1
## Please edit system and help pages ONLY in the moinmaster wiki! For more
2
## information, please see MoinMaster:MoinPagesEditorGroup.
5
#acl MoinPagesEditorGroup:read,write,delete,revert All:read
10
# MoinMoin vi system text translation
14
"Project-Id-Version: MoinMoin 1.3\n"
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16
"POT-Creation-Date: 2006-06-15 21:13+0200\n"
17
"PO-Revision-Date: 2004-11-19 21:03+0800\n"
18
"Last-Translator: Nam T. Nguyen <nnt@nntsoft.com>\n"
19
"Language-Team: Vietnamese <moin-devel@lists.sourceforge.net>\n"
21
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
"X-Language: Tiếng Việt\n"
25
"X-Language-in-English: Vietnamese\n"
26
"X-HasWikiMarkup: True\n"
29
"The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
32
"Nội dung lưu của trang này đã lạc hậu và sẽ không được hiển thị trong kết "
36
msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
37
msgstr "Phiên bản %(rev)d ngày %(date)s"
40
msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
41
msgstr "Được chuyển từ trang \"%(page)s\""
44
msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
45
msgstr "Trang này sẽ chuyển tới trang \"%(page)s\""
49
"~-If you submit this form, the submitted values will be displayed.\n"
50
"To use this form on other pages, insert a\n"
51
"[[BR]][[BR]]'''{{{ [[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}'''[[BR]][[BR]]\n"
54
"~-Nếu bạn gửi đơn này, những gì bạn gửi sẽ được hiển thị.\n"
55
"Để dùng đơn này ở trang khác, chèn vào một câu lênh gọi\n"
56
"[[BR]][[BR]]'''{{{ [[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}'''[[BR]][[BR]]\n"
59
msgid "Create New Page"
60
msgstr "Tạo trang này"
62
msgid "You are not allowed to view this page."
63
msgstr "Bạn không xem trang này được."
65
msgid "You are not allowed to edit this page."
66
msgstr "Bạn không thể sửa trang này."
68
msgid "Page is immutable!"
69
msgstr "Trang này không thể được thay đổi!"
71
msgid "Cannot edit old revisions!"
72
msgstr "Không thể sửa phiên bản cũ!"
75
msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
77
"Thời gian dành riêng cho bạn đã hết, bạn có thể sẽ gặp sự cố trong việc "
81
msgid "Edit \"%(pagename)s\""
82
msgstr "Sửa trang \"%(pagename)s\""
85
msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
86
msgstr "Xem qua trang \"%(pagename)s\""
89
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
90
msgstr "Thời gian để bạn sửa trang %(lock_page)s đã hết!"
93
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
94
msgstr "Thời gian để bạn sửa trang %(lock_page)s sẽ hết trong # phút."
97
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
98
msgstr "Thời gian để bạn sửa trang %(lock_page)s sẽ hết trong # giây."
100
msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
101
msgstr "Người khác đã xoá trang này trong khi bạn đang sửa!"
103
msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
104
msgstr "Người khác đã thay đổi trang này trong khi bạn đang sửa!"
108
"Someone else saved this page while you were editing!\n"
109
"Please review the page and save then. Do not save this page as it is!\n"
110
"Have a look at the diff of %(difflink)s to see what has been changed."
112
"Người khác đã lưu trang này trong khi bạn đang sửa!\n"
113
"Vui lòng xem phần diff của trang tại %(difflink)s để biết họ đã thay đổi "
115
"Sau đó bạn có thể thêm vào những thay đổi của bạn."
118
msgid "[Content of new page loaded from %s]"
119
msgstr "[Nội dung trang được đọc trong %s]"
122
msgid "[Template %s not found]"
123
msgstr "[Không tìm thấy mẫu %s]"
126
msgid "[You may not read %s]"
127
msgstr "[Bạn không thể xem %s]"
130
msgid "Describe %s here."
131
msgstr "Diễn giải %s ở đây."
133
msgid "Check Spelling"
134
msgstr "Kiểm tra chính tả"
137
msgstr "Lưu các thay đổi"
144
"By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the %"
146
"If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
149
"Thông qua việc nhấn nút '''%(save_button_text)s''', bạn đồng ý phân phối các "
150
"thay đổi của bạn theo giấy phép %(license_link)s.\n"
151
"Nếu bạn không muốn vậy, nhấn '''%(cancel_button_text)s''' để huỷ bỏ các thay "
165
msgid "<No addition>"
166
msgstr "<Không thêm>"
169
msgid "Add to: %(category)s"
172
msgid "Trivial change"
173
msgstr "Thay đổi nhỏ nhặt"
175
msgid "Remove trailing whitespace from each line"
176
msgstr "Xoá khoảng trắng ở cuối dòng"
180
"Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
181
"Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
182
"space between words. Group page name is not allowed."
184
"Tên người dùng không hợp lệ {{{'%s'}}}.\n"
185
"Tên có thể dùng mọi chữ số Unicode, với một khoảng trắng không bắt buộc ở "
186
"giữa. Bạn không thể dùng tên cho nhóm."
189
msgid "You are not allowed to do %s on this page."
190
msgstr "Bạn không thể %s vào trang này."
