~ubuntu-branches/ubuntu/natty/moin/natty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to MoinMoin/i18n/vi.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonas Smedegaard
  • Date: 2008-06-22 21:17:13 UTC
  • mfrom: (0.9.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080622211713-fpo2zrq3s5dfecxg
Tags: 1.7.0-3
Simplify /etc/moin/wikilist format: "USER URL" (drop unneeded middle
CONFIG_DIR that was wrongly advertised as DATA_DIR).  Make
moin-mass-migrate handle both formats and warn about deprecation of
the old one.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
## Please edit system and help pages ONLY in the moinmaster wiki! For more
2
 
## information, please see MoinMaster:MoinPagesEditorGroup.
3
 
##master-page:None
4
 
##master-date:None
5
 
#acl MoinPagesEditorGroup:read,write,delete,revert All:read
6
 
#format gettext
7
 
#language vi
8
 
 
9
 
#
10
 
# MoinMoin vi system text translation
11
 
#
12
 
msgid ""
13
 
msgstr ""
14
 
"Project-Id-Version: MoinMoin 1.3\n"
15
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2006-06-15 21:13+0200\n"
17
 
"PO-Revision-Date: 2004-11-19 21:03+0800\n"
18
 
"Last-Translator: Nam T. Nguyen <nnt@nntsoft.com>\n"
19
 
"Language-Team: Vietnamese <moin-devel@lists.sourceforge.net>\n"
20
 
"MIME-Version: 1.0\n"
21
 
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
22
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
 
"X-Direction: ltr\n"
24
 
"X-Language: Tiếng Việt\n"
25
 
"X-Language-in-English: Vietnamese\n"
26
 
"X-HasWikiMarkup: True\n"
27
 
 
28
 
msgid ""
29
 
"The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
30
 
"search results!"
31
 
msgstr ""
32
 
"Nội dung lưu của trang này đã lạc hậu và sẽ không được hiển thị trong kết "
33
 
"quả tìm kiếm!"
34
 
 
35
 
#, python-format
36
 
msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
37
 
msgstr "Phiên bản %(rev)d ngày %(date)s"
38
 
 
39
 
#, python-format
40
 
msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
41
 
msgstr "Được chuyển từ trang \"%(page)s\""
42
 
 
43
 
#, python-format
44
 
msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
45
 
msgstr "Trang này sẽ chuyển tới trang \"%(page)s\""
46
 
 
47
 
#, python-format
48
 
msgid ""
49
 
"~-If you submit this form, the submitted values will be displayed.\n"
50
 
"To use this form on other pages, insert a\n"
51
 
"[[BR]][[BR]]'''{{{    [[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}'''[[BR]][[BR]]\n"
52
 
"macro call.-~\n"
53
 
msgstr ""
54
 
"~-Nếu bạn gửi đơn này, những gì bạn gửi sẽ được hiển thị.\n"
55
 
"Để dùng đơn này ở trang khác, chèn vào một câu lênh gọi\n"
56
 
"[[BR]][[BR]]'''{{{    [[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}'''[[BR]][[BR]]\n"
57
 
 
58
 
#, fuzzy
59
 
msgid "Create New Page"
60
 
msgstr "Tạo trang này"
61
 
 
62
 
msgid "You are not allowed to view this page."
63
 
msgstr "Bạn không xem trang này được."
64
 
 
65
 
msgid "You are not allowed to edit this page."
66
 
msgstr "Bạn không thể sửa trang này."
67
 
 
68
 
msgid "Page is immutable!"
69
 
msgstr "Trang này không thể được thay đổi!"
70
 
 
71
 
msgid "Cannot edit old revisions!"
72
 
msgstr "Không thể sửa phiên bản cũ!"
73
 
 
74
 
#, fuzzy
75
 
msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
76
 
msgstr ""
77
 
"Thời gian dành riêng cho bạn đã hết, bạn có thể sẽ gặp sự cố trong việc "
78
 
"chỉnh sửa trang!"
79
 
 
80
 
#, python-format
81
 
msgid "Edit \"%(pagename)s\""
82
 
msgstr "Sửa trang \"%(pagename)s\""
83
 
 
84
 
#, python-format
85
 
msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
86
 
msgstr "Xem qua trang \"%(pagename)s\""
87
 
 
88
 
#, python-format
89
 
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
90
 
msgstr "Thời gian để bạn sửa trang %(lock_page)s đã hết!"
91
 
 
92
 
#, python-format
93
 
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
94
 
msgstr "Thời gian để bạn sửa trang %(lock_page)s sẽ hết trong # phút."
95
 
 
96
 
#, python-format
97
 
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
98
 
msgstr "Thời gian để bạn sửa trang %(lock_page)s sẽ hết trong # giây."
99
 
 
100
 
msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
101
 
msgstr "Người khác đã xoá trang này trong khi bạn đang sửa!"
102
 
 
103
 
msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
104
 
msgstr "Người khác đã thay đổi trang này trong khi bạn đang sửa!"
105
 
 
106
 
#, python-format
107
 
msgid ""
108
 
"Someone else saved this page while you were editing!\n"
109
 
"Please review the page and save then. Do not save this page as it is!\n"
110
 
"Have a look at the diff of %(difflink)s to see what has been changed."
111
 
msgstr ""
112
 
"Người khác đã lưu trang này trong khi bạn đang sửa!\n"
113
 
"Vui lòng xem phần diff của trang tại %(difflink)s để biết họ đã thay đổi "
114
 
"những gì.\n"
115
 
"Sau đó bạn có thể thêm vào những thay đổi của bạn."
116
 
 
117
 
#, python-format
118
 
msgid "[Content of new page loaded from %s]"
119
 
msgstr "[Nội dung trang được đọc trong %s]"
120
 
 
121
 
#, python-format
122
 
msgid "[Template %s not found]"
123
 
msgstr "[Không tìm thấy mẫu %s]"
124
 
 
125
 
#, python-format
126
 
msgid "[You may not read %s]"
127
 
msgstr "[Bạn không thể xem %s]"
128
 
 
129
 
#, python-format
130
 
msgid "Describe %s here."
131
 
msgstr "Diễn giải %s ở đây."
132
 
 
133
 
msgid "Check Spelling"
134
 
msgstr "Kiểm tra chính tả"
135
 
 
136
 
msgid "Save Changes"
137
 
msgstr "Lưu các thay đổi"
138
 
 
139
 
msgid "Cancel"
140
 
msgstr "Huỷ bỏ"
141
 
 
142
 
#, python-format
143
 
msgid ""
144
 
"By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the %"
145
 
"(license_link)s.\n"
146
 
"If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
147
 
"changes."
148
 
msgstr ""
149
 
"Thông qua việc nhấn nút '''%(save_button_text)s''', bạn đồng ý phân phối các "
150
 
"thay đổi của bạn theo giấy phép %(license_link)s.\n"
151
 
"Nếu bạn không muốn vậy, nhấn '''%(cancel_button_text)s''' để huỷ bỏ các thay "
152
 
"đổi."
153
 
 
154
 
msgid "Preview"
155
 
msgstr "Xem qua"
156
 
 
157
 
#, fuzzy
158
 
msgid "Text mode"
159
 
msgstr "Nội dung"
160
 
 
161
 
#, fuzzy
162
 
msgid "Comment:"
163
 
msgstr "Chú thích"
164
 
 
165
 
msgid "<No addition>"
166
 
msgstr "<Không thêm>"
167
 
 
168
 
#, python-format
169
 
msgid "Add to: %(category)s"
170
 
msgstr ""
171
 
 
172
 
msgid "Trivial change"
173
 
msgstr "Thay đổi nhỏ nhặt"
174
 
 
175
 
msgid "Remove trailing whitespace from each line"
176
 
msgstr "Xoá khoảng trắng ở cuối dòng"
177
 
 
178
 
#, python-format
179
 
msgid ""
180
 
"Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
181
 
"Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
182
 
"space between words. Group page name is not allowed."
183
 
msgstr ""
184
 
"Tên người dùng không hợp lệ {{{'%s'}}}.\n"
185
 
"Tên có thể dùng mọi chữ số Unicode, với một khoảng trắng không bắt buộc ở "
186
 
"giữa. Bạn không thể dùng tên cho nhóm."
187
 
 
188
 
#, python-format
189
 
msgid "You are not allowed to do %s on this page."
190
 
msgstr "Bạn không thể %s vào trang này."
191
 
 
192
 
#, fuzzy
193
 
msgid "Login and try again."
194
 
msgstr " %s và thử lại."
195
 
 
196
 
#, fuzzy, python-format
197
 
msgid "%(hits)d results out of about %(pages)d pages."
198
 
msgstr "Tìm thấy %(hits)d trang trong tổng số %(pages)d trang."
199
 
 
200
 
#, python-format
201
 
msgid "%.2f seconds"
202
 
msgstr "%.2f giây"
203
 
 
204
 
msgid "match"
205
 
msgstr "phù hợp"
206
 
 
207
 
msgid "matches"
208
 
msgstr "phù hợp"
209
 
 
210
 
msgid "<unknown>"
211
 
msgstr "<không rõ>"
212
 
 
213
 
#, python-format
214
 
msgid ""
215
 
"Login Name: %s\n"
216
 
"\n"
217
 
"Login Password: %s\n"
218
 
"\n"
219
 
"Login URL: %s/%s?action=login\n"
220
 
msgstr ""
221
 
 
222
 
msgid ""
223
 
"Somebody has requested to submit your account data to this email address.\n"
224
 
