1
1
# translation of kcmkonqhtml.po to Macedonian
2
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
2
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4
4
# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000,2002,2003.
5
5
# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003.
6
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2008.
6
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009.
9
9
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2008-12-08 10:18+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2008-07-08 10:37+0200\n"
11
"POT-Creation-Date: 2008-12-22 10:17+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2009-01-03 10:58+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
14
14
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
87
87
msgstr "Прикажи само еднаш"
89
89
#: appearance.cpp:95
92
91
"<html>Controls how Konqueror shows animated images:<br /><ul><li><b>Enabled</"
93
92
"b>: Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
94
93
"animations, show the starting image only.</li><li><b>Show only once</b>: "
95
94
"Show all animations completely but do not repeat them.</li></ul></html>"
97
"Ова контролира како Konqueror прикажува анимации:<br><ul><li><b>Овозможени</"
98
"b>: Целосно ги прикажува сите анимации.</li><li><b>Оневозможени</b>: Не ги "
99
"покажува анимациите, туку само почетната слика.</li><li><b>Прикажи само "
100
"еднаш</b>: Ги прикажува сите анимации целосно, но не ги повторува.</li>"
96
"<html>Ова одредува како Konqueror ги прикажува анимациите:<br /"
97
"><ul><li><b>Овозможени</b>: Целосно ги прикажува сите анимации.</"
98
"li><li><b>Оневозможени</b>: Не ги покажува анимациите, туку само почетната "
99
"слика.</li><li><b>Прикажи само еднаш</b>: Ги прикажува сите анимации "
100
"целосно, но не ги повторува.</li></ul></html>"
102
102
#: appearance.cpp:100
103
103
msgid "A&nimations:"
135
134
"is moved over the link</li></ul><br /><i>Note: The site's CSS definitions "
136
135
"can override this value.</i></html>"
138
"Ова контролира како Konqueror се снаоѓа со потцртувањето на линковите:"
139
"<br><ul><li><b>Секогаш</b>: Секогаш потцртува линкови</li><li><b>Никогаш</"
137
"<html>Ова одредува како Konqueror управува со потцртувањето на линковите:"
138
"<br /><ul><li><b>Секогаш</b>: Секогаш потцртува линкови</li><li><b>Никогаш</"
140
139
"b>: Никогаш не потцртува линкови</li><li><b>Само кога е над врските</b>: "
141
"Потцртува кога глушецот е над некоја врска</li></ul><br><i>Забелешка: CSS "
142
"дефинициите на веб-страницата можат да ја пребришат оваа вредност</i>"
140
"Потцртува кога глушецот е над некоја врска</li></ul><br /><i>Забелешка: CSS-"
141
"дефинициите на веб-страницата можат да ја пребришат оваа вредност</i></html>"
144
143
#: appearance.cpp:126
145
144
msgid "When Efficient"
145
msgstr "Кога е ефикасно"
148
147
#: appearance.cpp:127
149
148
msgctxt "smooth scrolling"
168
167
"scrolling on pages where it can be achieved with moderate usage of system "
169
168
"resources.</li></ul></html>"
170
"<html>Одредува дали Konqueror да користи мазни чекори при движење по HTML-"
171
"страниците или цели чекори:<br /><ul><li><b>Секогаш</b>: Секогаш користи "
172
"мазни чекори.</li><li><b>Никогаш</b>: Никогаш не користи мазни чекори, "
173
"наместо тоа се движи со цели чекори.</li><li><b>Кога е ефикасно</b>: Користи "
174
"мазно движење на страниците кај што тоа може да се постигне со умерена "
175
"употреба на системските ресурси.</li></ul></html>"
172
177
#: appearance.cpp:144
260
265
msgstr "Фантазиј&а фонт:"
262
267
#: appearance.cpp:217
265
269
"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
267
"Ова е фонтот што се користи за приказ на текст кој е означен како фантазија."
271
"Ова е фонтот што се користи за приказ на текст кој е означен како "
269
274
#: appearance.cpp:231
270
275
msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
369
374
msgstr "URL-изрази за филтрирање"
371
376
#: filteropts.cpp:78
373
#| msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
374
377
msgid "Expression (e.g. http://www.example.com/ad/*):"
375
msgstr "Израз (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
378
msgstr "Израз (e.g. http://www.example.com/ad/*):"
377
380
#: filteropts.cpp:87
420
423
"филтри кон врвот од листата."