193
msgid "Login and try again."
194
msgstr " %s và thử lại."
196
#, fuzzy, python-format
197
msgid "%(hits)d results out of about %(pages)d pages."
198
msgstr "Tìm thấy %(hits)d trang trong tổng số %(pages)d trang."
217
"Login Password: %s\n"
219
"Login URL: %s/%s?action=login\n"
223
"Somebody has requested to submit your account data to this email address.\n"
225
"If you lost your password, please use the data below and just enter the\n"
226
"password AS SHOWN into the wiki's password form field (use copy and paste\n"
229
"After successfully logging in, it is of course a good idea to set a new and "
234
msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
238
"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
239
"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
241
"Wiki này không hỗ trợ việc xử lý thư. Mong bạn thông báo cho chủ wiki, người "
242
"có thể kích hoạt chức năng này."
244
msgid "Please provide a valid email address!"
245
msgstr "Vui lòng cho biết địa chỉ thư điện tử hợp lệ!"
248
msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
249
msgstr "Không tìm thấy account có địa chỉ thư điện tử '%(email)s'!"
251
msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account."
254
msgid "Empty user name. Please enter a user name."
255
msgstr "Tên người dùng trống. Vui lòng nhập vào tên người dùng."
257
msgid "This user name already belongs to somebody else."
258
msgstr "Tên người dùng này đã được đăng ký."
260
msgid "Passwords don't match!"
261
msgstr "Mật khẩu không đúng!"
263
msgid "Please specify a password!"
264
msgstr "Vui lòng cho biết mật khẩu!"
268
"Please provide your email address. If you lose your login information, you "
269
"can get it by email."
271
"Vui lòng cho biết địa chỉ thư điện tử. Nếu bạn mất thông tin đăng nhập, bạn "
272
"có thể lấy lại nó qua thư điện tử."
274
msgid "This email already belongs to somebody else."
275
msgstr "Địa chỉ thư điện tử này đã được đăng ký."
277
msgid "User account created! You can use this account to login now..."
280
msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account"
284
msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
285
msgstr "Kiểu '%(theme_name)s' không thể đuợc nạp!"
287
msgid "User preferences saved!"
288
msgstr "Sở thích của bạn đã được lưu!"
293
msgid "<Browser setting>"
294
msgstr "<Theo trình duyệt>"
296
msgid "the one preferred"
308
msgid "Preferred theme"
309
msgstr "Theme mặc định"
312
msgid "Editor Preference"
313
msgstr "Sở thích cá nhân"
315
msgid "Editor shown on UI"
322
msgstr "Giờ hiện tại"
324
msgid "Server time is"
325
msgstr "Giờ ở máy chủ"
328
msgstr "Định dạng ngày"
330
msgid "Preferred language"
331
msgstr "Ngôn ngữ mặc định"
333
msgid "General options"
334
msgstr "Các lựa chọn chung"
337
msgstr "Các liên kết thường dùng"
339
msgid "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
341
"Danh sách này không hoạt động cho đến khi bạn nhập vào địa chỉ thư hợp lệ!"
343
msgid "Subscribed wiki pages (one regex per line)"
344
msgstr "Các trang đã đăng ký (một regex trong một dòng)"
346
msgid "Create Profile"
349
msgid "Mail me my account data"
350
msgstr "Gửi cho tôi thông tin về account cá nhân"
357
"To create an account or recover a lost password, see the %(userprefslink)s "
374
msgid "Required attribute \"%(attrname)s\" missing"
375
msgstr "Không tìm thấy thuộc tính \"%(attrname)s\""
377
msgid "Submitted form data:"
378
msgstr "Dữ liệu đã được nhập:"
380
msgid "Search Titles"
383
msgid "Display context of search results"
384
msgstr "Hiển thị kết quả tìm kiếm"
386
msgid "Case-sensitive searching"
387
msgstr "Tìm kiếm phân biệt chữ hoa và chữ thường"
390
msgstr "Tìm nội dung"
395
msgid "Include system pages"
396
msgstr "Bao gồm các trang hệ thống"
398
msgid "Exclude system pages"
399
msgstr "Bỏ các trang hệ thống"
401
msgid "Plain title index"
402
msgstr "Chỉ mục đơn giản"
404
msgid "XML title index"
405
msgstr "Chỉ mục dạng XML"
407
msgid "Python Version"
408
msgstr "Phiên bản Python"
410
msgid "MoinMoin Version"
411
msgstr "Phiên bản MoinMoin"
414
msgid "Release %s [Revision %s]"
415
msgstr "Phiên bản %s [bản sửa %s]"
417
msgid "4Suite Version"
418
msgstr "Phiên bản 4Suite"
420
msgid "Number of pages"
421
msgstr "Tổng số trang"
423
msgid "Number of system pages"
424
msgstr "Số trang hệ thống"
426
msgid "Accumulated page sizes"
427
msgstr "Tổng kích thước"
430
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
434
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
437
msgid "Entries in edit log"
438
msgstr "Các mục trong edit log"
443
msgid "Global extension macros"
444
msgstr "Macro bổ trợ toàn cục"
446
msgid "Local extension macros"
447
msgstr "Macro bổ trợ nội bộ"
449
msgid "Global extension actions"
450
msgstr "Action bổ trợ toàn cục"
452
msgid "Local extension actions"
453
msgstr "Action bổ trợ nội bộ"
456
msgid "Global parsers"
457
msgstr "Parser đã cài"
460
msgid "Local extension parsers"
461
msgstr "Macro bổ trợ nội bộ"
463
msgid "Installed processors (DEPRECATED -- use Parsers instead)"
464
msgstr "Processor đã cài (KHÔNG CÒN DÙNG -- dùng parser)"
475
msgid "Active threads"
479
msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
480
msgstr "Vui lòng dùng từ khoá tìm kiếm khác thay cho {{{\"%s\"}}}"
483
msgid "ERROR in regex '%s'"
484
msgstr "Có lỗi trong regex '%s'"
487
msgid "Bad timestamp '%s'"
488
msgstr "Không hiểu timestamp '%s'"
491
msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
492
msgstr "Dự đoán \"=\" sẽ theo sau \"%(token)s\""
495
msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
496
msgstr "Dự đoán \"%(token)s\" sẽ chứa giá trị nào đó"
499
msgstr "Đánh dấu kiểu wiki"
505
msgid "Your changes are not saved!"
