596
596
msgstr[1] "%1 секунди"
597
597
msgstr[2] "%1 секунди"
599
#: incidenceformatter.cpp:514 incidenceformatter.cpp:854
599
#: incidenceformatter.cpp:517 incidenceformatter.cpp:857
601
601
msgctxt "startDate for duration"
602
602
msgid "%1 for %2"
603
603
msgstr "%1 за %2"
605
#: incidenceformatter.cpp:520 incidenceformatter.cpp:860
605
#: incidenceformatter.cpp:523 incidenceformatter.cpp:863
607
607
msgctxt "date, fromTime - toTime "
608
608
msgid "%1, %2 - %3"
609
609
msgstr "%1, %2 - %3"
611
#: incidenceformatter.cpp:525 incidenceformatter.cpp:865
611
#: incidenceformatter.cpp:528 incidenceformatter.cpp:868
613
613
msgctxt "fromDateTime - toDateTime"
617
#: incidenceformatter.cpp:625
617
#: incidenceformatter.cpp:628
619
619
msgctxt "%1: Start Date, %2: Start Time"
623
#: incidenceformatter.cpp:628
623
#: incidenceformatter.cpp:631
625
625
msgctxt "%1: Start Date"
626
msgid "%1 (time unspecified)"
627
msgstr "%1 (не е наведено време)"
629
#: incidenceformatter.cpp:638
629
#: incidenceformatter.cpp:641
631
631
msgctxt "%1: End Date, %2: End Time"
635
#: incidenceformatter.cpp:641
635
#: incidenceformatter.cpp:644
637
637
msgctxt "%1: End Date"
638
msgid "%1 (time unspecified)"
639
msgstr "%1 (не е наведено време)"
641
#: incidenceformatter.cpp:668 incidenceformatter.cpp:782
642
#: incidenceformatter.cpp:813
641
#: incidenceformatter.cpp:671 incidenceformatter.cpp:785
642
#: incidenceformatter.cpp:816
643
643
msgid "Description:"
646
#: incidenceformatter.cpp:673
646
#: incidenceformatter.cpp:676
647
647
msgid "Comments:"
650
#: incidenceformatter.cpp:692 incidenceformatter.cpp:766
651
#: incidenceformatter.cpp:795
650
#: incidenceformatter.cpp:695 incidenceformatter.cpp:769
651
#: incidenceformatter.cpp:798
652
652
msgid "Summary unspecified"
653
653
msgstr "Не е наведен преглед"
655
#: incidenceformatter.cpp:705
655
#: incidenceformatter.cpp:708
656
656
msgid "Location unspecified"
657
657
msgstr "Не е наведена локациј"
659
#: incidenceformatter.cpp:723
659
#: incidenceformatter.cpp:726
663
#: incidenceformatter.cpp:724
663
#: incidenceformatter.cpp:727
667
#: incidenceformatter.cpp:727
667
#: incidenceformatter.cpp:730
668
668
msgid "Start Time:"
669
669
msgstr "Почетно време:"
671
#: incidenceformatter.cpp:730
671
#: incidenceformatter.cpp:733
672
672
msgid "End Time:"
673
673
msgstr "Завршно време:"
675
#: incidenceformatter.cpp:739
678
msgid_plural "%1 hours "
683
675
#: incidenceformatter.cpp:742
686
msgid_plural "%1 minutes "
687
msgstr[0] "%1 минута "
688
msgstr[1] "%1 минути "
689
msgstr[2] "%1 минути "
678
msgid_plural "%1 hours "
691
683
#: incidenceformatter.cpp:745
686
msgid_plural "%1 minutes "
687
msgstr[0] "%1 минута "
688
msgstr[1] "%1 минути "
689
msgstr[2] "%1 минути "
691
#: incidenceformatter.cpp:748
692
692
msgid "Duration:"
695
#: incidenceformatter.cpp:749
695
#: incidenceformatter.cpp:752
696
696
msgid "Recurrence:"
699
#: incidenceformatter.cpp:767 incidenceformatter.cpp:796
699
#: incidenceformatter.cpp:770 incidenceformatter.cpp:799
700
700
msgid "Description unspecified"
701
701
msgstr "Не е наведен опис"
703
#: incidenceformatter.cpp:781 incidenceformatter.cpp:810
703
#: incidenceformatter.cpp:784 incidenceformatter.cpp:813
705
705
msgstr "Преглед:"
707
#: incidenceformatter.cpp:811
707
#: incidenceformatter.cpp:814
711
#: incidenceformatter.cpp:827
711
#: incidenceformatter.cpp:830
713
713
msgstr "Личност:"
715
#: incidenceformatter.cpp:828
715
#: incidenceformatter.cpp:831
716
716
msgid "Start date:"
717
717
msgstr "Почетен датум:"
719
#: incidenceformatter.cpp:830
719
#: incidenceformatter.cpp:833
720
720
msgid "End date:"
721
721
msgstr "Завршен датум:"
723
#: incidenceformatter.cpp:847
723
#: incidenceformatter.cpp:850
724
724
#, fuzzy, kde-format
725
725
#| msgid "1 minute"
726
726