"\n"
225
 
"If you lost your password, please use the data below and just enter the\n"
226
 
"password AS SHOWN into the wiki's password form field (use copy and paste\n"
227
 
"for that).\n"
228
 
"\n"
229
 
"After successfully logging in, it is of course a good idea to set a new and "
230
 
"known password.\n"
231
 
msgstr ""
232
 
 
233
 
#, python-format
234
 
msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
235
 
msgstr ""
236
 
 
237
 
msgid ""
238
 
"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
239
 
"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
240
 
msgstr ""
241
 
"Wiki này không hỗ trợ việc xử lý thư. Mong bạn thông báo cho chủ wiki, người "
242
 
"có thể kích hoạt chức năng này."
243
 
 
244
 
msgid "Please provide a valid email address!"
245
 
msgstr "Vui lòng cho biết địa chỉ thư điện tử hợp lệ!"
246
 
 
247
 
#, python-format
248
 
msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
249
 
msgstr "Không tìm thấy account có địa chỉ thư điện tử '%(email)s'!"
250
 
 
251
 
msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account."
252
 
msgstr ""
253
 
 
254
 
msgid "Empty user name. Please enter a user name."
255
 
msgstr "Tên người dùng trống. Vui lòng nhập vào tên người dùng."
256
 
 
257
 
msgid "This user name already belongs to somebody else."
258
 
msgstr "Tên người dùng này đã được đăng ký."
259
 
 
260
 
msgid "Passwords don't match!"
261
 
msgstr "Mật khẩu không đúng!"
262
 
 
263
 
msgid "Please specify a password!"
264
 
msgstr "Vui lòng cho biết mật khẩu!"
265
 
 
266
 
#, fuzzy
267
 
msgid ""
268
 
"Please provide your email address. If you lose your login information, you "
269
 
"can get it by email."
270
 
msgstr ""
271
 
"Vui lòng cho biết địa chỉ thư điện tử. Nếu bạn mất thông tin đăng nhập, bạn "
272
 
"có thể lấy lại nó qua thư điện tử."
273
 
 
274
 
msgid "This email already belongs to somebody else."
275
 
msgstr "Địa chỉ thư điện tử này đã được đăng ký."
276
 
 
277
 
msgid "User account created! You can use this account to login now..."
278
 
msgstr ""
279
 
 
280
 
msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account"
281
 
msgstr ""
282
 
 
283
 
#, python-format
284
 
msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
285
 
msgstr "Kiểu '%(theme_name)s' không thể đuợc nạp!"
286
 
 
287
 
msgid "User preferences saved!"
288
 
msgstr "Sở thích của bạn đã được lưu!"
289
 
 
290
 
msgid "Default"
291
 
msgstr "Mặc định"
292
 
 
293
 
msgid "<Browser setting>"
294
 
msgstr "<Theo trình duyệt>"
295
 
 
296
 
msgid "the one preferred"
297
 
msgstr ""
298
 
 
299
 
msgid "free choice"
300
 
msgstr ""
301
 
 
302
 
msgid "Select User"
303
 
msgstr ""
304
 
 
305
 
msgid "Save"
306
 
msgstr "Lưu"
307
 
 
308
 
msgid "Preferred theme"
309
 
msgstr "Theme mặc định"
310
 
 
311
 
#, fuzzy
312
 
msgid "Editor Preference"
313
 
msgstr "Sở thích cá nhân"
314
 
 
315
 
msgid "Editor shown on UI"
316
 
msgstr ""
317
 
 
318
 
msgid "Time zone"
319
 
msgstr "Múi giờ"
320
 
 
321
 
msgid "Your time is"
322
 
msgstr "Giờ hiện tại"
323
 
 
324
 
msgid "Server time is"
325
 
msgstr "Giờ ở máy chủ"
326
 
 
327
 
msgid "Date format"
328
 
msgstr "Định dạng ngày"
329
 
 
330
 
msgid "Preferred language"
331
 
msgstr "Ngôn ngữ mặc định"
332
 
 
333
 
msgid "General options"
334
 
msgstr "Các lựa chọn chung"
335
 
 
336
 
msgid "Quick links"
337
 
msgstr "Các liên kết thường dùng"
338
 
 
339
 
msgid "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
340
 
msgstr ""
341
 
"Danh sách này không hoạt động cho đến khi bạn nhập vào địa chỉ thư hợp lệ!"
342
 
 
343
 
msgid "Subscribed wiki pages (one regex per line)"
344
 
msgstr "Các trang đã đăng ký (một regex trong một dòng)"
345
 
 
346
 
msgid "Create Profile"
347
 
msgstr "Tạo Profile"
348
 
 
349
 
msgid "Mail me my account data"
350
 
msgstr "Gửi cho tôi thông tin về account cá nhân"
351
 
 
352
 
msgid "Email"
353
 
msgstr "Thư điện tử"
354
 
 
355
 
#, python-format
356
 
msgid ""
357
 
"To create an account or recover a lost password, see the %(userprefslink)s "
358
 
