~ubuntu-branches/ubuntu/natty/moin/natty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to MoinMoin/i18n/id.MoinMoin.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonas Smedegaard
  • Date: 2008-06-22 21:17:13 UTC
  • mfrom: (0.9.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080622211713-fpo2zrq3s5dfecxg
Tags: 1.7.0-3
Simplify /etc/moin/wikilist format: "USER URL" (drop unneeded middle
CONFIG_DIR that was wrongly advertised as DATA_DIR).  Make
moin-mass-migrate handle both formats and warn about deprecation of
the old one.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
## Please edit system and help pages ONLY in the master wiki!
 
2
## For more information, please see MoinMoin:MoinDev/Translation.
 
3
##master-page:None
 
4
##master-date:None
 
5
#acl -All:write Default
 
6
#format gettext
 
7
#language id
 
8
 
 
9
#
 
10
# MoinMoin id system text translation
 
11
#
 
12
msgid ""
 
13
msgstr ""
 
14
"Project-Id-Version: MoinMoin 1.6\n"
 
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2008-06-21 22:47+0200\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2006-10-07 23:19+0700\n"
 
18
"Last-Translator: Fajrin Azis <fajrin.azis@gmail.com>\n"
 
19
"Language-Team: Indonesian <id@ll.com>\n"
 
20
"MIME-Version: 1.0\n"
 
21
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
23
"X-Language: Bahasa Indonesia\n"
 
24
"X-Language-in-English: Indonesian\n"
 
25
"X-HasWikiMarkup: True\n"
 
26
"X-Direction: ltr\n"
 
27
 
 
28
msgid "<unknown>"
 
29
msgstr "<tak diketahui>"
 
30
 
 
31
#, fuzzy, python-format
 
32
msgid ""
 
33
"Login Name: %s\n"
 
34
"\n"
 
35
"Password recovery token: %s\n"
 
36
"\n"
 
37
"Password reset URL: %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
 
38
msgstr ""
 
39
"Nama Login: %s\n"
 
40
"\n"
 
41
"Kata Sandi: %s\n"
 
42
"\n"
 
43
"URL untuk Login: %s/%s?action=login\n"
 
44
 
 
45
msgid ""
 
46
"Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
 
47
"\n"
 
48
"If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
 
49
"go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
 
50
"recovery token.\n"
 
51
msgstr ""
 
52
 
 
53
#, python-format
 
54
msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
 
55
msgstr "[%(sitename)s] Data akun wiki Anda"
 
56
 
 
57
msgid "You are not allowed to edit this page."
 
58
msgstr "Anda tidak diizinkan menyunting halaman ini."
 
59
 
 
60
msgid "Page is immutable!"
 
61
msgstr "Halaman tak bisa diubah!"
 
62
 
 
63
msgid "Cannot edit old revisions!"
 
64
msgstr "Tidak dapat menyunting revisi lama!"
 
65
 
 
66
msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
 
67
msgstr ""
 
68
"Waktu penguncian yang Anda lakukan telah berakhir. Siap-siap untuk konflik "
 
69
"penyuntingan!"
 
70
 
 
71
#, python-format
 
72
msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
 
73
msgstr "Draft dari \"%(pagename)s\""
 
74
 
 
75
#, python-format
 
76
msgid "Edit \"%(pagename)s\""
 
77
msgstr "Sunting \"%(pagename)s\""
 
78
 
 
79
#, python-format
 
80
msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
 
81
msgstr "Pratilik dari \"%(pagename)s\""
 
82
 
 
83
#, python-format
 
84
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
 
85
msgstr "Waktu penguncian penyuntingan pada %(lock_page)s telah berakhir!"
 
86
 
 
87
#, python-format
 
88
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
 
89
msgstr ""
 
90
"Waktu penguncian penyuntingan pada %(lock_page)s akan berakhir dalam # menit."
 
91
 
 
92
#, python-format
 
93
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
 
94
msgstr ""
 
95
"Waktu penguncian penyuntingan pada %(lock_page)s akan berakhir dalam # detik."
 
96
 
 
97
msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
 
98
msgstr "Seseorang telah menghapus halaman ini saat Anda sedang menyuntingnya!"
 
99
 
 
100
msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
 
101
msgstr "Seseorang telah mengubah halaman ini saat Anda sedang menyuntingnya!"
 
102
 
 
103
msgid ""
 
104
"Someone else saved this page while you were editing!\n"
 
105
"Please review the page and save then. Do not save this page as it is!"
 
106
msgstr ""
 
107
"Seseorang telah menyimpan halaman ini saat Anda sedang menyunting!\n"
 
108
"Silakan tinjau ulang halaman dan simpan kemudian. Jangan simpan halaman ini "
 
109
"dulu!\n"
 
110
"Coba lihat perbedaan dari %(difflink)s untuk melihat apa yang telah diubah."
 
111
 
 
112
msgid "[Content loaded from draft]"
 
113
msgstr "[Isi halaman baru telah dimuat dari draft]"
 
114
 
 
115
#, python-format
 
116
msgid "[Content of new page loaded from %s]"
 
117
msgstr "[Isi halaman baru telah dimuat dari %s]"
 
118
 
 
119
#, python-format
 
120
msgid "[Template %s not found]"
 
121
msgstr "[Templat %s tidak ditemukan]"
 
122
 
 
123
#, python-format
 
124
msgid "[You may not read %s]"
 
125
msgstr "[Anda tidak boleh membaca %s]"
 
126
 
 
127
#, python-format
 
128
msgid ""
 
129
"'''<<BR>>Your draft based on revision %(draft_rev)d (saved %"
 
130
"(draft_timestamp_str)s) can be loaded instead of the current revision %"
 
131
"(page_rev)d by using the load draft button - in case you lost your last edit "
 
132
"somehow without saving it.''' A draft gets saved for you when you do a "
 
133
"preview, cancel an edit or unsuccessfully save."
 
134
msgstr ""
 
135
"'''<<BR>>Draft Anda yang berdasarkan pada revisi %(draft_rev)d (saved %"
 
136
"(draft_timestamp_str)s) dapat dimuat sebagai pengganti dari revisi yang "
 
137
"sedang berjalan %(page_rev)d dengan menggunakan tombol memuat draft - "
 
138
"sekiranya anda kehilangan editan terakhir bagaimanapun juga tanpa "
 
139
"menyimpannya.''' Draft menyimpan untuk Anda ketika Anda melakukan pratilik, "
 
140
"pembatalan pengeditan, atau penyimpanan yang tidak sukses."
 
141
 
 
142
#, python-format
 
143
msgid "Describe %s here."
 
144
msgstr "Silakan tulis isi dari %s disini."
 
145
 
 
146
msgid "Check Spelling"
 
147
msgstr "Periksa Ejaan"
 
148
 
 
149
msgid "Save Changes"
 
150
msgstr "Simpan Perubahan"
 
151
 
 
152
msgid "Cancel"
 
153
msgstr "Batal"
 
154
 
 
155
#, python-format
 
156
msgid ""
 
157
"By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the %"
 
158
"(license_link)s.\n"
 
159
"If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
 
160
"changes."
 
161
msgstr ""
 
162
"Dengan menekan '''%(save_button_text)s''' artinya Anda menaruh perubahan "
 
163
"yang Anda lakukan ke dalam %(license_link)s.\n"
 
164
"Jika tidak menginginkan hal ini, silakan tekan '''%(cancel_button_text)s''' "
 
165
"untuk membatalkan perubahan."
 
166
 
 
167
msgid "Preview"
 
168
msgstr "Pratilik"
 
169
 
 
170
msgid "Text mode"
 
171
msgstr "Mode Teks"
 
172
 
 
173
msgid "Load Draft"
 
174
msgstr "Muat Draft"
 
175
 
 
176
msgid "Trivial change"
 
177
msgstr "Perubahan remeh-temeh"
 
178
 
 
179
msgid "Comment:"
 
180
msgstr "Komentar:"
 
181
 
 
182
msgid "<No addition>"
 
183
msgstr "<Tak ada kategori>"
 
184
 
 
185
#, python-format
 
186
msgid "Add to: %(category)s"
 
187
msgstr "Kategori: %(category)s"
 
188
 
 
189
msgid "Remove trailing whitespace from each line"
 
190
msgstr "Hapus jejak spasi kosong dari setiap baris"
 
191
 
 
192
#, python-format
 
193
msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
 
194
msgstr "Argumen \"%s\" harus merupakan harga boolean, bukan \"%s\""
 
195
 
 
196
#, python-format
 
197
msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
 
198
msgstr "Argumen harus merupakan harga boolean, bukan \"%s\""
 
199
 
 
200
#, python-format
 
201
msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
 
202
msgstr "Argumen \"%s\" harus merupakan harga integer, bukan \"%s\""
 
203
 
 
204
#, python-format
 
205
msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
 
206
msgstr "Argumen harus merupakan harga integer, bukan \"%s\""
 
207
 
 
208
#, python-format
 
209
msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
 
210
msgstr "Argumen \"%s\" harus merupakan harga floating point, bukan \"%s\""
 
211
 
 
212
#, python-format
 
213
msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
 
214
msgstr "Argumen harus merupakan harga floating point, bukan \"%s\""
 
215
 
 
216
#, python-format
 
217
msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
 
218
msgstr "Argumen \"%s\" harus merupakan harga kompleks, bukan \"%s\""
 
219
 
 
220
#, python-format
 
221
msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
 
222
msgstr "Argumen harus merupakan harga kompleks, bukan \"%s\""
 
223
 
 
224
#, python-format
 
225
msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
 
226
msgstr "Argumen \"%s\" harus merupakan salah satu dari \"%s\", bukan \"%s\""
 
227
 
 
228
#, python-format
 
229
msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
 
230
msgstr "Argumen harus merupakan salah satu dari \"%s\", bukan \"%s\""
 
231
 
 
232
msgid "Too many arguments"
 
233
msgstr "Terlalu banyak argumen"
 
234
 
 
235
msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
 
236
msgstr "Tidak dapat berargumentasi tanpa mengikutkan nama argumen yang dinamai"
 
237
 
 
238
#, python-format
 
239
msgid "Argument \"%s\" is required"
 
240
msgstr "Argumen \"%s\" dibutuhkan"
 
241
 
 
242
#, python-format
 
243
msgid "No argument named \"%s\""
 
244
msgstr "Tak ada argumen bernama \"%s\"!"
 
245
 
 
246
#, python-format
 
247
msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
 
248
msgstr "Diharapkan \"=\" mengikuti \"%(token)s\"\""
 
249
 
 
250
#, python-format
 
251
msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
 
252
msgstr "Diharapkan nilai untuk kunci \"%(token)s\""
 
253
 
 
254
msgid "Your changes are not saved!"
 
255
msgstr "Perubahan Anda tidak disimpan!"
 
256
 
 
257
msgid "Page name is too long, try shorter name."
 
258
msgstr "Nama halaman terlalu panjang, coba yang lebih singkat."
 
259
 
 
260
msgid "GUI Mode"
 
261
msgstr "Mode GUI"
 
262
 
 
263
msgid "Edit was cancelled."
 
264
msgstr "Penyuntingan dibatalkan."
 
265
 
 
266
msgid "You can't copy to an empty pagename."
 
267
msgstr "Anda tidak dapat mengganti nama pada halaman kosong."
 
268
 
 
269
msgid "You are not allowed to copy this page!"
 
270
msgstr "Anda tidak diizinkan mengkopi halaman ini!"
 
271
 
 
272
#, python-format
 
273
msgid ""
 
274
"'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
 
275
"\n"
 
276
"Try a different name."
 
277
msgstr ""
 
278
"'''Halaman dengan nama {{{'%s'}}} sudah ada.'''\n"
 
279
"\n"
 
280
"Coba nama yang lain."
 
281
 
 
282
#, python-format
 
283
msgid "Could not copy page because of file system error: %s."
 
284
msgstr "Tidak dapat mengkopi halaman karena error pada sistem berkas: %s."
 
285
 
 
286
msgid "You are not allowed to rename this page!"
 
287
msgstr "Anda tidak diizinkan mengganti nama halaman ini!"
 
288
 
 
289
msgid "You can't rename to an empty pagename."
 
290
msgstr "Anda tidak dapat mengganti nama pada halaman kosong."
 
291
 
 
292
#, python-format
 
293
msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
 
294
msgstr ""
 
295
"Tidak dapat mengganti nama halaman karena error pada sistem berkas: %s."
 
296
 
 
297
msgid "You are not allowed to delete this page!"
 
298
msgstr "Anda tidak diizinkan menghapus halaman ini!"
 
299
 
 
300
msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
 
301
msgstr ""
 
302
"Terima kasih atas perubahannya. Perhatian Anda pada dokumen ini sangat "
 
303
"dihargai."
 
304
 
 
305
#, python-format
 
306
msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
 
307
msgstr "Halaman \"%s\" berhasil dihapus!"
 
308
 
 
309
#, python-format
 
310
msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
 
311
msgstr "Halaman tidak dapat dikunci. Kesalahan yang tak diduga (errno=%d)."
 
312
 
 
313
msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
 
314
msgstr "Halaman tidak dapat dikunci. Tidak ada berkas 'current'?'"
 
315
 
 
316
#, python-format
 
317
msgid ""
 
318
"Unable to determine current page revision from the 'current' file. The page %"
 
319
"s is damaged and cannot be edited right now."
 
320
msgstr ""
 
321
"Tidak dapat menentukan revisi halaman yang sedang berjalan dari berkas 'yang "
 
322
"sedang berjalan'. halaman %s sedang rusak dan tidak dapat diedit sekarang "
 
323
"ini."
 
324
 
 
325
#, python-format
 
326
msgid "Cannot save page %s, no storage space left."
 
327
msgstr ""
 
328
"Tidak dapat menyimpan halaman %s, tidak ada lagi ruang penyimpanan yang "
 
329
"tersedia."
 
330
 
 
331
#, python-format
 
332
msgid "An I/O error occurred while saving page %s (errno=%d)"
 
333
msgstr "Kesalahan I/O terjadi ketika menyimpan halaman %s (errno=%d)"
 
334
 
 
335
msgid "You are not allowed to edit this page!"
 
336
msgstr "Anda tidak diizinkan menyunting halaman ini!"
 
337
 
 
338
msgid "You cannot save empty pages."
 
339
msgstr "Anda tidak dapat menyimpan halaman kosong."
 
340
 
 
341
msgid "You already saved this page!"
 
342
msgstr "Anda telah menyimpan halaman ini!"
 
343
 
 
344
msgid "You already edited this page! Please do not use the back button."
 
345
msgstr ""
 
346
"Anda telah mengedit halaman ini! Harap tidak menggunakan tombol kembali."
 
347
 
 
348
msgid "You did not change the page content, not saved!"
 
349
msgstr "Anda tidak mengubah isi halaman, tidak akan disimpan!"
 
350
 
 
351
msgid ""
 
352
"You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
 
353
msgstr ""
 
354
"Anda tidak dapat mengubah ACL pada halaman ini karena tidak punya hak akses "
 
355
"admin!"
 
356
 
 
357
msgid "Notifications sent to:"
 
358
msgstr ""
 
359
 
 
360
#, python-format
 
361
msgid ""
 
362
"The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
 
363
"granted the lock for this page."
 
364
msgstr ""
 
365
"Penguncian oleh %(owner)s berakhir %(mins_ago)d menit lalu, dan Anda "
 
366
"sekarang dapat mengunci halaman ini."
 
367
 
 
368
#, python-format
 
369
msgid ""
 
370
"Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
 
371
msgstr ""
 
372
"Pengguna lain akan ''diblokir'' dari penyuntingan halaman ini sampai %"
 
373
"(bumptime)s."
 
374
 
 
375
#, python-format
 
376
msgid ""
 
377
"Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
 
378
"page."
 
379
msgstr ""
 
380
"Pengguna lain akan ''diperingatkan'' sampai %(bumptime)s bahwa Anda sedang "
 
381
"menyunting halaman ini."
 
382
 
 
383
msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
 
384
msgstr "Gunakan tombol Pratilik untuk memperpanjang waktu penguncian."
 
385
 
 
386
#, python-format
 
387
msgid ""
 
388
"This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until %(timestamp)"
 
389
"s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
 
390
msgstr ""
 
391
"Halaman ini sedang ''dikunci'' untuk penyuntingan oleh %(owner)s sampai %"
 
392
"(timestamp)s, contoh: selama %(mins_valid)d menit."
 