#| msgid_plural "%1 minutes "
731
731
msgstr[1] "%1 минути"
732
732
msgstr[2] "%1 минути"
734
#: incidenceformatter.cpp:888
734
#: incidenceformatter.cpp:891
735
735
msgid "This event has been published"
736
736
msgstr "Овој настан е објавен"
738
#: incidenceformatter.cpp:891
738
#: incidenceformatter.cpp:894
740
740
msgid "<h3>This meeting has been updated</h3>"
741
741
msgstr "Овој состанок е откажан"
743
#: incidenceformatter.cpp:893
743
#: incidenceformatter.cpp:896
744
744
msgid "You have been invited to this meeting"
745
745
msgstr "Поканети сте на овој состанок"
747
#: incidenceformatter.cpp:896
747
#: incidenceformatter.cpp:899
748
748
msgid "This invitation was refreshed"
749
749
msgstr "Оваа покана беше освежена"
751
#: incidenceformatter.cpp:898
751
#: incidenceformatter.cpp:901
752
752
msgid "This meeting has been canceled"
753
753
msgstr "Овој состанок е откажан"
755
#: incidenceformatter.cpp:900
755
#: incidenceformatter.cpp:903
756
756
msgid "Addition to the meeting invitation"
757
757
msgstr "Дополнување на поканата за состанок"
759
#: incidenceformatter.cpp:918
759
#: incidenceformatter.cpp:921
761
761
#| msgid "Reminder"
763
763
msgstr "Потсетник"
765
#: incidenceformatter.cpp:929
765
#: incidenceformatter.cpp:932
767
767
msgid "%1 indicates this invitation still needs some action"
770
#: incidenceformatter.cpp:932
770
#: incidenceformatter.cpp:935
771
771
#, fuzzy, kde-format
772
772
#| msgid "Sender accepts this meeting invitation"
773
773
msgid "%1 accepts this meeting invitation"
774
774
msgstr "Испраќачот ја прифаќа оваа покана за состанок"
776
#: incidenceformatter.cpp:934
776
#: incidenceformatter.cpp:937
777
777
#, fuzzy, kde-format
778
778
#| msgid "Sender accepts this meeting invitation"
779
779
msgid "%1 accepts this meeting invitation on behalf of %2"
780
780
msgstr "Испраќачот ја прифаќа оваа покана за состанок"
782
#: incidenceformatter.cpp:938
782
#: incidenceformatter.cpp:941
783
783
#, fuzzy, kde-format
784
784
#| msgid "Sender tentatively accepts this meeting invitation"
785
785
msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation"
786
786
msgstr "Испраќачот ја прифаќа со резерва оваа покана за состанок"
788
#: incidenceformatter.cpp:940
788
#: incidenceformatter.cpp:943
789
789
#, fuzzy, kde-format
790
790
#| msgid "Sender tentatively accepts this meeting invitation"
791
791
msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation on behalf of %2"
792
792
msgstr "Испраќачот ја прифаќа со резерва оваа покана за состанок"
794
#: incidenceformatter.cpp:944
794
#: incidenceformatter.cpp:947
795
795
#, fuzzy, kde-format
796
796
#| msgid "Sender declines this meeting invitation"
797
797
msgid "%1 declines this meeting invitation"
798
798
msgstr "Испраќачот ја одбива оваа покана за состанок"
800
#: incidenceformatter.cpp:946
800
#: incidenceformatter.cpp:949
801
801
#, fuzzy, kde-format
802
802
#| msgid "Sender declines this meeting invitation"
803
803
msgid "%1 declines this meeting invitation on behalf of %2"
804
804
msgstr "Испраќачот ја одбива оваа покана за состанок"
806
#: incidenceformatter.cpp:956
806
#: incidenceformatter.cpp:959
807
807
#, fuzzy, kde-format
808
808
#| msgid "Sender declines this meeting invitation"
809
809
msgid "%1 has delegated this meeting invitation to %2"
810
810
msgstr "Испраќачот ја одбива оваа покана за состанок"
812
#: incidenceformatter.cpp:958
812
#: incidenceformatter.cpp:961
813
813
#, fuzzy, kde-format
814
814
#| msgid "Sender declines this meeting invitation"
815
815
msgid "%1 has delegated this meeting invitation"
816
816
msgstr "Испраќачот ја одбива оваа покана за состанок"
818
#: incidenceformatter.cpp:961
818
#: incidenceformatter.cpp:964
819
819
msgid "This meeting invitation is now completed"
820
820
msgstr "Оваа покана за состанок е комплетирана"
