~ubuntu-branches/ubuntu/natty/moin/natty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to MoinMoin/i18n/lv.MoinMoin.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonas Smedegaard
  • Date: 2008-06-22 21:17:13 UTC
  • mfrom: (0.9.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080622211713-fpo2zrq3s5dfecxg
Tags: 1.7.0-3
Simplify /etc/moin/wikilist format: "USER URL" (drop unneeded middle
CONFIG_DIR that was wrongly advertised as DATA_DIR).  Make
moin-mass-migrate handle both formats and warn about deprecation of
the old one.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
## Please edit system and help pages ONLY in the master wiki!
 
2
## For more information, please see MoinMoin:MoinDev/Translation.
 
3
##master-page:None
 
4
##master-date:None
 
5
#acl -All:write Default
 
6
#format gettext
 
7
#language lv
 
8
 
 
9
#
 
10
# MoinMoin lv system text translation
 
11
#
 
12
msgid ""
 
13
msgstr ""
 
14
"Project-Id-Version: MoinMoin 1.7\n"
 
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2008-06-21 22:47+0200\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2008-05-10 22:31+0200\n"
 
18
"Last-Translator: Radomirs Cirskis <nad2000 AT gmail DOT NO SPAM com>\n"
 
19
"Language-Team: Latvian <nad2000 AT gmail DOT NO SPAM com>\n"
 
20
"MIME-Version: 1.0\n"
 
21
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
23
"X-Language: Latviešu\n"
 
24
"X-Language-in-English: Latvian\n"
 
25
"X-HasWikiMarkup: True\n"
 
26
"X-Direction: ltr\n"
 
27
 
 
28
msgid "<unknown>"
 
29
msgstr "<nezināms>"
 
30
 
 
31
#, fuzzy, python-format
 
32
msgid ""
 
33
"Login Name: %s\n"
 
34
"\n"
 
35
"Password recovery token: %s\n"
 
36
"\n"
 
37
"Password reset URL: %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
 
38
msgstr ""
 
39
"Lietotāja vārds: %s\n"
 
40
"\n"
 
41
"Lietotāja parole: %s\n"
 
42
"\n"
 
43
"Lietotāja URL: %s/%s?action=login\n"
 
44
 
 
45
msgid ""
 
46
"Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
 
47
"\n"
 
48
"If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
 
49
"go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
 
50
"recovery token.\n"
 
51
msgstr ""
 
52
"Kāds ir pieprasījis nosūtīt jums paroles atjaunošanas \"marķieri\".\n"
 
53
"\n"
 
54
"Ja jūs aizmīrsāt savu paroli, lūdzu atveriet paroles atjaunošanas URL zemāk "
 
55
"vai\n"
 
56
"dodieties uz paroles atjaunošanas lapu atkal un ievadiet savu lietotāja "
 
57
"vārdu un\n"
 
58
"atjaunošanas \"marķieri\".\n"
 
59
 
 
60
#, python-format
 
61
msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
 
62
msgstr "[%(sitename)s] Jūsu viki konta dati"
 
63
 
 
64
msgid "You are not allowed to edit this page."
 
65
msgstr "Jums nav tiesību labot šo lapu."
 
66
 
 
67
msgid "Page is immutable!"
 
68
msgstr "Nemaināma lapa!"
 
69
 
 
70
msgid "Cannot edit old revisions!"
 
71
msgstr "Vecās versijas labot nedrīkst!"
 
72
 
 
73
msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
 
74
msgstr ""
 
75
"Lapas slēgšanas laika kvota ir izsmelta. Iespējams labošanas konflikts!"
 
76
 
 
77
#, python-format
 
78
msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
 
79
msgstr "\"%(pagename)s\" melnraksts"
 
80
 
 
81
#, python-format
 
82
msgid "Edit \"%(pagename)s\""
 
83
msgstr "Labot \"%(pagename)s\""
 
84
 
 
85
#, python-format
 
86
msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
 
87
msgstr "\"%(pagename)s\" pirmskats"
 
88
 
 
89
#, python-format
 
90
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
 
91
msgstr "Jūsu labošanas slēgšanas kvota lapai %(lock_page)s beigusies!"
 
92
 
 
93
#, python-format
 
94
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
 
95
msgstr ""
 
96
"Jūsu labošanas slēgšanas termiņš lapai %(lock_page)s izbeigsies pēc # "
 
97
"minūtēm."
 
98
 
 
99
#, python-format
 
100
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
 
101
msgstr ""
 
102
"Jūsu labošanas slēgšanas termiņš lapai %(lock_page)s izbeigsies pēc # "
 
103
"sekundēm."
 
104
 
 
105
msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
 
106
msgstr "Kāds cits ir izdzēsis šo lapu, kamēr Jūs to labojāt!"
 
107
 
 
108
msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
 
109
msgstr "Kāds cits ir izmainījis šo lapu, kamēr Jūs to labojāt!"
 
110
 
 
111
msgid ""
 
112
"Someone else saved this page while you were editing!\n"
 
113
"Please review the page and save then. Do not save this page as it is!"
 
114
msgstr ""
 
115
"Kāds cits ir saglabājis šo lapu, kamēr Jūs to labojāt!\n"
 
116
"Lūdzu, pārskatiet izmaiņas lapā un saglabājiet to. Nesaglabājiet to šajā "
 
117
"variantā!"
 
118
 
 
119
msgid "[Content loaded from draft]"
 
120
msgstr "[Ielādēts melnraksta saturs]"
 
121
 
 
122
#, python-format
 
123
msgid "[Content of new page loaded from %s]"
 
124
msgstr "[Jaunās lapas saturs ielādēts no %s]"
 
125
 
 
126
#, python-format
 
127
msgid "[Template %s not found]"
 
128
msgstr "[Veidne %s nav atrasta]"
 
129
 
 
130
#, python-format
 
131
msgid "[You may not read %s]"
 
132
msgstr "[Jūs nedrīkstat lasīt %s]"
 
133
 
 
134
#, python-format
 
135
msgid ""
 
136
"'''<<BR>>Your draft based on revision %(draft_rev)d (saved %"
 
137
"(draft_timestamp_str)s) can be loaded instead of the current revision %"
 
138
"(page_rev)d by using the load draft button - in case you lost your last edit "
 
139
"somehow without saving it.''' A draft gets saved for you when you do a "
 
140
"preview, cancel an edit or unsuccessfully save."
 
141
msgstr ""
 
142
"'''<<BR>>Redakcijas %(draft_rev)d (saglabāta %(draft_timestamp_str)s) "
 
143
"labojumu melnrakstu var ielādēt pašreizējās redakcijas %(page_rev)d vietā ar "
 
144
"spiedpogu ielādēt melnrakstu, ja Jūs pazaudējāt pēdējos labojumus.''' "
 
145
"Melnraksti tiek saglabāti, aplūkojot pirmsskatu, pārtrauciet labošanu vai "
 
146
"labojumu saglabāšana ir nesekmīga."
 
147
 
 
148
#, python-format
 
149
msgid "Describe %s here."
 
150
msgstr "Aprakstiet %s šeit."
 
151
 
 
152
msgid "Check Spelling"
 
153
msgstr "Pārbaudīt pareizrakstību"
 
154
 
 
155
msgid "Save Changes"
 
156
msgstr "Saglabāt izmaiņas"
 
157
 
 
158
msgid "Cancel"
 
159
msgstr "Atsaukt"
 
160
 
 
161
#, python-format
 
162
msgid ""
 
163
"By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the %"
 
164
"(license_link)s.\n"
 
165
"If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
 
166
"changes."
 
167
msgstr ""
 
168
"Nospiežot '''%(save_button_text)s''', Jūs pakļaujat izmaiņas %(license_link)"
 
169
"s.\n"
 
170
"Ja Jūs to nevēlaties, nospiediet '''%(cancel_button_text)s''', lai atsauktu "
 
171
"savas izmaiņas."
 
172
 
 
173
msgid "Preview"
 
174
msgstr "Pirmskats"
 
175
 
 
176
msgid "Text mode"
 
177
msgstr "Teksta režīms"
 
178
 
 
179
msgid "Load Draft"
 
180
msgstr "Ielādēt melnrakstu"
 
181
 
 
182
msgid "Trivial change"
 
183
msgstr "Maznozīmīgas izmaiņas"
 
184
 
 
185
msgid "Comment:"
 
186
msgstr "Komentārs:"
 
187
 
 
188
msgid "<No addition>"
 
189
msgstr "<Nav papildus>"
 
190
 
 
191
#, python-format
 
192
msgid "Add to: %(category)s"
 
193
msgstr "Pievienot: %(category)s"
 
194
 
 
195
msgid "Remove trailing whitespace from each line"
 
196
msgstr "Dzēst tukšumus rindu beigās"
 
197
 
 
198
#, python-format
 
199
msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
 
200
msgstr "Argumentam \"%s\" jābūt loģiskā vērtība, nevis \"%s\""
 
201
 
 
202
#, python-format
 
203
msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
 
204
msgstr "Argumentam jābūt loģiskā vērtība, nevis \"%s\""
 
205
 
 
206
#, python-format
 
207
msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
 
208
msgstr "Argumentam \"%s\" jābūt veselam skaitlim, nevis \"%s\""
 
209
 
 
210
#, python-format
 
211
msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
 
212
msgstr "Argumentam jābūt veselam skaitlim, nevis \"%s\""
 
213
 
 
214
#, python-format
 
215
msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
 
216
msgstr "Argumentam \"%s\" jābūt skaitlim ar peldošu punktu, nevis \"%s\""
 
217
 
 
218
#, python-format
 
219
msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
 
220
msgstr "Argumentam jābūt skaitlim ar peldošu punktu, nevis \"%s\""
 
221
 
 
222
#, python-format
 
223
msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
 
224
msgstr "Argumentam \"%s\" jābūt kompleksam skaitlim, nevis \"%s\""
 
225
 
 
226
#, python-format
 
227
msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
 
228
msgstr "Argumentam jābūt kompleksam skaitlim, nevis \"%s\""
 
229
 
 
230
#, python-format
 
231
msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
 
232
msgstr "Argumentam \"%s\" jābūt vienam no \"%s\", nevis \"%s\""
 
233
 
 
234
#, python-format
 
235
msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
 
236
msgstr "Argumentam jābūt vienam no \"%s\", nevis \"%s\""
 
237
 
 
238
msgid "Too many arguments"
 
239
msgstr "Parāk daudz argumentu"
 
240
 
 
241
msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
 
242
msgstr "Argumenti bez nosaukumiem nedrīkst sekot argumentiem ar nosaukumiem"
 
243
 
 
244
#, python-format
 
245
msgid "Argument \"%s\" is required"
 
246
msgstr "Nepieciešams arguments \"%s\""
 
247
 
 
248
#, python-format
 
249
msgid "No argument named \"%s\""
 
250
msgstr "Nav tāda argumenta: \"%s\""
 
251
 
 
252
#, python-format
 
253
msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
 
254
msgstr "Nepieciešama vienādības zīme \"=\" pēc \"%(token)s\""
 
255
 
 
256
#, python-format
 
257
msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
 
258
msgstr "Nepieciešama vērtība atslēgai \"%(token)s\""
 
259
 
 
260
msgid "Your changes are not saved!"
 
261
msgstr "Jūs izmaiņas nav saglabātas!"
 
262
 
 
263
msgid "Page name is too long, try shorter name."
 
264
msgstr "Lapas nosaukums ir pārāks garš, pamēģiniet ko īsāku."
 
265
 
 
266
msgid "GUI Mode"
 
267
msgstr "Grafiskais režīms"
 
268
 
 
269
msgid "Edit was cancelled."
 
270
msgstr "Labošana atsaukta."
 
271
 
 
272
msgid "You can't copy to an empty pagename."
 
273
msgstr "Nevar kopēt lapā bez nosaukuma."
 
274
 
 
275
msgid "You are not allowed to copy this page!"
 
276
msgstr "Jums nav tiesību kopēt šo lapu!"
 
277
 
 
278
#, python-format
 
279
msgid ""
 
280
"'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
 
281
"\n"
 
282
"Try a different name."
 
283
msgstr ""
 
284
"'''Lapa ar nosaukumu {{{'%s'}}} jau eksistē.'''\n"
 
285
"\n"
 
286
"Pamēģiniet citu nosaukumu."
 
287
 
 
288
#, python-format
 
289
msgid "Could not copy page because of file system error: %s."
 
290
msgstr "Nevarēja nokopēt lapu failu sistēmas kļūdas dēļ: %s."
 
291
 
 
292
msgid "You are not allowed to rename this page!"
 
293
msgstr "Jums nav tiesību pārdēvēt šo lapu!"
 
294
 
 
295
msgid "You can't rename to an empty pagename."
 
296
msgstr "Lapas nosaukums nedrīkst būt tukšs."
 
297
 
 
298
#, python-format
 
299
msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
 
300
msgstr "Sistēmas kļūdas: %s dēļ lapas nosaukums netika nomainīts."
 
301
 
 
302
msgid "You are not allowed to delete this page!"
 
303
msgstr "Jūs nav tiesību dzēst šo lapu!"
 
304
 
 
305
msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
 
306
msgstr "Paldies par veiktajām izmaiņām."
 
307
 
 
308
#, python-format
 
309
msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
 
310
msgstr "Lapa \"%s\" veiksmīgi dzēsta!"
 
311
 
 
312
#, python-format
 
313
msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
 
314
msgstr "Nevar nobloķēt lapu. Neapstrādājama kļūda (errno=%d)."
 
315
 
 
316
msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
 
317
msgstr "Nevar nobloķēt lapu. Trūkst 'aktuālā' faila?"
 
318
 
 
319
#, python-format
 
320
msgid ""
 
321
"Unable to determine current page revision from the 'current' file. The page %"
 
322
"s is damaged and cannot be edited right now."
 
323
msgstr ""
 
324
"Neiespējams atšķirt pašreizējo lapas redakciju no 'pašreizējās' datnes. Lapa "
 
325
"%s ir bojāta un pašreiz to nevar labot."
 
326
 
 
327
#, python-format
 
328
msgid "Cannot save page %s, no storage space left."
 
329
msgstr "Nevar saglabāt lapu %s. Nav brīvas vietas."
 
330
 
 
331
#, python-format
 
332
msgid "An I/O error occurred while saving page %s (errno=%d)"
 
333
msgstr "Kļūda saglabājot lapu %s (kļūdas kods: %d)"
 
334
 
 
335
msgid "You are not allowed to edit this page!"
 
336
msgstr "Jums nav tiesību labot šo lapu!"
 
337
 
 
338
msgid "You cannot save empty pages."
 
339
msgstr "Tukšas lapas saglabāt nedrīkst."
 
340
 
 
341
msgid "You already saved this page!"
 
342
msgstr "Lapa jau ir saglabāta!"
 
343
 
 
344
msgid "You already edited this page! Please do not use the back button."
 
345
msgstr "Jūs jau izlabojāt šo lapu. Lūdzu, nelietojiet 'Atpakaļ' pogu!"
 
346
 
 
347
msgid "You did not change the page content, not saved!"
 
348
msgstr "Jūs neveicāt nekādas izmaiņas; lapa netiek saglabāta!"
 
349
 
 
350
msgid ""
 
351
"You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
 
352
msgstr "Jūs nevarat mainīt pieejas tiesības, Jums nav adminstratora tiesību!"
 
353
 
 
354
msgid "Notifications sent to:"
 
355
msgstr "Notifikācija nosūtīta uz:"
 
356
 
 
357
#, python-format
 
358
msgid ""
 
359
"The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
 
360
"granted the lock for this page."
 
361
msgstr ""
 
362
"Prioritāte %(owner)s beidzās pirms %(mins_ago)d minūtēm, un Jums šai lapai "
 
363
"tika piešķirta lapas slēgšanas laika kvota."
 
364
 
 
365
#, python-format
 
366
msgid ""
 
367
"Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
 
368
msgstr ""
 
369
"Citiem lietotājiem tiks ''liegta pieeja'' šīs lapas labošanai līdz %"
 
370
"(bumptime)s."
 
371
 
 
372
#, python-format
 
373
msgid ""
 
374
"Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
 
375
"page."
 
376
msgstr "Kamēr Jūs labosiet šo lapu, citi tiks ''brīdināti'' līdz %(bumptime)s."
 
377
 
 
378
msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
 
379
msgstr "Lai paildzinātu pieejas liegšanas periodu, nospiediet pirmskata pogu."
 
380
 
 
381
#, python-format
 
382
msgid ""
 
383
"This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until %(timestamp)"
 
384
"s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
 
385
msgstr ""
 
386
"Pašlaik %(owner)s ir ''liedzis pieeju'' labošanai līdz %(timestamp)s, t.i., %"
 
387
"(mins_valid)d minūtēm."
 
