~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kde-l10n-mk/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/knode.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2009-01-29 22:42:08 UTC
  • mfrom: (1.1.12 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090129224208-ovjs5490noab1e0n
Tags: 4:4.2.0-0ubuntu1
* New upstream release
* Bump version requirements of kdelibs5(-dev) to 4:4.2.0-0ubuntu1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: knode\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2008-12-10 11:00+0100\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-01-17 10:31+0100\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2007-02-28 14:12+0100\n"
12
12
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
13
13
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
254
254
"%1"
255
255
msgstr "Се случи грешка при симнувањето на изворот на написот:\n"
256
256
 
257
 
#: articlewidget.cpp:1425 kncomposer.cpp:1274
 
257
#: articlewidget.cpp:1425 kncomposer.cpp:1288
258
258
msgid "Select Charset"
259
259
msgstr "Изберете множ. знаци"
260
260
 
408
408
msgid "&Later"
409
409
msgstr "&Подоцна"
410
410
 
411
 
#: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:460 kncomposer.cpp:1507
 
411
#: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:460 kncomposer.cpp:1521
412
412
msgid "You have no valid news accounts configured."
413
413
msgstr "Немате конфигурирано валидни сметки за вести."
414
414
 
766
766
msgid "Start &External Editor"
767
767
msgstr "Стартувај надворешен ур&едувач"
768
768
 
769
 
#: kncomposer.cpp:595 kncomposer.cpp:602 kncomposer.cpp:1231
 
769
#: kncomposer.cpp:595 kncomposer.cpp:602 kncomposer.cpp:1245
770
770
msgid "<posted & mailed>"
771
771
msgstr ""
772
772
 
773
 
#: kncomposer.cpp:598 kncomposer.cpp:1232
 
773
#: kncomposer.cpp:598 kncomposer.cpp:1246
774
774
msgid ""
775
775
"<posted & mailed>\n"
776
776
"\n"
892
892
msgid "Send Unsigned"
893
893
msgstr "Испрати непотпишано"
894
894
 
895
 
#: kncomposer.cpp:940
 
895
#: kncomposer.cpp:952
896
896
msgid "Do you want to save this article in the draft folder?"
897
897
msgstr "Дали сакате да го зачувате написот во папката со нацрти?"
898
898
 
899
 
#: kncomposer.cpp:1066
 
899
#: kncomposer.cpp:1080
900
900
msgid "Insert File"
901
901
msgstr "Вметни датотека"
902
902
 
903
 
#: kncomposer.cpp:1144
 
903
#: kncomposer.cpp:1158
904
904
msgid "Attach File"
905
905
msgstr "Приложете датотека"
906
906
 
907
 
#: kncomposer.cpp:1220
 
907
#: kncomposer.cpp:1234
908
908
msgid ""
909
909
"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: "
910
910
"nobody);\n"
911
911
"please respect their request."
912
912
msgstr ""
913
913
 
914
 
#: kncomposer.cpp:1221
 
914
#: kncomposer.cpp:1235
915
915
msgid "&Send Copy"
916
916
msgstr "И&спрати копија"
917
917
 
918
 
#: kncomposer.cpp:1298
 
918
#: kncomposer.cpp:1312
919
919
msgid "This will replace all text you have written."
920
920
msgstr "Ова ќе го замени целиот текст што сте го напишале."
921
921
 
922
 
#: kncomposer.cpp:1312
 
922
#: kncomposer.cpp:1326
923
923
msgid ""
924
924
"No editor configured.\n"
925
925
"Please do this in the settings dialog."
927
927
"Нема конфигуриран уредувач.\n"
928
928
"Направете го тоа во дијалогот за поставувања."
929
929
 
930
 
#: kncomposer.cpp:1362
 
930
#: kncomposer.cpp:1376
931
931
msgid ""
932
932
"Unable to start external editor.\n"
933
933
"Please check your configuration in the settings dialog."
934
934
msgstr ""
935
935
 
936
 
#: kncomposer.cpp:1379
 
936
#: kncomposer.cpp:1393
937
937
msgid "News Article"
938
938
msgstr ""
939
939
 
940
 
#: kncomposer.cpp:1381
 
940
#: kncomposer.cpp:1395
941
941
msgid "Email"
942
942
msgstr "Е-пошта"
943
943
 
944
 
#: kncomposer.cpp:1383
 
944
#: kncomposer.cpp:1397
945
945
msgid "News Article & Email"
946
946
msgstr ""
947
947
 