822
#: incidenceformatter.cpp:963
822
#: incidenceformatter.cpp:966
823
823
#, fuzzy, kde-format
824
824
#| msgid "Sender is still processing the invitation"
825
825
msgid "%1 is still processing the invitation"
826
826
msgstr "Испраќачот сѐ уште ја разгледува поканата"
828
#: incidenceformatter.cpp:965
828
#: incidenceformatter.cpp:968
829
829
msgid "Unknown response to this meeting invitation"
830
830
msgstr "Непознат одговор на поканата за состанок"
832
#: incidenceformatter.cpp:970 incidenceformatter.cpp:1043
833
#: incidenceformatter.cpp:1105
832
#: incidenceformatter.cpp:973 incidenceformatter.cpp:1046
833
#: incidenceformatter.cpp:1108
835
835
msgid "Sender makes this counter proposal"
836
836
msgstr "Испраќачот го има овој контрапредлог"
838
#: incidenceformatter.cpp:972 incidenceformatter.cpp:1045
839
#: incidenceformatter.cpp:1107
838
#: incidenceformatter.cpp:975 incidenceformatter.cpp:1048
839
#: incidenceformatter.cpp:1110
840
840
msgid "Sender declines the counter proposal"
843
#: incidenceformatter.cpp:974 incidenceformatter.cpp:1047
844
#: incidenceformatter.cpp:1109
843
#: incidenceformatter.cpp:977 incidenceformatter.cpp:1050
844
#: incidenceformatter.cpp:1112
846
846
msgid "Error: iMIP message with unknown method: '%1'"
847
847
msgstr "Грешка: iMIP-порака со непознат метод: „%1“"
849
#: incidenceformatter.cpp:987
849
#: incidenceformatter.cpp:990
851
851
#| msgid "This task has been published"
852
852
msgid "This to-do has been published"
853
853
msgstr "Оваа задача беше објавена"
855
#: incidenceformatter.cpp:990
855
#: incidenceformatter.cpp:993
857
857
msgid "This to-do has been updated"
858
858
msgstr "Оваа задача беше објавена"
860
#: incidenceformatter.cpp:992
860
#: incidenceformatter.cpp:995
862
862
#| msgid "You have been assigned this task"
863
863
msgid "You have been assigned this to-do"
864
864
msgstr "Доделена ви е оваа задача"
866
#: incidenceformatter.cpp:995
866
#: incidenceformatter.cpp:998
868
868
#| msgid "This task was refreshed"
869
869
msgid "This to-do was refreshed"
870
870
msgstr "Оваа задача беше освежена"
872
#: incidenceformatter.cpp:997
872
#: incidenceformatter.cpp:1000
874
874
#| msgid "This task was canceled"
875
875
msgid "This to-do was canceled"
876
876
msgstr "Оваа задача беше откажана"
878
#: incidenceformatter.cpp:999
878
#: incidenceformatter.cpp:1002
880
880
#| msgid "Addition to the task"
881
881
msgid "Addition to the to-do"
882
882
msgstr "Дополнување на задачата"
884
#: incidenceformatter.cpp:1014
884
#: incidenceformatter.cpp:1017
885
885
msgid "Sender indicates this to-do assignment still needs some action"
888
#: incidenceformatter.cpp:1016
888
#: incidenceformatter.cpp:1019
890
890
#| msgid "Sender accepts this task"
891
891
msgid "Sender accepts this to-do"
892
892
msgstr "Испраќачот ја прифаќа оваа задача"
894
#: incidenceformatter.cpp:1018
894
#: incidenceformatter.cpp:1021
896
896
#| msgid "Sender tentatively accepts this task"
897
897
msgid "Sender tentatively accepts this to-do"
898
898
msgstr "Испраќачот ја прифаќа со резерва оваа задача"
900
#: incidenceformatter.cpp:1020
900
#: incidenceformatter.cpp:1023
902
902
#| msgid "Sender declines this task"
903
903
msgid "Sender declines this to-do"
904
904
msgstr "Испраќачот ја одбива оваа задача"
906
#: incidenceformatter.cpp:1029
906
#: incidenceformatter.cpp:1032
907
907
#, fuzzy, kde-format
908
908
#| msgid "Sender declines this meeting invitation"
909
909
msgid "Sender has delegated this request for the to-do to %1"
910
910
msgstr "Испраќачот ја одбива оваа покана за состанок"
912
#: incidenceformatter.cpp:1031
912
#: incidenceformatter.cpp:1034
914
914
#| msgid "Sender declines this meeting invitation"
915
915
msgid "Sender has delegated this request for the to-do "
916
916
