2175
2178
msgstr "Мени со апликации (.desktop files)"
2177
2180
#: kdecore/kde-config.cpp:127
2181
msgid "Cached information (e.g. favicons, web-pages)"
2184
#: kdecore/kde-config.cpp:128
2178
2185
msgid "CGIs to run from kdehelp"
2179
2186
msgstr "CGI-скрипти за извршување од kdehelp"
2181
#: kdecore/kde-config.cpp:128
2188
#: kdecore/kde-config.cpp:129
2182
2189
msgid "Configuration files"
2183
2190
msgstr "Датотеки со конфигурација"
2185
#: kdecore/kde-config.cpp:129
2192
#: kdecore/kde-config.cpp:130
2186
2193
msgid "Where applications store data"
2187
2194
msgstr "Каде што апликациите чуваат податоци"
2189
#: kdecore/kde-config.cpp:130
2196
#: kdecore/kde-config.cpp:131
2190
2197
msgid "Emoticons"
2191
2198
msgstr "Емотикони"
2193
#: kdecore/kde-config.cpp:131
2200
#: kdecore/kde-config.cpp:132
2194
2201
msgid "Executables in $prefix/bin"
2195
2202
msgstr "Извршни во $prefix/bin"
2197
#: kdecore/kde-config.cpp:132
2204
#: kdecore/kde-config.cpp:133
2198
2205
msgid "HTML documentation"
2199
2206
msgstr "HTML-документација"
2201
#: kdecore/kde-config.cpp:133
2208
#: kdecore/kde-config.cpp:134
2205
#: kdecore/kde-config.cpp:134
2212
#: kdecore/kde-config.cpp:135
2206
2213
msgid "Configuration description files"
2207
2214
msgstr "Датотеки со опис на конфигурацијата"
2209
#: kdecore/kde-config.cpp:135
2216
#: kdecore/kde-config.cpp:136
2210
2217
msgid "Libraries"
2211
2218
msgstr "Библиотеки"
2213
#: kdecore/kde-config.cpp:136
2220
#: kdecore/kde-config.cpp:137
2214
2221
msgid "Includes/Headers"
2215
2222
msgstr "Вклучени/заглавија"
2217
#: kdecore/kde-config.cpp:137
2224
#: kdecore/kde-config.cpp:138
2218
2225
msgid "Translation files for KLocale"
2219
2226
msgstr "Датотеки со превод на KLocale"
2221
#: kdecore/kde-config.cpp:138
2228
#: kdecore/kde-config.cpp:139
2222
2229
msgid "Mime types"
2223
2230
msgstr "Mime-типови"
2225
#: kdecore/kde-config.cpp:139
2232
#: kdecore/kde-config.cpp:140
2226
2233
msgid "Loadable modules"
2227
2234
msgstr "Вчитливи модули"
2229
#: kdecore/kde-config.cpp:140 kdecore/kde-config.cpp:150
2236
#: kdecore/kde-config.cpp:141 kdecore/kde-config.cpp:151
2230
2237
msgid "Legacy pixmaps"
2231
2238
msgstr "Постари пиксел-мапи"
2233
#: kdecore/kde-config.cpp:141
2240
#: kdecore/kde-config.cpp:142
2234
2241
msgid "Qt plugins"
2235
2242
msgstr "Qt-приклучоци"
2237
#: kdecore/kde-config.cpp:142
2244
#: kdecore/kde-config.cpp:143
2238
2245
msgid "Services"
2239
2246
msgstr "Сервиси"
2241
#: kdecore/kde-config.cpp:143
2248
#: kdecore/kde-config.cpp:144
2242
2249
msgid "Service types"
2243
2250
msgstr "Типови сервиси"
2245
#: kdecore/kde-config.cpp:144
2252
#: kdecore/kde-config.cpp:145
2246
2253
msgid "Application sounds"
2247
2254
msgstr "Звуци од апликации"
2249
#: kdecore/kde-config.cpp:145
2256
#: kdecore/kde-config.cpp:146
2250
2257
msgid "Templates"
2251
2258
msgstr "Обрасци"
2253
#: kdecore/kde-config.cpp:146
2260
#: kdecore/kde-config.cpp:147
2254
2261
msgid "Wallpapers"
2255
2262
msgstr "Тапети"
2257
#: kdecore/kde-config.cpp:147
2264
#: kdecore/kde-config.cpp:148
2258
2265
msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
2259
2266
msgstr "Мени со XDG-апликации (.desktop-датотеки)"
2261
#: kdecore/kde-config.cpp:148
2268
#: kdecore/kde-config.cpp:149
2262
2269
msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
2263
2270
msgstr "Описи за XDG-менито (.directory-датотеки)"
2265
#: kdecore/kde-config.cpp:149
2272
#: kdecore/kde-config.cpp:150
2266
2273
msgid "XDG Icons"
2267
2274
msgstr "XDG-икони"
2269
#: kdecore/kde-config.cpp:151
2276
#: kdecore/kde-config.cpp:152
2270
2277
msgid "XDG Mime Types"
2271
2278
msgstr "XDG-Mime-типови"
2273
#: kdecore/kde-config.cpp:152
2280
#: kdecore/kde-config.cpp:153
2274
2281
msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
2275
2282
msgstr "Распоред на XDG-менито (.menu-датотеки)"
2277
#: kdecore/kde-config.cpp:153
2284
#: kdecore/kde-config.cpp:154
2278
2285
msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
2280
2287
"Привремени датотеки (специфично и за тековниот сервер и за тековниот "
2283
#: kdecore/kde-config.cpp:154
2290
#: kdecore/kde-config.cpp:155
2284
2291
msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
2287
#: kdecore/kde-config.cpp:166
2294
#: kdecore/kde-config.cpp:167
2289
2296
msgid "%1 - unknown type\n"
2290
2297
msgstr "%1 - непознат тип\n"
2292
#: kdecore/kde-config.cpp:228
2299
#: kdecore/kde-config.cpp:229
2294
2301
msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
2295
2302
msgstr "%1 - непознат тип на корисничка патека\n"
4820
4828
#. where fmt is the default, ctry1 uses fmt1, ctry2 uses fmt2, etc.