388
 
 
389
#, python-format
 
390
msgid ""
 
391
"This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by %"
 
392
"(owner)s.<<BR>>\n"
 
393
"'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another %"
 
394
"(mins_valid)d minute(s),\n"
 
395
"to avoid editing conflicts.'''<<BR>>\n"
 
396
"To leave the editor, press the Cancel button."
 
397
msgstr ""
 
398
"Šī lapa pēdējoreiz tika atvērta labošanai vai pirmskatīta %(timestamp)s %"
 
399
"(owner)s.<<BR>>\n"
 
400
"Lai neveidotos konflikts, '''Jums nevajadzētu'' labot'' šo lapu vēl vismaz %"
 
401
"(mins_valid)d minūtes.'''<<BR>>\n"
 
402
"\n"
 
403
"Lai izietu no labošanas, nospiediet pogu Atcelt."
 
404
 
 
405
msgid "The wiki is currently not reachable."
 
406
msgstr "Pašlaik viki nav sasniedzams"
 
407
 
 
408
msgid "Invalid username or password."
 
409
msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai vai parole"
 
410
 
 
411
#, python-format
 
412
msgid ""
 
413
"The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
 
414
"than you specified (%(localname)s)."
 
415
msgstr ""
 
416
"Attālais viki izmanot atšķirīgu InterViki vārdus (%(remotename)s), kuru Jūs "
 
417
"specificējā (%(localname)s)."
 
418
 
 
419
#, python-format
 
420
msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
 
421
msgstr "Pakotnei nepieciešama jaunāka MoinMoin versija (vismaz %s)."
 
422
 
 
423
msgid "The theme name is not set."
 
424
msgstr "Tēmas nosaukums nav uzstādīts."
 
425
 
 
426
msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
 
427
msgstr ""
 
428
"Tēmu failu instalēšana ir atbalstīta tikai savrupiem (\"standalone\") "
 
429
"serveriem."
 
430
 
 
431
#, python-format
 
432
msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
 
433
msgstr "Nesekmīga faila '%(filename)s' instalēšana."
 
434
 
 
435
#, python-format
 
436
msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
 
437
msgstr "Fails %s nav MoinMoin pakotnes fails."
 
438
 
 
439
#, python-format
 
440
msgid "The page %s does not exist."
 
441
msgstr "Lapa %s neeksistē!"
 
442
 
 
443
msgid "Invalid package file header."
 
444
msgstr "Nekorekta pakotnes faila galvene."
 
445
 
 
446
msgid "Package file format unsupported."
 
447
msgstr "Neatbalstīts pakotnes faila formāts."
 
448
 
 
449
#, python-format
 
450
msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
 
451
msgstr "Rindā %(lineno)i nedefinēta funkcija %(func)s."
 
452
 
 
453
#, python-format
 
454
msgid "The file %s was not found in the package."
 
455
msgstr "Fails %s pakotnē netika atrasts."
 
456
 
 
457
#, python-format
 
458
msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
 
459
msgstr "Nepareiza izcelšanas regulārā izteiksme \"%(regex)s\": %(error)s"
 
460
 
 
461
msgid ""
 
462
"The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
 
463
"search results!"
 
464
msgstr ""
 
465
"Saglabātais lapas saturs ir novecojis un netiks iekļauts meklēšanas "
 
466
"rezultātā!"
 
467
 
 
468
#, python-format
 
469
msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
 
470
msgstr "%(rev)d.versija %(date)s datumā"
 
471
 
 
472
#, python-format
 
473
msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
 
474
msgstr "Pāradresēts no lapas \"%(page)s\""
 
475
 
 
476
#, python-format
 
477
msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
 
478
msgstr "Šī lapa pāradresē uz lapu \"%(page)s\""
 
479
 
 
480
msgid "Create New Page"
 
481
msgstr "Izveidot jaunu lapu"
 
482
 
 
483
msgid "You are not allowed to view this page."
 
484
msgstr "Jums nav tiesību aplūkot šo lapu."
 
485
 
 
486
msgid "[all]"
 
487
msgstr "[visi]"
 
488
 
 
489
msgid "[not empty]"
 
490
msgstr "[netukši]"
 
491
 
 
492
msgid "[empty]"
 
493
msgstr "[tukši]"
 
494
 
 
495
msgid "filter"
 
496
msgstr "fitrēt"
 
497
 
 
498
msgid "about"
 
499
msgstr ""
 
500
 
 
501
#, python-format
 
502
msgid ""
 
503
"Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
 
504
"%(be)s results out of about %(pages)d pages."
 
505
msgstr ""
 
506
"Rezultāti %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s no %(aboutHits)s %(bs)s%"
 
507
"(hits)d%(be)s rezultātiem no apmēram %(pages)d lapām."
 
508
 
 
509
msgid "seconds"
 
510
msgstr "sekundes"
 
511
 
 
512
msgid "Previous"
 
513
msgstr "iepriekšējā"
 
514
 
 
515
msgid "Next"
 
516
msgstr "nākamā"
 
517
 
 
518
msgid "rev"
 
519
msgstr "rev."
 
520
 
 
521
msgid "current"
 
522
msgstr "pašreizējā"
 
523
 
 
524
#, python-format
 
525
msgid "last modified: %s"
 
526
msgstr "pēdējā modifikācija: %s"
 
527
 
 
528
msgid "match"
 
529
msgstr "saskaņa"
 
530
 
 
531
msgid "matches"
 
532
msgstr "saskaņas"
 
533
 
 
534
msgid "Line"
 
535
msgstr "Rinda"
 
536
 
 
537
msgid "No differences found!"
 
538
msgstr "Atšķirības nav atrastas!"
 
539
 
 
540
msgid "Deletions are marked like this."
 
541
msgstr "Dzēstie atzīmēti šādi."
 
542
 
 
543
msgid "Additions are marked like this."
 
544
msgstr "Pievienotie atzīmēti šādi"
 
545
 
 
546
msgid "Name"
 
547
msgstr "Vārds"
 
548
 
 
549
msgid "Password"
 
550
msgstr "Parole"
 
551
 
 
552
msgid "OpenID"
 
553
msgstr ""
 
554
 
 
555
msgid "Login"
 
556
msgstr "Ieiet"
 
557
 
 
558
#, fuzzy
 
559
msgid "Username"
 
560
msgstr "Lietotājs"
 
561
 
 
562
#, fuzzy
 
563
msgid "Member of Groups"
 
564
msgstr "Lapu skaits"
 
565
 
 
566
msgid "Email"
 
567
msgstr "E-pasts"
 
568
 
 
569
msgid "Jabber"
 
570
msgstr ""
 
571
 
 
572
msgid "Action"
 
573
msgstr "Darbība"
 
574
 
 
575
msgid "Enable user"
 
576
msgstr "Aktivizēt lietotāju"
 
577
 
 
578
msgid "disabled"
 
579
msgstr "atslēgts"
 
580
 
 
581
msgid "Disable user"
 
582
msgstr "Atslēgt lietotāju"
 
583
 
 
584
msgid "Mail account data"
 
585
msgstr "Sūtīt konta datus"
 
586
 
 
587
msgid "Missing password. Please enter user name and password."
 
588
msgstr "Trūkst paroles. Lūdzu, ievadiet vārdu un paroli."
 
589
 
 
590
#, python-format
 
591
msgid "LDAP server %(server)s failed."
 
592
msgstr ""
 
593
 
 
594
#, fuzzy
 
595
msgid "You need to log in."
 
596
msgstr "Jūs esat atslēgts(-a)."
 
597
 
 
598
#, python-format
 
599
msgid ""
 
600
"If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
 
601
"one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
 
602
msgstr ""
 
603
 
 
604
msgid ""
 
605
"Please choose an account name now.\n"
 
606
"If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
 
607
"password and be able to associate the account with your OpenID."
 
608
msgstr ""
 
609
 
 
610
msgid "Choose this name"
 
611
msgstr ""
 
612
 
 
613
msgid "This is not a valid username, choose a different one."
 
614
msgstr ""
 
615
 
 
616
msgid ""
 
617
"The username you have chosen is already\n"
 
618
"taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
 
619
"the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
 
620
"username and leave the password field blank."
 
621
msgstr ""
 
622
 
 
623
msgid "Associate this name"
 
624
msgstr ""
 
625
 
 
626
#, python-format
 
627
msgid "OpenID error: %s."
 
628
msgstr ""
 
629
 
 
630
#, fuzzy
 
631
msgid "Verification canceled."
 
632
msgstr "Operācija tika atsaukta."
 
633
 
 
634
msgid "OpenID failure."
 
635
msgstr ""
 
636
 
 
637
msgid "Your account is now associated to your OpenID."
 
638
msgstr ""
 
639
 
 
640
msgid "The password you entered is not valid."
 
641
msgstr ""
 
642
 
 
643
msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
 
644
msgstr ""
 
645
 
 
646
msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
 
647
msgstr ""
 
648
 
 
649
msgid "Failed to resolve OpenID."
 
650
msgstr ""
 
651
 
 
652
msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
 
653
msgstr ""
 
654
 
 
655
msgid "No OpenID."
 
656
msgstr ""
 
657
 
 
658
msgid ""
 
659
"If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
 
660
"create one during login."
 
661
msgstr ""
 
662
 
 
663
msgid "Failed to connect to database."
 
664
msgstr ""
 
665
 
 
666
msgid "Could not contact botbouncer.com."
 
667
msgstr ""
 
668
 
 
669
msgid "Wiki"
 
670
msgstr "Viki"
 
671
 
 
672
msgid "Page"
 
673
msgstr "Lapa"
 
674
 
 
675
msgid "User"
 
676
msgstr "Lietotājs"
 
677
 
 
678
msgid "Diffs"
 
679
msgstr "Atšķirības"
 
680
 
 
681
msgid "Info"
 
682
msgstr "Informācija"
 
683
 
 
684
msgid "Edit"
 
685
msgstr "Labot"
 
686
 
 
687
msgid "Unsubscribe"
 
688
msgstr "Atrakstīties"
 
689
 
 
690
msgid "Subscribe"
 
691
msgstr "Parakstīties"
 
692
 
 
693
msgid "Raw"
 
694
msgstr "Nepārstrādāts"
 
695
 
 
696
msgid "XML"
 
697
msgstr "XML"
 
698
 
 
699
msgid "Print"
 
700
msgstr "Drukāt"
 
701
 
 
702
msgid "View"
 
703
msgstr "Skats"
 
704
 
 
705
msgid "Home"
 
706
msgstr "Māja"
 
707
 
 
708
msgid "Up"
 
709
msgstr "Augšup"
 
710
 
 
711
msgid "[RSS]"
 
712
msgstr "[RSS]"
 
713
 
 
714
msgid "[DELETED]"
 
715
msgstr "[DZĒSTS]"
 
716
 
 
717
msgid "[UPDATED]"
 
718
msgstr "[ATJAUNINĀTS]"
 
719
 
 
720
msgid "[RENAMED]"
 
721
msgstr "[PĀRDĒVĒTS]"
 
722
 
 
723
msgid "[CONFLICT]"
 
724
msgstr "[KONFLIKTS]"
 
725
 
 
726
msgid "[NEW]"
 
727
msgstr "[JAUNS]"
 
728
 
 
729
msgid "[DIFF]"
 
730
msgstr "[ATŠĶIRĪBAS]"
 
731
 
 
732
msgid "[BOTTOM]"
 
733
msgstr "[APAKŠA]"
 
734
 
 
735
msgid "[TOP]"
 
736
msgstr "[AUGŠA]"
 
737
 
 
738
msgid "Click to do a full-text search for this title"
 
739
msgstr "Nospiediet šeit, lai sāktu šī virsraksta meklēšanu visā tekstā"
 
740
 
 
741
msgid "Settings"
 
742
msgstr ""
 
743
 
 
744
msgid "Logout"
 
745
msgstr "Iziet"
 
746
 
 
747
msgid "Clear message"
 
748
msgstr "Notīrīt ziņojumu"
 
749
 
 
750
#, python-format
 
751
msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
 
752
msgstr "pēdējais labojums %(time)s %(editor)s"
 
753
 
 
754
#, python-format
 
755
msgid "last modified %(time)s"
 
756
msgstr "pēdējā modifikācija %(time)s"
 
757
 
 
758
msgid "Search:"
 
759
msgstr "Meklēt:"
 
760
 
 
761
msgid "Text"
 
762
msgstr "Tekstā"
 
763
 
 
764
msgid "Titles"
 
765
msgstr "Virsrakstos"
 
766
 
 
767
msgid "Search"
 
768
msgstr "Meklēt"
 
769
 
 
770
msgid "More Actions:"
 
771
msgstr "Citas darbības:"
 
772
 
 
773
msgid "------------------------"
 
774
msgstr "------------------------"
 
775
 
 
776
msgid "Raw Text"
 
777
msgstr "Rādīt jēltekstu"
 
778
 
 
779
msgid "Print View"
 
780
msgstr "Drukāšanai"
 
781
 
 
782
msgid "Delete Cache"
 
783
msgstr "Dzēst kešatmiņu"
 
784
 
 
785
msgid "Rename Page"
 
786
msgstr "Pārdēvēt lapu"
 
787
 
 
788
msgid "Copy Page"
 
789
msgstr "Kopēt lapu"
 
790
 
 
791
msgid "Delete Page"
 
792
msgstr "Dzēst lapu"
 
793
 
 
794
msgid "Like Pages"
 
795
msgstr "Līdzīgas lapas"
 
796
 
 
797
msgid "Local Site Map"
 
798
msgstr "Lokālā vietnes karte"
 
799
 
 
800
msgid "My Pages"
 
801
msgstr "Manas lapas"
 
802
 
 
803
msgid "Subscribe User"
 
804
msgstr "Parakstīt lietotāju"
 
805
 
 
806
msgid "Remove Spam"
 
807
msgstr "Atsārņot"
 
808
 
 
809
msgid "Revert to this revision"
 
810
msgstr "Atgriezties pie šīs versijas"
 
811
 
 
812
msgid "Package Pages"
 
813
msgstr "Iesaiņot Lapas"
 
814
 
 
815
msgid "Render as Docbook"
 
816
msgstr "Eksportēt Docbook formātā"
 
817
 
 
818
msgid "Sync Pages"
 
819
msgstr "Sinhronizēt lapas"
 
820
 
 
821
msgid "Do"
 
822
msgstr "Veikt"
 
823
 
 
824
msgid "Comments"
 
825
msgstr "Komentārs"
 
826
 
 
827
msgid "Edit (Text)"
 
828
msgstr "Labot tekstu"
 
829
 
 
830
msgid "Edit (GUI)"
 
831
msgstr "Labot grafiski"
 
832
 
 
833
msgid "Immutable Page"
 
834
msgstr "Nemaināma lapa"
 
835
 
 
836
msgid "Remove Link"
 
837
msgstr "Dzēst saiti"
 
838
 
 
839
msgid "Add Link"
 
840
msgstr "Pievienot saiti"
 
841
 
 
842
msgid "Attachments"
 
843
msgstr "Piesaistes"
 
844
 
 
845
#, python-format
 
846
msgid "Show %s days."
 
847
msgstr "Rādīt %s dienas."
 
848
 
 
849
msgid "Wiki Markup"
 
850
msgstr "Viki marķējums"
 
851
 
 
852
msgid "DeleteCache"
 
853
msgstr "DzēstKešatmiņu"
 
854
 
 
855
#, python-format
 
856
msgid "(cached %s)"
 
857
msgstr "(saglabāts %s)"
 
858
 
 
859
msgid "Or try one of these actions:"
 
860
msgstr "Vai mēģināt kādu no darbībām:"
 
861
 
 
862
msgid "Date"
 
863
msgstr "Datums"
 
864
 
 
865
msgid "From"
 
866
msgstr "No:"
 
867
 
 
868
msgid "To"
 
869
msgstr "Kam:"
 
870
 
 
871
msgid "Content"
 
872
msgstr "Saturs"
 
873
 
 
874
#, python-format
 
875
msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
 
876
msgstr "Pievienoties e-pasta serverim '%(server)s' nedrīkst: %(reason)s"
 
877
 
 
878
msgid "Mail not sent"
 
879
msgstr "E-pasts nav nosūtīts"
 
880
 
 
881
msgid "Mail sent OK"
 
882
msgstr "E-pasts nosūtīts"
 
883
 
 
884
msgid ""
 
885
"Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
 
886
msgstr ""
 
887
"''reStructured'' teksta attēlošana nav iespējama. Lūdzu, instalējiet "
 
888
"''docutils''."
 
889
 
 
890
msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
 
891
msgstr "**Pārsniegts maksimālais pieļaujamo iekļaušanu skaits**"
 
892
 
 
893
#, fuzzy, python-format
 
894
msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
 
895
msgstr "Jums nav tiesību pārdēvēt šo lapu!"
 