msgstr "Испраќачот ја одбива оваа покана за состанок"
918
#: incidenceformatter.cpp:1034
918
#: incidenceformatter.cpp:1037
920
920
#| msgid "This meeting invitation is now completed"
921
921
msgid "The request for this to-do is now completed"
922
922
msgstr "Оваа покана за состанок е комплетирана"
924
#: incidenceformatter.cpp:1036 incidenceformatter.cpp:1098
924
#: incidenceformatter.cpp:1039 incidenceformatter.cpp:1101
925
925
msgid "Sender is still processing the invitation"
926
926
msgstr "Испраќачот сѐ уште ја разгледува поканата"
928
#: incidenceformatter.cpp:1038
928
#: incidenceformatter.cpp:1041
930
930
#| msgid "Unknown response to this task"
931
931
msgid "Unknown response to this to-do"
932
932
msgstr "Непознат одговор на оваа задача"
934
#: incidenceformatter.cpp:1061
934
#: incidenceformatter.cpp:1064
935
935
msgid "This journal has been published"
936
936
msgstr "Овој дневник е објавен"
938
#: incidenceformatter.cpp:1063
938
#: incidenceformatter.cpp:1066
939
939
msgid "You have been assigned this journal"
942
#: incidenceformatter.cpp:1065
942
#: incidenceformatter.cpp:1068
943
943
msgid "This journal was refreshed"
944
944
msgstr "Овој дневник беше освежен"
946
#: incidenceformatter.cpp:1067
946
#: incidenceformatter.cpp:1070
947
947
msgid "This journal was canceled"
948
948
msgstr "Овој дневник беше откажан"
950
#: incidenceformatter.cpp:1069
950
#: incidenceformatter.cpp:1072
951
951
msgid "Addition to the journal"
952
952
msgstr "Дополнување на дневникот"
954
#: incidenceformatter.cpp:1086
954
#: incidenceformatter.cpp:1089
955
955
msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action"
958
#: incidenceformatter.cpp:1088
958
#: incidenceformatter.cpp:1091
959
959
msgid "Sender accepts this journal"
960
960
msgstr "Испраќачот го прифаќа овој дневник"
962
#: incidenceformatter.cpp:1090
962
#: incidenceformatter.cpp:1093
963
963
msgid "Sender tentatively accepts this journal"
964
964
msgstr "Испраќачот го прифаќа со резерва овој дневник"
966
#: incidenceformatter.cpp:1092
966
#: incidenceformatter.cpp:1095
967
967
msgid "Sender declines this journal"
968
968
msgstr "Испраќачот го одбива овој дневник"
970
#: incidenceformatter.cpp:1094
970
#: incidenceformatter.cpp:1097
971
971
msgid "Sender has delegated this request for the journal"
974
#: incidenceformatter.cpp:1096
974
#: incidenceformatter.cpp:1099
975
975
msgid "The request for this journal is now completed"
978
#: incidenceformatter.cpp:1100
978
#: incidenceformatter.cpp:1103
979
979
msgid "Unknown response to this journal"
980
980
msgstr "Непознат одговор на овој дневникја"
982
#: incidenceformatter.cpp:1122
982
#: incidenceformatter.cpp:1125
983
983
msgid "This free/busy list has been published"
984
984
msgstr "Оваа листа за „слободен/зафатен“ беше објавена"
986
#: incidenceformatter.cpp:1124
986
#: incidenceformatter.cpp:1127
987
987
msgid "The free/busy list has been requested"
988
988
msgstr "Оваа листа за „слободен/зафатен“ беше побарана"
990
#: incidenceformatter.cpp:1126
990
#: incidenceformatter.cpp:1129
991
991
msgid "This free/busy list was refreshed"
992
992
msgstr "Оваа листа за „слободен/зафатен“ беше освежена"
994
#: incidenceformatter.cpp:1128
994
#: incidenceformatter.cpp:1131
995
995
msgid "This free/busy list was canceled"
996
996
msgstr "Оваа листа за „слободен/зафатен“ беше откажана"
998
#: incidenceformatter.cpp:1130
998
#: incidenceformatter.cpp:1133
999
999
msgid "Addition to the free/busy list"
1000
1000
msgstr "Дополнување на листата за „слободен/зафатен“"
1002
#: incidenceformatter.cpp:1133
1002
#: incidenceformatter.cpp:1136
1003
1003
#, fuzzy, kde-format
1004
1004
msgid "Error: Free/Busy iMIP message with unknown method: '%1'"
1005
1005
msgstr "Грешка: iMIP-порака со непознат метод: „%1“"
1007
#: incidenceformatter.cpp:1282
1007
