1
## Please edit system and help pages ONLY in the master wiki!
2
## For more information, please see MoinMoin:MoinDev/Translation.
5
#acl -All:write Default
10
# MoinMoin lv system text translation
14
"Project-Id-Version: MoinMoin 1.7\n"
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16
"POT-Creation-Date: 2008-06-21 22:47+0200\n"
17
"PO-Revision-Date: 2008-05-10 22:31+0200\n"
18
"Last-Translator: Radomirs Cirskis <nad2000 AT gmail DOT NO SPAM com>\n"
19
"Language-Team: Latvian <nad2000 AT gmail DOT NO SPAM com>\n"
21
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
"X-Language: Latviešu\n"
24
"X-Language-in-English: Latvian\n"
25
"X-HasWikiMarkup: True\n"
31
#, fuzzy, python-format
35
"Password recovery token: %s\n"
37
"Password reset URL: %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
39
"Lietotāja vārds: %s\n"
41
"Lietotāja parole: %s\n"
43
"Lietotāja URL: %s/%s?action=login\n"
46
"Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
48
"If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
49
"go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
52
"Kāds ir pieprasījis nosūtīt jums paroles atjaunošanas \"marķieri\".\n"
54
"Ja jūs aizmīrsāt savu paroli, lūdzu atveriet paroles atjaunošanas URL zemāk "
56
"dodieties uz paroles atjaunošanas lapu atkal un ievadiet savu lietotāja "
58
"atjaunošanas \"marķieri\".\n"
61
msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
62
msgstr "[%(sitename)s] Jūsu viki konta dati"
64
msgid "You are not allowed to edit this page."
65
msgstr "Jums nav tiesību labot šo lapu."
67
msgid "Page is immutable!"
68
msgstr "Nemaināma lapa!"
70
msgid "Cannot edit old revisions!"
71
msgstr "Vecās versijas labot nedrīkst!"
73
msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
75
"Lapas slēgšanas laika kvota ir izsmelta. Iespējams labošanas konflikts!"
78
msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
79
msgstr "\"%(pagename)s\" melnraksts"
82
msgid "Edit \"%(pagename)s\""
83
msgstr "Labot \"%(pagename)s\""
86
msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
87
msgstr "\"%(pagename)s\" pirmskats"
90
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
91
msgstr "Jūsu labošanas slēgšanas kvota lapai %(lock_page)s beigusies!"
94
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
96
"Jūsu labošanas slēgšanas termiņš lapai %(lock_page)s izbeigsies pēc # "
100
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
102
"Jūsu labošanas slēgšanas termiņš lapai %(lock_page)s izbeigsies pēc # "
105
msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
106
msgstr "Kāds cits ir izdzēsis šo lapu, kamēr Jūs to labojāt!"
108
msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
109
msgstr "Kāds cits ir izmainījis šo lapu, kamēr Jūs to labojāt!"
112
"Someone else saved this page while you were editing!\n"
113
"Please review the page and save then. Do not save this page as it is!"
115
"Kāds cits ir saglabājis šo lapu, kamēr Jūs to labojāt!\n"
116
"Lūdzu, pārskatiet izmaiņas lapā un saglabājiet to. Nesaglabājiet to šajā "
119
msgid "[Content loaded from draft]"
120
msgstr "[Ielādēts melnraksta saturs]"
123
msgid "[Content of new page loaded from %s]"
124
msgstr "[Jaunās lapas saturs ielādēts no %s]"
127
msgid "[Template %s not found]"
128
msgstr "[Veidne %s nav atrasta]"
131
msgid "[You may not read %s]"
132
msgstr "[Jūs nedrīkstat lasīt %s]"
136
"'''<<BR>>Your draft based on revision %(draft_rev)d (saved %"
137
"(draft_timestamp_str)s) can be loaded instead of the current revision %"
138
"(page_rev)d by using the load draft button - in case you lost your last edit "
139
"somehow without saving it.''' A draft gets saved for you when you do a "
140
"preview, cancel an edit or unsuccessfully save."
142
"'''<<BR>>Redakcijas %(draft_rev)d (saglabāta %(draft_timestamp_str)s) "
143
"labojumu melnrakstu var ielādēt pašreizējās redakcijas %(page_rev)d vietā ar "
144
"spiedpogu ielādēt melnrakstu, ja Jūs pazaudējāt pēdējos labojumus.''' "
145
"Melnraksti tiek saglabāti, aplūkojot pirmsskatu, pārtrauciet labošanu vai "
146
"labojumu saglabāšana ir nesekmīga."
149
msgid "Describe %s here."
150
msgstr "Aprakstiet %s šeit."
152
msgid "Check Spelling"
153
msgstr "Pārbaudīt pareizrakstību"
156
msgstr "Saglabāt izmaiņas"
163
"By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the %"
165
"If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
168
"Nospiežot '''%(save_button_text)s''', Jūs pakļaujat izmaiņas %(license_link)"
170
"Ja Jūs to nevēlaties, nospiediet '''%(cancel_button_text)s''', lai atsauktu "
177
msgstr "Teksta režīms"
180
msgstr "Ielādēt melnrakstu"
182
msgid "Trivial change"
183
msgstr "Maznozīmīgas izmaiņas"
188
msgid "<No addition>"
189
msgstr "<Nav papildus>"
192
msgid "Add to: %(category)s"
193
msgstr "Pievienot: %(category)s"
195
msgid "Remove trailing whitespace from each line"
196
msgstr "Dzēst tukšumus rindu beigās"
199
msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
200
msgstr "Argumentam \"%s\" jābūt loģiskā vērtība, nevis \"%s\""
203
msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
204
msgstr "Argumentam jābūt loģiskā vērtība, nevis \"%s\""
207
msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
208
msgstr "Argumentam \"%s\" jābūt veselam skaitlim, nevis \"%s\""
211
msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
212
msgstr "Argumentam jābūt veselam skaitlim, nevis \"%s\""
215
msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
216
msgstr "Argumentam \"%s\" jābūt skaitlim ar peldošu punktu, nevis \"%s\""
219
msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
220
msgstr "Argumentam jābūt skaitlim ar peldošu punktu, nevis \"%s\""
223
msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
224
msgstr "Argumentam \"%s\" jābūt kompleksam skaitlim, nevis \"%s\""
227
msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
228
msgstr "Argumentam jābūt kompleksam skaitlim, nevis \"%s\""
231
msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
232
msgstr "Argumentam \"%s\" jābūt vienam no \"%s\", nevis \"%s\""
235
msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
236
msgstr "Argumentam jābūt vienam no \"%s\", nevis \"%s\""
238
msgid "Too many arguments"
239
msgstr "Parāk daudz argumentu"
241
msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
242
msgstr "Argumenti bez nosaukumiem nedrīkst sekot argumentiem ar nosaukumiem"
245
msgid "Argument \"%s\" is required"
246
msgstr "Nepieciešams arguments \"%s\""
249
msgid "No argument named \"%s\""
250
msgstr "Nav tāda argumenta: \"%s\""
253
msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
254
msgstr "Nepieciešama vienādības zīme \"=\" pēc \"%(token)s\""
257
msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
258
msgstr "Nepieciešama vērtība atslēgai \"%(token)s\""
260
msgid "Your changes are not saved!"
261
msgstr "Jūs izmaiņas nav saglabātas!"
263
msgid "Page name is too long, try shorter name."
264
msgstr "Lapas nosaukums ir pārāks garš, pamēģiniet ko īsāku."
267
msgstr "Grafiskais režīms"
269
msgid "Edit was cancelled."
270
msgstr "Labošana atsaukta."
272
msgid "You can't copy to an empty pagename."
273
msgstr "Nevar kopēt lapā bez nosaukuma."
275
msgid "You are not allowed to copy this page!"
276
msgstr "Jums nav tiesību kopēt šo lapu!"
280
"'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
282
"Try a different name."
284
"'''Lapa ar nosaukumu {{{'%s'}}} jau eksistē.'''\n"
286
"Pamēģiniet citu nosaukumu."
289
msgid "Could not copy page because of file system error: %s."
290
msgstr "Nevarēja nokopēt lapu failu sistēmas kļūdas dēļ: %s."
292
msgid "You are not allowed to rename this page!"
293
msgstr "Jums nav tiesību pārdēvēt šo lapu!"
295
msgid "You can't rename to an empty pagename."
296
msgstr "Lapas nosaukums nedrīkst būt tukšs."
299
msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
300
msgstr "Sistēmas kļūdas: %s dēļ lapas nosaukums netika nomainīts."
302
msgid "You are not allowed to delete this page!"
303
msgstr "Jūs nav tiesību dzēst šo lapu!"
305
msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
306
msgstr "Paldies par veiktajām izmaiņām."
309
msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
310
msgstr "Lapa \"%s\" veiksmīgi dzēsta!"
313
msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
314
msgstr "Nevar nobloķēt lapu. Neapstrādājama kļūda (errno=%d)."
316
msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
317
msgstr "Nevar nobloķēt lapu. Trūkst 'aktuālā' faila?"
321
"Unable to determine current page revision from the 'current' file. The page %"
322
"s is damaged and cannot be edited right now."
324
"Neiespējams atšķirt pašreizējo lapas redakciju no 'pašreizējās' datnes. Lapa "
325
"%s ir bojāta un pašreiz to nevar labot."
328
msgid "Cannot save page %s, no storage space left."
329
msgstr "Nevar saglabāt lapu %s. Nav brīvas vietas."
332
msgid "An I/O error occurred while saving page %s (errno=%d)"
333
msgstr "Kļūda saglabājot lapu %s (kļūdas kods: %d)"
335
msgid "You are not allowed to edit this page!"
336
msgstr "Jums nav tiesību labot šo lapu!"
338
msgid "You cannot save empty pages."
339
msgstr "Tukšas lapas saglabāt nedrīkst."
341
msgid "You already saved this page!"
342
msgstr "Lapa jau ir saglabāta!"
344
msgid "You already edited this page! Please do not use the back button."
345
msgstr "Jūs jau izlabojāt šo lapu. Lūdzu, nelietojiet 'Atpakaļ' pogu!"
347
msgid "You did not change the page content, not saved!"
348
msgstr "Jūs neveicāt nekādas izmaiņas; lapa netiek saglabāta!"
351
"You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
352
msgstr "Jūs nevarat mainīt pieejas tiesības, Jums nav adminstratora tiesību!"
354
msgid "Notifications sent to:"
355
msgstr "Notifikācija nosūtīta uz:"
359
"The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
360
"granted the lock for this page."
362
"Prioritāte %(owner)s beidzās pirms %(mins_ago)d minūtēm, un Jums šai lapai "
363
"tika piešķirta lapas slēgšanas laika kvota."