393
 
 
394
#, python-format
 
395
msgid ""
 
396
"This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by %"
 
397
"(owner)s.<<BR>>\n"
 
398
"'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another %"
 
399
"(mins_valid)d minute(s),\n"
 
400
"to avoid editing conflicts.'''<<BR>>\n"
 
401
"To leave the editor, press the Cancel button."
 
402
msgstr ""
 
403
"Halaman ini terbuka untuk penyuntingan atau pratilik terakhir pada %"
 
404
"(timestamp)s oleh %(owner)s.<<BR>>\n"
 
405
"'''Anda harus ''tunda dulu penyuntingan'' halaman ini setidaknya sampai %"
 
406
"(mins_valid)d menit lagi,\n"
 
407
"untuk menghindari konflik penyuntingan.'''<<BR>>\n"
 
408
"Untuk meninggalkan editor, tekan tombol Batal."
 
409
 
 
410
msgid "The wiki is currently not reachable."
 
411
msgstr "Wiki sedang tidak dapat dijangkau."
 
412
 
 
413
msgid "Invalid username or password."
 
414
msgstr "Nama pengguna atau kata sandi tidak valid."
 
415
 
 
416
#, python-format
 
417
msgid ""
 
418
"The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
 
419
"than you specified (%(localname)s)."
 
420
msgstr ""
 
421
"Wiki remote menggunakan nama WikiInter yang beda (%(remotename)s) yang lebih "
 
422
"internal dari yang Anda tentukan (%(localname)s)."
 
423
 
 
424
#, python-format
 
425
msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
 
426
msgstr "Paket ini membutuhkan MoinMoin versi terbaru (sekurangnya %s)."
 
427
 
 
428
msgid "The theme name is not set."
 
429
msgstr "Nama tema tidak di set."
 
430
 
 
431
msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
 
432
msgstr "Menginstal berkas tema hanya didukung untuk server jenis standalone."
 
433
 
 
434
#, python-format
 
435
msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
 
436
msgstr "Instalasi dari '%(filename)s' gagal."
 
437
 
 
438
#, python-format
 
439
msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
 
440
msgstr "Berkas %s bukan berkas paket MoinMoin."
 
441
 
 
442
#, python-format
 
443
msgid "The page %s does not exist."
 
444
msgstr "Halaman %s tidak ada."
 
445
 
 
446
msgid "Invalid package file header."
 
447
msgstr "Header berkas paket tidak benar."
 
448
 
 
449
msgid "Package file format unsupported."
 
450
msgstr "Format berkas paket tidak di-support."
 
451
 
 
452
#, python-format
 
453
msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
 
454
msgstr "Fungsi yang tak dikenal %(func)s di baris %(lineno)i."
 
455
 
 
456
#, python-format
 
457
msgid "The file %s was not found in the package."
 
458
msgstr "Berkas %s tidak ditemukan di dalam paket."
 
459
 
 
460
#, python-format
 
461
msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
 
462
msgstr ""
 
463
 
 
464
msgid ""
 
465
"The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
 
466
"search results!"
 
467
msgstr ""
 
468
"Backup isi halaman ini sudah usang dan tidak akan disertakan dalam hasil "
 
469
"pencarian!"
 
470
 
 
471
#, python-format
 
472
msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
 
473
msgstr "Revisi %(rev)d pada %(date)s"
 
474
 
 
475
#, python-format
 
476
msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
 
477
msgstr "Dialihkan dari halaman \"%(page)s\""
 
478
 
 
479
#, python-format
 
480
msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
 
481
msgstr "Halaman ini dialihkan ke halaman \"%(page)s\""
 
482
 
 
483
msgid "Create New Page"
 
484
msgstr "Buat Halaman Baru"
 
485
 
 
486
msgid "You are not allowed to view this page."
 
487
msgstr "Anda tidak diizinkan menilik halaman ini."
 
488
 
 
489
msgid "[all]"
 
490
msgstr "[semua]"
 
491
 
 
492
msgid "[not empty]"
 
493
msgstr "[tidak kosong]"
 
494
 
 
495
msgid "[empty]"
 
496
msgstr "[kosong]"
 
497
 
 
498
msgid "filter"
 
499
msgstr "saring"
 
500
 
 
501
msgid "about"
 
502
msgstr ""
 
503
 
 
504
#, python-format
 
505
msgid ""
 
506
"Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
 
507
"%(be)s results out of about %(pages)d pages."
 
508
msgstr ""
 
509
"Hasil %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s dari %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
 
510
"%(be)s hasil keluar tentang %(pages)d halaman."
 
511
 
 
512
msgid "seconds"
 
513
msgstr "detik"
 
514
 
 
515
msgid "Previous"
 
516
msgstr "Sebelumnya"
 
517
 
 
518
msgid "Next"
 
519
msgstr "Selanjutnya"
 
520
 
 
521
msgid "rev"
 
522
msgstr "putar balik"
 
523
 
 
524
msgid "current"
 
525
msgstr "sekarang"
 
526
 
 
527
#, python-format
 
528
msgid "last modified: %s"
 
529
msgstr "terakhir diubah %s"
 
530
 
 
531
msgid "match"
 
532
msgstr "cocok"
 
533
 
 
534
msgid "matches"
 
535
msgstr "cocok"
 
536
 
 
537
msgid "Line"
 
538
msgstr "Baris"
 
539
 
 
540
msgid "No differences found!"
 
541
msgstr "Tidak ditemukan perbedaan!"
 
542
 
 
543
msgid "Deletions are marked like this."
 
544
msgstr "Penghapusan ditandai seperti ini."
 
545
 
 
546
msgid "Additions are marked like this."
 
547
msgstr "Penambahan ditandai seperti ini."
 
548
 
 
549
msgid "Name"
 
550
msgstr "Nama"
 
551
 
 
552
msgid "Password"
 
553
msgstr "Kata sandi"
 
554
 
 
555
msgid "OpenID"
 
556
msgstr ""
 
557
 
 
558
msgid "Login"
 
559
msgstr "Login"
 
560
 
 
561
#, fuzzy
 
562
msgid "Username"
 
563
msgstr "Pengguna"
 
564
 
 
565
#, fuzzy
 
566
msgid "Member of Groups"
 
567
msgstr "Jumlah halaman"
 
568
 
 
569
msgid "Email"
 
570
msgstr "Email"
 
571
 
 
572
msgid "Jabber"
 
573
msgstr ""
 
574
 
 
575
msgid "Action"
 
576
msgstr "Aksi"
 
577
 
 
578
msgid "Enable user"
 
579
msgstr "Aktifkan pengguna"
 
580
 
 
581
msgid "disabled"
 
582
msgstr "nonaktifkan"
 
583
 
 
584
msgid "Disable user"
 
585
msgstr "Nonaktifkan pengguna"
 
586
 
 
587
msgid "Mail account data"
 
588
msgstr "Kirim data akun saya lewat email"
 
589
 
 
590
msgid "Missing password. Please enter user name and password."
 
591
msgstr "Kurang kata sandi. Silakan masukkan nama pengguna dan kata sandi."
 
592
 
 
593
#, python-format
 
594
msgid "LDAP server %(server)s failed."
 
595
msgstr ""
 
596
 
 
597
#, fuzzy
 
598
msgid "You need to log in."
 
599
msgstr "Sekarang Anda telah logout."
 
600
 
 
601
#, python-format
 
602
msgid ""
 
603
"If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
 
604
"one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
 
605
msgstr ""
 
606
 
 
607
msgid ""
 
608
"Please choose an account name now.\n"
 
609
"If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
 
610
"password and be able to associate the account with your OpenID."
 
611
msgstr ""
 
612
 
 
613
msgid "Choose this name"
 
614
msgstr ""
 
615
 
 
616
msgid "This is not a valid username, choose a different one."
 
617
msgstr ""
 
618
 
 
619
msgid ""
 
620
"The username you have chosen is already\n"
 
621
"taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
 
622
"the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
 
623
"username and leave the password field blank."
 
624
msgstr ""
 
625
 
 
626
msgid "Associate this name"
 
627
msgstr ""
 
628
 
 
629
#, python-format
 
630
msgid "OpenID error: %s."
 
631
msgstr ""
 
632
 
 
633
#, fuzzy
 
634
msgid "Verification canceled."
 
635
msgstr "Operasi dibatalkan."
 
636
 
 
637
msgid "OpenID failure."
 
638
msgstr ""
 
639
 
 
640
msgid "Your account is now associated to your OpenID."
 
641
msgstr ""
 
642
 
 
643
msgid "The password you entered is not valid."
 
644
msgstr ""
 
645
 
 
646
msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
 
647
msgstr ""
 
648
 
 
649
msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
 
650
msgstr ""
 
651
 
 
652
msgid "Failed to resolve OpenID."
 
653
msgstr ""
 
654
 
 
655
msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
 
656
msgstr ""
 
657
 
 
658
msgid "No OpenID."
 
659
msgstr ""
 
660
 
 
661
msgid ""
 
662
"If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
 
663
"create one during login."
 
664
msgstr ""
 
665
 
 
666
msgid "Failed to connect to database."
 
667
msgstr ""
 
668
 
 
669
msgid "Could not contact botbouncer.com."
 
670
msgstr ""
 
671
 
 
672
msgid "Wiki"
 
673
msgstr "Wiki"
 
674
 
 
675
msgid "Page"
 
676
msgstr "Halaman"
 
677
 
 
678
msgid "User"
 
679
msgstr "Pengguna"
 
680
 
 
681
msgid "Diffs"
 
682
msgstr "Perbedaan"
 
683
 
 
684
msgid "Info"
 
685
msgstr "Info"
 
686
 
 
687
msgid "Edit"
 
688
msgstr "Sunting"
 
689
 
 
690
msgid "Unsubscribe"
 
691
msgstr "Batal berlangganan"
 
692
 
 
693
msgid "Subscribe"
 
694
msgstr "Berlangganan"
 
695
 
 
696
msgid "Raw"
 
697
msgstr "Mentah"
 
698
 
 
699
msgid "XML"
 
700
msgstr "XML"
 
701
 
 
702
msgid "Print"
 
703
msgstr "Cetak"
 
704
 
 
705
msgid "View"
 
706
msgstr "Tilik"
 
707
 
 
708
msgid "Home"
 
709
msgstr "Pangkal"
 
710
 
 
711
msgid "Up"
 
712
msgstr "Atas"
 
713
 
 
714
msgid "[RSS]"
 
715
msgstr "[RSS]"
 
716
 
 
717
msgid "[DELETED]"
 
718
msgstr "[HAPUS]"
 
719
 
 
720
msgid "[UPDATED]"
 
721
msgstr "[MUTAKHIR]"
 
722
 
 
723
msgid "[RENAMED]"
 
724
msgstr "[UBAH NAMA]"
 
725
 
 
726
msgid "[CONFLICT]"
 
727
msgstr "[KONFLIK]"
 
728
 
 
729
msgid "[NEW]"
 
730
msgstr "[BARU]"
 
731
 
 
732
msgid "[DIFF]"
 
733
msgstr "[PERBEDAAN]"
 
734
 
 
735
msgid "[BOTTOM]"
 
736
msgstr "[DASAR]"
 
737
 
 
738
msgid "[TOP]"
 
739
msgstr "[ATAS]"
 
740
 
 
741
msgid "Click to do a full-text search for this title"
 
742
msgstr "Klik untuk melakukan pencarian teks penuh untuk judul ini"
 
743
 
 
744
msgid "Settings"
 
745
msgstr ""
 
746
 
 
747
msgid "Logout"
 
748
msgstr "Keluar"
 
749
 
 
750
msgid "Clear message"
 
751
msgstr "Bersihkan pesan"
 
752
 
 
753
#, python-format
 
754
msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
 
755
msgstr "terakhir disunting %(time)s oleh %(editor)s"
 
756
 
 
757
#, python-format
 
758
msgid "last modified %(time)s"
 
759
msgstr "terakhir diubah %(time)s"
 
760
 
 
761
msgid "Search:"
 
762
msgstr "Cari:"
 
763
 
 
764
msgid "Text"
 
765
msgstr "Teks"
 
766
 
 
767
msgid "Titles"
 
768
msgstr "Judul"
 
769
 
 
770
msgid "Search"
 
771
msgstr "Cari"
 
772
 
 
773
msgid "More Actions:"
 
774
msgstr "Lebih Banyak Aksi:"
 
775
 
 
776
msgid "------------------------"
 
777
msgstr "------------------------"
 
778
 
 
779
msgid "Raw Text"
 
780
msgstr "Teks Mentah"
 
781
 
 
782
msgid "Print View"
 
783
msgstr "Tilik Cetakan"
 
784
 
 
785
msgid "Delete Cache"
 
786
msgstr "Hapus Cache"
 
787
 
 
788
msgid "Rename Page"
 
789
msgstr "Ganti Nama Halaman"
 
790
 
 
791
msgid "Copy Page"
 
792
msgstr "Kopi Halaman"
 
793
 
 
794
msgid "Delete Page"
 
795
msgstr "Hapus Halaman"
 
796
 
 
797
msgid "Like Pages"
 
798
msgstr "Halaman Serupa"
 
799
 
 
800
msgid "Local Site Map"
 
801
msgstr "Site Map Lokal"
 
802
 
 
803
msgid "My Pages"
 
804
msgstr "Halaman Saya"
 
805
 
 
806
msgid "Subscribe User"
 
807
msgstr "Daftar Pelanggan"
 
808
 
 
809
msgid "Remove Spam"
 
810
msgstr "Hapus Spam"
 
811
 
 
812
msgid "Revert to this revision"
 
813
msgstr "Putar balik ke revisi ini"
 
814
 
 
815
msgid "Package Pages"
 
816
msgstr "Halaman Paket"
 
817
 
 
818
msgid "Render as Docbook"
 
819
msgstr "Buat Docbook"
 
820
 
 
821
msgid "Sync Pages"
 
822
msgstr "Halaman Sync"
 
823
 
 
824
msgid "Do"
 
825
msgstr "Lakukan"
 
826
 
 
827
msgid "Comments"
 
828
msgstr "Komentar"
 
829
 
 
830
msgid "Edit (Text)"
 
831
msgstr "Sunting (Teks)"
 
832
 
 
833
msgid "Edit (GUI)"
 
834
msgstr "Sunting (GUI)"
 
835
 
 
836
msgid "Immutable Page"
 
837
msgstr "Halaman Kekal"
 
838
 
 
839
msgid "Remove Link"
 
840
msgstr "Hapus Taut"
 
841
 
 
842
msgid "Add Link"
 
843
msgstr "Tambah Taut"
 
844
 
 
845
msgid "Attachments"
 
846
msgstr "Lampiran"
 
847
 
 
848
#, python-format
 
849
msgid "Show %s days."
 
850
msgstr "Tampilkan %s hari."
 
851
 
 
852
msgid "Wiki Markup"
 
853
msgstr "Markup Wiki"
 
854
 
 
855
msgid "DeleteCache"
 
856
msgstr "HapusCache"
 
857
 
 
858
#, python-format
 
859
msgid "(cached %s)"
 
860
msgstr "(cache %s)"
 
861
 
 
862
msgid "Or try one of these actions:"
 
863
msgstr "Atau coba salah satu aksi ini:"
 
864
 
 
865
msgid "Date"
 
866
msgstr "Tanggal"
 
867
 
 
868
msgid "From"
 
869
msgstr "Dari"
 
870
 
 
871
msgid "To"
 
872
msgstr "Kepada"
 
873
 
 
874
msgid "Content"
 
875
msgstr "Daftar Isi"
 
876
 
 
877
#, python-format
 
878
msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
 
879
msgstr "Koneksi ke server surat '%(server)s' gagal: %(reason)s"
 
880
 
 
881
msgid "Mail not sent"
 
882
msgstr "Surat tak dikirim"
 
883
 
 
884
msgid "Mail sent OK"
 
885
msgstr "Pengiriman surat Oke"
 
886
 
 
887
msgid ""
 
888
"Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
 
889
msgstr "Tidak bisa me-render teks reStructured, silakan instal Docutils."
 