948
 
#: kncomposer.cpp:1387
 
948
#: kncomposer.cpp:1401
949
949
msgid " OVR "
950
950
msgstr " ВРЗ "
951
951
 
952
 
#: kncomposer.cpp:1389
 
952
#: kncomposer.cpp:1403
953
953
msgid " INS "
954
954
msgstr " ВМЕТ "
955
955
 
956
 
#: kncomposer.cpp:1391
 
956
#: kncomposer.cpp:1405
957
957
#, kde-format
958
958
msgid " Type: %1 "
959
959
msgstr " Тип: %1 "
960
960
 
961
 
#: kncomposer.cpp:1392
 
961
#: kncomposer.cpp:1406
962
962
#, kde-format
963
963
msgid " Charset: %1 "
964
964
msgstr " Множ. знаци: %1 "
965
965
 
966
 
#: kncomposer.cpp:1394 kncomposer.cpp:1401
 
966
#: kncomposer.cpp:1408 kncomposer.cpp:1415
967
967
#, kde-format
968
968
msgid " Column: %1 "
969
969
msgstr " Колона: %1 "
970
970
 
971
 
#: kncomposer.cpp:1395 kncomposer.cpp:1402
 
971
#: kncomposer.cpp:1409 kncomposer.cpp:1416
972
972
#, kde-format
973
973
msgid " Line: %1 "
974
974
msgstr " Линија: %1 "
975
975
 
976
 
#: kncomposer.cpp:1445
 
976
#: kncomposer.cpp:1459
977
977
msgid "No Subject"
978
978
msgstr "Без тема"
979
979
 
980
 
#: kncomposer.cpp:1660
 
980
#: kncomposer.cpp:1674
981
981
msgid ""
982
982
"ISpell could not be started.\n"
983
983
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
985
985
"ISpell не можеше да се стартува.\n"
986
986
"Проверете дали ISpell е добро конфигуриран и дали е во вашата PATH."
987
987
 
988
 
#: kncomposer.cpp:1665
 
988
#: kncomposer.cpp:1679
989
989
msgid "ISpell seems to have crashed."
990
990
msgstr "Изгледа дека ISpell падна."
991
991
 
992
 
#: kncomposer.cpp:1672
 
992
#: kncomposer.cpp:1686
993
993
msgid "No misspellings encountered."
994
994
msgstr "Нема грешки во правописот."
995
995
 
996
 
#: kncomposer.cpp:1735 kncomposer.cpp:1798
 
996
#: kncomposer.cpp:1749 kncomposer.cpp:1812
997
997
#, fuzzy
998
998
msgid "File"
999
999
msgstr "Филтер"
1000
1000
 
1001
 
#: kncomposer.cpp:1736
 
1001
#: kncomposer.cpp:1750
1002
1002
msgid "Type"
1003
1003
msgstr "Тип"
1004
1004
 
1005
 
#: kncomposer.cpp:1737
 
1005
#: kncomposer.cpp:1751
1006
1006
msgid "Size"
1007
1007
msgstr "Големина"
1008
1008
 
1009
 
#: kncomposer.cpp:1738 kngroupbrowser.cpp:94 kngrouppropdlg.cpp:85
 
1009
#: kncomposer.cpp:1752 kngroupbrowser.cpp:94 kngrouppropdlg.cpp:85
1010
1010
msgid "Description"
1011
1011
msgstr "Опис"
1012
1012
 
1013
 
#: kncomposer.cpp:1739
 
1013
#: kncomposer.cpp:1753
1014
1014
msgid "Encoding"
1015
1015
msgstr "Кодирање"
1016
1016
 
1017
 
#: kncomposer.cpp:1791
 
1017
#: kncomposer.cpp:1805
1018
1018
msgid "Attachment Properties"
1019
1019
msgstr "Својства на прилогот"
1020
1020
 
1021
1021
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:198
1022
1022
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mNameLabel)
1023
 
#: kncomposer.cpp:1804 kngrouppropdlg.cpp:93 rc.cpp:366
 
1023
#: kncomposer.cpp:1818 kngrouppropdlg.cpp:93 rc.cpp:366
1024
1024
msgid "Name:"
1025
1025
msgstr "Име:"
1026
1026
 
1027
 
#: kncomposer.cpp:1806
 
1027
#: kncomposer.cpp:1820
1028
1028
msgid "Size:"
1029
1029
msgstr "Големина:"
1030
1030
 
1031
 
#: kncomposer.cpp:1813
 
1031
#: kncomposer.cpp:1827
1032
1032
msgid "Mime"
1033
1033
msgstr "Mime"
1034
1034
 