367
"Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
369
"Citiem lietotājiem tiks ''liegta pieeja'' šīs lapas labošanai līdz %"
374
"Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
376
msgstr "Kamēr Jūs labosiet šo lapu, citi tiks ''brīdināti'' līdz %(bumptime)s."
378
msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
379
msgstr "Lai paildzinātu pieejas liegšanas periodu, nospiediet pirmskata pogu."
383
"This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until %(timestamp)"
384
"s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
386
"Pašlaik %(owner)s ir ''liedzis pieeju'' labošanai līdz %(timestamp)s, t.i., %"
387
"(mins_valid)d minūtēm."
391
"This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by %"
393
"'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another %"
394
"(mins_valid)d minute(s),\n"
395
"to avoid editing conflicts.'''<<BR>>\n"
396
"To leave the editor, press the Cancel button."
398
"Šī lapa pēdējoreiz tika atvērta labošanai vai pirmskatīta %(timestamp)s %"
400
"Lai neveidotos konflikts, '''Jums nevajadzētu'' labot'' šo lapu vēl vismaz %"
401
"(mins_valid)d minūtes.'''<<BR>>\n"
403
"Lai izietu no labošanas, nospiediet pogu Atcelt."
405
msgid "The wiki is currently not reachable."
406
msgstr "Pašlaik viki nav sasniedzams"
408
msgid "Invalid username or password."
409
msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai vai parole"
413
"The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
414
"than you specified (%(localname)s)."
416
"Attālais viki izmanot atšķirīgu InterViki vārdus (%(remotename)s), kuru Jūs "
417
"specificējā (%(localname)s)."
420
msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
421
msgstr "Pakotnei nepieciešama jaunāka MoinMoin versija (vismaz %s)."
423
msgid "The theme name is not set."
424
msgstr "Tēmas nosaukums nav uzstādīts."
426
msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
428
"Tēmu failu instalēšana ir atbalstīta tikai savrupiem (\"standalone\") "
432
msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
433
msgstr "Nesekmīga faila '%(filename)s' instalēšana."
436
msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
437
msgstr "Fails %s nav MoinMoin pakotnes fails."
440
msgid "The page %s does not exist."
441
msgstr "Lapa %s neeksistē!"
443
msgid "Invalid package file header."
444
msgstr "Nekorekta pakotnes faila galvene."
446
msgid "Package file format unsupported."
447
msgstr "Neatbalstīts pakotnes faila formāts."
450
msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
451
msgstr "Rindā %(lineno)i nedefinēta funkcija %(func)s."
454
msgid "The file %s was not found in the package."
455
msgstr "Fails %s pakotnē netika atrasts."
458
msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
459
msgstr "Nepareiza izcelšanas regulārā izteiksme \"%(regex)s\": %(error)s"
462
"The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
465
"Saglabātais lapas saturs ir novecojis un netiks iekļauts meklēšanas "
469
msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
470
msgstr "%(rev)d.versija %(date)s datumā"
473
msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
474
msgstr "Pāradresēts no lapas \"%(page)s\""
477
msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
478
msgstr "Šī lapa pāradresē uz lapu \"%(page)s\""
480
msgid "Create New Page"
481
msgstr "Izveidot jaunu lapu"
483
msgid "You are not allowed to view this page."
484
msgstr "Jums nav tiesību aplūkot šo lapu."
503
"Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
504
"%(be)s results out of about %(pages)d pages."
506
"Rezultāti %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s no %(aboutHits)s %(bs)s%"
507
"(hits)d%(be)s rezultātiem no apmēram %(pages)d lapām."
525
msgid "last modified: %s"
526
msgstr "pēdējā modifikācija: %s"
537
msgid "No differences found!"
538
msgstr "Atšķirības nav atrastas!"
540
msgid "Deletions are marked like this."
541
msgstr "Dzēstie atzīmēti šādi."
543
msgid "Additions are marked like this."
544
msgstr "Pievienotie atzīmēti šādi"
563
msgid "Member of Groups"
576
msgstr "Aktivizēt lietotāju"
582
msgstr "Atslēgt lietotāju"
584
msgid "Mail account data"
585
msgstr "Sūtīt konta datus"
587
msgid "Missing password. Please enter user name and password."
588
msgstr "Trūkst paroles. Lūdzu, ievadiet vārdu un paroli."
591
msgid "LDAP server %(server)s failed."
595
msgid "You need to log in."
596
msgstr "Jūs esat atslēgts(-a)."
600
"If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
601
"one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
605
"Please choose an account name now.\n"
606
"If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
607
"password and be able to associate the account with your OpenID."
610
msgid "Choose this name"
613
msgid "This is not a valid username, choose a different one."
617
"The username you have chosen is already\n"
618
"taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
619
"the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
620
"username and leave the password field blank."
623
msgid "Associate this name"
627
msgid "OpenID error: %s."
631
msgid "Verification canceled."
632
msgstr "Operācija tika atsaukta."
634
msgid "OpenID failure."
637
msgid "Your account is now associated to your OpenID."
640
msgid "The password you entered is not valid."
643
msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
646
msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
649
msgid "Failed to resolve OpenID."
652
msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
659
"If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
660
"create one during login."
663
msgid "Failed to connect to database."
666
msgid "Could not contact botbouncer.com."
688
msgstr "Atrakstīties"
691
msgstr "Parakstīties"
694
msgstr "Nepārstrādāts"
718
msgstr "[ATJAUNINĀTS]"
730
msgstr "[ATŠĶIRĪBAS]"
738
msgid "Click to do a full-text search for this title"
739
msgstr "Nospiediet šeit, lai sāktu šī virsraksta meklēšanu visā tekstā"
747
msgid "Clear message"
748
msgstr "Notīrīt ziņojumu"
751
msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
752
msgstr "pēdējais labojums %(time)s %(editor)s"
755
msgid "last modified %(time)s"
756
msgstr "pēdējā modifikācija %(time)s"
770
msgid "More Actions:"
771
msgstr "Citas darbības:"
773
msgid "------------------------"
774
msgstr "------------------------"
777
msgstr "Rādīt jēltekstu"
783
msgstr "Dzēst kešatmiņu"
786
msgstr "Pārdēvēt lapu"
795
msgstr "Līdzīgas lapas"
797
msgid "Local Site Map"
798
msgstr "Lokālā vietnes karte"
803
msgid "Subscribe User"
804
msgstr "Parakstīt lietotāju"
809
msgid "Revert to this revision"
810
msgstr "Atgriezties pie šīs versijas"
812
msgid "Package Pages"
813
msgstr "Iesaiņot Lapas"
815
msgid "Render as Docbook"
816
msgstr "Eksportēt Docbook formātā"
819
msgstr "Sinhronizēt lapas"
828
msgstr "Labot tekstu"
831
msgstr "Labot grafiski"
833
msgid "Immutable Page"
834
msgstr "Nemaināma lapa"
840
msgstr "Pievienot saiti"
846
msgid "Show %s days."
847
msgstr "Rādīt %s dienas."
850
msgstr "Viki marķējums"
853
msgstr "DzēstKešatmiņu"
857
msgstr "(saglabāts %s)"
859
msgid "Or try one of these actions:"
860
msgstr "Vai mēģināt kādu no darbībām:"
875
msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
876
msgstr "Pievienoties e-pasta serverim '%(server)s' nedrīkst: %(reason)s"
878
msgid "Mail not sent"
879
msgstr "E-pasts nav nosūtīts"
882
msgstr "E-pasts nosūtīts"
885
"Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
887
"''reStructured'' teksta attēlošana nav iespējama. Lūdzu, instalējiet "
890
msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
891
msgstr "**Pārsniegts maksimālais pieļaujamo iekļaušanu skaits**"
893
#, fuzzy, python-format
894
msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
895
msgstr "Jums nav tiesību pārdēvēt šo lapu!"
898
msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
899
msgstr "**Nevaru atrast lapu pēc atsauces: %s**"
901
msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
902
msgstr "XSLT izslēgts; lūdzu, skatieties KonfigurēšanasPalīdzība."
904
msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
905
msgstr "XSLT apstrāde neiespējama, lūdzu, instalējiet 4suite 1.x."
908
msgid "%(errortype)s processing error"
909
msgstr "%(errortype)s apstrādes kļūda"
912
msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
913
msgstr "Nepieciešams \"%(wanted)s\" pēc \"%(key)s\", nevis \"%(token)s\""
916
msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
917
msgstr "Nepieciešams skaitlis \"%(key)s\" pirms \"%(token)s\""
920
msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
921
msgstr "Nepieciešams skaitlis \"%(arg)s\" pēc \"%(key)s\""
924
msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
925
msgstr "Nepieciešams krāsas kods \"%(arg)s\" pēc \"%(key)s\""
930
msgid "RecentChanges"
931
msgstr "PēdējāsIzmaiņas"
934
msgstr "VirsrakstuRādītājs"
937
msgstr "PriekšmetuRādītājs"
942
msgid "SiteNavigation"
943
msgstr "VietnesNavigācija"
946
msgstr "PalīdzībasSaturaRādītājs"
948
msgid "HelpOnFormatting"
949
msgstr "FormatēšanasPalīdzība"
955
msgstr "IztrūkstošaLapa"
957
msgid "MissingHomePage"
958
msgstr "IztrūkstošaMājasLapa"
989
msgstr "PievienotFailu"
995
msgstr "LīdzīgasLapas"
998
msgstr "LokālāVietnesKarte"
1001
msgstr "PārdēvētLapu"
1004
msgstr "Pareizrakstība"
1011
"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
1013
"Piedodiet, Jūs nevarat saglabāt lapu, jo \"%(content)s\" šajā viki nav "
1016
msgid "Notification"
1017
msgstr "Notifikācija"
1019
msgid "Notification settings saved!"
1020
msgstr "Notifikāciju iestatījumi saglabāti!"
1023
msgstr "'''E-pasts'''"
1025
msgid "'''Jabber'''"
1026
msgstr "'''Jabber'''"
1028
msgid "'''Event type'''"
1029
msgstr "'''Notikuma veids'''"
1031
msgid "Select the events you want to be notified about."
1032
msgstr "Atzīmējiet notikumus, par kuriem vēlaties saņemt notifikācijas."
1035
"Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
1036
"general preferences."
1038
"Pirms notifikāciju saņemšanas Jums vispārējos iestatījumos jānorāda veidu, "
1039
"kā Jūs sava kontakt informācija"
1041
msgid "Subscribed events"
1042
msgstr "Parakstītie notikumi"
1044
msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
1045
msgstr "Parakstītās Viki lapas<<BR>>(pa vienai regulārai izteiksmei rindā)"
1050
msgid "Change password"
1051
msgstr "Nomainīt paroli"
1053
msgid "Passwords don't match!"