896
 
 
897
#, python-format
 
898
msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
 
899
msgstr "**Nevaru atrast lapu pēc atsauces: %s**"
 
900
 
 
901
msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
 
902
msgstr "XSLT izslēgts; lūdzu, skatieties KonfigurēšanasPalīdzība."
 
903
 
 
904
msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
 
905
msgstr "XSLT apstrāde neiespējama, lūdzu, instalējiet 4suite 1.x."
 
906
 
 
907
#, python-format
 
908
msgid "%(errortype)s processing error"
 
909
msgstr "%(errortype)s apstrādes kļūda"
 
910
 
 
911
#, python-format
 
912
msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
 
913
msgstr "Nepieciešams \"%(wanted)s\" pēc \"%(key)s\", nevis \"%(token)s\""
 
914
 
 
915
#, python-format
 
916
msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
 
917
msgstr "Nepieciešams skaitlis \"%(key)s\" pirms \"%(token)s\""
 
918
 
 
919
#, python-format
 
920
msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
 
921
msgstr "Nepieciešams skaitlis \"%(arg)s\" pēc \"%(key)s\""
 
922
 
 
923
#, python-format
 
924
msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
 
925
msgstr "Nepieciešams krāsas kods \"%(arg)s\" pēc \"%(key)s\""
 
926
 
 
927
msgid "FrontPage"
 
928
msgstr "SākumLapa"
 
929
 
 
930
msgid "RecentChanges"
 
931
msgstr "PēdējāsIzmaiņas"
 
932
 
 
933
msgid "TitleIndex"
 
934
msgstr "VirsrakstuRādītājs"
 
935
 
 
936
msgid "WordIndex"
 
937
msgstr "PriekšmetuRādītājs"
 
938
 
 
939
msgid "FindPage"
 
940
msgstr "MeklētLapu"
 
941
 
 
942
msgid "SiteNavigation"
 
943
msgstr "VietnesNavigācija"
 
944
 
 
945
msgid "HelpContents"
 
946
msgstr "PalīdzībasSaturaRādītājs"
 
947
 
 
948
msgid "HelpOnFormatting"
 
949
msgstr "FormatēšanasPalīdzība"
 
950
 
 
951
msgid "WikiLicense"
 
952
msgstr "VikiLicence"
 
953
 
 
954
msgid "MissingPage"
 
955
msgstr "IztrūkstošaLapa"
 
956
 
 
957
msgid "MissingHomePage"
 
958
msgstr "IztrūkstošaMājasLapa"
 
959
 
 
960
# Pirmdiena
 
961
msgid "Mon"
 
962
msgstr "Pr"
 
963
 
 
964
# Otrdiena
 
965
msgid "Tue"
 
966
msgstr "Ot"
 
967
 
 
968
# Trešdiena
 
969
msgid "Wed"
 
970
msgstr "Tr"
 
971
 
 
972
# Ceturtdiena
 
973
msgid "Thu"
 
974
msgstr "Ce"
 
975
 
 
976
# Piektdiena
 
977
msgid "Fri"
 
978
msgstr "Pk"
 
979
 
 
980
# Sestdiena
 
981
msgid "Sat"
 
982
msgstr "Se"
 
983
 
 
984
# Svētdiena
 
985
msgid "Sun"
 
986
msgstr "Sv"
 
987
 
 
988
msgid "AttachFile"
 
989
msgstr "PievienotFailu"
 
990
 
 
991
msgid "DeletePage"
 
992
msgstr "DzēstLapu"
 
993
 
 
994
msgid "LikePages"
 
995
msgstr "LīdzīgasLapas"
 
996
 
 
997
msgid "LocalSiteMap"
 
998
msgstr "LokālāVietnesKarte"
 
999
 
 
1000
msgid "RenamePage"
 
1001
msgstr "PārdēvētLapu"
 
1002
 
 
1003
msgid "SpellCheck"
 
1004
msgstr "Pareizrakstība"
 
1005
 
 
1006
msgid "Discussion"
 
1007
msgstr "Diskusija"
 
1008
 
 
1009
#, python-format
 
1010
msgid ""
 
1011
"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
 
1012
msgstr ""
 
1013
"Piedodiet, Jūs nevarat saglabāt lapu, jo \"%(content)s\" šajā viki nav "
 
1014
"atļauts."
 
1015
 
 
1016
msgid "Notification"
 
1017
msgstr "Notifikācija"
 
1018
 
 
1019
msgid "Notification settings saved!"
 
1020
msgstr "Notifikāciju iestatījumi saglabāti!"
 
1021
 
 
1022
msgid "'''Email'''"
 
1023
msgstr "'''E-pasts'''"
 
1024
 
 
1025
msgid "'''Jabber'''"
 
1026
msgstr "'''Jabber'''"
 
1027
 
 
1028
msgid "'''Event type'''"
 
1029
msgstr "'''Notikuma veids'''"
 
1030
 
 
1031
msgid "Select the events you want to be notified about."
 
1032
msgstr "Atzīmējiet notikumus, par kuriem vēlaties saņemt notifikācijas."
 
1033
 
 
1034
msgid ""
 
1035
"Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
 
1036
"general preferences."
 
1037
msgstr ""
 
1038
"Pirms notifikāciju saņemšanas Jums vispārējos iestatījumos jānorāda veidu, "
 
1039
"kā Jūs sava kontakt informācija"
 
1040
 
 
1041
msgid "Subscribed events"
 
1042
msgstr "Parakstītie notikumi"
 
1043
 
 
1044
msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
 
1045
msgstr "Parakstītās Viki lapas<<BR>>(pa vienai regulārai izteiksmei rindā)"
 
1046
 
 
1047
msgid "Save"
 
1048
msgstr "Saglabāt"
 
1049
 
 
1050
msgid "Change password"
 
1051
msgstr "Nomainīt paroli"
 
1052
 
 
1053
msgid "Passwords don't match!"
 
1054
msgstr "Paroles nesakrīt!"
 
1055
 
 
1056
msgid "Please specify a password!"
 
1057
msgstr "Lūdzu, norādiet paroli!"
 
1058
 
 
1059
#, python-format
 
1060
msgid "Password not acceptable: %s"
 
1061
msgstr "Parole nav akceptējama: %s"
 
1062
 
 
1063
msgid "Your password has been changed."
 
1064
msgstr "Jūsu parole ir nomainīta."
 
1065
 
 
1066
msgid "To change your password, enter a new password twice."
 
1067
msgstr "Lai nomainītu paroli, veco paroli ievadiet divas reizes."
 
1068
 
 
1069
msgid "Password repeat"
 
1070
msgstr "Atkārtot paroli"
 
1071
 
 
1072
msgid "Switch user"
 
1073
msgstr "Nomainīt lietotāju"
 
1074
 
 
1075
msgid "No user selected"
 
1076
msgstr "Lietotājs nav izvēlēts"
 
1077
 
 
1078
msgid ""
 
1079
"You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
 
1080
"back to your account."
 
1081
msgstr ""
 
1082
 
 
1083
msgid "You are the only user."
 
1084
msgstr "Jūs esat vienīgais lietotājs."
 
1085
 
 
1086
msgid ""
 
1087
"As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
 
1088
msgstr ""
 
1089
 
 
1090
msgid "Select User"
 
1091
msgstr "Izvēlēties lietotāju"
 
1092
 
 
1093
msgid "OpenID settings"
 
1094
msgstr "OpenID iestatījumi"
 
1095
 
 
1096
msgid "Cannot remove all OpenIDs."
 
1097
msgstr "Nevar izdzēst visus OpenID identifikatorus."
 
1098
 
 
1099
msgid "The selected OpenIDs have been removed."
 
1100
msgstr "Norādītie OpenID identifikatori ir dzēsti."
 
1101
 
 
1102
msgid "No OpenID given."
 
1103
msgstr "OpenID identifikators nav norādīts."
 
1104
 
 
1105
msgid "OpenID is already present."
 
1106
msgstr "Šāds OpenID identifikators jau ir norādīts."
 
1107
 
 
1108
msgid "This OpenID is already used for another account."
 
1109
msgstr "Šāds OpenID identifikators jau tiek lietots ar citu kontu."
 
1110
 
 
1111
msgid "OpenID added successfully."
 
1112
msgstr "OpenID identifikators pievienots veiksmīgi."
 
1113
 
 
1114
msgid "Current OpenIDs"
 
1115
msgstr "Pašreizējais OpenID identifikators."
 
1116
 
 
1117
msgid "Remove selected"
 
1118
msgstr "Dzēst atzīmēto"
 
1119
 
 
1120
msgid "Add OpenID"
 
1121
msgstr "Pievienot OpenID identifikatoru"
 
1122
 
 
1123
msgid "Preferences"
 
1124
msgstr "Iestatījumi"
 
1125
 
 
1126
#, python-format
 
1127
msgid ""
 
1128
"Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
 
1129
"Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
 
1130
"space between words. Group page name is not allowed."
 
1131
msgstr ""
 
1132
"Kļūdains lietotāja vārds {{{'%s'}}}.\n"
 
1133
"Lietotāja vārds drīkst saturēt ''Unicode'' burtzīmes un ciparus un, ja "
 
1134
"nepieciešams, vienu atstarpi starp vārdiem.\n"
 
1135
"Grupas lapas vārds nav atļauts."
 
1136
 
 
1137
msgid "This user name already belongs to somebody else."
 
1138
msgstr "Tāds lietotāja vārds jau kādam pieder."
 
1139
 
 
1140
msgid "Empty user name. Please enter a user name."
 
1141
msgstr "Trūkst lietotāja vārda. Lūdzu, ievadiet lietotāja vārdu."
 
1142
 
 
1143
msgid ""
 
1144
"Please provide your email address. If you lose your login information, you "
 
1145
"can get it by email."
 
1146
msgstr ""
 
1147
"Lūdzu, norādiet savu e-pasta adresi. Ja aizmirsīsiet savu ieejas "
 
1148
"informāciju, to varēs izsutīt uz norādīto e-pasta adresi."
 
1149
 
 
1150
msgid "This email already belongs to somebody else."
 
1151
msgstr "Šāda e-pasta adrese jau kādam pieder."
 
1152
 
 
1153
#, fuzzy
 
1154
msgid "This jabber id already belongs to somebody else."
 
1155
msgstr "Šāda e-pasta adrese jau kādam pieder."
 
1156
 
 
1157
#, python-format
 
1158
msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
 
1159
msgstr "Nevar ielādēt tēmu '%(theme_name)s'!"
 
1160
 
 
1161
msgid "User preferences saved!"
 
1162
msgstr "Lietotāja uzstādījumi saglabāti!"
 
1163
 
 
1164
msgid "Default"
 
1165
msgstr "Noklusējums"
 
1166
 
 
1167
msgid "<Browser setting>"
 
1168
msgstr "<Pārlūkprogrammas iestatījumi>"
 
1169
 
 
1170
msgid "the one preferred"
 
1171
msgstr "viens vēlamais"
 
1172
 
 
1173
msgid "free choice"
 
1174
msgstr "brīva izvēle"
 
1175
 
 
1176
msgid "Preferred theme"
 
1177
msgstr "Vēlamā tēma"
 
1178
 
 
1179
msgid "Editor Preference"
 
1180
msgstr "Redaktora iestatījumi"
 
1181
 
 
1182
msgid "Editor shown on UI"
 
1183
msgstr "Lietotāja saskarnē redzamais redaktors"
 
1184
 
 
1185
msgid "Time zone"
 
1186
msgstr "Laika josla"
 
1187
 
 
1188
msgid "Your time is"
 
1189
msgstr "Jūsu laiks ir"
 
1190
 
 
1191
msgid "Server time is"
 
1192
msgstr "Servera laiks ir"
 
1193
 
 
1194
msgid "Date format"
 
1195
msgstr "Datuma formāts"
 
1196
 
 
1197
msgid "Preferred language"
 
1198
msgstr "Vēlamā valoda"
 
1199
 
 
1200
msgid "General options"
 
1201
msgstr "Vispārējas opcijas"
 
1202
 
 
1203
msgid "Quick links"
 
1204
msgstr "Ātrsaites"
 
1205
 
 
1206
#, fuzzy
 
1207
msgid "OpenID server"
 
1208
msgstr "OpenID iestatījumi"
 
1209
 
 
1210
#, fuzzy
 
1211
msgid "The selected websites have been removed."
 
1212
msgstr "Norādītie OpenID identifikatori ir dzēsti."
 
1213
 
 
1214
msgid "Trusted websites"
 
1215
msgstr ""
 
1216
 
 
1217
#, fuzzy, python-format
 
1218
msgid ""
 
1219
"Dear Wiki user,\n"
 
1220
"\n"
 
1221
"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
 
1222
"change notification.\n"
 
1223
"\n"
 
1224
"The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
 
1225
msgstr ""
 
1226
"Godājamais Viki lietotāj,\n"
 
1227
"\n"
 
1228
"Jūs esat parakstījies(-usies) Viki lapas vai kategorijas \"%(sitename)s\" "
 
1229
"izmaiņām.\n"
 
1230
"\n"
 
1231
"Lapu %(pagelink)s ir mainījis(-usi) %(editor)s:\n"
 
1232
"\n"
 
1233
 
 
1234
msgid "New page:\n"
 
1235
msgstr "Jauna lapa:\n"
 
1236
 
 
1237
msgid "No differences found!\n"
 
1238
msgstr "Izmaiņas nav atrastas!\n"
 
1239
 
 
1240
#, fuzzy, python-format
 
1241
msgid ""
 
1242
"Dear wiki user,\n"
 
1243
"\n"
 
1244
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
 
1245
"notification.\n"
 
1246
"\n"
 
1247
"The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
 
1248
"\n"
 
1249
msgstr ""
 
1250
"Godājamais Viki lietotāj,\n"
 
1251
"\n"
 
1252
"Jūs esat parakstījies(-usies) Viki lapas vai kategorijas \"%(sitename)s\" "
 
1253
"izmaiņām.\n"
 
1254
"\n"
 
1255
"Lapu %(pagelink)s ir mainījis(-usi) %(editor)s:\n"
 
1256
"\n"
 
1257
 
 
1258
#, fuzzy, python-format
 
1259
msgid ""
 
1260
"Dear wiki user,\n"
 
1261
"\n"
 
1262
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
 
1263
"notification.\n"
 
1264
"\n"
 
1265
"The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)"
 
1266
"s:\n"
 
1267
msgstr ""
 
1268
"Godājamais Viki lietotāj,\n"
 
1269
"\n"
 
1270
"Jūs esat parakstījies(-usies) Viki lapas vai kategorijas \"%(sitename)s\" "
 
1271
"izmaiņām.\n"
 
1272
"\n"
 
1273
"Lapu %(pagelink)s ir mainījis(-usi) %(editor)s:\n"
 
1274
"\n"
 
1275
 
 
1276
#, python-format
 
1277
msgid "New user account created on %(sitename)s"
 
1278
msgstr ""
 
1279
 
 
1280
#, python-format
 
1281
msgid ""
 
1282
"Dear Superuser, a new user has just been created. Details follow:\n"
 
1283
"\n"
 
1284
"    User name: %(username)s\n"
 
1285
"    Email address: %(useremail)s"
 
1286
msgstr ""
 
1287
 
 
1288
#, fuzzy, python-format
 
1289
msgid "New attachment added to page %(pagename)s on %(sitename)s"
 
1290
msgstr "piesaiste:%(filename)s lapai %(pagename)s"
 
1291
 
 
1292
#, python-format
 
1293
msgid ""
 
1294
"Dear Wiki user,\n"
 
1295
"\n"
 
1296
"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
 
1297
"notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
 
1298
"Following detailed information is available:\n"
 
1299
"\n"
 
1300
"Attachment name: %(attach_name)s\n"
 
1301
"Attachment size: %(attach_size)s\n"
 
1302
msgstr ""
 
1303
 
 
1304
msgid "Page has been modified"
 
1305
msgstr ""
 
1306
 
 
1307
msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
 
1308
msgstr ""
 
1309
 
 
1310
#, fuzzy
 
1311
msgid "Page has been renamed"
 
1312
msgstr "Apmeklējumi un labojumi"
 
1313
 
 
1314
#, fuzzy
 
1315
msgid "Page has been deleted"
 
1316
msgstr "Lapa \"%s\" veiksmīgi dzēsta!"
 
1317
 
 
1318
#, fuzzy
 
1319
msgid "Page has been copied"
 
1320
msgstr "Apmeklējumi un labojumi"
 
1321
 
 
1322
#, fuzzy
 
1323
msgid "A new attachment has been added"
 
1324
msgstr "Jauna piesaistes nosaukums"
 
1325
 
 
1326
msgid "A page has been reverted to a previous state"
 
1327
msgstr ""
 
1328
 
 
1329
#, fuzzy
 
1330
msgid "A user has subscribed to a page"
 
1331
msgstr "Tagad Jūs esat parakstījies(-usies) uz šo lapu."
 
