#~ "Check this if this column label should be updated depending on the folder "
 
13239
#~ "\"inbound\"/\"outbound\" type."
 
13240
#~ msgstr ""
 
13241
#~ "Valitse tämä, jos sarakkeen nimiö pitäisi päivittää sen mukaan, onko "
 
13242
#~ "kansio saapuvaa vai lähtevää postia varten."
 
13243
 
 
13244
#~ msgid "Unnamed Column"
 
13245
#~ msgstr "Nimetön sarake"
 
13246
 
 
13247
#~ msgid "Message Group"
 
13248
#~ msgstr "Viestiryhmä"
 
13249
 
 
13250
#~ msgid "Sample Tag 1"
 
13251
#~ msgstr "Esimerkkiluokka 1"
 
13252
 
 
13253
#, fuzzy
 
13254
#~| msgid "Send"
 
13255
#~ msgctxt "@action:inmenu soften the text color"
 
13256
#~ msgid "Soften"
 
13257
#~ msgstr "Lähetä"
 
13258
 
 
13259
#, fuzzy
 
13260
#~| msgid "Default"
 
13261
#~ msgctxt "@action:inmenu Font setting"
 
13262
#~ msgid "Default"
 
13263
#~ msgstr "Oletus"
 
13264
 
 
13265
#, fuzzy
 
13266
#~| msgid "&Fonts"
 
13267
#~ msgid "Font"
 
13268
#~ msgstr "&Kirjasimet"
 
13269
 
 
13270
#, fuzzy
 
13271
#~| msgid "Default"
 
13272
#~ msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
 
13273
#~ msgid "Default"
 
13274
#~ msgstr "Oletus"
 
13275
 
 
13276
#, fuzzy
 
13277
#~| msgid "Alternative Background Color"
 
13278
#~ msgid "Foreground Color"
 
13279
#~ msgstr "Vaihtoehtoinen taustaväri"
 
13280
 
 
13281
#, fuzzy
 
13282
#~| msgctxt "View->attachments->"
 
13283
#~| msgid "&Hide"
 
13284
#~ msgctxt ""
 
13285
#~ "Hide a mark if the mail does not have the attribute, e.g. Important mark "
 
13286
#~ "on a non important mail"
 
13287
#~ msgid "Hide"
 
13288
#~ msgstr "&Piilota"
 
13289
 
 
13290
#, fuzzy
 
13291
#~| msgid "&Groupware"
 
13292
#~ msgid "Group Header"
 
13293
#~ msgstr "&Työryhmätuki"
 
13294
 
 
13295
#, fuzzy
 
13296
#~| msgid "None"
 
13297
#~ msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
 
13298
#~ msgid "None"
 
13299
#~ msgstr "Ei mitään"
 
13300
 
 
13301
#, fuzzy
 
13302
#~| msgid "Never Automatically"
 
13303
#~ msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
 
13304
#~ msgid "Automatic"
 
13305
#~ msgstr "Älä lähetä koskaan automaattisesti"
 
13306
 
 
13307
#, fuzzy
 
13308
#~| msgid "Alternative Background Color"
 
13309
#~ msgid "Background Color"
 
13310
#~ msgstr "Vaihtoehtoinen taustaväri"
 
13311
 
 
13312
#, fuzzy
 
13313
#~| msgid "Properties"
 
13314
#~ msgid "Column Properties"
 
13315
#~ msgstr "Ominaisuudet"
 
13316
 
 
13317
#, fuzzy
 
13318
#~| msgid "Add Entry..."
 
13319
#~ msgid "Add Column..."
 
13320
#~ msgstr "Lisää tietue..."
 
13321
 
 
13322
#, fuzzy
 
13323
#~| msgid "Delete Folder"
 
13324
#~ msgid "Delete Column"
 
13325
#~ msgstr "Poista kansio"
 
13326
 
 
13327
#, fuzzy
 
13328
#~| msgid "View Columns"
 
13329
#~ msgid "Add New Column"
 
13330
#~ msgstr "Näytä sarakkeet"
 
13331
 
 
13332
#, fuzzy
 
13333
#~| msgctxt "Permissions"
 
13334
#~| msgid "Append"
 
13335
#~ msgid "Appearance"
 
13336
#~ msgstr "Lisäys"
 
13337
 
 
13338
#~ msgctxt "@title:tab Advanced theme settings"
 
13339
#~ msgid "Advanced"
 
13340
#~ msgstr "&Lisäasetukset"
 
13341
 
 
13342
#, fuzzy
 
13343
#~| msgid "H&eaders"
 
13344
#~ msgid "Header:"
 
13345
#~ msgstr "Otsikkoti&edot"
 
13346
 
 
13347
#, fuzzy
 
13348
#~| msgid "Size"
 
13349
#~ msgid "Icon size:"
 
13350
#~ msgstr "Koko"
 
13351
 
 
13352
#, fuzzy
 
13353
#~| msgid "General"
 
13354
#~ msgctxt "@title:tab General options of a view mode"
 
13355
#~ msgid "General"
 
13356
#~ msgstr "Yleiset"
 
13357
 
 
13358
#, fuzzy
 
13359
#~| msgid "&Name:"
 
13360
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the option"
 
13361
#~ msgid "Name:"
 
13362
#~ msgstr "&Nimi:"
 
13363
 
 
13364
#, fuzzy
 
13365
#~| msgid "&Description:"
 
13366
#~ msgctxt "@label:textbox Description of the option"
 
13367
#~ msgid "Description:"
 
13368
#~ msgstr "&Kuvaus:"
 
13369
 
 
13370
#~ msgid "Show Default Columns"
 
13371
#~ msgstr "Näytä oletussarakkeet"
 
13372
 
 
13373
#, fuzzy
 
13374
#~| msgid "Nothing"
 
13375
#~ msgid "Sorting"
 
13376
#~ msgstr "Ei mitään"
 
13377
 
 
13378
#~ msgctxt "Receiver of the emial"
 
13379
#~ msgid "To"
 
13380
#~ msgstr "Vastaanottaja"
 
13381
 
 
13382
#~ msgid "<b>%1</b> reply"
 
13383
#~ msgid_plural "<b>%1</b> replies"
 
13384
#~ msgstr[0] "<b>%1</b> vastaus"
 
13385
#~ msgstr[1] "<b>%1</b> vastausta"
 
13386
 
 
13387
#~ msgid "<b>%1</b> message in subtree (<b>%2</b> new + <b>%3</b> unread)"
 
13388
#~ msgid_plural ""
 
13389
#~ "<b>%1</b> messages in subtree (<b>%2</b> new + <b>%3</b> unread)"
 
13390
#~ msgstr[0] ""
 
13391
#~ "<b>%1</b> viesti alipuussa (<b>%2</b> uutta + <b>%3</b> lukematta)"
 
13392
#~ msgstr[1] ""
 
13393
#~ "<b>%1</b> viestiä alipuussa (<b>%2</b> uutta + <b>%3</b> lukematta)"
 
13394
 
 
13395
#, fuzzy
 
13396
#~| msgid "&Threaded message list"
 
13397
#~ msgid "Threads with messages dated %1"
 
13398
#~ msgstr "&Säikeistettyjen viestien luettelo"
 
13399
 
 
13400
#, fuzzy
 
13401
#~| msgid "Message was signed by %1."
 
13402
#~ msgctxt ""
 
13403
#~ "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'"
 
13404
#~ msgid "Messages sent on %1"
 
13405
#~ msgstr "Viestin allekirjoitti %1."
 
13406
 
 
13407
#, fuzzy
 
13408
#~| msgid "Message was signed by %1."
 
13409
#~ msgctxt ""
 
13410
#~ "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received on 2008-12-21'"
 
13411
#~ msgid "Messages received on %1"
 
13412
#~ msgstr "Viestin allekirjoitti %1."
 
13413
 
 
13414
#, fuzzy
 
13415
#~| msgid "Message Tag %1"
 
13416
#~ msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent Yesterday'"
 
13417
#~ msgid "Messages sent %1"
 
13418
#~ msgstr "Viestin luokitus %1"
 
13419
 
 
13420
#, fuzzy
 
13421
#~| msgid "Message was signed by %1."
 
13422
#~ msgctxt ""
 
13423
#~ "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received Yesterday'"
 
13424
#~ msgid "Messages received %1"
 
13425
#~ msgstr "Viestin allekirjoitti %1."
 