890
 
 
891
msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
 
892
msgstr "**Jumlah maksimum dari penyertaan yang diizinkan terlampaui**"
 
893
 
 
894
#, fuzzy, python-format
 
895
msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
 
896
msgstr "Anda tidak diizinkan mengganti nama halaman ini!"
 
897
 
 
898
#, python-format
 
899
msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
 
900
msgstr "**Tidak dapat menemukan halaman referensi: %s**"
 
901
 
 
902
msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
 
903
msgstr "Opsi XSLT dinonaktifkan, silakan lihat pada BantuanPadaKonfigurasi."
 
904
 
 
905
msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
 
906
msgstr "Pengolah XSLT tidak tersedia, silakan instal 4suite 1.x."
 
907
 
 
908
#, python-format
 
909
msgid "%(errortype)s processing error"
 
910
msgstr "%(errortype)s kesalahan pengolahan"
 
911
 
 
912
#, python-format
 
913
msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
 
914
msgstr "Diharapkan \"%(wanted)s\" setelah \"%(key)s\", didapat \"%(token)s\""
 
915
 
 
916
#, python-format
 
917
msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
 
918
msgstr "Diharapkan integer \"%(key)s\" sebelum \"%(token)s\""
 
919
 
 
920
#, python-format
 
921
msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
 
922
msgstr "Diharapkan integer \"%(arg)s\" setelah \"%(key)s\""
 
923
 
 
924
#, python-format
 
925
msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
 
926
msgstr "Diharapkan nilai warna \"%(arg)s\" setelah \"%(key)s\""
 
927
 
 
928
msgid "FrontPage"
 
929
msgstr "HalamanMuka"
 
930
 
 
931
msgid "RecentChanges"
 
932
msgstr "PerubahanTerbaru"
 
933
 
 
934
msgid "TitleIndex"
 
935
msgstr "IndeksJudul"
 
936
 
 
937
msgid "WordIndex"
 
938
msgstr "IndeksKata"
 
939
 
 
940
msgid "FindPage"
 
941
msgstr "CariHalaman"
 
942
 
 
943
msgid "SiteNavigation"
 
944
msgstr "NavigasiSitus"
 
945
 
 
946
msgid "HelpContents"
 
947
msgstr "DaftarBantuan"
 
948
 
 
949
msgid "HelpOnFormatting"
 
950
msgstr "BantuanPemformatan"
 
951
 
 
952
msgid "WikiLicense"
 
953
msgstr "LisensiWiki"
 
954
 
 
955
msgid "MissingPage"
 
956
msgstr "HalamanHilang"
 
957
 
 
958
msgid "MissingHomePage"
 
959
msgstr "LamanHilang"
 
960
 
 
961
msgid "Mon"
 
962
msgstr "Sen"
 
963
 
 
964
msgid "Tue"
 
965
msgstr "Sel"
 
966
 
 
967
msgid "Wed"
 
968
msgstr "Rab"
 
969
 
 
970
msgid "Thu"
 
971
msgstr "Kam"
 
972
 
 
973
msgid "Fri"
 
974
msgstr "Jum"
 
975
 
 
976
msgid "Sat"
 
977
msgstr "Sab"
 
978
 
 
979
msgid "Sun"
 
980
msgstr "Min"
 
981
 
 
982
msgid "AttachFile"
 
983
msgstr "LampirkanBerkas"
 
984
 
 
985
msgid "DeletePage"
 
986
msgstr "HapusHalaman"
 
987
 
 
988
msgid "LikePages"
 
989
msgstr "HalamanSerupa"
 
990
 
 
991
msgid "LocalSiteMap"
 
992
msgstr "SiteMapLokal"
 
993
 
 
994
msgid "RenamePage"
 
995
msgstr "GantiNamaHalaman"
 
996
 
 
997
msgid "SpellCheck"
 
998
msgstr "CekEjaan"
 
999
 
 
1000
msgid "Discussion"
 
1001
msgstr ""
 
1002
 
 
1003
#, python-format
 
1004
msgid ""
 
1005
"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
 
1006
msgstr ""
 
1007
"Maaf, tidak dapat menyimpan halaman karena \"%(content)s\" tidak diizinkan "
 
1008
"di wiki ini."
 
1009
 
 
1010
msgid "Notification"
 
1011
msgstr ""
 
1012
 
 
1013
msgid "Notification settings saved!"
 
1014
msgstr ""
 
1015
 
 
1016
#, fuzzy
 
1017
msgid "'''Email'''"
 
1018
msgstr "Email"
 
1019
 
 
1020
msgid "'''Jabber'''"
 
1021
msgstr ""
 
1022
 
 
1023
msgid "'''Event type'''"
 
1024
msgstr ""
 
1025
 
 
1026
msgid "Select the events you want to be notified about."
 
1027
msgstr ""
 
1028
 
 
1029
msgid ""
 
1030
"Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
 
1031
"general preferences."
 
1032
msgstr ""
 
1033
 
 
1034
#, fuzzy
 
1035
msgid "Subscribed events"
 
1036
msgstr "Daftar Pelanggan"
 
1037
 
 
1038
#, fuzzy
 
1039
msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
 
1040
msgstr "Langganan halaman wiki (satu regex per baris)"
 
1041
 
 
1042
msgid "Save"
 
1043
msgstr "Simpan"
 
1044
 
 
1045
#, fuzzy
 
1046
msgid "Change password"
 
1047
msgstr "Kata sandi"
 
1048
 
 
1049
msgid "Passwords don't match!"
 
1050
msgstr "Kata sandi tidak cocok!"
 
1051
 
 
1052
msgid "Please specify a password!"
 
1053
msgstr "Silakan tetapkan kata sandi!"
 
1054
 
 
1055
#, python-format
 
1056
msgid "Password not acceptable: %s"
 
1057
msgstr "Password tidak dapat diterima: %s"
 
1058
 
 
1059
msgid "Your password has been changed."
 
1060
msgstr ""
 
1061
 
 
1062
msgid "To change your password, enter a new password twice."
 
1063
msgstr ""
 
1064
 
 
1065
msgid "Password repeat"
 
1066
msgstr "Ulangi kata sandi"
 
1067
 
 
1068
msgid "Switch user"
 
1069
msgstr ""
 
1070
 
 
1071
msgid "No user selected"
 
1072
msgstr ""
 
1073
 
 
1074
msgid ""
 
1075
"You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
 
1076
"back to your account."
 
1077
msgstr ""
 
1078
 
 
1079
msgid "You are the only user."
 
1080
msgstr ""
 
1081
 
 
1082
msgid ""
 
1083
"As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
 
1084
msgstr ""
 
1085
 
 
1086
msgid "Select User"
 
1087
msgstr "Pilih Pengguna"
 
1088
 
 
1089
msgid "OpenID settings"
 
1090
msgstr ""
 
1091
 
 
1092
msgid "Cannot remove all OpenIDs."
 
1093
msgstr ""
 
1094
 
 
1095
msgid "The selected OpenIDs have been removed."
 
1096
msgstr ""
 
1097
 
 
1098
msgid "No OpenID given."
 
1099
msgstr ""
 
1100
 
 
1101
msgid "OpenID is already present."
 
1102
msgstr ""
 
1103
 
 
1104
#, fuzzy
 
1105
msgid "This OpenID is already used for another account."
 
1106
msgstr "Halaman ini telah dihapus atau belum pernah dibuat!"
 
1107
 
 
1108
msgid "OpenID added successfully."
 
1109
msgstr ""
 
1110
 
 
1111
msgid "Current OpenIDs"
 
1112
msgstr ""
 
1113
 
 
1114
msgid "Remove selected"
 
1115
msgstr ""
 
1116
 
 
1117
msgid "Add OpenID"
 
1118
msgstr ""
 
1119
 
 
1120
msgid "Preferences"
 
1121
msgstr "Preferensi"
 
1122
 
 
1123
#, python-format
 
1124
msgid ""
 
1125
"Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
 
1126
"Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
 
1127
"space between words. Group page name is not allowed."
 
1128
msgstr ""
 
1129
"Nama pengguna tidak benar {{{'%s'}}}.\n"
 
1130
"Nama mungkin mengandung beberapa karakter alfanumerik Unicode, dengan satu "
 
1131
"spasi \n"
 
1132
"opsional diantara kata. Nama halaman grup tidak diizinkan."
 
1133
 
 
1134
msgid "This user name already belongs to somebody else."
 
1135
msgstr "Nama pengguna sudah dimiliki oleh orang lain."
 
1136
 
 
1137
msgid "Empty user name. Please enter a user name."
 
1138
msgstr "Nama pengguna kosong. Silakan masukkan nama pengguna."
 
1139
 
 
1140
msgid ""
 
1141
"Please provide your email address. If you lose your login information, you "
 
1142
"can get it by email."
 
1143
msgstr ""
 
1144
"Silakan sediakan alamat email Anda. Jika Anda kehilangan informasi login, "
 
1145
"Anda bisa mendapatkannya kembali melalui email."
 
1146
 
 
1147
msgid "This email already belongs to somebody else."
 
1148
msgstr "Email ini sudah dimiliki oleh orang lain."
 
1149
 
 
1150
#, fuzzy
 
1151
msgid "This jabber id already belongs to somebody else."
 
1152
msgstr "Email ini sudah dimiliki oleh orang lain."
 
1153
 
 
1154
#, python-format
 
1155
msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
 
1156
msgstr "Tema '%(theme_name)s' tidak dapat dimuat!"
 
1157
 
 
1158
msgid "User preferences saved!"
 
1159
msgstr "Menyimpan preferensi pengguna!"
 
1160
 
 
1161
msgid "Default"
 
1162
msgstr "Baku"
 
1163
 
 
1164
msgid "<Browser setting>"
 
1165
msgstr "<Setting browser>"
 
1166
 
 
1167
msgid "the one preferred"
 
1168
msgstr "yang diinginkan"
 
1169
 
 
1170
msgid "free choice"
 
1171
msgstr "pilihan bebas"
 
1172
 
 
1173
msgid "Preferred theme"
 
1174
msgstr "Tema yang diinginkan"
 
1175
 
 
1176
msgid "Editor Preference"
 
1177
msgstr "Preferensi Editor"
 
1178
 
 
1179
msgid "Editor shown on UI"
 
1180
msgstr "Antarmuka untuk Editor"
 
1181
 
 
1182
msgid "Time zone"
 
1183
msgstr "Zona waktu"
 
1184
 
 
1185
msgid "Your time is"
 
1186
msgstr "Waktu Anda adalah"
 
1187
 
 
1188
msgid "Server time is"
 
1189
msgstr "Waktu server adalah"
 
1190
 
 
1191
msgid "Date format"
 
1192
msgstr "Format tanggal"
 
1193
 
 
1194
msgid "Preferred language"
 
1195
msgstr "Bahasa yang diinginkan"
 
1196
 
 
1197
msgid "General options"
 
1198
msgstr "Opsi umum"
 
1199
 
 
1200
msgid "Quick links"
 
1201
msgstr "Taut cepat"
 
1202
 
 
1203
msgid "OpenID server"
 
1204
msgstr ""
 
1205
 
 
1206
msgid "The selected websites have been removed."
 
1207
msgstr ""
 
1208
 
 
1209
msgid "Trusted websites"
 
1210
msgstr ""
 
1211
 
 
1212
#, fuzzy, python-format
 
1213
msgid ""
 
1214
"Dear Wiki user,\n"
 
1215
"\n"
 
1216
"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
 
1217
"change notification.\n"
 
1218
"\n"
 
1219
"The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
 
1220
msgstr ""
 
1221
"Pengguna Wiki YTH,\n"
 
1222
"\n"
 
1223
"Anda berlangganan ke halaman wiki atau kategori wiki pada \"%(sitename)s\" "
 
1224
"untuk pemberitahuan perubahan.\n"
 
1225
"\n"
 
1226
"Halaman berikut telah diubah oleh %(editor)s:\n"
 
1227
"%(pagelink)s\n"
 
1228
"\n"
 
1229
 
 
1230
msgid "New page:\n"
 
1231
msgstr "Halaman baru:\n"
 
1232
 
 
1233
msgid "No differences found!\n"
 
1234
msgstr "Tidak ditemukan perbedaan!\n"
 
1235
 
 
1236
#, fuzzy, python-format
 
1237
msgid ""
 
1238
"Dear wiki user,\n"
 
1239
"\n"
 
1240
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
 
1241
"notification.\n"
 
1242
"\n"
 
1243
"The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
 
1244
"\n"
 
1245
msgstr ""
 
1246
"Pengguna Wiki YTH,\n"
 
1247
"\n"
 
1248
"Anda berlangganan ke halaman wiki atau kategori wiki pada \"%(sitename)s\" "
 
1249
"untuk pemberitahuan perubahan.\n"
 
1250
"\n"
 
1251
"Halaman berikut telah diubah oleh %(editor)s:\n"
 
1252
"%(pagelink)s\n"
 
1253
"\n"
 
1254
 
 
1255
#, fuzzy, python-format
 
1256
msgid ""
 
1257
"Dear wiki user,\n"
 
1258
"\n"
 
1259
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
 
1260
"notification.\n"
 
1261
"\n"
 
1262
"The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)"
 
1263
"s:\n"
 
1264
msgstr ""
 
1265
"Pengguna Wiki YTH,\n"
 
1266
"\n"
 
1267
"Anda berlangganan ke halaman wiki atau kategori wiki pada \"%(sitename)s\" "
 
1268
"untuk pemberitahuan perubahan.\n"
 
1269
"\n"
 
1270
"Halaman berikut telah diubah oleh %(editor)s:\n"
 
1271
"%(pagelink)s\n"
 
1272
"\n"
 
1273
 
 
1274
#, python-format
 
1275
msgid "New user account created on %(sitename)s"
 
1276
msgstr ""
 
1277
 
 
1278
#, python-format
 
1279
msgid ""
 
1280
"Dear Superuser, a new user has just been created. Details follow:\n"
 
1281
"\n"
 
1282
"    User name: %(username)s\n"
 
1283
"    Email address: %(useremail)s"
 
1284
msgstr ""
 
1285
 
 
1286
#, fuzzy, python-format
 
1287
msgid "New attachment added to page %(pagename)s on %(sitename)s"
 
1288
msgstr "lampiran:%(filename)s dari %(pagename)s"
 
1289
 
 
1290
#, python-format
 
1291
msgid ""
 
1292
"Dear Wiki user,\n"
 
1293
"\n"
 
1294
"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
 
1295
"notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
 
1296
"Following detailed information is available:\n"
 
1297
"\n"
 
1298
"Attachment name: %(attach_name)s\n"
 
1299
"Attachment size: %(attach_size)s\n"
 
1300
msgstr ""
 
1301
 
 
1302
msgid "Page has been modified"
 
1303
msgstr ""
 
1304
 
 
1305
msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
 
1306
msgstr ""
 
1307
 
 
1308
#, fuzzy
 
1309
msgid "Page has been renamed"
 
1310
msgstr "Jumlah pengunjung dan penyuntingan"
 
1311
 
 
1312
#, fuzzy
 
1313
msgid "Page has been deleted"
 
1314
msgstr "Halaman \"%s\" berhasil dihapus!"
 
1315
 
 
1316
#, fuzzy
 
1317
msgid "Page has been copied"
 
1318
msgstr "Jumlah pengunjung dan penyuntingan"
 
1319
 
 
1320
#, fuzzy
 
1321
msgid "A new attachment has been added"
 
1322
msgstr "Nama lampiran baru"
 
1323
 
 
1324
msgid "A page has been reverted to a previous state"
 
1325
msgstr ""
 
1326
 
 
1327
#, fuzzy
 
1328
msgid "A user has subscribed to a page"
 
1329
msgstr "Anda berlangganan ke halaman ini."
 
1330
 
 
1331
msgid "A new account has been created"
 
1332
msgstr ""
 
1333
 
 
1334
#, python-format
 
1335
msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
 
1336
msgstr ""
 
1337
"[%(sitename)s] %(trivial)sPemutakhiran dari \"%(pagename)s\" oleh %(username)"
 
1338
"s"
 
1339
 
 
1340
msgid "Trivial "
 
1341
msgstr "Remeh-temeh "
 
1342
 
 
1343
#, python-format
 
1344
msgid ""
 
1345
"Attachment link: %(attach)s\n"
 
1346
"Page link: %(page)s\n"
 
1347
msgstr ""
 
1348
 
 
1349
#, fuzzy
 
1350
msgid "Attachment link"
 
1351
msgstr "Lampiran"
 
1352
 
 
1353
#, fuzzy
 
1354
msgid "Page link"
 
1355
msgstr "Halaman seperti \"%s\""
 
1356
 
 
1357
#, fuzzy
 
1358
msgid "Changed page"
 
1359
msgstr "Halaman paket"
 
1360
 
 
1361
#, fuzzy
 
1362
msgid "Page changed"
 
1363
msgstr "Simpan Perubahan"
 
1364
 
 
1365
msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
 
1366
msgstr "Opsi --halaman dan --cari bermutu eksklusiv!"
 
