~ubuntu-branches/ubuntu/natty/moin/natty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to MoinMoin/i18n/hr.MoinMoin.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonas Smedegaard
  • Date: 2008-06-22 21:17:13 UTC
  • mfrom: (0.9.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080622211713-fpo2zrq3s5dfecxg
Tags: 1.7.0-3
Simplify /etc/moin/wikilist format: "USER URL" (drop unneeded middle
CONFIG_DIR that was wrongly advertised as DATA_DIR).  Make
moin-mass-migrate handle both formats and warn about deprecation of
the old one.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
## Please edit system and help pages ONLY in the master wiki!
 
2
## For more information, please see MoinMoin:MoinDev/Translation.
 
3
##master-page:None
 
4
##master-date:None
 
5
#acl -All:write Default
 
6
#format gettext
 
7
#language hr
 
8
 
 
9
#
 
10
# MoinMoin hr system text translation
 
11
#
 
12
msgid ""
 
13
msgstr ""
 
14
"Project-Id-Version: MoinMoin 1.6\n"
 
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2008-06-21 22:47+0200\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2006-08-17 20:50+0100\n"
 
18
"Last-Translator: Translation sponsored by Tenalt Ltd. (info@tenalt.com)\n"
 
19
"Language-Team: \n"
 
20
"MIME-Version: 1.0\n"
 
21
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
23
"X-Language: Hrvatski\n"
 
24
"X-Language-in-English: Croatian\n"
 
25
"X-HasWikiMarkup: True\n"
 
26
"X-Direction: ltr\n"
 
27
 
 
28
msgid "<unknown>"
 
29
msgstr "<nepoznato>"
 
30
 
 
31
# python-format
 
32
#, fuzzy, python-format
 
33
msgid ""
 
34
"Login Name: %s\n"
 
35
"\n"
 
36
"Password recovery token: %s\n"
 
37
"\n"
 
38
"Password reset URL: %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
 
39
msgstr ""
 
40
"Korisničko ime: %s\n"
 
41
"\n"
 
42
"Korisnička lozinka: %s\n"
 
43
"\n"
 
44
"URL za prijavu: %s/%s?action=login\n"
 
45
 
 
46
msgid ""
 
47
"Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
 
48
"\n"
 
49
"If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
 
50
"go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
 
51
"recovery token.\n"
 
52
msgstr ""
 
53
 
 
54
#, python-format
 
55
msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
 
56
msgstr "[%(sitename)s] Podaci o vašem korisničkom računu"
 
57
 
 
58
msgid "You are not allowed to edit this page."
 
59
msgstr "Nije vam dopušteno mijenjati ovu stranicu."
 
60
 
 
61
msgid "Page is immutable!"
 
62
msgstr "Stranica je nepromijenjiva!"
 
63
 
 
64
msgid "Cannot edit old revisions!"
 
65
msgstr "Nije moguce mijenjati stare inačice!"
 
66
 
 
67
msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
 
68
msgstr "Vaša rezervacija je istekla, mogući su konflikti!"
 
69
 
 
70
#, python-format
 
71
msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
 
72
msgstr "Nacrt stranice \"%(pagename)s\""
 
73
 
 
74
#, python-format
 
75
msgid "Edit \"%(pagename)s\""
 
76
msgstr "Izmijeni stranicu \"%(pagename)s\""
 
77
 
 
78
#, python-format
 
79
msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
 
80
msgstr "Pregled stranice \"%(pagename)s\""
 
81
 
 
82
#, python-format
 
83
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
 
84
msgstr "Vaša rezervacija stranice %(lock_page)s je istekla!"
 
85
 
 
86
#, python-format
 
87
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
 
88
msgstr "Vaša rezervacija stranice %(lock_page)s ističe za # minuta."
 
89
 
 
90
#, python-format
 
91
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
 
92
msgstr "Vaša rezervacija stranice %(lock_page)s ističe za # sekundi."
 
93
 
 
94
msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
 
95
msgstr "Drugi korisnik je izbrisao stranicu na kojoj ste vršili izmjene!"
 
96
 
 
97
msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
 
98
msgstr "Drugi korisnik je spremio stranicu na kojoj ste vršili izmjene!"
 
99
 
 
100
msgid ""
 
101
"Someone else saved this page while you were editing!\n"
 
102
"Please review the page and save then. Do not save this page as it is!"
 
103
msgstr ""
 
104
"Drugi korisnik spremio je stranicu koju ste mijenjali!\n"
 
105
"Pregledajte stranicu i uskladite izmjene.\n"
 
106
"Ne spremajte stranicu nepromijenjenu!"
 
107
 
 
108
msgid "[Content loaded from draft]"
 
109
msgstr "[Sadržaj stranice učitan iz nacrta]"
 
110
 
 
111
#, python-format
 
112
msgid "[Content of new page loaded from %s]"
 
113
msgstr "[Sadržaj nove stranice je učitan iz %s]"
 
114
 
 
115
#, python-format
 
116
msgid "[Template %s not found]"
 
117
msgstr "[Predložak %s nije pronađen]"
 
118
 
 
119
#, python-format
 
120
msgid "[You may not read %s]"
 
121
msgstr "[Stranicu %s Vam nije dozvoljeno čitati]"
 
122
 
 
123
#, python-format
 
124
msgid ""
 
125
"'''<<BR>>Your draft based on revision %(draft_rev)d (saved %"
 
126
"(draft_timestamp_str)s) can be loaded instead of the current revision %"
 
127
"(page_rev)d by using the load draft button - in case you lost your last edit "
 
128
"somehow without saving it.''' A draft gets saved for you when you do a "
 
129
"preview, cancel an edit or unsuccessfully save."
 
130
msgstr ""
 
131
"'''<<BR>>Vaš nacrt, utemeljen na verziji %(draft_rev)d (saved %"
 
132
"(draft_timestamp_str)s) može biti učitan umjesto trenutne verzije %(page_rev)"
 
133
"d koristeći gumb za učitavanje nacrta - u slučaju da ste izgubili nacrt bez "
 
134
"spremanja.''' Nacrt se sprema u slučaju kad spremitepregled, odustanete, "
 
135
"odaberete uređivanje ili kad se dogodi neuspješno spremanje."
 
136
 
 
137
#, python-format
 
138
msgid "Describe %s here."
 
139
msgstr "Opišite %s ovdje."
 
140
 
 
141
msgid "Check Spelling"
 
142
msgstr "Provjeri pravopis"
 
143
 
 
144
msgid "Save Changes"
 
145
msgstr "Spremi izmjene"
 
146
 
 
147
msgid "Cancel"
 
148
msgstr "Odustani"
 
149
 
 
150
#, python-format
 
151
msgid ""
 
152
"By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the %"
 
153
"(license_link)s.\n"
 
154
"If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
 
155
"changes."
 
156
msgstr ""
 
157
"Pritiskom na '''%(save_button_text)s''' Vaše promjene se spremaju pod %"
 
158
"(license_link)s.\n"
 
159
"Ukoliko van to ne odgovara, klikom na '''%(cancel_button_text)s''' "
 
160
"odustajete od svojih izmjena."
 
161
 
 
162
msgid "Preview"
 
163
msgstr "Pregled"
 
164
 
 
165
msgid "Text mode"
 
166
msgstr "Tekstualni način"
 
167
 
 
168
msgid "Load Draft"
 
169
msgstr "Učitaj nacrt"
 
170
 
 
171
msgid "Trivial change"
 
172
msgstr "Neznatna izmjena"
 
173
 
 
174
msgid "Comment:"
 
175
msgstr "Komentar:"
 
176
 
 
177
msgid "<No addition>"
 
178
msgstr "<Bez izmjena>"
 
179
 
 
180
#, python-format
 
181
msgid "Add to: %(category)s"
 
182
msgstr "Dodaj u kategoriju: %(category)s"
 
183
 
 
184
msgid "Remove trailing whitespace from each line"
 
185
msgstr "Odstrani dodatne praznine s kraja svakog reda"
 
186
 
 
187
#, python-format
 
188
msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
 
189
msgstr "Argument \"%s\" mora biti da ili ne vrijednost, a ne \"%s\""
 
190
 
 
191
#, python-format
 
192
msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
 
193
msgstr "Argument mora biti da ili ne vrijednost, a ne \"%s\""
 
194
 
 
195
#, python-format
 
196
msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
 
197
msgstr "Argument \"%s\" mora biti broj, a ne \"%s\""
 
198
 
 
199
#, python-format
 
200
msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
 
201
msgstr "Argument mora biti broj, a ne \"%s\""
 
202
 
 
203
#, python-format
 
204
msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
 
205
msgstr "Argument \"%s\" mora biti decimalni broj, a ne \"%s\""
 
206
 
 
207
#, python-format
 
208
msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
 
209
msgstr "Argument mora biti decimalni broj, a ne \"%s\""
 
210
 
 
211
#, python-format
 
212
msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
 
213
msgstr "Argument \"%s\" mora biti kompleksni broj, a ne \"%s\""
 
214
 
 
215
#, python-format
 
216
msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
 
217
msgstr "Argument mora biti kompleksni broj, a ne \"%s\""
 
218
 
 
219
#, python-format
 
220
msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
 
221
msgstr "Argument \"%s\" mora biti \"%s\", a ne \"%s\""
 
222
 
 
223
#, python-format
 
224
msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
 
225
msgstr "Argument mora biti \"%s\", a ne \"%s\""
 
226
 
 
227
msgid "Too many arguments"
 
228
msgstr "Previše argumenata"
 
229
 
 
230
msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
 
231
msgstr "Nemoguće je postaviti argumente bez imena iza njih"
 
232
 
 
233
#, python-format
 
234
msgid "Argument \"%s\" is required"
 
235
msgstr "Argument \"%s\" je obavezan"
 
236
 
 
237
#, python-format
 
238
msgid "No argument named \"%s\""
 
239
msgstr "Nema argumenta s imenom \"%s\"!"
 
240
 
 
241
#, python-format
 
242
msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
 
243
msgstr "Atributu \"%(token)s\" mora slijediti \"=\""
 
244
 
 
245
#, python-format
 
246
msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
 
247
msgstr "Atributu \"%(token)s\" mora biti navedena vrijednost"
 
248
 
 
249
msgid "Your changes are not saved!"
 
250
msgstr "Vaše izmjene nisu spremljene!"
 
251
 
 
252
msgid "Page name is too long, try shorter name."
 
253
msgstr "Ime stranice je predugo, pokušajte s kraćim imenom."
 
254
 
 
255
msgid "GUI Mode"
 
256
msgstr "Grafičko sučelje"
 
257
 
 
258
msgid "Edit was cancelled."
 
259
msgstr "Izmjene odbačene."
 
260
 
 
261
msgid "You can't copy to an empty pagename."
 
262
msgstr "Ne možete promijeniti ime u prazno ime."
 
263
 
 
264
msgid "You are not allowed to copy this page!"
 
265
msgstr "Kopiranje ove stranice nije dopušteno!"
 
266
 
 
267
#, python-format
 
268
msgid ""
 
269
"'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
 
270
"\n"
 
271
"Try a different name."
 
272
msgstr ""
 
273
"'''Stranica s imenom {{{'%s'}}} već postoji.'''\n"
 
274
"Probajte s drugim imenom."
 
275
 
 
276
#, python-format
 
277
msgid "Could not copy page because of file system error: %s."
 
278
msgstr ""
 
279
"Preimenovanje stranice nije uspijelo zbog pogreške datotečnog sustava: %s."
 
280
 
 
281
msgid "You are not allowed to rename this page!"
 
282
msgstr "Mijenjanje imena ove stranice nije dopušteno!"
 
283
 
 
284
msgid "You can't rename to an empty pagename."
 
285
msgstr "Ne možete ukloniti ime stranice."
 
286
 
 
287
#, python-format
 
288
msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
 
289
msgstr ""
 
290
"Preimenovanje stranice nije uspijelo, zbog pogreške datotečnog sustava: %s."
 
291
 
 
292
msgid "You are not allowed to delete this page!"
 
293
msgstr "Nije Vam dozvoljeno brisati ovu stranicu!"
 
294
 
 
295
msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
 
296
msgstr "Hvala za izmjene, cijenimo Vašu preciznost."
 
297
 
 
298
#, python-format
 
299
msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
 
300
msgstr "Stranica \"%s\" je uspješno izbrisana!"
 
301
 
 
302
#, python-format
 
303
msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
 
304
msgstr "Stranicu nije bilo moguće zaključati. Neočekivana pogreška (errno=%d)."
 
305
 
 
306
msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
 
307
msgstr ""
 
308
"Stranicu nije bilo moguće zaključati. Možda datoteka 'current' ne postoji?"
 
309
 
 
310
#, python-format
 
311
msgid ""
 
312
"Unable to determine current page revision from the 'current' file. The page %"
 
313
"s is damaged and cannot be edited right now."
 
314
msgstr ""
 
315
"Nije moguće utvrditi trenutnu verziju stranice iz 'trenutne' stranice. "
 
316
"Stranica %s je oštećena i zato se ne može uređivati."
 
317
 
 
318
#, python-format
 
319
msgid "Cannot save page %s, no storage space left."
 
320
msgstr "Cannot save page %s, no storage space left."
 
321
 
 
322
#, python-format
 
323
msgid "An I/O error occurred while saving page %s (errno=%d)"
 
324
msgstr "Dogodila se pogreška prilikom spremanja stranice %s (errno=%d)"
 
325
 
 
326
msgid "You are not allowed to edit this page!"
 
327
msgstr "Nije vam dozvoljeno mijenjati ovu stranicu!"
 
328
 
 
329
msgid "You cannot save empty pages."
 
330
msgstr "Ne možete spremati prazne stranice!"
 
331
 
 
332
msgid "You already saved this page!"
 
333
msgstr "Ovu stranicu ste već spremili!"
 
334
 
 
335
msgid "You already edited this page! Please do not use the back button."
 
336
msgstr "Ovu stranicu ste već uredili! Ne koristite back dugme."
 
337
 
 
338
msgid "You did not change the page content, not saved!"
 
339
msgstr "Sadržaj stranice niste izmjenili, spremanje nije potrebno!"
 
340
 
 
341
msgid ""
 
342
"You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
 
343
msgstr ""
 
344
"Listu za nadzor pristupa (ACL) nije moguće mijenjati bez administratorskih "
 
345
"prava!"
 
346
 
 
347
msgid "Notifications sent to:"
 
348
msgstr ""
 
349
 
 
350
#, python-format
 
351
msgid ""
 
352
"The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
 
353
"granted the lock for this page."
 
354
msgstr ""
 
355
"Korisniku %(owner)s je istekla rezervacija stranice prije %(mins_ago)d min., "
 
356
"stranica je sada dodjeljena Vama."
 
357
 
 
358
#, python-format
 
359
msgid ""
 
360
"Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
 
361
msgstr ""
 
362
"Drugim korisnicima će biti onemogućeno mjenjanje stranice do %(bumptime)s."
 
363
 
 
364
#, python-format
 
365
msgid ""
 
366
"Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
 
367
"page."
 
368
msgstr ""
 
369
"Do %(bumptime)s će ostali korisnici biti obaviješteni da mijenjate stranicu."
 
370
 
 
371
msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
 
372
msgstr "Ako želite produžiti vrijeme rezervacije koristite Pregled."
 
373
 
 
374
#, python-format
 
375
msgid ""
 
376
"This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until %(timestamp)"
 
377
"s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
 
378
msgstr ""
 
379
"Ova stranica je zaključana. Trenutno ju uređuje %(owner)s. Rezervacija "
 
380
"vrijedi od %(timestamp)s, odnosno još %(mins_valid)d min."
 
381
 
 
382
#, python-format
 
383
msgid ""
 
384
"This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by %"
 
385
"(owner)s.<<BR>>\n"
 
386
"'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another %"
 
387
"(mins_valid)d minute(s),\n"
 
388
"to avoid editing conflicts.'''<<BR>>\n"
 
389
"To leave the editor, press the Cancel button."
 