13426
 
 
13427
#, fuzzy
 
13428
#~| msgid "Message was signed with key %1."
 
13429
#~ msgid "Messages sent within %1"
 
13430
#~ msgstr "Viesti allekirjoitettiin avaimella %1."
 
13431
 
 
13432
#, fuzzy
 
13433
#~| msgid "Message was signed with key %1."
 
13434
#~ msgid "Messages received within %1"
 
13435
#~ msgstr "Viesti allekirjoitettiin avaimella %1."
 
13436
 
 
13437
#, fuzzy
 
13438
#~| msgid "Message was signed by %1."
 
13439
#~ msgid "Messages sent to %1"
 
13440
#~ msgstr "Viestin allekirjoitti %1."
 
13441
 
 
13442
#, fuzzy
 
13443
#~| msgid "Message was signed by %1."
 
13444
#~ msgid "Messages sent by %1"
 
13445
#~ msgstr "Viestin allekirjoitti %1."
 
13446
 
 
13447
#, fuzzy
 
13448
#~| msgid "Message was signed by %1."
 
13449
#~ msgid "Messages received from %1"
 
13450
#~ msgstr "Viestin allekirjoitti %1."
 
13451
 
 
13452
#, fuzzy
 
13453
#~| msgid "Threads default to o&pen"
 
13454
#~ msgid "Threads directed to %1"
 
13455
#~ msgstr "Säikeet oletuksena &auki"
 
13456
 
 
13457
#, fuzzy
 
13458
#~| msgid "Message was signed by %1."
 
13459
#~ msgid "Messages received by %1"
 
13460
#~ msgstr "Viestin allekirjoitti %1."
 
13461
 
 
13462
#, fuzzy
 
13463
#~| msgid "<b>Bad</b> signature"
 
13464
#~ msgid "<b>%1</b> thread"
 
13465
#~ msgid_plural "<b>%1</b> threads"
 
13466
#~ msgstr[0] "<b>Kelvoton</b> allekirjoitus."
 
13467
#~ msgstr[1] "<b>Kelvoton</b> allekirjoitus."
 
13468
 
 
13469
#~ msgid "<b>%1</b> message (<b>%2</b> new + <b>%3</b> unread)"
 
13470
#~ msgid_plural "<b>%1</b> messages (<b>%2</b> new + <b>%3</b> unread)"
 
13471
#~ msgstr[0] "<b>%1</b> viesti (<b>%2</b> uutta + <b>%3</b> lukematta)"
 
13472
#~ msgstr[1] "<b>%1</b> viestiä (<b>%2</b> uutta + <b>%3</b> lukematta)"
 
13473
 
 
13474
#~ msgid "Date (Order of Arrival)"
 
13475
#~ msgstr "Päivä (Saapumisjärjestys)"
 
13476
 
 
13477
#, fuzzy
 
13478
#~| msgid "1 unsent"
 
13479
#~| msgid_plural "%1 unsent"
 
13480
#~ msgctxt "Number of unsent messages"
 
13481
#~ msgid "1 unsent"
 
13482
#~ msgid_plural "%1 unsent"
 
13483
#~ msgstr[0] "1 lähettemätön"
 
13484
#~ msgstr[1] "%1 lähettämätöntä"
 
13485
 
 
13486
#~ msgid "0 unsent"
 
13487
#~ msgstr "0 lähettämätöntä"
 
13488
 
 
13489
#~ msgctxt "Number of unread messages"
 
13490
#~ msgid "1 unread"
 
13491
#~ msgid_plural "%1 unread"
 
13492
#~ msgstr[0] "1 lukematta"
 
13493
#~ msgstr[1] "%1 lukematonta"
 
13494
 
 
13495
#~ msgctxt "No unread messages"
 
13496
#~ msgid "0 unread"
 
13497
#~ msgstr "0 lukematta"
 
13498
 
 
13499
#, fuzzy
 
13500
#~| msgid "1 message, %2."
 
13501
#~| msgid_plural "%1 messages, %2."
 
13502
#~ msgctxt "Number of unread messages"
 
13503
#~ msgid "1 message, %2."
 
13504
#~ msgid_plural "%1 messages, %2."
 
13505
#~ msgstr[0] "1 viesti, %2."
 
13506
#~ msgstr[1] "%1 viestiä, %2."
 
13507
 
 
13508
#, fuzzy
 
13509
#~| msgid "0 messages"
 
13510
#~ msgctxt "No unread messages"
 
13511
#~ msgid "0 messages"
 
13512
#~ msgstr "0 viestiä"
 
13513
 
 
13514
#~ msgctxt "%1 = n messages, m unread."
 
13515
#~ msgid "%1 Folder is read-only."
 
13516
#~ msgstr "%1 Kansiota voi vain lukea."
 
13517
 
 
13518
#~ msgid "Folder Always Uses This Theme"
 
13519
#~ msgstr "Käytä kansiossa aina tätä teemaa"
 
13520
 
 
13521
#~ msgid "Folder Always Uses This Aggregation"
 
13522
#~ msgstr "Käytä kansiossa aina tätä koontaa"
 
13523
 
 
13524
#~ msgctxt "@title collumn attachment name."
 
13525
#~ msgid "Name"
 
13526
#~ msgstr "Nimi"
 
13527
 
 
13528
#~ msgctxt "@title collumn attachment size."
 
13529
#~ msgid "Size"
 
13530
#~ msgstr "Koko"
 
13531
 
 
13532
#~ msgctxt "@title collumn attachment encoding."
 
13533
#~ msgid "Encoding"
 
13534
#~ msgstr "Koodaus"
 
13535
 
 
13536
#~ msgctxt "@title collumn attachment type."
 
13537
#~ msgid "Type"
 
13538
#~ msgstr "Tyyppi"
 
13539
 
 
13540
#~ msgctxt "@title collumn attachment compression checkbox."
 
13541
#~ msgid "Compress"
 
13542
#~ msgstr "Tiivistä"
 
13543
 
 
13544
#~ msgctxt "@title collumn attachment encryption checkbox."
 
13545
#~ msgid "Encrypt"
 
13546
#~ msgstr "Salaa"
 
13547
 
 
13548
#~ msgctxt "@title collumn attachment signed checkbox."
 
13549
#~ msgid "Sign"
 
13550
#~ msgstr "Allekirjoita"
 
13551
 
 
13552
#~ msgid "Lose Characters"
 
13553
#~ msgstr "Hävitä merkkejä"
 
13554
 
 
13555
#~ msgid "Change Encoding"
 
13556
#~ msgstr "Muuta koodausta"
 
13557
 
 
13558
#~ msgid "Check Ma&il"
 
13559
#~ msgstr "Tarkista &posti"
 
13560
 
 
13561
#~ msgid "&Load Profile..."
 
13562
#~ msgstr "&Lataa profiili..."
 
13563
 
 
13564
#~ msgid "Show only for non-plaintext &messages"
 
13565
#~ msgstr "Näytetään vain viesteille, jotka eivät ole puhdasta &tekstiä"
 
13566
 
 
13567
#~ msgid "Use smaller font for quoted text"
 
13568
#~ msgstr "Käytä lainatussa tekstissä pienempää kirjasinta"
 
13569
 
 
13570
#~ msgid "&Ignore"
 
13571
#~ msgstr "&Hylkää"
 
13572
 
 
13573
#~ msgid "Send \"&denied\""
 
13574
#~ msgstr "Lähetä ”&kielletty”"
 
13575
 
 
13576
#~ msgid "&Send"
 
13577
#~ msgstr "&Lähetä"
 
13578
 
 
13579
#, fuzzy
 
13580
#~| msgid ""
 
13581
#~| "%REM=\"Default forward template\"%-\n"
 
13582
#~| "\n"
 
13583
#~| "----------  %1  ----------\n"
 
13584
#~| "\n"
 
13585
#~| "Subject: %OFULLSUBJECT\n"
 
13586
#~| "Date: %ODATE\n"
 
13587
#~| "From: %OFROMADDR\n"
 
13588
#~| "To: %OTOADDR\n"
 
13589
#~| "\n"
 
13590
#~| "%TEXT\n"
 
13591
#~| "-------------------------------------------------------\n"
 
13592
#~ msgctxt ""
 
13593
#~ "Default template for forwarded messages.%1: forward phrase, e.g. "
 
13594
#~ "\"Forwarded Message\", %2: subject of original message, %3: date of "
 