422
425
#: filteropts.cpp:114
425
#| "Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
426
#| "filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full "
427
#| "regular expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)"
430
427
"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
431
428
"filename style wildcard e.g. http://www.example.com/ads* or as a full "
449
446
#: generalopts.cpp:80
450
447
msgctxt "@label:listbox"
451
448
msgid "When &Konqueror starts:"
449
msgstr "&Кога се стартува Konqueror:"
454
451
#: generalopts.cpp:85
455
452
msgctxt "@item:inlistbox"
456
453
msgid "Show Introduction Page"
454
msgstr "Прикажи страница со вовед"
459
456
#: generalopts.cpp:86
461
457
msgctxt "@item:inlistbox"
462
458
msgid "Show My Home Page"
463
msgstr "Изберете папка во која ќе се скенира за приклучоци"
459
msgstr "Прикажи ја мојата домашна страница"
465
461
#: generalopts.cpp:87
466
462
msgctxt "@item:inlistbox"
467
463
msgid "Show Blank Page"
464
msgstr "Прикажи празна страница"
470
466
#: generalopts.cpp:88
472
#| msgid "Boo&kmarks"
473
467
msgctxt "@item:inlistbox"
474
468
msgid "Show My Bookmarks"
475
msgstr "О&бележувачи"
469
msgstr "Прикажи ги моите обележувачи"
477
471
#: generalopts.cpp:97
479
472
msgid "Home page:"
480
msgstr "Изберете папка во која ќе се скенира за приклучоци"
473
msgstr "Домашна страница:"
482
475
#: generalopts.cpp:102
484
476
msgid "Select Home Page"
485
msgstr "Изберете папка во која ќе се скенира за приклучоци"
477
msgstr "Изберете домашна страница"
487
479
#: generalopts.cpp:109
490
482
"to when the \"Home\" button is pressed. When Konqueror is started as a file "
491
483
"manager, that button makes it jump to your local home folder instead."
485
"Ова е адресата на веб-страницата која ќе ја отвора Konqueror (како веб-"
486
"прелистувач) кога е притиснато копчето „Дома. Кога Konqueror е стартуван "
487
"како менаџер на датотеки, ова копче ја отвора Вашата домашна папка."
494
489
#: htmlopts.cpp:46
641
636
msgstr "Користи &KIO"
643
638
#: javaopts.cpp:109
645
#| msgid "Shu&tdown applet server when inactive"
646
639
msgid "Shu&tdown applet server when inactive for more than"
647
msgstr "Изгаси го серверот за апле&ти кога е неактивен"
640
msgstr "Изгаси го серверот за апле&ти кога е неактивен повеќе од"
649
642
#: javaopts.cpp:116
669
662
"овозможувањето на активна содржина може да биде сигурносен проблем."
671
664
#: javaopts.cpp:134
674
666
"<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific Java "
675
667
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
676
668
"enabling or disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts.</"
677
669
"p><p>Select a policy and use the controls on the right to modify it.</p>"
679
"Ова поле ги содржи домените и серверите за кои имате поставено посебна Java "
680
"политика. Оваа политика ќе се користи наместо стандардната политика за о(не)"
681
"возможување на Java на страниците испратени од овие домени или сервери."
682
"<p>Изберете политика и користете ги контролите оддесно за да ја измените."
671
"<p>Ова поле ги содржи домените и серверите за кои имате поставено посебна "
672
"Java-политика. Оваа политика ќе се користи наместо стандардната политика за о"
673
"(не)возможување на Java на страниците испратени од овие домени или сервери.</"
674
"p><p>Изберете политика и користете ги контролите оддесно за да ја измените.</"
684
677
#: javaopts.cpp:141
776
769
"додека има и konqueror-процес, не ја избирајте опцијата „Изгаси го серверот "
781
#| msgid "Doma&in-Specific"
782
773
msgctxt "@title:group"
783
774
msgid "Doma&in-Specific"
784
775
msgstr "Специф&ично за домен"
787
778
msgid "New Java Policy"
788
779
msgstr "Нова Java-политика"
791
782
msgid "Change Java Policy"
792
783
msgstr "Промени ја Java политиката"
795
786
msgid "&Java policy:"
796
787
msgstr "&Java политика:"
799
790
msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
800
791
msgstr "Изберете Java политика за горниот сервер или домен."
868
858
"or hosts.</p><p>Select a policy and use the controls on the right to modify "
871
"Оваа кутија ги содржи домените и серверите за кои имате поставено посебна "
872
"JavaScript политика. Оваа политика ќе се користи наместо стандардната "
861
"<p>Ова поле ги содржи домените и серверите за кои имате поставено посебна "
862
"JavaScript-политика. Оваа политика ќе се користи наместо стандардната "
873
863
"политика за о(не)возможување на JavaScript на страниците пратени од овие "
874
"домени или сервери.<p>Изберете политика и користете ги контролите оддесно за "
864
"домени или сервери.</p><p>Изберете политика и користете ги контролите "
865
"оддесно за да ја промените.</p>"
877
867
#: jsopts.cpp:103
985
972
"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
986
973
"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
988
"Ако го оневозможите ова, Konqueror ќе престане да ја интерпретира JavaScript "
989
"командата <i>window.open()</i> . Ова е корисно ако често посетувате страници "
990
"кои ја користат оваа команда за прикажување реклами.<br><br><b>Забелешка:</"
991
"b> Оневозможувањето на оваа опција може да ги погоди и страниците кои ја "
992
"користат командата <i>window.open()</i> за нормални операции. Користете ја "
975
"Ако го оневозможите ова, Konqueror ќе престане да ја интерпретира JavaScript-"
976
"наредбата <i>window.open()</i>. Ова е корисно ако често посетувате страници "
977
"што ја користат оваа наредба за прикажување реклами.<br /><br /><b>Забелешка:"
978
"</b> Оневозможувањето на оваа опција може да ги погоди и страниците кои ја "
979
"користат наредбата <i>window.open()</i> за нормални операции. Користете ја "
993
980
"оваа можност внимателно."