1332
 
 
1333
msgid "A new account has been created"
 
1334
msgstr ""
 
1335
 
 
1336
#, python-format
 
1337
msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
 
1338
msgstr "[%(sitename)s] %(trivial)sAtjaunoja \"%(pagename)s\" %(username)s"
 
1339
 
 
1340
msgid "Trivial "
 
1341
msgstr "Maznozīmīgs "
 
1342
 
 
1343
#, python-format
 
1344
msgid ""
 
1345
"Attachment link: %(attach)s\n"
 
1346
"Page link: %(page)s\n"
 
1347
msgstr ""
 
1348
 
 
1349
#, fuzzy
 
1350
msgid "Attachment link"
 
1351
msgstr "Piesaistes"
 
1352
 
 
1353
#, fuzzy
 
1354
msgid "Page link"
 
1355
msgstr "\"%s\" līdzīgas lapas"
 
1356
 
 
1357
#, fuzzy
 
1358
msgid "Changed page"
 
1359
msgstr "Iesaiņot lapas"
 
1360
 
 
1361
#, fuzzy
 
1362
msgid "Page changed"
 
1363
msgstr "Saglabāt izmaiņas"
 
1364
 
 
1365
msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
 
1366
msgstr "Opcijas ''--pages'' an ''--search'' ir savstarpēji izslēdzošas!"
 
1367
 
 
1368
msgid "You must specify an output file!"
 
1369
msgstr "Jums jānorāda izvaddatne!"
 
1370
 
 
1371
msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
 
1372
msgstr ""
 
1373
"Nav norādītas lapas ar ''--pages'' vai ''--search''. Izvēlēta pilna pakotne."
 
1374
 
 
1375
msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
 
1376
msgstr "Izvaddatne jau eksistē!"
 
1377
 
 
1378
msgid "Language"
 
1379
msgstr "Valoda"
 
1380
 
 
1381
msgid "Others"
 
1382
msgstr "Citi"
 
1383
 
 
1384
msgid "Charts are not available!"
 
1385
msgstr "Diagramma nav pieejama!"
 
1386
 
 
1387
msgid "Page Size Distribution"
 
1388
msgstr "Lapas izmēra sadale"
 
1389
 
 
1390
msgid "page size upper bound [bytes]"
 
1391
msgstr "pieļaujamais lapas izmērs [baitos]"
 
1392
 
 
1393
msgid "# of pages of this size"
 
1394
msgstr "# lapas ar šādu izmēru"
 
1395
 
 
1396
msgid "Views/day"
 
1397
msgstr "Skatīta (dienā)"
 
1398
 
 
1399
msgid "Edits/day"
 
1400
msgstr "Labota (dienā)"
 
1401
 
 
1402
msgid "Page hits and edits"
 
1403
msgstr "Apmeklējumi un labojumi"
 
1404
 
 
1405
#, python-format
 
1406
msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
 
1407
msgstr "%(chart_title)s no %(filterpage)s"
 
1408
 
 
1409
msgid ""
 
1410
"green=view\n"
 
1411
"red=edit"
 
1412
msgstr ""
 
1413
"zaļš=skats\n"
 
1414
"sarkans=labot"
 
1415
 
 
1416
msgid "date"
 
1417
msgstr "datums"
 
1418
 
 
1419
msgid "# of hits"
 
1420
msgstr "# apmeklējumi"
 
1421
 
 
1422
msgid "User agent"
 
1423
msgstr "Lietotāja aģents"
 
1424
 
 
1425
msgid "Distribution of User-Agent Types"
 
1426
msgstr "Lietotāju aģentu sadale pa tipiem"
 
1427
 
 
1428
#, fuzzy
 
1429
msgid ""
 
1430
" Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
 
1431
">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
 
1432
"italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')"
 
1433
">>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
 
1434
"(----)>> horizontal rule.\n"
 
1435
" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
 
1436
"===== Title 5 =====.\n"
 
1437
" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
 
1438
"#n start numbering at n; space alone indents.\n"
 
1439
" Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|linktext]])"
 
1440
">>.\n"
 
1441
" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
 
1442
"white space allowed after tables or titles.\n"
 
1443
"\n"
 
1444
"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
 
1445
msgstr ""
 
1446
" Uzsvērt:: <<Verbatim('')>>''kursīvā''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
 
1447
">>'''treknrakstā'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''treknā "
 
1448
"kursīvā'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''jaukti ''<<Verbatim(''')"
 
1449
">>'''''treknrakstā'''<<Verbatim(''')>> un kursīvā''<<Verbatim('')>>; "
 
1450
"<<Verbatim(----)>> horizontāla svītra.\n"
 
1451
" Virsraksti:: <<Verbatim(=)>> 1. līmeņa virsraksts <<Verbatim(=)>>; "
 
1452
"<<Verbatim(==)>> 2.līmeņa virsraksts <<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> 3."
 
1453
"līmeņa virsraksts <<Verbatim(===)>>;   <<Verbatim(====)>> 4.līmeņa "
 
1454
"virsraksts <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)>> 5.līmeņa virsraksts "
 
1455
"<<Verbatim(=====)>>.\n"
 
1456
" Saraksti:: tukšums un kāds no: * atzīmes simboli; 1., a., A., i., I. "
 
1457
"numurēti elementi; 1.#n sākot no n; viens tukšums  - atkāpes.\n"
 
1458
" Saites:: <<Verbatim(SavienotiVārdiArLieliemBurtiem)>>; <<Verbatim"
 
1459
"([[vietrādis|saites teksts]])>>.\n"
 
1460
" Tabulas:: || šūnas teksts |||| 2 ailēs izvērsts šūnas teksts ||;      Pēc "
 
1461
"tabulām un virsrakstiem nedrīkst sekot atstarpes.\n"
 
1462
"(!) Izvērstākai pamācībai atveriet RediģēšanasPalīdzība vai "
 
1463
"SintaksesIzziņa.\n"
 
1464
 
 
1465
#, fuzzy
 
1466
msgid ""
 
1467
"{{{\n"
 
1468
"Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n"
 
1469
"\n"
 
1470
"Headings: Heading 1  Heading 2  Heading 3\n"
 
1471
"          =========  ---------  ~~~~~~~~~\n"
 
1472
"\n"
 
1473
"Horizontal rule: ----\n"
 
1474
"\n"
 
1475
"Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n"
 
1476
"\n"
 
1477
".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n"
 
1478
"\n"
 
1479
"Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
 
1480
"}}}\n"
 
1481
"(!) For more help, see the\n"
 
1482
"[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
 
1483
"reStructuredText Quick Reference]].\n"
 
1484
msgstr ""
 
1485
"{{{\n"
 
1486
"Uzsvērt: *kursīvā* **treknrakstā** ``mašīnraksts``\n"
 
1487
"\n"
 
1488
"Virsraksti: Virsraksts 1  Virsraksts 2  Virsraksts 3\n"
 
1489
"            ============  ------------  ~~~~~~~~~~~~\n"
 
1490
"\n"
 
1491
"Horizontāla līnija: ---- \n"
 
1492
"Saites: SekojošaZemsvītra_ `vairāki vārdi ieverti atapostrofos`_ ārēja_ \n"
 
1493
"\n"
 
1494
".. _ārēja: http://ārēja-saite.lv/jebkas/\n"
 
1495
"\n"
 
1496
"Saraksti: * atzīmes; 1., a. numurēti elementi.\n"
 
1497
"}}}\n"
 
1498
"(!) Detalizētākai pamācībai apmeklējiet \n"
 
1499
"[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
 
1500
"reStructuredText Quick Reference]].\n"
 
1501
 
 
1502
#, fuzzy
 
1503
msgid ""
 
1504
" Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
 
1505
">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
 
1506
"italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)"
 
1507
">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
 
1508
" Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
 
1509
" Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
 
1510
" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
 
1511
"===== Title 5 =====.\n"
 
1512
" Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
 
1513
"items.\n"
 
1514
" Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
 
1515
" Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
 
1516
"\n"
 
1517
"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
 
1518
msgstr ""
 
1519
" Uzsvērt:: <<Verbatim('')>>''kursīvā''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
 
1520
">>'''treknrakstā'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''treknā "
 
1521
"kursīvā'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''jaukti ''<<Verbatim(''')"
 
1522
">>'''''treknrakstā'''<<Verbatim(''')>> un kursīvā''<<Verbatim('')>>; "
 
1523
"<<Verbatim(----)>> horizontāla svītra.\n"
 
1524
" Virsraksti:: <<Verbatim(=)>> 1. līmeņa virsraksts <<Verbatim(=)>>; "
 
1525
"<<Verbatim(==)>> 2.līmeņa virsraksts <<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> 3."
 
1526
"līmeņa virsraksts <<Verbatim(===)>>;   <<Verbatim(====)>> 4.līmeņa "
 
1527
"virsraksts <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)>> 5.līmeņa virsraksts "
 
1528
"<<Verbatim(=====)>>.\n"
 
1529
" Saraksti:: tukšums un kāds no: * atzīmes simboli; 1., a., A., i., I. "
 
1530
"numurēti elementi; 1.#n sākot no n; viens tukšums  - atkāpes.\n"
 
1531
" Saites:: <<Verbatim(SavienotiVārdiArLieliemBurtiem)>>; <<Verbatim"
 
1532
"([[vietrādis|saites teksts]])>>.\n"
 
1533
" Tabulas:: || šūnas teksts |||| 2 ailēs izvērsts šūnas teksts ||;      Pēc "
 
1534
"tabulām un virsrakstiem nedrīkst sekot atstarpes.\n"
 
1535
"(!) Izvērstākai pamācībai atveriet RediģēšanasPalīdzība vai "
 
1536
"SintaksesIzziņa.\n"
 
1537
 
 
1538
msgid "UnSubscribe"
 
1539
msgstr "Atrakstīties"
 
1540
 
 
1541
msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
 
1542
msgstr ""
 
1543
"Publiskot manu e-pasta adresi (bez manas viki mājas lapas) autora informācijā"
 
1544
 
 
1545
msgid "Open editor on double click"
 
1546
msgstr "Labot ar dubultklikšķi"
 
1547
 
 
1548
msgid "After login, jump to last visited page"
 
1549
msgstr "Pēc pieslēgšanās pāriet uz pēdējo apmeklēto lapu"
 
1550
 
 
1551
msgid "Show comment sections"
 
1552
msgstr "Parādīt komentāru sadaļas"
 
1553
 
 
1554
msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
 
1555
msgstr "Rādīt jautājuma zīmi neeksistējošu lapu saitēm"
 
1556
 
 
1557
msgid "Show page trail"
 
1558
msgstr "Rādīt caurskatīto lapu sarakstu"
 
1559
 
 
1560
msgid "Show icon toolbar"
 
1561
msgstr "Rādīt ikonu rindu"
 
1562
 
 
1563
msgid "Show top/bottom links in headings"
 
1564
msgstr "Rādīt augšā/lejā saites virsrakstos"
 
1565
 
 
1566
msgid "Show fancy diffs"
 
1567
msgstr "Rādīt stilizētas atšķirības"
 
1568
 
 
1569
msgid "Add spaces to displayed wiki names"
 
1570
msgstr "Atdalīt viki vārdus ar atstarpēm"
 
1571
 
 
1572
msgid "Remember login information"
 
1573
msgstr "Atcerēties ieejas informāciju"
 
1574
 
 
1575
msgid "Disable this account forever"
 
1576
msgstr "Aizmirst par mani uz visiem laikiem"
 
1577
 
 
1578
msgid "(Use FirstnameLastname)"
 
1579
msgstr "(Izmantojiet VārduUzvārdu)"
 
1580
 
 
1581
msgid "Alias-Name"
 
1582
msgstr "Aliass-Vārds"
 
1583
 
 
1584
msgid "Jabber ID"
 
1585
msgstr ""
 
1586
 
 
1587
msgid "User CSS URL"
 
1588
msgstr "Lietotāja CSS URL"
 
1589
 
 
1590
msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
 
1591
msgstr "(Atstāt tukšu, lai varētu lietot CSS)"
 
1592
 
 
1593
msgid "Editor size"
 
1594
msgstr "Labošanas loga izmērs"
 
1595
 
 
1596
#, fuzzy
 
1597
msgid "File attachment browser"
 
1598
msgstr "Jauna piesaistes nosaukums"
 
1599
 
 
1600
msgid "User account browser"
 
1601
msgstr ""
 
1602
 
 
1603
#, python-format
 
1604
msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
 
1605
msgstr "Nepareizs iekļaušanas arguments \"%s\"!"
 
1606
 
 
1607
#, python-format
 
1608
msgid "Nothing found for \"%s\"!"
 
1609
msgstr "Neko neatradu no \"%s\"!"
 
1610
 
 
1611
msgid "edit"
 
1612
msgstr "labot"
 
1613
 
 
1614
#, python-format
 
1615
msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
 
1616
msgstr "Piesaistes '%(filename)s' augšupielāde."
 
1617
 
 
1618
#, python-format
 
1619
msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
 
1620
msgstr "Piesaiste '%(filename)s' izdzēsta."
 
1621
 
 
1622
#, python-format
 
1623
msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
 
1624
msgstr "Attēls '%(filename)s' saglabāts."
 
1625
 
 
1626
#, python-format
 
1627
msgid "Revert to revision %(rev)d."
 
1628
msgstr "Versijas %(rev)d atgriešana."
 
1629
 
 
1630
#, python-format
 
1631
msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
 
1632
msgstr "Pārdēvēta no '%(oldpagename)s'."
 
1633
 
 
1634
#, python-format
 
1635
msgid "%(mins)dm ago"
 
1636
msgstr "Pirms %(mins)d min"
 
1637
 
 
1638
msgid "(no bookmark set)"
 
1639
msgstr "(nav grāmatzīmes)"
 
1640
 
 
1641
#, python-format
 
1642
msgid "(currently set to %s)"
 
1643
msgstr "(pašlaik %s)"
 
1644
 
 
1645
msgid "Delete bookmark"
 
1646
msgstr "Dzēst grāmatzīmi"
 
1647
 
 
1648
msgid "Set bookmark"
 
1649
msgstr "Ielikt grāmatzīmi"
 
1650
 
 
1651
msgid "[Bookmark reached]"
 
1652
msgstr "[Šeit ielikta grāmatzīme]"
 
1653
 
 
1654
msgid "Contents"
 
1655
msgstr "Satura rādītājs"
 
1656
 
 
1657
msgid "Include system pages"
 
1658
msgstr "Iekļaut sistēmas lapas"
 
1659
 
 
1660
msgid "Exclude system pages"
 
1661
msgstr "Aizvākt sistēmas lapas"
 
1662
 
 
1663
msgid "Go To Page"
 
1664
msgstr "Iet uz lapu"
 
1665
 
 
1666
msgid "No orphaned pages in this wiki."
 
1667
msgstr "Šajā viki nav nevienas bāreņlapas."
 