13595
#~ "original message, %4: mail address of sender of original message, %5: "
 
13596
#~ "mail address of receiver of original message, %6: text of original message"
 
13597
#~ msgid ""
 
13598
#~ "\n"
 
13599
#~ "----------  %1  ----------\n"
 
13600
#~ "\n"
 
13601
#~ "Subject: %2\n"
 
13602
#~ "Date: %3\n"
 
13603
#~ "From: %4\n"
 
13604
#~ "To: %5\n"
 
13605
#~ "\n"
 
13606
#~ "%6\n"
 
13607
#~ "-------------------------------------------------------\n"
 
13608
#~ msgstr ""
 
13609
#~ "%REM=\"Oletusvälityspohja\"%-\n"
 
13610
#~ "\n"
 
13611
#~ "----------  %1  ----------\n"
 
13612
#~ "\n"
 
13613
#~ "Aihe: %OFULLSUBJECT\n"
 
13614
#~ "Päiväys: %ODATE\n"
 
13615
#~ "Lähettäjä: %OFROMADDR\n"
 
13616
#~ "Vastaanottaja: %OTOADDR\n"
 
13617
#~ "\n"
 
13618
#~ "%TEXT\n"
 
13619
#~ "-------------------------------------------------------\n"
 
13620
 
 
13621
#~ msgid "Load Profile"
 
13622
#~ msgstr "Lataa profiili"
 
13623
 
 
13624
#~ msgid "Available Profiles"
 
13625
#~ msgstr "Olemassa olevat profiilit"
 
13626
 
 
13627
#~ msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:"
 
13628
#~ msgstr ""
 
13629
#~ "&Valitse profiili ja napsauta ”OK” ottaaksesi sen asetukset käyttöön:"
 
13630
 
 
13631
#~ msgctxt "Missing profile name placeholder"
 
13632
#~ msgid "Unnamed"
 
13633
#~ msgstr "Nimetön"
 
13634
 
 
13635
#~ msgctxt "Missing profile description placeholder"
 
13636
#~ msgid "Not available"
 
13637
#~ msgstr "Ei saatavilla"
 
13638
 
 
13639
#~ msgid "Filter by Status"
 
13640
#~ msgstr "Suodatus tilan perusteella"
 
13641
 
 
13642
#~ msgid "Change Sort Order"
 
13643
#~ msgstr "Vaihda lajittelujärjestystä"
 
13644
 
 
13645
#~ msgid "Select Aggregation Mode"
 
13646
#~ msgstr "Valitse koontatapa"
 
13647
 
 
13648
#~ msgid "Select View Appearance (Theme)"
 
13649
#~ msgstr "Valitse näkymätyyli (teema)"
 
13650
 
 
13651
#, fuzzy
 
13652
#~| msgid "Sho&w column:"
 
13653
#~ msgid "Show Columns"
 
13654
#~ msgstr "&Näytä sarake:"
 
13655
 
 
13656
#~ msgid "Advanced"
 
13657
#~ msgstr "&Lisäasetukset"
 
13658
 
 
13659
#~| msgctxt "what's this help"
 
13660
#~| msgid ""
 
13661
#~| "<qt><p>When jumping to the next unread message, it may occur that no "
 
13662
#~| "more unread messages are below the current message.</p><p><b>Do not loop:"
 
13663
#~| "</b> The search will stop at the last message in the current folder.</"
 
13664
#~| "p><p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top "
 
13665
#~| "of the message list, but not go to another folder.</p><p><b>Loop in all "
 
13666
#~| "folders:</b> The search will continue at the top of the message list. If "
 
13667
#~| "no unread messages are found it will then continue to the next folder.</"
 
13668
#~| "p><p>Similarly, when searching for the previous unread message, the "
 
13669
#~| "search will start from the bottom of the message list and continue to "
 
13670
#~| "the previous folder depending on which option is selected.</p></qt>"
 
13671
#~ msgctxt "what's this help"
 
13672
#~ msgid ""
 
13673
#~ "<qt><p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more "
 
13674
#~ "unread messages are below the current message.</p>\n"
 
13675
#~ "<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the "
 
13676
#~ "current folder.</p>\n"
 
13677
#~ "<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of "
 
13678
#~ "the message list, but not go to another folder.</p>\n"
 
13679
#~ "<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the "
 
13680
#~ "message list. If no unread messages are found it will then continue to "
 
13681
#~ "the next folder.</p>\n"
 
13682
#~ "<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search "
 
13683
#~ "will start from the bottom of the message list and continue to the "
 
13684
#~ "previous folder depending on which option is selected.</p></qt>\n"
 
13685
#~ msgstr ""
 
13686
#~ "<qt><p>Yritettäessä siirtyä seuraavaan lukemattomaan viestiin voi käydä "
 
13687
#~ "niin, että nykyisen viestin jälkeen ei ole enää lukemattomia viestejä.</"
 
13688
#~ "p> <ul><li><b>Älä kierrä:</b> Haku pysähtyy nykyisen kansion viimeiseen "
 
13689
#~ "viestiin.</li> <li><b>Kierrä samassa kansiossa:</b> Haku jatkuu "
 
13690
#~ "viestiluettelon alusta, mutta ei siirry toiseen kansioon.</li> "
 
13691
#~ "<li><b>Kierrä kaikissa kansioissa:</b> Haku jatkuu viestiluettelon "
 
13692
#~ "alusta. Mikäli lukemattomia viestejä ei ole, haku siirtyy seuraavaan "
 
13693
#~ "kansioon.</li> </ul><p>Vastaavasti etsittäessä edellistä lukematonta "
 
13694
#~ "viestiä haku alkaa viestiluettelon lopusta ja jatkuu edelliseen kansioon "
 
13695
#~ "riippuen siitä, mikä vaihtoehto on valittuna.</p></qt>\n"
 
13696
 
 
13697
#~ msgid "Phrases has been converted to templates"
 
13698
#~ msgstr "Fraasit on muutettu viestipohjiksi"
 
13699
 
 
13700
#~ msgid "Old phrases have been converted to templates"
 
13701
#~ msgstr "Vanhat fraasit on muutettu viestipohjiksi"
 
13702
 
 
13703
#~ msgid "Aborted"
 
13704
#~ msgstr "Keskeytetty"
 
13705
 
 
13706
#~ msgid "Invalid Response From Server"
 
13707
#~ msgstr "Virheellinen vastaus palvelimelta"
 
13708
 
 
13709
#~ msgid "Please create an account for sending and try again."
 
13710
#~ msgstr "Luo lähetystili ja yritä uudestaan."
 
13711
 
 
13712
#~ msgctxt ""
 
13713
#~ "@title:tab Tab page where the user configures accounts to receive mail"
 
13714
#~ msgid "&Receiving"
 
13715
#~ msgstr "Saapuva"
 
13716
 
 
13717
#~ msgctxt ""
 
13718
#~ "@title:tab Tab page where the user configures accounts to send mail"
 
13719
#~ msgid "Sen&ding"
 
13720
#~ msgstr "&Lähtevä"
 
13721
 
 
13722
#~ msgid "&Use custom message templates"
 
13723
#~ msgstr "&Käytä mukautettuja viestipohjia"
 
13724
 
 
13725
#~ msgid "by Date/Time of Most Recent in Subtree"
 
13726
#~ msgstr "Alipuun viimeisimmän päiväyksen mukaan"
 
13727
 
 
13728
#~ msgid "by Smart Sender/Receiver"
 
13729
#~ msgstr "Älykkkäästi lähettäjittäin/Vastaanottajittain"
 
13730
 
 
13731
#~ msgid "by Subject"
 
13732
#~ msgstr "Aiheittain"
 
13733
 
 
13734
#~ msgid "bsy Action Item Status"
 
13735
#~ msgstr "Toiminnan tilan mukaan"
 
13736
 
 
13737
#~ msgid "&Trash folder:"
 
13738
#~ msgstr "&Poistettujen viestien kansio:"
 
13739
 
 
13740
#~ msgid "Synchronize groupware changes immediately"
 
13741
#~ msgstr "Tahdista työryhmämuutokset välittömästi"
 
13742
 
 
13743
#~ msgid "Send invitations in the mail body"
 
13744
#~ msgstr "Lähetä kutsut viestirungossa"
 
13745
 
 
13746
#~ msgid "Exchange compatible invitation naming"
 
13747
#~ msgstr "Nimeä kutsut Exchange-yhteensopivasti"
 