390
msgstr ""
 
391
"Od %(timestamp)s na ovoj stranici radi %(owner)s (početak rada ili  zadnji "
 
392
"pregled).<<BR>>\n"
 
393
"'''Molimo da slijedećih %(mins_valid)d min. ''ne mijenjate'' ovu stranicu, "
 
394
"kako bi izbjegli sukobe prilikom rada.'''<<BR>>\n"
 
395
"Klikom na \"Odustani\" možete izaći iz uređivača."
 
396
 
 
397
msgid "The wiki is currently not reachable."
 
398
msgstr "Wiki trenutno nije dostupan"
 
399
 
 
400
msgid "Invalid username or password."
 
401
msgstr "Neispravno korisničko ime ili lozinka"
 
402
 
 
403
#, python-format
 
404
msgid ""
 
405
"The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
 
406
"than you specified (%(localname)s)."
 
407
msgstr ""
 
408
"Drugi wiki koristi drugačije InterWiki ime (%(remotename)s)od onog koje ste "
 
409
"naveli (%(localname)s)."
 
410
 
 
411
#, python-format
 
412
msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
 
413
msgstr "Ovom paketu je potrebna novija verzija MoinMoin (barem %s)"
 
414
 
 
415
msgid "The theme name is not set."
 
416
msgstr "Ime teme nije namješteno"
 
417
 
 
418
msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
 
419
msgstr ""
 
420
"Instaliranje datoteka s temama je podržano samo za samostojeće poslužitelje"
 
421
 
 
422
#, python-format
 
423
msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
 
424
msgstr "Namještanje datoteke '%(filename)s' nije uspjelo."
 
425
 
 
426
#, python-format
 
427
msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
 
428
msgstr "Datoteka %s ne sadrži MoinMoin paket."
 
429
 
 
430
#, python-format
 
431
msgid "The page %s does not exist."
 
432
msgstr "Stranica %s ne postoji!"
 
433
 
 
434
msgid "Invalid package file header."
 
435
msgstr "Pogrešno zaglavlje datoteke s paketom"
 
436
 
 
437
msgid "Package file format unsupported."
 
438
msgstr "Format datoteke s paketom nije podržan"
 
439
 
 
440
#, python-format
 
441
msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
 
442
msgstr "Nepoznata funkcija %(func)s u redu %(lineno)i."
 
443
 
 
444
#, python-format
 
445
msgid "The file %s was not found in the package."
 
446
msgstr "Datoteka %s nije pronađena u paketu."
 
447
 
 
448
#, python-format
 
449
msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
 
450
msgstr "Nepravilno označavanje regular expressiona \"%(regex)s\": %(error)s"
 
451
 
 
452
msgid ""
 
453
"The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
 
454
"search results!"
 
455
msgstr ""
 
456
"Sadržaj zadnje sigurnosne kopije je zastario i neće biti uključen u "
 
457
"rezultatima pretrage!"
 
458
 
 
459
#, python-format
 
460
msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
 
461
msgstr "Inačica %(rev)d od dana %(date)s"
 
462
 
 
463
#, python-format
 
464
msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
 
465
msgstr "Preusmjereno sa stranice \"%(page)s\""
 
466
 
 
467
#, python-format
 
468
msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
 
469
msgstr "Ova stranica preusmjerava na \"%(page)s\""
 
470
 
 
471
msgid "Create New Page"
 
472
msgstr "Kreiraj novu stranicu"
 
473
 
 
474
msgid "You are not allowed to view this page."
 
475
msgstr "Nije vam dopušteno pregledavanje ove stranice."
 
476
 
 
477
msgid "[all]"
 
478
msgstr "[svi]"
 
479
 
 
480
msgid "[not empty]"
 
481
msgstr "[nije prazno]"
 
482
 
 
483
msgid "[empty]"
 
484
msgstr "[prazno]"
 
485
 
 
486
msgid "filter"
 
487
msgstr "filter"
 
488
 
 
489
msgid "about"
 
490
msgstr ""
 
491
 
 
492
#, python-format
 
493
msgid ""
 
494
"Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
 
495
"%(be)s results out of about %(pages)d pages."
 
496
msgstr ""
 
497
"Rezultati %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s od %(aboutHits)s %(bs)s%"
 
498
"(hits)d%(be)s rezultata od oko %(pages)d stranica."
 
499
 
 
500
msgid "seconds"
 
501
msgstr " sekundi"
 
502
 
 
503
msgid "Previous"
 
504
msgstr "Prethodna"
 
505
 
 
506
msgid "Next"
 
507
msgstr "Slijedeća"
 
508
 
 
509
msgid "rev"
 
510
msgstr "ver."
 
511
 
 
512
msgid "current"
 
513
msgstr "trenutna"
 
514
 
 
515
#, python-format
 
516
msgid "last modified: %s"
 
517
msgstr "zadnje izmjene: %s"
 
518
 
 
519
msgid "match"
 
520
msgstr "pogodak"
 
521
 
 
522
msgid "matches"
 
523
msgstr "pogodaka"
 
524
 
 
525
msgid "Line"
 
526
msgstr "Red"
 
527
 
 
528
msgid "No differences found!"
 
529
msgstr "Nema razlika!"
 
530
 
 
531
msgid "Deletions are marked like this."
 
532
msgstr "Obrisano je označeno ovako."
 
533
 
 
534
msgid "Additions are marked like this."
 
535
msgstr "Dodano je označeno ovako."
 
536
 
 
537
msgid "Name"
 
538
msgstr "Ime"
 
539
 
 
540
msgid "Password"
 
541
msgstr "Lozinka"
 
542
 
 
543
msgid "OpenID"
 
544
msgstr ""
 
545
 
 
546
msgid "Login"
 
547
msgstr "Prijava"
 
548
 
 
549
#, fuzzy
 
550
msgid "Username"
 
551
msgstr "Korisnik"
 
552
 
 
553
#, fuzzy
 
554
msgid "Member of Groups"
 
555
msgstr "Broj stranica"
 
556
 
 
557
msgid "Email"
 
558
msgstr "Adresa elektroničke pošte"
 
559
 
 
560
msgid "Jabber"
 
561
msgstr ""
 
562
 
 
563
msgid "Action"
 
564
msgstr "Akcija"
 
565
 
 
566
msgid "Enable user"
 
567
msgstr "Uključeno"
 
568
 
 
569
msgid "disabled"
 
570
msgstr "isključeno"
 
571
 
 
572
msgid "Disable user"
 
573
msgstr "Isključeno"
 
574
 
 
575
msgid "Mail account data"
 
576
msgstr "Pošalji podatke o korisničkom računu"
 
577
 
 
578
msgid "Missing password. Please enter user name and password."
 
579
msgstr "Lozinka nije unešena. Upišite korisničko ime i lozinku"
 
580
 
 
581
#, python-format
 
582
msgid "LDAP server %(server)s failed."
 
583
msgstr ""
 
584
 
 
585
#, fuzzy
 
586
msgid "You need to log in."
 
587
msgstr "Uspješno ste se odjavili."
 
588
 
 
589
#, python-format
 
590
msgid ""
 
591
"If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
 
592
"one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
 
593
msgstr ""
 
594
 
 
595
msgid ""
 
596
"Please choose an account name now.\n"
 
597
"If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
 
598
"password and be able to associate the account with your OpenID."
 
599
msgstr ""
 
600
 
 
601
msgid "Choose this name"
 
602
msgstr ""
 
603
 
 
604
msgid "This is not a valid username, choose a different one."
 
605
msgstr ""
 
606
 
 
607
msgid ""
 
608
"The username you have chosen is already\n"
 
609
"taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
 
610
"the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
 
611
"username and leave the password field blank."
 
612
msgstr ""
 
613
 
 
614
msgid "Associate this name"
 
615
msgstr ""
 
616
 
 
617
#, python-format
 
618
msgid "OpenID error: %s."
 
619
msgstr ""
 
620
 
 
621
#, fuzzy
 
622
msgid "Verification canceled."
 
623
msgstr "Operacija je prekinuta."
 
624
 
 
625
msgid "OpenID failure."
 
626
msgstr ""
 
627
 
 
628
msgid "Your account is now associated to your OpenID."
 
629
msgstr ""
 
630
 
 
631
msgid "The password you entered is not valid."
 
632
msgstr ""
 
633
 
 
634
msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
 
635
msgstr ""
 
636
 
 
637
msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
 
638
msgstr ""
 
639
 
 
640
msgid "Failed to resolve OpenID."
 
641
msgstr ""
 
642
 
 
643
msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
 
644
msgstr ""
 
645
 
 
646
msgid "No OpenID."
 
647
msgstr ""
 
648
 
 
649
msgid ""
 
650
"If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
 
651
"create one during login."
 
652
msgstr ""
 
653
 
 
654
msgid "Failed to connect to database."
 
655
msgstr ""
 
656
 
 
657
msgid "Could not contact botbouncer.com."
 
658
msgstr ""
 
659
 
 
660
msgid "Wiki"
 
661
msgstr "Wiki"
 
662
 
 
663
msgid "Page"
 
664
msgstr "Stranica"
 
665
 
 
666
msgid "User"
 
667
msgstr "Korisnik"
 
668
 
 
669
msgid "Diffs"
 
670
msgstr "Razlike"
 
671
 
 
672
msgid "Info"
 
673
msgstr "Povijest"
 
674
 
 
675
msgid "Edit"
 
676
msgstr "Uredi"
 
677
 
 
678
msgid "Unsubscribe"
 
679
msgstr "Odjava pretplate na obavijesti"
 
680
 
 
681
msgid "Subscribe"
 
682
msgstr "Pretplata"
 
683
 
 
684
msgid "Raw"
 
685
msgstr "Izvorno"
 
686
 
 
687
msgid "XML"
 
688
msgstr "XML"
 
689
 
 
690
msgid "Print"
 
691
msgstr "Print"
 
692
 
 
693
msgid "View"
 
694
msgstr "Pogled"
 
695
 
 
696
msgid "Home"
 
697
msgstr "Home"
 
698
 
 
699
msgid "Up"
 
700
msgstr "Gore"
 
701
 
 
702
msgid "[RSS]"
 
703
msgstr "[RSS]"
 
704
 
 
705
msgid "[DELETED]"
 
706
msgstr "[IZBRISANO]"
 
707
 
 
708
msgid "[UPDATED]"
 
709
msgstr "[AŽURIRANO]"
 
710
 
 
711
msgid "[RENAMED]"
 
712
msgstr "[PREIMENOVANO]"
 
713
 
 
714
msgid "[CONFLICT]"
 
715
msgstr "[SUKOB]"
 
716
 
 
717
msgid "[NEW]"
 
718
msgstr "[NOVO]"
 
719
 
 
720
msgid "[DIFF]"
 
721
msgstr "[RAZLIKE]"
 
722
 
 
723
msgid "[BOTTOM]"
 
724
msgstr "[DNO]"
 
725
 
 
726
msgid "[TOP]"
 
727
msgstr "[VRH]"
 
728
 
 
729
msgid "Click to do a full-text search for this title"
 
730
msgstr "Traženje ovog naslova u sadržaju stranica"
 
731
 
 
732
msgid "Settings"
 
733
msgstr ""
 
734
 
 
735
msgid "Logout"
 
736
msgstr "Odjava"
 
737
 
 
738
msgid "Clear message"
 
739
msgstr "Ukloni obavijest"
 
740
 
 
741
#, python-format
 
742
msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
 
743
msgstr "zadnje izmjene %(time)s, %(editor)s"
 
744
 
 
745
#, python-format
 
746
msgid "last modified %(time)s"
 
747
msgstr "zadnje izmjene: %(time)s"
 
748
 
 
749
msgid "Search:"
 
750
msgstr "Traži:"
 
751
 
 
752
msgid "Text"
 
753
msgstr "po tekstu"
 
754
 
 
755
msgid "Titles"
 
756
msgstr "po naslovima"
 
757
 
 
758
msgid "Search"
 
759
msgstr "Traži"
 
760
 
 
761
msgid "More Actions:"
 
762
msgstr "Druge akcije:"
 
763
 
 
764
msgid "------------------------"
 
765
msgstr "-----------------------"
 
766
 
 
767
msgid "Raw Text"
 
768
msgstr "Izvorni tekst"
 
769
 
 
770
msgid "Print View"
 
771
msgstr "Izgled za tisak"
 
772
 
 
773
msgid "Delete Cache"
 
774
msgstr "Osvježi"
 
775
 
 
776
msgid "Rename Page"
 
777
msgstr "Preimenuj stranicu"
 
778
 
 
779
msgid "Copy Page"
 
780
msgstr "Kopiraj stranicu"
 
781
 
 
782
msgid "Delete Page"
 
783
msgstr "Izbriši stranicu"
 
784
 
 
785
msgid "Like Pages"
 
786
msgstr "Slične stranice"
 
787
 
 
788
msgid "Local Site Map"
 
789
msgstr "Lokalna struktura stranica"
 
790
 
 
791
msgid "My Pages"
 
792
msgstr "Moje stranice"
 
793
 
 
794
msgid "Subscribe User"
 
795
msgstr "Pretplati se"
 
796
 
 
797
msgid "Remove Spam"
 
798
msgstr "Ukloni Spam"
 
799
 
 
800
msgid "Revert to this revision"
 
801
msgstr "Vrati na ovu inačicu"
 
802
 
 
803
msgid "Package Pages"
 
804
msgstr "Zapakiraj stranice"
 
805
 
 
806
msgid "Render as Docbook"
 
807
msgstr "Prikaži kao Docbook"
 
808
 
 
809
msgid "Sync Pages"
 
810
msgstr "Sinkroniziraj stranice"
 
811
 
 
812
msgid "Do"
 
813
msgstr "Izvedi!"
 
814
 
 
815
msgid "Comments"
 
816
msgstr "Napomena"
 
817
 
 
818
msgid "Edit (Text)"
 
819
msgstr "Izmijeni"
 
820
 
 
821
msgid "Edit (GUI)"
 
822
msgstr "Izmijeni (Grafički)"
 
823
 
 
824
msgid "Immutable Page"
 
825
msgstr "Nepromijenjiva stranica"
 
826
 
 
827
msgid "Remove Link"
 
828
msgstr "Odstrani link"
 
829
 
 
830
msgid "Add Link"
 
831
msgstr "Dodaj link"
 
832
 
 
833
msgid "Attachments"
 
834
msgstr "Privitci"
 
835
 
 
836
#, python-format
 
837
msgid "Show %s days."
 
838
msgstr "Prikaži %s dana."
 
839
 
 
840
msgid "Wiki Markup"
 
841
msgstr "Označavanje wiki"
 
842
 
 
843
msgid "DeleteCache"
 
844
msgstr "Osvježi"
 
845
 
 
846
#, python-format
 
847
msgid "(cached %s)"
 
848
msgstr "(lokalno spremljeno %s)"
 
849
 
 
850
msgid "Or try one of these actions:"
 
851
msgstr "Ili pokušajte slijedeće:"
 
852
 
 
853
msgid "Date"
 
854
msgstr "Datum"
 
855
 
 
856
msgid "From"
 
857
msgstr "Od"
 
858
 
 
859
msgid "To"
 
860
msgstr "Za"
 
861
 
 
862
msgid "Content"
 
863
msgstr "Sadržaj"
 
864
 
 
865
#, python-format
 
866
msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
 
867
msgstr ""
 
868
"Povezivanje na poslužitelj pošte '%(server)s' nije uspijelo: %(reason)s"
 
869
 
 
870
msgid "Mail not sent"
 
871
msgstr "Poruka nije poslana"
 
872
 
 
873
msgid "Mail sent OK"
 
874
msgstr "Poruka uspješno poslana"
 
875
 
 
876
msgid ""
 
877
"Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
 
878
msgstr "Prikaz reStructured teksta nije moguć, namjestite Docutils."
 
879
 
 
880
msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
 
881
msgstr "**Dozvoljena granica ''include'' naredbi je prijeđena**"
 
882
 
 
883
# python-format
 
884
#, python-format
 
885
msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
 
886
msgstr "**Čitanje stranice %s nije dozvoljeno"
 
887
 
 
888
#, python-format
 
889
msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
 
890
msgstr "**Stranica na koju se pozivamo ne postoji: %s**"
 
891
 
 
892
msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
 
893
msgstr "Mogućnost XSLT je isključena, više o tome u: HelpOnConfiguration."
 