1054
msgstr "Paroles nesakrīt!"
1056
msgid "Please specify a password!"
1057
msgstr "Lūdzu, norādiet paroli!"
1060
msgid "Password not acceptable: %s"
1061
msgstr "Parole nav akceptējama: %s"
1063
msgid "Your password has been changed."
1064
msgstr "Jūsu parole ir nomainīta."
1066
msgid "To change your password, enter a new password twice."
1067
msgstr "Lai nomainītu paroli, veco paroli ievadiet divas reizes."
1069
msgid "Password repeat"
1070
msgstr "Atkārtot paroli"
1073
msgstr "Nomainīt lietotāju"
1075
msgid "No user selected"
1076
msgstr "Lietotājs nav izvēlēts"
1079
"You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
1080
"back to your account."
1083
msgid "You are the only user."
1084
msgstr "Jūs esat vienīgais lietotājs."
1087
"As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
1091
msgstr "Izvēlēties lietotāju"
1093
msgid "OpenID settings"
1094
msgstr "OpenID iestatījumi"
1096
msgid "Cannot remove all OpenIDs."
1097
msgstr "Nevar izdzēst visus OpenID identifikatorus."
1099
msgid "The selected OpenIDs have been removed."
1100
msgstr "Norādītie OpenID identifikatori ir dzēsti."
1102
msgid "No OpenID given."
1103
msgstr "OpenID identifikators nav norādīts."
1105
msgid "OpenID is already present."
1106
msgstr "Šāds OpenID identifikators jau ir norādīts."
1108
msgid "This OpenID is already used for another account."
1109
msgstr "Šāds OpenID identifikators jau tiek lietots ar citu kontu."
1111
msgid "OpenID added successfully."
1112
msgstr "OpenID identifikators pievienots veiksmīgi."
1114
msgid "Current OpenIDs"
1115
msgstr "Pašreizējais OpenID identifikators."
1117
msgid "Remove selected"
1118
msgstr "Dzēst atzīmēto"
1121
msgstr "Pievienot OpenID identifikatoru"
1124
msgstr "Iestatījumi"
1128
"Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
1129
"Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
1130
"space between words. Group page name is not allowed."
1132
"Kļūdains lietotāja vārds {{{'%s'}}}.\n"
1133
"Lietotāja vārds drīkst saturēt ''Unicode'' burtzīmes un ciparus un, ja "
1134
"nepieciešams, vienu atstarpi starp vārdiem.\n"
1135
"Grupas lapas vārds nav atļauts."
1137
msgid "This user name already belongs to somebody else."
1138
msgstr "Tāds lietotāja vārds jau kādam pieder."
1140
msgid "Empty user name. Please enter a user name."
1141
msgstr "Trūkst lietotāja vārda. Lūdzu, ievadiet lietotāja vārdu."
1144
"Please provide your email address. If you lose your login information, you "
1145
"can get it by email."
1147
"Lūdzu, norādiet savu e-pasta adresi. Ja aizmirsīsiet savu ieejas "
1148
"informāciju, to varēs izsutīt uz norādīto e-pasta adresi."
1150
msgid "This email already belongs to somebody else."
1151
msgstr "Šāda e-pasta adrese jau kādam pieder."
1154
msgid "This jabber id already belongs to somebody else."
1155
msgstr "Šāda e-pasta adrese jau kādam pieder."
1158
msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
1159
msgstr "Nevar ielādēt tēmu '%(theme_name)s'!"
1161
msgid "User preferences saved!"
1162
msgstr "Lietotāja uzstādījumi saglabāti!"
1165
msgstr "Noklusējums"
1167
msgid "<Browser setting>"
1168
msgstr "<Pārlūkprogrammas iestatījumi>"
1170
msgid "the one preferred"
1171
msgstr "viens vēlamais"
1174
msgstr "brīva izvēle"
1176
msgid "Preferred theme"
1177
msgstr "Vēlamā tēma"
1179
msgid "Editor Preference"
1180
msgstr "Redaktora iestatījumi"
1182
msgid "Editor shown on UI"
1183
msgstr "Lietotāja saskarnē redzamais redaktors"
1186
msgstr "Laika josla"
1188
msgid "Your time is"
1189
msgstr "Jūsu laiks ir"
1191
msgid "Server time is"
1192
msgstr "Servera laiks ir"
1195
msgstr "Datuma formāts"
1197
msgid "Preferred language"
1198
msgstr "Vēlamā valoda"
1200
msgid "General options"
1201
msgstr "Vispārējas opcijas"
1207
msgid "OpenID server"
1208
msgstr "OpenID iestatījumi"
1211
msgid "The selected websites have been removed."
1212
msgstr "Norādītie OpenID identifikatori ir dzēsti."
1214
msgid "Trusted websites"
1217
#, fuzzy, python-format
1221
"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
1222
"change notification.\n"
1224
"The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
1226
"Godājamais Viki lietotāj,\n"
1228
"Jūs esat parakstījies(-usies) Viki lapas vai kategorijas \"%(sitename)s\" "
1231
"Lapu %(pagelink)s ir mainījis(-usi) %(editor)s:\n"
1235
msgstr "Jauna lapa:\n"
1237
msgid "No differences found!\n"
1238
msgstr "Izmaiņas nav atrastas!\n"
1240
#, fuzzy, python-format
1244
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1247
"The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
1250
"Godājamais Viki lietotāj,\n"
1252
"Jūs esat parakstījies(-usies) Viki lapas vai kategorijas \"%(sitename)s\" "
1255
"Lapu %(pagelink)s ir mainījis(-usi) %(editor)s:\n"
1258
#, fuzzy, python-format
1262
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1265
"The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)"
1268
"Godājamais Viki lietotāj,\n"
1270
"Jūs esat parakstījies(-usies) Viki lapas vai kategorijas \"%(sitename)s\" "
1273
"Lapu %(pagelink)s ir mainījis(-usi) %(editor)s:\n"
1277
msgid "New user account created on %(sitename)s"
1282
"Dear Superuser, a new user has just been created. Details follow:\n"
1284
" User name: %(username)s\n"
1285
" Email address: %(useremail)s"
1288
#, fuzzy, python-format
1289
msgid "New attachment added to page %(pagename)s on %(sitename)s"
1290
msgstr "piesaiste:%(filename)s lapai %(pagename)s"
1296
"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
1297
"notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
1298
"Following detailed information is available:\n"
1300
"Attachment name: %(attach_name)s\n"
1301
"Attachment size: %(attach_size)s\n"
1304
msgid "Page has been modified"
1307
msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
1311
msgid "Page has been renamed"
1312
msgstr "Apmeklējumi un labojumi"
1315
msgid "Page has been deleted"
1316
msgstr "Lapa \"%s\" veiksmīgi dzēsta!"
1319
msgid "Page has been copied"
1320
msgstr "Apmeklējumi un labojumi"
1323
msgid "A new attachment has been added"
1324
msgstr "Jauna piesaistes nosaukums"
1326
msgid "A page has been reverted to a previous state"
1330
msgid "A user has subscribed to a page"
1331
msgstr "Tagad Jūs esat parakstījies(-usies) uz šo lapu."
1333
msgid "A new account has been created"
1337
msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
1338
msgstr "[%(sitename)s] %(trivial)sAtjaunoja \"%(pagename)s\" %(username)s"
1341
msgstr "Maznozīmīgs "
1345
"Attachment link: %(attach)s\n"
1346
"Page link: %(page)s\n"
1350
msgid "Attachment link"
1355
msgstr "\"%s\" līdzīgas lapas"
1358
msgid "Changed page"
1359
msgstr "Iesaiņot lapas"
1362
msgid "Page changed"
1363
msgstr "Saglabāt izmaiņas"
1365
msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
1366
msgstr "Opcijas ''--pages'' an ''--search'' ir savstarpēji izslēdzošas!"
1368
msgid "You must specify an output file!"
1369
msgstr "Jums jānorāda izvaddatne!"
1371
msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
1373
"Nav norādītas lapas ar ''--pages'' vai ''--search''. Izvēlēta pilna pakotne."
1375
msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
1376
msgstr "Izvaddatne jau eksistē!"
1384
msgid "Charts are not available!"
1385
msgstr "Diagramma nav pieejama!"
1387
msgid "Page Size Distribution"
1388
msgstr "Lapas izmēra sadale"
1390
msgid "page size upper bound [bytes]"
1391
msgstr "pieļaujamais lapas izmērs [baitos]"
1393
msgid "# of pages of this size"
1394
msgstr "# lapas ar šādu izmēru"
1397
msgstr "Skatīta (dienā)"
1400
msgstr "Labota (dienā)"
1402
msgid "Page hits and edits"
1403
msgstr "Apmeklējumi un labojumi"
1406
msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
1407
msgstr "%(chart_title)s no %(filterpage)s"
1420
msgstr "# apmeklējumi"
1423
msgstr "Lietotāja aģents"
1425
msgid "Distribution of User-Agent Types"
1426
msgstr "Lietotāju aģentu sadale pa tipiem"
1430
" Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
1431
">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
1432
"italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')"
1433
">>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
1434
"(----)>> horizontal rule.\n"
1435
" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
1436
"===== Title 5 =====.\n"
1437
" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
1438
"#n start numbering at n; space alone indents.\n"
1439
" Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|linktext]])"
1441
" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||; no trailing "
1442
"white space allowed after tables or titles.\n"
1444
"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
1446
" Uzsvērt:: <<Verbatim('')>>''kursīvā''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
1447
">>'''treknrakstā'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''treknā "
1448
"kursīvā'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''jaukti ''<<Verbatim(''')"
1449
">>'''''treknrakstā'''<<Verbatim(''')>> un kursīvā''<<Verbatim('')>>; "
1450
"<<Verbatim(----)>> horizontāla svītra.\n"
1451
" Virsraksti:: <<Verbatim(=)>> 1. līmeņa virsraksts <<Verbatim(=)>>; "
1452
"<<Verbatim(==)>> 2.līmeņa virsraksts <<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> 3."