"page."
359
 
msgstr ""
360
 
 
361
 
msgid "Name"
362
 
msgstr "Tên"
363
 
 
364
 
msgid "Password"
365
 
msgstr "Mật khẩu"
366
 
 
367
 
msgid "Login"
368
 
msgstr "Đăng nhập"
369
 
 
370
 
msgid "Action"
371
 
msgstr "Công việc"
372
 
 
373
 
#, python-format
374
 
msgid "Required attribute \"%(attrname)s\" missing"
375
 
msgstr "Không tìm thấy thuộc tính \"%(attrname)s\""
376
 
 
377
 
msgid "Submitted form data:"
378
 
msgstr "Dữ liệu đã được nhập:"
379
 
 
380
 
msgid "Search Titles"
381
 
msgstr "Tìm tiêu đề"
382
 
 
383
 
msgid "Display context of search results"
384
 
msgstr "Hiển thị kết quả tìm kiếm"
385
 
 
386
 
msgid "Case-sensitive searching"
387
 
msgstr "Tìm kiếm phân biệt chữ hoa và chữ thường"
388
 
 
389
 
msgid "Search Text"
390
 
msgstr "Tìm nội dung"
391
 
 
392
 
msgid "Go To Page"
393
 
msgstr "Tới trang"
394
 
 
395
 
msgid "Include system pages"
396
 
msgstr "Bao gồm các trang hệ thống"
397
 
 
398
 
msgid "Exclude system pages"
399
 
msgstr "Bỏ các trang hệ thống"
400
 
 
401
 
msgid "Plain title index"
402
 
msgstr "Chỉ mục đơn giản"
403
 
 
404
 
msgid "XML title index"
405
 
msgstr "Chỉ mục dạng XML"
406
 
 
407
 
msgid "Python Version"
408
 
msgstr "Phiên bản Python"
409
 
 
410
 
msgid "MoinMoin Version"
411
 
msgstr "Phiên bản MoinMoin"
412
 
 
413
 
#, python-format
414
 
msgid "Release %s [Revision %s]"
415
 
msgstr "Phiên bản %s [bản sửa %s]"
416
 
 
417
 
msgid "4Suite Version"
418
 
msgstr "Phiên bản 4Suite"
419
 
 
420
 
msgid "Number of pages"
421
 
msgstr "Tổng số trang"
422
 
 
423
 
msgid "Number of system pages"
424
 
msgstr "Số trang hệ thống"
425
 
 
426
 
msgid "Accumulated page sizes"
427
 
msgstr "Tổng kích thước"
428
 
 
429
 
#, python-format
430
 
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
431
 
msgstr ""
432
 
 
433
 
#, python-format
434
 
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
435
 
msgstr ""
436
 
 
437
 
msgid "Entries in edit log"
438
 
msgstr "Các mục trong edit log"
439
 
 
440
 
msgid "NONE"
441
 
msgstr "NONE"
442
 
 
443
 
msgid "Global extension macros"
444
 
msgstr "Macro bổ trợ toàn cục"
445
 
 
446
 
msgid "Local extension macros"
447
 
msgstr "Macro bổ trợ nội bộ"
448
 
 
449
 
msgid "Global extension actions"
450
 
msgstr "Action bổ trợ toàn cục"
451
 
 
452
 
msgid "Local extension actions"
453
 
msgstr "Action bổ trợ nội bộ"
454
 
 
455
 
#, fuzzy
456
 
msgid "Global parsers"
457
 
msgstr "Parser đã cài"
458
 
 
459
 
#, fuzzy
460
 
msgid "Local extension parsers"
461
 
msgstr "Macro bổ trợ nội bộ"
462
 
 
463
 
msgid "Installed processors (DEPRECATED -- use Parsers instead)"
464
 
msgstr "Processor đã cài (KHÔNG CÒN DÙNG -- dùng parser)"
465
 
 
466
 
msgid "Disabled"
467
 
msgstr ""
468
 
 
469
 
msgid "Enabled"
470
 
msgstr ""
471
 
 
472
 
msgid "Lupy search"
473
 
msgstr ""
474
 
 
475
 
msgid "Active threads"
476
 
msgstr ""
477
 
 
478
 
#, python-format
479
 
msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
480
 
msgstr "Vui lòng dùng từ khoá tìm kiếm khác thay cho {{{\"%s\"}}}"
481
 
 
482
 
#, python-format
483
 
msgid "ERROR in regex '%s'"
484
 
msgstr "Có lỗi trong regex '%s'"
485
 
 
486
 
#, python-format
487
 
msgid "Bad timestamp '%s'"
488
 
msgstr "Không hiểu timestamp '%s'"
489
 
 
490
 
#, python-format
491
 
msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
492
 
msgstr "Dự đoán \"=\" sẽ theo sau \"%(token)s\""
493
 
 
494
 
#, python-format
495
 
msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
496
 
msgstr "Dự đoán \"%(token)s\" sẽ chứa giá trị nào đó"
497
 
 
498
 
msgid "Wiki Markup"
499
 
msgstr "Đánh dấu kiểu wiki"
500
 
 
501
 
msgid "Print View"
502
 
msgstr "Xem bản in"
503
 
 
504
 
#, fuzzy
505
 
msgid "Your changes are not saved!"
506
 
msgstr "Bạn chưa thay đổi nội dung trang nên không cần lưu lại!"
507
 
 
508
 
msgid "Page name is too long, try shorter name."
509
 
msgstr ""
510
 
 
511
 
msgid "GUI Mode"
512
 
msgstr ""
513
 
 
514
 
msgid "Edit was cancelled."
515
 
msgstr "Các chỉnh sửa đã bị huỷ."
516
 
 
517
 
#, fuzzy
518
 
msgid "You can't rename to an empty pagename."
519
 
msgstr "Bạn không thể lưu trang trắng."
520
 
 
521
 
#, python-format
522
 
msgid ""
523
 
"'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
524
 
"\n"
525
 
"Try a different name."
526
 
msgstr ""
527
 
"'''Đã có trang {{{'%s'}}}.'''\n"
528
 
"\n"
529
 
"Vui lòng dùng tên khác."
530
 
 
531
 
#, python-format
532
 
msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
533
 
msgstr ""
534
 
 
535
 
msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
536
 
msgstr "Cám ơn bạn vì những sửa đổi. Sự quan tâm của bạn rất được cảm kích."
537
 
 
538
 
#, python-format
539
 
msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
540
 
msgstr "Trang \"%s\" đã được xoá!"
541
 
 
542
 
#, python-format
543
 
msgid ""
544
 
"Dear Wiki user,\n"
545
 
"\n"
546
 
"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
547
 
"change notification.\n"
548
 
"\n"
549
 
"The following page has been changed by %(editor)s:\n"
550
 
"%(pagelink)s\n"
551
 
"\n"
552
 
msgstr ""
553
 
"Chào bạn,\n"
554
 
"\n"
555
 
"Bạn đã đãng ký vào một trang hoặc một nhóm trang tại \"%(sitename)s\" để "
556
 
"nhận các thông báo thay đổi.\n"
557
 
"\n"
558
 
"Trang sau đã được thay đổi bởi %(editor)s:\n"
559
 
"%(pagelink)s\n"
560
 
"\n"
561
 
 
562
 
#, python-format
563
 
msgid ""
564
 
"The comment on the change is:\n"
565
 
"%(comment)s\n"
566
 
"\n"
567
 
msgstr ""
568
 
"Ghi chú về sự thay đổi:\n"
569
 
"%(comment)s\n"
570
 
"\n"
571
 
 
572
 
msgid "New page:\n"
573
 
msgstr "Trang mới:\n"
574
 
 
575
 
msgid "No differences found!\n"
576
 
msgstr "Không có sự khác biệt!\n"
577
 
 
578
 
#, fuzzy, python-format
579
 
msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
580
 
msgstr "[%(sitename)s] Cập nhật %(trivial)scủa \"%(pagename)s\""
581
 
 
582
 
msgid "Trivial "
583
 
msgstr "nhỏ nhặt "
584
 
 
585
 
msgid "Status of sending notification mails:"
586
 
msgstr "Tình trạng của các thư thông báo:"
587
 
 
588
 
#, python-format
589
 
msgid "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
590
 
msgstr "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
591
 
 
592
 
#, python-format
593
 
msgid "## backup of page \"%(pagename)s\" submitted %(date)s"
594
 
msgstr "## bản lưu của trang \"%(pagename)s\" được cập nhật vào ngày %(date)s"
595
 
 
596
 
#, python-format
597
 
msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
598
 
msgstr ""
599
 
 
600
 
msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
601
 
msgstr ""
602
 
 
603
 
msgid "You are not allowed to edit this page!"
604
 
msgstr "Bạn không thể sửa trang này!"
605
 
 
606
 
msgid "You cannot save empty pages."
607
 
msgstr "Bạn không thể lưu trang trắng."
608
 
 
609
 
#, fuzzy
610
 
msgid "You already saved this page!"
611
 
msgstr "Bạn đã đăng ký vào trang này rồi."
612
 
 
613
 
msgid ""
614
 
"Sorry, someone else saved the page while you edited it.\n"
615
 
"\n"
616
 
"Please do the following: Use the back button of your browser, and cut&paste\n"
617
 
"your changes from there. Then go forward to here, and click EditText again.\n"
618
 
"Now re-add your changes to the current page contents.\n"
619
 
"\n"
620
 
"''Do not just replace\n"
621
 
"the content editbox with your version of the page, because that would\n"
622
 
"delete the changes of the other person, which is excessively rude!''\n"
623
 
msgstr ""
624
 
"Xin lỗi bạn, người khác đã lưu trang này trong khi bạn đang chỉnh sửa.\n"
625
 
"\n"
626
 
"Xin vui lòng thực hiện các bước sau: Nhấn vào nút Back trên trình duyệt, và\n"
627
 
"cắt đoạn văn bản ở đó. Sau đó bạn quay trở lại đây, rồi nhấn EditText lần "
628
 
"nữa.\n"
629
 
"Bây giờ bạn có thể thêm vào những chỉnh sửa bạn đã thực hiện.\n"
630
 
"''Mong bạn đừng thay đổi toàn bộ nội dung trang này với những gì\n"
631
 
"bạn đã cắt ở trang cũ bởi vì việc đó sẽ xoá toàn bộ những thay đổi\n"
632
 
"của người khác, và được coi là một việc làm cực kỳ khiếm nhã!''\n"
633
 
 
634
 
#, python-format
635
 
msgid "A backup of your changes is [%(backup_url)s here]."
636
 
msgstr "Các thay đổi của bạn được lưu [%(backup_url)s ở đây]."
637
 
 
638
 
msgid "You did not change the page content, not saved!"
639
 
msgstr "Bạn chưa thay đổi nội dung trang nên không cần lưu lại!"
640
 
 
641
 
msgid ""
642
 
"You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
643
 
msgstr "Bạn không thể thay đổi ACL của trang này vì bạn không có quyền admin!"
644
 
 
645
 
#, python-format
646
 
msgid ""
647
 
"The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
648
 
"granted the lock for this page."
649
 
msgstr ""
650
 
"Thời gian dành riêng cho %(owner)s đã hết %(mins_ago)d phút trước đây và bạn "
651
 
"được dành riêng một khoảng thời gian mới."
652
 
 
653
 
#, python-format
654
 
msgid ""
655
 
"Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
656
 
msgstr "Người dùng khác sẽ ''không'' sửa trang này được cho đến %(bumptime)s."
657
 
 
658
 
#, python-format
659
 
msgid ""
660
 
"Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
661
 
"page."
662
 
msgstr ""
663
 
"Cho đến %(bumptime)s, người dùng khác sẽ được ''thông báo'' rằng bạn đang "
664
 
"sửa trang này."
665
 
 
666
 
msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
667
 
msgstr "Dùng nút Xem qua để gia hạn thời gian dành cho bạn."
668
 
 
669
 
#, python-format
670
 
msgid ""
671
 
"This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until %(timestamp)"
672
 
"s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
673
 
msgstr ""
674
 
"Trang này đang được ''dành riêng'' cho %(owner)s cho đến %(timestamp)s, hay "
675
 