1035
 
#: kncomposer.cpp:1822
 
1035
#: kncomposer.cpp:1836
1036
1036
msgid "&Mime-Type:"
1037
1037
msgstr "&MIME-тип:"
1038
1038
 
1039
 
#: kncomposer.cpp:1829
 
1039
#: kncomposer.cpp:1843
1040
1040
msgid "&Description:"
1041
1041
msgstr "&Опис:"
1042
1042
 
1043
 
#: kncomposer.cpp:1846
 
1043
#: kncomposer.cpp:1860
1044
1044
msgid "&Encoding:"
1045
1045
msgstr "Кодирањ&е:"
1046
1046
 
1047
 
#: kncomposer.cpp:1881
 
1047
#: kncomposer.cpp:1895
1048
1048
msgid ""
1049
1049
"You have set an invalid mime-type.\n"
1050
1050
"Please change it."
1051
1051
msgstr ""
1052
1052
 
1053
 
#: kncomposer.cpp:1886
 
1053
#: kncomposer.cpp:1900
1054
1054
msgid ""
1055
1055
"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n"
1056
1056
"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n"
1896
1896
msgid " Exporting articles..."
1897
1897
msgstr ""
1898
1898
 
1899
 
#: kngroup.cpp:933
 
1899
#: kngroup.cpp:929
1900
1900
msgid " Scoring..."
1901
1901
msgstr ""
1902
1902
 
1903
 
#: kngroup.cpp:980
 
1903
#: kngroup.cpp:976
1904
1904
msgid " Reorganizing headers..."
1905
1905
msgstr ""
1906
1906
 
1907
 
#: kngroup.cpp:1081
 
1907
#: kngroup.cpp:1077
1908
1908
#, kde-format
1909
1909
msgid "Cannot load saved headers: %1"
1910
1910
msgstr ""
1996
1996
msgid "Checking for new groups..."
1997
1997
msgstr "Проверувам за нови групи..."
1998
1998
 
1999
 
#: kngroupmanager.cpp:424
 
1999
#: kngroupmanager.cpp:421
2000
2000
msgid ""
2001
2001
"Do you really want to unsubscribe\n"
2002
2002
"from these groups?"
2004
2004
"Дали навистина сакате да се отпишете\n"
2005
2005
"од овие групи?"
2006
2006
 
2007
 
#: kngroupmanager.cpp:425 knmainwidget.cpp:1572
 
2007
#: kngroupmanager.cpp:422 knmainwidget.cpp:1572
2008
2008
msgid "Unsubscribe"
2009
2009
msgstr "Отпиши се"
2010
2010
 
2011
 
#: kngroupmanager.cpp:465
 
2011
#: kngroupmanager.cpp:462
2012
2012
#, fuzzy, kde-format
2013
2013
msgid ""
2014
2014
"The group \"%1\" is being updated currently.\n"
2017
2017
"Групата „%1“ тековно се ажурира.\n"
2018
2018
"Не е можно да се отпишете од неа во моментов."
2019
2019
 
2020
 
#: kngroupmanager.cpp:532
 
2020
#: kngroupmanager.cpp:529
2021
2021
msgid ""
2022
2022
"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n"
2023
2023
" Please try again later."
2024
2024
msgstr ""
2025
2025
 
2026
 
#: kngroupmanager.cpp:665
 
2026
#: kngroupmanager.cpp:662
2027
2027
msgid ""
2028
2028
"You do not have any groups for this account;\n"
2029
2029
"do you want to fetch a current list?"
2031
2031
"Немате недна група за оваа сметка.\n"
2032
2032
"Дали сакате да ја преземете тековната листа?"
2033
2033
 
2034
 
#: kngroupmanager.cpp:665
 
2034
#: kngroupmanager.cpp:662
2035
2035
msgid "Fetch List"
2036
2036
msgstr "Преземи листа"
2037
2037
 
2038
 
#: kngroupmanager.cpp:665
 
2038
#: kngroupmanager.cpp:662
2039
2039
msgid "Do Not Fetch"
2040
2040
msgstr "Не преземај"
2041
2041
 