4821
4829
#. (countries are given by their ISO 3166-1 alpha-2 code,
4822
4830
#. see http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_3166-1 for list of codes).
4823
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:880
4831
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:882
4824
4832
msgctxt "number-format:integer"
4826
4834
msgstr "euro2ct"
4828
4836
#. i18n: Decide how real-valued amounts will be formatted in this
4829
4837
#. language. See the comment to previous entry.
4830
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:885
4838
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:887
4831
4839
msgctxt "number-format:real"
4833
4841
msgstr "euro2ct"
4835
4843
#. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard
4836
4844
#. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in plain text.
4837
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:898
4845
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:900
4838
4846
msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
4842
4850
#. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard
4843
4851
#. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in rich text.
4844
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:902
4852
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:904
4845
4853
msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
4849
4857
#. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path
4850
4858
#. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in plain text.
4851
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:906
4859
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:908
4852
4860
msgctxt "gui-path-delimiter/plain"
4856
4864
#. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path
4857
4865
#. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in rich text.
4858
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:910
4866
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:912
4859
4867
msgctxt "gui-path-delimiter/rich"
4863
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:925
4871
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:927
4864
4872
msgctxt "keyboard-key-name"
4868
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:926
4876
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:928
4869
4877
msgctxt "keyboard-key-name"
4873
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:927
4874
msgctxt "keyboard-key-name"
4878
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:928
4879
msgctxt "keyboard-key-name"
4883
4881
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:929
4884
4882
msgctxt "keyboard-key-name"
4886
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:930
4887
msgctxt "keyboard-key-name"
4891
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:931
4892
msgctxt "keyboard-key-name"
4885
4893
msgid "Control"
4886
4894
msgstr "Control"
4888
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:930
4896
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:932
4889
4897
msgctxt "keyboard-key-name"
4893
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:931
4901
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:933
4894
4902
msgctxt "keyboard-key-name"
4898
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:932
4906
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:934
4899
4907
msgctxt "keyboard-key-name"
4901
4909
msgstr "Delete"
4903
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:933
4911
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:935
4904
4912
msgctxt "keyboard-key-name"
4908
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:934
4916
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:936
4909
4917
msgctxt "keyboard-key-name"
4913
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:935
4921
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:937
4914
4922
msgctxt "keyboard-key-name"
4918
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:936
4926
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:938
4919
4927
msgctxt "keyboard-key-name"
4923
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:937
4924
msgctxt "keyboard-key-name"
4928
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:938
4929
msgctxt "keyboard-key-name"
4933
4931
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:939
4934
4932
msgctxt "keyboard-key-name"
4936
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:940
4937
msgctxt "keyboard-key-name"
4941
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:941
4942
msgctxt "keyboard-key-name"
4938
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:940
4946
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:942
4939
4947
msgctxt "keyboard-key-name"
4943
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:941
4944
msgctxt "keyboard-key-name"
4948
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:942
4949
msgctxt "keyboard-key-name"
4953
4951
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:943
4954
4952
msgctxt "keyboard-key-name"
4956
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:944
4957
msgctxt "keyboard-key-name"
4961
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:945
4962
msgctxt "keyboard-key-name"
4958
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:944
4966
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:946
4959
4967
msgctxt "keyboard-key-name"
4963
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:945
4964
msgctxt "keyboard-key-name"
4968
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:946
4969
msgctxt "keyboard-key-name"
4973
4971
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:947
4974
4972
msgctxt "keyboard-key-name"
4978
4976
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:948
4979
4977
msgctxt "keyboard-key-name"
4981
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:949
4982
msgctxt "keyboard-key-name"
4986
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:950
4987
msgctxt "keyboard-key-name"
4981
4989
msgstr "PgDown"
4983
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:949
4991
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:951
4984
4992
msgctxt "keyboard-key-name"
4988
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:950
4996
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:952
4989
4997
msgctxt "keyboard-key-name"
4990
4998
msgid "PauseBreak"
4991
4999
msgstr "PauseBreak"
4993
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:951
5001
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:953
4994
5002
msgctxt "keyboard-key-name"
4995
5003
msgid "PrintScreen"
4996
5004
msgstr "PrintScreen"
4998
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:952
5006
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:954
4999
5007
msgctxt "keyboard-key-name"
5001
5009
msgstr "PrtScr"
5003
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:953
5011
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:955
5004
5012
msgctxt "keyboard-key-name"
5006
5014
msgstr "Return"
5008
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:954
5009
msgctxt "keyboard-key-name"
5013
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:955
5014
msgctxt "keyboard-key-name"
5018
5016
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:956
5019
5017
msgctxt "keyboard-key-name"
5021
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:957
5022
msgctxt "keyboard-key-name"
5026
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:958
5027
msgctxt "keyboard-key-name"
5023
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:957
5031
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:959
5024
5032
msgctxt "keyboard-key-name"
5028
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:958
5036
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:960
5029
5037
msgctxt "keyboard-key-name"
5033
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:959
5041
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:961
5034
5042
msgctxt "keyboard-key-name"
5036
5044
msgstr "SysReq"
5038
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:960
5046
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:962
5039
5047
msgctxt "keyboard-key-name"
5043
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:961
5051
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:963
5044
5052
msgctxt "keyboard-key-name"
5048
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:962
5056
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:964
5049
5057
msgctxt "keyboard-key-name"
5053
5061
#. i18n: Pattern for the function keys.