"trong vòng %(mins_valid)d phút."
676
 
 
677
 
#, python-format
678
 
msgid ""
679
 
"This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by %"
680
 
"(owner)s.[[BR]]\n"
681
 
"'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another %"
682
 
"(mins_valid)d minute(s),\n"
683
 
"to avoid editing conflicts.'''[[BR]]\n"
684
 
"To leave the editor, press the Cancel button."
685
 
msgstr ""
686
 
"Trang này đang được thay đổi, hoặc xem qua trước lần cuối cùng lúc %"
687
 
"(timestamp)s bởi %(owner)s.[[BR]]\n"
688
 
"'''Để tránh sự cố, bạn nên ''chờ'' ít nhất %(mins_valid)d phút "
689
 
"nữa.'''[[BR]]\n"
690
 
"Để thoát khung soạn thảo, nhấn nút Huỷ bỏ."
691
 
 
692
 
#, python-format
693
 
msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
694
 
msgstr ""
695
 
 
696
 
msgid "The theme name is not set."
697
 
msgstr ""
698
 
 
699
 
msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
700
 
msgstr ""
701
 
 
702
 
#, fuzzy, python-format
703
 
msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
704
 
msgstr "Bản vẽ '%(filename)s' đã được lưu."
705
 
 
706
 
#, python-format
707
 
msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
708
 
msgstr ""
709
 
 
710
 
#, python-format
711
 
msgid "The page %s does not exist."
712
 
msgstr ""
713
 
 
714
 
msgid "Invalid package file header."
715
 
msgstr ""
716
 
 
717
 
msgid "Package file format unsupported."
718
 
msgstr ""
719
 
 
720
 
#, python-format
721
 
msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
722
 
msgstr ""
723
 
 
724
 
#, python-format
725
 
msgid "The file %s was not found in the package."
726
 
msgstr ""
727
 
 
728
 
msgid ""
729
 
" Emphasis:: [[Verbatim('')]]''italics''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
730
 
"(''')]]'''bold'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''bold "
731
 
"italics'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''mixed ''[[Verbatim"
732
 
"(''')]]'''''bold'''[[Verbatim(''')]] and italics''[[Verbatim('')]]; "
733
 
"[[Verbatim(----)]] horizontal rule.\n"
734
 
" Headings:: [[Verbatim(=)]] Title 1 [[Verbatim(=)]]; [[Verbatim(==)]] Title "
735
 
"2 [[Verbatim(==)]]; [[Verbatim(===)]] Title 3 [[Verbatim(===)]];   [[Verbatim"
736
 
"(====)]] Title 4 [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim(=====)]] Title 5 [[Verbatim"
737
 
"(=====)]].\n"
738
 
" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
739
 
"#n start numbering at n; space alone indents.\n"
740
 
" Links:: [[Verbatim(JoinCapitalizedWords)]]; [[Verbatim([\"brackets and "
741
 
"double quotes\"])]]; url; [url]; [url label].\n"
742
 
" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
743
 
"white space allowed after tables or titles.\n"
744
 
"\n"
745
 
"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
746
 
msgstr ""
747
 
" Nhấn mạnh:: [[Verbatim('')]]''nghiêng''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
748
 
"(''')]]'''đậm'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''nghiêng "
749
 
"đậm'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''lẫn ''[[Verbatim"
750
 
"(''')]]'''''đậm'''[[Verbatim(''')]] và nghiêng''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
751
 
"(----)]] thước ngang.\n"
752
 
" Đầu đề:: [[Verbatim(=)]] Tiêu đề 1 [[Verbatim(=)]]; [[Verbatim(==)]] Tiêu "
753
 
"đề 2 [[Verbatim(==]]; [[Verbatim(===)]] Tiêu đề 3 [[Verbatim(===)]]; "
754
 
"[[Verbatim(====)]] Tiêu đề 4 [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim(=====)]] Tiêu đề "
755
 
"5 [[Verbatim(=====)]].\n"
756
 
" Danh sách:: khoảng trắng và: * cho điểm tròn; 1. hay a. hay A. hay i. hay "
757
 
"I. cho các mục được đánh dấu; 1.#n để đánh số từ n; khoảng trắng để thụt "
758
 
"vào.\n"
759
 
" Liên kết:: [[Verbatim(CácChữHoaLiềnNhau)]]; [[Verbatim([\"ngoặc vuông và "
760
 
"nháy kép\"])]]; URL; [URL]; [URL nhãn].\n"
761
 
" Bảng:: || nội dung ô |||| nội dung ô trải qua 2 cột ||;    không được có "
762
 
"khoảng trắng sau bảng hoặc tiêu đề.\n"
763
 
"\n"
764
 
"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
765
 
 
766
 
msgid ""
767
 
"Emphasis: <i>*italic*</i> <b>**bold**</b> ``monospace``<br/>\n"
768
 
"<br/><pre>\n"
769
 
"Headings: Heading 1  Heading 2  Heading 3\n"
770
 
"          =========  ---------  ~~~~~~~~~\n"
771
 
"\n"
772
 
"Horizontal rule: ---- \n"
773
 
"Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_ \n"
774
 
"\n"
775
 
".. _external: http://external-site.net/foo/\n"
776
 
"\n"
777
 
"Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
778
 
"</pre>\n"
779
 
"<br/>\n"
780
 
"(!) For more help, see the \n"
781
 
"<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n"
782
 
"reStructuredText Quick Reference\n"
783
 
"</a>.\n"
784
 
msgstr ""
785
 
 
786
 
msgid "Diffs"
787
 
msgstr "Các bản diff"
788
 
 
789
 
msgid "Info"
790
 
msgstr "Thông tin"
791
 
 
792
 
msgid "Edit"
793
 
msgstr "Sửa"
794
 
 
795
 
msgid "UnSubscribe"
796
 
msgstr "Huỷ đăng ký"
797
 
 
798
 
msgid "Subscribe"
799
 
msgstr "Đăng ký"
800
 
 
801
 
msgid "Raw"
802
 
msgstr "Thô"
803
 
 
804
 
msgid "XML"
805
 
msgstr "XML"
806
 
 
807
 
msgid "Print"
808
 
msgstr "In"
809
 
 
810
 
msgid "View"
811
 
msgstr "Xem"
812
 
 
813
 
msgid "Up"
814
 
msgstr "Trên"
815
 
 
816
 
msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
817
 
msgstr ""
818
 
 
819
 
msgid "Open editor on double click"
820
 
msgstr "Mở khung soạn thảo khi nhấp chuột 2 lần"
821
 
 
822
 
msgid "Jump to last visited page instead of frontpage"
823
 
msgstr ""
824
 
 
825
 
msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
826
 
msgstr "Hiện dấu chấm hỏi cho các trang không tồn tại"
827
 
 
828
 
msgid "Show page trail"
829
 
msgstr "Hiện vệt trang (page trail)"
830
 
 
831
 
msgid "Show icon toolbar"
832
 
msgstr "Hiện thanh công cụ"
833
 
 
834
 
msgid "Show top/bottom links in headings"
835
 
msgstr "Hiện các liên kết về đầu và về cuối trang ở các tiêu đề"
836
 
 
837
 
msgid "Show fancy diffs"
838
 
msgstr "Hiện diff đẹp"
839
 
 
840
 
msgid "Add spaces to displayed wiki names"
841
 
msgstr "Thêm khoảng trống để hiển thị các tên wiki (Wiki Names)"
842
 
 
843
 
msgid "Remember login information"
844
 
msgstr "Nhớ thông tin đăng nhập"
845
 
 
846
 
msgid "Subscribe to trivial changes"
847
 
msgstr "Đăng ký vào các thay đổi nhỏ nhặt"
848
 
 
849
 
msgid "Disable this account forever"
850
 
msgstr "Huỷ bỏ account này"
851
 
 
852
 
msgid "(Use Firstname''''''Lastname)"
853
 
msgstr ""
854
 
"(Dùng HọĐệmTên, và khong bo dau, hoặc dùng Firstname''''''Lastname với tên "
855
 