506
msgstr "Bạn chưa thay đổi nội dung trang nên không cần lưu lại!"
508
msgid "Page name is too long, try shorter name."
514
msgid "Edit was cancelled."
515
msgstr "Các chỉnh sửa đã bị huỷ."
518
msgid "You can't rename to an empty pagename."
519
msgstr "Bạn không thể lưu trang trắng."
523
"'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
525
"Try a different name."
527
"'''Đã có trang {{{'%s'}}}.'''\n"
529
"Vui lòng dùng tên khác."
532
msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
535
msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
536
msgstr "Cám ơn bạn vì những sửa đổi. Sự quan tâm của bạn rất được cảm kích."
539
msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
540
msgstr "Trang \"%s\" đã được xoá!"
546
"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
547
"change notification.\n"
549
"The following page has been changed by %(editor)s:\n"
555
"Bạn đã đãng ký vào một trang hoặc một nhóm trang tại \"%(sitename)s\" để "
556
"nhận các thông báo thay đổi.\n"
558
"Trang sau đã được thay đổi bởi %(editor)s:\n"
564
"The comment on the change is:\n"
568
"Ghi chú về sự thay đổi:\n"
573
msgstr "Trang mới:\n"
575
msgid "No differences found!\n"
576
msgstr "Không có sự khác biệt!\n"
578
#, fuzzy, python-format
579
msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
580
msgstr "[%(sitename)s] Cập nhật %(trivial)scủa \"%(pagename)s\""
585
msgid "Status of sending notification mails:"
586
msgstr "Tình trạng của các thư thông báo:"
589
msgid "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
590
msgstr "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
593
msgid "## backup of page \"%(pagename)s\" submitted %(date)s"
594
msgstr "## bản lưu của trang \"%(pagename)s\" được cập nhật vào ngày %(date)s"
597
msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
600
msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
603
msgid "You are not allowed to edit this page!"
604
msgstr "Bạn không thể sửa trang này!"
606
msgid "You cannot save empty pages."
607
msgstr "Bạn không thể lưu trang trắng."
610
msgid "You already saved this page!"
611
msgstr "Bạn đã đăng ký vào trang này rồi."
614
"Sorry, someone else saved the page while you edited it.\n"
616
"Please do the following: Use the back button of your browser, and cut&paste\n"
617
"your changes from there. Then go forward to here, and click EditText again.\n"
618
"Now re-add your changes to the current page contents.\n"
620
"''Do not just replace\n"
621
"the content editbox with your version of the page, because that would\n"
622
"delete the changes of the other person, which is excessively rude!''\n"
624
"Xin lỗi bạn, người khác đã lưu trang này trong khi bạn đang chỉnh sửa.\n"
626
"Xin vui lòng thực hiện các bước sau: Nhấn vào nút Back trên trình duyệt, và\n"
627
"cắt đoạn văn bản ở đó. Sau đó bạn quay trở lại đây, rồi nhấn EditText lần "
629
"Bây giờ bạn có thể thêm vào những chỉnh sửa bạn đã thực hiện.\n"
630
"''Mong bạn đừng thay đổi toàn bộ nội dung trang này với những gì\n"
631
"bạn đã cắt ở trang cũ bởi vì việc đó sẽ xoá toàn bộ những thay đổi\n"
632
"của người khác, và được coi là một việc làm cực kỳ khiếm nhã!''\n"
635
msgid "A backup of your changes is [%(backup_url)s here]."
636
msgstr "Các thay đổi của bạn được lưu [%(backup_url)s ở đây]."
638
msgid "You did not change the page content, not saved!"
639
msgstr "Bạn chưa thay đổi nội dung trang nên không cần lưu lại!"
642
"You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
643
msgstr "Bạn không thể thay đổi ACL của trang này vì bạn không có quyền admin!"
647
"The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
648
"granted the lock for this page."