#: incidenceformatter.cpp:1285
1008
1008
#, fuzzy, kde-format
1009
1009
#| msgid "This meeting has been canceled"
1010
1010
msgid "The begin of the meeting has been changed from %1 to %2"
1011
1011
msgstr "Овој состанок е откажан"
1013
#: incidenceformatter.cpp:1287
1013
#: incidenceformatter.cpp:1290
1014
1014
#, fuzzy, kde-format
1015
1015
#| msgid "This meeting has been canceled"
1016
1016
msgid "The end of the meeting has been changed from %1 to %2"
1017
1017
msgstr "Овој состанок е откажан"
1019
#: incidenceformatter.cpp:1299
1019
#: incidenceformatter.cpp:1302
1021
1021
msgid "The summary has been changed to: \"%1\""
1024
#: incidenceformatter.cpp:1304
1024
#: incidenceformatter.cpp:1307
1025
1025
#, fuzzy, kde-format
1026
1026
#| msgid "This meeting has been canceled"
1027
1027
msgid "The location has been changed to: \"%1\""
1028
1028
msgstr "Овој состанок е откажан"
1030
#: incidenceformatter.cpp:1309
1030
#: incidenceformatter.cpp:1312
1031
1031
#, fuzzy, kde-format
1032
1032
#| msgid "This meeting has been canceled"
1033
1033
msgid "The description has been changed to: \"%1\""
1034
1034
msgstr "Овој состанок е откажан"
1036
#: incidenceformatter.cpp:1319
1036
#: incidenceformatter.cpp:1322
1038
1038
msgid "Attendee %1 has been added"
1041
#: incidenceformatter.cpp:1322
1041
#: incidenceformatter.cpp:1325
1043
1043
msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2"
1046
#: incidenceformatter.cpp:1332
1046
#: incidenceformatter.cpp:1335
1048
1048
msgid "Attendee %1 has been removed"
1051
#: incidenceformatter.cpp:1445
1051
#: incidenceformatter.cpp:1448
1053
1053
"<p align=\"left\">The following changes have been made by the organizer:</p>"
1056
#: incidenceformatter.cpp:1455 incidenceformatter.cpp:1474
1057
#: incidenceformatter.cpp:1519
1056
#: incidenceformatter.cpp:1458 incidenceformatter.cpp:1477
1057
#: incidenceformatter.cpp:1522
1058
1058
msgid "[Enter this into my calendar]"
1061
#: incidenceformatter.cpp:1471 incidenceformatter.cpp:1517
1061
#: incidenceformatter.cpp:1474 incidenceformatter.cpp:1520
1062
1062
msgid "[Enter this into my to-do list]"
1065
#: incidenceformatter.cpp:1482
1065
#: incidenceformatter.cpp:1485
1067
1067
#| msgid "[Accept]"
1068
1068
msgctxt "accept to-do request"
1069
1069
msgid "[Accept]"
1070
1070
msgstr "[Прифати]"
1072
#: incidenceformatter.cpp:1485
1072
#: incidenceformatter.cpp:1488
1073
1073
msgctxt "Accept conditionally"
1074
1074
msgid "[Accept cond.]"
1075
1075
msgstr "[Прифати условно]"
1077
#: incidenceformatter.cpp:1488
1077
#: incidenceformatter.cpp:1491
1078
1078
msgid "[Counter proposal]"
1081
#: incidenceformatter.cpp:1491
1081
#: incidenceformatter.cpp:1494
1083
1083
#| msgid "[Decline]"
1084
1084
msgctxt "decline to-do request"
1085
1085
msgid "[Decline]"
1086
1086
msgstr "[Одбиј]"
1088
#: incidenceformatter.cpp:1495
1088
#: incidenceformatter.cpp:1498
1090
1090
#| msgid "[Decline]"
1091
1091
msgctxt "delegate to-do to another"
1092
1092
msgid "[Delegate]"
1093
1093
msgstr "[Одбиј]"
1095
#: incidenceformatter.cpp:1499
1095
#: incidenceformatter.cpp:1502
1096
1096
msgctxt "forward request to another"
1097
1097
msgid "[Forward]"
1100
#: incidenceformatter.cpp:1503 incidenceformatter.cpp:1528
1100
#: incidenceformatter.cpp:1506 incidenceformatter.cpp:1531
1102
1102
#| msgid "[Check my calendar...]"
1103
1103
msgid "[Check my calendar]"
1104
1104
msgstr "[провери го мојот календар...]"
1106
#: incidenceformatter.cpp:1511
1106
#: incidenceformatter.cpp:1514
1107
1107
msgid "[Remove this from my calendar]"
1108
1108
msgstr "[Отстрани го ова од мојот календар]"
1110
#: incidenceformatter.cpp:1524
1110
#: incidenceformatter.cpp:1527
1112
1112
#| msgid "[Accept]"
1113
1113
msgid "[Accept]"
1114
1114
msgstr "[Прифати]"
1116
#: incidenceformatter.cpp:1526
1116
