~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kde-l10n-mk/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kcmkonqhtml.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2009-01-29 22:42:08 UTC
  • mfrom: (1.1.12 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090129224208-ovjs5490noab1e0n
Tags: 4:4.2.0-0ubuntu1
* New upstream release
* Bump version requirements of kdelibs5(-dev) to 4:4.2.0-0ubuntu1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# translation of kcmkonqhtml.po to Macedonian
2
 
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3
3
#
4
4
# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000,2002,2003.
5
5
# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003.
6
 
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2008.
 
6
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009.
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2008-12-08 10:18+0100\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2008-07-08 10:37+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2008-12-22 10:17+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2009-01-03 10:58+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
14
14
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
22
22
#: appearance.cpp:53
23
23
msgctxt "@title:tab"
24
24
msgid "General"
25
 
msgstr ""
 
25
msgstr "Општо"
26
26
 
27
27
#: appearance.cpp:54
28
28
msgctxt "@title:tab"
29
29
msgid "Fonts"
30
 
msgstr ""
 
30
msgstr "Фонтови"
31
31
 
32
32
#: appearance.cpp:55
33
33
msgctxt "@title:tab"
36
36
 
37
37
#: appearance.cpp:64
38
38
msgid "Images"
39
 
msgstr ""
 
39
msgstr "Слики"
40
40
 
41
41
#: appearance.cpp:69
42
42
msgid "A&utomatically load images"
87
87
msgstr "Прикажи само еднаш"
88
88
 
89
89
#: appearance.cpp:95
90
 
#, fuzzy
91
90
msgid ""
92
91
"<html>Controls how Konqueror shows animated images:<br /><ul><li><b>Enabled</"
93
92
"b>: Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
94
93
"animations, show the starting image only.</li><li><b>Show only once</b>: "
95
94
"Show all animations completely but do not repeat them.</li></ul></html>"
96
95
msgstr ""
97
 
"Ова контролира како Konqueror прикажува анимации:<br><ul><li><b>Овозможени</"
98
 
"b>: Целосно ги прикажува сите анимации.</li><li><b>Оневозможени</b>: Не ги "
99
 
"покажува анимациите, туку само почетната слика.</li><li><b>Прикажи само "
100
 
"еднаш</b>: Ги прикажува сите анимации целосно, но не ги повторува.</li>"
 
96
"<html>Ова одредува како Konqueror ги прикажува анимациите:<br /"
 
97
"><ul><li><b>Овозможени</b>: Целосно ги прикажува сите анимации.</"
 
98
"li><li><b>Оневозможени</b>: Не ги покажува анимациите, туку само почетната "
 
99
"слика.</li><li><b>Прикажи само еднаш</b>: Ги прикажува сите анимации "
 
100
"целосно, но не ги повторува.</li></ul></html>"
101
101
 
102
102
#: appearance.cpp:100
103
103
msgid "A&nimations:"
105
105
 
106
106
#: appearance.cpp:105 htmlopts.cpp:124
107
107
msgctxt "@title:group"
108
 
msgid "Miscelanous"
109
 
msgstr ""
 
108
msgid "Miscellaneous"
 
109
msgstr "Разно"
110
110
 
111
111
#: appearance.cpp:110
112
112
msgctxt "underline"
127
127
msgstr "Потцртај ги врскит&е:"
128
128
 
129
129
#: appearance.cpp:116
130
 
#, fuzzy
131
130
msgid ""
132
131
"<html>Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:<br /"
133
132
"><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
135
134
"is moved over the link</li></ul><br /><i>Note: The site's CSS definitions "
136
135
"can override this value.</i></html>"
137
136
msgstr ""
138
 
"Ова контролира како Konqueror се снаоѓа со потцртувањето на линковите:"
139
 
"<br><ul><li><b>Секогаш</b>: Секогаш потцртува линкови</li><li><b>Никогаш</"
 
137
"<html>Ова одредува како Konqueror управува со потцртувањето на линковите:"
 
138
"<br /><ul><li><b>Секогаш</b>: Секогаш потцртува линкови</li><li><b>Никогаш</"
140
139
"b>: Никогаш не потцртува линкови</li><li><b>Само кога е над врските</b>: "
141
 