1367
 
 
1368
msgid "You must specify an output file!"
 
1369
msgstr "Anda harus merincikan berkas output!"
 
1370
 
 
1371
msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
 
1372
msgstr ""
 
1373
"Tidak ada halaman yang dirincikan menggunakan --halaman atau --cari, menduga "
 
1374
"paket penuh."
 
1375
 
 
1376
msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
 
1377
msgstr "Berkas output sudah ada! Menolak untuk lanjut!"
 
1378
 
 
1379
msgid "Language"
 
1380
msgstr "Bahasa"
 
1381
 
 
1382
msgid "Others"
 
1383
msgstr "Lain-lain"
 
1384
 
 
1385
msgid "Charts are not available!"
 
1386
msgstr "Bagan tidak tersedia!"
 
1387
 
 
1388
msgid "Page Size Distribution"
 
1389
msgstr "Distribusi Besar Halaman"
 
1390
 
 
1391
msgid "page size upper bound [bytes]"
 
1392
msgstr "batas atas besar halaman [bita]"
 
1393
 
 
1394
msgid "# of pages of this size"
 
1395
msgstr "# halaman dengan ukuran ini"
 
1396
 
 
1397
msgid "Views/day"
 
1398
msgstr "Tilik/hari"
 
1399
 
 
1400
msgid "Edits/day"
 
1401
msgstr "Sunting/hari"
 
1402
 
 
1403
msgid "Page hits and edits"
 
1404
msgstr "Jumlah pengunjung dan penyuntingan"
 
1405
 
 
1406
#, python-format
 
1407
msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
 
1408
msgstr "%(chart_title)s untuk %(filterpage)s"
 
1409
 
 
1410
msgid ""
 
1411
"green=view\n"
 
1412
"red=edit"
 
1413
msgstr ""
 
1414
"hijau=tilik\n"
 
1415
"merah=sunting"
 
1416
 
 
1417
msgid "date"
 
1418
msgstr "tanggal"
 
1419
 
 
1420
msgid "# of hits"
 
1421
msgstr "# pengunjung"
 
1422
 
 
1423
msgid "User agent"
 
1424
msgstr "Perantara pengguna"
 
1425
 
 
1426
msgid "Distribution of User-Agent Types"
 
1427
msgstr "Distribusi dari Jenis Perantara-Pengguna"
 
1428
 
 
1429
#, fuzzy
 
1430
msgid ""
 
1431
" Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
 
1432
">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
 
1433
"italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')"
 
1434
">>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
 
1435
"(----)>> horizontal rule.\n"
 
1436
" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
 
1437
"===== Title 5 =====.\n"
 
1438
" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
 
1439
"#n start numbering at n; space alone indents.\n"
 
1440
" Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|linktext]])"
 
1441
">>.\n"
 
1442
" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
 
1443
"white space allowed after tables or titles.\n"
 
1444
"\n"
 
1445
"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
 
1446
msgstr ""
 
1447
" Penekanan:: <<Verbatim('')>>''teks miring''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
 
1448
">>'''teks tebal'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''tebal "
 
1449
"miring'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''gabungan ''<<Verbatim(''')"
 
1450
">>'''''teks tebal'''<<Verbatim(''')>> dan teks miring''<<Verbatim('')>>; "
 
1451
"<<Verbatim(----)>> garis horisontal.\n"
 
1452
" Heading:: <<Verbatim(=)>> Judul 1 <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> Judul 2 "
 
1453
"<<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> Judul 3 <<Verbatim(===)>>;   <<Verbatim"
 
1454
"(====)>> Judul 4 <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)>> Judul 5 <<Verbatim"
 
1455
"(=====)>>.\n"
 
1456
" Senarai:: Gunakan spasi dan satu dari tanda: * bulet; 1., a., A., i., I. "
 
1457
"butir bernomor; 1.#n mulai penomoran pada n; spasi saja akan menjadi "
 
1458
"indent.\n"
 
1459
" Taut:: <<Verbatim(KataGabungan)>>; <<Verbatim([\"tanda kurung kotak dan "
 
1460
"tanda kutip ganda\"])>>; url; [url]; [url label].\n"
 
1461
" Tabel:: || teks sel |||| teks sel merentang 2 kolom ||;    tidak boleh ada "
 
1462
"jejak spasi kosong setelah tabel atau judul.\n"
 
1463
"\n"
 
1464
"(!) Untuk bantuan lebih lanjut, lihat BantuanPenyuntingan atau "
 
1465
"ReferensiSintaksis.\n"
 
1466
 
 
1467
#, fuzzy
 
1468
msgid ""
 
1469
"{{{\n"
 
1470
"Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n"
 
1471
"\n"
 
1472
"Headings: Heading 1  Heading 2  Heading 3\n"
 
1473
"          =========  ---------  ~~~~~~~~~\n"
 
1474
"\n"
 
1475
"Horizontal rule: ----\n"
 
1476
"\n"
 
1477
"Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n"
 
1478
"\n"
 
1479
".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n"
 
1480
"\n"
 
1481
"Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
 
1482
"}}}\n"
 
1483
"(!) For more help, see the\n"
 
1484
"[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
 
1485
"reStructuredText Quick Reference]].\n"
 
1486
msgstr ""
 
1487
"Penekanan: <i>*teks miring*</i> <b>**teks tebal**</b> ``huruf monospace``<br/"
 
1488
">\n"
 
1489
"<br/><pre>\n"
 
1490
"Heading: Heading 1  Heading 2  Heading 3\n"
 
1491
"          =========  ---------  ~~~~~~~~~\n"
 
1492
"\n"
 
1493
"Mistar horisontal: ---- \n"
 
1494
"Taut: MengekorGarisbawah_ `banyak kata dengan kutip kebelakang`_ keluar_ \n"
 
1495
"\n"
 
1496
".. _keluar: http://external-site.net/foo/\n"
 
1497
"\n"
 
1498
"Senarai: * bulet; 1., a. butir bernomor.\n"
 
1499
"</pre>\n"
 
1500
"<br/>\n"
 
1501
"(!) Untuk bantuan lebih banyak, lihat \n"
 
1502
"<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n"
 
1503
"Referensi Cepat reStructuredText\n"
 
1504
"</a>.\n"
 
1505
 
 
1506
#, fuzzy
 
1507
msgid ""
 
1508
" Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
 
1509
">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
 
1510
"italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)"
 
1511
">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
 
1512
" Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
 
1513
" Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
 
1514
" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
 
1515
"===== Title 5 =====.\n"
 
1516
" Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
 
1517
"items.\n"
 
1518
" Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
 
1519
" Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
 
1520
"\n"
 
1521
"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
 
1522
msgstr ""
 
1523
" Penekanan:: <<Verbatim('')>>''teks miring''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
 
1524
">>'''teks tebal'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''tebal "
 
1525
"miring'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''gabungan ''<<Verbatim(''')"
 
1526
">>'''''teks tebal'''<<Verbatim(''')>> dan teks miring''<<Verbatim('')>>; "
 
1527
"<<Verbatim(----)>> garis horisontal.\n"
 
1528
" Heading:: <<Verbatim(=)>> Judul 1 <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> Judul 2 "
 
1529
"<<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> Judul 3 <<Verbatim(===)>>;   <<Verbatim"
 
1530
"(====)>> Judul 4 <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)>> Judul 5 <<Verbatim"
 
1531
"(=====)>>.\n"
 
1532
" Senarai:: Gunakan spasi dan satu dari tanda: * bulet; 1., a., A., i., I. "
 
1533
"butir bernomor; 1.#n mulai penomoran pada n; spasi saja akan menjadi "
 
1534
"indent.\n"
 
1535
" Taut:: <<Verbatim(KataGabungan)>>; <<Verbatim([\"tanda kurung kotak dan "
 
1536
"tanda kutip ganda\"])>>; url; [url]; [url label].\n"
 
1537
" Tabel:: || teks sel |||| teks sel merentang 2 kolom ||;    tidak boleh ada "
 
1538
"jejak spasi kosong setelah tabel atau judul.\n"
 
1539
"\n"
 
1540
"(!) Untuk bantuan lebih lanjut, lihat BantuanPenyuntingan atau "
 
1541
"ReferensiSintaksis.\n"
 
1542
 
 
1543
msgid "UnSubscribe"
 
1544
msgstr "BatalBerlangganan"
 
1545
 
 
1546
msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
 
1547
msgstr "Tampilkan email saya di info pengarang"
 
1548
 
 
1549
msgid "Open editor on double click"
 
1550
msgstr "Buka editor dengan klik dua kali"
 
1551
 
 
1552
msgid "After login, jump to last visited page"
 
1553
msgstr "Setelah login, lompat ke halaman yang terakhir dikunjungi"
 
1554
 
 
1555
msgid "Show comment sections"
 
1556
msgstr "Perlihatkan seksi komentar"
 
1557
 
 
1558
msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
 
1559
msgstr "Tampilkan tanda tanya untuk taut ke halaman kosong"
 
1560
 
 
1561
msgid "Show page trail"
 
1562
msgstr "Tampilkan jejak halaman"
 
1563
 
 
1564
msgid "Show icon toolbar"
 
1565
msgstr "Tampilkan ikon toolbar"
 
1566
 
 
1567
msgid "Show top/bottom links in headings"
 
1568
msgstr "Tampilkan taut atas/bawah di heading"
 
1569
 
 
1570
msgid "Show fancy diffs"
 
1571
msgstr "Menampilkan perbedaan dengan cantik"
 
1572
 
 
1573
msgid "Add spaces to displayed wiki names"
 
1574
msgstr "Tambah spasi untuk menayangkan nama wiki"
 
1575
 
 
1576
msgid "Remember login information"
 
1577
msgstr "Ingat informasi login"
 
1578
 
 
1579
msgid "Disable this account forever"
 
1580
msgstr "Tutup akun ini selamanya"
 
1581
 
 
1582
msgid "(Use FirstnameLastname)"
 
1583
msgstr "(Gunakan nama: DepanBelakang)"
 
1584
 
 
1585
msgid "Alias-Name"
 
1586
msgstr "Nama Alias"
 
1587
 
 
1588
msgid "Jabber ID"
 
1589
msgstr ""
 
1590
 
 
1591
msgid "User CSS URL"
 
1592
msgstr "URL untuk CSS pribadi"
 
1593
 
 
1594
msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
 
1595
msgstr "(Kosongkan jika tak ingin memakai CSS pribadi)"
 
1596
 
 
1597
msgid "Editor size"
 
1598
msgstr "Ukuran editor"
 
1599
 
 
1600
#, fuzzy
 
1601
msgid "File attachment browser"
 
1602
msgstr "Nama lampiran baru"
 
1603
 
 
1604
msgid "User account browser"
 
1605
msgstr ""
 
1606
 
 
1607
#, python-format
 
1608
msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
 
1609
msgstr "Argumen penyertaan tidak benar \"%s\"!"
 
1610
 
 
1611
#, python-format
 
1612
msgid "Nothing found for \"%s\"!"
 
1613
msgstr "Tak ditemukan apapun untuk \"%s\"!"
 
1614
 
 
1615
msgid "edit"
 
1616
msgstr "sunting"
 
1617
 
 
1618
#, python-format
 
1619
msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
 
1620
msgstr "Upload lampiran '%(filename)s'."
 
1621
 
 
1622
#, python-format
 
1623
msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
 
1624
msgstr "Lampiran '%(filename)s' dihapus."
 
1625
 
 
1626
#, python-format
 
1627
msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
 
1628
msgstr "Penggambaran '%(filename)s' disimpan."
 
1629
 
 
1630
#, python-format
 
1631
msgid "Revert to revision %(rev)d."
 
1632
msgstr "Putar balik ke revisi %(rev)d."
 
1633
 
 
1634
#, python-format
 
1635
msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
 
1636
msgstr "Diubah namanya dari \"%(oldpagename)s\""
 
1637
 
 
1638
#, python-format
 
1639
msgid "%(mins)dm ago"
 
1640
msgstr "%(mins)dm yang lalu"
 
1641
 
 
1642
msgid "(no bookmark set)"
 
1643
msgstr "(tak ada bookmark yang ditata)"
 
1644
 
 
1645
#, python-format
 
1646
msgid "(currently set to %s)"
 
1647
msgstr "(saat ini ditata ke %s)"
 
1648
 
 
1649
msgid "Delete bookmark"
 
1650
msgstr "Hapus bookmark"
 
1651
 
 
1652
msgid "Set bookmark"
 
1653
msgstr "Tata bookmark"
 
1654
 
 
1655
msgid "[Bookmark reached]"
 
1656
msgstr "[Batas bookmark]"
 
1657
 
 
1658
msgid "Contents"
 
1659
msgstr "Daftar Isi"
 
1660
 
 
1661
msgid "Include system pages"
 
1662
msgstr "Menyertakan halaman sistem"
 
1663
 
 
1664
msgid "Exclude system pages"
 
1665
msgstr "Meniadakan halaman sistem"
 
1666
 
 
1667
msgid "Go To Page"
 
1668
msgstr "Ke Halaman"
 
1669
 
 
1670
msgid "No orphaned pages in this wiki."
 
1671
msgstr "Tidak ada halaman yatim di wiki ini."
 
1672
 
 
1673
msgid "Python Version"
 
1674
msgstr "Versi Python"
 
1675
 
 
1676
msgid "MoinMoin Version"
 
1677
msgstr "Versi MoinMoin"
 
1678
 
 
1679
#, python-format
 
1680
msgid "Release %s [Revision %s]"
 
1681
msgstr "Rilis %s [Revisi %s]"
 
1682
 
 
1683
msgid "4Suite Version"
 
1684
msgstr "Versi 4Suite"
 
1685
 
 
1686
msgid "Number of pages"
 
1687
msgstr "Jumlah halaman"
 
1688
 
 
1689
msgid "Number of system pages"
 
1690
msgstr "Jumlah halaman sistem"
 
1691
 
 
1692
msgid "Accumulated page sizes"
 
1693
msgstr "Akumulasi besar halaman"
 
1694
 
 
1695
#, python-format
 
1696
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
 
1697
msgstr "Besar pemakaian cakram dari %(data_dir)s/pages/"
 
1698
 
 
1699
#, python-format
 
1700
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
 
1701
msgstr "Besar pemakaian cakram dari %(data_dir)s/"
 
1702
 
 
1703
msgid "Entries in edit log"
 
1704
msgstr "Entri di log sunting"
 
1705
 
 
1706
msgid "NONE"
 
1707
msgstr "TAK ADA"
 
1708
 
 
1709
msgid "Global extension macros"
 
1710
msgstr "Ekstensi makro global"
 
1711
 
 
1712
msgid "Local extension macros"
 
1713
msgstr "Ekstensi makro lokal"
 
1714
 
 
1715
msgid "Global extension actions"
 
1716
msgstr "Ekstensi aksi global"
 
1717
 
 
1718
msgid "Local extension actions"
 
1719
msgstr "Ekstensi aksi lokal"
 
1720
 
 
1721
msgid "Global parsers"
 
1722
msgstr "Pengurai global"
 
1723
 
 
1724
msgid "Local extension parsers"
 
1725
msgstr "Ekstensi pengurai lokal"
 
1726
 
 
1727
msgid "Disabled"
 
1728
msgstr "Nonaktifkan"
 
1729
 
 
1730
msgid "Enabled"
 
1731
msgstr "Aktifkan"
 
1732
 
 
1733
msgid "index available"
 
1734
msgstr "indeks tersedia"
 
1735
 
 
1736
msgid "index unavailable"
 
1737
msgstr "indeks tidak tersedia"
 
1738
 
 
1739
msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
 
1740
msgstr "Jilidan Xapian dan/atau Python Xapian tidak ter-install"
 
1741
 
 
1742
msgid "N/A"
 
1743
msgstr "T/A"
 
1744
 
 
1745
msgid "Xapian search"
 
1746
msgstr "Pencarian xapian"
 
1747
 
 
1748
msgid "Stemming for Xapian"
 
1749
msgstr "Stemming untuk Xapian"
 
1750
 
 
1751
msgid "Active threads"
 
1752
msgstr "Thread aktif"
 
1753
 
 
1754
msgid "Search for items"
 
1755
msgstr "Cari item"
 
1756
 
 
1757
msgid "containing all the following terms"
 
1758
msgstr "berisi semua istilah berikut"
 
1759
 
 
1760
msgid "containing one or more of the following terms"
 
1761
msgstr "berisi satu atau lebih dari istilah berikut"
 
1762
 
 
1763
msgid "not containing the following terms"
 
1764
msgstr "tidak berisi dari istilah berikut"
 
1765
 
 
1766
msgid "last modified since (e.g. last 2 weeks)"
 
1767
msgstr "perubahan terakhir sejak (contoh: 2 minggu terakhir)"
 
1768
 
 
1769
msgid "any category"
 
1770
msgstr ""
 
1771
 
 
1772
msgid "any language"
 
1773
msgstr "bahasa yang diinginkan"
 
1774
 
 
1775
msgid "any mimetype"
 
1776
msgstr "tipemime yang diinginkan"
 
1777
 
 
1778
msgid "Categories"
 
1779
msgstr ""
 
1780
 
 
1781
msgid "File Type"
 
1782
msgstr "Tipe Berkas"
 
1783
 
 
1784
msgid "Search only in titles"
 
1785
msgstr "Cari hanya dari judul"
 
1786
 
 
1787
msgid "Case-sensitive search"
 
1788
msgstr "Pencarian yang peka huruf besar-kecil"
 
1789
 
 
1790
msgid "Exclude underlay"
 
1791
msgstr "Meniadakan halaman dasar"
 
1792
 
 
1793
msgid "No system items"
 
1794
msgstr "Tidak item sistem"
 
1795
 
 
1796
msgid "Search in all page revisions"
 
1797
msgstr "Cari dalam semua revisi halaman"
 
1798
 
 
1799
msgid "Go get it!"
 