5054
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:966
5062
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:968
5056
5064
msgctxt "keyboard-key-name"
5060
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsview.cpp:308
5068
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsview.cpp:307
5061
5069
msgid "Rating: "
5062
5070
msgstr "Рангирање: "
5064
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsview.cpp:313
5072
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsview.cpp:312
5065
5073
msgid "Downloads: "
5066
5074
msgstr "Симнувања: "
5068
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:35
5076
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:33
5069
5077
msgid "Translate this entry"
5070
5078
msgstr "Преведи го елементот"
5072
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:48
5073
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:71 dnssd/servicemodel.cpp:101
5080
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:46
5081
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:69 dnssd/servicemodel.cpp:101
5077
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:49
5078
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:609
5085
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:47
5086
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:596
5079
5087
msgid "Description"
5082
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:50
5090
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:48
5083
5091
msgid "Payload"
5086
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:52
5094
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:50
5087
5095
msgid "Share Hot New Stuff"
5088
5096
msgstr "Сподели ги последните новости"
5090
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:64
5098
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:62
5091
5099
msgid "Please give some information about yourself."
5092
5100
msgstr "Молам дадете неколку информации за вас."
5094
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:67
5102
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:65
5095
5103
msgid "Author:"
5096
5104
msgstr "Автор:"
5098
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:72
5106
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:70
5099
5107
msgid "Email address:"
5100
5108
msgstr "Е-пошт. адреса:"
5102
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:77
5110
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:75
5103
5111
msgid "Please describe your upload."
5104
5112
msgstr "Опишете што испраќате."
5106
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:80 kross/ui/view.cpp:151
5114
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:78 kross/ui/view.cpp:151
5107
5115
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1157
5111
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:85
5119
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:83
5112
5120
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:196
5113
5121
msgid "Version:"
5114
5122
msgstr "Верзија:"
5116
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:90
5124
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:88
5117
5125
msgid "License:"
5118
5126
msgstr "Лиценца:"
5120
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:94
5128
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:92
5124
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:95
5132
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:93
5128
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:96
5136
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:94
5132
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:99
5140
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:97
5133
5141
msgid "Preview URL:"
5134
5142
msgstr "Преглед на URL:"
5136
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:104
5144
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:102
5137
5145
msgid "Summary:"
5138
5146
msgstr "Резиме:"
5140
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:109
5148
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:107
5141
5149
msgid "In which language did you describe the above?"
5142
5150
msgstr "Кој јазик го користевте погоре за опишување?"
5144
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:112
5152
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:110
5145
5153
msgid "Language:"
5146
5154
msgstr "Јазик:"
5148
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:140
5156
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:138
5149
5157
msgid "Please put in a name."
5150
5158
msgstr "Ставете име."
5152
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:208
5160
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:206
5153
5161
msgid "Old upload information found, fill out fields?"
5155
5163
"Пронајдена е стара информација за качување. Дали да ги пополнам полињата?"
5157
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:210
5165
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:208
5158
5166
msgid "Fill Out"
5159
5167
msgstr "Пополни"
5161
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:211
5169
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:209
5162
5170
msgid "Do Not Fill Out"
5163
5171
msgstr "Не пополнувај"
5165
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:128
5166
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:556
5173
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:127
5174
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:555
5167
5175
msgid "Get Hot New Stuff"
5168
5176
msgstr "Земете ги последните новости!"