2508
2508
msgid "&Fetch"
2509
2509
msgstr "&Преземи"
2510
2510
 
2511
 
#: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:314 nntpjobs.cpp:101 nntpjobs.cpp:130
2512
 
msgid "Unable to read the group list file"
2513
 
msgstr "Не можам да ја прочитам датотеката со листа на групи"
2514
 
 
2515
 
#: knnntpclient.cpp:86
2516
 
msgid ""
2517
 
"The group list could not be retrieved.\n"
2518
 
"The following error occurred:\n"
2519
 
msgstr ""
2520
 
 
2521
 
#: knnntpclient.cpp:149 knnntpclient.cpp:273
2522
 
msgid ""
2523
 
"The group descriptions could not be retrieved.\n"
2524
 
"The following error occurred:\n"
2525
 
msgstr ""
2526
 
 
2527
 
#: knnntpclient.cpp:211 knnntpclient.cpp:320 nntpjobs.cpp:110
2528
 
msgid "Unable to write the group list file"
2529
 
msgstr "Не можам да ја запишам датотеката со листа на групи"
2530
 
 
2531
 
#: knnntpclient.cpp:221
2532
 
msgid ""
2533
 
"New groups could not be retrieved.\n"
2534
 
"The following error occurred:\n"
2535
 
msgstr ""
2536
 
 
2537
 
#: knnntpclient.cpp:336
2538
 
#, kde-format
2539
 
msgid ""
2540
 
"No new articles could be retrieved for\n"
2541
 
"%1/%2.\n"
2542
 
"The following error occurred:\n"
2543
 
msgstr ""
2544
 
 
2545
 
#: knnntpclient.cpp:363
2546
 
msgid ""
2547
 
"No new articles could be retrieved.\n"
2548
 
"The server sent a malformatted response:\n"
2549
 
msgstr ""
2550
 
 
2551
 
#: knnntpclient.cpp:451 knnntpclient.cpp:545
2552
 
msgid ""
2553
 
"Article could not be retrieved.\n"
2554
 
"The following error occurred:\n"
2555
 
msgstr ""
2556
 
 
2557
 
#: knnntpclient.cpp:481
2558
 
#, kde-format
2559
 
msgid ""
2560
 
"<br /><br />The article you requested is not available on your news server."
2561
 
"<br />You could try to get it from <a href=\"http://groups.google.com/groups?"
2562
 
"selm=%1\">groups.google.com</a>."
2563
 
msgstr ""
2564
 
 
2565
 
#: knnntpclient.cpp:570
2566
 
msgid ""
2567
 
"Unable to connect.\n"
2568
 
"The following error occurred:\n"
2569
 
msgstr ""
2570
 
"Не можам да се поврзам.\n"
2571
 
"Се случи следната грешка:\n"
2572
 
 
2573
 
#: knnntpclient.cpp:614 knnntpclient.cpp:666
2574
 
msgid ""
2575
 
"Authentication failed.\n"
2576
 
"Check your username and password."
2577
 
msgstr ""
2578
 
"Проверката на автентичност не успеа.\n"
2579
 
"Проверете ги вашите корисничко име и лозинка."
2580
 
 
2581
 
#: knnntpclient.cpp:630 knnntpclient.cpp:683 knnntpclient.cpp:702
2582
 
#, kde-format
2583
 
msgid ""
2584
 
"Authentication failed.\n"
2585
 
"Check your username and password.\n"
2586
 
"\n"
2587
 
"%1"
2588
 
msgstr ""
2589
 
"Проверката на автентичност не успеа\n"
2590
 
"Проверете ги вашите корисничко име и лозинка.\n"
2591
 
"\n"
2592
 
"%1"
2593
 
 
2594
 
#: knnntpclient.cpp:715 knprotocolclient.cpp:431
2595
 
#, kde-format
2596
 
msgid ""
2597
 
"An error occurred:\n"
2598
 
"%1"
2599
 
msgstr ""
2600
 
"Се случи грешка:\n"
2601
 
"%1"
2602
 
 
2603
 
#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202
2604
 
msgid "Unable to resolve hostname"
2605
 
msgstr "Не можам да го разрешам името на компјутерот"
2606
 
 
2607
 
#: knprotocolclient.cpp:204 knprotocolclient.cpp:208
2608
 
#, kde-format
2609
 
msgid ""
2610
 
"Unable to connect:\n"
2611
 
"%1"
2612
 
msgstr ""
2613
 
"Не можам да се поврзам:\n"
2614
 
"%1"
2615
 
 
2616
 
#: knprotocolclient.cpp:206 knprotocolclient.cpp:477 knprotocolclient.cpp:537
2617
 
msgid ""
2618
 
"A delay occurred which exceeded the\n"
2619
 
"current timeout limit."
2620
 
msgstr ""
2621
 
 
2622
 
#: knprotocolclient.cpp:292
2623
 
msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer."
2624
 
msgstr ""
2625
 
 
2626
 
#: knprotocolclient.cpp:346 knprotocolclient.cpp:489 knprotocolclient.cpp:549
2627
 
