1
## Please edit system and help pages ONLY in the moinmaster wiki! For more
2
## information, please see MoinMaster:MoinPagesEditorGroup.
5
#acl MoinPagesEditorGroup:read,write,delete,revert All:read
10
# MoinMoin fa system text translation
14
"Project-Id-Version: 1.5.0\n"
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16
"POT-Creation-Date: 2006-06-15 21:13+0200\n"
17
"PO-Revision-Date: 2005-11-06 17:11+0330\n"
18
"Last-Translator: Mehdi Hassanpour <h.mehdi@gmail.com>\n"
19
"Language-Team: Persian <h.mehdi@gmail.com>\n"
21
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
"X-HasWikiMarkup: True\n"
26
"X-Language-in-English: Persian\n"
29
"The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
31
msgstr "نسخه های پشتیبان گرفته شده از این صفحه در نتایج جستجو نخواهند آمد!"
34
msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
35
msgstr "ویرایش %(rev)d در تاریخ %(date)s"
38
msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
39
msgstr "ارجاع از صفحه \"%(page)s\""
42
msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
43
msgstr "این صفحه به صفحه \"%(page)s\" ارجاع دارد"
47
"~-If you submit this form, the submitted values will be displayed.\n"
48
"To use this form on other pages, insert a\n"
49
"[[BR]][[BR]]'''{{{ [[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}'''[[BR]][[BR]]\n"
52
"~-در صورتی که این فرم را ثبت نمايید٬ مقادیر ثبت شده قابل رویت خواهند بود.\n"
53
"برای استفاده از این فرم در صفحات دیگر از نمونه کد زیر استفاده نمايید.·a\n"
54
"[[BR]][[BR]]'''{{{····[[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}'''[[BR]][[BR]]\n"
57
msgid "Create New Page"
58
msgstr "ایجاد صفحه جدید"
60
msgid "You are not allowed to view this page."
61
msgstr "شما مجاز به مشاهده این صفحه نمی باشید"
63
msgid "You are not allowed to edit this page."
64
msgstr "شما مجاز به ویرایش این صفحه نمی باشید"
66
msgid "Page is immutable!"
67
msgstr "این صفحه غیر قابل ویرایش است!"
69
msgid "Cannot edit old revisions!"
70
msgstr "ویرایش های قبلی قابل ویرایش مجدد نمی باشند!"
72
msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
73
msgstr "مدت زمان ویرایش شما به پایان رسیده است. آماده ویرایش مجدد باشید!"
76
msgid "Edit \"%(pagename)s\""
77
msgstr "ویرایش \"%(pagename)s\""
80
msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
81
msgstr "پیش نمایش \"%(pagename)s\""
84
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
85
msgstr "زمان قفل ویرایش شما بر روی %(lock_page)s به پایان رسیده است!"
88
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
90
"زمان قفل ویرایش شما بر روی %(lock_page)s تا # دقیقه دیگر به پایان میرسد."
93
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
95
"زمان·قفل·ویرایش·شما·بر·روی·%(lock_page)s·تا·#·ثانیه·دیگر به·پایان·میرسد."
97
msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
98
msgstr "این صفحه در زمان ویرایش شما توسط شخص دیگری حذف شده است!"
100
msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
101
msgstr "این صفحه در زمان ویرایش شما توسط شخص دیگری تغییر کرده است!"
105
"Someone else saved this page while you were editing!\n"
106
"Please review the page and save then. Do not save this page as it is!\n"
107
"Have a look at the diff of %(difflink)s to see what has been changed."
109
"این صفحه در زمان ویرایش شما توسط شخص دیگری ذخیره شده است!\n"
110
"لطفا یک بار صفحه را مرور نموده و سپس صفحه را ذخیره نمایید. این صفحه را "
111
"همینگونه که هست ذخیره ننمایید!\n"
112
"جهت مشاهده تغییرات صورت گرفته صفحه تغییرات را در %(difflink)s ببینید."
115
msgid "[Content of new page loaded from %s]"
116
msgstr "[محتویات صفحه جدید از %s بارگذاری شد]"
119
msgid "[Template %s not found]"
120
msgstr "[قالب %s یافت نشد]"
123
msgid "[You may not read %s]"
124
msgstr "[شما نمی توانید %s را مطالعه نمایید]"
127
msgid "Describe %s here."
128
msgstr "در مورد %s اینجا توضیح دهید."
130
msgid "Check Spelling"
131
msgstr "تصحیح املایی"
134
msgstr "تغییرات ذخیره شود"
141
"By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the %"
143
"If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
146
"با فشردن کلید '''%(save_button_text)s''' تغییرات شما تحت مجوز %(license_link)"
148
"در صورت عدم تمایل٬ برای لغو تغییرات خود دکمه '''%(cancel_button_text)s''' را "
160
msgid "<No addition>"
161
msgstr "<طبقه بندی نشود>"
164
msgid "Add to: %(category)s"
165
msgstr "به طبقه %(category)s اضافه شود"
167
msgid "Trivial change"
168
msgstr "تغییرات جزئی"
170
msgid "Remove trailing whitespace from each line"
171
msgstr "جاهای خالی را از هر خط حذف نما"
175
"Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
176
"Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
177
"space between words. Group page name is not allowed."
179
"نام کاربری غیر قابل قبول {{{'%s'}}}.\n"
180
"نام کاربری میتواند شامل کلیه کاراکترهای حرفی عددی Unicode با یک فاصله بین "
182
"نام صفحات گروهی قابل قبول نیست."
185
msgid "You are not allowed to do %s on this page."
186
msgstr "شما مجاز به %s روی این صفحه نمی باشید."
188
msgid "Login and try again."
189
msgstr "لطفا وارد سایت شده و مجددا سعی نمایید."
192
msgid "%(hits)d results out of about %(pages)d pages."
193
msgstr "%(hits)d نتیجه بدست آمده حاصل از جستجوی %(pages)d صفحه"
212
"Login Password: %s\n"
214
"Login URL: %s/%s?action=login\n"
220
"آدرس ورود: %s/%s?action=login\n"
223
"Somebody has requested to submit your account data to this email address.\n"
225
"If you lost your password, please use the data below and just enter the\n"
226
"password AS SHOWN into the wiki's password form field (use copy and paste\n"
229
"After successfully logging in, it is of course a good idea to set a new and "
232
"شخصی درخواست نموده است تا اطلاعات کاربری شما به این آدرس ایمیل ارسال شود.\n"
234
"در صورتی که کلمه عبور خود را فراموش نموده اید از اطلاعات زیر استفاده نموده و "
235
"کلمه عبور را به صورتی که ذکر شده در قسمت کلمه عبور بنویسید.\n"
237
"پس از ورود به سیستم می توانید کلمه عبور خود را تغییر دهید.\n"
240
msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
241
msgstr "[%(sitename)s] اطلاعات مربوط به حساب کاربری شما"
244
"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
245
"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
247
"گزینه جابجایی ایمیل در این ویکی فعال نمی باشد.\n"
248
"از مدیر ویکی بخواهید تا این امکان را فراهم نماید."