1800
msgstr "Ambil!"
 
1801
 
 
1802
#, python-format
 
1803
msgid "No quotes on %(pagename)s."
 
1804
msgstr "Tidak ada kutipan pada %(pagename)s."
 
1805
 
 
1806
msgid "Search Titles"
 
1807
msgstr "Cari Judul"
 
1808
 
 
1809
msgid "Display context of search results"
 
1810
msgstr "Tayangkan konteks dari hasil pencarian"
 
1811
 
 
1812
msgid "Case-sensitive searching"
 
1813
msgstr "Pencarian yang peka huruf besar-kecil"
 
1814
 
 
1815
msgid "Search Text"
 
1816
msgstr "Cari Teks"
 
1817
 
 
1818
#, python-format
 
1819
msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
 
1820
msgstr ""
 
1821
"Silakan menggunakan istilah pencarian yang lebih selektif daripada {{{\"%s"
 
1822
"\"}}}"
 
1823
 
 
1824
#, python-format
 
1825
msgid ""
 
1826
"Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
 
1827
"for more information."
 
1828
msgstr ""
 
1829
"Pertanyaan pencarian Anda {{{\"%s\"}}} invalid. Silakan lihat "
 
1830
"HelpOnSearching untuk informasi lebih lanjut."
 
1831
 
 
1832
#, python-format
 
1833
msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
 
1834
msgstr "Upload lampiran baru \"%(filename)s\""
 
1835
 
 
1836
#, python-format
 
1837
msgid ""
 
1838
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
 
1839
"missing."
 
1840
msgstr ""
 
1841
 
 
1842
#, python-format
 
1843
msgid ""
 
1844
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%"
 
1845
"(argument_value)s!"
 
1846
msgstr ""
 
1847
 
 
1848
#, python-format
 
1849
msgid ""
 
1850
"Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
 
1851
"of its mimetype %(mimetype)s."
 
1852
msgstr ""
 
1853
 
 
1854
msgid "Embedded"
 
1855
msgstr "Ditempatkan"
 
1856
 
 
1857
#, python-format
 
1858
msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
 
1859
msgstr "Skema navigasi tidak didukung '%(scheme)s'!"
 
1860
 
 
1861
msgid "No parent page found!"
 
1862
msgstr "Tidak ditemukan halaman induk!"
 
1863
 
 
1864
msgid "Slideshow"
 
1865
msgstr "Slideshow"
 
1866
 
 
1867
msgid "Start"
 
1868
msgstr "Mulai"
 
1869
 
 
1870
#, python-format
 
1871
msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
 
1872
msgstr "Slide %(pos)d dari %(size)d"
 
1873
 
 
1874
msgid "Markup"
 
1875
msgstr "Markup"
 
1876
 
 
1877
msgid "Display"
 
1878
msgstr "Tampilan"
 
1879
 
 
1880
msgid "No wanted pages in this wiki."
 
1881
msgstr "Tidak ada halaman yang diminta dalam wiki ini."
 
1882
 
 
1883
msgid "You need to provide a chart type!"
 
1884
msgstr "Anda harus menyediakan jenis bagan!"
 
1885
 
 
1886
#, python-format
 
1887
msgid "Bad chart type \"%s\"!"
 
1888
msgstr "Jenis bagan tidak benar \"%s\"!"
 
1889
 
 
1890
#, fuzzy
 
1891
msgid "Revert"
 
1892
msgstr "Putar balik semua!"
 
1893
 
 
1894
msgid "You are not allowed to revert this page!"
 
1895
msgstr "Anda tidak diizinkan memutar balik halaman ini!"
 
1896
 
 
1897
msgid ""
 
1898
"You were viewing the current revision of this page when you called the "
 
1899
"revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
 
1900
"older revision and then call revert to this (older) revision again."
 
1901
msgstr ""
 
1902
"Anda sedang melihat revisi sekarang dari halaman ini ketika Anda memanggil "
 
1903
"aksi memutar balik. Jika anda mau memutar balik ke versi sebelumnya, pertama "
 
1904
"lihat revisi sebelumnya lalu panggil untuk memutar balik ke versi ini lagi."
 
1905
 
 
1906
msgid "This page is already deleted or was never created!"
 
1907
msgstr "Halaman ini telah dihapus atau belum pernah dibuat!"
 
1908
 
 
1909
#, fuzzy
 
1910
msgid "Optional reason for reverting this page"
 
1911
msgstr "Alasan dari mengkopi"
 
1912
 
 
1913
#, fuzzy
 
1914
msgid "Really revert this page?"
 
1915
msgstr "Yakin mengubah nama halaman ini?"
 
1916
 
 
1917
#, python-format
 
1918
msgid "Rolled back changes to the page %s."
 
1919
msgstr "Memutar mundur berubah ke halaman %s"
 
1920
 
 
1921
msgid "Exception while calling rollback function:"
 
1922
msgstr "Eksepsi ketika memanggil fungsi rollback:"
 
1923
 
 
1924
msgid ""
 
1925
"Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
 
1926
"<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
 
1927
"by the particular administrators."
 
1928
msgstr ""
 
1929
"Mohon masukkan kata sandi dari akun Anda pada wiki remote di bawah ini. "
 
1930
"<<BR>> /!\\ Anda sebaiknya percaya pada kedua wiki karena kata sandi dapat "
 
1931
"dibaca oleh administrator yang teliti."
 
1932
 
 
1933
msgid "Operation was canceled."
 
1934
msgstr "Operasi dibatalkan."
 
1935
 
 
1936
msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
 
1937
msgstr "Direksi yang didukung hanya KEDUANYA dan BAWAH."
 
1938
 
 
1939
msgid ""
 
1940
"Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
 
1941
"be able to use this action."
 
1942
msgstr ""
 
1943
"Harap atur namawikiinter dalam konfigurasiwiki (lihat HelpOnConfiguration) "
 
1944
"untuk dapat menggunakan aksi ini."
 
1945
 
 
1946
msgid ""
 
1947
"Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
 
1948
"Refer to HelpOnSynchronisation for help."
 
1949
msgstr ""
 
1950
"Parameter salah. Harap sediakan sekurangnya parameter ''remoteWiki''. Untuk "
 
1951
"bantuan lihat HelpOnSynchronisation."
 
1952
 
 
1953
msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
 
1954
msgstr "''remoteWiki'' tidak dikenal."
 
1955
 
 
1956
#, fuzzy
 
1957
msgid "A severe error occurred:"
 
1958
msgstr "Terdapat kesalahan fatal:"
 
1959
 
 
1960
msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
 
1961
msgstr "Sinkronisasi selesai. Lihat di bawah ini untuk pesan status."
 
1962
 
 
1963
msgid "Synchronisation started -"
 
1964
msgstr "Sinkronisasi dimulai -"
 
1965
 
 
1966
#, fuzzy, python-format
 
1967
msgid ""
 
1968
"Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
 
1969
"process."
 
1970
msgstr ""
 
1971
"Mendapat daftar dari %s halaman lokal dan %s halaman jauh. Hasil ini terdiri "
 
1972
"dari %s halaman berbeda dari keseluruhan."
 
1973
 
 
1974
#, python-format
 
1975
msgid "After filtering: %s pages"
 
1976
msgstr "Setelah penyaringan: %s halaman"
 
1977
 
 
1978
#, python-format
 
1979
msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
 
1980
msgstr "Lewati halaman %s karena tiadanya akses untuk mengubah halaman lokal."
 
1981
 
 
1982
#, python-format
 
1983
msgid "Deleted page %s locally."
 
1984
msgstr "Menghapus halaman %s setempat."
 
1985
 
 
1986
#, python-format
 
1987
msgid "Error while deleting page %s locally:"
 
1988
msgstr "Kesalahan ketika menghapus halaman %s secara setempat:"
 
1989
 
 
1990
#, python-format
 
1991
msgid "Deleted page %s remotely."
 
1992
msgstr "Menghapus halaman %s secara setempat."
 
1993
 
 
1994
#, python-format
 
1995
msgid "Error while deleting page %s remotely:"
 
1996
msgstr "Kesalahan ketika menghapus halaman %s secara jauh:"
 
1997
 
 
1998
#, python-format
 
1999
msgid ""
 
2000
"The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
 
2001
"Please delete it in one of both wikis and try again."
 
2002
msgstr ""
 
2003
"Item %s tidak dapat digabung secara otomatis tetapi diubah di kedua wiki."
 
2004
"Harap menghapusnya di salah satu atau kedua wiki dan coba lagi."
 
2005
 
 
2006
#, python-format
 
2007
msgid ""
 
2008
"The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
 
2009
"Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
 
2010
msgstr ""
 
2011
"Item %s memiliki tipe mime yang berbeda di kedua wiki dan tidak dapat "
 
2012
"digabung. Harap menghapusnya di salah satu atau kedua wiki, atau samakan "
 
2013
"tipe mime-nya, dan coba lagi."
 
2014
 
 
2015
#, python-format
 
2016
msgid ""
 
2017
"The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
 
2018
"full synchronisation history is lost for this page."
 
2019
msgstr ""
 
2020
"Item %s telah diubah namanya secara setempat. Ini belum diimplementasikan. "
 
2021
"Oleh sebab itu sejarah sinkronisasi penuh hilang untuk halaman ini."
 
2022
 
 
2023
#, python-format
 
2024
msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
 
2025
msgstr "Sinkronisasi halaman %s dengan halaman remote %s ..."
 
2026
 
 
2027
#, python-format
 
2028
msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
 
2029
msgstr "Halaman %s telah dihapus secara jauh tetapi diubah secara setempat."
 
2030
 
 
2031
#, python-format
 
2032
msgid ""
 
2033
"The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
 
2034
"supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
 
2035
msgstr ""
 
2036
"Halaman %s tidak dapat di-sync. Halaman remote telah diubah namanya. Ini "
 
2037
"tidak lagi terdukung. Anda sebaiknya menghapus salah satu dari halaman itu "
 
2038
"agar dapat di-sync."
 
2039
 
 
2040
#, python-format
 
2041
msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
 
2042
msgstr ""
 
2043
"Lewati halaman %s karena adanya konflik yang tidak terselesaikan baik "
 
2044
"setempat maupun secara jauh."
 
2045
 
 
2046
#, python-format
 
2047
msgid ""
 
2048
"This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
 
2049
"the page %s."
 
2050
msgstr ""
 
2051
"Ini adalah sinkronisasi pertama antara wiki lokal dan remote untuk halaman %"
 
2052
"s."
 
2053
 
 
2054
#, python-format
 
2055
msgid ""
 
2056
"The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
 
2057
"page in the remote wiki."
 
2058
msgstr ""
 
2059
"Halaman %s tidak dapat digabung sebab Anda tidak dibolehkan untuk mengubah "
 
2060
"halaman tersebut dengan wiki remote."
 
2061
 
 
2062
#, python-format
 
2063
msgid "Page %s successfully merged."
 
2064
msgstr "Halaman \"%s\" berhasil digabung."
 
2065
 
 
2066
#, python-format
 
2067
msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
 
2068
msgstr "Halaman %s berisi konfik yang diperkenalkan pada sisi remote."
 
2069
 
 
2070
#, python-format
 
2071
msgid "Page %s merged with conflicts."
 
2072
msgstr "Halaman %s digabungkan dengan konflik."
 
2073
 
 
2074
msgid ""
 
2075
"You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
 
2076
"and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
 
2077
"never allow you to enter your password here.\n"
 
2078
"\n"
 
2079
"Once you have logged in, simply reload this page."
 
2080
msgstr ""
 
2081
 
 
2082
msgid "OpenID Trust verification"
 
2083
msgstr ""
 
2084
 
 
2085
#, python-format
 
2086
msgid "The site %s has asked for your identity."
 
2087
msgstr ""
 
2088
 
 
2089
#, python-format
 
2090
msgid ""
 
2091
"\n"
 
2092
"If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
 
2093
"told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
 
2094
"identity, the site will take care of reversing the\n"
 
2095
"delegation on its own.)"
 
2096
msgstr ""
 
2097
 
 
2098
msgid "Trust root"
 
2099
msgstr ""
 
2100
 
 
2101
msgid "Identity URL"
 
2102
msgstr ""
 
2103
 
 
2104
#, fuzzy
 
2105
msgid "Remember decision"
 
2106
msgstr "Versi PyStemmer"
 
2107
 
 
2108
msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
 
2109
msgstr ""
 
2110
 
 
2111
msgid "Approve"
 
2112
msgstr ""
 
2113
 
 
2114
msgid "Don't approve"
 
2115
msgstr ""
 
2116
 
 
2117
msgid "OpenID not served"
 
2118
msgstr ""
 
2119
 
 
2120
msgid ""
 
2121
"\n"
 
2122
"Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
 
2123
"we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
 
2124
"and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
 
2125
"verification."
 
2126
msgstr ""
 
2127
 
 
2128
#, python-format
 
2129
msgid "Invalid filename \"%s\"!"
 
2130
msgstr "Nama berkas tidak benar: \"%s\"!"
 
2131
 
 
2132
#, python-format
 
2133
msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
 
2134
msgstr "Lampiran '%(target)s' (nama remote '%(filename)s') sudah ada."
 
2135
 
 
2136
#, python-format
 
2137
msgid "Created the package %s containing the pages %s."
 
2138
msgstr "Membuat paket %s yang memuat halaman %s."
 
2139
 
 
2140
msgid "Package pages"
 
2141
msgstr "Halaman paket"
 
2142
 
 
2143
msgid "Package name"
 
2144
msgstr "Nama paket"
 
2145
 
 
2146
msgid "List of page names - separated by a comma"
 
2147
msgstr "Daftar nama halaman - pisahkan dengan koma"
 
2148
 
 
2149
#, python-format
 
2150
msgid "No pages like \"%s\"!"
 
2151
msgstr "Tak ada halaman seperti \"%s\"!"
 
2152
 
 
2153
msgid "Please choose:"
 
2154
msgstr ""
 
2155
 
 
2156
#, fuzzy, python-format
 
2157
msgid "You must login to use this action: %(action)s."
 
2158
msgstr "Anda harus log in untuk dapat berlangganan."
 