650
"Thời gian dành riêng cho %(owner)s đã hết %(mins_ago)d phút trước đây và bạn "
651
"được dành riêng một khoảng thời gian mới."
655
"Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
656
msgstr "Người dùng khác sẽ ''không'' sửa trang này được cho đến %(bumptime)s."
660
"Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
663
"Cho đến %(bumptime)s, người dùng khác sẽ được ''thông báo'' rằng bạn đang "
666
msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
667
msgstr "Dùng nút Xem qua để gia hạn thời gian dành cho bạn."
671
"This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until %(timestamp)"
672
"s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
674
"Trang này đang được ''dành riêng'' cho %(owner)s cho đến %(timestamp)s, hay "
675
"trong vòng %(mins_valid)d phút."
679
"This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by %"
681
"'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another %"
682
"(mins_valid)d minute(s),\n"
683
"to avoid editing conflicts.'''[[BR]]\n"
684
"To leave the editor, press the Cancel button."
686
"Trang này đang được thay đổi, hoặc xem qua trước lần cuối cùng lúc %"
687
"(timestamp)s bởi %(owner)s.[[BR]]\n"
688
"'''Để tránh sự cố, bạn nên ''chờ'' ít nhất %(mins_valid)d phút "
690
"Để thoát khung soạn thảo, nhấn nút Huỷ bỏ."
693
msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
696
msgid "The theme name is not set."
699
msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
702
#, fuzzy, python-format
703
msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
704
msgstr "Bản vẽ '%(filename)s' đã được lưu."
707
msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
711
msgid "The page %s does not exist."
714
msgid "Invalid package file header."
717
msgid "Package file format unsupported."
721
msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
725
msgid "The file %s was not found in the package."
729
" Emphasis:: [[Verbatim('')]]''italics''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
730
"(''')]]'''bold'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''bold "
731
"italics'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''mixed ''[[Verbatim"
732
"(''')]]'''''bold'''[[Verbatim(''')]] and italics''[[Verbatim('')]]; "
733
"[[Verbatim(----)]] horizontal rule.\n"
734
" Headings:: [[Verbatim(=)]] Title 1 [[Verbatim(=)]]; [[Verbatim(==)]] Title "
735
"2 [[Verbatim(==)]]; [[Verbatim(===)]] Title 3 [[Verbatim(===)]]; [[Verbatim"
736
"(====)]] Title 4 [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim(=====)]] Title 5 [[Verbatim"
738
" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
739
"#n start numbering at n; space alone indents.\n"
740
" Links:: [[Verbatim(JoinCapitalizedWords)]]; [[Verbatim([\"brackets and "
741
"double quotes\"])]]; url; [url]; [url label].\n"
742
" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||; no trailing "
743
"white space allowed after tables or titles.\n"
745
"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
747
" Nhấn mạnh:: [[Verbatim('')]]''nghiêng''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
748
"(''')]]'''đậm'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''nghiêng "
749
"đậm'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''lẫn ''[[Verbatim"
750
"(''')]]'''''đậm'''[[Verbatim(''')]] và nghiêng''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
751
"(----)]] thước ngang.\n"
752
" Đầu đề:: [[Verbatim(=)]] Tiêu đề 1 [[Verbatim(=)]]; [[Verbatim(==)]] Tiêu "
753
"đề 2 [[Verbatim(==]]; [[Verbatim(===)]] Tiêu đề 3 [[Verbatim(===)]]; "
754
"[[Verbatim(====)]] Tiêu đề 4 [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim(=====)]] Tiêu đề "
755
"5 [[Verbatim(=====)]].\n"
756
" Danh sách:: khoảng trắng và: * cho điểm tròn; 1. hay a. hay A. hay i. hay "
757
"I. cho các mục được đánh dấu; 1.#n để đánh số từ n; khoảng trắng để thụt "
759
" Liên kết:: [[Verbatim(CácChữHoaLiềnNhau)]]; [[Verbatim([\"ngoặc vuông và "
760
"nháy kép\"])]]; URL; [URL]; [URL nhãn].\n"
761
" Bảng:: || nội dung ô |||| nội dung ô trải qua 2 cột ||; không được có "
762
"khoảng trắng sau bảng hoặc tiêu đề.\n"
764
"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
767
"Emphasis: <i>*italic*</i> <b>**bold**</b> ``monospace``<br/>\n"
769
"Headings: Heading 1 Heading 2 Heading 3\n"
770
" ========= --------- ~~~~~~~~~\n"
772
"Horizontal rule: ---- \n"
773
"Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_ \n"
775
".. _external: http://external-site.net/foo/\n"
777
"Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
780
"(!) For more help, see the \n"
781
"<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n"
782
"reStructuredText Quick Reference\n"
787
msgstr "Các bản diff"
816
msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
819
msgid "Open editor on double click"
820
msgstr "Mở khung soạn thảo khi nhấp chuột 2 lần"
822
msgid "Jump to last visited page instead of frontpage"
825
msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
826
msgstr "Hiện dấu chấm hỏi cho các trang không tồn tại"
828
msgid "Show page trail"
829
msgstr "Hiện vệt trang (page trail)"
831
msgid "Show icon toolbar"
832
msgstr "Hiện thanh công cụ"
834
msgid "Show top/bottom links in headings"
835
msgstr "Hiện các liên kết về đầu và về cuối trang ở các tiêu đề"
837
msgid "Show fancy diffs"
838
msgstr "Hiện diff đẹp"
840
msgid "Add spaces to displayed wiki names"
841
msgstr "Thêm khoảng trống để hiển thị các tên wiki (Wiki Names)"
843
msgid "Remember login information"
844
msgstr "Nhớ thông tin đăng nhập"
846
msgid "Subscribe to trivial changes"
847
msgstr "Đăng ký vào các thay đổi nhỏ nhặt"
849
msgid "Disable this account forever"
850
msgstr "Huỷ bỏ account này"
852
msgid "(Use Firstname''''''Lastname)"
854
"(Dùng HọĐệmTên, và khong bo dau, hoặc dùng Firstname''''''Lastname với tên "
860
msgid "Password repeat"
861
msgstr "Lập lại mật khẩu"
863
msgid "(Only when changing passwords)"
864
msgstr "(Chỉ khi nào đổi mật khẩu)"
867
msgstr "CSS URL riêng"
869
msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
870
msgstr "(để trống nếu không dùng CSS)"
873
msgstr "Kích thước khung soạn thảo"
875
msgid "No older revisions available!"