1453
"līmeņa virsraksts <<Verbatim(===)>>; <<Verbatim(====)>> 4.līmeņa "
1454
"virsraksts <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)>> 5.līmeņa virsraksts "
1455
"<<Verbatim(=====)>>.\n"
1456
" Saraksti:: tukšums un kāds no: * atzīmes simboli; 1., a., A., i., I. "
1457
"numurēti elementi; 1.#n sākot no n; viens tukšums - atkāpes.\n"
1458
" Saites:: <<Verbatim(SavienotiVārdiArLieliemBurtiem)>>; <<Verbatim"
1459
"([[vietrādis|saites teksts]])>>.\n"
1460
" Tabulas:: || šūnas teksts |||| 2 ailēs izvērsts šūnas teksts ||; Pēc "
1461
"tabulām un virsrakstiem nedrīkst sekot atstarpes.\n"
1462
"(!) Izvērstākai pamācībai atveriet RediģēšanasPalīdzība vai "
1463
"SintaksesIzziņa.\n"
1468
"Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n"
1470
"Headings: Heading 1 Heading 2 Heading 3\n"
1471
" ========= --------- ~~~~~~~~~\n"
1473
"Horizontal rule: ----\n"
1475
"Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n"
1477
".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n"
1479
"Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
1481
"(!) For more help, see the\n"
1482
"[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
1483
"reStructuredText Quick Reference]].\n"
1486
"Uzsvērt: *kursīvā* **treknrakstā** ``mašīnraksts``\n"
1488
"Virsraksti: Virsraksts 1 Virsraksts 2 Virsraksts 3\n"
1489
" ============ ------------ ~~~~~~~~~~~~\n"
1491
"Horizontāla līnija: ---- \n"
1492
"Saites: SekojošaZemsvītra_ `vairāki vārdi ieverti atapostrofos`_ ārēja_ \n"
1494
".. _ārēja: http://ārēja-saite.lv/jebkas/\n"
1496
"Saraksti: * atzīmes; 1., a. numurēti elementi.\n"
1498
"(!) Detalizētākai pamācībai apmeklējiet \n"
1499
"[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
1500
"reStructuredText Quick Reference]].\n"
1504
" Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
1505
">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
1506
"italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)"
1507
">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
1508
" Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
1509
" Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
1510
" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
1511
"===== Title 5 =====.\n"
1512
" Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
1514
" Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
1515
" Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
1517
"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
1519
" Uzsvērt:: <<Verbatim('')>>''kursīvā''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
1520
">>'''treknrakstā'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''treknā "
1521
"kursīvā'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''jaukti ''<<Verbatim(''')"
1522
">>'''''treknrakstā'''<<Verbatim(''')>> un kursīvā''<<Verbatim('')>>; "
1523
"<<Verbatim(----)>> horizontāla svītra.\n"
1524
" Virsraksti:: <<Verbatim(=)>> 1. līmeņa virsraksts <<Verbatim(=)>>; "
1525
"<<Verbatim(==)>> 2.līmeņa virsraksts <<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> 3."
1526
"līmeņa virsraksts <<Verbatim(===)>>; <<Verbatim(====)>> 4.līmeņa "
1527
"virsraksts <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)>> 5.līmeņa virsraksts "
1528
"<<Verbatim(=====)>>.\n"
1529
" Saraksti:: tukšums un kāds no: * atzīmes simboli; 1., a., A., i., I. "
1530
"numurēti elementi; 1.#n sākot no n; viens tukšums - atkāpes.\n"
1531
" Saites:: <<Verbatim(SavienotiVārdiArLieliemBurtiem)>>; <<Verbatim"
1532
"([[vietrādis|saites teksts]])>>.\n"
1533
" Tabulas:: || šūnas teksts |||| 2 ailēs izvērsts šūnas teksts ||; Pēc "
1534
"tabulām un virsrakstiem nedrīkst sekot atstarpes.\n"
1535
"(!) Izvērstākai pamācībai atveriet RediģēšanasPalīdzība vai "
1536
"SintaksesIzziņa.\n"
1539
msgstr "Atrakstīties"
1541
msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
1543
"Publiskot manu e-pasta adresi (bez manas viki mājas lapas) autora informācijā"
1545
msgid "Open editor on double click"
1546
msgstr "Labot ar dubultklikšķi"
1548
msgid "After login, jump to last visited page"
1549
msgstr "Pēc pieslēgšanās pāriet uz pēdējo apmeklēto lapu"
1551
msgid "Show comment sections"
1552
msgstr "Parādīt komentāru sadaļas"
1554
msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
1555
msgstr "Rādīt jautājuma zīmi neeksistējošu lapu saitēm"
1557
msgid "Show page trail"
1558
msgstr "Rādīt caurskatīto lapu sarakstu"
1560
msgid "Show icon toolbar"
1561
msgstr "Rādīt ikonu rindu"
1563
msgid "Show top/bottom links in headings"
1564
msgstr "Rādīt augšā/lejā saites virsrakstos"
1566
msgid "Show fancy diffs"
1567
msgstr "Rādīt stilizētas atšķirības"
1569
msgid "Add spaces to displayed wiki names"
1570
msgstr "Atdalīt viki vārdus ar atstarpēm"
1572
msgid "Remember login information"
1573
msgstr "Atcerēties ieejas informāciju"
1575
msgid "Disable this account forever"
1576
msgstr "Aizmirst par mani uz visiem laikiem"
1578
msgid "(Use FirstnameLastname)"
1579
msgstr "(Izmantojiet VārduUzvārdu)"
1582
msgstr "Aliass-Vārds"
1587
msgid "User CSS URL"
1588
msgstr "Lietotāja CSS URL"
1590
msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
1591
msgstr "(Atstāt tukšu, lai varētu lietot CSS)"
1594
msgstr "Labošanas loga izmērs"
1597
msgid "File attachment browser"
1598
msgstr "Jauna piesaistes nosaukums"
1600
msgid "User account browser"
1604
msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
1605
msgstr "Nepareizs iekļaušanas arguments \"%s\"!"
1608
msgid "Nothing found for \"%s\"!"
1609
msgstr "Neko neatradu no \"%s\"!"
1615
msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
1616
msgstr "Piesaistes '%(filename)s' augšupielāde."
1619
msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
1620
msgstr "Piesaiste '%(filename)s' izdzēsta."
1623
msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
1624
msgstr "Attēls '%(filename)s' saglabāts."
1627
msgid "Revert to revision %(rev)d."
1628
msgstr "Versijas %(rev)d atgriešana."
1631
msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
1632
msgstr "Pārdēvēta no '%(oldpagename)s'."
1635
msgid "%(mins)dm ago"
1636
msgstr "Pirms %(mins)d min"
1638
msgid "(no bookmark set)"
1639
msgstr "(nav grāmatzīmes)"
1642
msgid "(currently set to %s)"
1643
msgstr "(pašlaik %s)"
1645
msgid "Delete bookmark"
1646
msgstr "Dzēst grāmatzīmi"
1648
msgid "Set bookmark"
1649
msgstr "Ielikt grāmatzīmi"
1651
msgid "[Bookmark reached]"
1652
msgstr "[Šeit ielikta grāmatzīme]"
1655
msgstr "Satura rādītājs"
1657
msgid "Include system pages"
1658
msgstr "Iekļaut sistēmas lapas"
1660
msgid "Exclude system pages"
1661
msgstr "Aizvākt sistēmas lapas"
1664
msgstr "Iet uz lapu"
1666
msgid "No orphaned pages in this wiki."
1667
msgstr "Šajā viki nav nevienas bāreņlapas."
1669
msgid "Python Version"
1670
msgstr "Python versija"
1672
msgid "MoinMoin Version"
1673
msgstr "MoinMoin versija"
1676
msgid "Release %s [Revision %s]"
1677
msgstr "Laidiens %s [Revīzija %s]"
1679
msgid "4Suite Version"
1680
msgstr "4Suite versija"
1682
msgid "Number of pages"
1683
msgstr "Lapu skaits"
1685
msgid "Number of system pages"
1686
msgstr "Sistēmas lapu skaits"
1688
msgid "Accumulated page sizes"
1689
msgstr "Visu lapu izmērs"
1692
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
1693
msgstr "%(data_dir)s/pages/ diskatmiņas patēriņš"
1696
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
1697
msgstr "%(data_dir)s/ diskatmiņas patēriņš"
1699
msgid "Entries in edit log"
1700
msgstr "Ierakstīt izmaiņu protokolā"
1705
msgid "Global extension macros"
1706
msgstr "Kopējie papildus makrosi"
1708
msgid "Local extension macros"
1709
msgstr "Lokālie papildus makrosi"
1711
msgid "Global extension actions"
1712
msgstr "Globālās papildus darbības"
1714
msgid "Local extension actions"
1715
msgstr "Lokālās papildus darbības"
1717
msgid "Global parsers"
1718
msgstr "Globālie parsētāji"
1720
msgid "Local extension parsers"
1721
msgstr "Lokālo paplašinājumu parsētāji"
1729
msgid "index available"
1730
msgstr "indekss pieejams"
1732
msgid "index unavailable"
1733
msgstr "indekss nav pieejams"
1735
msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
1736
msgstr "''Xapian'' un/vai ''Python Xapian'' modulis nav instalēts"
1739
msgstr "Nav pieejams"
1741
msgid "Xapian search"
1742
msgstr "''Xapian'' meklēšana"
1744
msgid "Stemming for Xapian"
1745
msgstr "Vārdu dalīšana priekš ''Xapian''"
1747
msgid "Active threads"
1748
msgstr "Aktīvie pavedieni"
1750
msgid "Search for items"
1751
msgstr "Meklēt vienības"
1753
msgid "containing all the following terms"
1754
msgstr "saturošs visus sekojošos terminus"
1756
msgid "containing one or more of the following terms"
1757
msgstr "saturošs vienu vai vairākus no sekojošajiem terminiem"
1759
msgid "not containing the following terms"
1760
msgstr "nesaturošu sekojošus terminus"
1762
msgid "last modified since (e.g. last 2 weeks)"
1763
msgstr "pēdējo reizi modificēta kopš (piemēram, pēdējās 2 nedēļās)"
1765
msgid "any category"
1768
msgid "any language"
1769
msgstr "jebjura valoda"
1771
msgid "any mimetype"
1772
msgstr "jebkurš MIME tips"
1778
msgstr "Faila veids"
1780
msgid "Search only in titles"
1781
msgstr "Meklēt tikai virsrakstus"
1783
msgid "Case-sensitive search"
1784
msgstr "Rakstzīmju jūtīga meklēšana"
1786
msgid "Exclude underlay"
1787
msgstr "Izslēgt standarta lapas"
1789
msgid "No system items"
1790
msgstr "Nevienas sistēmas lapas"
1792
msgid "Search in all page revisions"
1793
msgstr "Meklēt visās lapas versijās"
1799
msgid "No quotes on %(pagename)s."
1800
msgstr "Lapā %(pagename)s citātu nav."
1802
msgid "Search Titles"
1803
msgstr "Meklēt virsrakstus"
1805
msgid "Display context of search results"
1806
msgstr "Attēlot meklēšanas rezultātu kontekstu"
1808
msgid "Case-sensitive searching"
1809
msgstr "Rakstzīmju jūtīga meklēšana"
1812
msgstr "Meklēt tekstā"
1815
msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
1816
msgstr "Lūdzu, norādiet konkrētāku meklējamo terminu {{{\"%s\"}}} vietā"
1820
"Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
1821
"for more information."