"tiếng Anh)"
856
 
 
857
 
msgid "Alias-Name"
858
 
msgstr ""
859
 
 
860
 
msgid "Password repeat"
861
 
msgstr "Lập lại mật khẩu"
862
 
 
863
 
msgid "(Only when changing passwords)"
864
 
msgstr "(Chỉ khi nào đổi mật khẩu)"
865
 
 
866
 
msgid "User CSS URL"
867
 
msgstr "CSS URL riêng"
868
 
 
869
 
msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
870
 
msgstr "(để trống nếu không dùng CSS)"
871
 
 
872
 
msgid "Editor size"
873
 
msgstr "Kích thước khung soạn thảo"
874
 
 
875
 
msgid "No older revisions available!"
876
 
msgstr "Không có phiên bản cũ hơn!"
877
 
 
878
 
#, python-format
879
 
msgid "Diff for \"%s\""
880
 
msgstr "diff của \"%s\""
881
 
 
882
 
#, python-format
883
 
msgid "Differences between revisions %d and %d"
884
 
msgstr "Sự khác nhau giữa phiên bản %d và %d"
885
 
 
886
 
#, python-format
887
 
msgid "(spanning %d versions)"
888
 
msgstr "(trải qua %d phiên bản)"
889
 
 
890
 
msgid "No differences found!"
891
 
msgstr "Không có sự khác biệt!"
892
 
 
893
 
#, python-format
894
 
msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
895
 
msgstr "Trang này đã được lưu %(count)d lần!"
896
 
 
897
 
msgid "(ignoring whitespace)"
898
 
msgstr ""
899
 
 
900
 
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
901
 
msgstr "Bỏ qua các thay đổi về số lượng khoảng trắng"
902
 
 
903
 
msgid "General Information"
904
 
msgstr "Thông tin chung"
905
 
 
906
 
#, python-format
907
 
msgid "Page size: %d"
908
 
msgstr "Kích thước trang: %d"
909
 
 
910
 
msgid "SHA digest of this page's content is:"
911
 
msgstr "Mã SHA của trang này là:"
912
 
 
913
 
msgid "The following users subscribed to this page:"
914
 
msgstr "Những người dùng sau đã đăng ký vào trang này:"
915
 
 
916
 
msgid "This page links to the following pages:"
917
 
msgstr "Trang này liên kết tới các trang sau:"
918
 
 
919
 
msgid "Date"
920
 
msgstr "Ngày"
921
 
 
922
 
msgid "Size"
923
 
msgstr "Kích thước"
924
 
 
925
 
msgid "Diff"
926
 
msgstr "diff"
927
 
 
928
 
msgid "Editor"
929
 
msgstr "Tác giả"
930
 
 
931
 
msgid "Comment"
932
 
msgstr "Chú thích"
933
 
 
934
 
msgid "view"
935
 
msgstr "xem"
936
 
 
937
 
msgid "raw"
938
 
msgstr "thô"
939
 
 
940
 
msgid "print"
941
 
msgstr "in"
942
 
 
943
 
msgid "revert"
944
 
msgstr "hoàn nguyên"
945
 
 
946
 
#, python-format
947
 
msgid "Revert to revision %(rev)d."
948
 
msgstr "Hoàn nguyên phiên bản %(rev)d."
949
 
 
950
 
msgid "edit"
951
 
msgstr "sửa"
952
 
 
953
 
msgid "get"
954
 
msgstr "lấy"
955
 
 
956
 
msgid "del"
957
 
msgstr "xoá"
958
 
 
959
 
msgid "N/A"
960
 
msgstr "không rõ"
961
 
 
962
 
msgid "Revision History"
963
 
msgstr "Danh sách các thay đổi"
964
 
 
965
 
msgid "No log entries found."
966
 
msgstr "Không tìm thấy mục nào."
967
 
 
968
 
#, python-format
969
 
msgid "Info for \"%s\""
970
 
msgstr "Thông tin về \"%s\""
971
 
 
972
 
#, python-format
973
 
msgid "Show \"%(title)s\""
974
 
msgstr "Hiển thị \"%(title)s\""
975
 
 
976
 
msgid "General Page Infos"
977
 
msgstr "Thông tin chung"
978
 
 
979
 
#, python-format
980
 
msgid "Show chart \"%(title)s\""
981
 
msgstr "Hiển thị biểu đồ \"%(title)s\""
982
 
 
983
 
msgid "Page hits and edits"
984
 
msgstr "Số lần xem và sửa"
985
 
 
986
 
msgid "You are not allowed to revert this page!"
987
 
msgstr "Bạn không thể hoàn nguyên phiên bản cũ của trang này!"
988
 
 
989
 
msgid "You must login to add a quicklink."
990
 
msgstr ""
991
 
 
992
 
#, fuzzy
993
 
msgid "Your quicklink to this page has been removed."
994
 
msgstr "Sự đăng ký của bạn đã được huỷ bỏ."
995
 
 
996
 
#, fuzzy
997
 
msgid "A quicklink to this page has been added for you."
998
 
msgstr "Sự đăng ký của bạn đã được huỷ bỏ."
999
 
 
1000
 
msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
1001
 
msgstr "Bạn không thể đăng ký vào trang mà bạn không thể xem."
1002
 
 
1003
 
#, fuzzy
1004
 
msgid "This wiki is not enabled for mail processing."
1005
 
msgstr ""
1006
 
"Wiki này không hỗ trợ việc xử lý thư. Mong bạn thông báo cho chủ wiki, người "
1007
 
"có thể kích hoạt chức năng này."
1008
 
 
1009
 
msgid "You must log in to use subscribtions."
1010
 
msgstr ""
1011
 
 
1012
 
msgid "Add your email address in your UserPreferences to use subscriptions."
1013
 
msgstr ""
1014
 
 
1015
 
msgid "Your subscribtion to this page has been removed."
1016
 
msgstr "Sự đăng ký của bạn đã được huỷ bỏ."
1017
 
 
1018
 
msgid "Can't remove regular expression subscription!"
1019
 
msgstr "Không thể huỷ bỏ đăng ký biểu thức chính quy!"
1020
 
 
1021
 
msgid "Edit the subscription regular expressions in your UserPreferences."
1022
 
msgstr ""
1023
 
 
1024
 
msgid "You have been subscribed to this page."
1025
 
msgstr "Bạn vừa đăng ký vào trang này."
1026
 
 
1027
 
msgid "Charts are not available!"
1028
 
msgstr "Biểu đồ không thể được thực hiện!"
1029
 
 
1030
 
msgid "You need to provide a chart type!"
1031
 
msgstr "Bạn cần nhập vào loại biểu đồ!"
1032
 
 
1033
 
#, python-format
1034
 
msgid "Bad chart type \"%s\"!"
1035
 
msgstr "Không hiểu loại biểu đồ \"%s\"!"
1036
 
 
1037
 
msgid "This page is already deleted or was never created!"
1038
 
msgstr "Trang này đã bị xoá hoặc chưa bao giờ tồn tại!"
1039
 
 
1040
 
#, python-format
1041
 
msgid "No pages like \"%s\"!"
1042
 
msgstr "Không có trang giống \"%s\"!"
1043
 
 
1044
 
#, fuzzy, python-format
1045
 
msgid "Invalid filename \"%s\"!"
1046
 
msgstr "Không hiểu tham số \"%s\"!"
1047
 
 
1048
 
#, python-format
1049
 
msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
1050
 
msgstr "File gửi kèm '%(target)s' (tên ở máy chủ '%(filename)s') đã tồn tại."
1051
 
 
1052
 
#, python-format
1053
 
msgid "Created the package %s containing the pages %s."
1054
 
msgstr ""
1055
 
 
1056
 
msgid "Package pages"
1057
 
msgstr ""
1058
 
 
1059
 
msgid "Package name"
1060
 
msgstr ""
1061
 
 
1062
 
msgid "List of page names - separated by a comma"
1063
 
msgstr ""
1064
 
 
1065
 
#, python-format
1066
 
msgid "Unknown user name: {{{\"%s\"}}}. Please enter user name and password."
1067
 
msgstr ""
1068
 
"Không biết người dùng: {{{\"%s\"}}}. Vui lòng nhập tên người dùng và mật "
1069
 
"khẩu."
1070
 
 
1071
 
msgid "Missing password. Please enter user name and password."
1072
 
msgstr "Thiếu mật khẩu. Vui lòng nhập tên người dùng và mật khẩu."
1073
 
 
1074
 
msgid "Sorry, wrong password."
1075
 
msgstr "Xin lỗi, sai mật khẩu."
1076
 
 
1077
 
#, python-format
1078
 
msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
1079
 
msgstr "Tìm thấy chính xác một trang tương tự \"%s\", đang tự chuyển tới."
1080
 
 
1081
 
#, python-format
1082
 
msgid "Pages like \"%s\""
1083
 
msgstr "Trang giống \"%s\""
1084
 
 
1085
 
#, python-format
1086
 
msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
1087
 
msgstr "%(matchcount)d %(matches)s ở trang \"%(title)s\""
1088
 
 
1089
 
#, python-format
1090
 
msgid "Local Site Map for \"%s\""
1091
 
msgstr "Bản đồ liên kết nội bộ cho \"%s\""
1092
 
 
1093
 
msgid "Please log in first."
1094
 
msgstr ""
1095
 
 
1096
 
msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
1097
 
msgstr ""
1098
 
 
1099
 
#, python-format
1100
 
msgid ""
1101
 
"You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
1102
 
"here.\n"
1103
 
"\n"
1104
 
"You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
1105
 
"access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
1106
 
"\n"
1107
 
"Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
1108
 
"page.\n"
1109
 
"\n"
1110
 
"Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
1111
 
"page\n"
1112
 
"exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
1113
 
"creating\n"
1114
 
"the group pages.\n"
1115
 
"\n"
1116
 
"||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
1117
 
"group:'''||\n"
1118
 
"||[[NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)]]||"
1119
 
"[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
1120
 
"||[[NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)]]||[\"%"
1121
 
"(username)s/ReadGroup\"]||\n"
1122
 
"||[[NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)]]||%"
1123
 
"(username)s only||\n"
1124
 
"\n"
1125
 
msgstr ""
1126
 
 
1127
 
msgid "MyPages management"
1128
 
msgstr ""
1129
 
 
1130
 
msgid "Rename Page"
1131
 
msgstr "Đổi tên trang"
1132
 
 
1133
 
msgid "New name"
1134
 
msgstr "Tên mới"
1135
 
 
1136
 
msgid "Optional reason for the renaming"
1137
 
msgstr "Lý do đổi tên (nếu có)"
1138
 
 
1139
 
#, python-format
1140
 
msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
1141
 
msgstr "(bao gồm cả %(localwords)d %(pagelink)s)"
1142
 
 
1143
 
#, python-format
1144
 
msgid ""
1145
 
"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
1146
 
"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
1147
 
msgstr ""
1148
 
"%(badwords)d từ không có trong từ điển (%(totalwords)d từ)%(localwords)s và "
1149
 