876
msgstr "Không có phiên bản cũ hơn!"
879
msgid "Diff for \"%s\""
880
msgstr "diff của \"%s\""
883
msgid "Differences between revisions %d and %d"
884
msgstr "Sự khác nhau giữa phiên bản %d và %d"
887
msgid "(spanning %d versions)"
888
msgstr "(trải qua %d phiên bản)"
890
msgid "No differences found!"
891
msgstr "Không có sự khác biệt!"
894
msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
895
msgstr "Trang này đã được lưu %(count)d lần!"
897
msgid "(ignoring whitespace)"
900
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
901
msgstr "Bỏ qua các thay đổi về số lượng khoảng trắng"
903
msgid "General Information"
904
msgstr "Thông tin chung"
907
msgid "Page size: %d"
908
msgstr "Kích thước trang: %d"
910
msgid "SHA digest of this page's content is:"
911
msgstr "Mã SHA của trang này là:"
913
msgid "The following users subscribed to this page:"
914
msgstr "Những người dùng sau đã đăng ký vào trang này:"
916
msgid "This page links to the following pages:"
917
msgstr "Trang này liên kết tới các trang sau:"
947
msgid "Revert to revision %(rev)d."
948
msgstr "Hoàn nguyên phiên bản %(rev)d."
962
msgid "Revision History"
963
msgstr "Danh sách các thay đổi"
965
msgid "No log entries found."
966
msgstr "Không tìm thấy mục nào."
969
msgid "Info for \"%s\""
970
msgstr "Thông tin về \"%s\""
973
msgid "Show \"%(title)s\""
974
msgstr "Hiển thị \"%(title)s\""
976
msgid "General Page Infos"
977
msgstr "Thông tin chung"
980
msgid "Show chart \"%(title)s\""
981
msgstr "Hiển thị biểu đồ \"%(title)s\""
983
msgid "Page hits and edits"
984
msgstr "Số lần xem và sửa"
986
msgid "You are not allowed to revert this page!"
987
msgstr "Bạn không thể hoàn nguyên phiên bản cũ của trang này!"
989
msgid "You must login to add a quicklink."
993
msgid "Your quicklink to this page has been removed."
994
msgstr "Sự đăng ký của bạn đã được huỷ bỏ."
997
msgid "A quicklink to this page has been added for you."
998
msgstr "Sự đăng ký của bạn đã được huỷ bỏ."
1000
msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
1001
msgstr "Bạn không thể đăng ký vào trang mà bạn không thể xem."
1004
msgid "This wiki is not enabled for mail processing."
1006
"Wiki này không hỗ trợ việc xử lý thư. Mong bạn thông báo cho chủ wiki, người "
1007
"có thể kích hoạt chức năng này."
1009
msgid "You must log in to use subscribtions."
1012
msgid "Add your email address in your UserPreferences to use subscriptions."
1015
msgid "Your subscribtion to this page has been removed."
1016
msgstr "Sự đăng ký của bạn đã được huỷ bỏ."
1018
msgid "Can't remove regular expression subscription!"
1019
msgstr "Không thể huỷ bỏ đăng ký biểu thức chính quy!"
1021
msgid "Edit the subscription regular expressions in your UserPreferences."
1024
msgid "You have been subscribed to this page."
1025
msgstr "Bạn vừa đăng ký vào trang này."
1027
msgid "Charts are not available!"
1028
msgstr "Biểu đồ không thể được thực hiện!"
1030
msgid "You need to provide a chart type!"
1031
msgstr "Bạn cần nhập vào loại biểu đồ!"
1034
msgid "Bad chart type \"%s\"!"
1035
msgstr "Không hiểu loại biểu đồ \"%s\"!"
1037
msgid "This page is already deleted or was never created!"
1038
msgstr "Trang này đã bị xoá hoặc chưa bao giờ tồn tại!"
1041
msgid "No pages like \"%s\"!"