995
982
#: jspolicies.cpp:209
1189
1175
"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want "
1190
1176
"to execute Java and/or JavaScript programs."
1192
"<h2>JavaScript</h2>На оваа страница, може да конфигурирате дали на "
1193
"JavaScript-програмите кои се дел од веб-страниците ќе им биде дозволено да "
1194
"бидат извршени од Konqueror.<h2>Java</h2>На оваа страница, можете да "
1195
"конфигурирате дали на Java-аплетите кои се дел од веб страниците ќе им биде "
1196
"дозволено да бидат извршени од Konqueror.<br><br><b>Забелешка: </b> "
1197
"Активната содржина секогаш претставува безбедносен ризик, и затоа Konqueror "
1198
"ви дозволува мошне точно да наведете од кои сервери сакате да извршувате "
1199
"Java и/или JavaScript програми."
1178
"<h2>JavaScript</h2>На оваа страница може да конфигурирате дали на JavaScript-"
1179
"програмите кои се дел од веб-страниците ќе им биде дозволено да бидат "
1180
"извршени од Konqueror.<h2>Java</h2>На оваа страница може да конфигурирате "
1181
"дали на Java-аплетите кои се дел од веб-страниците ќе им биде дозволено да "
1182
"бидат извршени од Konqueror.<br /><br /><b>Забелешка: </b> Активната "
1183
"содржина секогаш претставува безбедносен ризик и затоа Konqueror Ви "
1184
"дозволува мошне точно да наведете од кои сервери сакате да извршувате Java и/"
1185
"или JavaScript програми."
1201
1187
#: pluginopts.cpp:74
1202
1188
msgid "Global Settings"
1238
1224
"овозможувањето на активна содржина може да биде сигурносен проблем."
1240
1226
#: pluginopts.cpp:142
1243
1228
"<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
1244
1229
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
1245
1230
"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts.</"
1246
1231
"p><p>Select a policy and use the controls on the right to modify it.</p>"
1248
"Оваа кутија ги содржи домените и серверите за кои имате поставено посебна "
1233
"<p>Ова поле ги содржи домените и серверите за кои имате поставено посебна "
1249
1234
"политика за приклучоци. Оваа политика ќе се користи наместо стандардната "
1250
1235
"политика за о(не)возможување на приклучоците на страниците испратени од овие "
1251
"домени и сервери.<p>Изберете политика и користете ги контролите оддесно за "
1236
"домени и сервери.</p><p>Изберете политика и користете ги контролите оддесно "
1237
"за да ја промените.</p>"
1254
1239
#: pluginopts.cpp:148
1525
1510
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:84
1526
1511
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton)
1529
#| msgid "&Show close button instead of website icon"
1530
1513
msgid "&Show close button on tabs"
1531
msgstr "&Покажи го копчето за затворање наместо иконата на веб-страницата"
1514
msgstr "Пр&икажи копче за затворање на ливчињата"
1533
1516
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:91
1534
1517
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose)
1538
1521
"will close that tab. (Konqueror needs to be restarted for changes to take "
1524
"Кога ќе кликнете на ливче со средното копче на глушецот или со тркалцето на "
1525
"глушецот, ливчето ќе се затвори. (Konqueror треба да се рестартира за да се "
1526
"применат промените.)"
1542
1528
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:94
1543
1529
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose)
1545
1531
msgid "Middle-click on a tab to close it"
1532
msgstr "Среден клик на ливче за затворање"
1548
1534
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:101
1549
1535
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm)
1575
1561
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:114
1576
1562
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious)
1579
#| msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
1580
1564
msgid "Activate previously used tab when closing the current tab"
1582
"Активирај го претходното користено ливче при затворање на тековното ливче"
1565
msgstr "Активирај го претходното користено ливче при затворање на тековното"
1584
1567
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:26
1585
1568
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
1652
1635
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1653
1636
msgid "Your emails"
1654
1637
msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
1656
#~ msgid "Enable completion of &forms"
1657
#~ msgstr "Овозможи довршување на &форми"
1659
#~ msgid "App&let server timeout:"
1660
#~ msgstr "Истек на време на серверот за ап&лети:"