1668
 
 
1669
msgid "Python Version"
 
1670
msgstr "Python versija"
 
1671
 
 
1672
msgid "MoinMoin Version"
 
1673
msgstr "MoinMoin versija"
 
1674
 
 
1675
#, python-format
 
1676
msgid "Release %s [Revision %s]"
 
1677
msgstr "Laidiens %s [Revīzija %s]"
 
1678
 
 
1679
msgid "4Suite Version"
 
1680
msgstr "4Suite versija"
 
1681
 
 
1682
msgid "Number of pages"
 
1683
msgstr "Lapu skaits"
 
1684
 
 
1685
msgid "Number of system pages"
 
1686
msgstr "Sistēmas lapu skaits"
 
1687
 
 
1688
msgid "Accumulated page sizes"
 
1689
msgstr "Visu lapu izmērs"
 
1690
 
 
1691
#, python-format
 
1692
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
 
1693
msgstr "%(data_dir)s/pages/ diskatmiņas patēriņš"
 
1694
 
 
1695
#, python-format
 
1696
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
 
1697
msgstr "%(data_dir)s/ diskatmiņas patēriņš"
 
1698
 
 
1699
msgid "Entries in edit log"
 
1700
msgstr "Ierakstīt izmaiņu protokolā"
 
1701
 
 
1702
msgid "NONE"
 
1703
msgstr "NEKAS"
 
1704
 
 
1705
msgid "Global extension macros"
 
1706
msgstr "Kopējie papildus makrosi"
 
1707
 
 
1708
msgid "Local extension macros"
 
1709
msgstr "Lokālie papildus makrosi"
 
1710
 
 
1711
msgid "Global extension actions"
 
1712
msgstr "Globālās papildus darbības"
 
1713
 
 
1714
msgid "Local extension actions"
 
1715
msgstr "Lokālās papildus darbības"
 
1716
 
 
1717
msgid "Global parsers"
 
1718
msgstr "Globālie parsētāji"
 
1719
 
 
1720
msgid "Local extension parsers"
 
1721
msgstr "Lokālo paplašinājumu parsētāji"
 
1722
 
 
1723
msgid "Disabled"
 
1724
msgstr "Izslēgts"
 
1725
 
 
1726
msgid "Enabled"
 
1727
msgstr "Ieslēgts"
 
1728
 
 
1729
msgid "index available"
 
1730
msgstr "indekss pieejams"
 
1731
 
 
1732
msgid "index unavailable"
 
1733
msgstr "indekss nav pieejams"
 
1734
 
 
1735
msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
 
1736
msgstr "''Xapian'' un/vai ''Python Xapian'' modulis nav instalēts"
 
1737
 
 
1738
msgid "N/A"
 
1739
msgstr "Nav pieejams"
 
1740
 
 
1741
msgid "Xapian search"
 
1742
msgstr "''Xapian'' meklēšana"
 
1743
 
 
1744
msgid "Stemming for Xapian"
 
1745
msgstr "Vārdu dalīšana priekš ''Xapian''"
 
1746
 
 
1747
msgid "Active threads"
 
1748
msgstr "Aktīvie pavedieni"
 
1749
 
 
1750
msgid "Search for items"
 
1751
msgstr "Meklēt vienības"
 
1752
 
 
1753
msgid "containing all the following terms"
 
1754
msgstr "saturošs visus sekojošos terminus"
 
1755
 
 
1756
msgid "containing one or more of the following terms"
 
1757
msgstr "saturošs vienu vai vairākus no sekojošajiem terminiem"
 
1758
 
 
1759
msgid "not containing the following terms"
 
1760
msgstr "nesaturošu sekojošus terminus"
 
1761
 
 
1762
msgid "last modified since (e.g. last 2 weeks)"
 
1763
msgstr "pēdējo reizi modificēta kopš (piemēram, pēdējās 2 nedēļās)"
 
1764
 
 
1765
msgid "any category"
 
1766
msgstr ""
 
1767
 
 
1768
msgid "any language"
 
1769
msgstr "jebjura valoda"
 
1770
 
 
1771
msgid "any mimetype"
 
1772
msgstr "jebkurš MIME tips"
 
1773
 
 
1774
msgid "Categories"
 
1775
msgstr ""
 
1776
 
 
1777
msgid "File Type"
 
1778
msgstr "Faila veids"
 
1779
 
 
1780
msgid "Search only in titles"
 
1781
msgstr "Meklēt tikai virsrakstus"
 
1782
 
 
1783
msgid "Case-sensitive search"
 
1784
msgstr "Rakstzīmju jūtīga meklēšana"
 
1785
 
 
1786
msgid "Exclude underlay"
 
1787
msgstr "Izslēgt standarta lapas"
 
1788
 
 
1789
msgid "No system items"
 
1790
msgstr "Nevienas sistēmas lapas"
 
1791
 
 
1792
msgid "Search in all page revisions"
 
1793
msgstr "Meklēt visās lapas versijās"
 
1794
 
 
1795
msgid "Go get it!"
 
1796
msgstr "Satver!"
 
1797
 
 
1798
#, python-format
 
1799
msgid "No quotes on %(pagename)s."
 
1800
msgstr "Lapā %(pagename)s citātu nav."
 
1801
 
 
1802
msgid "Search Titles"
 
1803
msgstr "Meklēt virsrakstus"
 
1804
 
 
1805
msgid "Display context of search results"
 
1806
msgstr "Attēlot meklēšanas rezultātu kontekstu"
 
1807
 
 
1808
msgid "Case-sensitive searching"
 
1809
msgstr "Rakstzīmju jūtīga meklēšana"
 
1810
 
 
1811
msgid "Search Text"
 
1812
msgstr "Meklēt tekstā"
 
1813
 
 
1814
#, python-format
 
1815
msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
 
1816
msgstr "Lūdzu, norādiet konkrētāku meklējamo terminu {{{\"%s\"}}} vietā"
 
1817
 
 
1818
#, python-format
 
1819
msgid ""
 
1820
"Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
 
1821
"for more information."
 
1822
msgstr ""
 
1823
"Vaicājums {{{\"%s\"}}} ir nederīgs. Informācija par meklēšanu atrodama lapā "
 
1824
"MeklēšanasPalīdzība."
 
1825
 
 
1826
#, python-format
 
1827
msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
 
1828
msgstr "Augšuplādēt jaunu piesaisti \"%(filename)s\""
 
1829
 
 
1830
#, python-format
 
1831
msgid ""
 
1832
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
 
1833
"missing."
 
1834
msgstr ""
 
1835
 
 
1836
#, python-format
 
1837
msgid ""
 
1838
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%"
 
1839
"(argument_value)s!"
 
1840
msgstr ""
 
1841
 
 
1842
#, python-format
 
1843
msgid ""
 
1844
"Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
 
1845
"of its mimetype %(mimetype)s."
 
1846
msgstr ""
 
1847
 
 
1848
msgid "Embedded"
 
1849
msgstr "Iekļauts"
 
1850
 
 
1851
#, python-format
 
1852
msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
 
1853
msgstr "Navigācijas shēma '%(scheme)s' nav pieejama!"
 
1854
 
 
1855
msgid "No parent page found!"
 
1856
msgstr "Virslapa nav atrasta!"
 
1857
 
 
1858
msgid "Slideshow"
 
1859
msgstr "Slīdrāde"
 
1860
 
 
1861
msgid "Start"
 
1862
msgstr "Starts"
 
1863
 
 
1864
#, python-format
 
1865
msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
 
1866
msgstr "%(pos)d slaids no %(size)d"
 
1867
 
 
1868
msgid "Markup"
 
1869
msgstr "Iezīmēt"
 
1870
 
 
1871
msgid "Display"
 
1872
msgstr "Caurskats"
 
1873
 
 
1874
msgid "No wanted pages in this wiki."
 
1875
msgstr "Šajā viki pieprasīto lapu nav."
 
1876
 
 
1877
msgid "You need to provide a chart type!"
 
1878
msgstr "Norādiet diagrammas tipu!"
 
1879
 
 
1880
#, python-format
 
1881
msgid "Bad chart type \"%s\"!"
 
1882
msgstr "Slikts diagrammas tips \"%s\"!"
 
1883
 
 
1884
#, fuzzy
 
1885
msgid "Revert"
 
1886
msgstr "Atgriezt visu!"
 
1887
 
 
1888
msgid "You are not allowed to revert this page!"
 
1889
msgstr "Jūs nedrīkstat atjaunot no arhīva šo lapu!"
 
1890
 
 
1891
msgid ""
 
1892
"You were viewing the current revision of this page when you called the "
 
1893
"revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
 
1894
"older revision and then call revert to this (older) revision again."
 
1895
msgstr ""
 
1896
"Veicot lapas versijas atgriešanu, Jūs aplūkojāt pašreizējo lapas versiju. Ja "
 
1897
"Jūs vēlaties atgriezt iepriekšēju lapas versiju, sākumā atveriet aplūkošanai "
 
1898
"lapas iepriekšējo versiju."
 
1899
 
 
1900
msgid "This page is already deleted or was never created!"
 
1901
msgstr "Šāda lapa jau ir izdzēsta vai nekad nav eksistējusi!"
 
1902
 
 
1903
#, fuzzy
 
1904
msgid "Optional reason for reverting this page"
 
1905
msgstr "Kopēšanas iemesls (neobligāts)"
 
1906
 
 
1907
#, fuzzy
 
1908
msgid "Really revert this page?"
 
1909
msgstr "Jūs tiešām vēlaties pārdēvēt šo lapu?"
 
1910
 
 
1911
#, python-format
 
1912
msgid "Rolled back changes to the page %s."
 
1913
msgstr "Atrite maina uz lapu %s."
 
1914
 
 
1915
msgid "Exception while calling rollback function:"
 
1916
msgstr "Kļūda veicot atrites funkciju:"
 
1917
 
 
1918
msgid ""
 
1919
"Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
 
1920
"<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
 
1921
"by the particular administrators."
 
1922
msgstr ""
 
1923
"Lūdzu, zemāk ievadiet sava konta paroli uz attālā viki servera.<<BR>> /!\\ "
 
1924
"Abiem viki serveriem jābūt uzticamiem. Jūsu paroli potenciāli varēs nolasīt "
 
1925
"administrators."
 
1926
 
 
1927
msgid "Operation was canceled."
 
1928
msgstr "Operācija tika atsaukta."
 
1929
 
 
1930
msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
 
1931
msgstr "Iespējami tikai virzieni: ABOS un LEJUP"
 
1932
 
 
1933
msgid ""
 
1934
"Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
 
1935
"be able to use this action."
 
1936
msgstr ""
 
1937
"Lūdzu specificējiet starpviki vārdu (''interwikiname'') savā konfigurācijā "
 
1938
"''wikiconfig'' (skat. HelpOnConfiguration), lai verētu izmantot šo darbību."
 
1939
 
 
1940
msgid ""
 
1941
"Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
 
1942
"Refer to HelpOnSynchronisation for help."
 
1943
msgstr ""
 
1944
"Nepareizs parametrs. Lūdzu, izmantojiet vismaz parametru "
 
1945
"''remoteWiki'' (skat. HelpOnSynchronisation)."
 
1946
 
 
1947
msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
 
1948
msgstr "''remoteWiki'' ir nezināms."
 
1949
 
 
1950
#, fuzzy
 
1951
msgid "A severe error occurred:"
 
1952
msgstr "Notikusi servera kļūda:"
 
1953
 
 
1954
msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
 
1955
msgstr "Sinhronizēšana pabeigta. Statusa ziņojumi redzami zemāk."
 
1956
 
 
1957
msgid "Synchronisation started -"
 
1958
msgstr "Sinhronizēšana sākusies -"
 
1959
 
 
1960
#, fuzzy, python-format
 
1961
msgid ""
 
1962
"Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
 
1963
"process."
 
1964
msgstr ""
 
1965
"Igūts saraksts no %s lokālām un %s attālām lapām, kas veido %s atšķirīgas "
 
1966
"lapas."
 
1967
 
 
1968
#, python-format
 
1969
msgid "After filtering: %s pages"
 
1970
msgstr "Pēc filtrēšanas: %s lapas"
 
1971
 
 
1972
#, python-format
 
1973
msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
 
1974
msgstr "Izlaistas %s, ja nav lokālo lapu rakstīšanas tiesību."
 
1975
 
 
1976
#, python-format
 
1977
msgid "Deleted page %s locally."
 
1978
msgstr "Lapa %s dezēsta lokāli."
 
1979
 
 
1980
#, python-format
 
1981
msgid "Error while deleting page %s locally:"
 
1982
msgstr "Kļūda dzēšot lapu %s lokāli:"
 
1983
 
 
1984
#, python-format
 
1985
msgid "Deleted page %s remotely."
 
1986
msgstr "Lapa %s dzēsta attāli."
 
1987
 
 
1988
#, python-format
 
1989
msgid "Error while deleting page %s remotely:"
 
1990
msgstr "Kļūda dzēšat lapu %s attāli:"
 
1991
 
 
1992
#, python-format
 
1993
msgid ""
 
1994
"The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
 
1995
"Please delete it in one of both wikis and try again."
 
1996
msgstr ""
 
1997
"Nevar automātiski apvienot %s, bet izmaiņas ir abos viki serveros. Lūdzu, "
 
1998
"izdzēsiet to vienā no viki serveriem un mēģiniet vēlreiz."
 
1999
 
 
2000
#, python-format
 
2001
msgid ""
 
2002
"The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
 
2003
"Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
 
2004
msgstr ""
 
2005
"Viki serverso %s ir at atšķirīgu MIME tipu un nevar būt apvienots. Lūdzu, "
 
2006
"izdzēsiet to vienā no viki serveriem un mēģiniet vēlreiz."
 
2007
 
 
2008
#, python-format
 
2009
msgid ""
 
2010
"The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
 
2011
"full synchronisation history is lost for this page."
 
2012
msgstr ""
 
2013
"%s ir lokāli pārdēvēts. Tas vēl nav implementēts. Pilnā sinhronizācijas "
 
2014
"vēsture ir zaudēta."
 
2015
 
 
2016
#, python-format
 
2017
msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
 
2018
msgstr "Lapas %s sinhronizēšana ar attālu lapu %s ..."
 
2019
 
 
2020
#, python-format
 
2021
msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
 
2022
msgstr "Attāli Lapa %s ir izdzēsta, bet mainīta lokāli."
 
2023
 
 
2024
#, python-format
 
2025
msgid ""
 
2026
"The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
 
2027
"supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
 
2028
msgstr ""
 
2029
"%s nevar tikt sinhronizēta. Attālā lapa ir pārdēvēta. Pašlaik tas vēl netiek "
 
2030
"atbalstīts. Lai lapas sasinhronizētu, būtu jāizdzēs viena no tām."
 
2031
 
 
2032
#, python-format
 
2033
msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
 
2034
msgstr "Izlaista lapa %s neatrisināta lokāla vai attāla konflikta rezultātā."
 
2035
 
 
2036
#, python-format
 
2037
msgid ""
 
2038
"This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
 
2039
"the page %s."
 
2040
msgstr "Šī ir pirmā lapas %s lokālā un attālā viki sinhronizācija."
 
2041
 
 
2042
#, python-format
 
2043
msgid ""
 
2044
"The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
 
2045
"page in the remote wiki."
 
2046
msgstr ""
 
2047
"Lapa %s nevar tikt apvienota, jo Jums nav tiesības to modificēt uz attālā "
 
2048
"viki."
 
2049
 
 
2050
#, python-format
 
2051
msgid "Page %s successfully merged."
 
2052
msgstr "Lapa %s veiksmīgi sapludināta."
 
2053
 
 
2054
#, python-format
 
2055
msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
 
2056
msgstr "Lapa %s satur konfliktus, kas radušies uz attālā viki."
 
2057
 
 
2058
#, python-format
 
2059
msgid "Page %s merged with conflicts."
 
2060
msgstr "Lapas %s sapludināšanā bija konflikti."
 
2061
 
 
2062
msgid ""
 
2063
"You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
 
2064
"and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
 
2065
"never allow you to enter your password here.\n"
 
2066
"\n"
 
2067
"Once you have logged in, simply reload this page."
 
2068
msgstr ""
 
2069
 
 
2070
msgid "OpenID Trust verification"
 
2071
msgstr ""
 
2072
 
 
2073
#, python-format
 
2074
msgid "The site %s has asked for your identity."
 
2075
msgstr ""
 
2076
 
 
2077
#, python-format
 
2078
msgid ""
 
2079
"\n"
 
2080
"If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
 
2081
"told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
 
2082
"identity, the site will take care of reversing the\n"
 
2083
"delegation on its own.)"
 
2084
msgstr ""
 
2085
 
 
2086
msgid "Trust root"
 
2087
msgstr ""
 
2088
 
 
2089
msgid "Identity URL"
 
2090
msgstr ""
 
2091
 
 
2092
#, fuzzy
 
2093
msgid "Remember decision"
 
2094
msgstr "PyStemmer versija"
 
2095
 
 
2096
msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
 
2097
msgstr ""
 
2098
 
 
2099
msgid "Approve"
 
2100
msgstr ""
 
2101
 
 
2102
msgid "Don't approve"
 
2103
msgstr ""
 
2104
 
 
2105
msgid "OpenID not served"
 
2106
msgstr ""
 
2107
 
 
2108
msgid ""
 
2109
"\n"
 
2110
"Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
 
2111
"we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
 
2112
"and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
 
2113
"verification."
 
2114
msgstr ""
 
2115
 
 
2116
#, python-format
 
2117
msgid "Invalid filename \"%s\"!"
 
2118
msgstr "Nepareizs faila nosaukums \"%s\"!"
 
2119
 
 
2120
#, python-format
 
2121
msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
 
2122
msgstr "Piesaite '%(target)s' (veidota no faila '%(filename)s') jau eksistē."
 
2123
 
 
2124
#, python-format
 
2125
msgid "Created the package %s containing the pages %s."
 
2126
msgstr "Izveidots sainis %s, kas satur lapas %s."
 
2127
 
 
2128
msgid "Package pages"
 
2129
msgstr "Iesaiņot lapas"
 
2130
 
 
2131
msgid "Package name"
 
2132
msgstr "Saiņa nosaukums"
 
2133
 
 
2134
msgid "List of page names - separated by a comma"
 
2135
msgstr "Lapu saraksts, atdalīts ar komatiem"
 
2136
 
 
2137
#, python-format
 
2138
msgid "No pages like \"%s\"!"
 