"được đánh dấu bên dưới:"
1150
 
 
1151
 
msgid "Add checked words to dictionary"
1152
 
msgstr "Thêm các từ đã kiểm tra vào từ điển"
1153
 
 
1154
 
msgid "No spelling errors found!"
1155
 
msgstr "Không có lỗi chính tả!"
1156
 
 
1157
 
msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
1158
 
msgstr ""
1159
 
"Bạn không thể kiểm tra lỗi chính tả trong một trang mà bạn không thể xem."
1160
 
 
1161
 
msgid "Do it."
1162
 
msgstr ""
1163
 
 
1164
 
#, python-format
1165
 
msgid "Execute action %(actionname)s?"
1166
 
msgstr ""
1167
 
 
1168
 
#, python-format
1169
 
msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
1170
 
msgstr ""
1171
 
 
1172
 
#, fuzzy, python-format
1173
 
msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
1174
 
msgstr "Bạn không thể tạo một bản vẽ ở trang này."
1175
 
 
1176
 
#, fuzzy, python-format
1177
 
msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
1178
 
msgstr "Vui lòng sử dụng giao diện người dùng để xoá trang!"
1179
 
 
1180
 
#, python-format
1181
 
msgid "Title Search: \"%s\""
1182
 
msgstr "Tìm theo tiêu đề \"%s\""
1183
 
 
1184
 
#, python-format
1185
 
msgid "Full Text Search: \"%s\""
1186
 
msgstr "Tìm nội dung: \"%s\""
1187
 
 
1188
 
#, python-format
1189
 
msgid "Full Link List for \"%s\""
1190
 
msgstr "Danh sách liên kết đầy đủ trong \"%s\""
1191
 
 
1192
 
msgid ""
1193
 
"Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
1194
 
msgstr ""
1195
 
 
1196
 
#, fuzzy
1197
 
msgid "Pages"
1198
 
msgstr "Trang"
1199
 
 
1200
 
msgid "Select Author"
1201
 
msgstr ""
1202
 
 
1203
 
msgid "Revert all!"
1204
 
msgstr ""
1205
 
 
1206
 
#, fuzzy
1207
 
msgid "You are not allowed to use this action."
1208
 
msgstr "Bạn không thể sửa trang này."
1209
 
 
1210
 
#, fuzzy, python-format
1211
 
msgid "Subscribe users to the page %s"
1212
 
msgstr "Đăng ký vào các thay đổi nhỏ nhặt"
1213
 
 
1214
 
#, fuzzy, python-format
1215
 
msgid "Subscribed for %s:"
1216
 
msgstr "Đăng ký"
1217
 
 
1218
 
msgid "Not a user:"
1219
 
msgstr ""
1220
 
 
1221
 
#, fuzzy
1222
 
msgid "You are not allowed to perform this action."
1223
 
msgstr "Bạn không thể sửa trang này."
1224
 
 
1225
 
msgid "You are now logged out."
1226
 
msgstr "Bạn đã thoát ra khỏi hệ thống."
1227
 
 
1228
 
msgid "Delete"
1229
 
msgstr "Xóa"
1230
 
 
1231
 
msgid "Optional reason for the deletion"
1232
 
msgstr "Lý do xoá trang (nếu có)"
1233
 
 
1234
 
msgid "Really delete this page?"
1235
 
msgstr "Thật sự xoá trang này?"
1236
 
 
1237
 
#, python-format
1238
 
msgid ""
1239
 
"Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
1240
 
"Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
1241
 
msgstr ""
1242
 
 
1243
 
#, python-format
1244
 
msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
1245
 
msgstr ""
1246
 
 
1247
 
msgid "Wiki Backup / Restore"
1248
 
msgstr ""
1249
 
 
1250
 
msgid ""
1251
 
"Some hints:\n"
1252
 
" * To restore a backup:\n"
1253
 
"  * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
1254
 
"  * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
1255
 
"stuff).\n"
1256
 
"  * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
1257
 
"  * Hit the [[GetText(Restore)]] button below.\n"
1258
 
"\n"
1259
 
" * To make a backup, just hit the [[GetText(Backup)]] button and save the "
1260
 
"file\n"
1261
 
"   you get to a secure place.\n"
1262
 
"\n"
1263
 
"Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
1264
 
"complete.\n"
1265
 
"\n"
1266
 
msgstr ""
1267
 
 
1268
 
msgid "Backup"
1269
 
msgstr ""
1270
 
 
1271
 
msgid "Restore"
1272
 
msgstr ""
1273
 
 
1274
 
#, fuzzy
1275
 
msgid "You are not allowed to do remote backup."
1276
 
msgstr "Bạn không thể %s vào trang này."
1277
 
 
1278
 
#, fuzzy, python-format
1279
 
msgid "Unknown backup subaction: %s."
1280
 
msgstr "Việc không rõ"
1281
 
 
1282
 
#, python-format
1283
 
msgid "[%d attachments]"
1284
 
msgstr "[%d attachments]"
1285
 
 
1286
 
#, python-format
1287
 
msgid ""
1288
 
"There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
1289
 
"page."
1290
 
msgstr ""
1291
 
"Có tổng cộng <a href=\"%(link)s\">%(count)s file gửi kèm</a> trong trang này."
1292
 
 
1293
 
msgid "Filename of attachment not specified!"
1294
 
msgstr "Tên file gửi kèm không được định rõ!"
1295
 
 
1296
 
#, python-format
1297
 
msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
1298
 
msgstr "File gửi kèm '%(filename)s' không tồn tại!"
1299
 
 
1300
 
msgid ""
1301
 
"To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
1302
 
"as shown below in the list of files. \n"
1303
 
"Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
1304
 
"since this is subject to change and can break easily."
1305
 
msgstr ""
1306
 
"Để chỉ tới file gửi kèm trong một trang, dùng '''{{{attachment:tên}}}''', \n"
1307
 
"như xuất hiện bên dưới trong phần danh sách các file. \n"
1308
 
"Vui lòng '''KHÔNG''' sử dụng URL của liên kết {{{[get]}}}, \n"
1309
 
"vì rất có thể URL đó sẽ bị thay đổi."
1310
 
 
1311
 
msgid "unzip"
1312
 
msgstr ""
1313
 
 
1314
 
msgid "install"
1315
 
msgstr ""
1316
 
 
1317
 
#, python-format
1318
 
msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
1319
 
msgstr "Không có file gửi kèm trong trang %(pagename)s"
1320
 
 
1321
 
msgid "Edit drawing"
1322
 
msgstr "Sửa bản vẽ"
1323
 
 
1324
 
msgid "Attached Files"
1325
 
msgstr "File gửi kèm"
1326
 
 
1327
 
msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
1328
 
msgstr "Bạn không thể kèm file vào trang này."
1329
 
 
1330
 
msgid "New Attachment"
1331
 
msgstr "Gửi kèm file mới"
1332
 
 
1333
 
msgid ""
1334
 
"An upload will never overwrite an existing file. If there is a name\n"
1335
 
"conflict, you have to rename the file that you want to upload.\n"
1336
 
"Otherwise, if \"Rename to\" is left blank, the original filename will be "
1337
 
"used."
1338
 
msgstr ""
1339
 
"File gửi kèm sẽ không chép đè lên file cũ. Nếu có sự trùng tên, bạn\n"
1340
 
"cần phải đổi tên file bạn sắp tải lên. Mặc khác, nếu ô \"Đổi tên thành\"\n"
1341
 
"để trống thì tên file gốc sẽ được dùng."
1342
 
 
1343
 
msgid "File to upload"
1344
 
msgstr "File để tải lên"
1345
 
 
1346
 
#, fuzzy
1347
 
msgid "Rename to"
1348
 
msgstr "Đổi tên"
1349
 
 
1350
 
msgid "Upload"
1351
 
msgstr "Tải lên"
1352
 
 
1353
 
msgid "File attachments are not allowed in this wiki!"
1354
 
msgstr "Wiki này không cho phép gửi kèm file!"
1355
 
 
1356
 
msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
1357
 
msgstr "Bạn không thể tạo một bản vẽ ở trang này."
1358
 
 
1359
 
msgid ""
1360
 
"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
1361
 
"again."
1362
 
msgstr ""
1363
 
"Không có nội dung. Xóa các ký tự không nằm trong bảng mã ASCII và thử lại."
1364
 