5170
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:130
5178
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:129
5172
5180
msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
5173
5181
msgid "%1 Add-On Installer"
5174
5182
msgstr "Инсталација за додатокот %1"
5176
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:137
5177
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:93
5184
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:136
5185
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:91
5178
5186
msgid "Add Rating"
5179
5187
msgstr "Додај рангирање"
5181
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:140
5182
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:94
5189
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:139
5190
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:92
5183
5191
msgid "Add Comment"
5184
5192
msgstr "Додај коментар"
5186
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:143
5194
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:142
5187
5195
msgid "View Comments"
5188
5196
msgstr "Преглед на коментари"
5190
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:196
5198
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:195
5193
5201
msgstr "Ре: %1"
5195
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:313
5203
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:312
5196
5204
msgid "Timeout. Check Internet connection!"
5197
5205
msgstr "Истече времетот. Проверете ја врската кон Интернет!"
5199
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:406
5207
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:405
5200
5208
msgid "Entries failed to load"
5201
5209
msgstr "Елементите не можеа да бидат вчитани"
5203
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:504
5204
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:254
5211
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:503
5212
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:252
5206
5214
msgid "Server: %1"
5207
5215
msgstr "Сервер: %1"
5209
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:505
5217
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:504
5211
5219
msgid "<br />Provider: %1"
5212
5220
msgstr "<br />Доставувач: %1"
5214
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:506
5222
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:505
5216
5224
msgid "<br />Version: %1"
5217
5225
msgstr "<br />Верзија: %1"
5219
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:510
5220
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:84
5221
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:260
5227
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:509
5228
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:82
5229
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:258
5222
5230
msgid "Provider information"
5223
5231
msgstr "Информации за доставувачот"
5225
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:536
5233
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:535
5227
5235
msgid "Could not install %1"
5228
5236
msgstr "Не можам да ја инсталирам %1"
5230
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:537
5238
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:536
5231
5239
msgid "Get Hot New Stuff!"
5232
5240
msgstr "Земете ги последните новости!"
5234
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:555
5242
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:554
5235
5243
msgid "There was an error loading data providers."
5236
5244
msgstr "Имаше грешка при вчитувањето на добавувачите на податоци."
5238
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:586
5239
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:381
5246
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:585
5247
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:379
5240
5248
msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
5241
5249
msgstr "Настана грешка во протоколот. Барањето не успеа."
5243
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:587
5244
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:594
5245
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:382
5246
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:389
5251
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:586
5252
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:593
5253
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:380
5254
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:387
5247
5255
msgid "Desktop Exchange Service"
5250
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:593
5251
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:388
5258
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:592
5259
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:386
5252
5260
msgid "A network error has occurred. The request has failed."
5253
5261
msgstr "Настана грешка во мрежата. Барањето не успеа."
5255
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsrating.cpp:35
5263
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsrating.cpp:33
5256
5264
msgid "Rate this entry"
5257
5265
msgstr "Рангирање на ставката"
5259
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:67
5260
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:146
5261
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:151
5262
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:450
5263
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:540
5267
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:65
5268
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:144
5269
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:149
5270
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:448
5271
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:538
5264
5272
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:65
5265
5273
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:187
5266
5274
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:195
5267
5275
msgid "Install"
5268
5276
msgstr "Инсталирај"
5270
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:68
5271
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:135
5272
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:536
5278
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:66
5279
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:133
5280
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:534
5273
5281
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:66
5274
5282
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:172
5275
5283
msgid "Uninstall"
5276
5284
msgstr "Одинсталирај"
5278
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:70
5286
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:68
5279
5287
msgid "Comments"
5280
5288
msgstr "Коментари"
5282
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:72
5283
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxschanges.cpp:33
5290
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:70
5291
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxschanges.cpp:31
5284
5292
msgid "Changelog"
5285
5293
msgstr "Дневник на измени"
5287
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:75
5295
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:73
5288
5296
msgid "Switch version"
5289
5297
msgstr "Смени верзија"
5291
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:88
5299
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:86
5292
5300
msgid "Contact author"
5293
5301
msgstr "Контакт со авторот"
5295
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:91
5303
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:89
5296
5304
msgid "Collaboration"
5297
5305
msgstr "Колаборација"
5299
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:95
5307
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:93
5300
5308
msgid "Translate"
5301
5309
msgstr "Преведи"
5303
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:96
5311
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:94
5304
5312
msgid "Subscribe"
5305
5313
msgstr "Запиши се"
5307
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:97
5315
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:95
5308
5316
msgid "Report bad entry"
5309
5317
msgstr "Пријави лош внес"
5311
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:140
5319
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:138
5312
5320
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:178
5314
5322
msgstr "Ажурирај"
5316
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:160
5324
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:158
5317
5325
msgid "Send Mail"
5318
5326
msgstr "Испрати е-пошта"
5320
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:164
5328
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:162
5321
5329
msgid "Contact on Jabber"
5322
5330
msgstr "Контакт на Jabber"
5324
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:255
5332
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:253
5326
5334
msgid "Provider: %1"
5327
5335
msgstr "Доставувач: %1"
5329
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:256
5337
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:254
5331
5339
msgid "Version: %1"
5332
5340
msgstr "Верзија: %1"
5334
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:330
5342
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:328
5335
5343
msgid "The removal request was successfully registered."
5336
5344
msgstr "Барањето за отстранување беше успешно регистрирано."