2159
 
 
2160
msgid "You must login to remove a quicklink."
 
2161
msgstr "Anda harus login untuk menghapus taut cepat."
 
2162
 
 
2163
msgid "Your quicklink to this page has been removed."
 
2164
msgstr "Taut cepat Anda ke halaman ini telah dihapus."
 
2165
 
 
2166
msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
 
2167
msgstr "Taut cepat Anda ke halaman ini tidak dapat dihapus."
 
2168
 
 
2169
msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
 
2170
msgstr ""
 
2171
"Anda harus mempunyai taut cepat Anda ke halaman ini untuk menghapusnya."
 
2172
 
 
2173
#, python-format
 
2174
msgid ""
 
2175
"Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
 
2176
"Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
 
2177
msgstr ""
 
2178
"Me-restore backup: %(filename)s ke direktori tujuan: %(targetdir)s.\n"
 
2179
"Berkas: %(filecount)d, Direktori: %(dircount)d"
 
2180
 
 
2181
#, python-format
 
2182
msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
 
2183
msgstr ""
 
2184
"Me-restore backup: %(filename)s ke direktori tujuan: %(targetdir)s gagal."
 
2185
 
 
2186
msgid "Wiki Backup / Restore"
 
2187
msgstr "Backup / Restore Wiki"
 
2188
 
 
2189
msgid ""
 
2190
"Some hints:\n"
 
2191
" * To restore a backup:\n"
 
2192
"  * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
 
2193
"  * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
 
2194
"stuff).\n"
 
2195
"  * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
 
2196
"  * Hit the <<GetText(Restore)>> button below.\n"
 
2197
"\n"
 
2198
" * To make a backup, just hit the <<GetText(Backup)>> button and save the "
 
2199
"file\n"
 
2200
"   you get to a secure place.\n"
 
2201
"\n"
 
2202
"Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
 
2203
"complete.\n"
 
2204
"\n"
 
2205
msgstr ""
 
2206
"Beberapa petunjuk:\n"
 
2207
" * Untuk memulihkan backup:\n"
 
2208
"  * Memulihkan backup akan menimpa data yang ada, jadi hati-hati.\n"
 
2209
"  * Ganti nama ke <id_situs>.tar.<kompresi> (hapus bagian --tanggal--jam--"
 
2210
"UTC).\n"
 
2211
"  * Taruh berkas backup ke backup_storage_dir (gunakan scp, ftp, ...).\n"
 
2212
"  * Tekan tombol <<GetText(Restore)>> dibawah.\n"
 
2213
"\n"
 
2214
" * Untuk membuat backup, cukup tekan tombol <<GetText(Backup)>> dan simpan "
 
2215
"berkas backup ditempat yang aman.\n"
 
2216
"\n"
 
2217
"Tolong pastikan nilai konfigurasi backup_* wiki Anda benar dan lengkap.\n"
 
2218
"\n"
 
2219
 
 
2220
msgid "Backup"
 
2221
msgstr "Backup"
 
2222
 
 
2223
msgid "Restore"
 
2224
msgstr "Restore"
 
2225
 
 
2226
msgid "You are not allowed to do remote backup."
 
2227
msgstr "Anda tidak diizinkan mem-backup dari jauh."
 
2228
 
 
2229
#, python-format
 
2230
msgid "Unknown backup subaction: %s."
 
2231
msgstr "Sub aksi untuk backup tidak diketahui: %s."
 
2232
 
 
2233
msgid "Do it."
 
2234
msgstr "Lakukan."
 
2235
 
 
2236
#, python-format
 
2237
msgid "Execute action %(actionname)s?"
 
2238
msgstr "Menjalankan aksi %(actionname)s?"
 
2239
 
 
2240
#, python-format
 
2241
msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
 
2242
msgstr "Aksi %(actionname)s tidak disertakan dalam wiki ini!"
 
2243
 
 
2244
#, python-format
 
2245
msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
 
2246
msgstr ""
 
2247
"Anda tidak diizinkan untuk menggunakan aksi %(actionname)s di halaman ini!"
 
2248
 
 
2249
#, python-format
 
2250
msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
 
2251
msgstr ""
 
2252
"Silakan gunakan antarmuka pengguna interaktif untuk menggunakan aksi %"
 
2253
"(actionname)s!"
 
2254
 
 
2255
msgid "Please log in first."
 
2256
msgstr "Silakan login dahulu."
 
2257
 
 
2258
msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
 
2259
msgstr "Silakan buat laman dulu sebelum membuat halaman tambahan."
 
2260
 
 
2261
#, fuzzy, python-format
 
2262
msgid ""
 
2263
"You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
 
2264
"here.\n"
 
2265
"\n"
 
2266
"You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
 
2267
"access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
 
2268
"\n"
 
2269
"Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
 
2270
"page.\n"
 
2271
"\n"
 
2272
"Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
 
2273
"page\n"
 
2274
"exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
 
2275
"creating\n"
 
2276
"the group pages.\n"
 
2277
"\n"
 
2278
"||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
 
2279
"group:'''||\n"
 
2280
"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
 
2281
"[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
 
2282
"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[[%"
 
2283
"(username)s/ReadGroup]]||\n"
 
2284
"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%"
 
2285
"(username)s only||\n"
 
2286
"\n"
 
2287
msgstr ""
 
2288
"Anda dapat menambah beberapa sub halaman ke laman Anda yang sudah ada "
 
2289
"disini.\n"
 
2290
"\n"
 
2291
"Anda dapat memilih askes halaman tersebut untuk pembaca atau penulis lain ,\n"
 
2292
"akses di kontrol oleh keanggotaan grup dari grup halaman yang bersangkutan.\n"
 
2293
"\n"
 
2294
"Cukup masukkan nama sub halaman dan klik pada tombol buat halaman baru.\n"
 
2295
"\n"
 
2296
"Sebelum membuat akses proteksi halaman, pastikan grup halaman yang "
 
2297
"bersangkutan\n"
 
2298
"ada dan punya anggota yang tepat di dalamnya. Gunakan TemplatLamanGrup untuk "
 
2299
"membuat\n"
 
2300
"halaman grup.\n"
 
2301
"\n"
 
2302
"||'''Tambah halaman pribadi baru:'''||'''Daftar grup kontrol akses:'''||\n"
 
2303
"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,halaman baca-tulis,%(username)s)"
 
2304
">>||[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
 
2305
"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,halaman baca saja,%(username)s)>>||[\"%"
 
2306
"(username)s/ReadGroup\"]||\n"
 
2307
"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,halaman pribadi,%(username)s)>>||%"
 
2308
"(username)s saja||\n"
 
2309
"\n"
 
2310
 
 
2311
msgid "MyPages management"
 
2312
msgstr "Manajemen HalamanSaya"
 
2313
 
 
2314
msgid "Rename all /subpages too?"
 
2315
msgstr "Ganti nama semua /subhalaman?"
 
2316
 
 
2317
msgid "New name"
 
2318
msgstr "Nama baru"
 
2319
 
 
2320
msgid "Optional reason for the renaming"
 
2321
msgstr "Alasan dari penggantian nama"
 
2322
 
 
2323
msgid "Really rename this page?"
 
2324
msgstr "Yakin mengubah nama halaman ini?"
 
2325
 
 
2326
msgid "Your subscription to this page has been removed."
 
2327
msgstr "Langganan Anda ke halaman ini telah dihapus."
 
2328
 
 
2329
msgid "Can't remove regular expression subscription!"
 
2330
msgstr "Tidak dapat menghapus ekspresi regular pada langganan!"
 
2331
 
 
2332
#, fuzzy
 
2333
msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
 
2334
msgstr "Sunting ekspresi regular pada langganan dalam PreferensiPengguna Anda."
 
2335
 
 
2336
msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
 
2337
msgstr "Anda butuh menjadi berlangganan ke tidak berlangganan."
 
2338
 
 
2339
msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
 
2340
msgstr "TextCha: Jawaban salah! Harap kembali dan coba lagi..."
 
2341
 
 
2342
msgid "Copy all /subpages too?"
 
2343
msgstr "Salin semua /subhalaman?"
 
2344
 
 
2345
msgid "Optional reason for the copying"
 
2346
msgstr "Alasan dari mengkopi"
 
2347
 
 
2348
msgid "Really copy this page?"
 
2349
msgstr "Yakin mengkopi halaman ini?"
 
2350
 
 
2351
msgid "No older revisions available!"
 
2352
msgstr "Revisi terdahulu tak tersedia!"
 
2353
 
 
2354
#, python-format
 
2355
msgid "Diff for \"%s\""
 
2356
msgstr "Perbedaan untuk \"%s\""
 
2357
 
 
2358
#, python-format
 
2359
msgid "Differences between revisions %d and %d"
 
2360
msgstr "Perbedaan antara revisi %d dan %d"
 
2361
 
 
2362
#, python-format
 
2363
msgid "(spanning %d versions)"
 
2364
msgstr "(memutar %d versi)"
 
2365
 
 
2366
#, fuzzy
 
2367
msgid "Previous change"
 
2368
msgstr "Sebelumnya"
 
2369
 
 
2370
#, fuzzy
 
2371
msgid "Next change"
 
2372
msgstr "Tidak ada yang berubah"
 
2373
 
 
2374
#, python-format
 
2375
msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
 
2376
msgstr "Halaman tersimpan sebanyak %(count)d kali!"
 
2377
 
 
2378
msgid "(ignoring whitespace)"
 
2379
msgstr "(mengabaikan spasi kosong)"
 
2380
 
 
2381
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
 
2382
msgstr "Abaikan perubahan hanya karena beda di spasi kosong"
 
2383
 
 
2384
msgid "Load"
 
2385
msgstr "Load"
 
2386
 
 
2387
#, fuzzy
 
2388
msgid "Pagename not specified!"
 
2389
msgstr "Nama berkas dari lampiran tidak ditetapkan!"
 
2390
 
 
2391
msgid "Upload page content"
 
2392
msgstr ""
 
2393
 
 
2394
msgid ""
 
2395
"You can upload content for the page named below. If you change the page "
 
2396
"name, you can also upload content for another page. If the page name is "
 
2397
"empty, we derive the page name from the file name."
 
2398
msgstr ""
 
2399
 
 
2400
msgid "File to load page content from"
 
2401
msgstr ""
 
2402
 
 
2403
msgid "Comment"
 
2404
msgstr "Komentar"
 
2405
 
 
2406
#, fuzzy
 
2407
msgid "Page Name"
 
2408
msgstr "Nama paket"
 
2409
 
 
2410
msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
 
2411
msgstr "Anda tidak diizinkan berlangganan ke halaman yang tak dapat Anda baca"
 
2412
 
 
2413
#, fuzzy
 
2414
msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
 
2415
msgstr "Wiki ini tidak diaktifkan untuk pengelolaan surat."
 
2416
 
 
2417
msgid "You must log in to use subscriptions."
 
2418
msgstr "Anda harus log in untuk dapat berlangganan."
 
2419
 
 
2420
#, fuzzy
 
2421
msgid ""
 
2422
"Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
 
2423
"subscriptions."
 
2424
msgstr ""
 
2425
"Tambah alamat email Anda dalam PreferensiPengguna untuk dapat berlangganan."
 
2426
 
 
2427
msgid "You are already subscribed to this page."
 
2428
msgstr "Anda berlangganan ke halaman ini."
 
2429
 
 
2430
msgid "You have been subscribed to this page."
 
2431
msgstr "Anda berlangganan ke halaman ini."
 
2432
 
 
2433
msgid "You could not get subscribed to this page."
 
2434
msgstr "Anda tidak dapat berlangganan ke halaman ini."
 
2435
 
 
2436
msgid "General Information"
 
2437
msgstr "Informasi Umum"
 
2438
 
 
2439
#, python-format
 
2440
msgid "Page size: %d"
 
2441
msgstr "Besar halaman: %d"
 
2442
 
 
2443
msgid "SHA digest of this page's content is:"
 
2444
msgstr "Digest SHA dari isi halaman ini adalah:"
 
2445
 
 
2446
msgid "The following users subscribed to this page:"
 
2447
msgstr "Pengguna yang berlangganan ke halaman ini:"
 
2448
 
 
2449
msgid "This page links to the following pages:"
 
2450
msgstr "Halaman ini bertaut ke halaman berikut:"
 
2451
 
 
2452
msgid "Size"
 
2453
msgstr "Ukuran"
 
2454
 
 
2455
msgid "Diff"
 
2456
msgstr "Beda"
 
2457
 
 
2458
msgid "Editor"
 
2459
msgstr "Editor"
 
2460
 
 
2461
msgid "view"
 
2462
msgstr "tilik"
 
2463
 
 
2464
#, fuzzy
 
2465
msgid "to previous"
 
2466
msgstr "Sebelumnya"
 
2467
 
 
2468
msgid "get"
 
2469
msgstr "ambil"
 
2470
 
 
2471
msgid "del"
 
2472
msgstr "hapus"
 
2473
 
 
2474
msgid "Revision History"
 
2475
msgstr "Riwayat Revisi"
 
2476
 
 
2477
msgid "No log entries found."
 
2478
msgstr "Tidak ditemukan entri log."
 
2479
 
 
2480
#, python-format
 
2481
msgid "Info for \"%s\""
 
2482
msgstr "Info untuk \"%s\""
 
2483
 
 
2484
#, python-format
 
2485
msgid "Show \"%(title)s\""
 
2486
msgstr "Tampilkan \"%(title)s\""
 
2487
 
 
2488
msgid "General Page Infos"
 
2489
msgstr "Info Halaman Umum"
 
2490
 
 
2491
msgid ""
 
2492
"Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
 
2493
msgstr ""
 
2494
"Tidak dapat membuat halaman baru tanpa nama. Silakan tetapkan nama halaman."
 
2495
 
 
2496
msgid "Delete"
 
2497
msgstr "Hapus"
 
2498
 
 
2499
msgid "Delete all /subpages too?"
 
2500
msgstr "Hapus semua /subhalaman?"
 
2501
 
 
2502
msgid "Optional reason for the deletion"
 
2503
msgstr "Alasan dari penghapusan"
 
2504
 
 
2505
msgid "Really delete this page?"
 
2506
msgstr "Yakin menghapus halaman ini?"
 
2507
 
 
2508
#, fuzzy
 
2509
msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
 
2510
msgstr "Anda tidak diizinkan mengganti nama halaman ini!"
 
2511
 
 
2512
#, fuzzy
 
2513
msgid "Only superuser is allowed to use this action."
 
2514
msgstr "Anda tidak diizinkan menggunakan aksi ini."
 
2515
 
 
2516
#, python-format
 
2517
msgid "Subscribe users to the page %s"
 
2518
msgstr "Pengguna yang berlangganan ke halaman %s"
 
2519
 
 
2520
msgid "Enter user names (comma separated):"
 
2521
msgstr "Masukkan nama pengguna (koma untuk memisahkan):"
 
2522
 
 
2523
#, python-format
 
2524
msgid "Subscribed for %s:"
 
2525
msgstr "Berlanggananan untuk %s:"
 
2526
 
 
2527
msgid "Not a user:"
 
2528
msgstr "Bukan pengguna:"
 
2529
 
 
2530
msgid "You are not allowed to perform this action."
 
2531
msgstr "Anda tidak diizinkan melakukan aksi ini."
 
2532
 
 
2533
#, python-format
 
2534
msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
 
2535
msgstr "(!) Hanya halaman yang diubah sejak '''%s''' sedang ditampilkan!"
 
2536
 
 
2537
msgid ""
 
2538
"/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
 
2539
"not considered for the search results!"
 
2540
msgstr ""
 
2541
"/!\\ Tanggal modifikasi yang Anda masukkan tidak dikenali dan oleh sebab itu "
 
2542
"tidak dipertimbangkan dalam hasil pencarian!"
 