250
msgid "Please provide a valid email address!"
251
msgstr "لطفا یک آدرس ایمیل معتبر وارد نمایید!"
254
msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
255
msgstr "حساب کاربری با آدرس ایمیل '%(email)s' یافت نشد!"
257
msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account."
259
"جهت تغییر تنظیمات جاری و یا ایجاد یک حساب جدید از مرجع اطلاعات کاربری "
262
msgid "Empty user name. Please enter a user name."
263
msgstr "محل نام کاربری خالی است. لطفا یک نام کاربری وارد نمایید."
265
msgid "This user name already belongs to somebody else."
266
msgstr "این نام کاربری توسط شخص دیگری ثبت شده است."
268
msgid "Passwords don't match!"
269
msgstr "کلمات عبور وارد شده یکی نیستند!"
271
msgid "Please specify a password!"
272
msgstr "لطفا یک کلمه عبور وارد نمایید!"
275
"Please provide your email address. If you lose your login information, you "
276
"can get it by email."
278
"لطفا آدرس ایمیل خود را وارد نمایید. در صورتی که اطلاعات حساب کاربری خود را "
279
"فراموش کنید این اطلاعات برای شما ایمیل خواهند شد."
281
msgid "This email already belongs to somebody else."
282
msgstr "این ایمیل توسط شخص دیگری ثبت شده است."
284
msgid "User account created! You can use this account to login now..."
286
"حساب کاربری شما ایجاد شد! شما می توانید از این حساب کاربری برای ورود به "
287
"سیستم استفاده نمائید..."
289
msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account"
291
"از مرجع اطلاعات کاربری برای تغییر تنظیمات جاری و یا ایجاد یک حساب جدید "
295
msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
296
msgstr "قالب گرافیکی درخواستی شما '%(theme_name)s' قابل استفاده نمی باشد!"
298
msgid "User preferences saved!"
299
msgstr "اطلاعات کاربری شما ذخیره شد!"
304
msgid "<Browser setting>"
305
msgstr "<بر اساس تنظیمات مرورگر>"
307
msgid "the one preferred"
314
msgstr "انتخاب کاربر"
319
msgid "Preferred theme"
320
msgstr "قالب گرافیکی ارجح"
322
msgid "Editor Preference"
323
msgstr "نوع ویرایشگر"
325
msgid "Editor shown on UI"
326
msgstr "ویرایشگر قابل نمایش در UI"
329
msgstr "موقعیت زمانی"
332
msgstr "ساعت به وقت شما"
334
msgid "Server time is"
335
msgstr "ساعت سرویس دهنده"
340
msgid "Preferred language"
341
msgstr "زبان نمایش ویکی"
343
msgid "General options"
344
msgstr "گزینه های عمومی"
347
msgstr "لینکهای دسترسی سریع"
349
msgid "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
351
"این لیست تا زمانی که شما یک شما یک آدرس ایمیل معتبر وارد ننمایید کار نخواهد "
354
msgid "Subscribed wiki pages (one regex per line)"
355
msgstr "صفحات ویکی که در آنها عضو می باشید (یک صفحه در هر خط)"
357
msgid "Create Profile"
358
msgstr "ثبت کاربر جدید"
360
msgid "Mail me my account data"
361
msgstr "اطلاعات حساب من را ایمیل کن"
368
"To create an account or recover a lost password, see the %(userprefslink)s "
371
"جهت ایجاد حساب کاربری جدید و یا بازیافت کلمه رمز خود صفحه %(userprefslink)s "
387
msgid "Required attribute \"%(attrname)s\" missing"
388
msgstr "نسبت های مورد نیاز \"%(attrname)s\" یافت نشد"
390
msgid "Submitted form data:"
391
msgstr "اطلاعات وارد شده:"
393
msgid "Search Titles"
394
msgstr "جستجو در عناوین"
396
msgid "Display context of search results"
397
msgstr "نتایج جستجو را نشان بده"
399
msgid "Case-sensitive searching"
400
msgstr "جستجوی حساس به حروف بزرگ و کوچک"
403
msgstr "جستجو در متون"
408
msgid "Include system pages"
409
msgstr "با·در·نظر·گرفتن·صفحات·سیستمی"
411
msgid "Exclude system pages"
412
msgstr "بدون در نظر گرفتن صفحات سیستمی"
414
msgid "Plain title index"
415
msgstr "فهرست عناوین به صورت متن ساده"
417
msgid "XML title index"
418
msgstr "فهرست عنواین بصورت XML"
420
msgid "Python Version"
423
msgid "MoinMoin Version"
424
msgstr "نسخه MoinMoin"
427
msgid "Release %s [Revision %s]"
428
msgstr "انتشار %s·[Revision·%s]"
430
msgid "4Suite Version"
431
msgstr "4Suite Version"
433
msgid "Number of pages"
436
msgid "Number of system pages"
437
msgstr "تعداد صفحات سیستمی"
439
msgid "Accumulated page sizes"
440
msgstr "حجم صفحات جمع شده"
443
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
444
msgstr "فضای اشغال شده روی دیسک توسط صفحات %(data_dir)s/"
447
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
448
msgstr "فضای اشغال شده روی دیسک توسط %(data_dir)s/"
450
msgid "Entries in edit log"
451
msgstr "محتویات گزارشات ویرایشهای صورت گرفته"
456
msgid "Global extension macros"
457
msgstr "Global extension macros"
459
msgid "Local extension macros"
460
msgstr "Local extension macros"
462
msgid "Global extension actions"
463
msgstr "Global extension actions"
465
msgid "Local extension actions"
466
msgstr "Local extension actions"
468
msgid "Global parsers"
469
msgstr "Global parsers"
471
msgid "Local extension parsers"
472
msgstr "Local extension parsers"
474
msgid "Installed processors (DEPRECATED -- use Parsers instead)"
475
msgstr "Installed processors (DEPRECATED·--·use·Parsers·instead)"
486
msgid "Active threads"
490
msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
491
msgstr "لطفا به جای {{{\"%s\"}}} جستجوی گزیده تری انجام دهید"
494
msgid "ERROR in regex '%s'"
495
msgstr "خطا regex·'%s'"
498
msgid "Bad timestamp '%s'"
499
msgstr "timestamp·'%s' غیر قابل قبول"
502
msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
503
msgstr "به جای علامت \"=\" عبارت \"%(token)s\" مشاهده شد"
506
msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
507
msgstr "عبارت \"%(token)s\" در اینجا صحیح نیست"
510
msgstr "زبان نوشتاری ویکی"
513
msgstr "مشاهده صفحه قابل چاپ"
515
msgid "Your changes are not saved!"