5338
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:331
5339
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:335
5346
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:329
5347
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:333
5340
5348
msgid "Removal of entry"
5341
5349
msgstr "Отстранување запис"
5343
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:334
5351
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:332
5344
5352
msgid "The removal request failed."
5345
5353
msgstr "Барањето за отстранување не успеа."
5347
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:343
5355
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:341
5348
5356
msgid "The subscription was successfully completed."
5349
5357
msgstr "Запишувањето беше завршено успешно."
5351
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:344
5352
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:348
5359
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:342
5360
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:346
5353
5361
msgid "Subscription to entry"
5354
5362
msgstr "Запишување за елемент"
5356
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:347
5364
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:345
5357
5365
msgid "The subscription request failed."
5358
5366
msgstr "Барањето за запишување не успеа."
5360
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:356
5368
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:354
5361
5369
msgid "The rating was submitted successfully."
5362
5370
msgstr "Рангирањето беше успешно поднесено."
5364
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:357
5365
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:361
5372
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:355
5373
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:359
5366
5374
msgid "Rating for entry"
5367
5375
msgstr "Рангирање за ставката"
5369
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:360
5377
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:358
5370
5378
msgid "The rating could not be submitted."
5371
5379
msgstr "Рангирањето не можеше да се испрати."
5373
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:369
5381
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:367
5374
5382
msgid "The comment was submitted successfully."
5375
5383
msgstr "Коментарот беше успешно предаден."
5377
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:370
5378
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:374
5385
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:368
5386
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:372
5379
5387
msgid "Comment on entry"
5380
5388
msgstr "Коментар на записот"
5382
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:373
5390
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:371
5383
5391
msgid "The comment could not be submitted."
5384
5392
msgstr "Коментарот не можеше да се испрати."
5386
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:422
5394
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:420
5387
5395
msgid "KNewStuff contributions"
5388
5396
msgstr "Придонеси за KNewStuff"
5390
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:518
5398
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:516
5391
5399
msgid "This operation requires authentication."
5392
5400
msgstr "Оваа операција бара потврда на автентичност."
5394
#: knewstuff/knewstuff2/ui/knewstuffaction.cpp:37
5402
#: knewstuff/knewstuff2/ui/knewstuffaction.cpp:35
5396
5404
"Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
5397
5405
"string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
12819
12808
#, kde-format
12820
12809
msgid "No such function \"%1\""
12821
12810
msgstr "Нема таква функција „%1“"
12824
#~| msgid "Options"
12825
#~ msgid "&Options"
12831
#~ msgid "Unsorted"
12832
#~ msgstr "Неподредено"
12835
#~ msgid "Call stack"
12836
#~ msgstr "Стек за повик"
12838
#~ msgid "JavaScript console"
12839
#~ msgstr "JavaScript-конзола"
12841
#~ msgctxt "Next breakpoint"
12843
#~ msgstr "&Следна"
12848
#~ msgid "&Continue"
12849
#~ msgstr "&Продолжи"
12854
#~ msgctxt "Next breakpoint"
12859
#~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
12863
#~ "Се случи грешка при обидот за активирање на скрипта на оваа страница.\n"
12875
#~ msgid "Already open."
12876
#~ msgstr "Веќе отворена."
12878
#~ msgid "Error opening file."
12879
#~ msgstr "Грешка при отворање на датотека."
12881
#~ msgid "Not a wallet file."
12882
#~ msgstr "Не е датотека-паричник."
12884
#~ msgid "Unsupported file format revision."
12885
#~ msgstr "Неподдржана ревизија на датотечен формат."
12887
#~ msgid "Unknown encryption scheme."
12888
#~ msgstr "Непозната шема на криптирање."
12890
#~ msgid "Corrupt file?"
12891
#~ msgstr "Датотеката не е добра?"
12893
#~ msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
12895
#~ "Грешка при валидација на интегритетот на паричникот. Можно е да е расипан."
12897
#~ msgid "Read error - possibly incorrect password."
12898
#~ msgstr "Грешка при читање - веројатно грешна лозинка."
12900
#~ msgid "Decryption error."
12901
#~ msgstr "Грешка при декриптирање."