2139
msgstr "\"%s\" līdzīgu lapu nav!"
 
2140
 
 
2141
msgid "Please choose:"
 
2142
msgstr ""
 
2143
 
 
2144
#, fuzzy, python-format
 
2145
msgid "You must login to use this action: %(action)s."
 
2146
msgstr "Lai izmanototu parasktīšanos, Jums jāpieslēdzas."
 
2147
 
 
2148
msgid "You must login to remove a quicklink."
 
2149
msgstr "Lai dzēstu ātrsaiti, Jums jāpieslēdzas."
 
2150
 
 
2151
msgid "Your quicklink to this page has been removed."
 
2152
msgstr "Jūsu ātrsaite uz šo lapu ir dzēsta."
 
2153
 
 
2154
msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
 
2155
msgstr "Nevar izdzēst Jūsu ātrsaiti uz šo lapu."
 
2156
 
 
2157
msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
 
2158
msgstr "Nepieciešama ātrsaite uz šo lapu, lai to varētu izdzēst."
 
2159
 
 
2160
#, python-format
 
2161
msgid ""
 
2162
"Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
 
2163
"Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
 
2164
msgstr ""
 
2165
"Dublējums %(filename)s atjaunots direktorijā %(targetdir)s.\n"
 
2166
"Atjaunoti %(filecount)d faili un %(dircount)d direktorijas."
 
2167
 
 
2168
#, python-format
 
2169
msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
 
2170
msgstr ""
 
2171
"Kļūda veicot dublējuma %(filename)s atjaunošanu direktorijā %(targetdir)s."
 
2172
 
 
2173
msgid "Wiki Backup / Restore"
 
2174
msgstr "Viki dublēšana / atjaunošana"
 
2175
 
 
2176
msgid ""
 
2177
"Some hints:\n"
 
2178
" * To restore a backup:\n"
 
2179
"  * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
 
2180
"  * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
 
2181
"stuff).\n"
 
2182
"  * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
 
2183
"  * Hit the <<GetText(Restore)>> button below.\n"
 
2184
"\n"
 
2185
" * To make a backup, just hit the <<GetText(Backup)>> button and save the "
 
2186
"file\n"
 
2187
"   you get to a secure place.\n"
 
2188
"\n"
 
2189
"Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
 
2190
"complete.\n"
 
2191
"\n"
 
2192
msgstr ""
 
2193
"Daži padomi:\n"
 
2194
" * Lai atjaunotu dublējumu:\n"
 
2195
"  * Dublējuma atjaunošana dzēsīs esošos datus. Esiet piesardzīgi.\n"
 
2196
"  * Pārdēvējiet to par <siteid>.tar.<compression> (nodzēsiet --date--time--"
 
2197
"UTC daļu).\n"
 
2198
"  * Ievietojiet dublējuma failu direktorijā "
 
2199
"''backup_storage_dir'' (izmantojot ''scp'', ''ftp'', ...).\n"
 
2200
"  * Nospiediet pogu <<GetText(Restore)>>, zemāk.\n"
 
2201
"\n"
 
2202
" * Lai izveidotu dublējumu, nospiediet pogu <<GetText(Backup)>> un "
 
2203
"saglabājiet drošā vietā failu,    kuru Jūs iegūsiet.\n"
 
2204
"\n"
 
2205
"Lūdzu pārliecinieties, ka Jūsus Viki konfigurācijas ''backup_*'' vērtības ir "
 
2206
"korektas.\n"
 
2207
"\n"
 
2208
 
 
2209
msgid "Backup"
 
2210
msgstr "Dublēt"
 
2211
 
 
2212
msgid "Restore"
 
2213
msgstr "Atjaunot"
 
2214
 
 
2215
msgid "You are not allowed to do remote backup."
 
2216
msgstr "Jūs nedrīkstat veikt attālinātu dublēšanu."
 
2217
 
 
2218
#, python-format
 
2219
msgid "Unknown backup subaction: %s."
 
2220
msgstr "Nezināma dublēšanas apakšdarbība: %s."
 
2221
 
 
2222
msgid "Do it."
 
2223
msgstr "Dari to."
 
2224
 
 
2225
#, python-format
 
2226
msgid "Execute action %(actionname)s?"
 
2227
msgstr "Vai veikt darbību %(actionname)s?"
 
2228
 
 
2229
#, python-format
 
2230
msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
 
2231
msgstr "Darbība %(actionname)s ir veikta šajā Viki!"
 
2232
 
 
2233
#, python-format
 
2234
msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
 
2235
msgstr "Jums nav tiesību izmantot darbību %(actionname)s šajā lapā."
 
2236
 
 
2237
#, python-format
 
2238
msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
 
2239
msgstr "Darbību %(actionname)s, lūdzu, izmantojiet interaktīvi!"
 
2240
 
 
2241
msgid "Please log in first."
 
2242
msgstr "Lūdzu, sākumā pieslēdzieties"
 
2243
 
 
2244
msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
 
2245
msgstr "Lūdzu, pirms veidot papildus lapas, izveidojiet mājas lapu."
 
2246
 
 
2247
#, fuzzy, python-format
 
2248
msgid ""
 
2249
"You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
 
2250
"here.\n"
 
2251
"\n"
 
2252
"You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
 
2253
"access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
 
2254
"\n"
 
2255
"Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
 
2256
"page.\n"
 
2257
"\n"
 
2258
"Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
 
2259
"page\n"
 
2260
"exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
 
2261
"creating\n"
 
2262
"the group pages.\n"
 
2263
"\n"
 
2264
"||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
 
2265
"group:'''||\n"
 
2266
"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
 
2267
"[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
 
2268
"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[[%"
 
2269
"(username)s/ReadGroup]]||\n"
 
2270
"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%"
 
2271
"(username)s only||\n"
 
2272
"\n"
 
2273
msgstr ""
 
2274
"Šeit Jūs varat pievienot apakšlapas Jūsu esksistējošai mājas lapai. \n"
 
2275
"\n"
 
2276
"Jūs varat noteikt šo lapu pieejamību citem lietotājiem,\n"
 
2277
"pieeju kontrolē atbilstošās grupas lapas grupas piederība.\n"
 
2278
"\n"
 
2279
"Lai izveidotu apakšlapu, evadiet apakšlapas nosaukumu un nospiediet pogu.\n"
 
2280
"\n"
 
2281
"Pirms veidot aizsargātas pieejas lapas, pārliecinieties, ka atbilstošas "
 
2282
"grupas lapa eksistē \n"
 
2283
"un tajā ir atbilstoši lietotāji. Izmantojiet MājaslapasGrupasVeidne, "
 
2284
"veidojot grupas lapas2.\n"
 
2285
"||'''Pievienot jaunu personisku lapu:'''||'''Sastīta pieejas kontroles "
 
2286
"saraksta grupa:'''||\n"
 
2287
"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,lasāma-rakstāma lapa,%(username)s)"
 
2288
">>||[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
 
2289
"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,tikai-lasāma lapa,%(username)s)>>||[\"%"
 
2290
"(username)s/ReadGroup\"]||\n"
 
2291
"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,privāta lapa,%(username)s)>>||Tikai %"
 
2292
"(username)s||\n"
 
2293
"\n"
 
2294
 
 
2295
msgid "MyPages management"
 
2296
msgstr "MyPages pārvaldīšana"
 
2297
 
 
2298
msgid "Rename all /subpages too?"
 
2299
msgstr "Vai pārdēvēt arī visas apakšlapas?"
 
2300
 
 
2301
msgid "New name"
 
2302
msgstr "Jauns nosaukums"
 
2303
 
 
2304
msgid "Optional reason for the renaming"
 
2305
msgstr "Pārdēvēšanas iemesls (neobligāts)"
 
2306
 
 
2307
msgid "Really rename this page?"
 
2308
msgstr "Jūs tiešām vēlaties pārdēvēt šo lapu?"
 
2309
 
 
2310
msgid "Your subscription to this page has been removed."
 
2311
msgstr "Jūs vairs neesat parakstījies(-usies) uz šo lapu."
 
2312
 
 
2313
msgid "Can't remove regular expression subscription!"
 
2314
msgstr "Regulāras izteiksmes pierakstu izdzēst nevar!"
 
2315
 
 
2316
#, fuzzy
 
2317
msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
 
2318
msgstr "Labojiet parasktīšanās regulāras izteiksmes savā LietotājaIstatījumi."
 
2319
 
 
2320
msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
 
2321
msgstr "Lai atrakstītos, jums nepieciešams būt parakstījušam(-šai) uz šo lapu."
 
2322
 
 
2323
msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
 
2324
msgstr "TextCha tests: nepareiza atbilde! Atgriezieties un mēginiet vēlreiz..."
 
2325
 
 
2326
msgid "Copy all /subpages too?"
 
2327
msgstr "Kopēt ar apakšlapām?"
 
2328
 
 
2329
msgid "Optional reason for the copying"
 
2330
msgstr "Kopēšanas iemesls (neobligāts)"
 
2331
 
 
2332
msgid "Really copy this page?"
 
2333
msgstr "Jūs tiešām vēlaties kopēt šo lapu?"
 
2334
 
 
2335
msgid "No older revisions available!"
 
2336
msgstr "Vecākas versijas nav!"
 
2337
 
 
2338
#, python-format
 
2339
msgid "Diff for \"%s\""
 
2340
msgstr "Salīdzināt pēc \"%s\""
 
2341
 
 
2342
#, python-format
 
2343
msgid "Differences between revisions %d and %d"
 
2344
msgstr "Atšķirības starp %d un versiju %d"
 
2345
 
 
2346
#, python-format
 
2347
msgid "(spanning %d versions)"
 
2348
msgstr "(pēc %d versijām)"
 
2349
 
 
2350
#, fuzzy
 
2351
msgid "Previous change"
 
2352
msgstr "iepriekšējā"
 
2353
 
 
2354
#, fuzzy
 
2355
msgid "Next change"
 
2356
msgstr "Bez izmaiņām"
 
2357
 
 
2358
#, python-format
 
2359
msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
 
2360
msgstr "Lapa saglabāta %(count)d reizes!"
 
2361
 
 
2362
msgid "(ignoring whitespace)"
 
2363
msgstr "(Atstarpes(probeli) ignorētas)"
 
2364
 
 
2365
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
 
2366
msgstr "Ignorēt atstarpju(probelu) starpību"
 
2367
 
 
2368
msgid "Load"
 
2369
msgstr "Ielādēt"
 
2370
 
 
2371
#, fuzzy
 
2372
msgid "Pagename not specified!"
 
2373
msgstr "Nav norādīts piesaistes faila vārds!"
 
2374
 
 
2375
msgid "Upload page content"
 
2376
msgstr ""
 
2377
 
 
2378
msgid ""
 
2379
"You can upload content for the page named below. If you change the page "
 
2380
"name, you can also upload content for another page. If the page name is "
 
2381
"empty, we derive the page name from the file name."
 
2382
msgstr ""
 
2383
 
 
2384
msgid "File to load page content from"
 
2385
msgstr ""
 
2386
 
 
2387
msgid "Comment"
 
2388
msgstr "Komentārs"
 
2389
 
 
2390
#, fuzzy
 
2391
msgid "Page Name"
 
2392
msgstr "Saiņa nosaukums"
 
2393
 
 
2394
msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
 
2395
msgstr "Jūs nedrīkstat parakstīties uz lapu, kuru Jums nav tiesību lasīt."
 
2396
 
 
2397
#, fuzzy
 
2398
msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
 
2399
msgstr "Šajā viki pasta sūtīšana nav iespējota."
 
2400
 
 
2401
msgid "You must log in to use subscriptions."
 
2402
msgstr "Lai izmanototu parasktīšanos, Jums jāpieslēdzas."
 
2403
 
 
2404
#, fuzzy
 
2405
msgid ""
 
2406
"Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
 
2407
"subscriptions."
 
2408
msgstr ""
 
2409
"Lai izmantotu parakstīšanos, uzrādiet savu e-pasta adresi "
 
2410
"LietotājaIestatījumos."
 
2411
 
 
2412
msgid "You are already subscribed to this page."
 
2413
msgstr "Jūs jau esat parakstījies(-usies) uz šo lapu."
 
2414
 
 
2415
msgid "You have been subscribed to this page."
 
2416
msgstr "Tagad Jūs esat parakstījies(-usies) uz šo lapu."
 
2417
 
 
2418
msgid "You could not get subscribed to this page."
 
2419
msgstr "Jūs nevarat parakstīties izmaiņām šajā lapā."
 
2420
 
 
2421
msgid "General Information"
 
2422
msgstr "Vispārēja informācija"
 
2423
 
 
2424
#, python-format
 
2425
msgid "Page size: %d"
 
2426
msgstr "Lapas izmērs: %d"
 
2427
 
 
2428
msgid "SHA digest of this page's content is:"
 
2429
msgstr "Lapas satura SHA īssavilkums:"
 
2430
 
 
2431
msgid "The following users subscribed to this page:"
 
2432
msgstr "Sekojoši lietotāji ir parakstījušies uz šo lapu:"
 
2433
 
 
2434
msgid "This page links to the following pages:"
 
2435
msgstr "Šajā lapā ir saites uz sekojošām lapām:"
 
2436
 
 
2437
msgid "Size"
 
2438
msgstr "Izmērs"
 
2439
 
 
2440
msgid "Diff"
 
2441
msgstr "Atšķirība"
 
2442
 
 
2443
msgid "Editor"
 
2444
msgstr "Redaktors"
 
2445
 
 
2446
msgid "view"
 
2447
msgstr "skats"
 
2448
 
 
2449
#, fuzzy
 
2450
msgid "to previous"
 
2451
msgstr "iepriekšējā"
 
2452
 
 
2453
msgid "get"
 
2454
msgstr "dabūt"
 
2455
 
 
2456
msgid "del"
 
2457
msgstr "dzēst"
 
2458
 
 
2459
msgid "Revision History"
 
2460
msgstr "Versiju vēsture"
 
2461
 
 
2462
msgid "No log entries found."
 
2463
msgstr "Ieraksti par labojumiem netika atrasti."
 
2464
 
 
2465
#, python-format
 
2466
msgid "Info for \"%s\""
 
2467
msgstr "Informācija par \"%s\""
 
2468
 
 
2469
#, python-format
 
2470
msgid "Show \"%(title)s\""
 
2471
msgstr "Rādīt \"%(title)s\""
 
2472
 
 
2473
msgid "General Page Infos"
 
2474
msgstr "Vispārēja lapas informācija"
 
2475
 
 
2476
msgid ""
 
2477
"Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
 
2478
msgstr "Nevaru izveidot lapu bez nosaukuma. Lūdzu, norādiet lapas nosaukumu."
 
2479
 
 
2480
msgid "Delete"
 
2481
msgstr "Dzēst"
 
2482
 
 
2483
msgid "Delete all /subpages too?"
 
2484
msgstr "Vai dzēst arī visas /apakšlapas?"
 
2485
 
 
2486
msgid "Optional reason for the deletion"
 
2487
msgstr "Ja vēlaties, norādiet lapas dzēšanas iemeslu"
 
2488
 
 
2489
msgid "Really delete this page?"
 
2490
msgstr "Jūs tiešām vēlaties dzēst šo lapu?"
 
2491
 
 
2492
msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
 
2493
msgstr "Jums nav tiesību veidot pielikuma lapu."
 
2494
 
 
2495
#, fuzzy
 
2496
msgid "Only superuser is allowed to use this action."
 
2497
msgstr "Jums nav tiesību lietot šo darbību."
 
2498
 
 
2499
#, python-format
 
2500
msgid "Subscribe users to the page %s"
 
2501
msgstr "Parakstīt lietotājus lapas %s izmaiņām"
 
2502
 
 
2503
msgid "Enter user names (comma separated):"
 
2504
msgstr "Ievadiet lietotāja vārdu (atdalītu ar komatiem)"
 
2505
 
 
2506
#, python-format
 
2507
msgid "Subscribed for %s:"
 
2508
msgstr "Lapas %s izmaiņām parakstījušies:"
 
2509
 
 
2510
msgid "Not a user:"
 
2511
msgstr "Nav lietotājs:"
 
2512
 
 
2513
msgid "You are not allowed to perform this action."
 
2514
msgstr "Jums nav tiesību veikt šo darbību."
 
2515
 
 
2516
#, python-format
 
2517
msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
 
2518
msgstr "(!) Tiek rādītas tikai tās lapas, kas mainītas kopš '''%s''' !"
 
2519
 
 
2520
msgid ""
 
2521
"/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
 
2522
"not considered for the search results!"
 