2543
 
 
2544
#, python-format
 
2545
msgid "Title Search: \"%s\""
 
2546
msgstr "Cari Judul: \"%s\""
 
2547
 
 
2548
#, python-format
 
2549
msgid "Advanced Search: \"%s\""
 
2550
msgstr "Cari Lebih Lanjut: \"%s\""
 
2551
 
 
2552
#, python-format
 
2553
msgid "Full Text Search: \"%s\""
 
2554
msgstr "Cari Teks Penuh: \"%s\""
 
2555
 
 
2556
#, python-format
 
2557
msgid ""
 
2558
"Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
 
2559
"terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
 
2560
msgstr ""
 
2561
"Pertanyaan pencarian Anda {{{\"%s\"}}} tidak menghasilkan hasil apa-apa. "
 
2562
"Silakan ubah beberapa istilah dan lihat HelpOnSearching untuk informasi "
 
2563
"lebih lanjut.%s"
 
2564
 
 
2565
msgid "(!) Consider performing a"
 
2566
msgstr "(!) Mempertimbangkan menampilkan sebuah"
 
2567
 
 
2568
msgid "full-text search with your search terms"
 
2569
msgstr "pencarian teks-penuh dengan artikel pencarian Anda"
 
2570
 
 
2571
msgid ""
 
2572
"(!) You're performing a title search that might not include all related "
 
2573
"results of your search query in this wiki. <<BR>>"
 
2574
msgstr ""
 
2575
"Anda melakukan pencarian judul yang tidak mengikutsertakan semua hasil yang "
 
2576
"berhubungan dengan pertanyaan pencarian Anda dalama wiki ini. <<BR>>"
 
2577
 
 
2578
msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
 
2579
msgstr ""
 
2580
"Klik untuk melakukan pencarian teks penuh untuk istilah pencarian Anda!"
 
2581
 
 
2582
msgid "User account created! You can use this account to login now..."
 
2583
msgstr ""
 
2584
"Akun pengguna telah dibuat! Anda dapat menggunakan akun ini untuk login "
 
2585
"sekarang..."
 
2586
 
 
2587
msgid "TextCha (required)"
 
2588
msgstr "TextCha (dibutuhkan)"
 
2589
 
 
2590
msgid "Create Profile"
 
2591
msgstr "Buat Profil"
 
2592
 
 
2593
msgid "Create Account"
 
2594
msgstr ""
 
2595
 
 
2596
msgid "You must login to add a quicklink."
 
2597
msgstr "Anda harus login untuk menambah taut cepat."
 
2598
 
 
2599
msgid "A quicklink to this page has been added for you."
 
2600
msgstr "Taut cepat ke halaman ini telah ditambahkan untuk Anda."
 
2601
 
 
2602
msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
 
2603
msgstr "Taut cepat ke halaman ini tidak dapat ditambahkan untuk Anda."
 
2604
 
 
2605
msgid "You already have a quicklink to this page."
 
2606
msgstr "Anda telah mempunyai taut cepat ke halaman ini"
 
2607
 
 
2608
msgid "You are not allowed to use this action."
 
2609
msgstr "Anda tidak diizinkan menggunakan aksi ini."
 
2610
 
 
2611
#, python-format
 
2612
msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
 
2613
msgstr "(menyertakan %(localwords)d %(pagelink)s)"
 
2614
 
 
2615
#, python-format
 
2616
msgid ""
 
2617
"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
 
2618
"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
 
2619
msgstr ""
 
2620
"%(badwords)d kata berikut ini tidak dapat ditemukan di kamus yang mempunyai %"
 
2621
"(totalwords)d kata%(localwords)s dan kata tersebut dapat dilihat dibawah:"
 
2622
 
 
2623
msgid "Add checked words to dictionary"
 
2624
msgstr "Tambah kata terpilih ke dalam kamus"
 
2625
 
 
2626
msgid "No spelling errors found!"
 
2627
msgstr "Tak ditemukan kesalahan ejaan!"
 
2628
 
 
2629
msgid "You can't save spelling words."
 
2630
msgstr "Anda tidak dapat menyimpan kata ejaan."
 
2631
 
 
2632
msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
 
2633
msgstr ""
 
2634
"Anda tidak dapat memeriksa ejaan pada halaman yang tidak dapat Anda baca."
 
2635
 
 
2636
msgid "You are now logged out."
 
2637
msgstr "Sekarang Anda telah logout."
 
2638
 
 
2639
#, fuzzy
 
2640
msgid "If this account exists an email was sent."
 
2641
msgstr "Jika ada akun dengan nama pengguna ini, sebuah email akan dikirim."
 
2642
 
 
2643
msgid ""
 
2644
"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
 
2645
"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
 
2646
msgstr ""
 
2647
"Wiki ini tidak diaktifkan untuk pengolahan surat.\n"
 
2648
"Hubungi pengelola wiki, yang dapat mengaktifkan email."
 
2649
 
 
2650
#, fuzzy
 
2651
msgid "Please provide a valid email address or a username!"
 
2652
msgstr "Silakan menyediakan alamat email yang benar!"
 
2653
 
 
2654
msgid "Mail me my account data"
 
2655
msgstr "Kirim data akun saya"
 
2656
 
 
2657
#, fuzzy
 
2658
msgid "Recovery token"
 
2659
msgstr "Putar balik semua!"
 
2660
 
 
2661
#, fuzzy
 
2662
msgid "New password"
 
2663
msgstr "Kata sandi"
 
2664
 
 
2665
#, fuzzy
 
2666
msgid "New password (repeat)"
 
2667
msgstr "Ulangi kata sandi"
 
2668
 
 
2669
#, fuzzy
 
2670
msgid "Reset my password"
 
2671
msgstr "Kata sandi"
 
2672
 
 
2673
msgid "Your password has been changed, you can log in now."
 
2674
msgstr ""
 
2675
 
 
2676
msgid "Your token is invalid!"
 
2677
msgstr ""
 
2678
 
 
2679
#, fuzzy
 
2680
msgid "Password reset"
 
2681
msgstr "Ulangi kata sandi"
 
2682
 
 
2683
#, fuzzy
 
2684
msgid ""
 
2685
"\n"
 
2686
"== Password reset ==\n"
 
2687
"Enter a new password below."
 
2688
msgstr "Kurang kata sandi. Silakan masukkan nama pengguna dan kata sandi."
 
2689
 
 
2690
#, fuzzy
 
2691
msgid "Lost password"
 
2692
msgstr "Kata sandi"
 
2693
 
 
2694
msgid ""
 
2695
"\n"
 
2696
"== Recovering a lost password ==\n"
 
2697
"If you have forgotten your password, provide your email address or\n"
 
2698
"username and click on '''Mail me my account data'''.\n"
 
2699
"You will receive an email containing a recovery token that can be\n"
 
2700
"used to change your password. The email will also contain further\n"
 
2701
"instructions."
 
2702
msgstr ""
 
2703
 
 
2704
msgid ""
 
2705
"\n"
 
2706
"=== Password reset ===\n"
 
2707
"If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
 
2708
"username, the recovery token and a new password (twice) below."
 
2709
msgstr ""
 
2710
 
 
2711
#, python-format
 
2712
msgid "Local Site Map for \"%s\""
 
2713
msgstr "Site Map Lokal untuk \"%s\""
 
2714
 
 
2715
msgid "Pages"
 
2716
msgstr "Halaman"
 
2717
 
 
2718
msgid "Select Author"
 
2719
msgstr "Pilih Penulis"
 
2720
 
 
2721
msgid "Revert all!"
 
2722
msgstr "Putar balik semua!"
 
2723
 
 
2724
#, python-format
 
2725
msgid "[%d attachments]"
 
2726
msgstr "[%d lampiran]"
 
2727
 
 
2728
#, python-format
 
2729
msgid ""
 
2730
"There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
 
2731
"page."
 
2732
msgstr ""
 
2733
"Ada <a href=\"%(link)s\">%(count)s lampiran</a> yang disimpan di halaman ini."
 
2734
 
 
2735
msgid "Filename of attachment not specified!"
 
2736
msgstr "Nama berkas dari lampiran tidak ditetapkan!"
 
2737
 
 
2738
#, python-format
 
2739
msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
 
2740
msgstr "Lampiran '%(filename)s' tidak ada!"
 
2741
 
 
2742
msgid ""
 
2743
"To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
 
2744
"as shown below in the list of files. \n"
 
2745
"Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
 
2746
"since this is subject to change and can break easily."
 
2747
msgstr ""
 
2748
"Untuk menggunakan lampiran pada halaman, gunakan '''{{{attachment:"
 
2749
"filename}}}''', \n"
 
2750
"seperti yang ditampilkan di dalam senarai berkas. \n"
 
2751
"'''JANGAN''' menggunakan URL dari taut {{{[get]}}}, \n"
 
2752
"karena hal ini akan dan bisa berubah setiap saat."
 
2753
 
 
2754
msgid "move"
 
2755
msgstr "pindah"
 
2756
 
 
2757
msgid "unzip"
 
2758
msgstr "unzip"
 
2759
 
 
2760
msgid "install"
 
2761
msgstr "instal"
 
2762
 
 
2763
#, python-format
 
2764
msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
 
2765
msgstr "Tak ada lampiran tersimpan di %(pagename)s"
 
2766
 
 
2767
msgid "Edit drawing"
 
2768
msgstr "Sunting penggambaran"
 
2769
 
 
2770
msgid "New Attachment"
 
2771
msgstr "Lampiran Baru"
 
2772
 
 
2773
msgid "File to upload"
 
2774
msgstr "Berkas untuk di-upload"
 
2775
 
 
2776
msgid "Rename to"
 
2777
msgstr "Ganti nama ke"
 
2778
 
 
2779
msgid "Overwrite existing attachment of same name"
 
2780
msgstr "Timpa lampiran yang sudah ada dengan nama yang sama"
 
2781
 
 
2782
msgid "Upload"
 
2783
msgstr "Upload"
 
2784
 
 
2785
msgid "Attached Files"
 
2786
msgstr "Lampirkan Berkas"
 
2787
 
 
2788
msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
 
2789
msgstr "Anda tidak diizinkan untuk melampirkan berkas ke halaman ini."
 
2790
 
 
2791
#, python-format
 
2792
msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
 
2793
msgstr "Sub-aksi TaruhBerkas yang tidak di-support: %s"
 
2794
 
 
2795
#, python-format
 
2796
msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
 
2797
msgstr "Lampiran untuk \"%(pagename)s\""
 
2798
 
 
2799
#, fuzzy
 
2800
msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
 
2801
msgstr "Anda tidak diizinkan menilik lampiran dari halaman ini."
 
2802
 
 
2803
msgid ""
 
2804
"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
 
2805
"again."
 
2806
msgstr ""
 
2807
"Tak ada isi berkas. Hapus karakter bukan ASCII dari nama berkas dan coba "
 
2808
"lagi."
 
2809
 
 
2810
#, python-format
 
2811
msgid ""
 
2812
"Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
 
2813
"saved."
 
2814
msgstr ""
 
2815
"Lampiran '%(target)s' (nama jauh '%(filename)s') dengan %(bytes)d bita "
 
2816
"disimpan."
 
2817
 
 
2818
msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
 
2819
msgstr "Anda tidak diizinkan menyimpan penggambaran pada halaman ini"
 
2820
 
 
2821
msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
 
2822
msgstr "Anda tidak diizinkan menghapus lampiran pada halaman ini."
 
2823
 
 
2824
#, fuzzy, python-format
 
2825
msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
 
2826
msgstr "'Lampiran '%(filename)s' sudah ada."
 
2827
 
 
2828
#, fuzzy, python-format
 
2829
msgid ""
 
2830
"Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/%"
 
2831
"(new_filename)s'."
 
2832
msgstr "Lampiran '%(filename)s' pindah ke %(page)s."
 
2833
 
 
2834
msgid "Nothing changed"
 
2835
msgstr "Tidak ada yang berubah"
 
2836
 
 
2837
#, fuzzy, python-format
 
2838
msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
 
2839
msgstr ""
 
2840
"Halaman %(newpagename)s tidak ada atau Anda tidak memiliki hak yang cukup."
 
2841
 
 
2842
msgid "Move aborted!"
 
2843
msgstr "Perpindahan dibatalkan!"
 
2844
 
 
2845
msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
 
2846
msgstr ""
 
2847
"Silakan gunakan antarmuka pengguna interaktif untuk memindahkan lampiran!"
 
2848
 
 
2849
msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
 
2850
msgstr "Anda tidak diizinkan memindahkan lampiran dari halaman ini."
 
2851
 
 
2852
#, fuzzy
 
2853
msgid "Move aborted because new page name is empty."
 
2854
msgstr "Perpindahan dibatalkan kerena nama halaman kosong."
 
2855
 
 
2856
#, python-format
 
2857
msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
 
2858
msgstr "Harap gunakan nama berkas yang valid untuk lampiran '%(filename)s'."
 
2859
 
 
2860
#, fuzzy
 
2861
msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
 
2862
msgstr "Perpindahan dibatalkan kerena nama lampiran kosong."
 
2863
 
 
2864
msgid "Move"
 
2865
msgstr "Pindah"
 
2866
 
 
2867
msgid "New page name"
 
2868
msgstr "Nama halaman baru"
 
2869
 
 
2870
msgid "New attachment name"
 
2871
msgstr "Nama lampiran baru"
 
2872
 
 
2873
msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
 
2874
msgstr "Anda tidak diizinkan mengambil lampiran dari halaman ini."
 
2875
 
 
2876
msgid "You are not allowed to install files."
 
2877
msgstr "Anda tidak diizinkan menginstal berkas."
 
2878
 
 
2879
#, python-format
 
2880
msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
 
2881
msgstr "'Lampiran '%(filename)s' diinstal."
 
2882
 
 
2883
msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
 
2884
msgstr "Anda tidak diizinkan untuk meng-unzip lampiran dari halaman ini."
 
2885
 
 
2886
#, python-format
 
2887
msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
 
2888
msgstr "Berkas %(filename)s bukan berkas .zip."
 
2889
 
 
2890
#, fuzzy, python-format
 
2891
msgid ""
 
2892
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are "
 
2893
"either not in the same directory or exceeded the single file size limit (%"
 
2894
"(maxsize_file)d kB)."
 
2895
msgstr ""
 
2896
"Tak dapat meng-unzip lampiran '%(filename)s' karena berkas terlalu besar, "
 
2897
"berkas .zip saja, sudah ada atau terletak di dalam pelipat."
 
2898
 
 
2899
#, fuzzy, python-format
 
2900
msgid ""
 
2901
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
 
2902
"per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
 
2903
msgstr ""
 
2904
"Tak dapat meng-unzip lampiran '%(filename)s' karena berkas yang dihasilkan "
 
2905
"terlalu besar (hilang %(space)d kB)."
 
2906
 
 
2907
#, fuzzy, python-format
 
2908
msgid ""
 
2909
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
 
2910
"per page attachment count limit (%(count)d)."
 
2911
msgstr ""
 
2912
"Tak dapat meng-unzip lampiran '%(filename)s' karena berkas yang dihasilkan "
 
2913
"terlalu banyak (hilang %(count)d)."
 
2914
 
 
2915
#, fuzzy, python-format
 
2916
msgid ""
 
2917
"Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: %(filelist)"
 
2918
"s)."
 
2919
msgstr "Meng-unzip lampiran '%(filename)s'."
 
2920
 
 
2921
#, python-format
 
2922
msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
 
2923
msgstr "Meng-unzip lampiran '%(filename)s'."
 
2924
 
 
2925
#, python-format
 
2926
msgid "Attachment '%(filename)s'"
 
2927
msgstr "Lampiran '%(filename)s'"
 
2928
 
 
2929
msgid "Download"
 
2930
msgstr "Download"
 
2931
 
 
2932
msgid "Package script:"
 
2933
msgstr "Skrip paket:"
 
2934
 
 
2935
msgid "File Name"
 
2936
msgstr "Nama Berkas"
 
2937
 
 
2938
msgid "Modified"
 
2939
msgstr "Diubah"
 
2940
 
 
2941
msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
 
2942
msgstr "Jenis berkas tak dikenal, tak dapat menayangkan lampiran ini."
 
2943
 
 
2944
msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
 
2945
msgstr "Anda tidak diizinkan menilik lampiran dari halaman ini."
 
2946
 
 
2947
#, python-format
 
2948
msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
 
2949
msgstr "lampiran:%(filename)s dari %(pagename)s"
 
2950
 
 
2951
#, python-format
 
2952
msgid "Full Link List for \"%s\""
 
2953
msgstr "Daftar Taut Penuh untuk \"%s\""
 
2954
 
 
2955
#, python-format
 
2956
msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
 
2957
msgstr "Ditemukan tepat satu halaman seperti \"%s\", dialihkan ke halaman."
 