894
 
 
895
msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
 
896
msgstr "Obrada XSLT nije dostupna, namjestite ''4suite'' 1.x."
 
897
 
 
898
#, python-format
 
899
msgid "%(errortype)s processing error"
 
900
msgstr "Greška pri obradi \"%(errortype)s\""
 
901
 
 
902
#, python-format
 
903
msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
 
904
msgstr "Za \"%(key)s\" očekujemo \"%(wanted)s\", a stoji \"%(token)s\""
 
905
 
 
906
#, python-format
 
907
msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
 
908
msgstr "Pred \"%(token)s\" bi morao stajati cijeli broj \"%(key)s\""
 
909
 
 
910
#, python-format
 
911
msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
 
912
msgstr "Iza \"%(key)s\" bi morao stajati cijeli broj \"%(arg)s\""
 
913
 
 
914
#, python-format
 
915
msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
 
916
msgstr "Za \"%(key)s\" bi morala biti navedena vrijednost boje \"%(arg)s\""
 
917
 
 
918
msgid "FrontPage"
 
919
msgstr "Početna"
 
920
 
 
921
msgid "RecentChanges"
 
922
msgstr "Zadnje izmjene"
 
923
 
 
924
msgid "TitleIndex"
 
925
msgstr "Kazalo naslova"
 
926
 
 
927
msgid "WordIndex"
 
928
msgstr "Kazalo riječi"
 
929
 
 
930
msgid "FindPage"
 
931
msgstr "Traženje"
 
932
 
 
933
msgid "SiteNavigation"
 
934
msgstr "Navigacija"
 
935
 
 
936
msgid "HelpContents"
 
937
msgstr "Kako sadržaj"
 
938
 
 
939
msgid "HelpOnFormatting"
 
940
msgstr "Kako oblikovati"
 
941
 
 
942
msgid "WikiLicense"
 
943
msgstr "Wiki uvjeti"
 
944
 
 
945
msgid "MissingPage"
 
946
msgstr "Prazna stranica"
 
947
 
 
948
msgid "MissingHomePage"
 
949
msgstr "Prazna osobna stranica"
 
950
 
 
951
msgid "Mon"
 
952
msgstr "pon"
 
953
 
 
954
msgid "Tue"
 
955
msgstr "uto"
 
956
 
 
957
msgid "Wed"
 
958
msgstr "sri"
 
959
 
 
960
msgid "Thu"
 
961
msgstr "čet"
 
962
 
 
963
msgid "Fri"
 
964
msgstr "pet"
 
965
 
 
966
msgid "Sat"
 
967
msgstr "sub"
 
968
 
 
969
msgid "Sun"
 
970
msgstr "ned"
 
971
 
 
972
msgid "AttachFile"
 
973
msgstr "Privij datoteku"
 
974
 
 
975
msgid "DeletePage"
 
976
msgstr "Obriši stranicu"
 
977
 
 
978
msgid "LikePages"
 
979
msgstr "Slične stranice"
 
980
 
 
981
msgid "LocalSiteMap"
 
982
msgstr "Struktura stranica"
 
983
 
 
984
msgid "RenamePage"
 
985
msgstr "Preimenuj stranicu"
 
986
 
 
987
msgid "SpellCheck"
 
988
msgstr "Pravopisna provjera"
 
989
 
 
990
msgid "Discussion"
 
991
msgstr ""
 
992
 
 
993
#, python-format
 
994
msgid ""
 
995
"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
 
996
msgstr ""
 
997
"Na žalost stranicu ne možete spremiti jer sadržaj \"%(content)s\" nije "
 
998
"dozvoljen u ovom wikiju."
 
999
 
 
1000
msgid "Notification"
 
1001
msgstr ""
 
1002
 
 
1003
msgid "Notification settings saved!"
 
1004
msgstr ""
 
1005
 
 
1006
#, fuzzy
 
1007
msgid "'''Email'''"
 
1008
msgstr "Adresa elektroničke pošte"
 
1009
 
 
1010
msgid "'''Jabber'''"
 
1011
msgstr ""
 
1012
 
 
1013
msgid "'''Event type'''"
 
1014
msgstr ""
 
1015
 
 
1016
msgid "Select the events you want to be notified about."
 
1017
msgstr ""
 
1018
 
 
1019
msgid ""
 
1020
"Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
 
1021
"general preferences."
 
1022
msgstr ""
 
1023
 
 
1024
#, fuzzy
 
1025
msgid "Subscribed events"
 
1026
msgstr "Pretplati se"
 
1027
 
 
1028
#, fuzzy
 
1029
msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
 
1030
msgstr "Pretplata na sljedeće stranice (jedan naziv u svakom redu)"
 
1031
 
 
1032
msgid "Save"
 
1033
msgstr "Spremi"
 
1034
 
 
1035
#, fuzzy
 
1036
msgid "Change password"
 
1037
msgstr "Lozinka"
 
1038
 
 
1039
msgid "Passwords don't match!"
 
1040
msgstr "Lozinke se ne podudaraju!"
 
1041
 
 
1042
msgid "Please specify a password!"
 
1043
msgstr "Molimo upišite lozinu!"
 
1044
 
 
1045
#, python-format
 
1046
msgid "Password not acceptable: %s"
 
1047
msgstr "Lozinka je neprihvatljiva: %s"
 
1048
 
 
1049
msgid "Your password has been changed."
 
1050
msgstr ""
 
1051
 
 
1052
msgid "To change your password, enter a new password twice."
 
1053
msgstr ""
 
1054
 
 
1055
msgid "Password repeat"
 
1056
msgstr "Lozinka (ponovno)"
 
1057
 
 
1058
msgid "Switch user"
 
1059
msgstr ""
 
1060
 
 
1061
msgid "No user selected"
 
1062
msgstr ""
 
1063
 
 
1064
msgid ""
 
1065
"You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
 
1066
"back to your account."
 
1067
msgstr ""
 
1068
 
 
1069
msgid "You are the only user."
 
1070
msgstr ""
 
1071
 
 
1072
msgid ""
 
1073
"As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
 
1074
msgstr ""
 
1075
 
 
1076
msgid "Select User"
 
1077
msgstr "Izaberi korisnika"
 
1078
 
 
1079
msgid "OpenID settings"
 
1080
msgstr ""
 
1081
 
 
1082
msgid "Cannot remove all OpenIDs."
 
1083
msgstr ""
 
1084
 
 
1085
msgid "The selected OpenIDs have been removed."
 
1086
msgstr ""
 
1087
 
 
1088
msgid "No OpenID given."
 
1089
msgstr ""
 
1090
 
 
1091
msgid "OpenID is already present."
 
1092
msgstr ""
 
1093
 
 
1094
#, fuzzy
 
1095
msgid "This OpenID is already used for another account."
 
1096
msgstr "Ova stranica je već izbrisana, ili nikad nije ni postojala!"
 
1097
 
 
1098
msgid "OpenID added successfully."
 
1099
msgstr ""
 
1100
 
 
1101
msgid "Current OpenIDs"
 
1102
msgstr ""
 
1103
 
 
1104
msgid "Remove selected"
 
1105
msgstr ""
 
1106
 
 
1107
msgid "Add OpenID"
 
1108
msgstr ""
 
1109
 
 
1110
msgid "Preferences"
 
1111
msgstr "Postavke"
 
1112
 
 
1113
#, python-format
 
1114
msgid ""
 
1115
"Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
 
1116
"Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
 
1117
"space between words. Group page name is not allowed."
 
1118
msgstr ""
 
1119
"Korisničko ime nije pravilno {{{'%s'}}}.\n"
 
1120
"Ime može sadržavati bilo koji alfanumerični Unicode znak,\n"
 
1121
"sa neobaveznim jednim razmakom među riječima. Imena grupa (...Grupa) nisu "
 
1122
"dozvoljena."
 
1123
 
 
1124
msgid "This user name already belongs to somebody else."
 
1125
msgstr "Korisničko ime je već u upotrebi."
 
1126
 
 
1127
msgid "Empty user name. Please enter a user name."
 
1128
msgstr "Korisničko ime je prazno. Upišite ga."
 
1129
 
 
1130
msgid ""
 
1131
"Please provide your email address. If you lose your login information, you "
 
1132
"can get it by email."
 
1133
msgstr ""
 
1134
"Molimo upišite svoju adresu elektroničke pošte. Ako bude potrebno, na tu "
 
1135
"adresu ćemo vam poslati podatke za prijavu."
 
1136
 
 
1137
msgid "This email already belongs to somebody else."
 
1138
msgstr "Ta adresa elektroničke pošte već je u upotrebi."
 
1139
 
 
1140
#, fuzzy
 
1141
msgid "This jabber id already belongs to somebody else."
 
1142
msgstr "Ta adresa elektroničke pošte već je u upotrebi."
 
1143
 
 
1144
#, python-format
 
1145
msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
 
1146
msgstr "Temu '%(theme_name)s' nije moguće uključiti!"
 
1147
 
 
1148
msgid "User preferences saved!"
 
1149
msgstr "Korisničke postavke su spremljene!"
 
1150
 
 
1151
msgid "Default"
 
1152
msgstr "standardna"
 
1153
 
 
1154
msgid "<Browser setting>"
 
1155
msgstr "<Postavke preglednika>"
 
1156
 
 
1157
msgid "the one preferred"
 
1158
msgstr "odabrani"
 
1159
 
 
1160
msgid "free choice"
 
1161
msgstr "po vlastitom izboru"
 
1162
 
 
1163
msgid "Preferred theme"
 
1164
msgstr "Odabrana tema"
 
1165
 
 
1166
msgid "Editor Preference"
 
1167
msgstr "Odabrani uređivač"
 
1168
 
 
1169
msgid "Editor shown on UI"
 
1170
msgstr "Izbor uređivača"
 
1171
 
 
1172
msgid "Time zone"
 
1173
msgstr "Vremenska zona"
 
1174
 
 
1175
msgid "Your time is"
 
1176
msgstr "Vaše lokalno vrijeme je"
 
1177
 
 
1178
msgid "Server time is"
 
1179
msgstr "Vrijeme na poslužitelju je"
 
1180
 
 
1181
msgid "Date format"
 
1182
msgstr "Oblik datuma"
 
1183
 
 
1184
msgid "Preferred language"
 
1185
msgstr "Odabrani jezik"
 
1186
 
 
1187
msgid "General options"
 
1188
msgstr "Opće postavke"
 
1189
 
 
1190
msgid "Quick links"
 
1191
msgstr "Prečice"
 
1192
 
 
1193
msgid "OpenID server"
 
1194
msgstr ""
 
1195
 
 
1196
msgid "The selected websites have been removed."
 
1197
msgstr ""
 
1198
 
 
1199
msgid "Trusted websites"
 
1200
msgstr ""
 
1201
 
 
1202
#, fuzzy, python-format
 
1203
msgid ""
 
1204
"Dear Wiki user,\n"
 
1205
"\n"
 
1206
"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
 
1207
"change notification.\n"
 
1208
"\n"
 
1209
"The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
 
1210
msgstr ""
 
1211
"Dragi korisniče,\n"
 
1212
"\n"
 
1213
"Pretplatili ste se na obavijesti o izmjenama na wiki stranici ili kategoriji "
 
1214
"na serveru \"%(sitename)s\".\n"
 
1215
"\n"
 
1216
"Stranicu %(pagelink)s je izmijenio %(editor)s:\n"
 
1217
"\n"
 
1218
 
 
1219
msgid "New page:\n"
 
1220
msgstr "Nova stranica:\n"
 
1221
 
 
1222
msgid "No differences found!\n"
 
1223
msgstr "Nema razlika!\n"
 
1224
 
 
1225
#, fuzzy, python-format
 
1226
msgid ""
 
1227
"Dear wiki user,\n"
 
1228
"\n"
 
1229
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
 
1230
"notification.\n"
 
1231
"\n"
 
1232
"The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
 
1233
"\n"
 
1234
msgstr ""
 
1235
"Dragi korisniče,\n"
 
1236
"\n"
 
1237
"Pretplatili ste se na obavijesti o izmjenama na wiki stranici ili kategoriji "
 
1238
"na serveru \"%(sitename)s\".\n"
 
1239
"\n"
 
1240
"Stranicu %(pagelink)s je izmijenio %(editor)s:\n"
 
1241
"\n"
 
1242
 
 
1243
#, fuzzy, python-format
 
1244
msgid ""
 
1245
"Dear wiki user,\n"
 
1246
"\n"
 
1247
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
 
1248
"notification.\n"
 
1249
"\n"
 
1250
"The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)"
 
1251
"s:\n"
 
1252
msgstr ""
 
1253
"Dragi korisniče,\n"
 
1254
"\n"
 
1255
"Pretplatili ste se na obavijesti o izmjenama na wiki stranici ili kategoriji "
 
1256
"na serveru \"%(sitename)s\".\n"
 
1257
"\n"
 
1258
"Stranicu %(pagelink)s je izmijenio %(editor)s:\n"
 
1259
"\n"
 
1260
 
 
1261
#, python-format
 
1262
msgid "New user account created on %(sitename)s"
 
1263
msgstr ""
 
1264
 
 
1265
#, python-format
 
1266
msgid ""
 
1267
"Dear Superuser, a new user has just been created. Details follow:\n"
 
1268
"\n"
 
1269
"    User name: %(username)s\n"
 
1270
"    Email address: %(useremail)s"
 
1271
msgstr ""
 
1272
 
 
1273
#, fuzzy, python-format
 
1274
msgid "New attachment added to page %(pagename)s on %(sitename)s"
 
1275
msgstr "<<Verbatim(attachment:)>>%(filename)s na strani %(pagename)s"
 
1276
 
 
1277
#, python-format
 
1278
msgid ""
 
1279
"Dear Wiki user,\n"
 
1280
"\n"
 
1281
"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
 
1282
"notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
 
1283
"Following detailed information is available:\n"
 
1284
"\n"
 
1285
"Attachment name: %(attach_name)s\n"
 
1286
"Attachment size: %(attach_size)s\n"
 
1287
msgstr ""
 
1288
 
 
1289
msgid "Page has been modified"
 
1290
msgstr ""
 
1291
 
 
1292
msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
 
1293
msgstr ""
 
1294
 
 
1295
#, fuzzy
 
1296
msgid "Page has been renamed"
 
1297
msgstr "Broj pregleda i promjena"
 
1298
 
 
1299
#, fuzzy
 
1300
msgid "Page has been deleted"
 
1301
msgstr "Stranica \"%s\" je uspješno izbrisana!"
 
1302
 
 
1303
#, fuzzy
 
1304
msgid "Page has been copied"
 
1305
msgstr "Broj pregleda i promjena"
 
1306
 
 
1307
#, fuzzy
 
1308
msgid "A new attachment has been added"
 
1309
msgstr "Novo ime privitka"
 
1310
 
 
1311
msgid "A page has been reverted to a previous state"
 
1312
msgstr ""
 
1313
 
 
1314
#, fuzzy
 
1315
msgid "A user has subscribed to a page"
 
1316
msgstr "Pretplaćeni ste na obavijesti o ovoj stanici."
 
1317
 
 
1318
msgid "A new account has been created"
 
1319
msgstr ""
 
1320
 
 
1321
#, python-format
 
1322
msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
 
1323
msgstr ""
 
1324
"[%(sitename)s] %(trivial)sPromjena na \"%(pagename)s\", promjenio: %"
 
1325
"(username)s"
 
1326
 
 
1327
msgid "Trivial "
 
1328
msgstr "Neznatna "
 
1329
 
 
1330
#, python-format
 
1331
msgid ""
 
1332
"Attachment link: %(attach)s\n"
 
1333
"Page link: %(page)s\n"
 
1334
msgstr ""
 
1335
 
 
1336
#, fuzzy
 
1337
msgid "Attachment link"
 
1338
msgstr "Privitci"
 
1339
 
 
1340
#, fuzzy
 
1341
msgid "Page link"
 
1342
msgstr "Slične stranice \"%s\""
 
1343
 
 
1344
#, fuzzy
 
1345
msgid "Changed page"
 
1346
msgstr "Zapakiraj stranice"
 
1347
 
 
1348
#, fuzzy
 
1349
msgid "Page changed"
 
1350
msgstr "Spremi izmjene"
 
1351
 
 
1352
msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
 
1353
msgstr "Opcije --pages i --search su međusobno isključive!"
 