13748
 
 
13749
#~ msgid "When trying to find unread messages:"
 
13750
#~ msgstr "Etsittäessä lukemattomia viestejä:"
 
13751
 
 
13752
#~ msgid "Open this folder on startup:"
 
13753
#~ msgstr "Avaa tämä kansio käynnistyksessä:"
 
13754
 
 
13755
#~ msgid "Quota units: "
 
13756
#~ msgstr "Tilarajoituksen yksiköt:"
 
13757
 
 
13758
#~ msgid "Message List - Date Field"
 
13759
#~ msgstr "Viestiluettelo - Päivämääräkenttä"
 
13760
 
 
13761
#~ msgid "Insert Result of Command"
 
13762
#~ msgstr "Sijoita komennon tuloste"
 
13763
 
 
13764
#~ msgid "Set Cursor Position"
 
13765
#~ msgstr "Aseta kohdistimen sijainti"
 
13766
 
 
13767
#, fuzzy
 
13768
#~| msgid "%"
 
13769
#~ msgid "%1"
 
13770
#~ msgstr "%"
 
13771
 
 
13772
#, fuzzy
 
13773
#~| msgid "Mail: %1"
 
13774
#~ msgid "My %1 (%2)"
 
13775
#~ msgstr "Sähköposti: %1"
 
13776
 
 
13777
#, fuzzy
 
13778
#~| msgid "Properties"
 
13779
#~ msgid "Column Properties..."
 
13780
#~ msgstr "Ominaisuudet"
 
13781
 
 
13782
#, fuzzy
 
13783
#~| msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>"
 
13784
#~ msgctxt "@info"
 
13785
#~ msgid "Unable to load image <filename>%1</filename>."
 
13786
#~ msgstr "<qt>Haluatko todella suorittaa komennon <b>%1</b>?</qt>"
 
13787
 
 
13788
#, fuzzy
 
13789
#~| msgid "Subscription"
 
13790
#~ msgid "Subscription..."
 
13791
#~ msgstr "Tilaus"
 
13792
 
 
13793
#, fuzzy
 
13794
#~| msgid " day"
 
13795
#~| msgid_plural " days"
 
13796
#~ msgid "day"
 
13797
#~ msgid_plural "days"
 
13798
#~ msgstr[0] " päivä"
 
13799
#~ msgstr[1] "päivää"
 
13800
 
 
13801
#~ msgid "Ho&st:"
 
13802
#~ msgstr "&Palvelin:"
 
13803
 
 
13804
#, fuzzy
 
13805
#~| msgid "&Inline..."
 
13806
#~ msgctxt "@action:inmenu Forward current message inline."
 
13807
#~ msgid "&Inline..."
 
13808
#~ msgstr "S&isällytä..."
 
13809
 
 
13810
#~ msgid "Could not write the file %1."
 
13811
#~ msgstr "En voitu kirjoittaa tiedostoa %1."
 
13812
 
 
13813
#, fuzzy
 
13814
#~| msgid "&From"
 
13815
#~ msgid "Form"
 
13816
#~ msgstr "&Lähettäjä"
 
13817
 
 
13818
#~ msgid "[Details]"
 
13819
#~ msgstr "[Yksityiskohdat]"
 
13820
 
 
13821
#, fuzzy
 
13822
#~| msgid "Choo&se..."
 
13823
#~ msgid "Choo&se.."
 
13824
#~ msgstr "&Valitse..."
 
13825
 
 
13826
#, fuzzy
 
13827
#~| msgid " days"
 
13828
#~ msgctxt ""
 
13829
#~ "Number of days the signature certificate should be valid without issuing "
 
13830
#~ "a warning. "
 
13831
#~ msgid " days"
 
13832
#~ msgstr " päiväksi"
 
13833
 
 
13834
#, fuzzy
 
13835
#~| msgid " days"
 
13836
#~ msgctxt ""
 
13837
#~ "the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
 
13838
#~ "without issuing a warning."
 
13839
#~ msgid " days"
 
13840
#~ msgstr " päiväksi"
 
13841
 
 
13842
#, fuzzy
 
13843
#~| msgid " days"
 
13844
#~ msgctxt ""
 
13845
#~ "The minimum number of days all certificates in the chain should be valid"
 
13846
#~ msgid " days"
 
13847
#~ msgstr " päiväksi"
 
13848
 
 
13849
#, fuzzy
 
13850
#~| msgid " days"
 
13851
#~ msgctxt "The minimum number of days the CA certificate should be valid"
 
13852
#~ msgid " days"
 
13853
#~ msgstr " päiväksi"
 
13854
 
 
13855
#, fuzzy
 
13856
#~| msgid " days"
 
13857
#~ msgctxt "The minimum number of days the root certificate should be valid"
 
13858
#~ msgid " days"
 
13859
#~ msgstr " päiväksi"
 
13860
 
 
13861
#, fuzzy
 
13862
#~| msgid " days"
 
13863
#~ msgctxt "the minimum number of days the root certificate should be valid"
 
13864
#~ msgid " days"
 
13865
#~ msgstr " päiväksi"
 
13866
 
 
13867
#, fuzzy
 
13868
#~| msgid "days"
 
13869
#~ msgctxt "Unit label of the expiry time."
 
13870
#~ msgid "days"
 
13871
#~ msgstr "päivää"
 
13872
 
 
13873
#~ msgid "&Enable groupware functionality"
 
13874
#~ msgstr "&Ota työryhmätuki käyttöön"
 
13875
 
 
13876
#, fuzzy
 
13877
#~| msgid ""
 
13878
#~| "Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
 
13879
#~| "server, has a problem understanding standards-compliant groupware e-"
 
13880
#~| "mail. Turn this option on to send groupware invitations in a way that "
 
13881
#~| "Microsoft Exchange understands."
 
13882
#~ msgid ""
 
13883
#~ "Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
 
13884
#~ "server,<br/>has a problem understanding standards-compliant groupware e-"
 
13885
#~ "mail.<br/>Turn this option on to send groupware invitations in a way that "
 
13886
#~ "Microsoft Exchange understands."
 
13887
#~ msgstr ""
 
13888
#~ "Microsoft Outlook-ohjelmalla on vaikeuksia ymmärtää standardeja "
 
13889
#~ "noudattavia ryhmätyöohjelmistojen sähköposteja, kun ohjelmaa käytetään "
 
13890
#~ "yhdessä Microsoft Exchange -palvelimen kanssa. Ota tämä toiminto käyttöön "
 
13891
#~ "lähettääksesi työryhmän kutsut muodossa, jota Microsoft Exchange ymmärtää."
 
13892
 
 
13893
#~ msgid ""
 
13894
#~ "Please select whether you want to insert the content as text into the "
 
13895
#~ "editor, or append the referenced file as an attachment."
 
13896
#~ msgstr ""
 
13897
#~ "Valitse haluatko liittää sisällön muokkaimeen tekstinä, vai liitetäänkö "
 
13898
#~ "tiedosto liitetiedostoksi."
 
13899
 
 
13900
#, fuzzy
 
13901
#~| msgid "Expire"
 
13902
#~ msgid "Export to HTML..."
 
13903
#~ msgstr "Siivoa"
 
13904
 
 
13905
#, fuzzy
 
13906
#~| msgid "Forward selected messages as a MIME digest?"
 
13907
#~ msgid "Export the selected messages to a HTML file"
 
13908
#~ msgstr "Lähetä valitut viestit eteenpäin MIME-pakettina?"
 
13909
 
 
13910
#, fuzzy
 
13911
#~| msgid "Could not write the file %1."
 
13912
#~ msgid "Could not run application associated to file %1."
 
13913
#~ msgstr "En voitu kirjoittaa tiedostoa %1."
 