2958
 
 
2959
#, python-format
 
2960
msgid "Pages like \"%s\""
 
2961
msgstr "Halaman seperti \"%s\""
 
2962
 
 
2963
#, python-format
 
2964
msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
 
2965
msgstr "%(matchcount)d %(matches)s untuk \"%(title)s\""
 
2966
 
 
2967
#, python-format
 
2968
msgid "Inlined image: %(url)s"
 
2969
msgstr "Gambar segaris: %(url)s"
 
2970
 
 
2971
#, python-format
 
2972
msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
 
2973
msgstr "Buat penggambaran baru \"%(filename)s (buka dalam jendela baru)\""
 
2974
 
 
2975
#, python-format
 
2976
msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
 
2977
msgstr "Sunting penggambaran %(filename)s (buka dalam jendela baru)"
 
2978
 
 
2979
#, python-format
 
2980
msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
 
2981
msgstr "Penggambaran yang dapat di-klik: %(filename)s"
 
2982
 
 
2983
msgid "Toggle line numbers"
 
2984
msgstr "On/Off nomor baris"
 
2985
 
 
2986
#, python-format
 
2987
msgid "Unknown action %(action_name)s."
 
2988
msgstr "Aksi tak dikenal %(action_name)s."
 
2989
 
 
2990
#, python-format
 
2991
msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
 
2992
msgstr ""
 
2993
"Anda tidak diizinkan untuk menggunakan aksi %(action_name)s di halaman ini."
 
2994
 
 
2995
msgid "Login and try again."
 
2996
msgstr "Login dan coba lagi."
 
2997
 
 
2998
#~ msgid "Xapian Version"
 
2999
#~ msgstr "Versi Xapian"
 
3000
 
 
3001
#~ msgid "PyStemmer not installed"
 
3002
#~ msgstr "PyStemmer tidek ter-install"
 
3003
 
 
3004
#~ msgid "PyStemmer Version"
 
3005
#~ msgstr "Versi PyStemmer"
 
3006
 
 
3007
#~ msgid "PyStemmer stems"
 
3008
#~ msgstr "Stem PyStemmer"
 
3009
 
 
3010
#~ msgid "New Page or New Attachment"
 
3011
#~ msgstr "Halaman Baru atau Lampiran Baru"
 
3012
 
 
3013
#~ msgid ""
 
3014
#~ "You can upload a file to a new page or choose to upload a file as "
 
3015
#~ "attachment for the current page"
 
3016
#~ msgstr ""
 
3017
#~ "Anda dapat meng-upload sebuah berkas ke halaman baru dengan memilih meng-"
 
3018
#~ "upload file sebagai lampiranpada halaman yang sedang berjalan"
 
3019
 
 
3020
#~ msgid "attachment"
 
3021
#~ msgstr "lampiran"
 
3022
 
 
3023
#~ msgid "New Name"
 
3024
#~ msgstr "Nama Baru"
 
3025
 
 
3026
#~ msgid "Attachment '%(target)s' already exists."
 
3027
#~ msgstr "Lampiran '%(target)s' sudah ada."
 
3028
 
 
3029
#~ msgid ""
 
3030
#~ "An upload will never overwrite an existing file. If there is a name\n"
 
3031
#~ "conflict, you have to rename the file that you want to upload.\n"
 
3032
#~ "Otherwise, if \"Rename to\" is left blank, the original filename will be "
 
3033
#~ "used."
 
3034
#~ msgstr ""
 
3035
#~ "Setiap berkas yang di-upload tidak akan menimpa berkas yang sudah ada. "
 
3036
#~ "Jika terjadi\n"
 
3037
#~ "konflik nama, Anda harus mengganti nama berkas yang ingin Anda upload.\n"
 
3038
#~ "Sebaliknya, jika \"Ganti Nama ke\" dikosongkan, nama berkas semula yang "
 
3039
#~ "dipakai."
 
3040
 
 
3041
#~ msgid "overwrite"
 
3042
#~ msgstr "timpa"
 
3043
 
 
3044
#~ msgid ""
 
3045
#~ "Somebody has requested to submit your account data to this email "
 
3046
#~ "address.\n"
 
3047
#~ "\n"
 
3048
#~ "If you lost your password, please use the data below and just enter the\n"
 
3049
#~ "password AS SHOWN into the wiki's password form field (use copy and "
 
3050
#~ "paste\n"
 
3051
#~ "for that).\n"
 
3052
#~ "\n"
 
3053
#~ "After successfully logging in, it is of course a good idea to set a new "
 
3054
#~ "and known password.\n"
 
3055
#~ msgstr ""
 
3056
#~ "Seseorang telah meminta informasi data akun Anda ke alamat email ini.\n"
 
3057
#~ "\n"
 
3058
#~ "Jika Anda kehilangan kata sandi, silakan gunakan data di bawah dan "
 
3059
#~ "masukkan\n"
 
3060
#~ "kata sandi SEPERTI TERLIHAT ke dalam ruas kolom kata sandi wiki (gunakan "
 
3061
#~ "copy dan paste\n"
 
3062
#~ "untuk melakukannya).\n"
 
3063
#~ "\n"
 
3064
#~ "Setelah login, silakan ganti kata sandi ini dengan yang Anda inginkan.\n"
 
3065
 
 
3066
#~ msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
 
3067
#~ msgstr ""
 
3068
#~ "Tidak ditemukan akun yang cocok dengan alamat email ini '%(email)s'!"
 
3069
 
 
3070
#~ msgid "File attachments are not allowed in this wiki!"
 
3071
#~ msgstr "Tidak diizinkan melampirkan berkas di wiki ini!"
 
3072
 
 
3073
#~ msgid "SendMyPassword"
 
3074
#~ msgstr "KirimKataSandiSaya"
 
3075
 
 
3076
#~ msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account."
 
3077
#~ msgstr ""
 
3078
#~ "Gunakan PreferensiPengguna untuk mengubah setting atau untuk registrasi."
 
3079
 
 
3080
#~ msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account"
 
3081
#~ msgstr ""
 
3082
#~ "Gunakan PreferensiPengguna untuk mengubah setting akun pengguna terpilih"
 
3083
 
 
3084
#~ msgid ""
 
3085
#~ "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
 
3086
#~ msgstr ""
 
3087
#~ "Daftar ini tidak akan bekerja, kecuali Anda memasukkan alamat email yang "
 
3088
#~ "benar!"
 
3089
 
 
3090
#~ msgid ""
 
3091
#~ "To create an account, see the %(userprefslink)s page. To recover a lost "
 
3092
#~ "password, go to %(sendmypasswordlink)s."
 
3093
#~ msgstr ""
 
3094
#~ "Gunakan halaman %(userprefslink)s untuk registrasi. Untuk memulihkan kata "
 
3095
#~ "sandi yang hilang, gunakan %(sendmypasswordlink)s."
 
3096
 
 
3097
#~ msgid ""
 
3098
#~ "'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
 
3099
#~ "Try a different name."
 
3100
#~ msgstr ""
 
3101
#~ "'''Halaman dengan nama {{{'%s'}}} sudah ada.'''\n"
 
3102
#~ "Coba nama yang lain."
 
3103
 
 
3104
#~ msgid ""
 
3105
#~ "The comment on the change is:\n"
 
3106
#~ "%(comment)s\n"
 
3107
#~ "\n"
 
3108
#~ msgstr ""
 
3109
#~ "Komentar pada perubahan ini:\n"
 
3110
#~ "%(comment)s\n"
 
3111
#~ "\n"
 
3112
 
 
3113
#~ msgid "Status of sending notification mails:"
 
3114
#~ msgstr "Status pengiriman surat pemberitahuan:"
 
3115
 
 
3116
#~ msgid "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
 
3117
#~ msgstr "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
 
3118
 
 
3119
#~ msgid "UserPreferences"
 
3120
#~ msgstr "PreferensiPengguna"
 
3121
 
 
3122
#~ msgid "Subscribe to trivial changes"
 
3123
#~ msgstr "Berlangganan ke perubahan remeh-temeh"
 
3124
 
 
3125
#~ msgid "(Only for password change or new account)"
 
3126
#~ msgstr "(Hanya untuk perubahan kata sandi atau akun baru)"
 
3127
 
 
3128
#~ msgid "Check your argument %s"
 
3129
#~ msgstr "Periksa argumen anda %s"
 
3130
 
 
3131
#~ msgid "ERROR in regex '%s'"
 
3132
#~ msgstr "ERROR dalam regex '%s'"
 
3133
 
 
3134
#~ msgid "Bad timestamp '%s'"
 
3135
#~ msgstr "Stempel waktu buruk '%s'"
 
3136
 
 
3137
#~ msgid "Not supported mimetype of file: %s"
 
3138
#~ msgstr "Tipemime yang tidak didukung dari berkas: %s"
 
3139
 
 
3140
#~ msgid "Embedding of object by chosen formatter not possible"
 
3141
#~ msgstr ""
 
3142
#~ "Menempatkan objek sesuai dengan formatter yang dipilih tidak memungkinkan"
 
3143
 
 
3144
#~ msgid ""
 
3145
#~ "Not enough arguments given to EmbedObject macro! Try <<EmbedObject"
 
3146
#~ "(attachment [,width=width] [,height=height] [,alt=alternate Text])>>"
 
3147
#~ msgstr ""
 
3148
#~ "Argumen yang tidak cukup diberikan ke makro EmbedObject! Coba "
 
3149
#~ "<<EmbedObject(lampiran [,width=width] [,height=height] [,alt=alternate "
 
3150
#~ "Text])>>"
 
3151
 
 
3152
#~ msgid ""
 
3153
#~ "Not enough arguments given to EmbedObject macro! Try <<EmbedObject(url, "
 
3154
#~ "url_mimetype [,width=width] [,height=height] [,alt=alternate Text])>>"
 
3155
#~ msgstr ""
 
3156
#~ "Argumen yang tidak cukup diberikan ke makro EmbedObject! Coba "
 
3157
#~ "<<EmbedObject(tipemime_url [,width=width] [,height=height] [,"
 
3158
#~ "alt=alternate Text])>>"
 
3159
 
 
3160
#~ msgid "Invalid MonthCalendar calparms \"%s\"!"
 
3161
#~ msgstr "Calparms KalendarBulanan tidak benar \"%s\"!"
 
3162
 
 
3163
#~ msgid "Invalid MonthCalendar arguments \"%s\"!"
 
3164
#~ msgstr "Argumen KalendarBulanan tidak benar \"%s\"!"
 
3165
 
 
3166
#~ msgid "Sorry, login failed."
 
3167
#~ msgstr "Maaf, login gagal."
 
3168
 
 
3169
#~ msgid "Filename"
 
3170
#~ msgstr "Nama berkas"
 
3171
 
 
3172
#~ msgid ""
 
3173
#~ "The remote version of MoinMoin is too old, version 1.6 is required at "
 
3174
#~ "least."
 
3175
#~ msgstr ""
 
3176
#~ "Versi remote dari MoinMoin terlalu tua, minimal dibutuhkan versi 1.6."
 
3177
 
 
3178
#~ msgid "belonging to one of the following categories"
 
3179
#~ msgstr "tergolong satu dari kategori berikut"
 
3180
 
 
3181
#~ msgid ""
 
3182
#~ "~-If you submit this form, the submitted values will be displayed.\n"
 
3183
#~ "To use this form on other pages, insert a\n"
 
3184
#~ "<<BR>><<BR>>'''{{{    <<Form(\"%(pagename)s\")>>}}}'''<<BR>><<BR>>\n"
 
3185
#~ "macro call.-~\n"
 
3186
#~ msgstr ""
 
3187
#~ "~-Jika Anda men-submit isian ini, maka isi yang di-submit akan "
 
3188
#~ "ditayangkan.\n"
 
3189
#~ "Untuk menggunakan isian ini pada halaman lain, masukkan\n"
 
3190
#~ "<<BR>><<BR>>'''{{{    <<Form(\"%(pagename)s\")>>}}}'''<<BR>><<BR>>\n"
 
3191
#~ "menggunakan makro.-~\n"
 
3192
 
 
3193
#~ msgid "You are not allowed to do %s on this page."
 
3194
#~ msgstr "Anda tidak diizinkan melakukan %s di halaman ini."
 
3195
 
 
3196
#~ msgid "%(hits)d results out of about %(pages)d pages."
 
3197
#~ msgstr "%(hits)d hasil yang keluar mengenai halaman %(pages)d."
 
3198
 
 
3199
#~ msgid "Required attribute \"%(attrname)s\" missing"
 
3200
#~ msgstr "Atribut \"%(attrname)s\" yang dibutuhkan hilang"
 
3201
 
 
3202
#~ msgid "Submitted form data:"
 
3203
#~ msgstr "Data isian yang di-submit:"
 
3204
 
 
3205
#~ msgid "Plain title index"
 
3206
#~ msgstr "Indeks judul biasa"
 
3207
 
 
3208
#~ msgid "XML title index"
 
3209
#~ msgstr "Indeks judul XML"
 
3210
 
 
3211
#~ msgid "Installed processors (DEPRECATED -- use Parsers instead)"
 
3212
#~ msgstr "Pemroses yang diinstal (USANG -- gunakan saja Pengurai)"
 
3213
 
 
3214
#~ msgid "## backup of page \"%(pagename)s\" submitted %(date)s"
 
3215
#~ msgstr "## backup dari halaman \"%(pagename)s\" di-submit pada %(date)s"
 
3216
 
 
3217
#~ msgid ""
 
3218
#~ "Sorry, someone else saved the page while you edited it.\n"
 
3219
#~ "\n"
 
3220
#~ "Please do the following: Use the back button of your browser, and "
 
3221
#~ "cut&paste\n"
 
3222
#~ "your changes from there. Then go forward to here, and click EditText "
 
3223
#~ "again.\n"
 
3224
#~ "Now re-add your changes to the current page contents.\n"
 
3225
#~ "\n"
 
3226
#~ "''Do not just replace\n"
 
3227
#~ "the content editbox with your version of the page, because that would\n"
 
3228
#~ "delete the changes of the other person, which is excessively rude!''\n"
 
3229
#~ msgstr ""
 
3230
#~ "Maaf, sesorang telah menyimpan halaman ini saat Anda menyuntingnya.\n"
 
3231
#~ "\n"
 
3232
#~ "Silakan lakukan ini: Gunakan tombol ke belakang dari browser Anda, dan "
 
3233
#~ "cut&paste\n"
 
3234
#~ "perubahan Anda dari sana. Kemudian balik kembali, dan klik SuntingTeks "
 
3235
#~ "lagi.\n"
 
3236
#~ "Sekarang tambah ulang perubahan Anda pada isi halaman sekarang.\n"
 
3237
#~ "\n"
 
3238
#~ "''Jangan langsung mengganti\n"
 
3239
#~ "isi dalam kotak sunting dengan versi halaman Anda, karena itu akan\n"
 
3240
#~ "menghapus perubahan dari orang lain, dan ini sangat tidak sopan!''\n"
 
3241
 
 
3242
#~ msgid "A backup of your changes is [%(backup_url)s here]."
 
3243
#~ msgstr "Backup dari perubahan Anda ada [%(backup_url)s disini]."
 
3244
 
 
3245
#~ msgid "Jump to last visited page instead of frontpage"
 
3246
#~ msgstr "Loncat ke halaman terakhir dikunjungi daripada ke halaman muka"
 
3247
 
 
3248
#~ msgid "(Only when changing passwords)"
 
3249
#~ msgstr "(Hanya saat membuat kata sandi baru)"
 
3250
 
 
3251
#~ msgid "raw"
 
3252
#~ msgstr "mentah"
 
3253
 
 
3254
#~ msgid "print"
 
3255
#~ msgstr "cetak"
 
3256
 
 
3257
#~ msgid "Show chart \"%(title)s\""
 
3258
#~ msgstr "Tampilkan bagan \"%(title)s\""
 
3259
 
 
3260
#~ msgid ""
 
3261
#~ "Unknown user name: {{{\"%s\"}}}. Please enter user name and password."
 
3262
#~ msgstr ""
 
3263
#~ "Nama pengguna tak diketahui: {{{\"%s\"}}}. Silakan masukkan nama pengguna "
 
3264
#~ "dan kata sandi."
 
3265
 
 
3266
#~ msgid "set bookmark"
 
3267
#~ msgstr "tata bookmark"