12904
#~| msgid "Open &Recent"
12905
#~ msgctxt "@action"
12906
#~ msgid "OpenRecent"
12907
#~ msgstr "Отвори &неодамнешни"
12910
#~| msgid "Save As"
12911
#~ msgctxt "@action"
12913
#~ msgstr "Зачувај како"
12916
#~| msgid "Print Preview"
12917
#~ msgctxt "@action"
12918
#~ msgid "PrintPreview"
12919
#~ msgstr "Преглед на печатење"
12922
#~| msgid "&Actual Size"
12923
#~ msgctxt "@action"
12924
#~ msgid "ActualSize"
12925
#~ msgstr "&Вистинска големина"
12928
#~| msgid "&Edit Bookmarks"
12929
#~ msgctxt "@action"
12930
#~ msgid "EditBookmarks"
12931
#~ msgstr "&Уреди обележувачи"
12934
#~| msgid "Show &Toolbar"
12935
#~ msgctxt "@action"
12936
#~ msgid "ShowToolbar"
12937
#~ msgstr "Покажи &алатки"
12940
#~| msgid "Show St&atusbar"
12941
#~ msgctxt "@action"
12942
#~ msgid "ShowStatusbar"
12943
#~ msgstr "Покажи ја с&татусната линија"
12946
#~| msgid "Configure Toolbars"
12947
#~ msgctxt "@action"
12948
#~ msgid "ConfigureToolbars"
12949
#~ msgstr "Конфигурирање алатки"
12952
#~| msgid "Configure Notifications"
12953
#~ msgctxt "@action"
12954
#~ msgid "ConfigureNotifications"
12955
#~ msgstr "Конфигурирање на известувања"
12958
#~| msgid "Switch Application Language"
12959
#~ msgctxt "@action"
12960
#~ msgid "SwitchApplicationLanguage"
12961
#~ msgstr "Менување јазик на апликацијата"
12965
#~ msgctxt "@action"
12966
#~ msgid "AboutApp"
12970
#~| msgid "About KDE"
12971
#~ msgctxt "@action"
12972
#~ msgid "AboutKDE"
12976
#~ msgstr "Пребарување"
12979
#~ msgstr "Англиски"
12981
#~ msgctxt "@action:inmenu"
12982
#~ msgid "Empty Trash"
12983
#~ msgstr "Испразни корпа"
12985
#~ msgid "&Edit '%1'..."
12986
#~ msgstr "&Уреди „%1“..."
12988
#~ msgid "&Hide '%1'"
12989
#~ msgstr "&Скриј „%1“"
12991
#~ msgid "&Show All Entries"
12992
#~ msgstr "Покажи ги &сите елементи"
12994
#~ msgid "&Remove '%1'"
12995
#~ msgstr "&Отстрани „%1“"
12998
#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
13000
#~ "Дали навистина сакате да ја испразните корпата? Ќе бидат избришани сите "
13003
#~ msgctxt "@action:button"
13004
#~ msgid "Empty Trash"
13005
#~ msgstr "Испразни корпа"
13007
#~ msgid "*|All Files"
13008
#~ msgstr "*|Сите датотеки"
13010
#~ msgid "All Supported Files"
13011
#~ msgstr "Сите поддржани датотеки"
13014
#~ "<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible "
13015
#~ "matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse "
13016
#~ "button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> "
13019
#~ "<qt>Додека пишувате во текстуалното поле, може да ви биде презентирана "
13020
#~ "листа со можни совпаѓања. Оваа карактеристика може да се нагодува со "
13021
#~ "кликање на десното копче на глушецот и избирање на соодветен режим од "
13022
#~ "менито <b>Довршување текст</b>."
13024
#~ msgid "Drive: %1"
13025
#~ msgstr "Уред: %1"
13028
#~ "<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For "
13029
#~ "instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
13030
#~ "will take you to file:/home.</qt>"
13032
#~ "<qt>Кликнете на ова копче за да влезете во родителската папка.<br /><br /"
13033
#~ ">На пример, ако е активната локација file:/home/%1, кликањето на ова "
13034
#~ "копче ќе ве одведе на file:/home.</qt>"
13037
#~ "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
13039
#~ "Кликнете на ова копче за да се придвижите еден чекор назад во историјата "
13040
#~ "на прелистувањето."
13042
#~ msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
13044
#~ "Кликнете на ова копче за да се придвижите еден чекор напред во историјата "
13045
#~ "на прелистувањето."
13047
#~ msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
13049
#~ "Кликнете на ова копче за да ја превчитате содржината на тековната "
13052
#~ msgid "Click this button to create a new folder."
13053
#~ msgstr "Кликнете на ова копче за да креирате нова папка."
13055
#~ msgid "Show Places Navigation Panel"
13056
#~ msgstr "Прикажи панел за навигација „Места“"
13058
#~ msgid "Show Bookmarks"
13059
#~ msgstr "Прикажи обележувачи"
13062
#~ "<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can "
13063
#~ "be accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the "
13064
#~ "list</li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of "
13065
#~ "hidden files</li><li>the Places navigation panel</li><li>file previews</"
13066
#~ "li><li>separating folders from files</li></ul></qt>"
13068
#~ "<qt>Ова е менито со параметри за дијалогот за датотеки. Тука може да се "
13069
#~ "нагодат разни опции вклучително и: <ul><li>како се подредуваат датотеките "
13070
#~ "во листата</li><li>типови на прегледи, вклучително прегледи со икони и "
13071
#~ "листи</li><li>прикажување скриени датотеки</li><li>панелот за навигација "
13072
#~ "„Места“</li><li>прегледи на датотеки</li><li>одделување на папките од "
13073
#~ "датотеките</li></ul></qt>"
13075
#~ msgid "&Location:"
13076
#~ msgstr "&Локација:"
13079
#~ "<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not "
13080
#~ "match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the "
13081
#~ "preset filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter "
13082
#~ "directly into the text area.</p><p>Wildcards such as * and ? are allowed."