1354
 
 
1355
msgid "You must specify an output file!"
 
1356
msgstr "Morate odrediti izlaznu datoteku!"
 
1357
 
 
1358
msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
 
1359
msgstr ""
 
1360
"Nijedna stranica nije odabrana koristeći --pages ili --search, "
 
1361
"pretpostavljeno je da je odabrano sve."
 
1362
 
 
1363
msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
 
1364
msgstr "Izlazna datoteka već postoji! Operacija neće biti nastavljena!"
 
1365
 
 
1366
msgid "Language"
 
1367
msgstr "Jezik"
 
1368
 
 
1369
msgid "Others"
 
1370
msgstr "ostalo"
 
1371
 
 
1372
msgid "Charts are not available!"
 
1373
msgstr "Dijagrami nisu dostupni!"
 
1374
 
 
1375
msgid "Page Size Distribution"
 
1376
msgstr "Raspoređenje po veličini stranice"
 
1377
 
 
1378
msgid "page size upper bound [bytes]"
 
1379
msgstr "Gornja granica veličine stranice [znakova]"
 
1380
 
 
1381
msgid "# of pages of this size"
 
1382
msgstr "Broj stranica u ovom razredu veličine"
 
1383
 
 
1384
msgid "Views/day"
 
1385
msgstr "Čitanja/dan"
 
1386
 
 
1387
msgid "Edits/day"
 
1388
msgstr "Izmjena/dan"
 
1389
 
 
1390
msgid "Page hits and edits"
 
1391
msgstr "Broj pregleda i promjena"
 
1392
 
 
1393
#, python-format
 
1394
msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
 
1395
msgstr "%(chart_title)s za %(filterpage)s"
 
1396
 
 
1397
msgid ""
 
1398
"green=view\n"
 
1399
"red=edit"
 
1400
msgstr ""
 
1401
"zeleno=pregled\n"
 
1402
"crveno=izmjena"
 
1403
 
 
1404
msgid "date"
 
1405
msgstr "datum"
 
1406
 
 
1407
msgid "# of hits"
 
1408
msgstr "broj čitanja"
 
1409
 
 
1410
msgid "User agent"
 
1411
msgstr "vrsta čitača"
 
1412
 
 
1413
msgid "Distribution of User-Agent Types"
 
1414
msgstr "Raspoređeno po vrsti čitača"
 
1415
 
 
1416
#, fuzzy
 
1417
msgid ""
 
1418
" Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
 
1419
">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
 
1420
"italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')"
 
1421
">>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
 
1422
"(----)>> horizontal rule.\n"
 
1423
" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
 
1424
"===== Title 5 =====.\n"
 
1425
" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
 
1426
"#n start numbering at n; space alone indents.\n"
 
1427
" Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|linktext]])"
 
1428
">>.\n"
 
1429
" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
 
1430
"white space allowed after tables or titles.\n"
 
1431
"\n"
 
1432
"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
 
1433
msgstr ""
 
1434
" Naglašeno:: <<Verbatim('')>>''ukošeno''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
 
1435
">>'''podebljano'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''podebljano "
 
1436
"ukošeno'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''miješano ''<<Verbatim(''')"
 
1437
">>'''''podebljano'''<<Verbatim(''')>> ukošeno''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
 
1438
"(----)>> vodoravna crta.\n"
 
1439
" Naslov:: <<Verbatim(=)>> Naslov 1 <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> Naslov "
 
1440
"2 <<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> Naslov 3 <<Verbatim(===)>>;  <<Verbatim"
 
1441
"(====)>> Naslov 4 <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)>> Naslov 5 <<Verbatim"
 
1442
"(=====)>>.\n"
 
1443
" Popisi:: praznina i jedan znak : * ; 1., a., A., i., I. obrojčene stavke; 1."
 
1444
"#n počni obrojčavanje s n; jedna praznina za uvlačenje.\n"
 
1445
" Linkovi:: <<Verbatim(ZajednoPisaneRiječiVelikimSlovima)>>; <<Verbatim([\"u "
 
1446
"uglatim zagrada i navodnicima\"])>>; URL; [URL]; [URL adresa].\n"
 
1447
" Tablice:: || tekst u ćeliji |||| tekst u ćeliji preko dva stupca ||;    "
 
1448
"praznine iza tablica ili naslova nisu dozvoljene.\n"
 
1449
"\n"
 
1450
"(!) Više o tome: [\"Kako uređivati\"], [\"Sintaksa\"].\n"
 
1451
 
 
1452
#, fuzzy
 
1453
msgid ""
 
1454
"{{{\n"
 
1455
"Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n"
 
1456
"\n"
 
1457
"Headings: Heading 1  Heading 2  Heading 3\n"
 
1458
"          =========  ---------  ~~~~~~~~~\n"
 
1459
"\n"
 
1460
"Horizontal rule: ----\n"
 
1461
"\n"
 
1462
"Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n"
 
1463
"\n"
 
1464
".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n"
 
1465
"\n"
 
1466
"Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
 
1467
"}}}\n"
 
1468
"(!) For more help, see the\n"
 
1469
"[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
 
1470
"reStructuredText Quick Reference]].\n"
 
1471
msgstr ""
 
1472
" Naglašeno: <i>*ukošeno*</i> <b>**podebljano**</b> ``tiskano``<br/>\n"
 
1473
"<br/><pre>\n"
 
1474
"Naslovi: Naslov 1  Naslov 2  Naslov 3\n"
 
1475
"          =========  ---------  ~~~~~~~~~\n"
 
1476
"\n"
 
1477
"Vodoravna crta: ---- \n"
 
1478
"Linkovi: PodcrtanoNaKraju_ `više riječi sa kosim navodnicima`_ vanjske_ \n"
 
1479
"\n"
 
1480
".. _vanjska: http://vanjska-stranica.net/foo/\n"
 
1481
"\n"
 
1482
"Lista: * Neobrojčena; 1., a. Obrojčeno.\n"
 
1483
"</pre>\n"
 
1484
"<br/>\n"
 
1485
"(!) Za više informacija, pogledajte \n"
 
1486
"<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n"
 
1487
"reStructuredText Quick Reference\n"
 
1488
"</a>.\n"
 
1489
 
 
1490
#, fuzzy
 
1491
msgid ""
 
1492
" Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
 
1493
">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
 
1494
"italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)"
 
1495
">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
 
1496
" Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
 
1497
" Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
 
1498
" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
 
1499
"===== Title 5 =====.\n"
 
1500
" Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
 
1501
"items.\n"
 
1502
" Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
 
1503
" Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
 
1504
"\n"
 
1505
"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
 
1506
msgstr ""
 
1507
" Naglašeno:: <<Verbatim('')>>''ukošeno''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
 
1508
">>'''podebljano'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''podebljano "
 
1509
"ukošeno'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''miješano ''<<Verbatim(''')"
 
1510
">>'''''podebljano'''<<Verbatim(''')>> ukošeno''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
 
1511
"(----)>> vodoravna crta.\n"
 
1512
" Naslov:: <<Verbatim(=)>> Naslov 1 <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> Naslov "
 
1513
"2 <<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> Naslov 3 <<Verbatim(===)>>;  <<Verbatim"
 
1514
"(====)>> Naslov 4 <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)>> Naslov 5 <<Verbatim"
 
1515
"(=====)>>.\n"
 
1516
" Popisi:: praznina i jedan znak : * ; 1., a., A., i., I. obrojčene stavke; 1."
 
1517
"#n počni obrojčavanje s n; jedna praznina za uvlačenje.\n"
 
1518
" Linkovi:: <<Verbatim(ZajednoPisaneRiječiVelikimSlovima)>>; <<Verbatim([\"u "
 
1519
"uglatim zagrada i navodnicima\"])>>; URL; [URL]; [URL adresa].\n"
 
1520
" Tablice:: || tekst u ćeliji |||| tekst u ćeliji preko dva stupca ||;    "
 
1521
"praznine iza tablica ili naslova nisu dozvoljene.\n"
 
1522
"\n"
 
1523
"(!) Više o tome: [\"Kako uređivati\"], [\"Sintaksa\"].\n"
 
1524
 
 
1525
msgid "UnSubscribe"
 
1526
msgstr "Ukini pretplatu"
 
1527
 
 
1528
msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
 
1529
msgstr ""
 
1530
"Objavi moju adresu elektroničke pošte (ne osobne stranice) kao informacije o "
 
1531
"autoru"
 
1532
 
 
1533
msgid "Open editor on double click"
 
1534
msgstr "Pokreni uređivanje dvoklikom"
 
1535
 
 
1536
msgid "After login, jump to last visited page"
 
1537
msgstr "Nakon prijave, idi na zadnju posjećenu stranicu"
 
1538
 
 
1539
msgid "Show comment sections"
 
1540
msgstr "Prikaži dijelove komentara"
 
1541
 
 
1542
msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
 
1543
msgstr "Nepostojeće linkove označi upitnikom"
 
1544
 
 
1545
msgid "Show page trail"
 
1546
msgstr "Prikaži popis posjećenih stranica"
 
1547
 
 
1548
msgid "Show icon toolbar"
 
1549
msgstr "Prikaži traku s ikonama"
 
1550
 
 
1551
msgid "Show top/bottom links in headings"
 
1552
msgstr "U naslov uključi linkove na početak/kraj"
 
1553
 
 
1554
msgid "Show fancy diffs"
 
1555
msgstr "Prikaži razlike rezličitim bojama"
 
1556
 
 
1557
msgid "Add spaces to displayed wiki names"
 
1558
msgstr "Dodaj razmake u Wiki imena"
 
1559
 
 
1560
msgid "Remember login information"
 
1561
msgstr "Zapamti podatke o prijavi"
 
1562
 
 
1563
msgid "Disable this account forever"
 
1564
msgstr "Trajno ukini ovaj korinički račun"
 
1565
 
 
1566
msgid "(Use FirstnameLastname)"
 
1567
msgstr "(Koristi oblik ImePrezime)"
 
1568
 
 
1569
msgid "Alias-Name"
 
1570
msgstr "Pseudonim"
 
1571
 
 
1572
msgid "Jabber ID"
 
1573
msgstr ""
 
1574
 
 
1575
msgid "User CSS URL"
 
1576
msgstr "URL korisnikova CSS stila"
 
1577
 
 
1578
msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
 
1579
msgstr "(ostavi prazno za isključenje CSS)"
 
1580
 
 
1581
msgid "Editor size"
 
1582
msgstr "Veličina prostora za uređivanje"
 
1583
 
 
1584
#, fuzzy
 
1585
msgid "File attachment browser"
 
1586
msgstr "Novo ime privitka"
 
1587
 
 
1588
msgid "User account browser"
 
1589
msgstr ""
 
1590
 
 
1591
#, python-format
 
1592
msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
 
1593
msgstr "Nevažeći argumenti pri \"Include\": \"%s\"!"
 
1594
 
 
1595
#, python-format
 
1596
msgid "Nothing found for \"%s\"!"
 
1597
msgstr "Nema takvih oznaka \"%s\"!"
 
1598
 
 
1599
msgid "edit"
 
1600
msgstr "uredi"
 
1601
 
 
1602
#, python-format
 
1603
msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
 
1604
msgstr "Podizanje privitka '%(filename)s'."
 
1605
 
 
1606
#, python-format
 
1607
msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
 
1608
msgstr "Privitak '%(filename)s' izbrisan."
 
1609
 
 
1610
#, python-format
 
1611
msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
 
1612
msgstr "Crtež '%(filename)s' je spremljen."
 
1613
 
 
1614
#, python-format
 
1615
msgid "Revert to revision %(rev)d."
 
1616
msgstr "Vrati u stanje inačice %(rev)d."
 
1617
 
 
1618
#, python-format
 
1619
msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
 
1620
msgstr "Preimenovano iz \"%(oldpagename)s\""
 
1621
 
 
1622
#, python-format
 
1623
msgid "%(mins)dm ago"
 
1624
msgstr "pred %(mins)dm"
 
1625
 
 
1626
msgid "(no bookmark set)"
 
1627
msgstr "(oznaka nije postavljena)"
 
1628
 
 
1629
#, python-format
 
1630
msgid "(currently set to %s)"
 
1631
msgstr "(trenutno namješteno na %s)"
 
1632
 
 
1633
msgid "Delete bookmark"
 
1634
msgstr "Obriši oznaku"
 
1635
 
 
1636
msgid "Set bookmark"
 
1637
msgstr "Postavi oznaku"
 
1638
 
 
1639
msgid "[Bookmark reached]"
 
1640
msgstr "[Došli smo do oznake]"
 
1641
 
 
1642
msgid "Contents"
 
1643
msgstr "Sadržaj"
 
1644
 
 
1645
msgid "Include system pages"
 
1646
msgstr "Uključi i sistemske stranice"
 
1647
 
 
1648
msgid "Exclude system pages"
 
1649
msgstr "Bez sistemskih stranica"
 
1650
 
 
1651
msgid "Go To Page"
 
1652
msgstr "Idi na stranicu"
 
1653
 
 
1654
msgid "No orphaned pages in this wiki."
 
1655
msgstr "Na ovom wikiju nema stranica bez linkova (siročadi)."
 
1656
 
 
1657
msgid "Python Version"
 
1658
msgstr "Inačica Pythona"
 
1659
 
 
1660
msgid "MoinMoin Version"
 
1661
msgstr "Inačica MoinMoina"
 
1662
 
 
1663
#, python-format
 
1664
msgid "Release %s [Revision %s]"
 
1665
msgstr "Inačica %s [revizija: %s]"
 
1666
 
 
1667
msgid "4Suite Version"
 
1668
msgstr "Inačica 4Suite"
 
1669
 
 
1670
msgid "Number of pages"
 
1671
msgstr "Broj stranica"
 
1672
 
 
1673
msgid "Number of system pages"
 
1674
msgstr "Broj sistemskih stranica"
 
1675
 
 
1676
msgid "Accumulated page sizes"
 
1677
msgstr "Ukupna veličina stranica"
 
1678
 
 
1679
#, python-format
 
1680
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
 
1681
msgstr "Iskorištenost diska  %(data_dir)s/pages/"
 
1682
 
 
1683
#, python-format
 
1684
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
 
1685
msgstr "Iskorištenost diska %(data_dir)s/"
 
1686
 
 
1687
msgid "Entries in edit log"
 
1688
msgstr "Zapisa u dnevniku"
 
1689
 
 
1690
msgid "NONE"
 
1691
msgstr "-"
 
1692
 
 
1693
msgid "Global extension macros"
 
1694
msgstr "Globalni makroi za raširivanje"
 
1695
 
 
1696
msgid "Local extension macros"
 
1697
msgstr "Lokalni makroi za raširivanje"
 
1698
 
 
1699
msgid "Global extension actions"
 
1700
msgstr "Globalne akcije za raširivanje"
 
1701
 
 
1702
msgid "Local extension actions"
 
1703
msgstr "Lokalne akcije za raširivanje"
 
1704
 
 
1705
msgid "Global parsers"
 
1706
msgstr "Globalni obrađivači sintakse (parseri)"
 
1707
 
 
1708
msgid "Local extension parsers"
 
1709
msgstr "Lokalni obrađivači sintakse (parseri)"
 
1710
 
 
1711
msgid "Disabled"
 
1712
msgstr "Isključeno"
 
1713
 
 
1714
msgid "Enabled"
 
1715
msgstr "Uključeno"
 
1716
 
 
1717
msgid "index available"
 
1718
msgstr "indeks dostupan"
 
1719
 
 
1720
msgid "index unavailable"
 
1721
msgstr "indeks nedostupan"
 
1722
 
 
1723
msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
 
1724
msgstr "Xapian i/ili Python Xapian nije instaliran"
 
1725
 
 
1726
msgid "N/A"
 
1727
msgstr "-"
 
1728
 
 
1729
msgid "Xapian search"
 
1730
msgstr "Xapian pretraživanje"
 
1731
 
 
1732
msgid "Stemming for Xapian"
 
1733
msgstr "Izvlačenje korijena riječi za Xapian"
 
1734
 
 
1735
msgid "Active threads"
 
1736
msgstr "Aktivne niti"
 
1737
 
 
1738
msgid "Search for items"
 
1739
msgstr "Traži po naslovima"
 
1740
 
 
1741
msgid "containing all the following terms"
 
1742
msgstr "sadrži sve navedene pojmove"
 
1743
 
 
1744
msgid "containing one or more of the following terms"
 
1745
msgstr "sadrži jedan ili više navedenih pojmova"
 
1746
 
 
1747
msgid "not containing the following terms"
 
1748
msgstr "ne sadrži navedene pojmove"
 
1749
 
 
1750
msgid "last modified since (e.g. last 2 weeks)"
 
1751
msgstr "zadnje izmjene (npr. zadnje 2 godine)"
 
1752
 
 
1753
msgid "any category"
 
1754
msgstr "bilo koja kategorija"
 
1755
 
 
1756
msgid "any language"
 
1757
msgstr "bilo koji jezik"
 
1758
 
 
1759
msgid "any mimetype"
 
1760
msgstr "bilo koji mime tip"
 
1761
 
 
1762
msgid "Categories"
 
1763
msgstr "Kategorije"
 
1764
 
 
1765
msgid "File Type"
 
1766
msgstr "Ime datoteke"
 
1767
 
 
1768
msgid "Search only in titles"
 
1769
msgstr "Traži po naslovima"
 
1770
 
 
1771
msgid "Case-sensitive search"
 
1772
msgstr "Razlikuj mala i velika slova"
 
1773
 
 
1774
msgid "Exclude underlay"
 
1775
msgstr "Ne "
 
1776
 
 
1777
msgid "No system items"
 
1778
msgstr "Nema sistemskih dijelova"
 
1779
 
 
1780
msgid "Search in all page revisions"
 
1781
msgstr "Pretraži sve verzije stranice"
 
1782
 
 
1783
msgid "Go get it!"
 