 
1365
 
msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
1366
 
msgstr "Bạn không thể xoá file gửi kèm."
1367
 
 
1368
 
msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
1369
 
msgstr "Bạn không thể lấy file gửi kèm từ trang này."
1370
 
 
1371
 
msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
1372
 
msgstr ""
1373
 
 
1374
 
msgid "You are not allowed to install files."
1375
 
msgstr ""
1376
 
 
1377
 
msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
1378
 
msgstr "Bạn không thể xem các file gửi kèm trong trang này."
1379
 
 
1380
 
#, python-format
1381
 
msgid "Unsupported upload action: %s"
1382
 
msgstr "Không thể thực hiện việc tải lên: %s"
1383
 
 
1384
 
#, python-format
1385
 
msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
1386
 
msgstr "File gửi kèm trong trang \"%(pagename)s\""
1387
 
 
1388
 
#, python-format
1389
 
msgid ""
1390
 
"Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
1391
 
"saved."
1392
 
msgstr ""
1393
 
"File gửi kèm '%(target)s' (tên ở máy chủ '%(filename)s') kích thước %(bytes)"
1394
 
"d bytes đã được lưu."
1395
 
 
1396
 
#, python-format
1397
 
msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
1398
 
msgstr "File gửi kèm '%(filename)s' đã được xoá."
1399
 
 
1400
 
#, fuzzy, python-format
1401
 
msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
1402
 
msgstr "File gửi kèm '%(filename)s' đã được xoá."
1403
 
 
1404
 
#, python-format
1405
 
msgid ""
1406
 
"Attachment '%(filename)s' could not be unzipped because the resulting files "
1407
 
"would be too large (%(space)d kB missing)."
1408
 
msgstr ""
1409
 
 
1410
 
#, python-format
1411
 
msgid ""
1412
 
"Attachment '%(filename)s' could not be unzipped because the resulting files "
1413
 
"would be too many (%(count)d missing)."
1414
 
msgstr ""
1415
 
 
1416
 
#, fuzzy, python-format
1417
 
msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
1418
 
msgstr "File gửi kèm '%(filename)s' đã được xoá."
1419
 
 
1420
 
#, python-format
1421
 
msgid ""
1422
 
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because the files are too big, .zip "
1423
 
"files only, exist already or reside in folders."
1424
 
msgstr ""
1425
 
 
1426
 
#, python-format
1427
 
msgid "The file %(target)s is not a .zip file."
1428
 
msgstr ""
1429
 
 
1430
 
#, python-format
1431
 
msgid "Attachment '%(filename)s'"
1432
 
msgstr "Gửi kèm '%(filename)s'"
1433
 
 
1434
 
msgid "Package script:"
1435
 
msgstr ""
1436
 
 
1437
 
#, fuzzy
1438
 
msgid "File Name"
1439
 
msgstr "Tên file"
1440
 
 
1441
 
msgid "Modified"
1442
 
msgstr ""
1443
 
 
1444
 
msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
1445
 
msgstr "Không hiểu kiểu file, không thể hiện file gửi kèm này trong văn bản."
1446
 