"Потцртува кога глушецот е над некоја врска</li></ul><br><i>Забелешка: CSS "
142
 
"дефинициите на веб-страницата можат да ја пребришат оваа вредност</i>"
 
140
"Потцртува кога глушецот е над некоја врска</li></ul><br /><i>Забелешка: CSS-"
 
141
"дефинициите на веб-страницата можат да ја пребришат оваа вредност</i></html>"
143
142
 
144
143
#: appearance.cpp:126
145
144
msgid "When Efficient"
146
 
msgstr ""
 
145
msgstr "Кога е ефикасно"
147
146
 
148
147
#: appearance.cpp:127
149
148
msgctxt "smooth scrolling"
157
156
 
158
157
#: appearance.cpp:129
159
158
msgid "S&mooth scrolling:"
160
 
msgstr ""
 
159
msgstr "&Мазно движење:"
161
160
 
162
161
#: appearance.cpp:131
163
162
msgid ""
168
167
"scrolling on pages where it can be achieved with moderate usage of system "
169
168
"resources.</li></ul></html>"
170
169
msgstr ""
 
170
"<html>Одредува дали Konqueror да користи мазни чекори при движење по HTML-"
 
171
"страниците или цели чекори:<br /><ul><li><b>Секогаш</b>: Секогаш користи "
 
172
"мазни чекори.</li><li><b>Никогаш</b>: Никогаш не користи мазни чекори, "
 
173
"наместо тоа се движи со цели чекори.</li><li><b>Кога е ефикасно</b>: Користи "
 
174
"мазно движење на страниците кај што тоа може да се постигне со умерена "
 
175
"употреба на системските ресурси.</li></ul></html>"
171
176
 
172
177
#: appearance.cpp:144
173
178
msgid ""
260
265
msgstr "Фантазиј&а фонт:"
261
266
 
262
267
#: appearance.cpp:217
263
 
#, fuzzy
264
268
msgid ""
265
269
"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
266
270
msgstr ""
267
 
"Ова е фонтот што се користи за приказ на текст кој е означен како фантазија."
 
271
"Ова е фонтот што се користи за приказ на текст кој е означен како "
 
272
"„Фантазија“."
268
273
 
269
274
#: appearance.cpp:231
270
275
msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
369
374
msgstr "URL-изрази за филтрирање"
370
375
 
371
376
#: filteropts.cpp:78
372
 
#, fuzzy
373
 
#| msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
374
377
msgid "Expression (e.g. http://www.example.com/ad/*):"
375
 
msgstr "Израз (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
 
378
msgstr "Израз (e.g. http://www.example.com/ad/*):"
376
379
 
377
380
#: filteropts.cpp:87
378
381
msgid "Insert"
420
423
"филтри кон врвот од листата."
421
424
 
422
425
#: filteropts.cpp:114
423
 
#, fuzzy
424
 
#| msgid ""
425
 
#| "Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
426
 
#| "filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full "
427
 
#| "regular expression by surrounding the string with '/' e.g.  //(ad|banner)"
428
 
#| "\\./"
429
426
msgid ""
430
427
"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
431
428
"filename style wildcard e.g. http://www.example.com/ads* or as a full "
449
446
#: generalopts.cpp:80
450
447
msgctxt "@label:listbox"
451
448
msgid "When &Konqueror starts:"
452
 
msgstr ""
 
449
msgstr "&Кога се стартува Konqueror:"
453
450
 
454
451
#: generalopts.cpp:85
455
452
msgctxt "@item:inlistbox"
456
453
msgid "Show Introduction Page"
457
 
msgstr ""
 
454
msgstr "Прикажи страница со вовед"
458
455
 
459
456
#: generalopts.cpp:86
460
 
#, fuzzy
461
457
msgctxt "@item:inlistbox"
462
458
msgid "Show My Home Page"
463
 
msgstr "Изберете папка во која ќе се скенира за приклучоци"
 
459
msgstr "Прикажи ја мојата домашна страница"
464
460
 
465
461
#: generalopts.cpp:87
466
462
msgctxt "@item:inlistbox"
467
463
msgid "Show Blank Page"
468
 
msgstr ""
 