13914
 
 
13915
#, fuzzy
 
13916
#~| msgid "Message &property:"
 
13917
#~ msgid "Message Sorting:"
 
13918
#~ msgstr "Viestin &ominaisuus:"
 
13919
 
 
13920
#, fuzzy
 
13921
#~| msgid "Message Tag &Icon"
 
13922
#~ msgid "Message Sort Direction:"
 
13923
#~ msgstr "Viestin luokituskuvake"
 
13924
 
 
13925
#~ msgid "&General"
 
13926
#~ msgstr "&Yleistä"
 
13927
 
 
13928
#~ msgid "&Advanced"
 
13929
#~ msgstr "&Lisäasetukset"
 
13930
 
 
13931
#, fuzzy
 
13932
#~| msgid "General"
 
13933
#~ msgid "Gene&ral"
 
13934
#~ msgstr "Yleiset"
 
13935
 
 
13936
#, fuzzy
 
13937
#~| msgid "To Do"
 
13938
#~ msgid "To Do"
 
13939
#~ msgstr "Tehtävää"
 
13940
 
 
13941
#, fuzzy
 
13942
#~| msgid "To Do"
 
13943
#~ msgid "To Do Icon"
 
13944
#~ msgstr "Tehtävää"
 
13945
 
 
13946
#, fuzzy
 
13947
#~| msgid "Any Status"
 
13948
#~ msgid "by To Do Status"
 
13949
#~ msgstr "Mikä tahansa tila"
 
13950
 
 
13951
#, fuzzy
 
13952
#~| msgid "To Do"
 
13953
#~ msgctxt "Status of an item"
 
13954
#~ msgid "ToDo"
 
13955
#~ msgstr "Tehtävää"
 
13956
 
 
13957
#, fuzzy
 
13958
#~| msgid "Email Address"
 
13959
#~ msgid "Copy Email Address"
 
13960
#~ msgstr "Sähköpostiosoite"
 
13961
 
 
13962
#~ msgid "Display messa&ge sizes"
 
13963
#~ msgstr "&Näytä viestien koot"
 
13964
 
 
13965
#~ msgid "Show crypto &icons"
 
13966
#~ msgstr "Näytä salauksen &kuvakkeet"
 
13967
 
 
13968
#~ msgid "Threaded Message List Options"
 
13969
#~ msgstr "Säikeistettyjen viestien luettelon asetukset"
 
13970
 
 
13971
#~ msgid "Always &keep threads open"
 
13972
#~ msgstr "&Pidä säikeet aina auki"
 
13973
 
 
13974
#~ msgid "Threads default to closed"
 
13975
#~ msgstr "Säikeet oletuksena suljettu"
 
13976
 
 
13977
#~ msgid ""
 
13978
#~ "Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open "
 
13979
#~ "watched threads."
 
13980
#~ msgstr ""
 
13981
#~ "Avaa säikeet, jotka sisältävät uusia, lukemattomia, &tärkeitä tai "
 
13982
#~ "seurattuja viestejä."
 
13983
 
 
13984
#~ msgid ""
 
13985
#~ "Changing the global threading setting will override all folder specific "
 
13986
#~ "values."
 
13987
#~ msgstr ""
 
13988
#~ "Yleisten säikeistysasetusten muuttaminen korvaa kaikki kansiokohtaiset "
 
13989
#~ "asetukset."
 
13990
 
 
13991
#~ msgid "Local Inbox"
 
13992
#~ msgstr "Paikallinen postilaatikko"
 
13993
 
 
13994
#~ msgid "Inbox of %1"
 
13995
#~ msgstr "Postilaatikko, omistaja: %1"
 
13996
 
 
13997
#, fuzzy
 
13998
#~| msgctxt ""
 
13999
#~| "%1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of "
 
14000
#~| "names"
 
14001
#~| msgid "%1 %2"
 
14002
#~ msgctxt "@item {FOLDER} on {MAIL ACCOUNT}"
 
14003
#~ msgid "%1 on %2"
 
14004
#~ msgstr "%1 %2"
 
14005
 
 
14006
#, fuzzy
 
14007
#~| msgid "%1 (local)"
 
14008
#~ msgctxt "@item Local folder."
 
14009
#~ msgid "%1 (local)"
 
14010
#~ msgstr "%1 (paikallinen)"
 
14011
 
 
14012
#, fuzzy
 
14013
#~| msgid "Unknown"
 
14014
#~ msgctxt "Unknown mail header."
 
14015
#~ msgid "Unknown"
 
14016
#~ msgstr "Tuntematon"
 
14017
 
 
14018
#~ msgid "Stat&us:"
 
14019
#~ msgstr "Ti&la:"
 
14020
 
 
14021
#~ msgid "Total Column"
 
14022
#~ msgstr "Yhteensä-sarake"
 
14023
 
 
14024
#, fuzzy
 
14025
#~| msgid "Size Column"
 
14026
#~ msgctxt "Column that shows the size"
 
14027
#~ msgid "Size Column"
 
14028
#~ msgstr "Koko-sarake"
 
14029
 
 
14030
#, fuzzy
 
14031
#~| msgid "Unread"
 
14032
#~ msgctxt "@title:column Collumn showing the number of unread email messages."
 
14033
#~ msgid "Unread"
 
14034
#~ msgstr "Lukemattomia"
 
14035
 
 
14036
#, fuzzy
 
14037
#~| msgid "Important"
 
14038
#~ msgctxt "@action:inmenu Mark message as important."
 
14039
#~ msgid "Important"
 
14040
#~ msgstr "Tärkeä"
 
14041
 
 
14042
#, fuzzy
 
14043
#~| msgid "Subject"
 
14044
#~ msgctxt "@title:column Subject of message."
 
14045
#~ msgid "Subject"
 
14046
#~ msgstr "Aihe"
 
14047
 
 
14048
#, fuzzy
 
14049
#~| msgid "Subject"
 
14050
#~ msgctxt "@title:column Subject of email."
 
14051
#~ msgid "Subject"
 
14052
#~ msgstr "Aihe"
 
14053
 
 
14054
#~ msgid " (Status)"
 
14055
#~ msgstr " (Tila)"
 
14056
 
 
14057
#, fuzzy
 
14058
#~| msgid "Subject"
 
14059
#~ msgctxt "@title:column Subject of the email."
 
14060
#~ msgid "Subject"
 
14061
#~ msgstr "Aihe"
 
14062
 
 
14063
#~ msgid ""
 
14064
#~ "Failure modifying %1\n"
 
14065
#~ "(No space left on device?)"
 
14066
#~ msgstr ""
 
14067
#~ "Virhe muokattaessa kohdetta %1\n"
 
14068
#~ "(Levytila loppu?)"
 
14069
 
 
14070
#, fuzzy
 
14071
#~| msgid "Unread"
 
14072
#~ msgctxt "@title:column Number of unread messages."
 
14073
#~ msgid "Unread"
 
14074
#~ msgstr "Lukemattomia"
 
14075
 
 
14076
#, fuzzy
 
14077
#~| msgid "Total"
 
14078
#~ msgctxt "@title:column Total number of messages."
 
14079
#~ msgid "Total"
 
14080
#~ msgstr "Yhteensä"
 
14081
 
 
14082
#, fuzzy
 
14083
#~| msgid "Size"
 
14084
#~ msgctxt "@title:column Size of the messages."
 
14085
#~ msgid "Size"
 
14086
#~ msgstr "Koko"
 
14087
 
 
14088
#~ msgid "Thread Messages also by &Subject"
 
14089
#~ msgstr "Säikeistä viestit myös &aiheen mukaan"
 
14090
 
 
14091
#~ msgctxt "View->"
 
14092
#~ msgid "&Unread Count"
 
14093
#~ msgstr "Lukemattomien viestien määrä"
 
14094
 
 
14095
#~ msgid "Choose how to display the count of unread messages"
 
14096
#~ msgstr "Valitse kuinka näyttää lukemattomien viestien määrä"
 
14097
 
 
14098
#~ msgctxt "View->Unread Count"
 
14099
#~ msgid "View in &Separate Column"
 
14100
#~ msgstr "Näytä erillises&sä sarakkeessa"
 
14101
 
 
14102
#~ msgctxt "View->Unread Count"
 
14103
#~ msgid "View After &Folder Name"
 
14104
#~ msgstr "Näytä &kansion nimen jälkeen"
 
14105
 
 
14106
#~ msgctxt "View->"
 
14107
#~ msgid "&Total Column"
 
14108
#~ msgstr "&Yhteensä-sarake"
 
14109
 
 
14110
#~ msgid ""
 
14111
#~ "Toggle display of column showing the total number of messages in folders."
 
14112
#~ msgstr ""
 
14113
#~ "Näytä tai piilota sarake, joka näyttää kansion viestin kokonaismäärän."
 
14114
 
 
14115
#~ msgctxt "View->"
 
14116
#~ msgid "&Size Column"
 
14117
#~ msgstr "&Koko-sarake"
 
14118
 
 
14119
#~ msgid ""
 
14120
#~ "Toggle display of column showing the total size of messages in folders."
 
