~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kde-l10n-mk/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/khelpcenter.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2009-01-29 22:42:08 UTC
  • mfrom: (1.1.12 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090129224208-ovjs5490noab1e0n
Tags: 4:4.2.0-0ubuntu1
* New upstream release
* Bump version requirements of kdelibs5(-dev) to 4:4.2.0-0ubuntu1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# translation of khelpcenter.po to Macedonian
2
 
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3
3
#
4
4
# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000,2002,2003.
5
5
# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003.
6
6
# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2004.
7
 
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007.
 
7
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
8
8
msgid ""
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
12
"POT-Creation-Date: 2008-12-06 11:06+0100\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2007-11-30 15:51+0100\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2008-12-21 16:20+0100\n"
14
14
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
15
15
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
84
84
msgstr "Големини"
85
85
 
86
86
#: fontdialog.cpp:74
87
 
#, fuzzy
88
 
#| msgid "M&inimum font size:"
89
87
msgctxt "The smallest size a will have"
90
88
msgid "M&inimum font size:"
91
89
msgstr "М&инимална големина на фонт:"
92
90
 
93
91
#: fontdialog.cpp:81
94
 
#, fuzzy
95
 
#| msgid "M&edium font size:"
96
92
msgctxt "The normal size a font will have"
97
93
msgid "M&edium font size:"
98
94
msgstr "Ср&една големина на фонт:"
186
182
msgstr "ht://dig"
187
183
 
188
184
#: htmlsearchconfig.cpp:59
189
 
#, fuzzy
190
 
#| msgid ""
191
 
#| "The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
192
 
#| "You can get ht://dig at the"
193
185
msgid ""
194
186
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine."
195
187
msgstr ""
196
188
"Можноста за пребарување низ целиот текст ја користи машината за HTML-"
197
 
"пребарување ht://dig. ht://dig може да го најдете на"
 
189
"пребарување ht://dig."
198
190
 
199
191
#: htmlsearchconfig.cpp:63
200
192
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
202
194
 
203
195
#: htmlsearchconfig.cpp:67
204
196
msgid "You can get ht://dig at the ht://dig home page"
205
 
msgstr ""
 
197
msgstr "Машината ht://dig може да ја најдете на нејзината домашна страница."
206
198
 
207
199
#: htmlsearchconfig.cpp:73
208
200
msgid "Program Locations"
285
277
msgstr "Изгради индекс"
286
278
 
287
279
#: kcmhelpcenter.cpp:272
288
 
#, fuzzy
289
 
#| msgid ""
290
 
#| "To be able to search a document, there needs to exist a search\n"
291
 
#| "index. The status column of the list below shows, if an index\n"
292
 
#| "for a document exists.\n"
293
280
msgid ""
294
281
"To be able to search a document, a search\n"
295
282
"index needs to exist. The status column of the list below shows whether an "
297
284
"for a document exists.\n"
298
285
msgstr ""
299
286
"За да може да пребарувате документи, потребно е да постои индекс\n"
300
 
"за пребарување. Колоната за статус на листата покажува дали постои\n"
 
287
"за пребарување. Колоната за статус покажува дали постои\n"
301
288
"индекс за документот.\n"
302
289
 
303
290
#: kcmhelpcenter.cpp:275
304
 
#, fuzzy
305
 
#| msgid ""
306
 
#| "To create an index check the box in the list and press the\n"
307
 
#| "\"Build Index\" button.\n"
308
291
msgid ""
309
292
"To create an index, check the box in the list and press the\n"
310
293
"\"Build Index\" button.\n"
311
294
msgstr ""
312
 
"За да креирате индекс обележете го полето во листата и \n"
 
295
"За да креирате индекс, обележете го полето во листата и \n"
313
296
"кликнете на копчето „Изгради индекс“.\n"
314
297
 
315
298
#: kcmhelpcenter.cpp:283
530
513
#. i18n: ectx: Menu (view)
531
514
#: rc.cpp:18
532
515
msgid "&View"
533
 
msgstr ""
 
516
msgstr "&Приказ"
534
517
 
535
518
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:25
536
519
#. i18n: ectx: Menu (go)
651
634
#: view.cpp:209
652
635
msgid "Copy Link Address"
653
636
msgstr "Копирај ја адресата на врската"
654
 
 
655
 
#~ msgid "ht://dig home page"
656
 
#~ msgstr "Домашна страница на ht://dig"
657
 
 
658
 
#~ msgid "Conquer your Desktop!"
659
 
#~ msgstr "Освојте го Вашиот работен простор!"
660
 
 
661
 
#~ msgid "Help Center"
662
 
#~ msgstr "Центар за помош"
663
 
 
664
 
#~ msgid "Welcome to the K Desktop Environment"
665
 
#~ msgstr "Добредојдовте во работната околина KDE"
666
 
 
667
 
#~ msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing"
668
 
#~ msgstr ""
669
 
#~ "Тимот на KDE Ви посакува добредојде во работата со компјутери под UNIX, "
670
 
#~ "пријателски расположена за корисниците"
671
 
 
672
 
#~ msgid ""
673
 
#~ "KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n"
674
 
#~ "KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and "
675
 
#~ "outstanding\n"
676
 
#~ "graphical design with the technological superiority of the UNIX "
677
 
#~ "operating\n"
678
 
#~ "system."
679
 
#~ msgstr ""
680
 
#~ "KDE е моќна графичка работна околина за UNIX-работни станици.\n"
681
 
#~ "Околината KDE ја комбинира лесната употреба, современата функционалност и "
682
 
#~ "одличниот\n"
683
 
#~ "графички дизајн со технолошката супериорност на оперативниот\n"
684
 
#~ "систем UNIX."
685
 
 
686
 
#~ msgid "What is the K Desktop Environment?"
687
 
#~ msgstr "Што е работната околина KDE?"
688
 
 
689
 
#~ msgid "Contacting the KDE Project"
690
 
#~ msgstr "Контактирајте со проектот KDE"
691
 
 
692
 
#~ msgid "Supporting the KDE Project"
693
 
#~ msgstr "Поддржете го проектот KDE"
694
 
 
695
 
#~ msgid "Useful links"
696
 
#~ msgstr "Корисни врски"
697
 
 
698
 
#~ msgid "Getting the most out of KDE"
699
 
#~ msgstr "Како најдобро да го искористите KDE"
700
 
 
701
 
#~ msgid "General Documentation"
702
 
#~ msgstr "Општа документација"
703
 
 
704
 
#~ msgid "A Quick Start Guide to the Desktop"
705
 
#~ msgstr "Краток прирачник за работната околина"
706
 
 
707
 
#~ msgid "KDE Users' guide"
708
 
#~ msgstr "Кориснички прирачник за KDE"
709
 
 
710
 
#~ msgid "Frequently asked questions"
711
 
#~ msgstr "Често поставувани прашања"
712
 
 
713
 
#~ msgid "Basic Applications"
714
 
#~ msgstr "Основни апликации"
715
 
 
716
 
#~ msgid "The Kicker Desktop Panel"
717
 
#~ msgstr "Панелот на површината, Kicker"
718
 
 
719
 
#~ msgid "The KDE Control Center"
720
 
#~ msgstr "Контролниот центар на KDE"
721
 
 
722
 
#~ msgid "The Konqueror File manager and Web Browser"
723
 
#~ msgstr "Менаџерот на датотеки и веб-прелистувачот Konqueror"