msgid "The connection is broken."
2628
 
msgstr "Врската е прекината."
2629
 
 
2630
 
#: knprotocolclient.cpp:468 knprotocolclient.cpp:528 knprotocolclient.cpp:586
2631
 
msgid "Communication error:\n"
2632
 
msgstr "Грешка во комуникација:\n"
2633
 
 
2634
 
#: knprotocolclient.cpp:498 knprotocolclient.cpp:558
2635
 
msgid "Communication error"
2636
 
msgstr "Грешка во комуникација"
2637
 
 
2638
2511
#: knsearchdialog.cpp:32
2639
2512
#, fuzzy
2640
2513
msgid "Find Articles"
2684
2557
msgid "Do Not Store Password"
2685
2558
msgstr "Не ја зачувувај лозинката"
2686
2559
 
2687
 
#: knsourceviewwindow.cpp:36
 
2560
#: knsourceviewwindow.cpp:38
2688
2561
msgid "Article Source"
2689
2562
msgstr ""
2690
2563
 
2733
2606
msgid "Loading group list from disk..."
2734
2607
msgstr "Вчитувам групи..."
2735
2608
 
 
2609
#: nntpjobs.cpp:101 nntpjobs.cpp:130
 
2610
msgid "Unable to read the group list file"
 
2611
msgstr "Не можам да ја прочитам датотеката со листа на групи"
 
2612
 
2736
2613
#: nntpjobs.cpp:107
2737
2614
#, fuzzy
2738
2615
msgid "Writing group list to disk..."
2739
2616
msgstr " Ја симнувам листата на групи..."
2740
2617
 
2741
 
#: nntpjobs.cpp:179
 
2618
#: nntpjobs.cpp:110
 
2619
msgid "Unable to write the group list file"
 
2620
msgstr "Не можам да ја запишам датотеката со листа на групи"
 
2621
 
 
2622
#: nntpjobs.cpp:181
2742
2623
#, fuzzy
2743
2624
msgid "Sorting..."
2744
2625
msgstr " Подредувам..."
3893
3774
msgid "A 'news://server/group' URL"
3894
3775
msgstr ""
3895
3776
 
 
3777
#~ msgid ""
 
3778
#~ "Unable to connect.\n"
 
3779
#~ "The following error occurred:\n"
 
3780
#~ msgstr ""
 
3781
#~ "Не можам да се поврзам.\n"
 
3782
#~ "Се случи следната грешка:\n"
 
3783
 
 
3784
#~ msgid ""
 
3785
#~ "Authentication failed.\n"
 
3786
#~ "Check your username and password."
 
3787
#~ msgstr ""
 
3788
#~ "Проверката на автентичност не успеа.\n"
 
3789
#~ "Проверете ги вашите корисничко име и лозинка."
 
3790
 
 
3791
#~ msgid ""
 
3792
#~ "Authentication failed.\n"
 
3793
#~ "Check your username and password.\n"
 
3794
#~ "\n"
 
3795
#~ "%1"
 
3796
#~ msgstr ""
 
3797
#~ "Проверката на автентичност не успеа\n"
 
3798
#~ "Проверете ги вашите корисничко име и лозинка.\n"
 
3799
#~ "\n"
 
3800
#~ "%1"
 
3801
 
 
3802
#~ msgid ""
 
3803
#~ "An error occurred:\n"
 
3804
#~ "%1"
 
3805
#~ msgstr ""
 
3806
#~ "Се случи грешка:\n"
 
3807
#~ "%1"
 
3808
 
 
3809
#~ msgid "Unable to resolve hostname"
 
3810
#~ msgstr "Не можам да го разрешам името на компјутерот"
 
3811
 
 
3812
#~ msgid ""
 
3813
#~ "Unable to connect:\n"
 
3814
#~ "%1"
 
3815
#~ msgstr ""
 
3816
#~ "Не можам да се поврзам:\n"
 
3817
#~ "%1"
 
3818
 
 
3819
#~ msgid "The connection is broken."
 
3820
#~ msgstr "Врската е прекината."
 
3821
 
 
3822
#~ msgid "Communication error:\n"
 
3823
#~ msgstr "Грешка во комуникација:\n"
 
3824
 
 
3825
#~ msgid "Communication error"
 
3826
#~ msgstr "Грешка во комуникација"
 
3827
 
3896
3828
#~ msgid "Suggestions"
3897
3829
#~ msgstr "Предлози"
3898
3830