14121
#~ msgstr ""
 
14122
#~ "Näytä tai piilota sarake, joka näyttää kansion viestin kokonaiskoon."
 
14123
 
 
14124
#~ msgid "Show quick search line edit"
 
14125
#~ msgstr "Näytä pikahaun rivi"
 
14126
 
 
14127
#~ msgid ""
 
14128
#~ "This option enables or disables the search line edit above the message "
 
14129
#~ "list which can be used to quickly search the information shown in the "
 
14130
#~ "message list."
 
14131
#~ msgstr ""
 
14132
#~ "Tämä asetus ottaa käyttöön tai poistaa käytöstä hakukentän "
 
14133
#~ "viestiluettelon yläpuolella. Sitä voidaan käyttää nopeaan hakuun "
 
14134
#~ "viestiluettelon tiedoista."
 
14135
 
 
14136
#~ msgid "<unknown>"
 
14137
#~ msgstr "<tuntematon>"
 
14138
 
 
14139
#~ msgid "On %D, you wrote:"
 
14140
#~ msgstr "Kirjoitit viestissäsi (lähetysaika %D):"
 
14141
 
 
14142
#~ msgid "On %D, %F wrote:"
 
14143
#~ msgstr "%F kirjoitti viestissään (lähetysaika %D):"
 
14144
 
 
14145
#~ msgid "Forwarded Message"
 
14146
#~ msgstr "Välitetty viesti"
 
14147
 
 
14148
#, fuzzy
 
14149
#~| msgid ""
 
14150
#~| "<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:<br /"
 
14151
#~| "><table><tr><td><b>%D</b>: date</td><td><b>%S</b>: subject</td><td></"
 
14152
#~| "td></tr><tr><td><b>%e</b>: sender's address</td><td><b>%F</b>: sender's "
 
14153
#~| "name</td><td><b>%f</b>: sender's initials</td></tr><tr><td><b>%T</b>: "
 
14154
#~| "recipient's name</td><td><b>%t</b>: recipient's name and address</"
 
14155
#~| "td><td></td></tr><tr><td><b>%C</b>: carbon copy names</td><td><b>%c</b>: "
 
14156
#~| "carbon copy names and addresses</td><td></td></tr><tr><td><b>%%</b>: "
 
14157
#~| "percent sign</td><td><b>%_</b>: space</td><td><b>%L</b>: linebreak</td></"
 
14158
#~| "tr></table></qt>"
 
14159
#~ msgid ""
 
14160
#~ "<qt>The following placeholders are supported in the quote indicator:<br /"
 
14161
#~ "><table><tr>    <td><b>%D</b>: date</td>    <td><b>%S</b>: subject</"
 
14162
#~ "td>    <td></td></tr><tr>    <td><b>%e</b>: sender's address</td>    "
 
14163
#~ "<td><b>%F</b>: sender's name</td>    <td><b>%f</b>: sender's initials</"
 
14164
#~ "td></tr><tr>    <td><b>%T</b>: recipient's name</td>    <td><b>%t</b>: "
 
14165
#~ "recipient's name and address</td>    <td></td></tr><tr>    <td><b>%C</b>: "
 
14166
#~ "carbon copy names</td>    <td><b>%c</b>: carbon copy names and addresses</"
 
14167
#~ "td>    <td></td></tr><tr>    <td><b>%%</b>: percent sign</td>    <td><b>%"
 
14168
#~ "_</b>: space</td>    <td><b>%L</b>: linebreak</td></tr></table></qt>"
 
14169
#~ msgstr ""
 
14170
#~ "<qt>Vastausfraasit tukevat seuraavia muuttujia:<br /><b>%D</b>: päiväys, "
 
14171
#~ "<b>%S</b>: aihe,<br /><b>%e</b>: lähettäjän sähköpostiosoite, <b>%F</b>: "
 
14172
#~ "lähettäjän nimi, <b>%f</b>: lähettäjän nimikirjaimet,<br /><b>%T</b>: "
 
14173
#~ "vastaanottajan nimi, <b>%t</b>: vastaanottajan nimi ja osoite,<br /><b>%"
 
14174
#~ "C</b>: kopion vastaanottajien nimet, <b>%c</b>: kopion vastaanottajien "
 
14175
#~ "nimet ja sähköpostiosoitteet,<br /><b>%%</b>: prosenttimerkki, <b>%_</b>: "
 
14176
#~ "välilyönti, <b>%L</b>: rivinvaihto</qt>"
 
14177
 
 
14178
#, fuzzy
 
14179
#~| msgid "<none>"
 
14180
#~ msgctxt "Placeholder for the case that there is no folder."
 
14181
#~ msgid "<none>"
 
14182
#~ msgstr "<ei mitään>"
 
14183
 
 
14184
#~ msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read."
 
14185
#~ msgstr "<p>Roskapostiksi merkityt viestit merkitään luetuiksi"
 
14186
 
 
14187
#~ msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read."
 
14188
#~ msgstr "<p>Roskapostiksi merkittyjä viestejä ei merkitä luetuiksi"
 
14189
 
 
14190
#~ msgid "<b>To:</b><br/>"
 
14191
#~ msgstr "<b>Vastaanottaja:</b><br/>"
 
14192
 
 
14193
#~ msgid "<b>CC:</b><br/>"
 
14194
#~ msgstr "<b>Kopio:</b><br/>"
 
14195
 
 
14196
#~ msgid "<b>BCC:</b><br/>"
 
14197
#~ msgstr "<b>Piilokopio:</b><br/>"
 
14198
 
 
14199
#~ msgid "M&essage List"
 
14200
#~ msgstr "Viestiluett&elo"
 
14201
 
 
14202
#~ msgid "&Subject"
 
14203
#~ msgstr "&Aihe"
 
14204
 
 
14205
#~ msgid "&Templates"
 
14206
#~ msgstr "&Viestipohjat"
 
14207
 
 
14208
#~ msgid "&Signature"
 
14209
#~ msgstr "&Allekirjoitus"
 
14210
 
 
14211
#~ msgid "A&dvanced"
 
14212
#~ msgstr "&Lisäasetukset"
 
14213
 
 
14214
#~ msgid "Lang&uage:"
 
14215
#~ msgstr "&Kieli:"
 
14216
 
 
14217
#~ msgid "Reply to se&nder:"
 
14218
#~ msgstr "&Vastaa lähettäjälle:"
 
14219
 
 
14220
#~ msgid "Repl&y to all:"
 
14221
#~ msgstr "Vastaa &kaikille:"
 
14222
 
 
14223
#~ msgid "&Forward:"
 
14224
#~ msgstr "&Välitä:"
 
14225
 
 
14226
#~ msgid ">%_"
 
14227
#~ msgstr ">%_"
 
14228
 
 
14229
#~ msgid "New Language"
 
14230
#~ msgstr "Uusi kieli"
 
14231
 
 
14232
#~ msgid "Choose &language:"
 
14233
#~ msgstr "Valitse &kieli:"
 
14234
 
 
14235
#~ msgid "No More Languages Available"
 
14236
#~ msgstr "Ei muita kieliä saatavilla"
 
14237
 
 
14238
#, fuzzy
 
14239
#~| msgid "attachment"
 
14240
#~ msgctxt ""
 
14241
#~ "comma-separated list of keywords that are used to detect whether the user "
 
14242
#~ "forgot to attach his attachment"
 
14243
#~ msgid "attachment,attached"
 
14244
#~ msgstr "liite"
 
14245
 
 
14246
#~ msgid "attached"
 
14247
#~ msgstr "liitetty"
 
14248
 
 
14249
#~ msgid "Standard (Ical / Vcard)"
 
14250
#~ msgstr "Standardi (Ical / Vcard)"
 
14251
 
 
14252
#~ msgid "Welcome to KMail"
 
14253
#~ msgstr "Tervetuloa KMailiin"
 
14254
 
 
14255
#~ msgid "Welcome"
 
14256
#~ msgstr "Tervetuloa"
 
14257
 
 
14258
#~ msgid "Op&en"
 
14259
#~ msgstr "&Avaa"
 
14260
 
 
14261
#, fuzzy
 
14262
#~| msgid ""
 
14263
#~| "%REM=\"Default reply template\"%-\n"
 
14264
#~| "On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n"
 
14265
#~| "%QUOTE\n"
 
14266
#~| "%CURSOR\n"
 
14267
#~ msgid ""
 
14268
#~ "On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n"
 
14269
#~ "%QUOTE\n"
 