516
msgstr "تغییرات شما ذخیره نشد!"
518
msgid "Page name is too long, try shorter name."
519
msgstr "نام این صفحه طولانی است٬ لطفا نام کوتاه تری انتخاب نمایید."
522
msgstr "ویرایش گرافیکی"
524
msgid "Edit was cancelled."
525
msgstr "ویرایش لغو شد."
527
msgid "You can't rename to an empty pagename."
528
msgstr "تغییر نام به یک صفحه بدون نام مجاز نیست."
532
"'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
534
"Try a different name."
536
"'''صفحه ای با نام {{{'%s'}}} وجود دارد.'''\n"
538
"لطفا نام دیگری انتخاب نمایید."
541
msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
542
msgstr "بدلیل ایراد سیستمی %s نام صفحه تغییر نکرد."
544
msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
545
msgstr "تغییرات مورد نظر شما اعمال شد."
548
msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
549
msgstr "صفحه \"%s\" با موفقیت حذف شد!"
555
"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
556
"change notification.\n"
558
"The following page has been changed by %(editor)s:\n"
564
"شما در صفحه یا طبقه بندی \"%(sitename)s\" برای اطلاع از تغییرات صورت گرفته "
566
"این صفحه توسط %(editor)s ویرایش شده است:\n"
572
"The comment on the change is:\n"
576
"نظرات در مورد تغییر صورت گرفته:\n"
581
msgstr "صفحه جدید:\n"
583
msgid "No differences found!\n"
584
msgstr "تغییری مشاهده نشد!\n"
587
msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
589
"بروزآوری %(trivial)s های سایت [%(sitename)s] در صفحه \"%(pagename)s\" توسط %"
595
msgid "Status of sending notification mails:"
596
msgstr "وضعیت ارسال ایمیل های آگاه سازی:"
599
msgid "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
600
msgstr "[%(lang)s]·%(recipients)s:·%(status)s"
603
msgid "## backup of page \"%(pagename)s\" submitted %(date)s"
604
msgstr "## نسخه پشتیبان صفحه \"%(pagename)s\" در تاریخ %(date)s ثبت شد"
607
msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
608
msgstr "این صفحه قفل ویرایش نشد. خطا (errno=%d)."
610
msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
611
msgstr "صفحه قفل ویرایش نشد. فایل جاری از دست رفته است؟"
613
msgid "You are not allowed to edit this page!"
614
msgstr "شما مجاز به ویرایش این صفحه نمی باشید!"
616
msgid "You cannot save empty pages."
617
msgstr "ذخیره صفحات خالی مجاز نیست."
619
msgid "You already saved this page!"
620
msgstr "صفحه ذخیره شده است!"
623
"Sorry, someone else saved the page while you edited it.\n"
625
"Please do the following: Use the back button of your browser, and cut&paste\n"
626
"your changes from there. Then go forward to here, and click EditText again.\n"
627
"Now re-add your changes to the current page contents.\n"
629
"''Do not just replace\n"
630
"the content editbox with your version of the page, because that would\n"
631
"delete the changes of the other person, which is excessively rude!''\n"
633
"متاسفانه شخص دیگری در حالی که شما مشغول ویرایش این صفحه بودید٬ صفحه را ذخیره "
636
"لطفا مراحل زیر را انجام دهید: دکمه back مرورگر خود را فشار داده و روی دکمه "
637
"ویرایش متنی کلیک نموده و تغییرات خود را در صفحه انجام دهید..\n"
639
"لطفا با توجه به تغییراتی که نفر قبل انجام داده است شما مجددا صفحه را مرور "
640
"نموده و تغییراتی را که لازم میدانید اعمال نمایید.\n"
643
msgid "A backup of your changes is [%(backup_url)s here]."
645
"نسخه پشتیبان از تغییراتی که شما اعمال نموده اید [%(backup_url)s·اینجا] ذخیره "
648
msgid "You did not change the page content, not saved!"
649
msgstr "تغییری از طرف شما اعمال نشد٬ چیزی ذخیره نشد!"
652
"You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
654
"شما مجاز به تغییر ACL یا مجوزهای دسترسی در این صفحه نمی باشید. این کار نیاز "
655
"به سطح دسترسی مدیر دارد!"
659
"The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
660
"granted the lock for this page."
662
"زمان قفل ویرایش %(owner)s حدود %(mins_ago)d دقیقه پیش منقضی شده و قفل ویرایش "
663
"این صفحه در اختیار شما می باشد."
667
"Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
668
msgstr "سایر کاربران تا %(bumptime)s دیگر مجاز به تغییر این صفحه نخواهند بود."
672
"Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
675
"سایر کاربران تا %(bumptime)s دیگر پیغامی مبنی بر اینکه شما در حال ویرایش این "
676
"صفحه می باشید دریافت خواهند نمود."
678
msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
679
msgstr "جهت تمدید مدت زمان قفل ویرایش دکمه پیش نمایش را فشار دهید."
683
"This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until %(timestamp)"
684
"s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
686
"این صفحه توسط %(owner)s تا %(timestamp)s دیگر بدلیل در حال ویرایش بودن قفل "
687
"شده است. مدت قفل %(mins_valid)d دقیقه."
691
"This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by %"
693
"'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another %"
694
"(mins_valid)d minute(s),\n"
695
"to avoid editing conflicts.'''[[BR]]\n"
696
"To leave the editor, press the Cancel button."
698
"این صفحه برای پیش نمایش و یا ویرایش در %(timestamp)s توسط %(owner)s.[[BR]]\n"
699
"باز شده است.برای جلوگیری از ناسازگاریهای ناخواسته٬ از ویرایش این صفحه حداقل "
700
"تا %(mins_valid)d·دقیقه(s),\n"
701
"دیگر خودداری نمایید.'''[[BR]]\n"
702
"برای خروج از محیط ویرایش دکمه لغو را فشار دهید."
705
msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
706
msgstr "این بسته نیاز به MoinMoin نسخه جدیدتری دارد (نسخه %s یا بالاتر)."
708
msgid "The theme name is not set."
709
msgstr "قالب گرافیکی تنظیم نشده است."
711
msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
713
"نصب فایلهای قالب گرافیکی تنها در سرویس دهنده های standalone پشتیبانی میشود."
716
msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
717
msgstr "نصب فایل '%(filename)s' با ایراد مواجه شد."
720
msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
721
msgstr "فایل %s از فایلهای بسته MoinMoin نیست."
724
msgid "The page %s does not exist."
725
msgstr "صفحه %s وجود ندارد."
727
msgid "Invalid package file header."
728
msgstr "بسته غیرمجاز."
730
msgid "Package file format unsupported."
731
msgstr "نوع فایل این بسته پشتیبانی نمیشود."
734
msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
735
msgstr "تابع غیر مجاز %(func)s در خط %(lineno)i."