1823
"Vaicājums {{{\"%s\"}}} ir nederīgs. Informācija par meklēšanu atrodama lapā "
1824
"MeklēšanasPalīdzība."
1827
msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
1828
msgstr "Augšuplādēt jaunu piesaisti \"%(filename)s\""
1832
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
1838
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%"
1839
"(argument_value)s!"
1844
"Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
1845
"of its mimetype %(mimetype)s."
1852
msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
1853
msgstr "Navigācijas shēma '%(scheme)s' nav pieejama!"
1855
msgid "No parent page found!"
1856
msgstr "Virslapa nav atrasta!"
1865
msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
1866
msgstr "%(pos)d slaids no %(size)d"
1874
msgid "No wanted pages in this wiki."
1875
msgstr "Šajā viki pieprasīto lapu nav."
1877
msgid "You need to provide a chart type!"
1878
msgstr "Norādiet diagrammas tipu!"
1881
msgid "Bad chart type \"%s\"!"
1882
msgstr "Slikts diagrammas tips \"%s\"!"
1886
msgstr "Atgriezt visu!"
1888
msgid "You are not allowed to revert this page!"
1889
msgstr "Jūs nedrīkstat atjaunot no arhīva šo lapu!"
1892
"You were viewing the current revision of this page when you called the "
1893
"revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
1894
"older revision and then call revert to this (older) revision again."
1896
"Veicot lapas versijas atgriešanu, Jūs aplūkojāt pašreizējo lapas versiju. Ja "
1897
"Jūs vēlaties atgriezt iepriekšēju lapas versiju, sākumā atveriet aplūkošanai "
1898
"lapas iepriekšējo versiju."
1900
msgid "This page is already deleted or was never created!"
1901
msgstr "Šāda lapa jau ir izdzēsta vai nekad nav eksistējusi!"
1904
msgid "Optional reason for reverting this page"
1905
msgstr "Kopēšanas iemesls (neobligāts)"
1908
msgid "Really revert this page?"
1909
msgstr "Jūs tiešām vēlaties pārdēvēt šo lapu?"
1912
msgid "Rolled back changes to the page %s."
1913
msgstr "Atrite maina uz lapu %s."
1915
msgid "Exception while calling rollback function:"
1916
msgstr "Kļūda veicot atrites funkciju:"
1919
"Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
1920
"<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
1921
"by the particular administrators."
1923
"Lūdzu, zemāk ievadiet sava konta paroli uz attālā viki servera.<<BR>> /!\\ "
1924
"Abiem viki serveriem jābūt uzticamiem. Jūsu paroli potenciāli varēs nolasīt "
1927
msgid "Operation was canceled."
1928
msgstr "Operācija tika atsaukta."
1930
msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
1931
msgstr "Iespējami tikai virzieni: ABOS un LEJUP"
1934
"Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
1935
"be able to use this action."
1937
"Lūdzu specificējiet starpviki vārdu (''interwikiname'') savā konfigurācijā "
1938
"''wikiconfig'' (skat. HelpOnConfiguration), lai verētu izmantot šo darbību."
1941
"Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
1942
"Refer to HelpOnSynchronisation for help."
1944
"Nepareizs parametrs. Lūdzu, izmantojiet vismaz parametru "
1945
"''remoteWiki'' (skat. HelpOnSynchronisation)."
1947
msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
1948
msgstr "''remoteWiki'' ir nezināms."
1951
msgid "A severe error occurred:"
1952
msgstr "Notikusi servera kļūda:"
1954
msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
1955
msgstr "Sinhronizēšana pabeigta. Statusa ziņojumi redzami zemāk."
1957
msgid "Synchronisation started -"
1958
msgstr "Sinhronizēšana sākusies -"
1960
#, fuzzy, python-format
1962
"Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
1965
"Igūts saraksts no %s lokālām un %s attālām lapām, kas veido %s atšķirīgas "
1969
msgid "After filtering: %s pages"
1970
msgstr "Pēc filtrēšanas: %s lapas"
1973
msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
1974
msgstr "Izlaistas %s, ja nav lokālo lapu rakstīšanas tiesību."
1977
msgid "Deleted page %s locally."
1978
msgstr "Lapa %s dezēsta lokāli."
1981
msgid "Error while deleting page %s locally:"
1982
msgstr "Kļūda dzēšot lapu %s lokāli:"
1985
msgid "Deleted page %s remotely."
1986
msgstr "Lapa %s dzēsta attāli."
1989
msgid "Error while deleting page %s remotely:"
1990
msgstr "Kļūda dzēšat lapu %s attāli:"
1994
"The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
1995
"Please delete it in one of both wikis and try again."
1997
"Nevar automātiski apvienot %s, bet izmaiņas ir abos viki serveros. Lūdzu, "
1998
"izdzēsiet to vienā no viki serveriem un mēģiniet vēlreiz."
2002
"The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
2003
"Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
2005
"Viki serverso %s ir at atšķirīgu MIME tipu un nevar būt apvienots. Lūdzu, "
2006
"izdzēsiet to vienā no viki serveriem un mēģiniet vēlreiz."
2010
"The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
2011
"full synchronisation history is lost for this page."
2013
"%s ir lokāli pārdēvēts. Tas vēl nav implementēts. Pilnā sinhronizācijas "
2014
"vēsture ir zaudēta."
2017
msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
2018
msgstr "Lapas %s sinhronizēšana ar attālu lapu %s ..."
2021
msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
2022
msgstr "Attāli Lapa %s ir izdzēsta, bet mainīta lokāli."
2026
"The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
2027
"supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
2029
"%s nevar tikt sinhronizēta. Attālā lapa ir pārdēvēta. Pašlaik tas vēl netiek "
2030
"atbalstīts. Lai lapas sasinhronizētu, būtu jāizdzēs viena no tām."
2033
msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
2034
msgstr "Izlaista lapa %s neatrisināta lokāla vai attāla konflikta rezultātā."
2038
"This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
2040
msgstr "Šī ir pirmā lapas %s lokālā un attālā viki sinhronizācija."
2044
"The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
2045
"page in the remote wiki."
2047
"Lapa %s nevar tikt apvienota, jo Jums nav tiesības to modificēt uz attālā "
2051
msgid "Page %s successfully merged."
2052
msgstr "Lapa %s veiksmīgi sapludināta."
2055
msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
2056
msgstr "Lapa %s satur konfliktus, kas radušies uz attālā viki."
2059
msgid "Page %s merged with conflicts."
2060
msgstr "Lapas %s sapludināšanā bija konflikti."
2063
"You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
2064
"and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
2065
"never allow you to enter your password here.\n"
2067
"Once you have logged in, simply reload this page."
2070
msgid "OpenID Trust verification"
2074
msgid "The site %s has asked for your identity."
2080
"If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
2081
"told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
2082
"identity, the site will take care of reversing the\n"
2083
"delegation on its own.)"
2089
msgid "Identity URL"
2093
msgid "Remember decision"
2094
msgstr "PyStemmer versija"
2096
msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
2102
msgid "Don't approve"
2105
msgid "OpenID not served"
2110
"Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
2111
"we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
2112
"and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
2117
msgid "Invalid filename \"%s\"!"
2118
msgstr "Nepareizs faila nosaukums \"%s\"!"
2121
msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
2122
msgstr "Piesaite '%(target)s' (veidota no faila '%(filename)s') jau eksistē."
2125
msgid "Created the package %s containing the pages %s."
2126
msgstr "Izveidots sainis %s, kas satur lapas %s."
2128
msgid "Package pages"
2129
msgstr "Iesaiņot lapas"
2131
msgid "Package name"
2132
msgstr "Saiņa nosaukums"
2134
msgid "List of page names - separated by a comma"
2135
msgstr "Lapu saraksts, atdalīts ar komatiem"
2138
msgid "No pages like \"%s\"!"
2139
msgstr "\"%s\" līdzīgu lapu nav!"
2141
msgid "Please choose:"
2144
#, fuzzy, python-format
2145
msgid "You must login to use this action: %(action)s."
2146
msgstr "Lai izmanototu parasktīšanos, Jums jāpieslēdzas."
2148
msgid "You must login to remove a quicklink."
2149
msgstr "Lai dzēstu ātrsaiti, Jums jāpieslēdzas."
2151
msgid "Your quicklink to this page has been removed."
2152
msgstr "Jūsu ātrsaite uz šo lapu ir dzēsta."
2154
msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
2155
msgstr "Nevar izdzēst Jūsu ātrsaiti uz šo lapu."
2157
msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
2158
msgstr "Nepieciešama ātrsaite uz šo lapu, lai to varētu izdzēst."
2162
"Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
2163
"Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
2165
"Dublējums %(filename)s atjaunots direktorijā %(targetdir)s.\n"
2166
"Atjaunoti %(filecount)d faili un %(dircount)d direktorijas."
2169
msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
2171
"Kļūda veicot dublējuma %(filename)s atjaunošanu direktorijā %(targetdir)s."
2173
msgid "Wiki Backup / Restore"
2174
msgstr "Viki dublēšana / atjaunošana"
2178
" * To restore a backup:\n"
2179
" * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
2180
" * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
2182
" * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
2183
" * Hit the <<GetText(Restore)>> button below.\n"
2185
" * To make a backup, just hit the <<GetText(Backup)>> button and save the "
2187
" you get to a secure place.\n"
2189
"Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
2194
" * Lai atjaunotu dublējumu:\n"
2195
" * Dublējuma atjaunošana dzēsīs esošos datus. Esiet piesardzīgi.\n"
2196
" * Pārdēvējiet to par <siteid>.tar.<compression> (nodzēsiet --date--time--"
2198
" * Ievietojiet dublējuma failu direktorijā "
2199
"''backup_storage_dir'' (izmantojot ''scp'', ''ftp'', ...).\n"
2200
" * Nospiediet pogu <<GetText(Restore)>>, zemāk.\n"
2202
" * Lai izveidotu dublējumu, nospiediet pogu <<GetText(Backup)>> un "
2203
"saglabājiet drošā vietā failu, kuru Jūs iegūsiet.\n"
2205
"Lūdzu pārliecinieties, ka Jūsus Viki konfigurācijas ''backup_*'' vērtības ir "
2215
msgid "You are not allowed to do remote backup."
2216
msgstr "Jūs nedrīkstat veikt attālinātu dublēšanu."
2219
msgid "Unknown backup subaction: %s."
2220
msgstr "Nezināma dublēšanas apakšdarbība: %s."
2226
msgid "Execute action %(actionname)s?"
2227
msgstr "Vai veikt darbību %(actionname)s?"