1042
msgstr "Không có trang giống \"%s\"!"
1044
#, fuzzy, python-format
1045
msgid "Invalid filename \"%s\"!"
1046
msgstr "Không hiểu tham số \"%s\"!"
1049
msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
1050
msgstr "File gửi kèm '%(target)s' (tên ở máy chủ '%(filename)s') đã tồn tại."
1053
msgid "Created the package %s containing the pages %s."
1056
msgid "Package pages"
1059
msgid "Package name"
1062
msgid "List of page names - separated by a comma"
1066
msgid "Unknown user name: {{{\"%s\"}}}. Please enter user name and password."
1068
"Không biết người dùng: {{{\"%s\"}}}. Vui lòng nhập tên người dùng và mật "
1071
msgid "Missing password. Please enter user name and password."
1072
msgstr "Thiếu mật khẩu. Vui lòng nhập tên người dùng và mật khẩu."
1074
msgid "Sorry, wrong password."
1075
msgstr "Xin lỗi, sai mật khẩu."
1078
msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
1079
msgstr "Tìm thấy chính xác một trang tương tự \"%s\", đang tự chuyển tới."
1082
msgid "Pages like \"%s\""
1083
msgstr "Trang giống \"%s\""
1086
msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
1087
msgstr "%(matchcount)d %(matches)s ở trang \"%(title)s\""
1090
msgid "Local Site Map for \"%s\""
1091
msgstr "Bản đồ liên kết nội bộ cho \"%s\""
1093
msgid "Please log in first."
1096
msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
1101
"You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
1104
"You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
1105
"access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
1107
"Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
1110
"Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
1112
"exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
1114
"the group pages.\n"
1116
"||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
1118
"||[[NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)]]||"
1119
"[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
1120
"||[[NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)]]||[\"%"
1121
"(username)s/ReadGroup\"]||\n"
1122
"||[[NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)]]||%"
1123
"(username)s only||\n"
1127
msgid "MyPages management"
1131
msgstr "Đổi tên trang"
1136
msgid "Optional reason for the renaming"
1137
msgstr "Lý do đổi tên (nếu có)"
1140
msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
1141
msgstr "(bao gồm cả %(localwords)d %(pagelink)s)"
1145
"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
1146
"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
1148
"%(badwords)d từ không có trong từ điển (%(totalwords)d từ)%(localwords)s và "
1149
"được đánh dấu bên dưới:"
1151
msgid "Add checked words to dictionary"
1152
msgstr "Thêm các từ đã kiểm tra vào từ điển"
1154
msgid "No spelling errors found!"
1155
msgstr "Không có lỗi chính tả!"
1157
msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
1159
"Bạn không thể kiểm tra lỗi chính tả trong một trang mà bạn không thể xem."
1165
msgid "Execute action %(actionname)s?"
1169
msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
1172
#, fuzzy, python-format
1173
msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
1174
msgstr "Bạn không thể tạo một bản vẽ ở trang này."
1176
#, fuzzy, python-format
1177
msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
1178
msgstr "Vui lòng sử dụng giao diện người dùng để xoá trang!"
1181
msgid "Title Search: \"%s\""
1182
msgstr "Tìm theo tiêu đề \"%s\""
1185
msgid "Full Text Search: \"%s\""
1186
msgstr "Tìm nội dung: \"%s\""
1189
msgid "Full Link List for \"%s\""
1190
msgstr "Danh sách liên kết đầy đủ trong \"%s\""
1193
"Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name."
1200
msgid "Select Author"
1207
msgid "You are not allowed to use this action."
1208
msgstr "Bạn không thể sửa trang này."
1210
#, fuzzy, python-format
1211
msgid "Subscribe users to the page %s"
1212
msgstr "Đăng ký vào các thay đổi nhỏ nhặt"
1214
#, fuzzy, python-format
1215
msgid "Subscribed for %s:"
1222
msgid "You are not allowed to perform this action."
1223
msgstr "Bạn không thể sửa trang này."
1225
msgid "You are now logged out."
1226
msgstr "Bạn đã thoát ra khỏi hệ thống."
1231
msgid "Optional reason for the deletion"
1232
msgstr "Lý do xoá trang (nếu có)"
1234
msgid "Really delete this page?"
1235
msgstr "Thật sự xoá trang này?"
1239
"Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
1240
"Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
1244
msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
1247
msgid "Wiki Backup / Restore"
1252
" * To restore a backup:\n"
1253
" * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
1254
" * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
1256
" * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
1257
" * Hit the [[GetText(Restore)]] button below.\n"
1259
" * To make a backup, just hit the [[GetText(Backup)]] button and save the "
1261
" you get to a secure place.\n"
1263
"Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
1275
msgid "You are not allowed to do remote backup."
1276
msgstr "Bạn không thể %s vào trang này."
1278
#, fuzzy, python-format
1279
msgid "Unknown backup subaction: %s."
1280
msgstr "Việc không rõ"
1283
msgid "[%d attachments]"
1284
msgstr "[%d attachments]"
1288
"There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
1291
"Có tổng cộng <a href=\"%(link)s\">%(count)s file gửi kèm</a> trong trang này."