738
msgid "The file %s was not found in the package."
739
msgstr "فایل %s در بسته یافت نشد."
742
" Emphasis:: [[Verbatim('')]]''italics''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
743
"(''')]]'''bold'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''bold "
744
"italics'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''mixed ''[[Verbatim"
745
"(''')]]'''''bold'''[[Verbatim(''')]] and italics''[[Verbatim('')]]; "
746
"[[Verbatim(----)]] horizontal rule.\n"
747
" Headings:: [[Verbatim(=)]] Title 1 [[Verbatim(=)]]; [[Verbatim(==)]] Title "
748
"2 [[Verbatim(==)]]; [[Verbatim(===)]] Title 3 [[Verbatim(===)]]; [[Verbatim"
749
"(====)]] Title 4 [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim(=====)]] Title 5 [[Verbatim"
751
" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
752
"#n start numbering at n; space alone indents.\n"
753
" Links:: [[Verbatim(JoinCapitalizedWords)]]; [[Verbatim([\"brackets and "
754
"double quotes\"])]]; url; [url]; [url label].\n"
755
" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||; no trailing "
756
"white space allowed after tables or titles.\n"
758
"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
760
" پررنگ و مورب سازی:: [[Verbatim('')]]''مورب سازی''[[Verbatim('')]]; "
761
"[[Verbatim(''')]]'''پررنگ'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''پررنگ "
762
"و مورب'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''مخلوط ''[[Verbatim"
763
"(''')]]'''''پررنگ'''[[Verbatim(''')]] و مورب''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
764
"(----)]] خط افقی زیر پاراگراف.\n"
765
" عنوان ها:: [[Verbatim(=)]] عنوان ۱ [[Verbatim(=)]]; [[Verbatim(==)]] عنوان "
766
"۲ [[Verbatim(==)]]; [[Verbatim(===)]] عنوان ۳ [[Verbatim(===)]]; [[Verbatim"
767
"(====)]] عنوان ۴ [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim(=====)]] عنوان ۵ [[Verbatim"
769
" لیستها:: یک فاصله در ابتدای خط و سپس یکی از کاراکترهای: * برای لیست گلوله "
770
"ای و 1, a, A, i, I برای لیستهای عددی و آیتمی. \n"
771
" لینکها:: [[Verbatim(آدرس های اینترنتی در این سایت با حروف بزرگ شروع میشوند٬ "
772
"این کلمات را جدا از هم ننویسید.)]]; [[Verbatim([\"براکت و دو علامت quote"
773
"\"])]]; آدرس اینترنتی; [آدرس اینترنتی]; [برچسب آدرس اینترنتی].\n"
774
" جدولها:: || متن درون یک سلول جدول |||| متن درون یک سلول با دو ستون ||; "
775
"پس از جدول ها و عنوان ها نباید فاصله خالی بگذارید.\n"
777
"(!) برای راهنمایی بیشتر HelpOnEditing و یا SyntaxReference را ببینید.\n"
780
"Emphasis: <i>*italic*</i> <b>**bold**</b> ``monospace``<br/>\n"
782
"Headings: Heading 1 Heading 2 Heading 3\n"
783
" ========= --------- ~~~~~~~~~\n"
785
"Horizontal rule: ---- \n"
786
"Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_ \n"
788
".. _external: http://external-site.net/foo/\n"
790
"Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
793
"(!) For more help, see the \n"
794
"<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n"
795
"reStructuredText Quick Reference\n"
798
"پررنگ: <i>*مورب سازی*</i> <b>**پررنگ**</b> ``monospace``<br/>\n"
800
"سرنویسها: سرنویس ۱ سرنویس ۲ سرنویس ۳\n"
801
" ========= --------- ~~~~~~~~~\n"
804
"لینکها: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_ \n"
806
".. _external: http://external-site.net/foo/\n"
808
"لیستها: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
811
"(!) برای راهنمایی بیشتر این صفحه را ببینید \n"
812
"<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n"
813
"reStructuredText Quick Reference\n"
846
msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
847
msgstr "لطفا در اطلاعات نویسنده آدرس ایمیل من را اصلاح نمایید"
849
msgid "Open editor on double click"
850
msgstr "ویرایشگر با دوبار کلیک باز شود"
852
msgid "Jump to last visited page instead of frontpage"
853
msgstr "بجای صفحه اولیه به آخرین صفحه بازدید شده برو"
855
msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
856
msgstr "به جای لینک صفحه هایی که وجود ندارند علامت سوال بگذار"
858
msgid "Show page trail"
859
msgstr "دنبالک صفحه را نشان بده"
861
msgid "Show icon toolbar"
862
msgstr "نوار ابزار آیکونها را نشان بده"
864
msgid "Show top/bottom links in headings"
865
msgstr "لینکهای رفتن به بالا/پایین را در کنار لینکهای اصلی نشان بده"
867
msgid "Show fancy diffs"
868
msgstr "دکمه های تفاوتها را نشان بده"
870
msgid "Add spaces to displayed wiki names"
871
msgstr "بین نام ویکی های نمایش داده شده فاصله اضافه کن"
873
msgid "Remember login information"
874
msgstr "اطلاعات ورودی من را به خاطر بسپار"
876
msgid "Subscribe to trivial changes"
877
msgstr "عضویت در گزارش تغییرات جزئی"
879
msgid "Disable this account forever"
880
msgstr "این حساب کاربری را برای همیشه غیرفعال کن"
882
msgid "(Use Firstname''''''Lastname)"
884
"(از نام '''''' و نام خانوادگی به زبان انگلیسی و طبق الگوی صحیح استفاده "
890
msgid "Password repeat"
891
msgstr "تکرار کلمه عبور"
893
msgid "(Only when changing passwords)"
894
msgstr "(فقط برای زمانی که میخواهید کلمه عبور خود را تغییر دهید)"
897
msgstr "آدرس CSS کاربر"
899
msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
900
msgstr "(جهت غیر فعال نمودن CSS کاربر٬ این قسمت را خالی بگذارید)"
903
msgstr "اندازه ویرایشگر"
905
msgid "No older revisions available!"
906
msgstr "ویرایش قدیمی تری موجود نیست!"
909
msgid "Diff for \"%s\""
910
msgstr "تغییرات \"%s\""
913
msgid "Differences between revisions %d and %d"
914
msgstr "تغییرات بین ویرایش های %d و %d"
917
msgid "(spanning %d versions)"
918
msgstr "(spanning %d versions)"
920
msgid "No differences found!"
921
msgstr "هیچ گونه تغییری یافت نشد!"
924
msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
925
msgstr "این صفحه %(count)d بار ذخیره شده است!"