2523
msgstr ""
 
2524
"/!\\ Labošanas datums, kuru Jūs norādījāt, nav atpazīts. Ievadītā vērtība "
 
2525
"netiks izmantota meklēšanā!"
 
2526
 
 
2527
#, python-format
 
2528
msgid "Title Search: \"%s\""
 
2529
msgstr "Meklēt virsrakstus: \"%s\""
 
2530
 
 
2531
#, python-format
 
2532
msgid "Advanced Search: \"%s\""
 
2533
msgstr "Izvērsta meklēšana: \"%s\""
 
2534
 
 
2535
#, python-format
 
2536
msgid "Full Text Search: \"%s\""
 
2537
msgstr "Pilnteksta meklēšana: \"%s\""
 
2538
 
 
2539
#, python-format
 
2540
msgid ""
 
2541
"Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
 
2542
"terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
 
2543
msgstr ""
 
2544
"Vaicājums {{{\"%s\"}}} neko nav atgriezis. Lūdzu, pamainiet vaicājumu. "
 
2545
"Informācija par meklēšanu atrodama lapā MeklēšanasPalīdzība.%s"
 
2546
 
 
2547
msgid "(!) Consider performing a"
 
2548
msgstr "(!) Apsveriet "
 
2549
 
 
2550
msgid "full-text search with your search terms"
 
2551
msgstr "pilna teksta meklēšana ar Jūsu parametriem"
 
2552
 
 
2553
msgid ""
 
2554
"(!) You're performing a title search that might not include all related "
 
2555
"results of your search query in this wiki. <<BR>>"
 
2556
msgstr ""
 
2557
"(!) Jūs veicat virsrakstu meklēšanu. Rezultāts var nesaturēt visas lapas, "
 
2558
"kas atbilst meklēšanas kritērijiem.<<BR>>"
 
2559
 
 
2560
msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
 
2561
msgstr ""
 
2562
"Nospiediet šeit, lai sāktu pilnteksta meklēšanu ar norādītajiem terminiem!"
 
2563
 
 
2564
msgid "User account created! You can use this account to login now..."
 
2565
msgstr ""
 
2566
"Lietotāja konts ir izveidots! Tagad Jūs varat pieslēgties ar šo kontu..."
 
2567
 
 
2568
msgid "TextCha (required)"
 
2569
msgstr "TextCha tests (nepieciešams)"
 
2570
 
 
2571
msgid "Create Profile"
 
2572
msgstr "Izveidot profilu"
 
2573
 
 
2574
msgid "Create Account"
 
2575
msgstr "Izveidot kontu"
 
2576
 
 
2577
msgid "You must login to add a quicklink."
 
2578
msgstr "Lai izveidotu ātrsaiti, Jums jāpieslēdzas."
 
2579
 
 
2580
msgid "A quicklink to this page has been added for you."
 
2581
msgstr "Ātrsaite uz šo lapu ir izveidota."
 
2582
 
 
2583
msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
 
2584
msgstr "Nevar izveidot ātrsaiti uz šo lapu."
 
2585
 
 
2586
msgid "You already have a quicklink to this page."
 
2587
msgstr "Jums jau ir ātrsaite uz šo lapu!"
 
2588
 
 
2589
msgid "You are not allowed to use this action."
 
2590
msgstr "Jums nav tiesību lietot šo darbību."
 
2591
 
 
2592
#, python-format
 
2593
msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
 
2594
msgstr "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
 
2595
 
 
2596
#, python-format
 
2597
msgid ""
 
2598
"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
 
2599
"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
 
2600
msgstr ""
 
2601
"%(badwords)d vārdi netika atrasti %(totalwords)d %(localwords)s vārdnīcā un "
 
2602
"ir izcelti šeit:"
 
2603
 
 
2604
msgid "Add checked words to dictionary"
 
2605
msgstr "Pievienot atzīmētos vārdus vārdnīcai"
 
2606
 
 
2607
msgid "No spelling errors found!"
 
2608
msgstr "Pareizrakstības kļūdas nav atrastas!"
 
2609
 
 
2610
msgid "You can't save spelling words."
 
2611
msgstr "Jūs nevarat saglabāt pareizrakstības vārdus."
 
2612
 
 
2613
msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
 
2614
msgstr "Jūs nevarat pārbaudīt pareizrakstību lapā, kuru nedrīkstat lasīt."
 
2615
 
 
2616
msgid "You are now logged out."
 
2617
msgstr "Jūs esat atslēgts(-a)."
 
2618
 
 
2619
#, fuzzy
 
2620
msgid "If this account exists an email was sent."
 
2621
msgstr ""
 
2622
"Ja konts ar šādu lietotāja vārdu jau eksistē, e-pasta ziņojumums ir nosūtīts."
 
2623
 
 
2624
msgid ""
 
2625
"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
 
2626
"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
 
2627
msgstr ""
 
2628
"Šajā viki pasta sūtīšana ir aizliegta.\n"
 
2629
"Sazinieties ar viki īpašnieku, lai viņš piešķir jums tiesības lietot e-pastu."
 
2630
 
 
2631
#, fuzzy
 
2632
msgid "Please provide a valid email address or a username!"
 
2633
msgstr "Lūdzu, norādiet pareizu e-pasta adresi!"
 
2634
 
 
2635
msgid "Mail me my account data"
 
2636
msgstr "Atsūtīt mana sistēmas konta datus"
 
2637
 
 
2638
#, fuzzy
 
2639
msgid "Recovery token"
 
2640
msgstr "Atgriezt visu!"
 
2641
 
 
2642
#, fuzzy
 
2643
msgid "New password"
 
2644
msgstr "Nomainīt paroli"
 
2645
 
 
2646
#, fuzzy
 
2647
msgid "New password (repeat)"
 
2648
msgstr "Atkārtot paroli"
 
2649
 
 
2650
#, fuzzy
 
2651
msgid "Reset my password"
 
2652
msgstr "Parole"
 
2653
 
 
2654
#, fuzzy
 
2655
msgid "Your password has been changed, you can log in now."
 
2656
msgstr "Jūsu parole ir nomainīta."
 
2657
 
 
2658
msgid "Your token is invalid!"
 
2659
msgstr "Jūsu \"marķieris\" ir nederīgs!"
 
2660
 
 
2661
#, fuzzy
 
2662
msgid "Password reset"
 
2663
msgstr "Atkārtot paroli"
 
2664
 
 
2665
#, fuzzy
 
2666
msgid ""
 
2667
"\n"
 
2668
"== Password reset ==\n"
 
2669
"Enter a new password below."
 
2670
msgstr "Lai nomainītu paroli, veco paroli ievadiet divas reizes."
 
2671
 
 
2672
#, fuzzy
 
2673
msgid "Lost password"
 
2674
msgstr "Parole"
 
2675
 
 
2676
msgid ""
 
2677
"\n"
 
2678
"== Recovering a lost password ==\n"
 
2679
"If you have forgotten your password, provide your email address or\n"
 
2680
"username and click on '''Mail me my account data'''.\n"
 
2681
"You will receive an email containing a recovery token that can be\n"
 
2682
"used to change your password. The email will also contain further\n"
 
2683
"instructions."
 
2684
msgstr ""
 
2685
 
 
2686
msgid ""
 
2687
"\n"
 
2688
"=== Password reset ===\n"
 
2689
"If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
 
2690
"username, the recovery token and a new password (twice) below."
 
2691
msgstr ""
 
2692
 
 
2693
#, python-format
 
2694
msgid "Local Site Map for \"%s\""
 
2695
msgstr "\"%s\" vietnes karte"
 
2696
 
 
2697
msgid "Pages"
 
2698
msgstr "Lapas"
 
2699
 
 
2700
msgid "Select Author"
 
2701
msgstr "Izvēlēties Autoru"
 
2702
 
 
2703
msgid "Revert all!"
 
2704
msgstr "Atgriezt visu!"
 
2705
 
 
2706
#, python-format
 
2707
msgid "[%d attachments]"
 
2708
msgstr "[%d piesaistes]"
 
2709
 
 
2710
#, python-format
 
2711
msgid ""
 
2712
"There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
 
2713
"page."
 
2714
msgstr "Šai lapai ir <a href=\"%(link)s\">%(count)s piesaistes</a>. "
 
2715
 
 
2716
msgid "Filename of attachment not specified!"
 
2717
msgstr "Nav norādīts piesaistes faila vārds!"
 
2718
 
 
2719
#, python-format
 
2720
msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
 
2721
msgstr "Piesaiste '%(filename)s' neeksistē!"
 
2722
 
 
2723
msgid ""
 
2724
"To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
 
2725
"as shown below in the list of files. \n"
 
2726
"Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
 
2727
"since this is subject to change and can break easily."
 
2728
msgstr ""
 
2729
"Atsaucei uz piesaisti, rakstiet lapas tekstā '''{{{piesaiste:faila "
 
2730
"nosaukums}}}''', \n"
 
2731
"kā redzams zemāk sarakstā. \n"
 
2732
"'''NEIZMANTOJIET''' saites {{{[get]}}} URL. \n"
 
2733
"Tas var tikt mainīts."
 
2734
 
 
2735
msgid "move"
 
2736
msgstr "pārvietot"
 
2737
 
 
2738
msgid "unzip"
 
2739
msgstr "atspiest"
 
2740
 
 
2741
msgid "install"
 
2742
msgstr "instalēt"
 
2743
 
 
2744
#, python-format
 
2745
msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
 
2746
msgstr "Lapai %(pagename)s nav piesaistes"
 
2747
 
 
2748
msgid "Edit drawing"
 
2749
msgstr "Labot attēlu"
 
2750
 
 
2751
msgid "New Attachment"
 
2752
msgstr "Jauna Piesaiste"
 
2753
 
 
2754
msgid "File to upload"
 
2755
msgstr "Augšupielādējamais fails"
 
2756
 
 
2757
msgid "Rename to"
 
2758
msgstr "Pārdēvēt par"
 
2759
 
 
2760
msgid "Overwrite existing attachment of same name"
 
2761
msgstr "Pārrakstīt piesaisti ar šādu nosaukumu"
 
2762
 
 
2763
msgid "Upload"
 
2764
msgstr "Ielādēt"
 
2765
 
 
2766
msgid "Attached Files"
 
2767
msgstr "Piesaistītie faili"
 
2768
 
 
2769
msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
 
2770
msgstr "Jūs nedrīkstat veidot piesaistes šai lapai."
 
2771
 
 
2772
#, python-format
 
2773
msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
 
2774
msgstr "Neatbalstīta AttachFile apakšdarbība: %s"
 
2775
 
 
2776
#, python-format
 
2777
msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
 
2778
msgstr "Lapas \"%(pagename)s\" piesaistes"
 
2779
 
 
2780
#, fuzzy
 
2781
msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
 
2782
msgstr "Jums nav tiesību skatīt šīs lapas piesaistes."
 
2783
 
 
2784
msgid ""
 
2785
"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
 
2786
"again."
 
2787
msgstr ""
 
2788
"Tukšs faila saturs. Nodzēsiet visus NE ASCII simbolus un mēģiniet vēlreiz."
 
2789
 
 
2790
#, python-format
 
2791
msgid ""
 
2792
"Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
 
2793
"saved."
 
2794
msgstr ""
 
2795
"Piesaiste '%(target)s' (no faila '%(filename)s') ar izmēru %(bytes)d baiti "
 
2796
"pievienota."
 
2797
 
 
2798
msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
 
2799
msgstr "Šajā lapā Jūs nedrīkstat veidot attēlus."
 
2800
 
 
2801
msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
 
2802
msgstr "Jūs nedrīkstat dzēst šīs lapas piesaistes."
 
2803
 
 
2804
#, fuzzy, python-format
 
2805
msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
 
2806
msgstr "Piesaiste '%(filename)s' jau eksistē."
 
2807
 
 
2808
#, fuzzy, python-format
 
2809
msgid ""
 
2810
"Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/%"
 
2811
"(new_filename)s'."
 
2812
msgstr "Piesaiste '%(filename)s' pārvietota uz %(page)s."
 
2813
 
 
2814
msgid "Nothing changed"
 
2815
msgstr "Bez izmaiņām"
 
2816
 
 
2817
#, fuzzy, python-format
 
2818
msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
 
2819
msgstr "Lapa %(newpagename)s neeksistē vai arī Jums nav tiesību."
 
2820
 
 
2821
msgid "Move aborted!"
 
2822
msgstr "Pārvietošana pārtraukta!"
 
2823
 
 
2824
msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
 
2825
msgstr ""
 
2826
"Lūdzu, piesaistīto datņu pārvietošanai izmantojiet interaktīvo lietotāja "
 
2827
"saskarni!"
 
2828
 
 
2829
msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
 
2830
msgstr "Jūs nav tiesību pārvietot piesaistes no šīs lapas."
 
2831
 
 
2832
#, fuzzy
 
2833
msgid "Move aborted because new page name is empty."
 
2834
msgstr "Pārvietošana pārtraukta dēl tukšā lapas nosaukuma"
 
2835
 
 
2836
#, python-format
 
2837
msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
 
2838
msgstr "Lūdzu, piesaistei izmantojiet pieļaujamu nosaukumu: '%(filename)s'."
 
2839
 
 
2840
#, fuzzy
 
2841
msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
 
2842
msgstr "Piesaistes vārds ir tukšs - pārvietošana pārtraukta"
 
2843
 
 
2844
msgid "Move"
 
2845
msgstr "Pārvietot"
 
2846
 
 
2847
msgid "New page name"
 
2848
msgstr "Jauns lapas nosaukums"
 
2849
 
 
2850
msgid "New attachment name"
 
2851
msgstr "Jauna piesaistes nosaukums"
 
2852
 
 
2853
msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
 
2854
msgstr "Jums nav tiesību saņemt šīs lapas piesaistes."
 
2855
 
 
2856
msgid "You are not allowed to install files."
 
2857
msgstr "Jums nav tiesību instalēt failus."
 
2858
 
 
2859
#, python-format
 
2860
msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
 
2861
msgstr "Piesaiste '%(filename)s' ir uzinstalēta."
 
2862
 
 
2863
msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
 
2864
msgstr "Jums nav tiesību atspiest šīs lapas piesaistes."
 
2865
 
 
2866
#, python-format
 
2867
msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
 
2868
msgstr "Fails %(filename)s nav .zip fails."
 
2869
 
 
2870
#, fuzzy, python-format
 
2871
msgid ""
 
2872
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are "
 
2873
"either not in the same directory or exceeded the single file size limit (%"
 
2874
"(maxsize_file)d kB)."
 
2875
msgstr ""
 
2876
"Piesaiste '%(filename)s' nav atpakota, jo faili ir pārāk lieli, tikai .zip "
 
2877
"faili, jau ekstistē vai atrodas mapēs."
 
2878
 
 
2879
#, fuzzy, python-format
 
2880
msgid ""
 
2881
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
 
2882
"per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
 
2883
msgstr ""
 
2884
"Nevar atpakot piesaisti '%(filename)s' - rezultējošie faili var būt pārāk "
 
2885
"lieli (pietrūkst %(space)d kB)."
 
2886
 
 
2887
#, fuzzy, python-format
 
2888
msgid ""
 
2889
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
 
2890
"per page attachment count limit (%(count)d)."
 
2891
msgstr ""
 
2892
"Nevar atpakot piesaisti '%(filename)s' - rezultējošo failu būs pārāk daudz "
 
2893
"(pietrūkst %(count)d)."
 
2894
 
 
2895
#, fuzzy, python-format
 
2896
msgid ""
 
2897
"Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: %(filelist)"
 
2898
"s)."
 
2899
msgstr "Piesaiste '%(filename)s' atspiesta."
 
2900
 
 
2901
#, python-format
 
2902
msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
 
2903
msgstr "Piesaiste '%(filename)s' atspiesta."
 
2904
 
 
2905
#, python-format
 
2906
msgid "Attachment '%(filename)s'"
 
2907
msgstr "Piesaiste '%(filename)s'"
 
2908
 
 
2909
msgid "Download"
 
2910
msgstr "Lejuplādēt"
 
2911
 
 
2912
msgid "Package script:"
 
2913
msgstr "Pakotnes skripts:"
 
2914
 
 
2915
msgid "File Name"
 
2916
msgstr "Faila nosaukums"
 
2917
 
 
2918
msgid "Modified"
 
2919
msgstr "Modificēts"
 
2920
 
 
2921
msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
 
2922
msgstr "Nezināms faila tips, nevar attēlot iestarpināto piesaisti."
 
2923
 
 
2924
msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
 
2925
msgstr "Jums nav tiesību skatīt šīs lapas piesaistes."
 