2230
msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
2231
msgstr "Darbība %(actionname)s ir veikta šajā Viki!"
2234
msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
2235
msgstr "Jums nav tiesību izmantot darbību %(actionname)s šajā lapā."
2238
msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
2239
msgstr "Darbību %(actionname)s, lūdzu, izmantojiet interaktīvi!"
2241
msgid "Please log in first."
2242
msgstr "Lūdzu, sākumā pieslēdzieties"
2244
msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
2245
msgstr "Lūdzu, pirms veidot papildus lapas, izveidojiet mājas lapu."
2247
#, fuzzy, python-format
2249
"You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
2252
"You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
2253
"access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
2255
"Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
2258
"Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
2260
"exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
2262
"the group pages.\n"
2264
"||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
2266
"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
2267
"[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
2268
"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[[%"
2269
"(username)s/ReadGroup]]||\n"
2270
"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%"
2271
"(username)s only||\n"
2274
"Šeit Jūs varat pievienot apakšlapas Jūsu esksistējošai mājas lapai. \n"
2276
"Jūs varat noteikt šo lapu pieejamību citem lietotājiem,\n"
2277
"pieeju kontrolē atbilstošās grupas lapas grupas piederība.\n"
2279
"Lai izveidotu apakšlapu, evadiet apakšlapas nosaukumu un nospiediet pogu.\n"
2281
"Pirms veidot aizsargātas pieejas lapas, pārliecinieties, ka atbilstošas "
2282
"grupas lapa eksistē \n"
2283
"un tajā ir atbilstoši lietotāji. Izmantojiet MājaslapasGrupasVeidne, "
2284
"veidojot grupas lapas2.\n"
2285
"||'''Pievienot jaunu personisku lapu:'''||'''Sastīta pieejas kontroles "
2286
"saraksta grupa:'''||\n"
2287
"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,lasāma-rakstāma lapa,%(username)s)"
2288
">>||[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
2289
"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,tikai-lasāma lapa,%(username)s)>>||[\"%"
2290
"(username)s/ReadGroup\"]||\n"
2291
"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,privāta lapa,%(username)s)>>||Tikai %"
2295
msgid "MyPages management"
2296
msgstr "MyPages pārvaldīšana"
2298
msgid "Rename all /subpages too?"
2299
msgstr "Vai pārdēvēt arī visas apakšlapas?"
2302
msgstr "Jauns nosaukums"
2304
msgid "Optional reason for the renaming"
2305
msgstr "Pārdēvēšanas iemesls (neobligāts)"
2307
msgid "Really rename this page?"
2308
msgstr "Jūs tiešām vēlaties pārdēvēt šo lapu?"
2310
msgid "Your subscription to this page has been removed."
2311
msgstr "Jūs vairs neesat parakstījies(-usies) uz šo lapu."
2313
msgid "Can't remove regular expression subscription!"
2314
msgstr "Regulāras izteiksmes pierakstu izdzēst nevar!"
2317
msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
2318
msgstr "Labojiet parasktīšanās regulāras izteiksmes savā LietotājaIstatījumi."
2320
msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
2321
msgstr "Lai atrakstītos, jums nepieciešams būt parakstījušam(-šai) uz šo lapu."
2323
msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
2324
msgstr "TextCha tests: nepareiza atbilde! Atgriezieties un mēginiet vēlreiz..."
2326
msgid "Copy all /subpages too?"
2327
msgstr "Kopēt ar apakšlapām?"
2329
msgid "Optional reason for the copying"
2330
msgstr "Kopēšanas iemesls (neobligāts)"
2332
msgid "Really copy this page?"
2333
msgstr "Jūs tiešām vēlaties kopēt šo lapu?"
2335
msgid "No older revisions available!"
2336
msgstr "Vecākas versijas nav!"
2339
msgid "Diff for \"%s\""
2340
msgstr "Salīdzināt pēc \"%s\""
2343
msgid "Differences between revisions %d and %d"
2344
msgstr "Atšķirības starp %d un versiju %d"
2347
msgid "(spanning %d versions)"
2348
msgstr "(pēc %d versijām)"
2351
msgid "Previous change"
2352
msgstr "iepriekšējā"
2356
msgstr "Bez izmaiņām"
2359
msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
2360
msgstr "Lapa saglabāta %(count)d reizes!"
2362
msgid "(ignoring whitespace)"
2363
msgstr "(Atstarpes(probeli) ignorētas)"
2365
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
2366
msgstr "Ignorēt atstarpju(probelu) starpību"
2372
msgid "Pagename not specified!"
2373
msgstr "Nav norādīts piesaistes faila vārds!"
2375
msgid "Upload page content"
2379
"You can upload content for the page named below. If you change the page "
2380
"name, you can also upload content for another page. If the page name is "
2381
"empty, we derive the page name from the file name."
2384
msgid "File to load page content from"
2392
msgstr "Saiņa nosaukums"
2394
msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
2395
msgstr "Jūs nedrīkstat parakstīties uz lapu, kuru Jums nav tiesību lasīt."
2398
msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
2399
msgstr "Šajā viki pasta sūtīšana nav iespējota."
2401
msgid "You must log in to use subscriptions."
2402
msgstr "Lai izmanototu parasktīšanos, Jums jāpieslēdzas."
2406
"Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
2409
"Lai izmantotu parakstīšanos, uzrādiet savu e-pasta adresi "
2410
"LietotājaIestatījumos."
2412
msgid "You are already subscribed to this page."
2413
msgstr "Jūs jau esat parakstījies(-usies) uz šo lapu."
2415
msgid "You have been subscribed to this page."
2416
msgstr "Tagad Jūs esat parakstījies(-usies) uz šo lapu."
2418
msgid "You could not get subscribed to this page."
2419
msgstr "Jūs nevarat parakstīties izmaiņām šajā lapā."
2421
msgid "General Information"
2422
msgstr "Vispārēja informācija"
2425
msgid "Page size: %d"
2426
msgstr "Lapas izmērs: %d"
2428
msgid "SHA digest of this page's content is:"
2429
msgstr "Lapas satura SHA īssavilkums:"
2431
msgid "The following users subscribed to this page:"
2432
msgstr "Sekojoši lietotāji ir parakstījušies uz šo lapu:"
2434
msgid "This page links to the following pages:"
2435
msgstr "Šajā lapā ir saites uz sekojošām lapām:"
2451
msgstr "iepriekšējā"
2459
msgid "Revision History"
2460
msgstr "Versiju vēsture"
2462
msgid "No log entries found."
2463
msgstr "Ieraksti par labojumiem netika atrasti."
2466
msgid "Info for \"%s\""
2467
msgstr "Informācija par \"%s\""
2470
msgid "Show \"%(title)s\""
2471
msgstr "Rādīt \"%(title)s\""
2473
msgid "General Page Infos"
2474
msgstr "Vispārēja lapas informācija"
2477
"Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name."
2478
msgstr "Nevaru izveidot lapu bez nosaukuma. Lūdzu, norādiet lapas nosaukumu."
2483
msgid "Delete all /subpages too?"
2484
msgstr "Vai dzēst arī visas /apakšlapas?"
2486
msgid "Optional reason for the deletion"
2487
msgstr "Ja vēlaties, norādiet lapas dzēšanas iemeslu"
2489
msgid "Really delete this page?"
2490
msgstr "Jūs tiešām vēlaties dzēst šo lapu?"
2492
msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
2493
msgstr "Jums nav tiesību veidot pielikuma lapu."
2496
msgid "Only superuser is allowed to use this action."
2497
msgstr "Jums nav tiesību lietot šo darbību."
2500
msgid "Subscribe users to the page %s"
2501
msgstr "Parakstīt lietotājus lapas %s izmaiņām"
2503
msgid "Enter user names (comma separated):"
2504
msgstr "Ievadiet lietotāja vārdu (atdalītu ar komatiem)"
2507
msgid "Subscribed for %s:"
2508
msgstr "Lapas %s izmaiņām parakstījušies:"
2511
msgstr "Nav lietotājs:"
2513
msgid "You are not allowed to perform this action."
2514
msgstr "Jums nav tiesību veikt šo darbību."
2517
msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
2518
msgstr "(!) Tiek rādītas tikai tās lapas, kas mainītas kopš '''%s''' !"
2521
"/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
2522
"not considered for the search results!"
2524
"/!\\ Labošanas datums, kuru Jūs norādījāt, nav atpazīts. Ievadītā vērtība "
2525
"netiks izmantota meklēšanā!"
2528
msgid "Title Search: \"%s\""
2529
msgstr "Meklēt virsrakstus: \"%s\""
2532
msgid "Advanced Search: \"%s\""
2533
msgstr "Izvērsta meklēšana: \"%s\""
2536
msgid "Full Text Search: \"%s\""
2537
msgstr "Pilnteksta meklēšana: \"%s\""
2541
"Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
2542
"terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
2544
"Vaicājums {{{\"%s\"}}} neko nav atgriezis. Lūdzu, pamainiet vaicājumu. "
2545
"Informācija par meklēšanu atrodama lapā MeklēšanasPalīdzība.%s"
2547
msgid "(!) Consider performing a"
2548
msgstr "(!) Apsveriet "
2550
msgid "full-text search with your search terms"
2551
msgstr "pilna teksta meklēšana ar Jūsu parametriem"
2554
"(!) You're performing a title search that might not include all related "
2555
"results of your search query in this wiki. <<BR>>"
2557
"(!) Jūs veicat virsrakstu meklēšanu. Rezultāts var nesaturēt visas lapas, "
2558
"kas atbilst meklēšanas kritērijiem.<<BR>>"
2560
msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
2562
"Nospiediet šeit, lai sāktu pilnteksta meklēšanu ar norādītajiem terminiem!"
2564
msgid "User account created! You can use this account to login now..."
2566
"Lietotāja konts ir izveidots! Tagad Jūs varat pieslēgties ar šo kontu..."
2568
msgid "TextCha (required)"
2569
msgstr "TextCha tests (nepieciešams)"
2571
msgid "Create Profile"
2572
msgstr "Izveidot profilu"
2574
msgid "Create Account"
2575
msgstr "Izveidot kontu"
2577
msgid "You must login to add a quicklink."
2578
msgstr "Lai izveidotu ātrsaiti, Jums jāpieslēdzas."
2580
msgid "A quicklink to this page has been added for you."
2581
msgstr "Ātrsaite uz šo lapu ir izveidota."
2583
msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
2584
msgstr "Nevar izveidot ātrsaiti uz šo lapu."
2586
msgid "You already have a quicklink to this page."
2587
msgstr "Jums jau ir ātrsaite uz šo lapu!"
2589
msgid "You are not allowed to use this action."