927
msgid "(ignoring whitespace)"
928
msgstr "(صرف نظر از فاصله های سفید)"
930
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
931
msgstr "صرف نظر از تغییرات در تعداد فاصله های سفید"
933
msgid "General Information"
934
msgstr "اطلاعات عمومی"
937
msgid "Page size: %d"
938
msgstr "اندازه صفحه: %d"
940
msgid "SHA digest of this page's content is:"
941
msgstr "نسخه SHA فشرده شده محتویات این صفحه:"
943
msgid "The following users subscribed to this page:"
944
msgstr "کاربران زیر در این صفحه عضو می باشند:"
946
msgid "This page links to the following pages:"
947
msgstr "این صفحه به صفحات زیر لینک دارد:"
974
msgstr "بازیابی این نسخه"
977
msgid "Revert to revision %(rev)d."
978
msgstr "نسخه %(rev)d بازیابی شد"
992
msgid "Revision History"
993
msgstr "تاریخچه ویرایش"
995
msgid "No log entries found."
996
msgstr "گزارشی دریافت نشد."
999
msgid "Info for \"%s\""
1000
msgstr "گزارشات مربوط به \"%s\""
1003
msgid "Show \"%(title)s\""
1004
msgstr "\"%(title)s\" را نشان بده"
1006
msgid "General Page Infos"
1007
msgstr "اطلاعات عمومی صفحه"
1010
msgid "Show chart \"%(title)s\""
1011
msgstr "جدول \"%(title)s\" را نشان بده"
1013
msgid "Page hits and edits"
1014
msgstr "مشاهدات و ویرایش های صفحه"
1016
msgid "You are not allowed to revert this page!"
1017
msgstr "شما مجاز نیستید این صفحه را ارجاع دهید!"
1019
msgid "You must login to add a quicklink."
1020
msgstr "برای اضافه نمودن یک لینک دسترسی سریع باید وارد سیستم شوید."
1022
msgid "Your quicklink to this page has been removed."
1023
msgstr "لینک دسترسی سریع شما به این صفحه حذف شد."
1025
msgid "A quicklink to this page has been added for you."
1026
msgstr "یک لینک دسترسی سریع به این صفحه برای شما اضافه شد."
1028
msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
1029
msgstr "شما مجاز نیستید در صفحه ای عضو شوید که مجوز خواندن آنرا ندارید."
1031
msgid "This wiki is not enabled for mail processing."
1032
msgstr "گزینه جابجایی ایمیل ها برای این ویکی فعال نشده است."
1034
msgid "You must log in to use subscribtions."
1035
msgstr "برای استفاده از امکانات اعضا حتما باید وارد سیستم شوید."
1037
msgid "Add your email address in your UserPreferences to use subscriptions."
1039
"جهت استفاده از امکانات اعضاء٬ آدرس ایمیل خود را در مرجع اطلاعات کاربری اضافه "
1042
msgid "Your subscribtion to this page has been removed."
1043
msgstr "عضویت شما از این صفحه حذف شد."
1045
msgid "Can't remove regular expression subscription!"
1046
msgstr "عضویت در اصطلاحات عمومی قابل حذف نمی باشد!"
1048
msgid "Edit the subscription regular expressions in your UserPreferences."
1049
msgstr "اصطلاحات عمومی عضویت را در مرجع اطلاعات کاربری ویرایش نمایید."
1051
msgid "You have been subscribed to this page."
1052
msgstr "شما در این صفحه عضو شدید."
1054
msgid "Charts are not available!"
1055
msgstr "چارت ها قابل دسترسی نمی باشند!"
1057
msgid "You need to provide a chart type!"
1058
msgstr "شما باید نوع چارت را مشخص نمایید!"
1061
msgid "Bad chart type \"%s\"!"
1062
msgstr "چارت \"%s\" صحیح نمی باشد!"
1064
msgid "This page is already deleted or was never created!"
1065
msgstr "این صفحه یا اخیرا حذف شده و یا هرگز وجود نداشته است!"
1068
msgid "No pages like \"%s\"!"
1069
msgstr "هیچ صفحه ای شبیه \"%s\" یافت نشد!"
1072
msgid "Invalid filename \"%s\"!"
1073
msgstr "نام فایل \"%s\" نامشخص است !"
1076
msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
1077
msgstr "ضمیمه '%(target)s' (به نام '%(filename)s') در حال حاضر وجود دارد."
1080
msgid "Created the package %s containing the pages %s."
1081
msgstr "بسته %s شامل صفحات %s ساخته شد."
1083
msgid "Package pages"
1086
msgid "Package name"
1089
msgid "List of page names - separated by a comma"
1090
msgstr "لیست نام صفحات - نام صفحات با کاما جدا شوند"
1093
msgid "Unknown user name: {{{\"%s\"}}}. Please enter user name and password."
1095
"نام کاربری {{{\"%s\"}}} یافت نشد. لطفا نام کاربری و کلمه عبور را وارد "
1098
msgid "Missing password. Please enter user name and password."
1100
"کلمه رمز وارد نشده است. لطفا نام کاربری و کلمه عبور صحیح خود را مجددا وارد "
1103
msgid "Sorry, wrong password."
1104
msgstr "متاسفم٬ کلمه عبور اشتباه می باشد."
1107
msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
1108
msgstr "یک صفحه شبیه \"%s\" پیدا شد٬ اکنون به آن صفحه میروید."
1111
msgid "Pages like \"%s\""
1112
msgstr "صفحات شبیه \"%s\""
1115
msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
1116
msgstr "%(matchcount)d·%(matches)s·برای·\"%(title)s\""
1119
msgid "Local Site Map for \"%s\""
1120
msgstr "نقشه سایت محلی برای \"%s\""
1122
msgid "Please log in first."
1123
msgstr "لطفا وارد سیستم شوید."
1125
msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
1126
msgstr "لطفا پیش از ساخت صفحات در این سایت٬ یک صفحه خانگی برای خود بسازید."