1293
msgid "Filename of attachment not specified!"
1294
msgstr "Tên file gửi kèm không được định rõ!"
1297
msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
1298
msgstr "File gửi kèm '%(filename)s' không tồn tại!"
1301
"To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
1302
"as shown below in the list of files. \n"
1303
"Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
1304
"since this is subject to change and can break easily."
1306
"Để chỉ tới file gửi kèm trong một trang, dùng '''{{{attachment:tên}}}''', \n"
1307
"như xuất hiện bên dưới trong phần danh sách các file. \n"
1308
"Vui lòng '''KHÔNG''' sử dụng URL của liên kết {{{[get]}}}, \n"
1309
"vì rất có thể URL đó sẽ bị thay đổi."
1318
msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
1319
msgstr "Không có file gửi kèm trong trang %(pagename)s"
1321
msgid "Edit drawing"
1324
msgid "Attached Files"
1325
msgstr "File gửi kèm"
1327
msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
1328
msgstr "Bạn không thể kèm file vào trang này."
1330
msgid "New Attachment"
1331
msgstr "Gửi kèm file mới"
1334
"An upload will never overwrite an existing file. If there is a name\n"
1335
"conflict, you have to rename the file that you want to upload.\n"
1336
"Otherwise, if \"Rename to\" is left blank, the original filename will be "
1339
"File gửi kèm sẽ không chép đè lên file cũ. Nếu có sự trùng tên, bạn\n"
1340
"cần phải đổi tên file bạn sắp tải lên. Mặc khác, nếu ô \"Đổi tên thành\"\n"
1341
"để trống thì tên file gốc sẽ được dùng."
1343
msgid "File to upload"
1344
msgstr "File để tải lên"
1353
msgid "File attachments are not allowed in this wiki!"
1354
msgstr "Wiki này không cho phép gửi kèm file!"
1356
msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
1357
msgstr "Bạn không thể tạo một bản vẽ ở trang này."
1360
"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
1363
"Không có nội dung. Xóa các ký tự không nằm trong bảng mã ASCII và thử lại."
1365
msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
1366
msgstr "Bạn không thể xoá file gửi kèm."
1368
msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
1369
msgstr "Bạn không thể lấy file gửi kèm từ trang này."
1371
msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
1374
msgid "You are not allowed to install files."
1377
msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
1378
msgstr "Bạn không thể xem các file gửi kèm trong trang này."
1381
msgid "Unsupported upload action: %s"
1382
msgstr "Không thể thực hiện việc tải lên: %s"
1385
msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
1386
msgstr "File gửi kèm trong trang \"%(pagename)s\""
1390
"Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
1393
"File gửi kèm '%(target)s' (tên ở máy chủ '%(filename)s') kích thước %(bytes)"
1394
"d bytes đã được lưu."
1397
msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
1398
msgstr "File gửi kèm '%(filename)s' đã được xoá."
1400
#, fuzzy, python-format
1401
msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
1402
msgstr "File gửi kèm '%(filename)s' đã được xoá."
1406
"Attachment '%(filename)s' could not be unzipped because the resulting files "
1407
"would be too large (%(space)d kB missing)."
1412
"Attachment '%(filename)s' could not be unzipped because the resulting files "
1413
"would be too many (%(count)d missing)."
1416
#, fuzzy, python-format
1417
msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
1418
msgstr "File gửi kèm '%(filename)s' đã được xoá."
1422
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because the files are too big, .zip "
1423
"files only, exist already or reside in folders."
1427
msgid "The file %(target)s is not a .zip file."
1431
msgid "Attachment '%(filename)s'"
1432
msgstr "Gửi kèm '%(filename)s'"
1434
msgid "Package script:"
1444
msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
1445
msgstr "Không hiểu kiểu file, không thể hiện file gửi kèm này trong văn bản."
1448
msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
1449
msgstr "[[Verbatim(attachment:)]]%(filename)s trong trang %(pagename)s"
1452
msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
1453
msgstr "Tải lên file \"%(filename)s\""
1456
msgid "Create new drawing \"%(filename)s\""
1457
msgstr "Tạo bản vẽ \"%(filename)s\" mới"
1460
msgid "Edit drawing %(filename)s"
1461
msgstr "Sửa bản vẽ \"%(filename)s\""
1463
msgid "Toggle line numbers"
1469
msgid "RecentChanges"
1470
msgstr "Các thay đổi gần đây"
1473
msgstr "Tựa chỉ mục"
1481
msgid "SiteNavigation"
1482
msgstr "SiteNavigation"
1484
msgid "HelpContents"
1485
msgstr "Trang chỉ dẫn"
1487
msgid "HelpOnFormatting"
1488
msgstr "Chỉ dẫn cách định dạng"
1490
msgid "UserPreferences"
1491
msgstr "Sở thích cá nhân"
1494
msgstr "Wiki License"
1497
msgstr "MissingPage"
1499
msgid "MissingHomePage"
1532
msgid "LocalSiteMap"
1533
msgstr "LocalSiteMap"
1541
#, fuzzy, python-format
1542
msgid "Invalid MonthCalendar calparms \"%s\"!"