#: incidenceformatter.cpp:1529
1118
1118
#| msgid "[Decline]"
1119
1119
msgid "[Decline]"
1120
1120
msgstr "[Одбиј]"
1122
#: incidenceformatter.cpp:1604
1122
#: incidenceformatter.cpp:1607
1123
1123
#, fuzzy, kde-format
1124
1124
#| msgctxt "Event start"
1125
1125
#| msgid "<i>From:</i> %1"
1157
1157
msgid "<i>Time:</i> %1 - %2"
1158
1158
msgstr "<i>Време:</i> %1"
1160
#: incidenceformatter.cpp:1641
1160
#: incidenceformatter.cpp:1644
1161
1161
#, fuzzy, kde-format
1162
1162
#| msgid "<i>Start:</i> %1"
1163
1163
msgid "<i>Start:</i> %1"
1164
1164
msgstr "<i>Почеток:</i> %1"
1166
#: incidenceformatter.cpp:1644
1166
#: incidenceformatter.cpp:1647
1167
1167
#, fuzzy, kde-format
1168
1168
#| msgid "<i>Due:</i> %1"
1169
1169
msgid "<i>Due:</i> %1"
1170
1170
msgstr "<i>Краен рок:</i> %1"
1172
#: incidenceformatter.cpp:1648
1172
#: incidenceformatter.cpp:1651
1173
1173
#, fuzzy, kde-format
1174
1174
#| msgid "<i>Completed:</i> %1"
1175
1175
msgid "<i>Completed:</i> %1"
1176
1176
msgstr "<i>Завршено:</i> %1"
1178
#: incidenceformatter.cpp:1651
1178
#: incidenceformatter.cpp:1654
1179
1179
#, fuzzy, kde-format
1180
1180
#| msgid "%1 % completed"
1181
1181
msgctxt "percent complete"
1182
1182
msgid "%1 % completed"
1183
1183
msgstr "%1% се завршени"
1185
#: incidenceformatter.cpp:1673 incidenceformatter.cpp:1676
1185
#: incidenceformatter.cpp:1676 incidenceformatter.cpp:1679
1186
1186
#, fuzzy, kde-format
1187
1187
#| msgid "<i>Period start:</i> %1"
1188
1188
msgid "<i>Period start:</i> %1"
1189
1189
msgstr "<i>Почеток на период:</i> %1"
1191
#: incidenceformatter.cpp:1723
1191
#: incidenceformatter.cpp:1726
1193
1193
msgid "<i>Location:</i> %1"
1194
1194
msgstr "<i>Локација:</i> %1"
1196
#: incidenceformatter.cpp:1736
1196
#: incidenceformatter.cpp:1739
1198
1198
#| msgid "<i>Description:</i><br>"
1199
1199
msgid "<i>Description:</i>"
1200
1200
msgstr "<i>Опис:</i><br>"
1202
#: incidenceformatter.cpp:1769
1202
#: incidenceformatter.cpp:1772
1204
1204
msgid "Summary: %1\n"
1205
1205
msgstr "Преглед: %1\n"
1207
#: incidenceformatter.cpp:1772
1207
#: incidenceformatter.cpp:1775
1209
1209
msgid "Organizer: %1\n"
1210
1210
msgstr "Организатор: %1\n"
1212
#: incidenceformatter.cpp:1775
1212
#: incidenceformatter.cpp:1778
1214
1214
msgid "Location: %1\n"
1215
1215
msgstr "Локација: %1\n"
1217
#: incidenceformatter.cpp:1806
1217
#: incidenceformatter.cpp:1809
1218
1218
msgid "This is a Free Busy Object"
1221
#: incidenceformatter.cpp:1817
1221
#: incidenceformatter.cpp:1820
1222
1222
msgctxt "no recurrence"
1226
#: incidenceformatter.cpp:1818
1226
#: incidenceformatter.cpp:1821
1228
1228
msgctxt "event recurs by minutes"
1229
1229
msgid "Minutely"
1230
1230
msgstr "Минута"
1232
#: incidenceformatter.cpp:1819
1232
#: incidenceformatter.cpp:1822
1234
1234
msgctxt "event recurs by hours"
1238
#: incidenceformatter.cpp:1820
1238
#: incidenceformatter.cpp:1823
1240
1240
#| msgid "Daily"
1241
1241
msgctxt "event recurs by days"
1243
1243
msgstr "Дневно"
1245
#: incidenceformatter.cpp:1821
1245
#: incidenceformatter.cpp:1824
1247
1247
#| msgid "Weekly"
1248
1248
msgctxt "event recurs by weeks"
1250
1250
msgstr "Неделно"
1252
#: incidenceformatter.cpp:1822
1252
#: incidenceformatter.cpp:1825
1254
1254
#| msgid "Monthly Same Position"
1255
1255
msgctxt "event recurs same position (e.g. first monday) each month"
1256
1256
msgid "Monthly Same Position"
1257
1257
msgstr "Месечно на истата позиција"
1259
#: incidenceformatter.cpp:1823
1259
#: incidenceformatter.cpp:1826
1261
1261
#| msgid "Monthly Same Day"
1262
1262
msgctxt "event recurs same day each month"
1263
1263
msgid "Monthly Same Day"
1264
1264
msgstr "Месечно во истиот ден"
1266
#: incidenceformatter.cpp:1824
1266
#: incidenceformatter.cpp:1827
1267
1267
msgctxt "event recurs same month each year"
1268