 
1447
 
#, python-format
1448
 
msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
1449
 
msgstr "[[Verbatim(attachment:)]]%(filename)s trong trang %(pagename)s"
1450
 
 
1451
 
#, python-format
1452
 
msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
1453
 
msgstr "Tải lên file \"%(filename)s\""
1454
 
 
1455
 
#, python-format
1456
 
msgid "Create new drawing \"%(filename)s\""
1457
 
msgstr "Tạo bản vẽ \"%(filename)s\" mới"
1458
 
 
1459
 
#, python-format
1460
 
msgid "Edit drawing %(filename)s"
1461
 
msgstr "Sửa bản vẽ \"%(filename)s\""
1462
 
 
1463
 
msgid "Toggle line numbers"
1464
 
msgstr ""
1465
 
 
1466
 
msgid "FrontPage"
1467
 
msgstr "Trang đầu"
1468
 
 
1469
 
msgid "RecentChanges"
1470
 
msgstr "Các thay đổi gần đây"
1471
 
 
1472
 
msgid "TitleIndex"
1473
 
msgstr "Tựa chỉ mục"
1474
 
 
1475
 
msgid "WordIndex"
1476
 
msgstr "Từ chỉ mục"
1477
 
 
1478
 
msgid "FindPage"
1479
 
msgstr "Tìm trang"
1480
 
 
1481
 
msgid "SiteNavigation"
1482
 
msgstr "SiteNavigation"
1483
 
 
1484
 
msgid "HelpContents"
1485
 
msgstr "Trang chỉ dẫn"
1486
 
 
1487
 
msgid "HelpOnFormatting"
1488
 
msgstr "Chỉ dẫn cách định dạng"
1489
 
 
1490
 
msgid "UserPreferences"
1491
 
msgstr "Sở thích cá nhân"
1492
 
 
1493
 
msgid "WikiLicense"
1494
 
msgstr "Wiki License"
1495
 
 
1496
 
msgid "MissingPage"
1497
 
msgstr "MissingPage"
1498
 
 
1499
 
msgid "MissingHomePage"
1500
 
msgstr ""
1501
 
 
1502
 
msgid "Mon"
1503
 
msgstr "Thứ Hai"
1504
 
 
1505
 
msgid "Tue"
1506
 
msgstr "Thứ Ba"
1507
 
 
1508
 
msgid "Wed"
1509
 
msgstr "Thứ Tư"
1510
 
 
1511
 
msgid "Thu"
1512
 
msgstr "Thứ Năm"
1513
 
 
1514
 
msgid "Fri"
1515
 
msgstr "Thứ Sáu"
1516
 
 
1517
 
msgid "Sat"
1518
 
msgstr "Thứ Bảy"
1519
 
 
1520
 
msgid "Sun"
1521
 
msgstr "Chủ Nhật"
1522
 
 
1523
 
msgid "AttachFile"
1524
 
msgstr "AttachFile"
1525
 
 
1526
 
msgid "DeletePage"
1527
 
msgstr "DeletePage"
1528
 
 
1529
 
msgid "LikePages"
1530
 
msgstr "LikePages"
1531
 
 
1532
 
msgid "LocalSiteMap"
1533
 
msgstr "LocalSiteMap"
1534
 
 
1535
 
msgid "RenamePage"
1536
 
msgstr "RenamePage"
1537
 
 
1538
 
msgid "SpellCheck"
1539
 
msgstr "SpellCheck"
1540
 
 
1541
 
#, fuzzy, python-format
1542
 
msgid "Invalid MonthCalendar calparms \"%s\"!"
1543
 
msgstr "Không hiểu tham số \"%s\"!"
1544
 
 
1545
 
#, fuzzy, python-format
1546
 
msgid "Invalid MonthCalendar arguments \"%s\"!"
1547
 
msgstr "Không hiểu tham số \"%s\"!"
1548
 
 
1549
 
#, python-format
1550
 
msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
1551
 
msgstr "Không hiểu cách hoạt động '%(scheme)s'!"
1552
 
 
1553
 
msgid "No parent page found!"
1554
 
msgstr "Không tìm thấy trang trên!"
1555
 
 
1556
 
msgid "Wiki"
1557
 
msgstr "Wiki"
1558
 
 
1559
 
msgid "Slideshow"
1560
 
msgstr "Slideshow"
1561
 
 
1562
 
msgid "Start"
1563
 
msgstr "Bắt đầu"
1564
 
 
1565
 
#, python-format
1566
 
msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
1567
 
msgstr "Slide %(pos)d kích thước %(size)d"
1568
 
 
1569
 
msgid "No orphaned pages in this wiki."
1570
 
msgstr "Không có trang lẻ trong wiki này."
1571
 
 
1572
 
#, python-format
1573
 
msgid "No quotes on %(pagename)s."
1574
 
msgstr "Không có lời trích trong trang %(pagename)s."
1575
 
 
1576
 
#, python-format
1577
 
msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
1578
 
msgstr "Tải lên file '%(filename)s'."
1579
 
 
1580
 
#, python-format
1581
 
msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
1582
 
msgstr "Bản vẽ '%(filename)s' đã được lưu."
1583
 
 
1584
 
#, fuzzy, python-format
1585
 
msgid "%(mins)dm ago"
1586
 
msgstr "cách nay %(mins)d phút"
1587
 
 
1588
 
msgid "(no bookmark set)"
1589
 
msgstr "(không có bookmark)"
1590
 
 
1591
 
#, python-format
1592
 
msgid "(currently set to %s)"
1593
 
msgstr "(hiện tại đang là %s)"
1594
 
 
1595
 
msgid "Delete Bookmark"
1596
 
msgstr "Xoá Bookmark"
1597
 
 
1598
 
msgid "Set bookmark"
1599
 
msgstr "Đưa vào bookmark"
1600
 
 
1601
 
msgid "set bookmark"
1602
 
msgstr "đưa vào bookmark"
1603
 
 
1604
 
msgid "[Bookmark reached]"
1605
 
msgstr "[Đã tới bookmark]"
1606
 
 
1607
 
#, fuzzy
1608
 
msgid "Contents"
1609
 
msgstr "Trang chỉ dẫn"
1610
 
 
1611
 
msgid "No wanted pages in this wiki."
1612
 
msgstr "Không có trang cần tạo trong wiki này."
1613
 
 
1614
 
#, python-format
1615
 
msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
1616
 
msgstr "Không hiểu tham số \"%s\"!"
1617
 
 
1618
 
#, python-format
1619
 
msgid "Nothing found for \"%s\"!"
1620
 
msgstr "Không tìm thấy \"%s\""
1621
 
 
1622
 
msgid "Markup"
1623
 
msgstr "Đánh dấu"
1624
 
 
1625
 
msgid "Display"
1626
 
msgstr "Hiển thị"
1627
 
 
1628
 
msgid "Filename"
1629
 
msgstr "Tên file"
1630
 
 
1631
 
msgid ""
1632
 
"Rendering of reStructured text is not possible, please install docutils."
1633
 
msgstr ""
1634
 
 
1635
 
msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
1636
 
msgstr ""
1637
 
 
1638
 
#, python-format
1639
 
msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
1640
 
msgstr ""
1641
 
 
1642
 
#, python-format
1643
 
msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
1644
 
msgstr ""
1645
 
"Dự đoán \"%(wanted)s\" theo sau \"%(key)s\", nhưng lại là \"%(token)s\""
1646
 
 
1647
 
#, python-format
1648
 
msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
1649
 
msgstr "Dự đoán một số nguyên \"%(key)s\" đứng trước \"%(token)s\""
1650
 
 
1651
 
#, python-format
1652
 
msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
1653
 
msgstr "Dự đoán một số nguyên \"%(arg)s\" đứng sau \"%(key)s\""
1654
 
 
1655
 
#, python-format
1656
 
msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
1657
 
msgstr "Dự đoán một giá trị màu \"%(arg)s\" đứng sau \"%(key)s\""
1658
 
 
1659
 
msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
1660
 
msgstr ""
1661
 
 
1662
 
#, fuzzy
1663
 
msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
1664
 
msgstr "XSLT không thể được thực hiện!"
1665
 
 
1666
 
#, python-format
1667
 
msgid "%(errortype)s processing error"
1668
 
msgstr "lỗi xử lý %(errortype)s"
1669
 
 
1670
 
#, fuzzy
1671
 
msgid "Views/day"
1672
 
msgstr "Xem"
1673
 
 
1674
 
#, fuzzy
1675
 
msgid "Edits/day"
1676
 
msgstr "Sửa"
1677
 
 
1678
 
#, python-format
1679
 
msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
1680
 
msgstr "%(chart_title)s ở trang %(filterpage)s"
1681
 
 
1682
 
msgid ""
1683
 
"green=view\n"
1684
 
"red=edit"
1685
 
msgstr ""
1686
 
"xanh lá=xem\n"
1687
 
"đỏ=sửa"
1688
 
 
1689
 
msgid "date"
1690
 
msgstr "ngày"
1691
 
 
1692
 
msgid "# of hits"
1693
 
msgstr "số lần xem"
1694
 
 
1695
 
msgid "Page Size Distribution"
1696
 
msgstr "Thống kê theo kích thước trang"
1697
 
 
1698
 
msgid "page size upper bound [bytes]"
1699
 
msgstr "kích thước giới hạn của trang [bytes]"
1700
 
 
1701
 
msgid "# of pages of this size"
1702
 
msgstr "số trang cùng dung lượng"
1703
 
 
1704
 
msgid "User agent"
1705
 
msgstr ""
1706
 
 
1707
 
msgid "Others"
1708
 
msgstr "Các thứ khác"
1709
 
 
1710
 
msgid "Distribution of User-Agent Types"
1711
 
msgstr "Thống kê theo User-Agent"
1712
 
 
1713
 
msgid "Unsubscribe"
1714
 
msgstr "Huỷ đăng ký"
1715
 
 
1716
 
msgid "Home"
1717
 
msgstr "Trang nhà"
1718
 
 
1719
 
msgid "[RSS]"
1720
 
msgstr ""
1721
 
 
1722
 
msgid "[DELETED]"
1723
 
msgstr ""
1724
 
 
1725
 
msgid "[UPDATED]"
1726
 
msgstr ""
1727
 
 
1728
 
msgid "[NEW]"
1729
 
msgstr ""
1730
 
 
1731
 
msgid "[DIFF]"
1732
 
msgstr ""
1733
 
 
1734
 
msgid "[BOTTOM]"
1735
 
msgstr ""
1736
 
 
1737
 
msgid "[TOP]"
1738
 
msgstr ""
1739
 
 
1740
 
msgid "Click to do a full-text search for this title"
1741
 
msgstr "Nhấn vào đây để thực hiện tìm kiếm theo nội dung với tiêu đề này"
1742
 
 
1743
 
#, fuzzy
1744
 
msgid "Preferences"
1745
 
msgstr "Sở thích cá nhân"
1746
 
 
1747
 
msgid "Logout"
1748
 
msgstr "Thoát"
1749
 
 
1750
 
msgid "Clear message"
1751
 
msgstr "Xoá thông báo"
1752
 
 
1753
 
#, python-format
1754
 
msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
1755
 
msgstr "thay đổi lần cuối lúc %(time)s bởi %(editor)s"
1756
 
 
1757
 
#, python-format
1758
 
msgid "last modified %(time)s"
1759
 
msgstr "thay đổi cuối lúc %(time)s"
1760
 
 
1761
 
msgid "Search:"
1762
 
msgstr "Tìm:"
1763
 
 
1764
 
msgid "Text"
1765
 
msgstr "Nội dung"
1766
 
 
1767
 
msgid "Titles"
1768
 
msgstr "Tiêu đề"
1769
 
 
1770
 
#, fuzzy
1771
 
msgid "Search"
1772
 
msgstr "Tìm:"
1773
 
 
1774
 
msgid "More Actions:"
1775
 
msgstr "Các hành động khác:"
1776
 
 
1777
 
msgid "------------"
1778
 
msgstr ""
1779
 
 
1780
 
#, fuzzy
1781
 
msgid "Raw Text"
1782
 
msgstr "Hiện trang nguồn"
1783
 
 
1784
 
#, fuzzy
1785
 
msgid "Delete Cache"
1786
 
msgstr "Xóa trang"
1787
 
 
1788
 
msgid "Delete Page"
1789
 
msgstr "Xóa trang"
1790
 
 
1791
 
msgid "Like Pages"
1792
 
msgstr ""
1793
 
 
1794
 
msgid "Local Site Map"
1795
 
msgstr ""
1796
 
 
1797
 
msgid "My Pages"
1798
 
msgstr ""
1799
 
 
1800
 
#, fuzzy
1801
 
msgid "Subscribe User"
1802
 
msgstr "Đăng ký"
1803
 
 
1804
 
#, fuzzy
1805
 
msgid "Remove Spam"
1806
 
msgstr "Các liên kết thường dùng"
1807
 
 
1808
 
msgid "Package Pages"
1809
 
msgstr ""
1810
 
 
1811
 
msgid "Render as Docbook"
1812
 
msgstr ""
1813
 
 
1814
 
msgid "Do"
1815
 
msgstr "Làm"
1816
 
 
1817
 
msgid "Edit (Text)"
1818
 
msgstr ""
1819
 
 
1820
 
msgid "Edit (GUI)"
1821
 
msgstr ""
1822
 
 
1823
 
msgid "Immutable Page"
1824
 
msgstr "Trang không thể được thay đổi"
1825
 
 
1826
 
msgid "Remove Link"
1827
 
msgstr ""
1828
 
 
1829
 
msgid "Add Link"
1830
 
msgstr ""
1831
 
 
1832
 
#, fuzzy
1833
 
msgid "Attachments"
1834
 
msgstr "Gửi kèm file mới"
1835
 
 
1836
 
#, python-format
1837
 
msgid "Show %s days."
1838
 
msgstr "Hiện %s ngày."
1839
 
 
1840
 
msgid "DeleteCache"
1841
 
msgstr ""
1842
 
 
1843
 
#, python-format
1844
 
msgid "(cached %s)"
1845
 
msgstr "(lưu %s)"
1846
 
 
1847
 
msgid "Or try one of these actions:"
1848
 
msgstr "Hoặc chọn các hành động sau:"
1849
 
 
1850
 
msgid "Page"
1851
 
msgstr "Trang"
1852
 
 
1853
 
msgid "User"
1854
 
msgstr "Người dùng"
1855
 
 
1856
 
#, python-format
1857
 
msgid ""
1858
 
"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
1859
 
msgstr ""
1860
 
 
1861
 
msgid "Line"
1862
 
msgstr "Dòng"
1863
 
 
1864
 
msgid "Deletions are marked like this."
1865
 
msgstr "Các phần bị xoá được đánh dấu như thế này."
1866
 
 
1867
 
msgid "Additions are marked like this."
1868
 
msgstr "Các phần thêm vào được đánh dấu như thế này."
1869
 
 
1870
 
#, python-format
1871
 
msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
1872
 
msgstr "Kết nối tới mailserver '%(server)s' bị ngắt quảng vì lý do: %(reason)s"
1873
 
 
1874
 
msgid "Mail not sent"
1875
 
msgstr ""
1876
 
 
1877
 
msgid "Mail sent OK"
1878
 
msgstr "Thư đã được gửi"