1130
"You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
1133
"You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
1134
"access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
1136
"Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
1139
"Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
1141
"exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
1143
"the group pages.\n"
1145
"||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
1147
"||[[NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)]]||"
1148
"[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
1149
"||[[NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)]]||[\"%"
1150
"(username)s/ReadGroup\"]||\n"
1151
"||[[NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)]]||%"
1152
"(username)s only||\n"
1155
"شما میتوانید به صفحه خانگی خود تعدادی زیر صفحه نیز اضافه نمایید.\n"
1157
"شما به دلخواه خود میتوانید مجوز خواندن و نوشتن این صفحات توسط کاربران دیگر "
1158
"را تنظیم نمایید,\n"
1159
"این دسترسی ها توسط اعضای گروه نویسندگان این صفحه قابل تنظیم می باشند.\n"
1161
"فقط کافیست نام زیر صفحه مورد نظر خود را نوشته و روی ایجاد صفحه جدید کلیک "
1164
"پیش از ایجاد این صفحات٬ صفحه اسامی گروه نویسندگان دارای حق دسترسی به این "
1165
"صفحه را نیز ایجاد نموده و اسامی کاربران دارای حق ویرایش را در ان صفحه ذکر "
1167
" جهت ساخت این صفحات گروهی میتوانید از الگوی HomepageGroupsTemplate استفاده "
1170
"||'''صفحه شخصی جدید:'''||'''حق دسترسی های مربوطه:'''||\n"
1171
"||[[NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)]]||"
1172
"[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
1173
"||[[NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)]]||[\"%"
1174
"(username)s/ReadGroup\"]||\n"
1175
"||[[NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)]]||%"
1176
"(username)s only||\n"
1179
msgid "MyPages management"
1180
msgstr "مدیریت صفحات من"
1183
msgstr "تغیر نام صفحه"
1188
msgid "Optional reason for the renaming"
1189
msgstr "توضیحات اختیاری برای تغببر نام صفحه"
1192
msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
1193
msgstr "( مرجع لغت %(pagelink)s دارای %(localwords)d لغت )"
1197
"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
1198
"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
1200
"این %(badwords)d لغت در مرجع لغات %(totalwords)d لغتی شما %(localwords)s "
1201
"یافت نشدند٬ در صورت تمایل می توانید آنها را به مرجع لغات خود اضافه نمایید:"
1203
msgid "Add checked words to dictionary"
1204
msgstr "لغات تیک دار را به مرجع لغات اضافه نما"
1206
msgid "No spelling errors found!"
1207
msgstr "اشتباه املایی یافت نشد!"
1209
msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
1211
"شما نمی توانید صفحه ای که مجاز به خواندن آن نیستید را تصحیح املایی نمایید."
1217
msgid "Execute action %(actionname)s?"
1218
msgstr "عملیات %(actionname)s انجام شود؟"
1221
msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
1222
msgstr "عملیات %(actionname)s در این ویکی غیر مجاز است!"
1225
msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
1226
msgstr "عملیات %(actionname)s روی این صفحه مجاز نیست!"
1229
msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
1231
"لطفا جهت انجام عملیات %(actionname)s از جلوه های کاربردی استفاده نمایید!"
1234
msgid "Title Search: \"%s\""
1235
msgstr "جستجوی عنوان: \"%s\""
1238
msgid "Full Text Search: \"%s\""
1239
msgstr "جستجوی کامل متن: \"%s\""
1242
msgid "Full Link List for \"%s\""
1243
msgstr "لیست کامل لینکها برای \"%s\""
1246
"Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name."
1248
"سیستم نمی تواند صفحه جدید بدون نام ایجاد کند. لطفا یک نام صفحه مشخص نمایید."
1253
msgid "Select Author"
1254
msgstr "انتخاب نویسنده"
1257
msgstr "کلیه ویرایش ها بازگردانی شود!"
1259
msgid "You are not allowed to use this action."
1260
msgstr "عملیات غیر مجاز"
1263
msgid "Subscribe users to the page %s"
1264
msgstr "کاربران را عضو این صفحه نما %s"
1267
msgid "Subscribed for %s:"
1268
msgstr "عضو %s شدند:"
1271
msgstr "کاربر ثبت نشده:"
1273
msgid "You are not allowed to perform this action."
1274
msgstr "عملیات غیر مجاز"
1276
msgid "You are now logged out."
1277
msgstr "شما از سیستم خارج شدید."
1282
msgid "Optional reason for the deletion"
1283
msgstr "توضیحات دلخواه برای این حذف"
1285
msgid "Really delete this page?"
1286
msgstr "اطمینان دارید که این صفحه می بایست حذف شود؟"
1290
"Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
1291
"Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
1293
"نسخه پشتیبان بازیابی شد: %(filename)s در پوشه مقصد: %(targetdir)s.\n"
1294
"فایلها: %(filecount)d, پوشه ها: %(dircount)d"
1297
msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
1299
"بازیابی نسخه پشتیبان: %(filename)s در پوشه مقصد: %(targetdir)s موفق نبود."
1301
msgid "Wiki Backup / Restore"
1302
msgstr "پشتیبان گیری / بازیافت ویکی"
1306
" * To restore a backup:\n"
1307
" * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
1308
" * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
1310
" * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
1311
" * Hit the [[GetText(Restore)]] button below.\n"
1313
" * To make a backup, just hit the [[GetText(Backup)]] button and save the "
1315
" you get to a secure place.\n"
1317
"Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
1322
" * To restore a backup:\n"
1323
" * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
1324
" * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
1326
" * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
1327
" * Hit the [[GetText(Restore)]] button below.\n"
1329
" * To make a backup, just hit the [[GetText(Backup)]] button and save the "
1331
" you get to a secure place.\n"
1333
"Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
1338
msgstr "پشتیبان گیری"
1343
msgid "You are not allowed to do remote backup."
1344
msgstr "شما مجاز به پشتیبان گیری از راه دور نیستید."
1347
msgid "Unknown backup subaction: %s."
1348
msgstr "عملیات ناشناخته %s در پشتیبان گیری."
1351
msgid "[%d attachments]"
1352
msgstr "[%d·attachments]"
1356
"There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
1358
msgstr "این صفحه دارای <a·href=\"%(link)s\">%(count)s·ضمیمه</a> می باشد."
1360
msgid "Filename of attachment not specified!"
1361
msgstr "نام فایل ضمیمه مشخص نشده است!"
1364
msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
1365
msgstr "ضمیمه '%(filename)s' وجود ندارد!"
1368
"To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
1369
"as shown below in the list of files. \n"
1370
"Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
1371
"since this is subject to change and can break easily."
1373
"جهت آدرس دهی به ضمیمه موجود در یک صفحه٬ از عبارت '''{{{ضمیمه:نام فایل}}}''' "
1375
"همینگونه که در زیر در قسمت لیست فایل ها نشان داده شده است از لینک آدرس "
1376
"{{{[get]}}} استفاده ننمایید."
1379
msgstr "فایل فشرده بار شود"
1385
msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
1386
msgstr "صفحه %(pagename)s ضمیمه ندارد"
1388
msgid "Edit drawing"
1389
msgstr "ویرایش ترسیمات"
1391
msgid "Attached Files"
1392
msgstr "فایل های ضمیمه شده"
1394
msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
1395
msgstr "شما مجاز نیستید فایلی را به این صفحه ضمیمه نمایید."
1397
msgid "New Attachment"
1401
"An upload will never overwrite an existing file. If there is a name\n"
1402
"conflict, you have to rename the file that you want to upload.\n"
1403
"Otherwise, if \"Rename to\" is left blank, the original filename will be "
1406
"در صورتی که فایل جدید ارسالی تشابه اسمی با ضمایم موجود داشته باشد٬ فایل "
1407
"ارسالی جدید جایگزین فایل ضمیمه قبلی خواهد شد.\n"
1408
"شما می توانید از گزینه \"تغییرنام به\" جهت ضمیمه شدن فایل با نامی متفاوت "
1411
msgid "File to upload"
1412
msgstr "فایل ارسالی"
1415
msgstr "تغییر نام به"
1420
msgid "File attachments are not allowed in this wiki!"