1543
msgstr "Không hiểu tham số \"%s\"!"
1545
#, fuzzy, python-format
1546
msgid "Invalid MonthCalendar arguments \"%s\"!"
1547
msgstr "Không hiểu tham số \"%s\"!"
1550
msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
1551
msgstr "Không hiểu cách hoạt động '%(scheme)s'!"
1553
msgid "No parent page found!"
1554
msgstr "Không tìm thấy trang trên!"
1566
msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
1567
msgstr "Slide %(pos)d kích thước %(size)d"
1569
msgid "No orphaned pages in this wiki."
1570
msgstr "Không có trang lẻ trong wiki này."
1573
msgid "No quotes on %(pagename)s."
1574
msgstr "Không có lời trích trong trang %(pagename)s."
1577
msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
1578
msgstr "Tải lên file '%(filename)s'."
1581
msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
1582
msgstr "Bản vẽ '%(filename)s' đã được lưu."
1584
#, fuzzy, python-format
1585
msgid "%(mins)dm ago"
1586
msgstr "cách nay %(mins)d phút"
1588
msgid "(no bookmark set)"
1589
msgstr "(không có bookmark)"
1592
msgid "(currently set to %s)"
1593
msgstr "(hiện tại đang là %s)"
1595
msgid "Delete Bookmark"
1596
msgstr "Xoá Bookmark"
1598
msgid "Set bookmark"
1599
msgstr "Đưa vào bookmark"
1601
msgid "set bookmark"
1602
msgstr "đưa vào bookmark"
1604
msgid "[Bookmark reached]"
1605
msgstr "[Đã tới bookmark]"
1609
msgstr "Trang chỉ dẫn"
1611
msgid "No wanted pages in this wiki."
1612
msgstr "Không có trang cần tạo trong wiki này."
1615
msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
1616
msgstr "Không hiểu tham số \"%s\"!"
1619
msgid "Nothing found for \"%s\"!"
1620
msgstr "Không tìm thấy \"%s\""
1632
"Rendering of reStructured text is not possible, please install docutils."
1635
msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
1639
msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
1643
msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
1645
"Dự đoán \"%(wanted)s\" theo sau \"%(key)s\", nhưng lại là \"%(token)s\""
1648
msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
1649
msgstr "Dự đoán một số nguyên \"%(key)s\" đứng trước \"%(token)s\""
1652
msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
1653
msgstr "Dự đoán một số nguyên \"%(arg)s\" đứng sau \"%(key)s\""
1656
msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
1657
msgstr "Dự đoán một giá trị màu \"%(arg)s\" đứng sau \"%(key)s\""
1659
msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
1663
msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
1664
msgstr "XSLT không thể được thực hiện!"
1667
msgid "%(errortype)s processing error"
1668
msgstr "lỗi xử lý %(errortype)s"
1679
msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
1680
msgstr "%(chart_title)s ở trang %(filterpage)s"
1695
msgid "Page Size Distribution"
1696
msgstr "Thống kê theo kích thước trang"
1698
msgid "page size upper bound [bytes]"
1699
msgstr "kích thước giới hạn của trang [bytes]"
1701
msgid "# of pages of this size"
1702
msgstr "số trang cùng dung lượng"
1708
msgstr "Các thứ khác"
1710
msgid "Distribution of User-Agent Types"
1711
msgstr "Thống kê theo User-Agent"
1714
msgstr "Huỷ đăng ký"
1740
msgid "Click to do a full-text search for this title"
1741
msgstr "Nhấn vào đây để thực hiện tìm kiếm theo nội dung với tiêu đề này"
1745
msgstr "Sở thích cá nhân"
1750
msgid "Clear message"
1751
msgstr "Xoá thông báo"
1754
msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
1755
msgstr "thay đổi lần cuối lúc %(time)s bởi %(editor)s"
1758
msgid "last modified %(time)s"
1759
msgstr "thay đổi cuối lúc %(time)s"
1774
msgid "More Actions:"
1775
msgstr "Các hành động khác:"
1777
msgid "------------"
1782
msgstr "Hiện trang nguồn"
1785
msgid "Delete Cache"
1794
msgid "Local Site Map"
1801
msgid "Subscribe User"
1806
msgstr "Các liên kết thường dùng"
1808
msgid "Package Pages"
1811
msgid "Render as Docbook"
1823
msgid "Immutable Page"
1824
msgstr "Trang không thể được thay đổi"
1834
msgstr "Gửi kèm file mới"
1837
msgid "Show %s days."
1838
msgstr "Hiện %s ngày."
1847
msgid "Or try one of these actions:"
1848
msgstr "Hoặc chọn các hành động sau:"
1858
"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
1864
msgid "Deletions are marked like this."
1865
msgstr "Các phần bị xoá được đánh dấu như thế này."
1867
msgid "Additions are marked like this."
1868
msgstr "Các phần thêm vào được đánh dấu như thế này."
1871
msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
1872
msgstr "Kết nối tới mailserver '%(server)s' bị ngắt quảng vì lý do: %(reason)s"
1874
msgid "Mail not sent"
1877
msgid "Mail sent OK"
1878
msgstr "Thư đã được gửi"