464
msgstr "Прикажи празна страница"
469
465
 
470
466
#: generalopts.cpp:88
471
 
#, fuzzy
472
 
#| msgid "Boo&kmarks"
473
467
msgctxt "@item:inlistbox"
474
468
msgid "Show My Bookmarks"
475
 
msgstr "О&бележувачи"
 
469
msgstr "Прикажи ги моите обележувачи"
476
470
 
477
471
#: generalopts.cpp:97
478
 
#, fuzzy
479
472
msgid "Home page:"
480
 
msgstr "Изберете папка во која ќе се скенира за приклучоци"
 
473
msgstr "Домашна страница:"
481
474
 
482
475
#: generalopts.cpp:102
483
 
#, fuzzy
484
476
msgid "Select Home Page"
485
 
msgstr "Изберете папка во која ќе се скенира за приклучоци"
 
477
msgstr "Изберете домашна страница"
486
478
 
487
479
#: generalopts.cpp:109
488
480
msgid ""
490
482
"to when the \"Home\" button is pressed. When Konqueror is started as a file "
491
483
"manager, that button makes it jump to your local home folder instead."
492
484
msgstr ""
 
485
"Ова е адресата на веб-страницата која ќе ја отвора Konqueror (како веб-"
 
486
"прелистувач) кога е притиснато копчето „Дома. Кога Konqueror е стартуван "
 
487
"како менаџер на датотеки, ова копче ја отвора Вашата домашна папка."
493
488
 
494
489
#: htmlopts.cpp:46
495
490
msgid ""
641
636
msgstr "Користи &KIO"
642
637
 
643
638
#: javaopts.cpp:109
644
 
#, fuzzy
645
 
#| msgid "Shu&tdown applet server when inactive"
646
639
msgid "Shu&tdown applet server when inactive for more than"
647
 
msgstr "Изгаси го серверот за апле&ти кога е неактивен"
 
640
msgstr "Изгаси го серверот за апле&ти кога е неактивен повеќе од"
648
641
 
649
642
#: javaopts.cpp:116
650
643
msgid " sec"
669
662
"овозможувањето на активна содржина може да биде сигурносен проблем."
670
663
 
671
664
#: javaopts.cpp:134
672
 
#, fuzzy
673
665
msgid ""
674
666
"<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific Java "
675
667
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
676
668
"enabling or disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts.</"
677
669
"p><p>Select a policy and use the controls on the right to modify it.</p>"
678
670
msgstr ""
679
 
"Ова поле ги содржи домените и серверите за кои имате поставено посебна Java "
680
 
"политика. Оваа политика ќе се користи наместо стандардната политика за о(не)"
681
 
"возможување на Java на страниците испратени од овие домени или сервери."
682
 
"<p>Изберете политика и користете ги контролите оддесно за да ја измените."
 
671
"<p>Ова поле ги содржи домените и серверите за кои имате поставено посебна "
 
672
"Java-политика. Оваа политика ќе се користи наместо стандардната политика за о"
 
673
"(не)возможување на Java на страниците испратени од овие домени или сервери.</"
 
674
"p><p>Изберете политика и користете ги контролите оддесно за да ја измените.</"
 
675
"p>"
683
676
 
684
677
#: javaopts.cpp:141
685
678
msgid ""
776
769
"додека има и konqueror-процес, не ја избирајте опцијата „Изгаси го серверот "
777
770
"за аплети“."
778
771
 
779
 
#: javaopts.cpp:293
780
 
#, fuzzy
781
 
#| msgid "Doma&in-Specific"
 
772
#: javaopts.cpp:291
782
773
msgctxt "@title:group"
783
774
msgid "Doma&in-Specific"
784
775
msgstr "Специф&ично за домен"
785
776
 
786
 
#: javaopts.cpp:326
 
777
#: javaopts.cpp:324
787
778
msgid "New Java Policy"
788
779
msgstr "Нова Java-политика"
789
780
 
790
 
#: javaopts.cpp:329
 
781
#: javaopts.cpp:327
791
782
msgid "Change Java Policy"
792
783
msgstr "Промени ја Java политиката"
793
784
 
794
 
#: javaopts.cpp:333
 
785
#: javaopts.cpp:331
795
786
msgid "&Java policy:"
796
787
msgstr "&Java политика:"
797
788
 