1421
msgstr "ضمیمه کردن فایل دراین ویکی مجاز نمی باشد!"
1423
msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
1424
msgstr "شما مجاز به ذخیره ترسیمات برای این صفحه نیستید."
1427
"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
1430
"محتویات فایل یافت نشد. کاراکترهای غیر ASCII را از نام فایل حذف نموده و مجددا "
1433
msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
1434
msgstr "شما مجاز به حذف ضمیمه های این صفحه نمی باشید."
1436
msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
1437
msgstr "شما مجاز به دریافت ضمیمه های این صفحه نمی باشید."
1439
msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
1440
msgstr "شما مجاز نیستید ضمیمه های فشرده این صفحه را باز کنید."
1442
msgid "You are not allowed to install files."
1443
msgstr "شما اجازه نصب فایل ندارید."
1445
msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
1446
msgstr "شما مجاز به دیدن ضمیمه های این صفحه نمی باشید."
1449
msgid "Unsupported upload action: %s"
1450
msgstr "ارسال غیر مجاز: %s"
1453
msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
1454
msgstr "ضمیمه های صفحه \"%(pagename)s\""
1458
"Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
1461
"ضمیمه '%(target)s' (به نام·'%(filename)s') به حجم %(bytes)d بایت ذخیره شد."
1464
msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
1465
msgstr "ضمیمه '%(filename)s' حذف شد."
1468
msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
1469
msgstr "ضمیمه '%(filename)s' نصب شد."
1473
"Attachment '%(filename)s' could not be unzipped because the resulting files "
1474
"would be too large (%(space)d kB missing)."
1476
"ضمیمه '%(filename)s' به دلیل اینکه پس از باز شدن حجم زیادی دارد٬ باز نشد (%"
1477
"(space)d kB missing)."
1481
"Attachment '%(filename)s' could not be unzipped because the resulting files "
1482
"would be too many (%(count)d missing)."
1484
"ضمیمه·'%(filename)s'·به·دلیل·اینکه·پس·از·باز·شدن·تعداد فایلها بسیار زیاد "
1485
"است٬·باز·نشد.(%(count)d·missing)."
1488
msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
1489
msgstr "ضمیمه '%(filename)s' از حالت فشرده خارج شد."
1493
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because the files are too big, .zip "
1494
"files only, exist already or reside in folders."
1495
msgstr "ضمیمه '%(filename)s' باز نشد."
1498
msgid "The file %(target)s is not a .zip file."
1499
msgstr "فایل %(target)s یک فایل zip نیست."
1502
msgid "Attachment '%(filename)s'"
1503
msgstr "فایل ضمیمه '%(filename)s'"
1505
msgid "Package script:"
1506
msgstr "اسکریپت بسته:"
1514
msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
1515
msgstr "نوع فایل نامشخص است٬ این فایل ضمیمه قابل نمایش نمی باشد."
1518
msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
1519
msgstr "فایل ضمیمه: فایل %(filename)s از صفحه %(pagename)s"
1522
msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
1523
msgstr "ارسال ضمیمه جدید \"%(filename)s\""
1526
msgid "Create new drawing \"%(filename)s\""
1527
msgstr "ترسیم جدید \"%(filename)s\" را بساز"
1530
msgid "Edit drawing %(filename)s"
1531
msgstr "ویرایش ترسیم %(filename)s"
1533
msgid "Toggle line numbers"
1534
msgstr "شماره خطوط حذف شود"
1539
msgid "RecentChanges"
1540
msgstr "آخرین تغییرات"
1543
msgstr "فهرست موضوعات"
1549
msgstr "جستجوی صفحه"
1551
msgid "SiteNavigation"
1554
msgid "HelpContents"
1555
msgstr "فهرست راهنما"
1557
msgid "HelpOnFormatting"
1558
msgstr "راهنمای فرمت ها"
1560
msgid "UserPreferences"
1561
msgstr "مرجع اطلاعات کاربری"
1564
msgstr "اجازه نامه ویکی"
1567
msgstr "صفحه گم شده"
1569
msgid "MissingHomePage"
1570
msgstr "صفحه خانگی یافت نشد"
1594
msgstr "انضمام فایل"
1602
msgid "LocalSiteMap"
1603
msgstr "نقشه سایت محلی"
1606
msgstr "تغییرنام صفحه"
1609
msgstr "تصحیح املایی"
1612
msgid "Invalid MonthCalendar calparms \"%s\"!"
1613
msgstr "پارامترهای غیرمجاز \"%s\" برای تقویم ماهانه !"
1616
msgid "Invalid MonthCalendar arguments \"%s\"!"
1617
msgstr "آرگومانهای غیرمجاز \"%s\" تقویم ماهانه !"
1620
msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
1621
msgstr "طرح '%(scheme)s' پشتیبانی نشده است!"
1623
msgid "No parent page found!"
1624
msgstr "صفحه والد بالاتر یافت نشد!"
1630
msgstr "نمایش تصاویر پشت سر هم"
1636
msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
1637
msgstr "اسلاید %(pos)d با حجم %(size)d"
1639
msgid "No orphaned pages in this wiki."
1640
msgstr "در این ویکی هیچ صفحه بی والد یافت نشد."
1643
msgid "No quotes on %(pagename)s."
1644
msgstr "برای صفحه %(pagename)s نظری وجود ندارد."
1647
msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
1648
msgstr "ارسال ضمیمه '%(filename)s'"
1651
msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
1652
msgstr "ترسیم '%(filename)s' ذخیره شد."
1655
msgid "%(mins)dm ago"
1656
msgstr "%(mins)dm دقیقه پیش"
1658
msgid "(no bookmark set)"
1659
msgstr "(بدون نشان bookmark)"
1662
msgid "(currently set to %s)"
1663
msgstr "(در حال حاضر تنظیم شده روی %s)"
1665
msgid "Delete Bookmark"
1666
msgstr "حذف نشان bookmark"
1668
msgid "Set bookmark"
1669
msgstr "نشان bookmark بگذار"
1671
msgid "set bookmark"
1672
msgstr "نشان·bookmark·بگذار"
1674
msgid "[Bookmark reached]"
1675
msgstr "[به نشان bookmark رسید]"
1680
msgid "No wanted pages in this wiki."
1681
msgstr "در این ویکی صفحه ای مورد نیاز نیست."
1684
msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
1685
msgstr "عبارت \"%s\" غیر مجاز است!"
1688
msgid "Nothing found for \"%s\"!"
1689
msgstr "برای \"%s\" چیزی یافت نشد!"
1692
msgstr "علائم نگارشی"
1701
"Rendering of reStructured text is not possible, please install docutils."