1784
msgstr "Zatraži!"
 
1785
 
 
1786
#, python-format
 
1787
msgid "No quotes on %(pagename)s."
 
1788
msgstr "Na stranici %(pagename)s nema citata."
 
1789
 
 
1790
msgid "Search Titles"
 
1791
msgstr "Traži po naslovima"
 
1792
 
 
1793
msgid "Display context of search results"
 
1794
msgstr "Prikaži kontekst rezultata pretraživanja"
 
1795
 
 
1796
msgid "Case-sensitive searching"
 
1797
msgstr "Razlikuj mala i velika slova pri pretraživanju"
 
1798
 
 
1799
msgid "Search Text"
 
1800
msgstr "Traži po tekstu"
 
1801
 
 
1802
#, python-format
 
1803
msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
 
1804
msgstr "Navedite precizniji izraz za pretraživanje od {{{\"%s\"}}}"
 
1805
 
 
1806
#, python-format
 
1807
msgid ""
 
1808
"Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
 
1809
"for more information."
 
1810
msgstr ""
 
1811
"Vaš upit za pretragu {{{\"%s\"}}} nije važeći. Pogledajte "
 
1812
"PomoćPriPretraživanju za više informacija"
 
1813
 
 
1814
#, python-format
 
1815
msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
 
1816
msgstr "Podigni novi privitak \"%(filename)s\" na server"
 
1817
 
 
1818
#, python-format
 
1819
msgid ""
 
1820
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
 
1821
"missing."
 
1822
msgstr ""
 
1823
 
 
1824
#, python-format
 
1825
msgid ""
 
1826
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%"
 
1827
"(argument_value)s!"
 
1828
msgstr ""
 
1829
 
 
1830
#, python-format
 
1831
msgid ""
 
1832
"Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
 
1833
"of its mimetype %(mimetype)s."
 
1834
msgstr ""
 
1835
 
 
1836
msgid "Embedded"
 
1837
msgstr "Uključeno"
 
1838
 
 
1839
#, python-format
 
1840
msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
 
1841
msgstr "Nepoznata ili nepodržana navigacijska shema '%(scheme)s'!"
 
1842
 
 
1843
msgid "No parent page found!"
 
1844
msgstr "Ova stranica nema nadređene stranice!"
 
1845
 
 
1846
msgid "Slideshow"
 
1847
msgstr "Prezentacija"
 
1848
 
 
1849
msgid "Start"
 
1850
msgstr "Kreni"
 
1851
 
 
1852
#, python-format
 
1853
msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
 
1854
msgstr "Slika %(pos)d od %(size)d"
 
1855
 
 
1856
msgid "Markup"
 
1857
msgstr "Označavanje"
 
1858
 
 
1859
msgid "Display"
 
1860
msgstr "Prikaz"
 
1861
 
 
1862
msgid "No wanted pages in this wiki."
 
1863
msgstr ""
 
1864
"Na ovom wikiju nema traženih stranica (one na koje postoje likovi, a "
 
1865
"stranice same ne postoje)."
 
1866
 
 
1867
msgid "You need to provide a chart type!"
 
1868
msgstr "Potrebno je navesti tip diagrama!"
 
1869
 
 
1870
#, python-format
 
1871
msgid "Bad chart type \"%s\"!"
 
1872
msgstr "Pogrešan ili nepoznat tip diagrama \"%s\"!"
 
1873
 
 
1874
#, fuzzy
 
1875
msgid "Revert"
 
1876
msgstr "Vrati sve!"
 
1877
 
 
1878
msgid "You are not allowed to revert this page!"
 
1879
msgstr "Ne može se vratiti prethodno stanje ove stranice!"
 
1880
 
 
1881
msgid ""
 
1882
"You were viewing the current revision of this page when you called the "
 
1883
"revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
 
1884
"older revision and then call revert to this (older) revision again."
 
1885
msgstr ""
 
1886
"Pregledavate trenutnu verziju stranice nakon što ste zatražili vraćanje na "
 
1887
"prethodnu inačicu. Ako želite vratiti stariju inačicu, pregledajte tu "
 
1888
"stariju inačicu i onda pozovite vraćanje na ovu (stariju) inačicu ponovno."
 
1889
 
 
1890
msgid "This page is already deleted or was never created!"
 
1891
msgstr "Ova stranica je već izbrisana, ili nikad nije ni postojala!"
 
1892
 
 
1893
#, fuzzy
 
1894
msgid "Optional reason for reverting this page"
 
1895
msgstr "Razlog za kopiranje (neobvezno)"
 
1896
 
 
1897
#, fuzzy
 
1898
msgid "Really revert this page?"
 
1899
msgstr "Zaista želite preimenovati ovu stranicu?"
 
1900
 
 
1901
#, python-format
 
1902
msgid "Rolled back changes to the page %s."
 
1903
msgstr "Vraćene izmjene stranice %s"
 
1904
 
 
1905
msgid "Exception while calling rollback function:"
 
1906
msgstr "Problem (exception) pri pozivu funkcije za vraćanje:"
 
1907
 
 
1908
msgid ""
 
1909
"Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
 
1910
"<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
 
1911
"by the particular administrators."
 
1912
msgstr ""
 
1913
"Upišite lozinku udaljenog wikija. <<BR>> /!\\ Možete slobodno upisati "
 
1914
"lozinku jer ju možete vidjeti samo Vi."
 
1915
 
 
1916
msgid "Operation was canceled."
 
1917
msgstr "Operacija je prekinuta."
 
1918
 
 
1919
msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
 
1920
msgstr "Jedini podržani smjerovi su OBA i DOLJE"
 
1921
 
 
1922
msgid ""
 
1923
"Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
 
1924
"be able to use this action."
 
1925
msgstr ""
 
1926
"Postavite interwiki ime u svojoj konfiguraciji (vidi PomoćPriKonfiguraciji), "
 
1927
"kako biste mogli koristiti ovu mogućnost."
 
1928
 
 
1929
msgid ""
 
1930
"Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
 
1931
"Refer to HelpOnSynchronisation for help."
 
1932
msgstr ""
 
1933
"Pogrešni parametri. Morate unijeti barem ''remoteWiki'' parametar. "
 
1934
"Pogledajte PomoćPriSinhronizaciji za pomoć."
 
1935
 
 
1936
msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
 
1937
msgstr "''remoteWiki'' je nepoznat."
 
1938
 
 
1939
#, fuzzy
 
1940
msgid "A severe error occurred:"
 
1941
msgstr "Dogodila se ozbiljna pogreška:"
 
1942
 
 
1943
msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
 
1944
msgstr "Sinhronizacija je završena. Izviješće o statusu se nalazi ispod."
 
1945
 
 
1946
msgid "Synchronisation started -"
 
1947
msgstr "Sinhronizacija započeta -"
 
1948
 
 
1949
#, fuzzy, python-format
 
1950
msgid ""
 
1951
"Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
 
1952
"process."
 
1953
msgstr ""
 
1954
"Popis %s lokalnih i %s udaljenih stranica primljen. Ukupno %s različitih "
 
1955
"stranica."
 
1956
 
 
1957
#, python-format
 
1958
msgid "After filtering: %s pages"
 
1959
msgstr "Poslije filtriranja: %s stranica"
 
1960
 
 
1961
#, python-format
 
1962
msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
 
1963
msgstr ""
 
1964
"Stranica %s je preskočena zbog nemogućnosti pisanja na lokalnu stranicu"
 
1965
 
 
1966
#, python-format
 
1967
msgid "Deleted page %s locally."
 
1968
msgstr "Stranica %s je lokalno izbrisana."
 
1969
 
 
1970
#, python-format
 
1971
msgid "Error while deleting page %s locally:"
 
1972
msgstr "Pogreška pri brisanju lokalne stranice %s:"
 
1973
 
 
1974
#, python-format
 
1975
msgid "Deleted page %s remotely."
 
1976
msgstr "Udaljena stranica %s izbrisana."
 
1977
 
 
1978
#, python-format
 
1979
msgid "Error while deleting page %s remotely:"
 
1980
msgstr "Pogreška pri brisanju udaljene stranice %s:"
 
1981
 
 
1982
#, python-format
 
1983
msgid ""
 
1984
"The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
 
1985
"Please delete it in one of both wikis and try again."
 
1986
msgstr ""
 
1987
"%s ne može biti automatski spojeno, ali je mijenjano u oba wikija. Navedeni "
 
1988
"objekt izbrišite u jednom od wikija."
 
1989
 
 
1990
#, python-format
 
1991
msgid ""
 
1992
"The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
 
1993
"Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
 
1994
msgstr ""
 
1995
"%s ima drukčiju oznaku tipa podataka u wikijima i ne može biti spojena. "
 
1996
"Obrišite objekt iz jednog od wikija ili izmijenite tip podataka tako da bude "
 
1997
"jednak i pokušajte ponovno"
 
1998
 
 
1999
#, python-format
 
2000
msgid ""
 
2001
"The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
 
2002
"full synchronisation history is lost for this page."
 
2003
msgstr ""
 
2004
"%s je lokalno preimenovan. Sistem to u potpunosti ne podržava. Zbog toga je "
 
2005
"povijest izmjena izgubljena."
 
2006
 
 
2007
#, python-format
 
2008
msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
 
2009
msgstr "Sinhroniziranje stranice %s sa udaljenom stranicom %s ..."
 
2010
 
 
2011
#, python-format
 
2012
msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
 
2013
msgstr ""
 
2014
"Stranica %s je obrisana na udaljenom poslužitelju ali je izmijenjena lokalno."
 
2015
 
 
2016
#, python-format
 
2017
msgid ""
 
2018
"The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
 
2019
"supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
 
2020
msgstr ""
 
2021
"Stranica %s se ne može sinhronizirati. Udaljena stranica je preimenovana. "
 
2022
"Ovo još nije podržano. Pokušajte obrisati jednu od stranica ako ih želite "
 
2023
"sinhronizirati."
 
2024
 
 
2025
#, python-format
 
2026
msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
 
2027
msgstr ""
 
2028
"Stranica %s je preskočena zbog lokalno ili udaljeno neriješenog konflikta u "
 
2029
"sadržaju."
 
2030
 
 
2031
#, python-format
 
2032
msgid ""
 
2033
"This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
 
2034
"the page %s."
 
2035
msgstr "Ovo je prva sinhronizacija za stranicu %s."
 
2036
 
 
2037
#, python-format
 
2038
msgid ""
 
2039
"The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
 
2040
"page in the remote wiki."
 
2041
msgstr ""
 
2042
"Stranica %s ne može biti spojena jer vam mijenjanje stranica na udaljenom "
 
2043
"wikiju nije dozvoljeno"
 
2044
 
 
2045
#, python-format
 
2046
msgid "Page %s successfully merged."
 
2047
msgstr "Stranica \"%s\" je uspješno spojena."
 
2048
 
 
2049
#, python-format
 
2050
msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
 
2051
msgstr "Stranica %s sadrži konflikte izazvane na udaljenom wikiju."
 
2052
 
 
2053
#, python-format
 
2054
msgid "Page %s merged with conflicts."
 
2055
msgstr "Stranica %s spojena s konfliktima."
 
2056
 
 
2057
msgid ""
 
2058
"You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
 
2059
"and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
 
2060
"never allow you to enter your password here.\n"
 
2061
"\n"
 
2062
"Once you have logged in, simply reload this page."
 
2063
msgstr ""
 
2064
 
 
2065
msgid "OpenID Trust verification"
 
2066
msgstr ""
 
2067
 
 
2068
#, python-format
 
2069
msgid "The site %s has asked for your identity."
 
2070
msgstr ""
 
2071
 
 
2072
#, python-format
 
2073
msgid ""
 
2074
"\n"
 
2075
"If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
 
2076
"told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
 
2077
"identity, the site will take care of reversing the\n"
 
2078
"delegation on its own.)"
 
2079
msgstr ""
 
2080
 
 
2081
msgid "Trust root"
 
2082
msgstr ""
 
2083
 
 
2084
msgid "Identity URL"
 
2085
msgstr ""
 
2086
 
 
2087
#, fuzzy
 
2088
msgid "Remember decision"
 
2089
msgstr "Inačica PyStemmer"
 
2090
 
 
2091
msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
 
2092
msgstr ""
 
2093
 
 
2094
msgid "Approve"
 
2095
msgstr ""
 
2096
 
 
2097
msgid "Don't approve"
 
2098
msgstr ""
 
2099
 
 
2100
msgid "OpenID not served"
 
2101
msgstr ""
 
2102
 
 
2103
msgid ""
 
2104
"\n"
 
2105
"Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
 
2106
"we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
 
2107
"and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
 
2108
"verification."
 
2109
msgstr ""
 
2110
 
 
2111
#, python-format
 
2112
msgid "Invalid filename \"%s\"!"
 
2113
msgstr "Nepravilno ime datoteke \"%s\"!"
 
2114
 
 
2115
#, python-format
 
2116
msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
 
2117
msgstr "Privitak '%(target)s' (ime '%(filename)s') već postoji na poslužitelj."
 
2118
 
 
2119
#, python-format
 
2120
msgid "Created the package %s containing the pages %s."
 
2121
msgstr "Stvoren paket %s koji sadrži stranice %s."
 
2122
 
 
2123
msgid "Package pages"
 
2124
msgstr "Zapakiraj stranice"
 
2125
 
 
2126
msgid "Package name"
 
2127
msgstr "Ime paketa"
 
2128
 
 
2129
msgid "List of page names - separated by a comma"
 
2130
msgstr "Popis imena stranica - odvojenih zarezom"
 
2131
 
 
2132
#, python-format
 
2133
msgid "No pages like \"%s\"!"
 
2134
msgstr "Nijedna stranica ne nalikuje \"%s\"!"
 
2135
 
 
2136
msgid "Please choose:"
 
2137
msgstr ""
 
2138
 
 
2139
#, fuzzy, python-format
 
2140
msgid "You must login to use this action: %(action)s."
 
2141
msgstr "Morate se prijaviti za korištenje pretplate na stranicu."
 
2142
 
 
2143
msgid "You must login to remove a quicklink."
 
2144
msgstr "Morate se prijaviti za uklanjanje prečica."
 
2145
 
 
2146
msgid "Your quicklink to this page has been removed."
 