2590
msgstr "Jums nav tiesību lietot šo darbību."
2593
msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
2594
msgstr "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
2598
"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
2599
"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
2601
"%(badwords)d vārdi netika atrasti %(totalwords)d %(localwords)s vārdnīcā un "
2604
msgid "Add checked words to dictionary"
2605
msgstr "Pievienot atzīmētos vārdus vārdnīcai"
2607
msgid "No spelling errors found!"
2608
msgstr "Pareizrakstības kļūdas nav atrastas!"
2610
msgid "You can't save spelling words."
2611
msgstr "Jūs nevarat saglabāt pareizrakstības vārdus."
2613
msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
2614
msgstr "Jūs nevarat pārbaudīt pareizrakstību lapā, kuru nedrīkstat lasīt."
2616
msgid "You are now logged out."
2617
msgstr "Jūs esat atslēgts(-a)."
2620
msgid "If this account exists an email was sent."
2622
"Ja konts ar šādu lietotāja vārdu jau eksistē, e-pasta ziņojumums ir nosūtīts."
2625
"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
2626
"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
2628
"Šajā viki pasta sūtīšana ir aizliegta.\n"
2629
"Sazinieties ar viki īpašnieku, lai viņš piešķir jums tiesības lietot e-pastu."
2632
msgid "Please provide a valid email address or a username!"
2633
msgstr "Lūdzu, norādiet pareizu e-pasta adresi!"
2635
msgid "Mail me my account data"
2636
msgstr "Atsūtīt mana sistēmas konta datus"
2639
msgid "Recovery token"
2640
msgstr "Atgriezt visu!"
2643
msgid "New password"
2644
msgstr "Nomainīt paroli"
2647
msgid "New password (repeat)"
2648
msgstr "Atkārtot paroli"
2651
msgid "Reset my password"
2655
msgid "Your password has been changed, you can log in now."
2656
msgstr "Jūsu parole ir nomainīta."
2658
msgid "Your token is invalid!"
2659
msgstr "Jūsu \"marķieris\" ir nederīgs!"
2662
msgid "Password reset"
2663
msgstr "Atkārtot paroli"
2668
"== Password reset ==\n"
2669
"Enter a new password below."
2670
msgstr "Lai nomainītu paroli, veco paroli ievadiet divas reizes."
2673
msgid "Lost password"
2678
"== Recovering a lost password ==\n"
2679
"If you have forgotten your password, provide your email address or\n"
2680
"username and click on '''Mail me my account data'''.\n"
2681
"You will receive an email containing a recovery token that can be\n"
2682
"used to change your password. The email will also contain further\n"
2688
"=== Password reset ===\n"
2689
"If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
2690
"username, the recovery token and a new password (twice) below."
2694
msgid "Local Site Map for \"%s\""
2695
msgstr "\"%s\" vietnes karte"
2700
msgid "Select Author"
2701
msgstr "Izvēlēties Autoru"
2704
msgstr "Atgriezt visu!"
2707
msgid "[%d attachments]"
2708
msgstr "[%d piesaistes]"
2712
"There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
2714
msgstr "Šai lapai ir <a href=\"%(link)s\">%(count)s piesaistes</a>. "
2716
msgid "Filename of attachment not specified!"
2717
msgstr "Nav norādīts piesaistes faila vārds!"
2720
msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
2721
msgstr "Piesaiste '%(filename)s' neeksistē!"
2724
"To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
2725
"as shown below in the list of files. \n"
2726
"Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
2727
"since this is subject to change and can break easily."
2729
"Atsaucei uz piesaisti, rakstiet lapas tekstā '''{{{piesaiste:faila "
2730
"nosaukums}}}''', \n"
2731
"kā redzams zemāk sarakstā. \n"
2732
"'''NEIZMANTOJIET''' saites {{{[get]}}} URL. \n"
2733
"Tas var tikt mainīts."
2745
msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
2746
msgstr "Lapai %(pagename)s nav piesaistes"
2748
msgid "Edit drawing"
2749
msgstr "Labot attēlu"
2751
msgid "New Attachment"
2752
msgstr "Jauna Piesaiste"
2754
msgid "File to upload"
2755
msgstr "Augšupielādējamais fails"
2758
msgstr "Pārdēvēt par"
2760
msgid "Overwrite existing attachment of same name"
2761
msgstr "Pārrakstīt piesaisti ar šādu nosaukumu"
2766
msgid "Attached Files"
2767
msgstr "Piesaistītie faili"
2769
msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
2770
msgstr "Jūs nedrīkstat veidot piesaistes šai lapai."
2773
msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
2774
msgstr "Neatbalstīta AttachFile apakšdarbība: %s"
2777
msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
2778
msgstr "Lapas \"%(pagename)s\" piesaistes"
2781
msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
2782
msgstr "Jums nav tiesību skatīt šīs lapas piesaistes."
2785
"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
2788
"Tukšs faila saturs. Nodzēsiet visus NE ASCII simbolus un mēģiniet vēlreiz."
2792
"Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
2795
"Piesaiste '%(target)s' (no faila '%(filename)s') ar izmēru %(bytes)d baiti "
2798
msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
2799
msgstr "Šajā lapā Jūs nedrīkstat veidot attēlus."
2801
msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
2802
msgstr "Jūs nedrīkstat dzēst šīs lapas piesaistes."
2804
#, fuzzy, python-format
2805
msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
2806
msgstr "Piesaiste '%(filename)s' jau eksistē."
2808
#, fuzzy, python-format
2810
"Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/%"
2812
msgstr "Piesaiste '%(filename)s' pārvietota uz %(page)s."
2814
msgid "Nothing changed"
2815
msgstr "Bez izmaiņām"
2817
#, fuzzy, python-format
2818
msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
2819
msgstr "Lapa %(newpagename)s neeksistē vai arī Jums nav tiesību."
2821
msgid "Move aborted!"
2822
msgstr "Pārvietošana pārtraukta!"
2824
msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
2826
"Lūdzu, piesaistīto datņu pārvietošanai izmantojiet interaktīvo lietotāja "
2829
msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
2830
msgstr "Jūs nav tiesību pārvietot piesaistes no šīs lapas."
2833
msgid "Move aborted because new page name is empty."
2834
msgstr "Pārvietošana pārtraukta dēl tukšā lapas nosaukuma"
2837
msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
2838
msgstr "Lūdzu, piesaistei izmantojiet pieļaujamu nosaukumu: '%(filename)s'."
2841
msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
2842
msgstr "Piesaistes vārds ir tukšs - pārvietošana pārtraukta"
2847
msgid "New page name"
2848
msgstr "Jauns lapas nosaukums"
2850
msgid "New attachment name"
2851
msgstr "Jauna piesaistes nosaukums"
2853
msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
2854
msgstr "Jums nav tiesību saņemt šīs lapas piesaistes."
2856
msgid "You are not allowed to install files."
2857
msgstr "Jums nav tiesību instalēt failus."
2860
msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
2861
msgstr "Piesaiste '%(filename)s' ir uzinstalēta."
2863
msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
2864
msgstr "Jums nav tiesību atspiest šīs lapas piesaistes."
2867
msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
2868
msgstr "Fails %(filename)s nav .zip fails."
2870
#, fuzzy, python-format
2872
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are "
2873
"either not in the same directory or exceeded the single file size limit (%"
2874
"(maxsize_file)d kB)."
2876
"Piesaiste '%(filename)s' nav atpakota, jo faili ir pārāk lieli, tikai .zip "
2877
"faili, jau ekstistē vai atrodas mapēs."
2879
#, fuzzy, python-format
2881
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
2882
"per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
2884
"Nevar atpakot piesaisti '%(filename)s' - rezultējošie faili var būt pārāk "
2885
"lieli (pietrūkst %(space)d kB)."
2887
#, fuzzy, python-format
2889
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
2890
"per page attachment count limit (%(count)d)."
2892
"Nevar atpakot piesaisti '%(filename)s' - rezultējošo failu būs pārāk daudz "
2893
"(pietrūkst %(count)d)."
2895
#, fuzzy, python-format
2897
"Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: %(filelist)"
2899
msgstr "Piesaiste '%(filename)s' atspiesta."
2902
msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
2903
msgstr "Piesaiste '%(filename)s' atspiesta."
2906
msgid "Attachment '%(filename)s'"
2907
msgstr "Piesaiste '%(filename)s'"
2912
msgid "Package script:"
2913
msgstr "Pakotnes skripts:"
2916
msgstr "Faila nosaukums"
2921
msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
2922
msgstr "Nezināms faila tips, nevar attēlot iestarpināto piesaisti."
2924
msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
2925
msgstr "Jums nav tiesību skatīt šīs lapas piesaistes."
2928
msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
2929
msgstr "piesaiste:%(filename)s lapai %(pagename)s"
2932
msgid "Full Link List for \"%s\""
2933
msgstr "Visu saišu saraksts \"%s\""
2936
msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
2937
msgstr "Atrasta tieši viena \"%s\" līdzīga lapa; pāradresēju uz to."
2940
msgid "Pages like \"%s\""
2941
msgstr "\"%s\" līdzīgas lapas"
2944
msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
2945
msgstr "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
2948
msgid "Inlined image: %(url)s"
2949
msgstr "Iekļautais attēls: %(url)s"
2952
msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
2953
msgstr "Izveidot jaunu attēlu \"%(filename)s (atvērs jaunā logā)\""
2956
msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
2957
msgstr "Labot attēlu %(filename)s (atvērs jaunā logā)"
2960
msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
2961
msgstr "Klikšķināms attēls %(filename)s"
2963
msgid "Toggle line numbers"
2964
msgstr "Pārslēgt rindu numerāciju"
2967
msgid "Unknown action %(action_name)s."
2968
msgstr "Nezināma darbība %(action_name)s."
2971
msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
2972
msgstr "Jums nav tiesību veikt darbību %(action_name)s šajā lapā."
2974
msgid "Login and try again."
2975
msgstr "Pieslēdzieties un mēģiniet vēlreiz."
2977
#~ msgid "Xapian Version"
2978
#~ msgstr "''Xapian'' versija"
2980
#~ msgid "PyStemmer not installed"
2981
#~ msgstr "PyStemmer nav uzinstalēts"
2983
#~ msgid "PyStemmer Version"
2984
#~ msgstr "PyStemmer versija"
2986
#~ msgid "PyStemmer stems"
2987
#~ msgstr "''PyStemmer'' celmi"
2989
#~ msgid "New Page or New Attachment"
2990
#~ msgstr "Jauna lapa vai jauna piesaiste"
2993
#~ "You can upload a file to a new page or choose to upload a file as "
2994
#~ "attachment for the current page"
2996
#~ "Jūs varat augšuplādēt datni jaunā lapā vai izvēlēties augšuplādēt datni "
2997
#~ "kā piesaisti pašreizējai lapai"
2999
#~ msgid "attachment"
3000
#~ msgstr "piesaiste"
3003
#~ msgstr "Jauns nosaukums"
3005
#~ msgid "Attachment '%(target)s' already exists."