2926
 
 
2927
#, python-format
 
2928
msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
 
2929
msgstr "piesaiste:%(filename)s lapai %(pagename)s"
 
2930
 
 
2931
#, python-format
 
2932
msgid "Full Link List for \"%s\""
 
2933
msgstr "Visu saišu saraksts \"%s\""
 
2934
 
 
2935
#, python-format
 
2936
msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
 
2937
msgstr "Atrasta tieši viena \"%s\" līdzīga lapa; pāradresēju uz to."
 
2938
 
 
2939
#, python-format
 
2940
msgid "Pages like \"%s\""
 
2941
msgstr "\"%s\" līdzīgas lapas"
 
2942
 
 
2943
#, python-format
 
2944
msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
 
2945
msgstr "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
 
2946
 
 
2947
#, python-format
 
2948
msgid "Inlined image: %(url)s"
 
2949
msgstr "Iekļautais attēls: %(url)s"
 
2950
 
 
2951
#, python-format
 
2952
msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
 
2953
msgstr "Izveidot jaunu attēlu \"%(filename)s (atvērs jaunā logā)\""
 
2954
 
 
2955
#, python-format
 
2956
msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
 
2957
msgstr "Labot attēlu %(filename)s (atvērs jaunā logā)"
 
2958
 
 
2959
#, python-format
 
2960
msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
 
2961
msgstr "Klikšķināms attēls %(filename)s"
 
2962
 
 
2963
msgid "Toggle line numbers"
 
2964
msgstr "Pārslēgt rindu numerāciju"
 
2965
 
 
2966
#, python-format
 
2967
msgid "Unknown action %(action_name)s."
 
2968
msgstr "Nezināma darbība %(action_name)s."
 
2969
 
 
2970
#, python-format
 
2971
msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
 
2972
msgstr "Jums nav tiesību veikt darbību %(action_name)s šajā lapā."
 
2973
 
 
2974
msgid "Login and try again."
 
2975
msgstr "Pieslēdzieties un mēģiniet vēlreiz."
 
2976
 
 
2977
#~ msgid "Xapian Version"
 
2978
#~ msgstr "''Xapian'' versija"
 
2979
 
 
2980
#~ msgid "PyStemmer not installed"
 
2981
#~ msgstr "PyStemmer nav uzinstalēts"
 
2982
 
 
2983
#~ msgid "PyStemmer Version"
 
2984
#~ msgstr "PyStemmer versija"
 
2985
 
 
2986
#~ msgid "PyStemmer stems"
 
2987
#~ msgstr "''PyStemmer'' celmi"
 
2988
 
 
2989
#~ msgid "New Page or New Attachment"
 
2990
#~ msgstr "Jauna lapa vai jauna piesaiste"
 
2991
 
 
2992
#~ msgid ""
 
2993
#~ "You can upload a file to a new page or choose to upload a file as "
 
2994
#~ "attachment for the current page"
 
2995
#~ msgstr ""
 
2996
#~ "Jūs varat augšuplādēt datni jaunā lapā vai izvēlēties augšuplādēt datni "
 
2997
#~ "kā piesaisti pašreizējai lapai"
 
2998
 
 
2999
#~ msgid "attachment"
 
3000
#~ msgstr "piesaiste"
 
3001
 
 
3002
#~ msgid "New Name"
 
3003
#~ msgstr "Jauns nosaukums"
 
3004
 
 
3005
#~ msgid "Attachment '%(target)s' already exists."
 
3006
#~ msgstr "Piesaiste '%(target)s' jau eksistē."
 
3007
 
 
3008
#~ msgid ""
 
3009
#~ "An upload will never overwrite an existing file. If there is a name\n"
 
3010
#~ "conflict, you have to rename the file that you want to upload.\n"
 
3011
#~ "Otherwise, if \"Rename to\" is left blank, the original filename will be "
 
3012
#~ "used."
 
3013
#~ msgstr ""
 
3014
#~ "Ja lapai jau ir piesaistes fails ar šādu nosaukumu, ievadlaukā \"Pārdēvēt"
 
3015
#~ "\" norādiet citu piesaistes faila nosaukumu."
 
3016
 
 
3017
#~ msgid "overwrite"
 
3018
#~ msgstr "pārrakstīt"
 
3019
 
 
3020
#~ msgid ""
 
3021
#~ "Somebody has requested to submit your account data to this email "
 
3022
#~ "address.\n"
 
3023
#~ "\n"
 
3024
#~ "If you lost your password, please use the data below and just enter the\n"
 
3025
#~ "password AS SHOWN into the wiki's password form field (use copy and "
 
3026
#~ "paste\n"
 
3027
#~ "for that).\n"
 
3028
#~ "\n"
 
3029
#~ "After successfully logging in, it is of course a good idea to set a new "
 
3030
#~ "and known password.\n"
 
3031
#~ msgstr ""
 
3032
#~ "Kāds pieprasīja izsūtīt savus konta datus uz šo e-pasta adresi.\n"
 
3033
#~ "\n"
 
3034
#~ "Ja Jūs esat aizmirsis paroli, lūdzu ievadiet šos datus un paroli KĀ "
 
3035
#~ "NORĀDĪTS ŠEIT\n"
 
3036
#~ " (izmantojiet kopēt/ielīmēt(copy/paste), lai dati būtu precīzi).\n"
 
3037
#~ "\n"
 
3038
#~ "Pēc veiksmīgas ieiešanas sistēmā vēlams nomainītu veco paroli un izveidot "
 
3039
#~ "jaunu.\n"
 
3040
 
 
3041
#~ msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
 
3042
#~ msgstr "Lietotājs ar šādu e-pasta adresi '%(email)s' nav atrasts!"
 
3043
 
 
3044
#~ msgid "File attachments are not allowed in this wiki!"
 
3045
#~ msgstr "Šajā Viki lapu piesaistes ir aizliegti!"
 
3046
 
 
3047
#~ msgid "SendMyPassword"
 
3048
#~ msgstr "AtsūtītManuParoli"
 
3049
 
 
3050
#~ msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account."
 
3051
#~ msgstr ""
 
3052
#~ "Lai mainītu savus iestatījumus vai izveidotu lietotāja kontu, izmantojiet "
 
3053
#~ "LietotājaIestatījumi"
 
3054
 
 
3055
#~ msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account"
 
3056
#~ msgstr ""
 
3057
#~ "Lai mainītu lietotāja iestatījumus vai izveidotu lietotāja kontu, "
 
3058
#~ "izmantojiet LietotājaIstatījumi"
 
3059
 
 
3060
#~ msgid ""
 
3061
#~ "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
 
3062
#~ msgstr "Šis saraksts strādā tikai ar pareizu e-pasta adresi!"
 
3063
 
 
3064
#~ msgid ""
 
3065
#~ "To create an account, see the %(userprefslink)s page. To recover a lost "
 
3066
#~ "password, go to %(sendmypasswordlink)s."
 
3067
#~ msgstr ""
 
3068
#~ "Lai izveidotu lietotāja kontu, atveriet %(userprefslink)s page. Lai "
 
3069
#~ "atjaunotu nozaudētu paroli, atveriet %(sendmypasswordlink)s."
 
3070
 
 
3071
#~ msgid ""
 
3072
#~ "'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
 
3073
#~ "Try a different name."
 
3074
#~ msgstr ""
 
3075
#~ "'''Lapa ar nosaukumu {{{'%s'}}} jau eksistē.'''\n"
 
3076
#~ "Pamēģiniet citu nosaukumu."
 
3077
 
 
3078
#~ msgid ""
 
3079
#~ "The comment on the change is:\n"
 
3080
#~ "%(comment)s\n"
 
3081
#~ "\n"
 
3082
#~ msgstr ""
 
3083
#~ "Komentārs par izmaiņām:\n"
 
3084
#~ "%(comment)s\n"
 
3085
#~ "\n"
 
3086
 
 
3087
#~ msgid "Status of sending notification mails:"
 
3088
#~ msgstr "Notifikāciju e-pasta ziņojumu sūtīšanas statuss:"
 
3089
 
 
3090
#~ msgid "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
 
3091
#~ msgstr "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
 
3092
 
 
3093
#~ msgid "UserPreferences"
 
3094
#~ msgstr "JūsuIestatījumi"
 
3095
 
 
3096
#~ msgid "Subscribe to trivial changes"
 
3097
#~ msgstr "Parakstīties uz maznozīmīgām izmaiņām"
 
3098
 
 
3099
#~ msgid "(Only for password change or new account)"
 
3100
#~ msgstr "(Paroles maiņai vai jaunam lietotāja kontam)"
 
3101
 
 
3102
#~ msgid "Check your argument %s"
 
3103
#~ msgstr "Pārbaudiet argumentu %s"
 
3104
 
 
3105
#~ msgid "ERROR in regex '%s'"
 
3106
#~ msgstr "KĻŪDA meklēšanas paraugā '%s'"
 
3107
 
 
3108
#~ msgid "Bad timestamp '%s'"
 
3109
#~ msgstr "Slikta laika atzīme '%s'"
 
3110
 
 
3111
#~ msgid "Not supported mimetype of file: %s"
 
3112
#~ msgstr "Neatbalstīta MIME tipa fails: %s"
 
3113
 
 
3114
#~ msgid "Embedding of object by chosen formatter not possible"
 
3115
#~ msgstr "Norādītā formāta objekta iekļaušana nav iespējama"
 
3116
 
 
3117
#~ msgid ""
 
3118
#~ "Not enough arguments given to EmbedObject macro! Try <<EmbedObject"
 
3119
#~ "(attachment [,width=width] [,height=height] [,alt=alternate Text])>>"
 
3120
#~ msgstr ""
 
3121
#~ "Nepietiekami arbumeti makrsa EmbedObject izsaukumā! Mēģiniet <<EmbedObject"
 
3122
#~ "(piesaiste [,width=platums] [,height=augstums] [,alt=alternatīvs Teksts])"
 
3123
#~ ">>"
 
3124
 
 
3125
#~ msgid ""
 
3126
#~ "Not enough arguments given to EmbedObject macro! Try <<EmbedObject(url, "
 
3127
#~ "url_mimetype [,width=width] [,height=height] [,alt=alternate Text])>>"
 
3128
#~ msgstr ""
 
3129
#~ "Nepietiekami argumenti makrosa EmbedObject izsaukumā! Mēģiniet "
 
3130
#~ "<<EmbedObject(vietrādis, MIME tips [,width=platums] [,height=augstums] [,"
 
3131
#~ "alt=alternatīvs Teksts])>>"
 
3132
 
 
3133
#~ msgid "Invalid MonthCalendar calparms \"%s\"!"
 
3134
#~ msgstr "Nepareizi MonthCalendar calparms parametri \"%s\"!"
 
3135
 
 
3136
#~ msgid "Invalid MonthCalendar arguments \"%s\"!"
 
3137
#~ msgstr "Nepareizi MonthCalendar argumenti \"%s\"!"
 
3138
 
 
3139
#~ msgid "Sorry, login failed."
 
3140
#~ msgstr "Atvainojiet, neizdevās pieslēgties."
 
3141
 
 
3142
#~ msgid "Filename"
 
3143
#~ msgstr "Faila nosaukums"
 
3144
 
 
3145
#~ msgid ""
 
3146
#~ "The remote version of MoinMoin is too old, version 1.6 is required at "
 
3147
#~ "least."
 
3148
#~ msgstr "Attālā viki versija ir parāk veca, nepieciešama vismaz versija 1.6."
 
3149
 
 
3150
#~ msgid "belonging to one of the following categories"
 
3151
#~ msgstr "piederošu kādai no sekojošām kategorijām"
 
3152
 
 
3153
#~ msgid "Xapian stemming"
 
3154
#~ msgstr "''Xapian'' celms"
 
3155
 
 
3156
#~ msgid ""
 
3157
#~ "~-If you submit this form, the submitted values will be displayed.\n"
 
3158
#~ "To use this form on other pages, insert a\n"
 
3159
#~ "<<BR>><<BR>>'''{{{    <<Form(\"%(pagename)s\")>>}}}'''<<BR>><<BR>>\n"
 
3160
#~ "macro call.-~\n"
 
3161
#~ msgstr ""
 
3162
#~ "~-Nosūtot (''submit'') šo formu, tiks attēlotas sūtītās vērtības.\n"
 
3163
#~ "Lai izmantotu šo formu citās lapās, pievienojiet makro izsaukumu \n"
 
3164
#~ "<<BR>><<BR>>'''{{{    <<Form(\"%(pagename)s\")>>}}}'''<<BR>><<BR>>\n"
 
3165
#~ "-~\n"
 
3166
 
 
3167
#~ msgid ""
 
3168
#~ "Unknown user name: {{{\"%s\"}}}. Please enter user name and password."
 
3169
#~ msgstr ""
 
3170
#~ "Nezināms lietotāja vārds: {{{\"%s\"}}}. Lūdzu, ievadiet vārdu un paroli."
 
3171
 
 
3172
#~ msgid "raw"
 
3173
#~ msgstr "jēlteksts"
 
3174
 
 
3175
#~ msgid "print"
 
3176
#~ msgstr "izdruka"
 
3177
 
 
3178
#~ msgid "## backup of page \"%(pagename)s\" submitted %(date)s"
 
3179
#~ msgstr "## lapas dublējums \"%(pagename)s\" arhivēts %(date)s"
 
3180
 
 
3181
#~ msgid "A backup of your changes is [%(backup_url)s here]."
 
3182
#~ msgstr "Jūsu labojumu dublējums atrodas [%(backup_url)s šeit]."
 
3183
 
 
3184
#~ msgid "Show chart \"%(title)s\""
 
3185
#~ msgstr "Rādīt diagramu \"%(title)s\""
 
3186
 
 
3187
#~ msgid "set bookmark"
 
3188
#~ msgstr "ielikt grāmatzīmi"
 
3189
 
 
3190
#~ msgid "You are not allowed to do %s on this page."
 
3191
#~ msgstr "Jūs nedrīkstat veikt %s ar šo lapu."
 
3192
 
 
3193
#~ msgid "%(hits)d results out of about %(pages)d pages."
 
3194
#~ msgstr "Atrasti %(hits)d trāpījumi no apmēram %(pages)d lapām."
 
3195
 
 
3196
#~ msgid "Required attribute \"%(attrname)s\" missing"
 
3197
#~ msgstr "Trūkst \"%(attrname)s\" atribūta"
 
3198
 
 
3199
#~ msgid "Submitted form data:"
 
3200
#~ msgstr "Nosūtītie dati:"
 
3201
 
 
3202
#~ msgid "Plain title index"
 
3203
#~ msgstr "Rādīt kā tekstu"
 
3204
 
 
3205
#~ msgid "XML title index"
 
3206
#~ msgstr "Rādīt kā XML"
 
3207
 
 
3208
#~ msgid "Installed processors (DEPRECATED -- use Parsers instead)"
 
3209
#~ msgstr "Ievietotie procesori (NOVECOJA -- to vietā jāizmanto \"Parser\")"
 
3210
 
 
3211
#~ msgid ""
 
3212
#~ "Sorry, someone else saved the page while you edited it.\n"
 
3213
#~ "\n"
 
3214
#~ "Please do the following: Use the back button of your browser, and "
 
3215
#~ "cut&paste\n"
 
3216
#~ "your changes from there. Then go forward to here, and click EditText "
 
3217
#~ "again.\n"
 
3218
#~ "Now re-add your changes to the current page contents.\n"
 
3219
#~ "\n"
 
3220
#~ "''Do not just replace\n"
 
3221
#~ "the content editbox with your version of the page, because that would\n"
 
3222
#~ "delete the changes of the other person, which is excessively rude!''\n"
 
3223
#~ msgstr ""
 
3224
#~ " Piedodiet, bet kāds cits jau saglabāja lapu, kamēr Jūs to labojāt.\n"
 
3225
#~ "\n"
 
3226
#~ "Lūdzu, izdariet sekojošo: Pārlūkprogrammā nospiediet pogu atpakaļ(back) "
 
3227
#~ "un izgrieziet un ielīmējiet (cut&paste)\n"
 
3228
#~ "Jūsu veiktās izmaiņas. Tad atgriezieties šeit un nospiediet Labot tekstu "
 
3229
#~ "(EditText) vēlreiz.\n"
 
3230
#~ "Tagad atkārtoti veiciet izmaiņas jaunajā lapā.\n"
 
3231
#~ "\n"
 
3232
#~ "''Nemainiet visu tekstu pilnībā, jo tas izdzēsīs cita cilvēka labojumus.\n"
 
3233
#~ "Tas būtu ļoti nekrietni no Jūsu puses!''\n"
 
3234
 
 
3235
#~ msgid "Jump to last visited page instead of frontpage"
 
3236
#~ msgstr "Pāriet uz pēdējo apmeklēto lapu SākumLapas vietā"
 
3237
 
 
3238
#~ msgid "(Only when changing passwords)"
 
3239
#~ msgstr "(Tikai mainot paroli)"