798
 
#: javaopts.cpp:334
 
789
#: javaopts.cpp:332
799
790
msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
800
791
msgstr "Изберете Java политика за горниот сервер или домен."
801
792
 
860
851
"овозможуваат да ги снимите или вчитате политиките од зипувани датотеки."
861
852
 
862
853
#: jsopts.cpp:96
863
 
#, fuzzy
864
854
msgid ""
865
855
"<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific "
866
856
"JavaScript policy for. This policy will be used instead of the default "
868
858
"or hosts.</p><p>Select a policy and use the controls on the right to modify "
869
859
"it.</p>"
870
860
msgstr ""
871
 
"Оваа кутија ги содржи домените и серверите за кои имате поставено посебна "
872
 
"JavaScript политика. Оваа политика ќе се користи наместо стандардната "
 
861
"<p>Ова поле ги содржи домените и серверите за кои имате поставено посебна "
 
862
"JavaScript-политика. Оваа политика ќе се користи наместо стандардната "
873
863
"политика за о(не)возможување на JavaScript на страниците пратени од овие "
874
 
"домени или сервери.<p>Изберете политика и користете ги контролите оддесно за "
875
 
"да ја промените."
 
864
"домени или сервери.</p><p>Изберете политика и користете ги контролите "
 
865
"оддесно за да ја промените.</p>"
876
866
 
877
867
#: jsopts.cpp:103
878
868
msgid ""
899
889
msgstr "Глобални JavaScript политики"
900
890
 
901
891
#: jsopts.cpp:180
902
 
#, fuzzy
903
 
#| msgid "Do&main-Specific"
904
892
msgctxt "@title:group"
905
893
msgid "Do&main-Specific"
906
894
msgstr "Специф&ично за домен"
977
965
"активирани со експлицитен клик со глушецот или со операција со тастатурата."
978
966
 
979
967
#: jspolicies.cpp:195
980
 
#, fuzzy
981
968
msgid ""
982
969
"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
983
970
"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
985
972
"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
986
973
"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
987
974
msgstr ""
988
 
"Ако го оневозможите ова, Konqueror ќе престане да ја интерпретира JavaScript "
989
 
"командата <i>window.open()</i> . Ова е корисно ако често посетувате страници "
990
 
"кои ја користат оваа команда за прикажување реклами.<br><br><b>Забелешка:</"
991
 
"b> Оневозможувањето на оваа опција може да ги погоди и страниците кои ја "
992
 
"користат командата <i>window.open()</i> за нормални операции. Користете ја "
 
975
"Ако го оневозможите ова, Konqueror ќе престане да ја интерпретира JavaScript-"
 
976
"наредбата <i>window.open()</i>. Ова е корисно ако често посетувате страници "
 
977
"што ја користат оваа наредба за прикажување реклами.<br /><br /><b>Забелешка:"
 
978
"</b> Оневозможувањето на оваа опција може да ги погоди и страниците кои ја "
 
979
"користат наредбата <i>window.open()</i> за нормални операции. Користете ја "
993
980
"оваа можност внимателно."
994
981
 
995
982
#: jspolicies.cpp:209
1179
1166
msgstr "Java&Script"
1180
1167
 
1181
1168
#: main.cpp:136
1182
 
#, fuzzy
1183
1169
msgid ""
1184
1170
"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
1185
1171
"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
1189
1175
"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want "
1190
1176
"to execute Java and/or JavaScript programs."
1191
1177
msgstr ""
1192
 
"<h2>JavaScript</h2>На оваа страница, може да конфигурирате дали на "
1193
 
"JavaScript-програмите кои се дел од веб-страниците ќе им биде дозволено да "
1194
 
"бидат извршени од Konqueror.<h2>Java</h2>На оваа страница, можете да "
1195
 
"конфигурирате дали на Java-аплетите кои се дел од веб страниците ќе им биде "
1196
 
"дозволено да бидат извршени од Konqueror.<br><br><b>Забелешка: </b> "
1197
 
"Активната содржина секогаш претставува безбедносен ризик, и затоа Konqueror "
1198
 
"ви дозволува мошне точно да наведете од кои сервери сакате да извршувате "
1199
 
"Java и/или JavaScript програми."
 