1268
msgid "Yearly Same Month"
1271
#: incidenceformatter.cpp:1825
1271
#: incidenceformatter.cpp:1828
1273
1273
#| msgid "Monthly Same Day"
1274
1274
msgctxt "event recurs same day each year"
1275
1275
msgid "Yearly Same Day"
1276
1276
msgstr "Месечно во истиот ден"
1278
#: incidenceformatter.cpp:1826
1278
#: incidenceformatter.cpp:1829
1280
1280
#| msgid "Monthly Same Position"
1281
1281
msgctxt "event recurs same position (e.g. first monday) each year"
1282
1282
msgid "Yearly Same Position"
1283
1283
msgstr "Месечно на истата позиција"
1285
#: incidenceformatter.cpp:1830 incidenceformatter.cpp:1877
1285
#: incidenceformatter.cpp:1833 incidenceformatter.cpp:1880
1287
1287
msgid "Start Date: %1\n"
1288
1288
msgstr "Почетен датум: %1\n"
1290
#: incidenceformatter.cpp:1832 incidenceformatter.cpp:1879
1290
#: incidenceformatter.cpp:1835 incidenceformatter.cpp:1882
1292
1292
msgid "Start Time: %1\n"
1293
1293
msgstr "Почетно време: %1\n"
1295
#: incidenceformatter.cpp:1835
1295
#: incidenceformatter.cpp:1838
1297
1297
msgid "End Date: %1\n"
1298
1298
msgstr "Завршен датум: %1\n"
1300
#: incidenceformatter.cpp:1838
1300
#: incidenceformatter.cpp:1841
1302
1302
msgid "End Time: %1\n"
1303
1303
msgstr "Завршно време : %1\n"
1305
#: incidenceformatter.cpp:1843
1305
#: incidenceformatter.cpp:1846
1307
1307
msgid "Recurs: %1\n"
1308
1308
msgstr "Се повторува: %1\n"
1310
#: incidenceformatter.cpp:1844
1310
#: incidenceformatter.cpp:1847
1312
1312
msgid "Frequency: %1\n"
1313
1313
msgstr "Фреквенција: %1\n"
1315
#: incidenceformatter.cpp:1847
1315
#: incidenceformatter.cpp:1850
1317
1317
msgid "Repeats once"
1318
1318
msgid_plural "Repeats %1 times"
1367
1367
"Текст на дневникот:\n"
1370
#: incidenceformatter.cpp:1944 incidenceformatter.cpp:2017
1370
#: incidenceformatter.cpp:1947 incidenceformatter.cpp:2020
1371
1371
msgid "No recurrence"
1374
#: incidenceformatter.cpp:1947
1374
#: incidenceformatter.cpp:1950
1375
1375
msgid "31st Last"
1378
#: incidenceformatter.cpp:1948
1378
#: incidenceformatter.cpp:1951
1379
1379
msgid "30th Last"
1382
#: incidenceformatter.cpp:1949
1382
#: incidenceformatter.cpp:1952
1383
1383
msgid "29th Last"
1386
#: incidenceformatter.cpp:1950
1386
#: incidenceformatter.cpp:1953
1387
1387
msgid "28th Last"
1390
#: incidenceformatter.cpp:1951
1390
#: incidenceformatter.cpp:1954
1391
1391
msgid "27th Last"
1394
#: incidenceformatter.cpp:1952
1394
#: incidenceformatter.cpp:1955
1395
1395
msgid "26th Last"
1398
#: incidenceformatter.cpp:1953
1398
#: incidenceformatter.cpp:1956
1399
1399
msgid "25th Last"
1402
#: incidenceformatter.cpp:1954
1402
#: incidenceformatter.cpp:1957
1403
1403
msgid "24th Last"
1406
#: incidenceformatter.cpp:1955
1406
#: incidenceformatter.cpp:1958
1407
1407
msgid "23rd Last"
1410
#: incidenceformatter.cpp:1956
1410
#: incidenceformatter.cpp:1959
1411
1411
msgid "22nd Last"
1414
#: incidenceformatter.cpp:1957
1414
#: incidenceformatter.cpp:1960
1415
1415
msgid "21st Last"
1418
#: incidenceformatter.cpp:1958
1418
#: incidenceformatter.cpp:1961
1419
1419
msgid "20th Last"
1422
#: incidenceformatter.cpp:1959
1422
#: incidenceformatter.cpp:1962
1423
1423
msgid "19th Last"
1426
#: incidenceformatter.cpp:1960
1426
#: incidenceformatter.cpp:1963
1427
1427
msgid "18th Last"
1430
#: incidenceformatter.cpp:1961
1430
#: incidenceformatter.cpp:1964
1431
1431
msgid "17th Last"
1434
#: incidenceformatter.cpp:1962
1434
#: incidenceformatter.cpp:1965
1435
1435
msgid "16th Last"
1438
#: incidenceformatter.cpp:1963
1438
#: incidenceformatter.cpp:1966
1439
1439
msgid "15th Last"
1442
#: incidenceformatter.cpp:1964
1442
#: incidenceformatter.cpp:1967
1443
1443
msgid "14th Last"
1446
#: incidenceformatter.cpp:1965
1446
#: incidenceformatter.cpp:1968
1447
1447
msgid "13th Last"
1450
#: incidenceformatter.cpp:1966