2147
msgstr "Vaša prečica na ovu stranicu je uklonjena."
 
2148
 
 
2149
msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
 
2150
msgstr "Vaša prečica na ovu stranicu nije uklonjena."
 
2151
 
 
2152
msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
 
2153
msgstr "Ne možete ukloniti prečicu ako uopće nije postavljena."
 
2154
 
 
2155
#, python-format
 
2156
msgid ""
 
2157
"Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
 
2158
"Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
 
2159
msgstr ""
 
2160
"Povraćena arhiva: %(filename)s u ciljnu mapu: %(targetdir)s.\n"
 
2161
"Datoteka: %(filecount)d, mapa: %(dircount)d"
 
2162
 
 
2163
#, python-format
 
2164
msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
 
2165
msgstr ""
 
2166
"Povraćanje arhive: %(filename)s u ciljnu mapu: %(targetdir)s nije uspjelo."
 
2167
 
 
2168
msgid "Wiki Backup / Restore"
 
2169
msgstr "Wiki Arhiviranje / Povratak"
 
2170
 
 
2171
msgid ""
 
2172
"Some hints:\n"
 
2173
" * To restore a backup:\n"
 
2174
"  * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
 
2175
"  * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
 
2176
"stuff).\n"
 
2177
"  * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
 
2178
"  * Hit the <<GetText(Restore)>> button below.\n"
 
2179
"\n"
 
2180
" * To make a backup, just hit the <<GetText(Backup)>> button and save the "
 
2181
"file\n"
 
2182
"   you get to a secure place.\n"
 
2183
"\n"
 
2184
"Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
 
2185
"complete.\n"
 
2186
"\n"
 
2187
msgstr ""
 
2188
"Neki savjeti:\n"
 
2189
" * Za povratiti iz arhive:\n"
 
2190
"  * Povraćanje iz arhive će prebrisati postojeće podatke, zato budite "
 
2191
"pažljivi.\n"
 
2192
"  * Preimenujte u <idstranice>.tar.<kompresija> (uklonite --datum--vrijeme--"
 
2193
"UTC dio).\n"
 
2194
"  * Stavite datoteku sa arhivom u mapu sa arhivama (koristeći scp, "
 
2195
"ftp, ...).\n"
 
2196
"  * Pritisnite <<GetText(Restore)>> gumb ispod.\n"
 
2197
"\n"
 
2198
" * Kako bi izveli arhiviranje pritisnite <<GetText(Backup)>> gumb i spremite "
 
2199
"datoteku\n"
 
2200
"   koju dobijete na sigurno.\n"
 
2201
"\n"
 
2202
"Pripazite da su vrijednosti vaše konfiguracije backup_* točne i potpune.\n"
 
2203
"\n"
 
2204
 
 
2205
msgid "Backup"
 
2206
msgstr "Arhiviranje"
 
2207
 
 
2208
msgid "Restore"
 
2209
msgstr "Vraćanje"
 
2210
 
 
2211
msgid "You are not allowed to do remote backup."
 
2212
msgstr "Nije vam dozvoljeno raditi udaljeno arhiviranje."
 
2213
 
 
2214
#, python-format
 
2215
msgid "Unknown backup subaction: %s."
 
2216
msgstr "Nepoznata akcija arhiviranja: %s."
 
2217
 
 
2218
msgid "Do it."
 
2219
msgstr "Izvrši."
 
2220
 
 
2221
#, python-format
 
2222
msgid "Execute action %(actionname)s?"
 
2223
msgstr "Izvrši akciju %(actionname)s"
 
2224
 
 
2225
#, python-format
 
2226
msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
 
2227
msgstr "Akcija %(actionname)s nije uključena na ovom wikiju!"
 
2228
 
 
2229
#, python-format
 
2230
msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
 
2231
msgstr "Ne možete koristiti akciju %(actionname)s na ovoj stranici."
 
2232
 
 
2233
#, python-format
 
2234
msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
 
2235
msgstr "Koristite interaktivno korisničko sučelje za akciju %(actionname)s!"
 
2236
 
 
2237
msgid "Please log in first."
 
2238
msgstr "Prvo se prijavite"
 
2239
 
 
2240
msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
 
2241
msgstr "Morate stvoriti domaću stranicu prije kreiranja dodatnih stranica"
 
2242
 
 
2243
#, fuzzy, python-format
 
2244
msgid ""
 
2245
"You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
 
2246
"here.\n"
 
2247
"\n"
 
2248
"You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
 
2249
"access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
 
2250
"\n"
 
2251
"Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
 
2252
"page.\n"
 
2253
"\n"
 
2254
"Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
 
2255
"page\n"
 
2256
"exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
 
2257
"creating\n"
 
2258
"the group pages.\n"
 
2259
"\n"
 
2260
"||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
 
2261
"group:'''||\n"
 
2262
"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
 
2263
"[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
 
2264
"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[[%"
 
2265
"(username)s/ReadGroup]]||\n"
 
2266
"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%"
 
2267
"(username)s only||\n"
 
2268
"\n"
 
2269
msgstr ""
 
2270
"Ovdje možete svojoj domaćoj stranici dodati dodatne podstranice\n"
 
2271
"\n"
 
2272
"Možete odabrati kolika prava pristupa želite dati drugim korisnicima,\n"
 
2273
"pristup je kontroliran članstvom u grupi određene stranice.\n"
 
2274
"\n"
 
2275
"Upišite ime podstranice koju želite kreirati i klinkite gumb kako biste "
 
2276
"kreirali novupodstranicu.\n"
 
2277
"\n"
 
2278
"Prije stvaranja zaštićenih stranica, obavezno morate pripaziti da postoji "
 
2279
"stranica grupe\n"
 
2280
"I da ima pravilno definirane članove. Za predložak koristite: "
 
2281
"HomepageGroupTemplate za stvaranje\n"
 
2282
"stranica grupe.\n"
 
2283
"\n"
 
2284
"||'''Dodaj novu osobnu stranicu:'''||'''Grupa za kontrolu pristupa :'''||\n"
 
2285
"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
 
2286
"[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
 
2287
"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[\"%"
 
2288
"(username)s/ReadGroup\"]||\n"
 
2289
"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%"
 
2290
"(username)s only||\n"
 
2291
"\n"
 
2292
 
 
2293
msgid "MyPages management"
 
2294
msgstr "Uređivanje mojih stranica"
 
2295
 
 
2296
msgid "Rename all /subpages too?"
 
2297
msgstr "Preimenuj i sve /podstranice?"
 
2298
 
 
2299
msgid "New name"
 
2300
msgstr "Novo ime"
 
2301
 
 
2302
msgid "Optional reason for the renaming"
 
2303
msgstr "Razlog za preimenovanje (neobvezno)"
 
2304
 
 
2305
msgid "Really rename this page?"
 
2306
msgstr "Zaista želite preimenovati ovu stranicu?"
 
2307
 
 
2308
msgid "Your subscription to this page has been removed."
 
2309
msgstr "Pretplata na ovu stranicu je uklonjena."
 
2310
 
 
2311
msgid "Can't remove regular expression subscription!"
 
2312
msgstr "Pretplate s regularnim izrazom nije moguće brisati ovdje."
 
2313
 
 
2314
#, fuzzy
 
2315
msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
 
2316
msgstr ""
 
2317
"Regularni izraz za pretplatu na obavijesti je mogoče izmijeniti samo sa "
 
2318
"stranice s korisničkim postavkama."
 
2319
 
 
2320
msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
 
2321
msgstr "Ne možete odjaviti pretplatu sa stranica na koje niste pretplaćeni."
 
2322
 
 
2323
msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
 
2324
msgstr "TextCha: Pogrešan odgovor! Vratite se i pokušajte ponovno..."
 
2325
 
 
2326
msgid "Copy all /subpages too?"
 
2327
msgstr "Kopiraj i sve /podstranice?"
 
2328
 
 
2329
msgid "Optional reason for the copying"
 
2330
msgstr "Razlog za kopiranje (neobvezno)"
 
2331
 
 
2332
msgid "Really copy this page?"
 
2333
msgstr "Zaista želite kopirati ovu stranicu?"
 
2334
 
 
2335
msgid "No older revisions available!"
 
2336
msgstr "Nema starijih inačica!"
 
2337
 
 
2338
#, python-format
 
2339
msgid "Diff for \"%s\""
 
2340
msgstr "Razlike za \"%s\""
 
2341
 
 
2342
#, python-format
 
2343
msgid "Differences between revisions %d and %d"
 
2344
msgstr "Razlike među inačicama %d i %d"
 
2345
 
 
2346
#, python-format
 
2347
msgid "(spanning %d versions)"
 
2348
msgstr "(preko %d inačica)"
 
2349
 
 
2350
#, fuzzy
 
2351
msgid "Previous change"
 
2352
msgstr "Prethodna"
 
2353
 
 
2354
#, fuzzy
 
2355
msgid "Next change"
 
2356
msgstr "Nema izmjena"
 
2357
 
 
2358
#, python-format
 
2359
msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
 
2360
msgstr "Stranica je već %(count)d-puta spremljena!"
 
2361
 
 
2362
msgid "(ignoring whitespace)"
 
2363
msgstr "(ignorirajući razmake)"
 
2364
 
 
2365
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
 
2366
msgstr "Ignosriraj razlike u broju prazina"
 
2367
 
 
2368
msgid "Load"
 
2369
msgstr "Učitaj"
 
2370
 
 
2371
#, fuzzy
 
2372
msgid "Pagename not specified!"
 
2373
msgstr "Ime datoteke s privitkom mora biti navedeno!"
 
2374
 
 
2375
msgid "Upload page content"
 
2376
msgstr ""
 
2377
 
 
2378
msgid ""
 
2379
"You can upload content for the page named below. If you change the page "
 
2380
"name, you can also upload content for another page. If the page name is "
 
2381
"empty, we derive the page name from the file name."
 
2382
msgstr ""
 
2383
 
 
2384
msgid "File to load page content from"
 
2385
msgstr ""
 
2386
 
 
2387
msgid "Comment"
 
2388
msgstr "Napomena"
 
2389
 
 
2390
#, fuzzy
 
2391
msgid "Page Name"
 
2392
msgstr "Ime paketa"
 
2393
 
 
2394
msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
 
2395
msgstr "Ne možete se pretplatiti za stranicu kojoj nemate pristupa."
 
2396
 
 
2397
#, fuzzy
 
2398
msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
 
2399
msgstr "Ovaj wiki nema mogućnosti pristupa elektroničkoj pošti."
 
2400
 
 
2401
msgid "You must log in to use subscriptions."
 
2402
msgstr "Morate se prijaviti za korištenje pretplate na stranicu."
 
2403
 
 
2404
#, fuzzy
 
2405
msgid ""
 
2406
"Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
 
2407
"subscriptions."
 
2408
msgstr ""
 
2409
"Morate upisati svoj u adresu elektroničke pošte u korisničkim postavkama ako "
 
2410
"se želite pretplatiti na obavijesti."
 
2411
 
 
2412
msgid "You are already subscribed to this page."
 
2413
msgstr "Već ste pretplaćeni na obavijesti o ovoj stanici."
 
2414
 
 
2415
msgid "You have been subscribed to this page."
 
2416
msgstr "Pretplaćeni ste na obavijesti o ovoj stanici."
 
2417
 
 
2418
msgid "You could not get subscribed to this page."
 
2419
msgstr "Na obavijesti o ovoj stanici se nije moguće prijaviti."
 
2420
 
 
2421
msgid "General Information"
 
2422
msgstr "Opće informacije"
 
2423
 
 
2424
#, python-format
 
2425
msgid "Page size: %d"
 
2426
msgstr "Veličina stranice: %d"
 
2427
 
 
2428
msgid "SHA digest of this page's content is:"
 
2429
msgstr "Potpis sadržaja stranice SHA:"
 
2430
 
 
2431
msgid "The following users subscribed to this page:"
 
2432
msgstr "Slijedeći korisnici su pretplaćeni na obavijesti o toj stranici:"
 
2433
 
 
2434
msgid "This page links to the following pages:"
 
2435
msgstr "Ova stranica sadrži linkove na slijedeće stranicana:"
 
2436
 
 
2437
msgid "Size"
 
2438
msgstr "Veličina"
 
2439
 
 
2440
msgid "Diff"
 
2441
msgstr "Razlike"
 
2442
 
 
2443
msgid "Editor"
 
2444
msgstr "Izmijenio"
 
2445
 
 
2446
msgid "view"
 
2447
msgstr "prikaži"
 
2448
 
 
2449
#, fuzzy
 
2450
msgid "to previous"
 
2451
msgstr "Prethodna"
 
2452
 
 
2453
msgid "get"
 
2454
msgstr "preuzmi"
 
2455
 
 
2456
msgid "del"
 
2457
msgstr "briši"
 
2458
 
 
2459
msgid "Revision History"
 
2460
msgstr "Pregled izmjena"
 
2461
 
 
2462
msgid "No log entries found."
 
2463
msgstr "Nema dnevničkih zapisa."
 
2464
 
 
2465
#, python-format
 
2466
msgid "Info for \"%s\""
 
2467
msgstr "Info za \"%s\""
 
2468
 
 
2469
#, python-format
 
2470
msgid "Show \"%(title)s\""
 
2471
msgstr "Prikaži \"%(title)s\""
 
2472
 
 
2473
msgid "General Page Infos"
 
2474
msgstr "Opće informacije o stranici"
 
2475
 
 
2476
msgid ""
 
2477
"Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
 
2478
msgstr "Nove stranice s praznim imenom ne možete stvoriti, navedite ime."
 
2479
 
 
2480
msgid "Delete"
 
2481
msgstr "Brisanje"
 
2482
 
 
2483
msgid "Delete all /subpages too?"
 
2484
msgstr "Obriši i sve /podstranice?"
 
2485
 
 
2486
msgid "Optional reason for the deletion"
 
2487
msgstr "Razlog za brisanje (neobvezno)"
 
2488
 
 
2489
msgid "Really delete this page?"
 
2490
msgstr "Zaista želite obrisati ovu stranicu?"
 
2491
 
 
2492
msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
 
2493
msgstr "Stvaranje zamjenske stranice nije dopušteno!"
 
2494
 
 
2495
#, fuzzy
 
2496
msgid "Only superuser is allowed to use this action."
 
2497
msgstr "Nije Vam dozvoljeno izvesti tu operaciju."
 
2498
 
 
2499
#, python-format
 
2500
msgid "Subscribe users to the page %s"
 
2501
msgstr "Pretplati korisnike na stranicu %s"
 
2502
 
 
2503
msgid "Enter user names (comma separated):"
 
2504
msgstr "Upišite korisnička imena (odvojena zarezom):"
 
2505
 
 
2506
#, python-format
 
2507
msgid "Subscribed for %s:"
 
2508
msgstr "Pretplaćen na %s:"
 
2509
 
 
2510
msgid "Not a user:"
 
2511
msgstr "Nije korisnik:"
 
2512
 
 
2513
msgid "You are not allowed to perform this action."
 
2514
msgstr "Tu akciju vam nije dozvoljeno izvesti."
 
2515
 
 
2516
#, python-format
 
2517
msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
 
2518
msgstr "(!) Samo stranice izmijenjene iza '''%s''' će biti prikazane!"
 
2519
 
 
2520
msgid ""
 
2521
"/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
 
2522
"not considered for the search results!"
 
2523
msgstr ""
 
2524
"/!\\ Datum izmjene koji ste unijeli nije prepoznat. Prilikom pretrage ga "
 
2525
"nećemo koristiti."
 