14270
#~ "%CURSOR"
 
14271
#~ msgstr ""
 
14272
#~ "%REM=\"Vastauksen oletuspohja\"%-\n"
 
14273
#~ "Kirjoitit viestissäsi (lähetysaika %ODATEEN %OTIMELONGEN):\n"
 
14274
#~ "%QUOTE\n"
 
14275
#~ "%CURSOR\n"
 
14276
 
 
14277
#, fuzzy
 
14278
#~| msgid ""
 
14279
#~| "%REM=\"Default reply all template\"%-\n"
 
14280
#~| "On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n"
 
14281
#~| "%QUOTE\n"
 
14282
#~| "%CURSOR\n"
 
14283
#~ msgid ""
 
14284
#~ "On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n"
 
14285
#~ "%QUOTE\n"
 
14286
#~ "%CURSOR"
 
14287
#~ msgstr ""
 
14288
#~ "%REM=\"Vastaa kaikille -oletuspohja\"%-\n"
 
14289
#~ "%OFROMNAME kirjoitti viestissään (lähetysaika %ODATEEN %OTIMELONGEN):\n"
 
14290
#~ "%QUOTE\n"
 
14291
#~ "%CURSOR\n"
 
14292
 
 
14293
#~ msgid "General Options"
 
14294
#~ msgstr "Yleiset asetukset"
 
14295
 
 
14296
#~ msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):"
 
14297
#~ msgstr "&Oma muoto (Shift+F1 näyttää ohjeen):"
 
14298
 
 
14299
#~ msgid "DNL"
 
14300
#~ msgstr "DNL"
 
14301
 
 
14302
#~ msgid "Message List - Todo Messages"
 
14303
#~ msgstr "Viestiluettelo - Tehtävää viestit"
 
14304
 
 
14305
#~ msgid "Remove &To-do Thread Mark"
 
14306
#~ msgstr "Poista säikeen &tehtävä-merkintä"
 
14307
 
 
14308
#, fuzzy
 
14309
#~| msgid "Old"
 
14310
#~ msgctxt "message status"
 
14311
#~ msgid "Old"
 
14312
#~ msgstr "Vanha"
 
14313
 
 
14314
#~ msgid "Adopter and co-maintainer"
 
14315
#~ msgstr "Adoptoija ja yhteistyökehittäjä"
 
14316
 
 
14317
#~ msgid "Composer Background"
 
14318
#~ msgstr "Muokkaimen tausta:"
 
14319
 
 
14320
#~ msgid "Normal Text"
 
14321
#~ msgstr "Normaali teksti"
 
14322
 
 
14323
#~ msgid "&Address Book..."
 
14324
#~ msgstr "&Osoitekirja..."
 
14325
 
 
14326
#~ msgid ""
 
14327
#~ "%REM=\"Default forward template\"%-\n"
 
14328
#~ "----------  %1  ----------\n"
 
14329
#~ "%TEXT\n"
 
14330
#~ "-------------------------------------------------------\n"
 
14331
#~ msgstr ""
 
14332
#~ "%REM=\"Oletusvälityspohja\"%-\n"
 
14333
#~ "----------  %1  ----------\n"
 
14334
#~ "%TEXT\n"
 
14335
#~ "-------------------------------------------------------\n"
 
14336
 
 
14337
#~ msgid "Could not execute precommand: %1"
 
14338
#~ msgstr "Esikomentoa ei voitu suorittaa: %1"
 
14339
 
 
14340
#~ msgid "KMail Error Message"
 
14341
#~ msgstr "KMail-virheviesti"
 
14342
 
 
14343
#, fuzzy
 
14344
#~| msgid ""
 
14345
#~| "Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is "
 
14346
#~| "used to authenticate you with their servers. It usually is the first "
 
14347
#~| "part of your email address (the part before <em>@</em>)."
 
14348
#~ msgid ""
 
14349
#~ "Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is "
 
14350
#~ "used to authenticate you with their servers. It usually is3      the "
 
14351
#~ "first part of your email address (the part before <em>@</em>)."
 
14352
#~ msgstr ""
 
14353
#~ "Internet-palveluntarjoajasi antoi sinulle <em>käyttäjätunnuksen</em>, "
 
14354
#~ "jota käytetään tunnistamaan sinut palveluntarjoajan palvelimille. Tunnus "
 
14355
#~ "on yleensä sähköpostiosoitteesi alkuosa (osa ennen <em>@</em> -merkkiä)."
 
14356
 
 
14357
#~ msgid "&Extras"
 
14358
#~ msgstr "&Laajennukset"
 
14359
 
 
14360
#~ msgid "Select Style"
 
14361
#~ msgstr "Valitse tyyli"
 
14362
 
 
14363
#~ msgid "Align Left"
 
14364
#~ msgstr "Tasaa vasemmalle"
 
14365
 
 
14366
#~ msgid "Align Right"
 
14367
#~ msgstr "Tasaa oikealle"
 
14368
 
 
14369
#, fuzzy
 
14370
#~| msgid "Align Right"
 
14371
#~ msgid "Right"
 
14372
#~ msgstr "Tasaa oikealle"
 
14373
 
 
14374
#~ msgid "Align Center"
 
14375
#~ msgstr "Keskitä"
 
14376
 
 
14377
#, fuzzy
 
14378
#~| msgid "Align Center"
 
14379
#~ msgid "Center"
 
14380
#~ msgstr "Keskitä"
 
14381
 
 
14382
#~ msgid "&Bold"
 
14383
#~ msgstr "&Lihavoi"
 
14384
 
 
14385
#~ msgid "&Italic"
 
14386
#~ msgstr "&Kursivoi"
 
14387
 
 
14388
#~ msgid "&Underline"
 
14389
#~ msgstr "&Alleviivaa"
 
14390
 
 
14391
#~ msgid "Text Color..."
 
14392
#~ msgstr "Tekstin väri..."
 
14393
 
 
14394
#, fuzzy
 
14395
#~| msgid "Text Color..."
 
14396
#~ msgid "Text Color"
 
14397
#~ msgstr "Tekstin väri..."
 
14398
 
 
14399
#, fuzzy
 
14400
#~| msgid "Save Link As..."
 
14401
#~ msgid "Manage Link..."
 
14402
#~ msgstr "Tallenna linkki nimellä..."
 
14403
 
 
14404
#, fuzzy
 
14405
#~| msgid "Link"
 
14406
#~ msgctxt "Short toolbar text for the \"Manage Link...\" action"
 
14407
#~ msgid "Link"
 
14408
#~ msgstr "Linkki"
 
14409
 
 
14410
#~ msgid "&Enable signature"
 
14411
#~ msgstr "Käytä &allekirjoitusta"
 
14412
 
 
14413
#~ msgid ""
 
14414
#~ "Check this box if you want KMail to append a signature to mails written "
 
14415
#~ "with this identity."
 
14416
#~ msgstr ""
 
14417
#~ "Valitse tämä asetus, jos haluat KMailin lisäävän allekirjoituksen tällä "
 
14418
#~ "henkilöydellä kirjoitettuihin posteihin."
 
14419
 
 
14420
#~ msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\""
 
14421
#~ msgid "Input Field Below"
 
14422
#~ msgstr "Alla olevasta kentästä"
 
14423
 
 
14424
#~ msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\""
 
14425
#~ msgid "Output of Command"
 
14426
#~ msgstr "komennon tulosteesta"
 
14427
 
 
14428
#~ msgid "Obtain signature &text from:"
 
14429
#~ msgstr "Ota allekirjoituksen &teksti:"
 
14430
 
 
14431
#~ msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature."
 
14432
#~ msgstr "Anna tähän kenttään mielivaltainen muuttumaton allekirjoitus."
 
14433
 
 
14434
#, fuzzy
 
14435
#~| msgid "Use HTML"
 
14436
#~ msgid "&Use HTML"
 
14437
#~ msgstr "Käytä HTML:ää"
 
14438
 
 
14439
#, fuzzy
 
14440
#~| msgid "Use HTML"
 
14441
#~ msgid "Show HTML"
 
14442
#~ msgstr "Käytä HTML:ää"
 
14443
 
 
14444
#~ msgid ""
 
14445
#~ "Use this requester to specify a text file that contains your signature. "
 
14446
#~ "It will be read every time you create a new mail or append a new "
 
14447
#~ "signature."
 