3006
#~ msgstr "Piesaiste '%(target)s' jau eksistē."
3009
#~ "An upload will never overwrite an existing file. If there is a name\n"
3010
#~ "conflict, you have to rename the file that you want to upload.\n"
3011
#~ "Otherwise, if \"Rename to\" is left blank, the original filename will be "
3014
#~ "Ja lapai jau ir piesaistes fails ar šādu nosaukumu, ievadlaukā \"Pārdēvēt"
3015
#~ "\" norādiet citu piesaistes faila nosaukumu."
3017
#~ msgid "overwrite"
3018
#~ msgstr "pārrakstīt"
3021
#~ "Somebody has requested to submit your account data to this email "
3024
#~ "If you lost your password, please use the data below and just enter the\n"
3025
#~ "password AS SHOWN into the wiki's password form field (use copy and "
3029
#~ "After successfully logging in, it is of course a good idea to set a new "
3030
#~ "and known password.\n"
3032
#~ "Kāds pieprasīja izsūtīt savus konta datus uz šo e-pasta adresi.\n"
3034
#~ "Ja Jūs esat aizmirsis paroli, lūdzu ievadiet šos datus un paroli KĀ "
3035
#~ "NORĀDĪTS ŠEIT\n"
3036
#~ " (izmantojiet kopēt/ielīmēt(copy/paste), lai dati būtu precīzi).\n"
3038
#~ "Pēc veiksmīgas ieiešanas sistēmā vēlams nomainītu veco paroli un izveidot "
3041
#~ msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
3042
#~ msgstr "Lietotājs ar šādu e-pasta adresi '%(email)s' nav atrasts!"
3044
#~ msgid "File attachments are not allowed in this wiki!"
3045
#~ msgstr "Šajā Viki lapu piesaistes ir aizliegti!"
3047
#~ msgid "SendMyPassword"
3048
#~ msgstr "AtsūtītManuParoli"
3050
#~ msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account."
3052
#~ "Lai mainītu savus iestatījumus vai izveidotu lietotāja kontu, izmantojiet "
3053
#~ "LietotājaIestatījumi"
3055
#~ msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account"
3057
#~ "Lai mainītu lietotāja iestatījumus vai izveidotu lietotāja kontu, "
3058
#~ "izmantojiet LietotājaIstatījumi"
3061
#~ "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
3062
#~ msgstr "Šis saraksts strādā tikai ar pareizu e-pasta adresi!"
3065
#~ "To create an account, see the %(userprefslink)s page. To recover a lost "
3066
#~ "password, go to %(sendmypasswordlink)s."
3068
#~ "Lai izveidotu lietotāja kontu, atveriet %(userprefslink)s page. Lai "
3069
#~ "atjaunotu nozaudētu paroli, atveriet %(sendmypasswordlink)s."
3072
#~ "'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
3073
#~ "Try a different name."
3075
#~ "'''Lapa ar nosaukumu {{{'%s'}}} jau eksistē.'''\n"
3076
#~ "Pamēģiniet citu nosaukumu."
3079
#~ "The comment on the change is:\n"
3083
#~ "Komentārs par izmaiņām:\n"
3087
#~ msgid "Status of sending notification mails:"
3088
#~ msgstr "Notifikāciju e-pasta ziņojumu sūtīšanas statuss:"
3090
#~ msgid "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
3091
#~ msgstr "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
3093
#~ msgid "UserPreferences"
3094
#~ msgstr "JūsuIestatījumi"
3096
#~ msgid "Subscribe to trivial changes"
3097
#~ msgstr "Parakstīties uz maznozīmīgām izmaiņām"
3099
#~ msgid "(Only for password change or new account)"
3100
#~ msgstr "(Paroles maiņai vai jaunam lietotāja kontam)"
3102
#~ msgid "Check your argument %s"
3103
#~ msgstr "Pārbaudiet argumentu %s"
3105
#~ msgid "ERROR in regex '%s'"
3106
#~ msgstr "KĻŪDA meklēšanas paraugā '%s'"
3108
#~ msgid "Bad timestamp '%s'"
3109
#~ msgstr "Slikta laika atzīme '%s'"
3111
#~ msgid "Not supported mimetype of file: %s"
3112
#~ msgstr "Neatbalstīta MIME tipa fails: %s"
3114
#~ msgid "Embedding of object by chosen formatter not possible"
3115
#~ msgstr "Norādītā formāta objekta iekļaušana nav iespējama"
3118
#~ "Not enough arguments given to EmbedObject macro! Try <<EmbedObject"
3119
#~ "(attachment [,width=width] [,height=height] [,alt=alternate Text])>>"
3121
#~ "Nepietiekami arbumeti makrsa EmbedObject izsaukumā! Mēģiniet <<EmbedObject"
3122
#~ "(piesaiste [,width=platums] [,height=augstums] [,alt=alternatīvs Teksts])"
3126
#~ "Not enough arguments given to EmbedObject macro! Try <<EmbedObject(url, "
3127
#~ "url_mimetype [,width=width] [,height=height] [,alt=alternate Text])>>"
3129
#~ "Nepietiekami argumenti makrosa EmbedObject izsaukumā! Mēģiniet "
3130
#~ "<<EmbedObject(vietrādis, MIME tips [,width=platums] [,height=augstums] [,"
3131
#~ "alt=alternatīvs Teksts])>>"
3133
#~ msgid "Invalid MonthCalendar calparms \"%s\"!"
3134
#~ msgstr "Nepareizi MonthCalendar calparms parametri \"%s\"!"
3136
#~ msgid "Invalid MonthCalendar arguments \"%s\"!"
3137
#~ msgstr "Nepareizi MonthCalendar argumenti \"%s\"!"
3139
#~ msgid "Sorry, login failed."
3140
#~ msgstr "Atvainojiet, neizdevās pieslēgties."
3143
#~ msgstr "Faila nosaukums"
3146
#~ "The remote version of MoinMoin is too old, version 1.6 is required at "
3148
#~ msgstr "Attālā viki versija ir parāk veca, nepieciešama vismaz versija 1.6."
3150
#~ msgid "belonging to one of the following categories"
3151
#~ msgstr "piederošu kādai no sekojošām kategorijām"
3153
#~ msgid "Xapian stemming"
3154
#~ msgstr "''Xapian'' celms"
3157
#~ "~-If you submit this form, the submitted values will be displayed.\n"
3158
#~ "To use this form on other pages, insert a\n"
3159
#~ "<<BR>><<BR>>'''{{{ <<Form(\"%(pagename)s\")>>}}}'''<<BR>><<BR>>\n"
3160
#~ "macro call.-~\n"
3162
#~ "~-Nosūtot (''submit'') šo formu, tiks attēlotas sūtītās vērtības.\n"
3163
#~ "Lai izmantotu šo formu citās lapās, pievienojiet makro izsaukumu \n"
3164
#~ "<<BR>><<BR>>'''{{{ <<Form(\"%(pagename)s\")>>}}}'''<<BR>><<BR>>\n"
3168
#~ "Unknown user name: {{{\"%s\"}}}. Please enter user name and password."
3170
#~ "Nezināms lietotāja vārds: {{{\"%s\"}}}. Lūdzu, ievadiet vārdu un paroli."
3173
#~ msgstr "jēlteksts"
3178
#~ msgid "## backup of page \"%(pagename)s\" submitted %(date)s"
3179
#~ msgstr "## lapas dublējums \"%(pagename)s\" arhivēts %(date)s"
3181
#~ msgid "A backup of your changes is [%(backup_url)s here]."
3182
#~ msgstr "Jūsu labojumu dublējums atrodas [%(backup_url)s šeit]."
3184
#~ msgid "Show chart \"%(title)s\""
3185
#~ msgstr "Rādīt diagramu \"%(title)s\""
3187
#~ msgid "set bookmark"
3188
#~ msgstr "ielikt grāmatzīmi"
3190
#~ msgid "You are not allowed to do %s on this page."
3191
#~ msgstr "Jūs nedrīkstat veikt %s ar šo lapu."
3193
#~ msgid "%(hits)d results out of about %(pages)d pages."
3194
#~ msgstr "Atrasti %(hits)d trāpījumi no apmēram %(pages)d lapām."
3196
#~ msgid "Required attribute \"%(attrname)s\" missing"
3197
#~ msgstr "Trūkst \"%(attrname)s\" atribūta"
3199
#~ msgid "Submitted form data:"
3200
#~ msgstr "Nosūtītie dati:"
3202
#~ msgid "Plain title index"
3203
#~ msgstr "Rādīt kā tekstu"
3205
#~ msgid "XML title index"
3206
#~ msgstr "Rādīt kā XML"
3208
#~ msgid "Installed processors (DEPRECATED -- use Parsers instead)"
3209
#~ msgstr "Ievietotie procesori (NOVECOJA -- to vietā jāizmanto \"Parser\")"
3212
#~ "Sorry, someone else saved the page while you edited it.\n"
3214
#~ "Please do the following: Use the back button of your browser, and "
3216
#~ "your changes from there. Then go forward to here, and click EditText "
3218
#~ "Now re-add your changes to the current page contents.\n"
3220
#~ "''Do not just replace\n"
3221
#~ "the content editbox with your version of the page, because that would\n"
3222
#~ "delete the changes of the other person, which is excessively rude!''\n"
3224
#~ " Piedodiet, bet kāds cits jau saglabāja lapu, kamēr Jūs to labojāt.\n"
3226
#~ "Lūdzu, izdariet sekojošo: Pārlūkprogrammā nospiediet pogu atpakaļ(back) "
3227
#~ "un izgrieziet un ielīmējiet (cut&paste)\n"
3228
#~ "Jūsu veiktās izmaiņas. Tad atgriezieties šeit un nospiediet Labot tekstu "
3229
#~ "(EditText) vēlreiz.\n"
3230
#~ "Tagad atkārtoti veiciet izmaiņas jaunajā lapā.\n"
3232
#~ "''Nemainiet visu tekstu pilnībā, jo tas izdzēsīs cita cilvēka labojumus.\n"
3233
#~ "Tas būtu ļoti nekrietni no Jūsu puses!''\n"
3235
#~ msgid "Jump to last visited page instead of frontpage"
3236
#~ msgstr "Pāriet uz pēdējo apmeklēto lapu SākumLapas vietā"
3238
#~ msgid "(Only when changing passwords)"
3239
#~ msgstr "(Tikai mainot paroli)"