13085
#~ "<qt>Ова е филтерот што ќе се примени на листата со датотеки. Имињата што "
13086
#~ "не одговараат на филтерот нема да бидат прикажани.<p>Може да изберете од "
13087
#~ "веќе конфигурираните филтри во паѓачкото мени или може директно да "
13088
#~ "внесете сопствен филтер во текстуалното поле.</p><p>Дозволени се џокер-"
13089
#~ "знаци како * и ?.</p></qt>"
13091
#~ msgid "&Filter:"
13092
#~ msgstr "&Филтер:"
13094
#~ msgid "You can only select local files."
13095
#~ msgstr "Може да избирате само локални датотеки."
13097
#~ msgid "Remote Files Not Accepted"
13098
#~ msgstr "Далечински датотеки не се прифаќаат"
13102
#~ "does not appear to be a valid URL.\n"
13105
#~ "не изгледа како валиден URL.\n"
13107
#~ msgid "Invalid URL"
13108
#~ msgstr "Невалиден URL"
13110
#~ msgid "This is the name to save the file as."
13111
#~ msgstr "Ова е името под кое ќе се зачува датотеката."
13114
#~ "This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
13115
#~ "listing several files, separated by spaces."
13117
#~ "Ова е листа на датотеки за отворање. Може да се наведе повеќе од една "
13118
#~ "датотека со наведување на повеќе датотеки, одделени со празни места."
13120
#~ msgid "This is the name of the file to open."
13121
#~ msgstr "Ова е името на датотеката за отворање."
13125
#~| "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite "
13127
#~ msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
13129
#~ "Веќе постои датотека со името „%1“ . Дали сте сигурни дека сакате да "
13130
#~ "запишете врз неа?"
13133
#~ "The chosen filenames do not\n"
13134
#~ "appear to be valid."
13136
#~ "Избраните имиња на датотеки\n"
13137
#~ "изгледаат како да се невалидни."
13139
#~ msgid "Invalid Filenames"
13140
#~ msgstr "Невалидни имиња на датотеки"
13143
#~ "The requested filenames\n"
13145
#~ "do not appear to be valid;\n"
13146
#~ "make sure every filename is enclosed in double quotes."
13148
#~ "Избраните имиња на датотеки\n"
13150
#~ "изгледаат како да се невалидни.\n"
13151
#~ "Осигурете се дека е во наводници секое име на датотека."
13153
#~ msgid "Filename Error"
13154
#~ msgstr "Грешка во името на датотеката"
13156
#~ msgid "*|All Folders"
13157
#~ msgstr "*|Сите папки"
13159
#~ msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
13160
#~ msgstr "Автоматски избор на &наставката на името (%1)"
13162
#~ msgid "the extension <b>%1</b>"
13163
#~ msgstr "наставката <b>%1</b>"
13165
#~ msgid "Automatically select filename e&xtension"
13166
#~ msgstr "Автоматски избор на &наставката на името"
13168
#~ msgid "a suitable extension"
13169
#~ msgstr "соодветна наставка"
13171
#~ msgid "Bookmarks"
13172
#~ msgstr "Обележувачи"
13174
#~ msgctxt "Home Directory"
13185
#~ msgstr "Отпадоци"
13188
#~| msgid "&Remove '%1'"
13189
#~ msgid "&Release '%1'"
13190
#~ msgstr "&Отстрани „%1“"
13192
#~ msgid "&Safely Remove '%1'"
13193
#~ msgstr "&Безбедно извади „%1“"
13195
#~ msgid "&Unmount '%1'"
13196
#~ msgstr "&Одмонтирај „%1“"
13198
#~ msgid "&Eject '%1'"
13199
#~ msgstr "И&звади „%1“"
13202
#~| msgid "%1 is not a function and cannot be called."
13203
#~ msgid "The device '%1' is not a disc and can't be ejected."
13204
#~ msgstr "%1 не е функција и не може да биде повикана."
13206
#~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
13207
#~ msgstr "Настана грешка при пристапувањето на „%1“, системот одговори: %2"
13209
#~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
13210
#~ msgstr "Настана грешка при пристапувањето на „%1“"
13212
#~ msgid "Custom Path"
13213
#~ msgstr "Сопствена патека"
13215
#~ msgid "New Folder"
13216
#~ msgstr "Нова папка"
13218
#~ msgctxt "@title:window"
13219
#~ msgid "New Folder"
13220
#~ msgstr "Нова папка"
13222
#~ msgctxt "@label:textbox"
13224
#~ "Create new folder in:\n"
13227
#~ "Креирање нова папка во:\n"
13230
#~ msgid "A file or folder named %1 already exists."
13231
#~ msgstr "Веќе постои датотека или папка со име %1."
13233
#~ msgid "You do not have permission to create that folder."
13234
#~ msgstr "Немате дозволи за создавање на таа папка."
13236
#~ msgctxt "@title:window"
13237
#~ msgid "Select Folder"
13238
#~ msgstr "Избирање папка"
13240
#~ msgctxt "@action:button"
13241
#~ msgid "New Folder..."
13242
#~ msgstr "Нова папка..."