1450
#: incidenceformatter.cpp:1969
1451
1451
msgid "12th Last"
1454
#: incidenceformatter.cpp:1967
1454
#: incidenceformatter.cpp:1970
1455
1455
msgid "11th Last"
1458
#: incidenceformatter.cpp:1968
1458
#: incidenceformatter.cpp:1971
1459
1459
msgid "10th Last"
1462
#: incidenceformatter.cpp:1969
1462
#: incidenceformatter.cpp:1972
1463
1463
msgid "9th Last"
1466
#: incidenceformatter.cpp:1970
1466
#: incidenceformatter.cpp:1973
1467
1467
msgid "8th Last"
1470
#: incidenceformatter.cpp:1971
1470
#: incidenceformatter.cpp:1974
1471
1471
msgid "7th Last"
1474
#: incidenceformatter.cpp:1972
1474
#: incidenceformatter.cpp:1975
1475
1475
msgid "6th Last"
1478
#: incidenceformatter.cpp:1973
1478
#: incidenceformatter.cpp:1976
1479
1479
msgid "5th Last"
1482
#: incidenceformatter.cpp:1974
1482
#: incidenceformatter.cpp:1977
1483
1483
msgid "4th Last"
1486
#: incidenceformatter.cpp:1975
1486
#: incidenceformatter.cpp:1978
1487
1487
msgid "3rd Last"
1490
#: incidenceformatter.cpp:1976
1490
#: incidenceformatter.cpp:1979
1491
1491
msgid "2nd Last"
1494
#: incidenceformatter.cpp:1977
1494
#: incidenceformatter.cpp:1980
1495
1495
msgctxt "last day of the month"
1499
#: incidenceformatter.cpp:1978
1499
#: incidenceformatter.cpp:1981
1501
1501
#| msgid "Unknown"
1502
1502
msgctxt "unknown day of the month"
1503
1503
msgid "unknown"
1504
1504
msgstr "Непознат"
1506
#: incidenceformatter.cpp:1979
1506
#: incidenceformatter.cpp:1982
1510
#: incidenceformatter.cpp:1980
1510
#: incidenceformatter.cpp:1983
1514
#: incidenceformatter.cpp:1981
1514
#: incidenceformatter.cpp:1984
1518
#: incidenceformatter.cpp:1982
1518
#: incidenceformatter.cpp:1985
1522
#: incidenceformatter.cpp:1983
1522
#: incidenceformatter.cpp:1986
1526
#: incidenceformatter.cpp:1984
1526
#: incidenceformatter.cpp:1987
1530
#: incidenceformatter.cpp:1985
1530
#: incidenceformatter.cpp:1988
1534
#: incidenceformatter.cpp:1986
1534
#: incidenceformatter.cpp:1989
1538
#: incidenceformatter.cpp:1987
1538
#: incidenceformatter.cpp:1990
1542
#: incidenceformatter.cpp:1988
1542
#: incidenceformatter.cpp:1991
1546
#: incidenceformatter.cpp:1989
1546
#: incidenceformatter.cpp:1992
1550
#: incidenceformatter.cpp:1990
1550
#: incidenceformatter.cpp:1993
1554
#: incidenceformatter.cpp:1991
1554
#: incidenceformatter.cpp:1994
1558
#: incidenceformatter.cpp:1992
1558
#: incidenceformatter.cpp:1995
1562
#: incidenceformatter.cpp:1993
1562
#: incidenceformatter.cpp:1996
1566
#: incidenceformatter.cpp:1994
1566
#: incidenceformatter.cpp:1997
1570
#: incidenceformatter.cpp:1995
1570
#: incidenceformatter.cpp:1998
1574
#: incidenceformatter.cpp:1996
1574
#: incidenceformatter.cpp:1999
1578
#: incidenceformatter.cpp:1997
1578
#: incidenceformatter.cpp:2000
1582
#: incidenceformatter.cpp:1998
1582
#: incidenceformatter.cpp:2001
1586
#: incidenceformatter.cpp:1999
1586
#: incidenceformatter.cpp:2002
1590
#: incidenceformatter.cpp:2000
1590
#: incidenceformatter.cpp:2003
1594
#: incidenceformatter.cpp:2001
1594
#: incidenceformatter.cpp:2004
1598
#: incidenceformatter.cpp:2002
1598
#: incidenceformatter.cpp:2005
1602
#: incidenceformatter.cpp:2003
1602
#: incidenceformatter.cpp:2006
1606
#: incidenceformatter.cpp:2004
1606
#: incidenceformatter.cpp:2007
1610
#: incidenceformatter.cpp:2005
1610
#: incidenceformatter.cpp:2008
1614
#: incidenceformatter.cpp:2006
1614
#: incidenceformatter.cpp:2009
1618
#: incidenceformatter.cpp:2007
1618
#: incidenceformatter.cpp:2010
1622
#: incidenceformatter.cpp:2008
1622
#: incidenceformatter.cpp:2011
1626
#: incidenceformatter.cpp:2009
1626
#: incidenceformatter.cpp:2012
1630
#: incidenceformatter.cpp:2020
1630
#: incidenceformatter.cpp:2023
1631
1631
#, fuzzy, kde-format
1632
1632
#| msgid "Repeat until: %1\n"
1633
1633
msgid "Recurs every minute until %2"