1703
"آماده سازی صفحه تغییر ساخت یافته ممکن نیست٬ لطفا docutils را نصب نمائید."
1705
msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
1706
msgstr "**حداکثر تعداد ورودی مجاز**"
1709
msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
1710
msgstr "**صفحه ارجاع داده شده: %s یافت نشد**"
1713
msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
1715
"پس از عبارت \"%(key)s\" می بایست عبارت \"%(wanted)s\" می آمد که به اشتباه \"%"
1716
"(token)s\" آمده است"
1719
msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
1720
msgstr "پیش از \"%(token)s\" می بایست یک عبارت عددی \"%(key)s\" بیاید"
1723
msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
1724
msgstr "بعد از \"%(key)s\" باید یک کاراکتر عددی \"%(arg)s\" باشد"
1727
msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
1728
msgstr "بعد از \"%(key)s\" یک مقدار رنگ \"%(arg)s\" وارد شود"
1730
msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
1732
"گزینه XSLT غیر فعال است٬ لطفا صفحه راهنمای تنظیمات HelpOnConfiguration را "
1735
msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
1736
msgstr "پردازش XSLT قابل انجام نیست٬ لطفا بسته 4suite·1.x را نصب نمایید."
1739
msgid "%(errortype)s processing error"
1740
msgstr "ایراد پردازش %(errortype)s"
1743
msgstr "بازدید در روز"
1746
msgstr "ویرایش در روز"
1749
msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
1750
msgstr "%(chart_title)s برای %(filterpage)s"
1763
msgstr "تعداد بازدید"
1765
msgid "Page Size Distribution"
1766
msgstr "توزیع حجم صفحه"
1768
msgid "page size upper bound [bytes]"
1769
msgstr "حداکثر حجم صفحه [bytes]"
1771
msgid "# of pages of this size"
1772
msgstr "تعداد صفحات با این حجم"
1780
msgid "Distribution of User-Agent Types"
1781
msgstr "انواع User-Agent"
1796
msgstr "[به روزآوری شده]"
1805
msgstr "[انتهای صفحه]"
1808
msgstr "[ابتدای صفحه]"
1810
msgid "Click to do a full-text search for this title"
1811
msgstr "جهت جستجوی کامل این موضوع در سایت کلیک نمایید"
1814
msgstr "اطلاعات کاربری"
1819
msgid "Clear message"
1820
msgstr "پیغام حذف شود"
1823
msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
1824
msgstr "آخرین بروزآوری %(time)s توسط %(editor)s"
1827
msgid "last modified %(time)s"
1828
msgstr "آخرین تغییرات %(time)s"
1842
msgid "More Actions:"
1843
msgstr "امکانات بیشتر:"
1845
msgid "------------"
1846
msgstr "------------"
1851
msgid "Delete Cache"
1852
msgstr "حذف حافظه جانبی"
1860
msgid "Local Site Map"
1861
msgstr "نقشه سایت محلی"
1866
msgid "Subscribe User"
1867
msgstr "عضویت کاربران در این صفحه"
1870
msgstr "حذف هرزصفحه"
1872
msgid "Package Pages"
1873
msgstr "تهیه بسته صفحات"
1875
msgid "Render as Docbook"
1876
msgstr "نمایش با ساختار XML"
1882
msgstr "ویرایش (متنی)"
1885
msgstr "ویرایش (گرافیکی)"
1887
msgid "Immutable Page"
1888
msgstr "صفحه غیرقابل تغییر"
1894
msgstr "لینک اضافه نما"
1900
msgid "Show %s days."
1901
msgstr "نمایش %s روز"
1904
msgstr "حذف حافظه جانبی"
1908
msgstr "(در حافظه ذخیره شد·%s)"
1910
msgid "Or try one of these actions:"
1911
msgstr "و یا یکی از امکانات زیر را انتخاب نمایید:"
1921
"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
1923
"متاسفم! این صفحه بدلیل اینکه عبارت \"%(content)s\" در این ویکی مجاز نمی "
1929
msgid "Deletions are marked like this."
1930
msgstr "حذفیات در این ستون و با این رنگ نمایش داده میشوند."
1932
msgid "Additions are marked like this."
1933
msgstr "اضافات در این ستون و با این رنگ نمایش داده میشوند."
1936
msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
1937
msgstr "ارتباط با سرویس دهنده ایمیل '%(server)s' مقدور نمی باشد: %(reason)s"
1939
msgid "Mail not sent"
1940
msgstr "پیغام شما فرستاده نشد"
1942
msgid "Mail sent OK"
1943
msgstr "پیغام با موفقیت ارسال شد"
1945
#~ msgid "You are not allowed to rename pages in this wiki!"
1946
#~ msgstr "شما مجاز به تغییر نام صفحات این ویکی نمی باشید!"
1948
#~ msgid "Please use the interactive user interface to rename pages!"
1950
#~ "لطفا برای تغییر نام صفحات از صفحه کاربری interactive استفاده نمایید!"
1952
#~ msgid "You are not allowed to delete this page."
1953
#~ msgstr "شما مجاز به حذف این صفحه نمی باشید."
1955
#~ msgid "%(logcount)s (%(logsize)s bytes)"
1956
#~ msgstr "%(logcount)s·(%(logsize)s·bytes)"
1958
#~ msgid "User Preferences"
1959
#~ msgstr "مرجع اطلاعات کاربری"
1961
#~ msgid "Download XML export of this wiki"
1962
#~ msgstr "دریافت خروجی این ویکی با فرمت XML"
1965
#~ msgstr "ویرایش متن"
1967
#~ msgid "Immutable page"
1968
#~ msgstr "صفحه·تغییرناپذیر"
1970
#~ msgid "Account \"%s\" is disabled."
1971
#~ msgstr "حساب کاربری \"%s\" غیر فعال شده است."
1973
#~ msgid "Bad relogin URL."
1974
#~ msgstr "آدرس ورود مجدد اشتباه است."
1976
#~ msgid "Unknown user."
1977
#~ msgstr "کاربر غیر ثبت شده"
1979
#~ msgid "User account created!"
1980
#~ msgstr "حساب کاربری شما ثبت شد!"
1982
#~ msgid "Remember last page visited"
1983
#~ msgstr "آخرین صفحه ای که میبینم را به خاطر بسپار"
1985
#~ msgid "Skip to preview"
1986
#~ msgstr "رفتن به پیش نمایش"
1988
#~ msgid "[current page size '''%(size)d''' bytes]"
1989
#~ msgstr "حجم این صفحه '''%(size)d''' بایت است"
1991
#~ msgid "Optional comment about this change"
1992
#~ msgstr "توضیحات اختیاری در مورد این صفحه"
1994
#~ msgid "Make this page belong to category %(category)s"
1995
#~ msgstr "این صفحه را متعلق به دسته %(category)s نمایید"