13244
#~ msgctxt "@action:inmenu"
13245
#~ msgid "New Folder..."
13246
#~ msgstr "Нова папка..."
13248
#~ msgctxt "@option:check"
13249
#~ msgid "Show Hidden Folders"
13250
#~ msgstr "Покажи скриени папки"
13252
#~ msgid "Edit Places Entry"
13253
#~ msgstr "Уредување на местата"
13256
#~ "<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The "
13257
#~ "description should consist of one or two words that will help you "
13258
#~ "remember what this entry refers to.</qt>"
13260
#~ "<qt>Ова е текстот што ќе се појави во панелот „Места“.<br /><br />Описот "
13261
#~ "треба да се состои од неколку збора што ќе ви помогнат да се сетите на "
13262
#~ "што се однесува ставката.</qt>"
13264
#~ msgid "&Description:"
13268
#~ "<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br /"
13269
#~ ">Click on the button to select a different icon.</qt>"
13271
#~ "<qt>Ова е текстот што ќе се појави во панелот „Места“.<br /><br /"
13272
#~ ">Кликнете на копчето за да изберете друга икона.</qt>"
13274
#~ msgid "Choose an &icon:"
13275
#~ msgstr "Изберете &икона:"
13277
#~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
13278
#~ msgstr "&Покажи само кога се користи апликацијава (%1)"
13280
#~ msgid "Show Hidden Folders"
13281
#~ msgstr "Покажи скриени папки"
13284
#~ "Create new folder in:\n"
13287
#~ "Креирај нова папка во:\n"
13290
#~ msgid "You did not select a file to delete."
13291
#~ msgstr "Не избравте датотека за бришење."
13293
#~ msgid "Nothing to Delete"
13294
#~ msgstr "Нема ништо за бришење"
13297
#~ "<qt>Do you really want to delete\n"
13298
#~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
13300
#~ "<qt>Дали навистина сакате да ја избришете\n"
13301
#~ " <b>„%1“</b>?</qt>"
13303
#~ msgid "Delete File"
13304
#~ msgstr "Бришење датотека"
13306
#~ msgid "Do you really want to delete this item?"
13307
#~ msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
13308
#~ msgstr[0] "Дали навистина сакате да го избришете овој %1 елемент?"
13309
#~ msgstr[1] "Дали навистина сакате да ги избришете овие %1 елементи?"
13310
#~ msgstr[2] "Дали навистина сакате да ги избришете овие %1 елементи?"
13312
#~ msgid "Delete Files"
13313
#~ msgstr "Бришење датотеки"
13315
#~ msgid "You did not select a file to trash."
13316
#~ msgstr "Не избравте датотека за фрлање во корпа."
13318
#~ msgid "Nothing to Trash"
13319
#~ msgstr "Нема ништо за фрлање во корпа"
13322
#~ "<qt>Do you really want to trash\n"
13323
#~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
13325
#~ "<qt>Дали навистина сакате да ја фрлите во корпа\n"
13326
#~ " <b>„%1“</b>?</qt>"
13328
#~ msgid "Trash File"
13329
#~ msgstr "Фрлање датотека"
13331
#~ msgctxt "to trash"
13335
#~ msgid "Trash Files"
13336
#~ msgstr "Фрлање датотеки"
13338
#~ msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
13339
#~ msgstr "Зададената папка не постои или не може да се прочита."
13344
#~ msgid "Parent Folder"
13345
#~ msgstr "Родителска папка"
13347
#~ msgid "Home Folder"
13348
#~ msgstr "Домашна папка"
13351
#~ msgstr "Превчитај"
13353
#~ msgid "New Folder..."
13354
#~ msgstr "Нова папка..."
13356
#~ msgid "Move to Trash"
13357
#~ msgstr "Преместување во корпа"
13360
#~ msgstr "Подредување"
13363
#~ msgstr "Според името"
13366
#~ msgstr "Според големината"
13369
#~ msgstr "Според датумот"
13372
#~ msgstr "Според типот"
13374
#~ msgid "Descending"
13375
#~ msgstr "Опаѓачки"
13377
#~ msgid "Short View"
13378
#~ msgstr "Краток преглед"
13380
#~ msgid "Detailed View"
13381
#~ msgstr "Детален преглед"
13384
#~| msgid "Detailed View"
13385
#~ msgid "Tree View"
13386
#~ msgstr "Детален преглед"
13389
#~| msgid "Detailed View"
13390
#~ msgid "Detailed Tree View"
13391
#~ msgstr "Детален преглед"
13393
#~ msgid "Show Hidden Files"
13394
#~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
13396
#~ msgid "Show Preview"
13397
#~ msgstr "Покажи преглед"
13399
#~ msgid "Navigate"
13400
#~ msgstr "Навигација"
13403
#~| msgid "Show all options"
13404
#~ msgid "Show Full Path"
13405
#~ msgstr "Ги прикажува сите опции"
13408
#~| msgid "Parent Folder"
13409
#~ msgctxt "@info:tooltip"
13410
#~ msgid "Parent Folder"
13411
#~ msgstr "Родителска папка"