14448
#~ msgstr ""
 
14449
#~ "Käytä tätä hakijaa määrätäksesi tekstitiedoston, joka sisältää "
 
14450
#~ "allekirjoituksesi. Se luetaan aina kun luot uuden viestin tai lisäät "
 
14451
#~ "uuden allekirjoituksen."
 
14452
 
 
14453
#~ msgid "S&pecify file:"
 
14454
#~ msgstr "&Määritä tiedosto:"
 
14455
 
 
14456
#~ msgid "Edit &File"
 
14457
#~ msgstr "&Muokkaa tiedostoa"
 
14458
 
 
14459
#~ msgid "Opens the specified file in a text editor."
 
14460
#~ msgstr "Avaa valitun tiedoston tekstieditorissa."
 
14461
 
 
14462
#~ msgid ""
 
14463
#~ "You can add an arbitrary command here, either with or without path "
 
14464
#~ "depending on whether or not the command is in your Path. For every new "
 
14465
#~ "mail, KMail will execute the command and use what it outputs (to standard "
 
14466
#~ "output) as a signature. Usual commands for use with this mechanism are "
 
14467
#~ "\"fortune\" or \"ksig -random\"."
 
14468
#~ msgstr ""
 
14469
#~ "Voit lisätä tähän mielivaltaisen komennon, joko polun kanssa tai ilman "
 
14470
#~ "riippuen siitä, onko komento Path-ympäristömuuttujassa. Jokaista uutta "
 
14471
#~ "viestiä varten KMail suorittaa komennon ja käyttää sen tulostetta "
 
14472
#~ "(oletussyötteeseen) allekirjoituksena. Tyypillisesti tämän toiminnon "
 
14473
#~ "yhteydessä käytettävät komennot ovat ”fortune” tai ”ksig-random”."
 
14474
 
 
14475
#~ msgid "S&pecify command:"
 
14476
#~ msgstr "&Määritä komento:"
 
14477
 
 
14478
#~ msgid "Folder `%1' changed. Recreating index."
 
14479
#~ msgstr "Kansion `%1' sisältö muuttui. Luodaan indeksi uudelleen."
 
14480
 
 
14481
#~ msgid "Internal system error #%1 occurred."
 
14482
#~ msgstr "Sisäinen järjestelmävirhe #%1 tapahtui."
 
14483
 
 
14484
#~ msgid "Shortc&ut"
 
14485
#~ msgstr "&Pikanäppäin"
 
14486
 
 
14487
#~ msgid "Account for semiautomatic resource handling"
 
14488
#~ msgstr "Puoliautomaattisen resurssienhallinnan tili"
 
14489
 
 
14490
#~ msgid "Clear"
 
14491
#~ msgstr "Tyhjennä"
 
14492
 
 
14493
#~ msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account."
 
14494
#~ msgstr "Poista kaikki tämän tilin luomat resurssivaraukset."
 
14495
 
 
14496
#~ msgid "Clear Past"
 
14497
#~ msgstr "Tyhjennä vanhat"
 
14498
 
 
14499
#~ msgid ""
 
14500
#~ "Delete all outdated allocations for the resource represented by this "
 
14501
#~ "account."
 
14502
#~ msgstr "Poista kaikki tämän tilin luomat vanhentuneet resurssivaraukset."
 
14503
 
 
14504
#~ msgid "Use secure connection (SSL)"
 
14505
#~ msgstr "Käytä suojattua yhteyttä (SSL)"
 
14506
 
 
14507
#~ msgid "Always encr&ypt to self"
 
14508
#~ msgstr "&Salaa aina myös oma kopio"
 
14509
 
 
14510
#~ msgid "Remove &To-do Message Mark"
 
14511
#~ msgstr "Poista &tehtävä-merkintä"
 
14512
 
 
14513
#~ msgid "Save as &Encoded..."
 
14514
#~ msgstr "Tall&enna salattuna..."
 
14515
 
 
14516
#~ msgid "Unable to start external editor."
 
14517
#~ msgstr "Ei voitu käynnistää ulkoista editoria."
 
14518
 
 
14519
#~ msgid ""
 
14520
#~ "The external editor is still running.\n"
 
14521
#~ "Abort the external editor or leave it open?"
 
14522
#~ msgstr ""
 
14523
#~ "Ulkoinen editori on vielä käynnissä.\n"
 
14524
#~ "Suljetaanko ulkoinen editori, vai jätetäänkö käyntiin?"
 
14525
 
 
14526
#~ msgid "Abort Editor"
 
14527
#~ msgstr "Keskeytä editori"
 
14528
 
 
14529
#~ msgid "Leave Editor Open"
 
14530
#~ msgstr "Jätä editori auki"
 
14531
 
 
14532
#~ msgid " Spell check canceled."
 
14533
#~ msgstr " Oikoluku peruutettiin."
 
14534
 
 
14535
#~ msgid " Spell check stopped."
 
14536
#~ msgstr " Oikoluku pysäytettiin."
 
14537
 
 
14538
#~ msgid " Spell check complete."
 
14539
#~ msgstr " Oikoluku valmis."
 
14540
 
 
14541
#, fuzzy
 
14542
#~| msgid "unlimited"
 
14543
#~ msgid "Delimiter:"
 
14544
#~ msgstr "rajoittamaton"
 
14545
 
 
14546
#~ msgid "The destination folder was %1, which has the URL %2."
 
14547
#~ msgstr "Kohdekansio oli %1. Sen osoite on %2."
 
14548
 
 
14549
#~ msgid "Todo"
 
14550
#~ msgstr "Tehtävälista"
 
14551
 
 
14552
#~ msgid "Mark Message as &To-do"
 
14553
#~ msgstr "Me&rkitse viesti tehtäväksi"
 
14554
 
 
14555
#~ msgid "Mark Thread as &To-do"
 
14556
#~ msgstr "Merkitse säie &tehtäväksi"
 
14557
 
 
14558
#~ msgid "no subject"
 
14559
#~ msgstr "ei aihetta"
 
14560
 
 
14561
#~ msgid "unknown"
 
14562
#~ msgstr "tuntematon"
 
14563
 
 
14564
#~ msgid "<message>"
 
14565
#~ msgstr "<viesti>"
 
14566
 
 
14567
#~ msgid "<body>"
 
14568
#~ msgstr "<viestirunko>"
 
14569
 
 
14570
#~ msgid "<any header>"
 
14571
#~ msgstr "<otsikko>"
 
14572
 
 
14573
#~ msgid "<recipients>"
 
14574
#~ msgstr "<vastaanottajat>"
 
14575
 
 
14576
#~ msgid "<status>"
 
14577
#~ msgstr "<tila>"
 
14578
 
 
14579
#~ msgid "Receiving"
 
14580
#~ msgstr "Saapuva"
 
14581
 
 
14582
#~ msgid "&Receiving"
 
14583
#~ msgstr "&Saapuva"
 
14584
 
 
14585
#~ msgid "Sending"
 
14586
#~ msgstr "Lähtevä"
 
14587
 
 
14588
#~ msgid "Sen&ding"
 
14589
#~ msgstr "&Lähtevä"
 
14590
 
 
14591
#~ msgid "Set Default"
 
14592
#~ msgstr "Aseta oletukseksi"
 
14593
 
 
14594
#~ msgid "Modify Transport"
 
14595
#~ msgstr "Muokkaa lähetystiliä"
 
14596
 
 
14597
#~ msgid "Host:"
 
14598
#~ msgstr "Palvelin:"
 
14599
 
 
14600
#~ msgid "&Host:"
 
14601
#~ msgstr "&Palvelin:"
 
14602
 
 
14603
#~ msgid "Hostname:"
 
14604
#~ msgstr "Palvelin:"
 
14605
 
 
14606
#~ msgid "Ho&stname:"
 
14607
#~ msgstr "Pal&velin:"
 
14608
 
 
14609
#~ msgid "Precommand:"
 
14610
#~ msgstr "Esikomento:"
 
14611
 
 
14612
#~ msgid "Groups, Threads and Sorting"
 
14613
#~ msgstr "Ryhmät, säikeet ja lajittelu"
 
14614
 
 
14615
#~ msgctxt "@title:column Mail account name"
 
14616
#~ msgid "Name"
 
14617
#~ msgstr "Nimi"
 
14618
 
 
14619
#~ msgctxt "@title:column Mail account type (eg. POP3)"
 
14620
#~ msgid "Type"
 
14621
#~ msgstr "Tyyppi"