2526
 
 
2527
#, python-format
 
2528
msgid "Title Search: \"%s\""
 
2529
msgstr "Traži po naslovima: \"%s\""
 
2530
 
 
2531
#, python-format
 
2532
msgid "Advanced Search: \"%s\""
 
2533
msgstr "Napredno pretraživanje: \"%s\""
 
2534
 
 
2535
#, python-format
 
2536
msgid "Full Text Search: \"%s\""
 
2537
msgstr "Traži po tekstu: \"%s\""
 
2538
 
 
2539
#, python-format
 
2540
msgid ""
 
2541
"Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
 
2542
"terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
 
2543
msgstr ""
 
2544
"Vaš upit za pretragu {{{\"%s\"}}} nije urodio plodom. Izmijenite pojmove ili "
 
2545
"pogledajte PomoćPriPretraživanju za više informacija.%s"
 
2546
 
 
2547
msgid "(!) Consider performing a"
 
2548
msgstr "(!) Pokušajte"
 
2549
 
 
2550
msgid "full-text search with your search terms"
 
2551
msgstr "pretraživanje unutar texta sa istim pojmovima"
 
2552
 
 
2553
msgid ""
 
2554
"(!) You're performing a title search that might not include all related "
 
2555
"results of your search query in this wiki. <<BR>>"
 
2556
msgstr ""
 
2557
"(!) Pokušavate pretraživati po naslovima koji možda neće sadržavati sve "
 
2558
"vezane rezultate vašeg upita. <<BR>>"
 
2559
 
 
2560
msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
 
2561
msgstr "Kliknite ovdje za pretragu unutar sadržaja stranice!"
 
2562
 
 
2563
msgid "User account created! You can use this account to login now..."
 
2564
msgstr "Korisničko ime je otvoreno, sada se možete prijaviti..."
 
2565
 
 
2566
msgid "TextCha (required)"
 
2567
msgstr "TextCha (obavezno)"
 
2568
 
 
2569
msgid "Create Profile"
 
2570
msgstr "Stvori korisnika"
 
2571
 
 
2572
msgid "Create Account"
 
2573
msgstr ""
 
2574
 
 
2575
msgid "You must login to add a quicklink."
 
2576
msgstr "Morate se prijaviti za dodavanje brzih linkova."
 
2577
 
 
2578
msgid "A quicklink to this page has been added for you."
 
2579
msgstr "Vaša prečica na ovu stranicu je dodana."
 
2580
 
 
2581
msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
 
2582
msgstr "Prečica na ovu stranicu nije dodana."
 
2583
 
 
2584
msgid "You already have a quicklink to this page."
 
2585
msgstr "Prečica na ovu stranicu već postoji."
 
2586
 
 
2587
msgid "You are not allowed to use this action."
 
2588
msgstr "Nije Vam dozvoljeno izvesti tu operaciju."
 
2589
 
 
2590
#, python-format
 
2591
msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
 
2592
msgstr "(uključujući %(localwords)d %(pagelink)s)"
 
2593
 
 
2594
#, python-format
 
2595
msgid ""
 
2596
"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
 
2597
"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
 
2598
msgstr ""
 
2599
"Slijedećih %(badwords)d dolje označenih riječi nema u riječniku s %"
 
2600
"(totalwords)d riječima %(localwords)s:"
 
2601
 
 
2602
msgid "Add checked words to dictionary"
 
2603
msgstr "Dodaj označene riječi u riječnik"
 
2604
 
 
2605
msgid "No spelling errors found!"
 
2606
msgstr "Nema očitih pogreški!"
 
2607
 
 
2608
msgid "You can't save spelling words."
 
2609
msgstr "Nije moguće spremiti riječi za provjeru pravopisa."
 
2610
 
 
2611
msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
 
2612
msgstr "Na stranici koju ne možete čitati, ne možete ni provjeriti pravopis."
 
2613
 
 
2614
msgid "You are now logged out."
 
2615
msgstr "Uspješno ste se odjavili."
 
2616
 
 
2617
#, fuzzy
 
2618
msgid "If this account exists an email was sent."
 
2619
msgstr "Ako račun s ovim korisničkim imenom postoji, email je poslan."
 
2620
 
 
2621
msgid ""
 
2622
"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
 
2623
"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
 
2624
msgstr ""
 
2625
"Ovaj Wiki nema podešen sustav za obradu elektroničke pošte.\n"
 
2626
"Pokušajte upitati administratora postoji li mogućnost uključivanja takvog "
 
2627
"sustava."
 
2628
 
 
2629
#, fuzzy
 
2630
msgid "Please provide a valid email address or a username!"
 
2631
msgstr "Molimo upišite važeću adresu elektroničke pošte!"
 
2632
 
 
2633
msgid "Mail me my account data"
 
2634
msgstr "Pošalji podatke o korisničkom računu"
 
2635
 
 
2636
#, fuzzy
 
2637
msgid "Recovery token"
 
2638
msgstr "Vrati sve!"
 
2639
 
 
2640
#, fuzzy
 
2641
msgid "New password"
 
2642
msgstr "Lozinka"
 
2643
 
 
2644
#, fuzzy
 
2645
msgid "New password (repeat)"
 
2646
msgstr "Lozinka (ponovno)"
 
2647
 
 
2648
#, fuzzy
 
2649
msgid "Reset my password"
 
2650
msgstr "Lozinka"
 
2651
 
 
2652
msgid "Your password has been changed, you can log in now."
 
2653
msgstr ""
 
2654
 
 
2655
msgid "Your token is invalid!"
 
2656
msgstr ""
 
2657
 
 
2658
#, fuzzy
 
2659
msgid "Password reset"
 
2660
msgstr "Lozinka (ponovno)"
 
2661
 
 
2662
#, fuzzy
 
2663
msgid ""
 
2664
"\n"
 
2665
"== Password reset ==\n"
 
2666
"Enter a new password below."
 
2667
msgstr "Lozinka nije unešena. Upišite korisničko ime i lozinku"
 
2668
 
 
2669
#, fuzzy
 
2670
msgid "Lost password"
 
2671
msgstr "Lozinka"
 
2672
 
 
2673
msgid ""
 
2674
"\n"
 
2675
"== Recovering a lost password ==\n"
 
2676
"If you have forgotten your password, provide your email address or\n"
 
2677
"username and click on '''Mail me my account data'''.\n"
 
2678
"You will receive an email containing a recovery token that can be\n"
 
2679
"used to change your password. The email will also contain further\n"
 
2680
"instructions."
 
2681
msgstr ""
 
2682
 
 
2683
msgid ""
 
2684
"\n"
 
2685
"=== Password reset ===\n"
 
2686
"If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
 
2687
"username, the recovery token and a new password (twice) below."
 
2688
msgstr ""
 
2689
 
 
2690
#, python-format
 
2691
msgid "Local Site Map for \"%s\""
 
2692
msgstr "Struktura stranica na \"%s\""
 
2693
 
 
2694
msgid "Pages"
 
2695
msgstr "Stranice"
 
2696
 
 
2697
msgid "Select Author"
 
2698
msgstr "Izaberi autora"
 
2699
 
 
2700
msgid "Revert all!"
 
2701
msgstr "Vrati sve!"
 
2702
 
 
2703
#, python-format
 
2704
msgid "[%d attachments]"
 
2705
msgstr "[%d privitaka]"
 
2706
 
 
2707
#, python-format
 
2708
msgid ""
 
2709
"There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
 
2710
"page."
 
2711
msgstr "Ova stranica ima <a href=\"%(link)s\">%(count)s privitaka</a>."
 
2712
 
 
2713
msgid "Filename of attachment not specified!"
 
2714
msgstr "Ime datoteke s privitkom mora biti navedeno!"
 
2715
 
 
2716
#, python-format
 
2717
msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
 
2718
msgstr "Privitak '%(filename)s' ne postoji!"
 
2719
 
 
2720
msgid ""
 
2721
"To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
 
2722
"as shown below in the list of files. \n"
 
2723
"Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
 
2724
"since this is subject to change and can break easily."
 
2725
msgstr ""
 
2726
"Za uključivanje privitaka koristite oblik '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
 
2727
"kako je prikazano na popisu datoteka. \n"
 
2728
"'''NE KORISTITE''' URL linkove {{{[get]}}}, \n"
 
2729
"jer URL može bilo tko promijeniti i veza će biti prekinuta."
 
2730
 
 
2731
msgid "move"
 
2732
msgstr "premjesti"
 
2733
 
 
2734
msgid "unzip"
 
2735
msgstr "raspakiraj ZIP"
 
2736
 
 
2737
msgid "install"
 
2738
msgstr "instaliraj"
 
2739
 
 
2740
#, python-format
 
2741
msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
 
2742
msgstr "Stranica %(pagename)s nema privitaka."
 
2743
 
 
2744
msgid "Edit drawing"
 
2745
msgstr "Izmijeni crtež"
 
2746
 
 
2747
msgid "New Attachment"
 
2748
msgstr "Novi privitak"
 
2749
 
 
2750
msgid "File to upload"
 
2751
msgstr "Ime datoteke koju podižete:"
 
2752
 
 
2753
msgid "Rename to"
 
2754
msgstr "Preimenovati u:"
 
2755
 
 
2756
msgid "Overwrite existing attachment of same name"
 
2757
msgstr "Prebriši privitak istog imena"
 
2758
 
 
2759
msgid "Upload"
 
2760
msgstr "Podigni na poslužitelj"
 
2761
 
 
2762
msgid "Attached Files"
 
2763
msgstr "Priključene datoteke"
 
2764
 
 
2765
msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
 
2766
msgstr "Ovoj stranici nije moguće dodavati privitke."
 
2767
 
 
2768
#, python-format
 
2769
msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
 
2770
msgstr "Nepodržana operacija pri podizanju privitka: %s"
 
2771
 
 
2772
#, python-format
 
2773
msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
 
2774
msgstr "Privitci na stranici \"%(pagename)s\""
 
2775
 
 
2776
#, fuzzy
 
2777
msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
 
2778
msgstr "Gledanje privitaka ove stranice Vam nije dozvoljeno."
 
2779
 
 
2780
msgid ""
 
2781
"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
 
2782
"again."
 
2783
msgstr ""
 
2784
"Prazan sadržaj. Odstranite ne-ASCII znakove iz imena datoteke in pokušajte "
 
2785
"ponovno."
 
2786
 
 
2787
#, python-format
 
2788
msgid ""
 
2789
"Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
 
2790
"saved."
 
2791
msgstr ""
 
2792
"Privitak '%(target)s' je spremljen pod imenom '%(filename)s', %(bytes)d "
 
2793
"znakova."
 
2794
 
 
2795
msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
 
2796
msgstr "Na ovoj stranici nije dozvoljeno spremati crteže."
 
2797
 
 
2798
msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
 
2799
msgstr "Nije Vam dozvoljeno odstraniti privitke s ove stranice."
 
2800
 
 
2801
#, fuzzy, python-format
 
2802
msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
 
2803
msgstr "Privitak '%(filename)s' već postoji."
 
2804
 
 
2805
#, fuzzy, python-format
 
2806
msgid ""
 
2807
"Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/%"
 
2808
"(new_filename)s'."
 
2809
msgstr "Privitak '%(filename)s' je premješten na %(page)s."
 
2810
 
 
2811
msgid "Nothing changed"
 
2812
msgstr "Nema izmjena"
 
2813
 
 
2814
#, fuzzy, python-format
 
2815
msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
 
2816
msgstr ""
 
2817
"Stranica %(newpagename)s ne postoji ili nemate dovoljno prava za "
 
2818
"pregledavanje."
 
2819
 
 
2820
msgid "Move aborted!"
 
2821
msgstr "Premještanje prekinuto!"
 
2822
 
 
2823
msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
 
2824
msgstr "Koristite interaktivno korisničko sučelje za premještanje privitaka!"
 
2825
 
 
2826
msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
 
2827
msgstr "Nije Vam dozvoljen premještati privitke s ove stranice."
 
2828
 
 
2829
#, fuzzy
 
2830
msgid "Move aborted because new page name is empty."
 
2831
msgstr "Premještanje prekinuto jer nije navedeno ime stranice"
 
2832
 
 
2833
#, python-format
 
2834
msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
 
2835
msgstr "Nepravilno ime za privitak '%(filename)s'."
 
2836
 
 
2837
#, fuzzy
 
2838
msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
 
2839
msgstr "Premještanje prekinuto jer nije navedeno ime privitka"
 
2840
 
 
2841
msgid "Move"
 
2842
msgstr "Premještanje"
 
2843
 
 
2844
msgid "New page name"
 
2845
msgstr "Novo ime stranice"
 
2846
 
 
2847
msgid "New attachment name"
 
2848
msgstr "Novo ime privitka"
 
2849
 
 
2850
msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
 
2851
msgstr "Nije Vam dozvoljen pristup privitcima na ovoj stranici."
 
2852
 
 
2853
msgid "You are not allowed to install files."
 
2854
msgstr "Nemate ovlasti za namještanje datoteka."
 
2855
 
 
2856
#, python-format
 
2857
msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
 
2858
msgstr "Privitak '%(filename)s' instaliran."
 
2859
 
 
2860
msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
 
2861
msgstr "Raspakiranje privitaka na ovoj stranici nije dozvoljeno."
 
2862
 
 
2863
#, python-format
 
2864
msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
 
2865
msgstr "Datoteka %(filename)s nije .zip arhiva."
 
2866
 
 
2867
#, fuzzy, python-format
 
2868
msgid ""
 
2869
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are "
 
2870
"either not in the same directory or exceeded the single file size limit (%"
 
2871
"(maxsize_file)d kB)."
 
2872
msgstr ""
 
2873
"Privitak '%(filename)s' je bilo nemoguće raspakirati iz jednog od razloga: "
 
2874
"prevelike datoteke, privitak sadrži samo .zip datoteke, ime postoji ili "
 
2875
"sadrži datoteke u podimenicima."
 
2876
 
 
2877
#, fuzzy, python-format
 
2878
msgid ""
 
2879
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
 
2880
"per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
 
2881
msgstr ""
 
2882
"Privitak '%(filename)s' nije bilo moguće raspakirati, jer bi stvorene "
 
2883
"datoteke zauzele previše prostora (nedostaje %(space)d kB)."
 
2884
 
 
2885
#, fuzzy, python-format
 
2886
msgid ""
 
2887
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
 
2888
"per page attachment count limit (%(count)d)."
 
2889
msgstr ""
 
2890
"Privitak '%(filename)s' nije bilo moguće raspakirati, jer bi nastalo previše "
 
2891
"datoteka (%(count)d datoteka previše)."
 
2892
 
 
2893
#, fuzzy, python-format
 
2894
msgid ""
 
2895
"Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: %(filelist)"
 
2896
"s)."
 
2897
msgstr "ZIP datoteka '%(filename)s' je razpakirana."
 
2898
 
 
2899
#, python-format
 
2900
msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
 
2901
msgstr "ZIP datoteka '%(filename)s' je razpakirana."
 
2902
 
 
2903
#, python-format
 
2904
msgid "Attachment '%(filename)s'"
 
2905
msgstr "Privitak '%(filename)s'"
 
2906
 
 
2907
msgid "Download"
 
2908
msgstr "Download"
 
2909
 
 
2910
msgid "Package script:"
 
2911
msgstr "Naredbena procedura paketa:"
 
2912
 
 
2913
msgid "File Name"
 
2914
msgstr "Ime datoteke"
 
2915
 
 
2916
msgid "Modified"
 
2917
msgstr "Zadnja izmjena"
 
2918
 
 
2919
msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
 
2920
msgstr "Nepoznat tip privitka. Privitak nije moguće uključiti u stranicu."
 
2921
 
 
2922
msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
 
2923
msgstr "Gledanje privitaka ove stranice Vam nije dozvoljeno."
 
2924
 
 
2925
#, python-format
 
2926
msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
 
2927
msgstr "attachment:%(filename)s na strani %(pagename)s"
 
2928
 
 
2929
#, python-format
 
2930
msgid "Full Link List for \"%s\""
 
2931
msgstr "Cijeli popis linkova na \"%s\""
 
2932
 
 
2933
#, python-format
 
2934
msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
 
2935
msgstr "Samo jedna stranica podsjeća na \"%s\", preusmejereni ste tamo."
 