1178
"<h2>JavaScript</h2>На оваа страница може да конфигурирате дали на JavaScript-"
 
1179
"програмите кои се дел од веб-страниците ќе им биде дозволено да бидат "
 
1180
"извршени од Konqueror.<h2>Java</h2>На оваа страница може да конфигурирате "
 
1181
"дали на Java-аплетите кои се дел од веб-страниците ќе им биде дозволено да "
 
1182
"бидат извршени од Konqueror.<br /><br /><b>Забелешка: </b> Активната "
 
1183
"содржина секогаш претставува безбедносен ризик и затоа Konqueror Ви "
 
1184
"дозволува мошне точно да наведете од кои сервери сакате да извршувате Java и/"
 
1185
"или JavaScript програми."
1200
1186
 
1201
1187
#: pluginopts.cpp:74
1202
1188
msgid "Global Settings"
1238
1224
"овозможувањето на активна содржина може да биде сигурносен проблем."
1239
1225
 
1240
1226
#: pluginopts.cpp:142
1241
 
#, fuzzy
1242
1227
msgid ""
1243
1228
"<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
1244
1229
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
1245
1230
"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts.</"
1246
1231
"p><p>Select a policy and use the controls on the right to modify it.</p>"
1247
1232
msgstr ""
1248
 
"Оваа кутија ги содржи домените и серверите за кои имате поставено посебна "
 
1233
"<p>Ова поле ги содржи домените и серверите за кои имате поставено посебна "
1249
1234
"политика за приклучоци. Оваа политика ќе се користи наместо стандардната "
1250
1235
"политика за о(не)возможување на приклучоците на страниците испратени од овие "
1251
 
"домени и сервери.<p>Изберете политика и користете ги контролите оддесно за "
1252
 
"да ја промените."
 
1236
"домени и сервери.</p><p>Изберете политика и користете ги контролите оддесно "
 
1237
"за да ја промените.</p>"
1253
1238
 
1254
1239
#: pluginopts.cpp:148
1255
1240
msgid ""
1525
1510
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:84
1526
1511
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton)
1527
1512
#: rc.cpp:42
1528
 
#, fuzzy
1529
 
#| msgid "&Show close button instead of website icon"
1530
1513
msgid "&Show close button on tabs"
1531
 
msgstr "&Покажи го копчето за затворање наместо иконата на веб-страницата"
 
1514
msgstr "Пр&икажи копче за затворање на ливчињата"
1532
1515
 
1533
1516
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:91
1534
1517
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose)
1538
1521
"will close that tab. (Konqueror needs to be restarted for changes to take "
1539
1522
"effect.)"
1540
1523
msgstr ""
 
1524
"Кога ќе кликнете на ливче со средното копче на глушецот или со тркалцето на "
 
1525
"глушецот, ливчето ќе се затвори. (Konqueror треба да се рестартира за да се "
 
1526
"применат промените.)"
1541
1527
 
1542
1528
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:94
1543
1529
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose)
1544
1530
#: rc.cpp:48
1545
1531
msgid "Middle-click on a tab to close it"
1546
 
msgstr ""
 
1532
msgstr "Среден клик на ливче за затворање"
1547
1533
 
1548
1534
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:101
1549
1535
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm)
1575
1561
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:114
1576
1562
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious)
1577
1563
#: rc.cpp:60
1578
 
#, fuzzy
1579
 
#| msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
1580
1564
msgid "Activate previously used tab when closing the current tab"
1581
 
msgstr ""
1582
 
"Активирај го претходното користено ливче при затворање на тековното ливче"
 
1565
msgstr "Активирај го претходното користено ливче при затворање на тековното"
1583
1566
 
1584
1567
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:26
1585
1568
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
1652
1635
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1653
1636
msgid "Your emails"
1654
1637
msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
1655
 
 
1656
 
#~ msgid "Enable completion of &forms"
1657
 
#~ msgstr "Овозможи довршување на &форми"
1658
 
 
1659
 
#~ msgid "App&let server timeout:"
1660
 
#~ msgstr "Истек на време на серверот за ап&лети:"