2936
 
 
2937
#, python-format
 
2938
msgid "Pages like \"%s\""
 
2939
msgstr "Slične stranice \"%s\""
 
2940
 
 
2941
#, python-format
 
2942
msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
 
2943
msgstr "%(matchcount)d %(matches)s za \"%(title)s\""
 
2944
 
 
2945
#, python-format
 
2946
msgid "Inlined image: %(url)s"
 
2947
msgstr "Uključena slika: %(url)s"
 
2948
 
 
2949
#, python-format
 
2950
msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
 
2951
msgstr "Stvori crtež \"%(filename)s (otvara se u novom prozoru)\""
 
2952
 
 
2953
#, python-format
 
2954
msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
 
2955
msgstr "Izmijeni crtež %(filename)s (otvara se u novom prozoru)"
 
2956
 
 
2957
#, python-format
 
2958
msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
 
2959
msgstr "Aktivni crtež: %(filename)s"
 
2960
 
 
2961
msgid "Toggle line numbers"
 
2962
msgstr "Uključi/isključi obrojčavanje redova"
 
2963
 
 
2964
#, python-format
 
2965
msgid "Unknown action %(action_name)s."
 
2966
msgstr "Nepoznata akcija %(action_name)s"
 
2967
 
 
2968
#, python-format
 
2969
msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
 
2970
msgstr "Ne možete koristiti akciju %(action_name)s na ovoj stranici."
 
2971
 
 
2972
msgid "Login and try again."
 
2973
msgstr "Prijavite se i pokušajte ponovno."
 
2974
 
 
2975
#~ msgid "Xapian Version"
 
2976
#~ msgstr "Inačica Xapiana"
 
2977
 
 
2978
#~ msgid "PyStemmer not installed"
 
2979
#~ msgstr "PyStemmer nije instaliran"
 
2980
 
 
2981
#~ msgid "PyStemmer Version"
 
2982
#~ msgstr "Inačica PyStemmer"
 
2983
 
 
2984
#~ msgid "PyStemmer stems"
 
2985
#~ msgstr "PyStemmer stem"
 
2986
 
 
2987
#~ msgid "New Page or New Attachment"
 
2988
#~ msgstr "Nova stranica ili privitak"
 
2989
 
 
2990
#~ msgid ""
 
2991
#~ "You can upload a file to a new page or choose to upload a file as "
 
2992
#~ "attachment for the current page"
 
2993
#~ msgstr ""
 
2994
#~ "Datoteku možete dodati na novu stranicu ili kao privitak postojeće "
 
2995
#~ "stranice"
 
2996
 
 
2997
#~ msgid "attachment"
 
2998
#~ msgstr "privitak"
 
2999
 
 
3000
#~ msgid "New Name"
 
3001
#~ msgstr "Novo ime"
 
3002
 
 
3003
#~ msgid "Attachment '%(target)s' already exists."
 
3004
#~ msgstr "Privitak '%(target)s' već postoji."
 
3005
 
 
3006
#~ msgid ""
 
3007
#~ "An upload will never overwrite an existing file. If there is a name\n"
 
3008
#~ "conflict, you have to rename the file that you want to upload.\n"
 
3009
#~ "Otherwise, if \"Rename to\" is left blank, the original filename will be "
 
3010
#~ "used."
 
3011
#~ msgstr ""
 
3012
#~ "Podizanje datoteke na poslužitelj nikad neće prebrisati postojeće "
 
3013
#~ "datoteke.\n"
 
3014
#~ "Ako privitak već postoji, treba preimenovati datoteku\n"
 
3015
#~ "koju želite podići na poslužitelj.\n"
 
3016
#~ "Ako je polje za preimenovanje prazno, koristiti će se nepromijenjeno ime "
 
3017
#~ "datoteke."
 
3018
 
 
3019
#~ msgid "overwrite"
 
3020
#~ msgstr "prebriši"
 
3021
 
 
3022
#~ msgid ""
 
3023
#~ "Somebody has requested to submit your account data to this email "
 
3024
#~ "address.\n"
 
3025
#~ "\n"
 
3026
#~ "If you lost your password, please use the data below and just enter the\n"
 
3027
#~ "password AS SHOWN into the wiki's password form field (use copy and "
 
3028
#~ "paste\n"
 
3029
#~ "for that).\n"
 
3030
#~ "\n"
 
3031
#~ "After successfully logging in, it is of course a good idea to set a new "
 
3032
#~ "and known password.\n"
 
3033
#~ msgstr ""
 
3034
#~ "Netko je zatražio da se podaci o korisničkom računu pošalju\n"
 
3035
#~ "u vaš sandučić elektronske pošte.\n"
 
3036
#~ "\n"
 
3037
#~ "Ako ste izgubili svoju lozinku, možete koristiti priloženi niz znakova\n"
 
3038
#~ "unesite ga TOČNO TAKO, KAKO JE PRIKAZAN u polje za lozinku pri prijavi\n"
 
3039
#~ "(možete ga i kopirati sa ekrana - cut/paste).\n"
 
3040
#~ "\n"
 
3041
#~ "Po uspješnoj prijavi pametno je promijeniti lozinku.\n"
 
3042
 
 
3043
#~ msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
 
3044
#~ msgstr "Korisnik sa adresom '%(email)s' ne postoji!"
 
3045
 
 
3046
#~ msgid "File attachments are not allowed in this wiki!"
 
3047
#~ msgstr "Ovaj wiki ne dozvoljava privitke!"
 
3048
 
 
3049
#~ msgid "SendMyPassword"
 
3050
#~ msgstr "Lozinka"
 
3051
 
 
3052
#~ msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account."
 
3053
#~ msgstr ""
 
3054
#~ "Koristite %(userprefslink)s za podešavanje postavki ili za kreiranje "
 
3055
#~ "korisničkog računa."
 
3056
 
 
3057
#~ msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account"
 
3058
#~ msgstr ""
 
3059
#~ "Koristite %(userprefslink)s za promjenu postavki odabranog korisničkog "
 
3060
#~ "računa"
 
3061
 
 
3062
#~ msgid ""
 
3063
#~ "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
 
3064
#~ msgstr "Bez važeće adrese elektroničke pošte ovaj popis ne djeluje!"
 
3065
 
 
3066
#~ msgid ""
 
3067
#~ "To create an account, see the %(userprefslink)s page. To recover a lost "
 
3068
#~ "password, go to %(sendmypasswordlink)s."
 
3069
#~ msgstr ""
 
3070
#~ "Kako bi kreirali korisnički račun, posjetite %(userprefslink)s stranicu. "
 
3071
#~ "Kako bi zatražili izgubljenu lozinku, posjetite %(sendmypasswordlink)s "
 
3072
#~ "stranicu"
 
3073
 
 
3074
#~ msgid ""
 
3075
#~ "'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
 
3076
#~ "Try a different name."
 
3077
#~ msgstr ""
 
3078
#~ "'''Stranica s imenom {{{'%s'}}} već postoji.'''\n"
 
3079
#~ "Pokušajte s drugačijim imenom."
 
3080
 
 
3081
#~ msgid ""
 
3082
#~ "The comment on the change is:\n"
 
3083
#~ "%(comment)s\n"
 
3084
#~ "\n"
 
3085
#~ msgstr ""
 
3086
#~ "Komentar o izmjeni je:\n"
 
3087
#~ "%(comment)s\n"
 
3088
#~ "\n"
 
3089
 
 
3090
#~ msgid "Status of sending notification mails:"
 
3091
#~ msgstr "Stanje slanja obavijesti:"
 
3092
 
 
3093
#~ msgid "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
 
3094
#~ msgstr "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
 
3095
 
 
3096
#~ msgid "UserPreferences"
 
3097
#~ msgstr "Korisničke postavke"
 
3098
 
 
3099
#~ msgid "Subscribe to trivial changes"
 
3100
#~ msgstr "Pretplata i na neznatne promjene"
 
3101
 
 
3102
#~ msgid "(Only for password change or new account)"
 
3103
#~ msgstr "(Samo kod promjene lozinke ili kreiranja korisničkog računa)"
 
3104
 
 
3105
#~ msgid "Check your argument %s"
 
3106
#~ msgstr "Provjerite argument %s"
 
3107
 
 
3108
#~ msgid "ERROR in regex '%s'"
 
3109
#~ msgstr "Pogreška u regularnom izrazu '%s'"
 
3110
 
 
3111
#~ msgid "Bad timestamp '%s'"
 
3112
#~ msgstr "Navažeća vremenska oznaka '%s'"
 
3113
 
 
3114
#~ msgid "Not supported mimetype of file: %s"
 
3115
#~ msgstr "Vrsta datotoeke nije poduprta: %s"
 
3116
 
 
3117
#~ msgid "Embedding of object by chosen formatter not possible"
 
3118
#~ msgstr "Uključivanje objekta s izabranim formaterom nije moguće"
 
3119
 
 
3120
#~ msgid ""
 
3121
#~ "Not enough arguments given to EmbedObject macro! Try <<EmbedObject"
 
3122
#~ "(attachment [,width=width] [,height=height] [,alt=alternate Text])>>"
 
3123
#~ msgstr ""
 
3124
#~ "Nedovoljan broj argumenata za EmbedObject makro! Pokušajte <<EmbedObject"
 
3125
#~ "(privitak [,width=dužina] [,height=visina] [,alt=naslov privitka])>>"
 
3126
 
 
3127
#~ msgid ""
 
3128
#~ "Not enough arguments given to EmbedObject macro! Try <<EmbedObject(url, "
 
3129
#~ "url_mimetype [,width=width] [,height=height] [,alt=alternate Text])>>"
 
3130
#~ msgstr ""
 
3131
#~ "Nedovoljan broj argumenata za EmbedObject makro! Pokušajte <<EmbedObject"
 
3132
#~ "(privitak [,width=dužina] [,height=visina] [,alt=naslov privitka])>>"
 
3133
 
 
3134
#~ msgid "Invalid MonthCalendar calparms \"%s\"!"
 
3135
#~ msgstr "Nevažeći argumenti za [\"Mjesečni_kalendar\"]: \"%s\"!"
 
3136
 
 
3137
#~ msgid "Invalid MonthCalendar arguments \"%s\"!"
 
3138
#~ msgstr "Nevažeći argumenti za [\"Mjesečni_kalendar\"]: \"%s\"!"
 
3139
 
 
3140
#~ msgid "Sorry, login failed."
 
3141
#~ msgstr "Prijava nije uspjela."
 
3142
 
 
3143
#~ msgid "Filename"
 
3144
#~ msgstr "Ime datoteke"
 
3145
 
 
3146
#~ msgid ""
 
3147
#~ "The remote version of MoinMoin is too old, version 1.6 is required at "
 
3148
#~ "least."
 
3149
#~ msgstr ""
 
3150
#~ "Verzija MoinMoina na drugom wikiju je prestara. Najmanja dopuštena "
 
3151
#~ "verzija je 1.6."
 
3152
 
 
3153
#~ msgid "You don't have right to create the discussion page."
 
3154
#~ msgstr "Nemate ovlasti za stvaranje stranice za raspravu."
 
3155
 
 
3156
#~ msgid "belonging to one of the following categories"
 
3157
#~ msgstr "pripada jednoj od navedenih kategorija"
 
3158
 
 
3159
#~ msgid "Xapian stemming"
 
3160
#~ msgstr "Xapian pretraživanje"
 
3161
 
 
3162
#~ msgid ""
 
3163
#~ "~-If you submit this form, the submitted values will be displayed.\n"
 
3164
#~ "To use this form on other pages, insert a\n"
 
3165
#~ "<<BR>><<BR>>'''{{{    <<Form(\"%(pagename)s\")>>}}}'''<<BR>><<BR>>\n"
 
3166
#~ "macro call.-~\n"
 
3167
#~ msgstr ""
 
3168
#~ "~-Nakon potvrde unosa unesene će vrijednosti biti prikazane.\n"
 
3169
#~ "Ukoliko želite koristiti ovaj obrazac na nekoj drugoj stranici potrebno "
 
3170
#~ "je dodati sljedeći makro poziv \n"
 
3171
#~ "<<BR>><<BR>>'''{{{    <<Form(\"%(pagename)s\")>>}}}'''<<BR>><<BR>>\n"
 
3172
#~ ".-~\n"
 
3173
 
 
3174
#~ msgid ""
 
3175
#~ "Unknown user name: {{{\"%s\"}}}. Please enter user name and password."
 
3176
#~ msgstr ""
 
3177
#~ "Nepoznato korisničko ime: {{{\"%s\"}}}. Upišite pravilno korisničko ime i "
 
3178
#~ "lozinku."
 
3179
 
 
3180
#~ msgid "raw"
 
3181
#~ msgstr "izvorno"
 
3182
 
 
3183
#~ msgid "print"
 
3184
#~ msgstr "za tisak"
 
3185
 
 
3186
#~ msgid "## backup of page \"%(pagename)s\" submitted %(date)s"
 
3187
#~ msgstr "## sigurnosna kopija stranice \"%(pagename)s\" od dana %(date)s"
 
3188
 
 
3189
#~ msgid "A backup of your changes is [%(backup_url)s here]."
 
3190
#~ msgstr ""
 
3191
#~ "Sigurnosna kopija vaših podataka pohranjena je [%(backup_url)s ovdje]."
 
3192
 
 
3193
#~ msgid "Show chart \"%(title)s\""
 
3194
#~ msgstr "Prikaži dijagram \"%(title)s\""
 
3195
 
 
3196
#~ msgid "set bookmark"
 
3197
#~ msgstr "postavi oznaku"
 
3198
 
 
3199
#~ msgid "You are not allowed to do %s on this page."
 
3200
#~ msgstr "Nije vam dozvoljeno na ovoj stranici \"%s\"."
 
3201
 
 
3202
#~ msgid "%(hits)d results out of about %(pages)d pages."
 
3203
#~ msgstr "%(hits)d pogodaka od približno %(pages)d pretraženih stranica."
 
3204
 
 
3205
#~ msgid "Required attribute \"%(attrname)s\" missing"
 
3206
#~ msgstr "Obvezna postavka \"%(attrname)s\" nedostaje"
 
3207
 
 
3208
#~ msgid "Submitted form data:"
 
3209
#~ msgstr "Poslani podaci:"
 
3210
 
 
3211
#~ msgid "Plain title index"
 
3212
#~ msgstr "Tekstualni indeks naslova"
 
3213
 
 
3214
#~ msgid "XML title index"
 
3215
#~ msgstr "XML index naslova"
 
3216
 
 
3217
#~ msgid "Installed processors (DEPRECATED -- use Parsers instead)"
 
3218
#~ msgstr ""
 
3219
#~ "Namiješteni procesori (zastarjelo -- upotrijebite radije obrađivače "
 
3220
#~ "sintakse)"
 
3221
 
 
3222
#~ msgid ""
 
3223
#~ "Sorry, someone else saved the page while you edited it.\n"
 
3224
#~ "\n"
 
3225
#~ "Please do the following: Use the back button of your browser, and "
 
3226
#~ "cut&paste\n"
 
3227
#~ "your changes from there. Then go forward to here, and click EditText "
 
3228
#~ "again.\n"
 
3229
#~ "Now re-add your changes to the current page contents.\n"
 
3230
#~ "\n"
 
3231
#~ "''Do not just replace\n"
 
3232
#~ "the content editbox with your version of the page, because that would\n"
 
3233
#~ "delete the changes of the other person, which is excessively rude!''\n"
 
3234
#~ msgstr ""
 
3235
#~ "Netko drugi je spremio stranicu dok ste Vi vršili promjene na njoj.\n"
 
3236
#~ "\n"
 
3237
#~ "Da biste popravili situaciju, učinite sljedeće: s tipkom \"nazad\" u "
 
3238
#~ "vašem pregledniku vratite se u uređivač i s \"cut/paste\" sačuvajte vaše "
 
3239
#~ "prepravke.\n"
 
3240
#~ "Zatim se s \"naprijed\" vratite nazad i ponovo izaberite \"Edit\".\n"
 
3241
#~ "Sada ponovo unesite svoje prepravke u novu stranicu.\n"
 
3242
#~ "\n"
 
3243
#~ "''Nemojte samo ubaciti svoje promjene jer će to prebrisati sve promjene "
 
3244
#~ "koje je izvršila druga osoba, a to je vrlo nepristojno!''\n"
 
3245
 
 
3246
#~ msgid "Jump to last visited page instead of frontpage"
 
3247
#~ msgstr "Na ulasku prikaži zadnju posjećenu stranicu, a ne početnu"
 
3248
 
 
3249
#~ msgid "(Only when changing passwords)"
 
3250
#~ msgstr "(samo ako mijenjate lozinku)"